PURE PRESTIGE wiosna/lato 2014

Page 1

NO 15

WIOSNA//LATO SPRING//SUMMER 2014

TARA JARMON – FRANCUSKA JAKOŚĆ

– THE FRENCH QUALITY

Z

S.O.S. DLA WRAŻLIWEJ SKÓRY DZIECKA

S.O.S. FOR SENSITIVE BABY SKIN

S A Z C J I N COF I M A K Y T E M KOS K BACK C O L C R U O Y TURN ITH A A COSME TICS W

AA


COLLAGEN HIAL+ 30+

REVITA INTENSA 50+ 60+

KOLAGEN I KWAS HIALURONOWY

91% ODCZUWALNE WYGŁADZENIE** KOBIET

ROŚLINNE KOMÓRKI MACIERZYSTE Z RÓŻY DAMASCEŃSKIEJ

MEZZOLASER 40+ 50+ HEXAPEPTYD NG+ I KWAS HIALURONOWY

93% INTENSYWNY LIFTING** KOBIET

93% WYGŁADZENIE ZMARSZCZEK**

REWOLUCYJNE ZABIEGI W KREMIE NAWET DLA WRAŻLIWEJ SKÓRY

SKUTECZNA PIELĘGNACJA SKÓRY WRAŻLIWEJ I SKŁONNEJ DO ALERGII

Wizualizacja kierunku działania linii. Na podstawie badania przeprowadzonego przez niezależną firmę badawczą w grupie 16 osób. Maksymalny deklarowany efekt po użyciu kremu Mezzolaser formuła pod oczy 40+. ** Test samooceny w grupie 30 kobiet (100% alergicy) po 4 tygodniach stosowania, wykonany w niezależnym laboratorium badawczym.

KOBIET

W 100% TESTOWANE Z UDZIAŁEM OSÓB ZE SKÓRĄ WRAŻLIWĄ I SKŁONNĄ DO ALERGII OPRACOWANE WE WSPÓŁPRACY Z LEKARZAMI: KLINICZNYMI DERMATOLOGAMI I ALERGOLOGAMI


Innovation, technology and effectiveness – these three mottos have guided activities of the Oceanic R&D lab experts to developing breakthrough cosmetic lines for skincare. In response to contemporary women’s needs, we have created products based on the latest achievements of aesthetic medicine and cosmetology. Our efforts to effectively prevent the results of passing time have contributed to producing the series of AA Collagen Hial+ 30+, AA Mezzolaser 40+ 50+ and AA Revita Intensa 50+ 60+. Now, every woman aged 30+ can fulfil in a complex way the requirements of even the most demanding skin. On the threshold of the holiday season, it is time for us to think of suitable sun protection products. With pride, we are introducing our first line of sunbathing cosmetics AA Sun. Photostable UV-filters thereof applied will facilitate effective skin protection against the sun. The AA Sun dry oil spray dries instantly and leaves no greasy film on the skin. It is an excellent alternative for traditional sunscreen cosmetics and a must-be in every traveller’s sac voyage. When it comes to travel, it is worth mentioning that Tara Jarmon herself graced us with her presence! The designer came to Warsaw to attend the opening of her first boutique in town with the brand stock Polish women love so much. During the visit, her new collection inspired by the Brazilian Copacabana was also introduced. A combination of juicy colours and exotic patterns will make you feel as if you were in the tropics. Enjoy discovering our novelties and relish your happy holidays.

Życzę przyjemnej lektury. Have a pleasant reading.

OCEANIC SA | UL. KŁOBUCKA 25 | 02-699 WARSZAWA | TEL. + 48 22 5488200 WWW.OCEANIC.PL | WWW.KOSMETYKIAA.PL | REDAKCJA@OCEANIC.COM.PL PURE PRESTIGE

POLKI SĄ PIĘKNE!

– POLISH WOMEN ARE BEAUTIFUL!

Co sprawiło, że zaczęła projektować ubrania i dlaczego uwielbia Polki, zapytaliśmy francuską projektantkę – Tarę Jarmon.

CO SPRAWIŁO, ŻE ZACZĘŁAŚ PROJEKTOWAĆ UBRANIA? Moda od zawsze była moją pasją. Do Paryża przyjechałam w wieku 18 lat i to był ten moment, w którym zdałam sobie sprawę z tego, że chcę zostać projektantką. Nie mogłabym pracować w żadnej innej branży. Tworzenie ubrań, które podkreślają atrybuty kobiecej urody jest po prostu fantastyczne! DLA JAKIEJ KOBIETY W TAKIM RAZIE PROJEKTUJESZ? Moje projekty powstają z myślą o współczesnej, aktywnej kobiecie, która lubi nieco wyróżniać się w tłumie, a jednocześnie cechuje się znakomitym gustem, wybiera świetnie skrojone rzeczy oraz tkaniny wysokiej jakości. I… często się uśmiecha. A SKĄD CZERPIESZ INSPIRACJĘ? Tak naprawdę nie ma jednej rzeczy, która mnie inspiruje. Natchnienie znajduję wszędzie. Zwykły spacer do pracy może zaowocować wspaniałym pomysłem na projekt. A gdy napotykam blokadę twórczą, siadam w kafejce na Saint-Germain-des-Prés i po prostu obserwuję ludzi. Oglądam też filmy – gwiazdy kina lat 40. i 50. były naprawdę glamour! TWOJA KOLEKCJA NA WIOSNĘ-LATO 2014 NAZYWA SIĘ COPACABANA – SKĄD TAKI WYBÓR? Inspiracją dla mojej nowej kolekcji stała się Brazylia. Sporo będzie się działo w tym rejonie. Najpierw Mistrzostwa Świata w piłce nożnej, a potem Igrzyska Olimpijskie w 2016 roku. Oczy wszystkich będą zwrócone na kraj charakteryzujący się fantastycznym klimatem, wielokulturową społecznością i przepiękną przyrodą. A ja po prostu się w tym wszystkim zakochałam. GDYBYŚ W TAKIM RAZIE MIAŁA WYBRAĆ SWOJE TRZY ULUBIONE RZECZY Z NOWEJ KOLEKCJI, CO BY TO BYŁO? Moimi ulubieńcami są spodnie z motywem egzotycznych kwiatów, satynowe bolerko w jasnozielonym kolorze i biała sukienka z ażurowym motywem. PRZYJECHAŁAŚ DO POLSKI NA OTWARCIE SWOJEGO PIERWSZEGO BUTIKU. CO SĄDZISZ O POLKACH I ICH STYLU? N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

Polki są piękne! Bardzo się cieszę z tego, że teraz mogę ubierać również i je! GDYBYŚ MOGŁA WYBRAĆ, TO KTÓRĄ Z GWIAZD CHCIAŁABYŚ OGLĄDAĆ W PROJEKTOWANYCH PRZEZ SIEBIE UBRANIACH? Gdybym miała wybrać tylko jedną gwiazdę, wybrałabym Natalie Portman. Uważam, że jest naprawdę wyjątkowa. To Audrey Hepburn XXI wieku!

WHAT INSPIRES YOU IN YOUR EVERYDAY LIFE? Actually, I can’t say that only one particular thing inspires me. I can find inspiration anywhere – an ordinary walk may be an impulse for a wonderful design in my mind. When I get stuck with inspiration, I go out to sit in a café around Saint-Germain-des-Prés and simply observe people. I also love watching movies – the 40s and 50s starlets are really glamorous!

What made her start designing clothes and why she adores Polish women – we asked Tara Jarmon, a French designer. WHAT MADE YOU START DESIGNING CLOTHES? Fashion has always been my passion. At the age of 18 I came to Paris and it was the moment I realised that I wanted to become a fashion designer. I can’t think of working in any other industry. To design clothes that bring out the attributes of female beauty is fantastic! WHAT KIND OF A WOMAN DO YOU DESIGN YOUR CLOTHES FOR? My designs are intended for the contemporary active woman preferring to be a little different from the crowd, exhibiting excellent taste, choosing superior cuts and high quality fabrics. And… smiling often!

WYWIAD

hasła towarzyszyły pracy ekspertów z laboratorium naukowo-badawczego Oceanic nad przełomowymi liniami kosmetyków do pielęgnacji twarzy. Reagując na potrzeby współczesnych kobiet, stworzyliśmy produkty bazujące na najnowszych osiągnięciach medycyny estetycznej i kosmetologii. Nasze starania, by skutecznie zapobiegać skutkom upływającego czasu, zaowocowały powstaniem serii AA Collagen Hial+ 30+, AA Mezzolaser 40+ 50+ oraz AA Revita Intensa 50+ 60+. Teraz każda kobieta powyżej 30. roku życia może w kompleksowy sposób zaspokoić potrzeby nawet najbardziej wymagającej cery. To nie koniec niespodzianek! Przed nami sezon urlopowy, czas pomyśleć o odpowiedniej ochronie przeciwsłonecznej. Z dumą przedstawiamy naszą pierwszą linię kosmetyków do opalania – AA Sun. Zastosowany w nich system fotostabilnych filtrów pozwoli na skuteczną ochronę skóry przed słońcem. Suchy olejek w sprayu AA Sun schnie w błyskawicznym tempie i nie pozostawia na skórze tłustego filmu. Stanowi on doskonałą alternatywę dla tradycyjnych kosmetyków tego typu i powinien znaleźć się w torbie każdego podróżnika. A skoro o podróżach mowa, to swoją obecnością zaszczyciła nas sama Tara Jarmon! Projektantka przybyła do Warszawy na otwarcie pierwszego butiku dedykowanego francuskiej marce, którą pokochały Polki. Ta wizyta zainaugurowała również pojawienie się w sklepie nowej kolekcji inspirowanej gorącą atmosferą brazylijskiej Copacabany. Miks soczystych kolorów i egzotycznych wzorów sprawi, że każdy poczuje się jak w tropikach. Zapraszam do zapoznania się z naszymi nowościami i życzę udanych wakacji!

Z PROJEKTANTKĄ ROZMAWIA BARBARA ŁABUĆ // FOTO MATERIAŁY PR, SHUTTERSTOCK

KILKA SŁÓW WSTĘPU TEKST DOROTA SOSZYŃSKA

TARA JARMON

Innowacja, technologia i skuteczność – te trzy

WHAT IS THE STORY BEHIND THE NAME COPACABANA FOR YOUR SPRING/SUMMER 2014 COLLECTION?

My new collection has been inspired by Brazil. Much will happen there – first, the World Cup 2014 and then, the Olympic Games 2016. All eyes worldwide will turn to Brazil popular with its fabulous weather, multicultural society and marvellous nature. I’ve just fallen in love with it all. WHICH 3 ITEMS FROM THE NEW COLLECTION ARE YOUR FAVOURITE ONES AND WHY? My three favourites are the exotic flower printed trousers, the bright green satin bolero and the white cotton dress with eyelet embroidery. YOU’VE COME TO POLAND TO ATTEND THE OPENING OF YOUR FIRST BOUTIQUE. WHAT DO YOU THINK OF POLISH WOMEN AND THEIR STYLE? Polish women are gorgeous! I now enjoy being able to dress them, too. IF YOU COULD CHOOSE A FASHION ICON AND SEE HER WEARING TARA JARMON CLOTHES, WHO WOULD SHE BE? If I had to select only one fashion icon, I’d choose Natalie Portman. I find her absolutely beautiful. She is the Audrey Hepburn of the 21st century.

5


Z MĘSKĄ PRECYZJĄ

CZAS CIĘ GONI? JAK KAŻDEGO. Zamiast celebrować poszczególne etapy pielęgnacji, zastosuj oszczędną wersję 2 w 1. Z pomocą multifunkcyjnych balsamów pod prysznic AA Beautiful Body pielęgnację ciała zamkniesz w czterech A GAINST TIME prostych krokach: Pressed for time? Instead of celebrating every stage mycie pod pryszniof body care, try an cem, wmasowanie economical 2 in 1 version. balsamu w mokrą Using AA Beautiful Body, narrow your body skórę, spłukanie care to 4 simple steps: i osuszenie ciała shower wash, massage ręcznikiem. To the balsam, rinse off wszystko. Od tej chwiand dry with a towel. Now you can enjoy the li możesz się cieszyć feeling of smooth and uczuciem gładkiej moisturised skin. i nawilżonej skóry.

SKÓRA NA FITNESSIE

JAKIE OBAWY NURTUJĄ PRZYSZŁĄ MAMĘ? Największa dotyczy zdrowia dziecka, a po niej troska o utrzymanie atrakcyjnego wyglądu po porodzie. Ciąża to dla skóry czas dużego wysiłku. Ekstremalne rozciągnięcie grozi powstaniem nieestetycznych, trudnych do usunięcia rozstępów. Zapobiega temu linia Oillan Mama – krem, koncentrat, balsam, żel. Regularnie stosowane wzmacniają i uelastyczniają skórę. Ponieważ każda mama chce się czuć dobrze w swojej skórze!

LEPSZY NIŻ PHOTOSHOP

A BEAUTY COCKTAIL

RYZYKOWNY BRĄZ

NIE MA „BEZPIECZR ISKY TAN NEGO” OPALANIA SIĘ. There is no safe suntanning OCHRONĘ PRZECIWwithout sun protection regardSŁONECZNĄ TRZEBA less of your location. The sun takes a toll on the skin making STOSOWAĆ ZAWSZE. Na it grow old and tumour-prone. plaży Majorki i w miejskim AA Sun is a must! Photostable parku. Słońce nie zna umiasunscreens are the best bodyru i odciska swoje piętno na guard and the mist will adorn your skin with its cooling skórze. Przesuszona szybciej colour-free formula. się starzeje i jest skłonna do nowotworów. Dlatego bez kosmetyków z linii AA Sun ani rusz! Fotostabilne filtry to najlepszy ochroniarz, a mgiełka z drobinkami złota ozdobi dotkniętą słońcem skórę. Ale to nie wszystko! Bezbarwna formuła, równomierna aplikacja oraz lekka konsystencja, chłodząca w letnie dni, skutecznie sprawdzi się podczas wakacji.

KOKTAJL PIĘKNA

PHOTOSHOP

It is no coincidence that Prime Renewing Pack, the first product by Valmont, aged 30 already, sells worldwide every 15 min. Due to RNA in liposome and peptide cocktail, the cream evens out wrinkles and repairs damaged skin cells. It improves your looks almost like Photoshop.

Nowy sezon zaskakuje bogactwem produktów. Postaw na kompleksową pielęgnację, skuteczne odżywienie i multifunkcyjne kosmetyki, które uderzą Ci do głowy!

ZIMOWE WARSTWY PRECZ! Z WIOSNĄ NASTĘPUJE ZMIANA WARTY W GARDEROBIE. Wraz z nią warto wdrożyć program szczupłej sylwetki i sięgnąć po specjalistyczne, innowacyjne produkty, dzięki którym będziesz z dumą prezentować piękne, smukłe ciało. Kosmetyki AA SlimLine 5HD z precyzją najlepszego fachowca zadbają o każdy milimetr ciała, sprawiając, że stanie się zgrabne, gładkie, jędrne, bez śladu cellulitu.

TECHNOLOGIA DLA SKÓRY

NIE MA TO JAK OKRĄGŁE URODZINY. JUVENA ŚWIĘTUJE SZEŚĆDZIESIĄTKĘ. A ponieważ to prawdziwy specjalista w dziedzinie pielęgnacji anti-ageing, z okazji jubileuszu powstał Superior Miracle Cream – kwintesencja wielu lat badań nad TECHNOLOGY kuracją przeciwstarzeniową skóry. Kompleksowy FOR THE SKIN 24-godzinny krem z technologią Skin-Nova S.C., Juvena celebrates its 60th trójpeptydami i jedwabiem wspiera odnowę skóry, birthday. As an anti-ageing spłyca zmarszczki, ujędrnia i nawilża. Prawdziwa care specialist, it has wisienka na torcie! launched Superior Miracle Cream – a quintessence of long-term anti-ageing skin treatment research. The a.m./p.m. cream with Skin-Nova S.C. technology, triple peptides and silk helps renovate the skin and shallow the wrinkles.

ZABIEG W KREMIE

WYPEŁNIANIE ZMARSZCZEK KWASEM HIALURONOWYM, MEZOTERAPIA, KURACJE LASEROWE CZY ODMŁADZAJĄCE, OPARTE NA KOMÓRKACH MACIERZYSTYCH. Nie musisz korzystać z tych zabiegów w gabinecie specjalistycznym. Podobne efekty przyniesie pielęgnacja kosmetykami zainspirowanymi zabiegami medycyny estetycznej. Trzy linie: AA Collagen Hial+, AA Mezzolaser i AA Revita Intensa, przeznaczone są dla każdej grupy wiekowej. Wprowadzeniu nowości towarzyszy aktywna kampania prasowa, internetowa i telewizyjna.

The new season will surprise you with a wealth of products. Opt for a complex beauty care, effective nourishment and multifunctional cosmetics that will go straight to your head!

PRĘŻ ŚMIAŁO CIAŁO

6

NIE PRZEZ PRZYPADEK MAJĄCY W TYM ROKU 30 LAT PRIME RENEWING PACK, PIERWSZY PRODUKT VALMONT, SPRZEDAJE SIĘ NA ŚWIECIE CO ​15 MINUT. Ten uwielbiany przez kobiety krem, udoskonalony o RNA w liposomie i peptydowy koktajl, doskonale wygładza zmarszczki, naprawia uszkodzone komórki skóry, dodaje blasku i odświeża. Poprawia wygląd niczym Photoshop. Czyż BETTER THAN istnieje lepsza rekomendacja kremu?

CO NOWEGO

Z ZEGARKIEM W RĘKU

JAKIE KOSMETYKI LUBIĄ MĘŻCZYŹNI? NIESKOMPLIKOWANE, JAK ONI SAMI. Proste w użyciu, skuteczne, szybkie w działaniu, rzucające się w oczy. Takie są produkty z odświeżonej serii AA Men. Unowocześnione, W zaawansowane technolo ITH A MANLY PRECISION What cosmetics do men like? Uncomplicated gicznie, hipoalergiczne as they themselves are. Simple in use, effecreceptury precyzyjnie odpotive, swift in results, eye-catching. Such are wiadają na potrzeby skóry the products of the refreshed series AA Men. Modernised, technologically advanced, w każdym wieku. Kremy, hypoallergenic formulas precisely respond żele, serum i koncentrat to the needs of skin at any age. Creams, gels, uzupełniają gamę specjaserum and a concentrate complement a range listycznych produktów do of specialist products for shaving and washing. golenia i mycia.

TEKST ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

TEKST ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

CO NOWEGO

SKIN DOING FITNESS

What fears does a future mum have? Her baby’s health and keeping attractive after giving birth. Pregnancy is a great effort for the skin. Extreme stretching leaves ugly marks. Use the Oillan Mama line regularly to toughen your skin. As every mum wants to feel well in her skin!

T REATMENT IN CREAM Filling wrinkles with hyaluronic acid, having mesotherapy, laser or rejuvenating treatments based on stem cells? No need to have them. Intended for use by every age group, AA Collagen Hial+, AA Mezzolaser and AA Revita Intensa will bring similar effects. Mass media campaigns help launch the novelties onto the market.

S HAPE YOUR BODY

In spring, reach for innovative products to boost your image. AA SlimLine 5HD will take care of every inch of your body making it shapely, smooth, firm and cellulite-free.

PURE PRESTIGE

N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

7


FIT FOR SPRING! Be pretty and feel comfortable with your skin! Proper care, balanced diet and exercises are your key to success. How to do it – reveals Mariola Bojarska – Ferenc, an expert in healthy lifestyle. The most important investment in your life is the one in yourself! A well-cared woman feels confident. It’s never too late to start caring for yourself. The exercises I will always encourage people to take up and a balanced diet are the mainstay of a good state of mind.

FIT NA WIOSNĘ!

Zapoczątkowała w Polsce modę na bycie FIT. Autorka programu w TVP2 SZTUKA ŻYCIA i książki SZTUKA DOBREGO ŻYCIA. ABSOLWENTKA AWF, uczestniczka kongresów największych organizacji na świecie promujących zdrowie IDEA i ECA. Mariola Bojarska-Ferenc started the being fit fashion in Poland. Author of THE ART OF LIVING show and the book THE ART OF GOOD LIVING. Graduate of AWF. Attendee of IDEA and ECA congresses.

Najważniejsza inwestycja w życiu to inwestycja w siebie! Kobieta zadbana czuje się pewnie, a to pierwszy krok do sukcesu. Nigdy nie jest za późno, aby zacząć o siebie dbać. A nowy sezon to idealny moment na działanie. Ruch, do którego zachęcam jak zdarta płyta, i zbilansowana dieta to podstawa dobrego samopoczucia. POŻEGNAJ CELLULIT Skórka pomarańczowa wygląda ładnie na pomarańczy, a nie na Twoich udach. Na szczęście w walce z cellulitem pomoże Ci kosmetyk oparty na działaniu składników aktywnych, taki jak Rozświetlający balsam antycellulitowy AA SlimLine 5HD. Systematyczna pielęgnacja, regularne ćwiczenia i zdrowa dieta śródziemnomorska, bogata w węglowodany złożone, oliwę z oliwek, owoce, warzywa, chude mięso, pomaga zapobiegać cellulitowi, bo obniża poziom insuliny, przez co organizm gromadzi mniej tłuszczu.

PIELĘGNACJA

UGAŚ PRAGNIENIE Picie wody wspomaga oczyszczanie ciała z toksyn. Należy wybierać wodę mineralną o niskiej zawartości sodu. Dodaj do niej plasterek cytryny. W ten sposób nie tylko wzbogacisz walory smakowe napoju, ale też dostarczysz organizmowi porcję witaminy C, która korzystnie wpływa na odbudowę kolagenu. A zamiast kolejnej kawy, wypij filiżankę zielonej herbaty, która również doda Ci energii, nie zakwaszając przy tym organizmu.

SAY GOOD-BYE TO CELLULITE Only on an orange fruit does orange peel look nice. Fortunately, to your aid comes AA SlimLine 5HD, an illuminating anti-cellulite body balm. Systematic care, regular exercises and a healthy Mediterranean diet rich in complex carbohydrates, oil of olives, fruit, vegetables, lean meat help prevent cellulite.

ZACZNIJ SIĘ RUSZAĆ Czy wiesz, że godzina intensywnego aerobiku pozwala spalić od 600 do ponad 1000 kalorii! Za każdym razem, gdy biegasz, jeździsz na rowerze albo ćwiczysz na maszynie eliptycznej, możesz zmetabolizować do 150 gramów tłuszczu! Dodatkowy bonus? Jeszcze po zakończeniu takiego treningu, organizm spala kalorie w szybszym tempie niż zwykle. Sama widzisz, że w ciągu dnia naprawdę warto znaleźć chwilę na aktywność fizyczną. Ćwicz aerobik pięć razy w tygodniu, a dwa razy w tygodniu wybierz się na trening siłowy lub interwałowy. W krótkim czasie dodatkowe kilogramy staną się tylko wspomnieniem. JEDZ ZDROWO Zbilansowana dieta doda Ci energii na cały dzień i ograniczy chęć sięgania po niezdrowe przekąski. Codziennie zjadaj ponad pół kilograma warzyw i 300 gramów owoców. PURE PRESTIGE

START EXERCISING Do you know that one hour of intense aerobic activity helps burn roughly 600 to over 1000 calories?! Every time you run, ride a bike or exercise on a cross-trainer, you can metabolise up to 150g fat! Moreover, after such a training, your organism keeps on burning calories even faster than usual. In so, it is really worth finding some time for physical activity. Do aerobics 5 times a week and have a strength or interval training twice a week. In a short time, extra kilograms will become a distant memory.

yourself from reaching for unhealthy snacks. Eat more than 0.5 kg of veggies and 0.3 kg of fruit. Have oily saltwater fish twice a week. Choose wholemeal cereal products, too – roughage contained in them will decrease fat absorption in the digestive tract. Be moderate with products of animal origin – choose lean meat and low fat yellow cheese. Avoid salt in your meals as it retains water thereby stimulating oedema.

TEKST MARIOLA BOJARSKA-FERENC // FOTO KRZYSZTOF DUBIEL Z KSIĄŻKI SZTUKA DOBREGO ŻYCIA

PIELĘGNACJA TEKST MARIOLA BOJARSKA-FERENC // FOTO KRZYSZTOF DUBIEL Z KSIĄŻKI SZTUKA DOBREGO ŻYCIA

Bądź piękna każdego dnia i czuj się świetnie we własnej skórze! Odpowiednia pielęgnacja, zbilansowana dieta i ćwiczenia to Twój klucz do sukcesu. Mariola Bojarska-Ferenc, ekspert zdrowego stylu życia, podpowiada, jak to zrobić!

MARIOLA BOJARSKA-FERENC

8

Dwa razy w tygodniu sięgaj po tłuste ryby morskie. Spożywaj też razowe produkty zbożowe – zawarty w nich błonnik zmniejszy wchłanianie tłuszczów w przewodzie pokarmowym. Jedz z umiarem produkty pochodzenia zwierzęcego – wybieraj chude mięso i odtłuszczone sery żółte. Unikaj solenia potraw, gdyż sól zatrzymuje wodę w organizmie i może to sprzyjać powstawaniu obrzęków.

QUENCH YOUR THIRST Drinking water helps detoxify the body. Choose low sodium mineral water and add a slice of lemon rich in Vitamin C beneficial to collagen restoration. Instead of your next cup of coffee, have green tea to provide yourself with energy without acidifying the body.

EAT HEALTHY A balanced diet will give you energy for the whole day and help you to restrain

MAŁA ZMIANA, WIELKI EFEKT! JUŻ DZIŚ ZACZNIJ JEŚĆ ZDROWO I ZWIĘKSZ AKTYWNOŚĆ FIZYCZNĄ. A SMALL CHANGE MADE, A GREAT EFFECT ACHIEVED! TODAY IS WHEN YOU SHOULD START TO EAT HEALTHY AND INCREASE YOUR PHYSICAL ACTIVITY. N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

9

9


GERARD DAREL

TRENDY

MODNY

KONTRAST

BIEL ZRÓWNOWAŻY MOC ORANŻU WHITE COUNTERBALANCES THE POWER OF ORANGE

The female inhabitants of the city jungle exhibit bold juxtapositions of kaleidoscopic patterns and contrasting colours. They wear sky-blue bra tops with orange skirts or lemon trousers. They break the solemnity of a satin skirt by a cotton shirt. To have a respite from the féerie of colours, they choose classic black/white combinations. Note that in this season, the black/white duo has come back in grandiose style!

TARA JARMON

NICOLE SOSZYŃSKA

10

Absolwentka architektury, miłośniczka Paryża, wielka pasjonatka mody. An architecture graduate. A Paris lover, a great fashion enthusiast.

Chequers vs. exotic patterns and colours. In this season opposing elements are très chic! How to wear them – advises Nicole Soszyńska – a fashion lover.

TARA JARMON – GORĄCA BRAZYLIA Mieszkanki miejskiej dżungli żyją pełnią życia, eksponując śmiałe zestawienia kalejdoskopowych wzorów i kontrastujących kolorów. Błękitne bra topy łączą z pomarańczowymi spódnicami lub cytrynowymi spodniami. Powagę satynowej

GÉRARD DAREL – AFRICAN SAFARI

sukienki przełamują bawełnianą koszulką. A gdy potrzeba im chwili wytchnienia od tej feerii barw, wybierają klasyczne połączenie czerni i bieli. Bo w tym sezonie duet black & white powrócił w wielkim stylu! GÉRARD DAREL – AFRYKAŃSKIE SAFARI Tym razem paryski dom mody zaprasza na egzotyczne safari. Bermudy w kolorze złocistego piasku, biała koszula, jasne jeansy, słomkowy kapelusz to obowiązkowe elementy stroju miłośniczki dzikiej przyrody. Inspirację stanowią ubrania noszone przez Meryl Streep w „Pożegnaniu z Afryką” i Catherine Deneuve w filmie „Samotnik”. Nie zabrakło również akcentów czerni i bieli, które w kontraście z kolorami ziemi tworzą nową, intrygującą całość – w sam raz dla aktywnych kobiet, ceniących komfort w luksusowym wydaniu. Taką stylizację doskonale uzupełnią skórzane torebki: 24H w wersji mini oraz, ozdobione licznymi suwakami i rockowymi ćwiekami, Divine i Dolly, bo wiosną i latem też warto pokazać odrobinę pazura. PURE PRESTIGE

GERARD DAREL

TARA JARMON

TARA JARMON

A CHIC CONTRAST

NA PARYSKICH POKAZACH MONOCHROMATYCZNE ZESTAWIENIE CZERNI I BIELI PRZECIWSTAWIONE ZOSTAŁO SOCZYSTYM BARWOM TROPIKÓW. BŁĘKIT OCEANU KONTRASTOWAŁ Z OGNISTYM KORALEM I ZŁOCISTYM BEŻEM, A EGZOTYCZNE KWIATY, OPLATAJĄC ROZKLOSZOWANE SUKIENKI, STAWIAŁY CZOŁA BIAŁO-CZARNYM KOMPOZYCJOM. Dwie ulubione marki paryżanek – Tara Jarmon i Gérard Darel – zabrały nas w podróż do dalekich krain, gdzie słońce świeci każdego dnia, do tańca porywają gorące rytmy, a przyroda urzeka bogactwem kolorów. Inspiracją dla wiosenno-letnich kolekcji stały się przepiękna plaża Copacabany i afrykańska sawanna.

TARA JARMON – HOT BRAZIL

The Parisian fashion house invites for an exotic safari. Golden sand bermuda shorts, a white shirt, bright jeans, a straw-hat are the must-haves of a wildlife lover. The inspiration comes from the outfits worn by Meryl Streep in ‘Out in Africa’ and Catherine Deneuve in ‘Le Sauvage’. There are also black and white accents which make an intriguing unity with the colours of the earth. The mini 24H, Divine and Dolly leather handbags are a perfect complement.

Beżowa torba idealnie uzupełni każdy look. A beige handbag ideally complements every look.

N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

GERARD DAREL

TARA JARMON

TEKST NICOLE SOSZYŃSKA // FOTO MATERIAŁY PR

Szachownica kontra egzotyczne wzory i kolory. W tym sezonie elementy przeciwstawne są très chic! O tym, jak je nosić, pisze Nicole Soszyńska – wielbicielka mody.

The Parisian fashion shows revealed the monochromatic black/white juxtaposition being opposed to juicy colours of the tropics. The blue of the ocean was displayed contrasting with fiery coral and golden beige while exotic flowers twisting around flared dresses were challenging black/white compositions. Tara Jarmon and Gérard Darel took us on a journey to remote lands with the sun shining every day, hot rhythms inviting to dance and the nature captivating with its colours. Spring/Summer collections were inspired by the superb beach of Copacabana and the African savannah.

11


NAJLEPSZE Z NAJLEPSZYCH

12

CZYM RÓŻNI SIĘ SKÓRA NOWORODKA/ NIEMOWLAKA I OSOBY DOROSŁEJ? Różnice dotyczą anatomii i fizjologii. Skóra dziecka jest niedojrzała. Warstwa skóry właściwej jest cienka, a komórki warstwy rogowej nie przylegają do siebie ściśle. Skóra dzieci produkuje mniej melaniny, co sprawia, że jest bardziej wrażliwa na promieniowanie UV. Zarówno gruczoły potowe jak i łojowe są mało aktywne.

Już od pięciu lat jest w Polsce. Kultowa marka John Frieda wsłuchuje się w potrzeby kobiet związane z ich włosami. To kosmetyki stworzone na miarę sukcesu.

Niekwestionowanym bestsellerem marki John Frieda jest od ponad 20 lat serum Frizz-Ease. Nakładając serum na mokre włosy, uzyskujemy efekt gładkiej i lśniącej fryzury. Hitem marki są też linie dla włosów blond – Sheer Blonde i ciemnych – Brilliant Brunette, dostosowane do indywidualnych potrzeb włosów farbowanych. Najnowszym produktem, który zdążyły pokochać kobiety na całym świecie, jest Regeneracyjny Oil Elixir. Już kilka kropel olejku wyraźnie poprawia wygląd i kondycję zniszczonych włosów, zadowalając nawet najbardziej wymagające osoby.

TO THE RESCUE OF SENSITIVE BABY SKIN

Nawilżanie, natłuszczanie i ochrona to główne zadania kosmetyków dla malucha. O to, jak należy dbać o skórę dziecka, zapytaliśmy pediatrę.

A BRAND FOR WOMEN

KIM JEST TWÓRCA MARKI, LEGENDARNY JOHN FRIEDA? CO SPRAWIA, ŻE STWORZONE PRZEZ NIEGO PRODUKTY KOCHAJĄ GWIAZDY? MAMY POWODY DO DUMY. Dziadek Mistrza pochodził z Polski i jako fryzjer pracował na londyńskiej Fleet Street. Ojciec miał salon fryzjerski. John doskonale się uczył, więc pokładano w nim wielkie nadzieje. Ostatecznie zainteresował się fryzjerstwem. Tak oto pasja trzech pokoleń została w rodzinie. Pierwsze sukcesy przyszły w latach 60. – John dostał się do znanego salonu Leonarda. Potem brał udział w sesjach do kolorowych magazynów, m.in. brytyjskiego Vogue’a i Harpers & Queen. Stylizował Dianę Ross, Jacqueline Kennedy Onassis, a po otwarciu swego salonu pod koniec lat 70., księżną Dianę i Paula McCartney’a. Gwiazdy pokochały styl kreatora i tłumnie odwiedzały jego gościnne progi. Wielką popularność przyniosła mu fryzura „Purdey cut” (à la bob), którą nosiła bohaterka hitowego serialu „The Avengers”. Prawdziwa kariera rozpoczęła się dopiero pod koniec lat 80. Wtedy John wraz z zaprzyjaźnionym chemikiem „zaprojektował” produkty do włosów. Najpierw sprzedawał je w salonie, lecz po sukcesie telewizyjnego show, w którym zademonstrował metamorfozę modelki, kosmetyki stały się dostępne w 40 drogeriach Boots. „Frieda-mania” rozszalała się na dobre. Od tamtej pory marka nieustannie pozostaje na szczycie, a jej główni eksperci kreują trendy w stylizacji włosów. Efekty ich pracy możemy oglądać w tak znanych hollywoodzkich produkcjach, jak „Wielki Gatsby”, czy w najnowszym filmie o Grace Kelly.

DZIECKA

WYWIAD

MARKA DLA KOBIET

WRAŻLIWEJ SKÓRZE

It’s been in Poland for five years already. The cult brand John Frieda listens closely to the hairstyle needs of women. These are the cosmetics tailored for success. WHO IS THE BRAND CREATOR, THE LEGENDARY JOHN FRIEDA? WHAT MAKES STARS LOVE HIS PRODUCTS? WE HAVE REASONS TO PRIDE OURSELVES.

The master’s grandfather came from Poland and made his living as a barber on Fleet Street in London where he owned a hair salon. John proved to be an academically gifted child therefore high hopes were placed in him. Finally he chose hairdressing. This is how the passion of three generations has remained in the family. It was in the late 60s that his first successes arrived – John won an apprenticeship at the salon of the famous Leonard. Afterwards he participated in editorial shoots for coloured fashion magazines e.g. British Vogue and Harper’s & Queen. It was then that Frieda styled his first celebrity clients, including Diana Ross, Jacqueline Kennedy Onassis, and after opening his first salon in 1979, even Princess Diana and Paul McCartney. Pop stars loved his style and frequented the hospitable doorway of his salon in crowds. He gained great popularity thanks to the hairstyle Purdey cut (à la bob) worn by the heroine of the hit TV series ‘The Avengers’. It wasn’t until the late 80s that Frieda launched his real career. Then he and his buddy chemist designed products for hair. His small line was at first only sold in his salon, but following his TV show in which he performed a before and after demonstration with a model, his cosmetics became available in 40 Boots drugstores. Frieda-mania raged for good. Since then the brand has been keeping on top, and its chief experts continue creating trends in hairstyling. To see the outcomes of their efforts you should watch famous Hollywood productions e.g. ‘The Great Gatsby’ or ‘Grace of Monaco’, the latest film about Grace Kelly. THE BEST OF THE BEST

For over 20 years Frizz–Ease Serum has been Frieda’s unquestionable bestseller. Apply on wet hair and silky-smooth, then glossy hairstyle turns out. The brand hits are also Sheer Blonde and Brilliant Brunette, adjusted to the individual needs of colour-treated hair. The most recent product loved by women worldwide is Nourishing Oil Elixir. Just a few drops visibly improve the appearance and condition of damaged hair satisfying even the most demanding users. PURE PRESTIGE

PLAMKI, ZACZERWIENIENIA I KROSTKI BUDZĄ NIEPOKÓJ RODZICÓW. CZY RZECZYWIŚCIE MOGĄ BYĆ ONE GROŹNE? Skóra noworodka pod wpływem hormonów matki przenikających przez łożysko produkuje dużo sebum, które pełni funkcję ochronną w życiu płodowym. Jednak już po kilku tygodniach życia widać u dziecka skłonność do suchości i podrażnień skóry – do okresu dojrzewania organizm nie produkuje androgenów, które pobudzają pracę gruczołów łojowych. Dlatego skóra malucha wymaga szczególnej pielęgnacji i nawilżania. Podrażnienia skóry u niemowląt lokalizują się w okolicy pośladków, narządów rozrodczych oraz w pachwinach, tam, gdzie skóra styka się z pieluszką. Przyczyną jest nieodpowiednia pielęgnacja lub/i brak higieny. Pieluszkowemu zapaleniu skóry sprzyjają otarcia naskórka oraz zasadowe pH, które wytwarza się pod pieluszką. W pierwszej fazie choroby konieczne jest intensywne natłuszczanie skóry. Przy nadkażeniu bakteryjnym lub drożdżakowym należy udać się do lekarza. JAK POSTĘPOWAĆ Z CIEMIENIUCHĄ? Ten problem zaczyna się zwykle od 3-4 tygodnia życia dziecka. Do usunięcia ciemieniuchy zalecane są specjalistyczne kosmetyki, które nanosi się na skórę przed kąpielą, a następnie wyczesuje łuski miękką szczoteczką. CZĘSTO SPOTYKA SIĘ PANI Z PROBLEMAMI SKÓRNYMI U NIEMOWLĄT? Prawie u każdego niemowlęcia występują podrażnienia, suchość, otarcie naskórka. Zazwyczaj nie wymagają konsultacji lekarskiej. Wystarczy zadbać o zwiększone nawilżanie i natłuszczanie skóry. Niezwykle skuteczne są w tym wypadku emolienty. ATOPOWE ZAPALENIE SKÓRY TO JEDNO Z NAJCZĘSTSZYCH SCHORZEŃ DERMATOLOGICZNYCH U DZIECI. CZY MOŻNA Z NIEGO WYROSNĄĆ? LEK. MED. EWA RYBICKA

Pediatra. Lekarz z ponad 20-letnim doświadczeniem zawodowym. Absolwentka Akademii Medycznej w Warszawie, a także certyfikowany lekarz medycyny estetycznej. Ewa Rybicka – a paediatrician. M.D. with over 20 yrs. practice. Graduate of the Warsaw University of Medicine, a certified doctor of aesthetic medicine. N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

Moisturising, oiling and protection are the major targets of cosmetics in baby skin care. AZS należy do zapalnych alergicznych chorób skóry i jest związane z uczuleniem na substancje znajdujące się w środowisku zewnętrznym. Choroba ma podłoże genetyczne, co się wiąże z nieprawidłowym funkcjonowaniem układu immunologicznego i wadliwą budową naskórka. Istotne znaczenie ma stres, który zaostrza objawy. AZS dotyczy 12-24 proc. populacji Europy. Choroba rozpoczyna się zwykle we wczesnym dzieciństwie, a u ponad połowy chorych pierwsze zmiany skórne pojawiają się w 1. roku życia. AZS ma długotrwały przebieg i tendencję do nawrotów. CZYM PIELĘGNOWAĆ SKÓRĘ ATOPOWĄ? Preparatami z dużym stężeniem substancji nawilżających i natłuszczających. Emolienty są ważną częścią terapii oraz elementem profilaktyki. W okresach zaostrzenia zmian stosuje się je co najmniej dwa razy dziennie. Przy suchości skóry – raz dziennie. JAKIE PREPARATY WYBIERAĆ DO SKÓRY NIEMOWLĄT I DZIECI? Muszą one spełniać określone wymagania czystości mikrobiologicznej i mieć atesty oraz rekomendacje, m.in. Instytutu Matki i Dziecka, Państwowego Zakładu Higieny czy Centrum Zdrowia Dziecka. Kosmetyki te powinny być bezzapachowe, bezbarwne, pozbawione działania drażniącego i alergizującego. Dopuszczalne jest w nich minimalne stężenie substancji konserwujących, takich jak kwas benzoesowy, jego sole i estry, kwas dehydrooctowy, sorbowy oraz alkohol benzylowy. HOW DOES THE SKIN OF A NEW-BORN/ INFANT DIFFER FROM THAT OF AN ADULT?

The differences refer to anatomy and physiology. Baby skin is immature. The dermis layer is thin and the cells of stratum corneum don’t adhere closely to one another. The skin produces less melanin thereby making it more sensitive to UV light. Both sweat and sebaceous glands are only slightly active. SPOTS, REDNESS AND BLOTCHES MAKE PARENTS ANXIOUS. ARE THEY ACTUALLY DANGEROUS FOR THE BABY?

A new-born’s skin produces a lot of protective sebum. However, after a few weeks of life its skin becomes prone to dryness and irritation requiring special care and moisturising. In infants, irritations are common between butt cheeks, in genital areas and inguinal regions where the skin has contact with a napkin. Epidermal abrasions and an alkaline pH developing under the napkin are conducive to

napkin dermatitis. In the first stage of the disease it is necessary to apply intensive oiling. In bacterial or saccharomycetic superinfections, medical consultation is advised. HOW TO TREAT CRADLE CAP?

This problem usually shows up in the first 3-4 weeks of life. To combat cradle cap it is recommended to use specialised cosmetics for pre-bath application and then, to comb out the flakes with a soft brush.

Z LEK. MED. EWĄ RYBICKĄ, PEDIATRĄ ROZMAWIA ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

HISTORIA MARKI TEKST ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

JOHN FRIEDA

NA RATUNEK

DO YOU OFTEN HAPPEN TO DEAL WITH SKIN PROBLEMS IN INFANTS? Irritations, dryness, epidermal abrasions are common almost in every infant. Normally, they don’t need any medical consultation. All you have to do is to apply more moisturising and oiling. ATOPIC DERMATITIS (AD) IS ONE OF THE MOST FREQUENT DERMATOLOGIC CONDITION IN CHILDREN. IS IT LIFELONG? AD is an inflammatory allergic skin disease and refers to allergy to the substances absorbed from the extenal environment. It usually develops in the early childhood and in over half of the patients the first lesions show up in the first year of life. AD is of long-term course and tends to relapse. HOW TO CARE FOR ATOPIC SKIN?

Keep the skin highly moisturised and oiled. Emollients are crucial in therapy and in prophylaxis. They should be used at least twice a day in lesion exacerbation and once a day in skin dryness. WHAT COSMETICS TO CHOOSE FOR INFANT AND BABY SKIN CARE?

They must fulfil specific requirements of microbiological purity as well as have certificates and recommendations. The cosmetics should be odourless, colourless, non-irritating and non-allergising.

Oillan Baby – hipoalergiczne emolienty dla niemowląt od 1. dnia życia. Wskazane do profilaktyki schorzeń dermatologicznych. 100% składników pochodzenia naturalnego, nie zawierają parabenów, barwników, kompozycji zapachowej, silikonów, glikolu propylenowego. Oillan Baby – hypoallergenic emollients for infants. Recommended in dermatological prophylaxis. 100% ingredients of natural origin, paraben-free, colorant-free, fragrance-free, silicone-free and propylene glycol-free.

13


ZDROWIA I URODY

Tam, gdzie zatrzymał się czas, odzyskasz wewnętrzny spokój i harmonię. Zadbasz też o swoje ciało.

Dyplomowani kosmetolodzy z wieloletnim doświadczeniem, wyspecjalizowany sprzęt kosmetyczny oraz indywidualnie dobierana pielęgnacja – to wyznaczniki sukcesu. Salon Drausal może się tym pochwalić. Starania o najwyższy poziom usług zwieńczyły w 2011 roku nagrody: „Super Salon” magazynu „Salon i Elegancja” i „Brylantowa Gwiazda” – laur od klientów. W 2013 roku Magdalena Drausal zdobyła tytuł jednej z najlepszych lingeristek na świecie – „Elite Lingerist”. Specjalizacją salonu jest pielęgnacja twarzy nowoczesnymi kosmetykami z RNA (kwas rybonukleinowy), a także zabiegi: fotoodmładzanie, mezoterapia mikroigłowa, abrazja wodna i peelingi chemiczne.

IN THE LAND OF HEALTH AND BEAUTY Where time stands still is where you will find inner peace and harmony. You will care for your body, too.

RELAKS DLA ZABIEGANYCH

Czas to deficytowy „towar”. Warto nim dobrze gospodarować, nawet w chwilach relaksu. Takiej zasadzie hołduje sieć nowoczesnych Salonów Piękności Denique, w których można skorzystać z kompleksowych zabiegów kosmetyczno-fryzjerskich. Wykwalifikowany personel z wieloletnim stażem, nowoczesne sprzęty, a także kosmetyki renomowanych firm i przytulna atmosfera – to elementy spełniające potrzeby najbardziej wymagających klientów. Oferta salonów obejmuje profesjonalne zabiegi kosmetyczne: mezoterapię igłową i mikroigłową, mikrodermabrazję, peelingi, trychologię, botox, endermologię, fotoodmładzanie skóry, zabiegi marki PAYOT. Można zadbać też o włosy i paznokcie. Krótko mówiąc – totalna pielęgnacja! www.denique.pl

Czterogwiazdkowy hotel Arka Medical SPA w Kołobrzegu to jeden z największych hoteli SPA na Pomorzu. Położony między plażą a Ekoparkiem, znajduje się w sercu jednego z największych uzdrowisk. Obiekt wyróżnia obrotowa kawiarnia panoramiczna Eleven Club, gdzie można się rozkoszować aromatyczną kawą i widokiem na Bałtyk.

SPA Z RÓŻNYCH STRON ŚWIATA

SPA oferuje ponad 60 różnych zabiegów na twarz i ciało, masaże z całego świata (Lomi Lomi, Benessere, tajski, ajurwedyjski, balijski wykonywany przez masażystki z Bali). Niebanalnych wrażeń dostarcza Floating Room, kabina relaksacyjna. To dźwiękoszczelne pomieszczenie wypełnione roztworem wody i soli siarczanu magnezu wprowadza w stan głębokiego relaksu. Unoszenie na powierzchni wody, jak w Morzu Martwym, umożliwia izolację od bodźców świata zewnętrznego.

THE FOUR-STAR HOTEL ARKA MEDICAL SPA IN KOŁOBRZEG

is one of the biggest SPA hotels in Pomerania. It is located between the beach and Ekopark – in the heart of one of the largest health resorts. The place offers a revolving panoramic café Eleven Club with a magnificent view of the Baltic Sea.

WORK AND LEISURE

The hotel provides conference rooms, 14 relaxation space on the 11th floor, glazed fitness halls, swimming pools and a tennis court. Arka Medical SPA as a Family and Kid Friendly Hotel is concerned about comfort and safety of families. Visit www.arka-mega.pl to arrange your stay.

14

UŚMIECHNIĘCI I DOCENIENI PROFESJONALIŚCI Z DRAUSAL APPRECIATED AND SMILING DRAUSAL PROFESSIONALS

CIAŁO I DUSZA

W KRAINIE

PRESTIGE AND QUALITY

Certified cosmetologists, specialised cosmetic equipment and an individually tailored care package – these are the determinants of success the Drausal salon prides itself on having. Its efforts to keep the highest level of service quality were crowned in 2011 by being awarded the Super Salon prize and Diamond Star. In 2013 Magdalena Drausal won the title of Elite Lingerist. The speciality of the salon is facial beauty care treatments, photo-rejuvenation, micro-needle mesotherapy, aqua abrasion and chemical peelings.

TEKST ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

TEKST ANNA ZAWISTOWSKA // FOTO MATERIAŁY PR

CIAŁO I DUSZA

PRESTIŻ I JAKOŚĆ

RELAXATION FOR THE RUSHED

SPAS FROM ALL THE WORLD

The SPA offers ca. 60 treatments: face and body, worldwide massages (Lomi Lomi, Benessere, Thai, Ayurvedic, Balinese). Original impressions arrive in Floating Room, a relaxing sound-proof cabin filled with water/magnesium sulfate solution for deep relaxation while buoying like in the Dead Sea.

Time is a scarce resource. Using it responsibly even while relaxation is also a principle of the modern Beauty Salon Denique chain where complex cosmetic and hairstyle treatments are available. Professionals, modern equipment, renowned cosmetics and a friendly atmosphere fulfill the needs of the most demanding clients. Denique salons offer needle and micro-needle mesotherapy, microdermabrasion, peelings, trichology, Botox, endermology, skin photo-rejuvenation, PAYOT treatments. Just a total care! Visit www.denique.pl for more information

PRACA I RELAKS

Goście biznesowi mogą korzystać z doskonale wyposażonych sal konferencyjnych oraz przeszklonego miejsca wypoczynku na XI piętrze. Sale fitness z nowoczesnym sprzętem cardio i siłowym, baseny z morską wodą i kryty kort tenisowy z nowoczesną nawierzchnią zachęcają do aktywności fizycznej. Arka Medical SPA, jako „Hotel Przyjazny Rodzinie i Dziecku”, dba o komfort, spokój i bezpieczeństwo rodzin z dziećmi. Najmłodszych gości zaprasza do kolorowego świata gier i zabaw. www.arka-mega.pl PURE PRESTIGE

DENIQUE OFERUJE SZEROKI ZAKRES USŁUG KOSMETYCZNO-FRYZJERSKICH DENIQUE OFFERS A WIDE RANGE OF COSMETIC AND HAIRSTYLE SERVICES

N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

15


OTWARCIE BUTIKU TARA JARMON

Zmysłowa i tajemnicza, a może ceniąca wygodę i klasykę – jaka tak naprawdę jest paryżanka? Odpowiedź zna dom mody Gérard Darel.

WYDARZENIA

TEKST BARBARA ŁABUĆ // FOTO MATERIAŁY PRASOWE, SHUTTERSTOCK

MODA

THE OPENING OF TARA JARMON BOUTIQUE 11 lutego 2014 r. przy ul. Mokotowskiej 63 w Warszawie miało miejsce uroczyste otwarcie butiku Tara Jarmon, jednej z ulubionych marek paryżanek, blogerek modowych, a także gwiazd na całym świecie. Imprezę poprowadziła Macademian Girl, barwny ptak polskiej blogosfery, która wprowadziła gości w brazylijski klimat – motyw przewodni najnowszej kolekcji marki. Gościem honorowym była założycielka i projektantka francuskiego domu mody-Tara Jarmon. On Feb. 11, 2014, Mokotowska St 63 in Warsaw witnessed the opening of Tara Jarmon boutique, one of the favourite brands of the Parisiennes, bloggresses and stars. The event was led by Macademian Girl, a vivid bird of the Polish blogosphere, guiding the guests into the Brazilian climate – the theme of the latest brand collection.

PARYSKA

LEKCJA

W STYLU ECO

IN AN ECO STYLE

A PARISIAN LESSON OF STYLE

Sensual and secret or adoring comfort and classics – what actually is a Parisienne like? The fashion house Gérard Darel knows the answer. FRANCUZKI MAJĄ WYCZUCIE STYLU, A DO TEGO DOSKONALE ZNAJĄ SIĘ NA TRENDACH. Nic w tym dziwnego, bo w tym kraju moda to przedmiot obowiązkowy, a każdy dzień jest egzaminem z szyku. Wystarczy skorzystać ze wskazówek, które udostępniają wielcy twórcy kolekcji prêt-à-porter. Najlepszym przykładem jest nowa kampania marki Gérard Darel. Możemy w niej podglądać codzienność mieszkanki Paryża. W roli głównej francuska modelka, olśniewająca Marjolaine Rocher. Jaka jest typowa paryżanka? Uwodzicielska, a jednocześnie naturalna, lubiąca wygodę, ale wymagająca w stosunku do ubrań, które nosi. Mieszkanki Paryża żyją dynamicznie, ciągle są w ruchu i wszędzie chodzą na piechotę. W ciągu dnia potrafią w ten sposób przejść kilkanaście kilometrów! Ich plany zmieniają się kilka razy na dobę, starają się być przygotowane na każdą okazję. Nic więc dziwnego w tym, że ich ubrania muszą prezentować się szykownie i być wykonane z materiałów dobrej jakości. I to właśnie jest lekcja, którą warto zapamiętać. Na szczęście dom mody Gérard Darel przybywa nam z pomocą – zdjęcia ilustrujące wiosenno-letnią kolekcję marki pełne są inspiracji. Zresztą... o tym najlepiej przekonać się samemu. „THE PARISIENNES HAVE THE EYE FOR STYLE AND TRENDS AS FRANCE IS WHERE FASHION REMAINS AN OBLIGATORY SUBJECT AND EVERY DAY IS AN EXAM IN STYLE. The great prêt-à-porter creators’ tips will suffice. Here comes the

IMPREZĘ PROWADZIŁA MACADEMIAN GIRL

PARIS GLAMOUR

Dnia 27 września 2013 r. odbyło się oficjalne otwarcie nowego Hotelu Uniejów EcoActive&SPA położonego na terenie Uzdrowiska Uniejów. Hotel, usytuowany nad malowniczym brzegiem Warty, znajduje się nieopodal Term Uniejów wykorzystujących siarczkowe wody geotermalne. Do dyspozycji gości są komfortowe pokoje, SPA z pięcioma gabinetami kosmetycznymi oferującymi zabiegi marki PAYOT i AA PRESTIGE Institute. A new Hotel Uniejów EcoActive&SPA – situated in the Uniejów Resort – was officially opened on Sept. 27, 2013. Arrange a stay to enjoy comfortable rooms and SPA.

STREFA PAYOT

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC), TARA JARMON, MARZENA ROGALSKA

The honorary guest was Tara Jarmon herself. Among the other invited guests, Krystyna Kaszuba, Monika Stukonis – ELLE Editor-in-chief and famous stylists had the opportunity to admire Spring/Summer designs while listening to the Latino rhythms by DJ Esel and DJ NOZ.

SYLVIE KAUFFMANN (ŻONA AMBASADORA FRANCJI), KRYSTYNA KASZUBA (BURDA MEDIA POLSKA)

STYLU

Przybyli na oficjalne otwarcie goście, m.in. Krystyna Kaszuba, Monika Stukonis – redaktor naczelna ELLE oraz znani styliści, mogli podziwiać wiosenno-letnie projekty przy południowoamerykańskich rytmach serwowanych przez Dj’a Esela i Dj’a NOZa.

PARIS GLAMOUR

Z okazji 20-lecia Francuskiej Izby Przemysłowo-Handlowej w Polsce w hotelu Sofitel Warsaw Victoria odbyła się uroczysta gala, na której pojawili się ludzie biznesu, przedstawiciele świata polityki i mediów. Podczas kolacji goście zostali przeniesieni do Paryża. Jedną z atrakcji wieczoru był pokaz mody dwóch francuskich marek: Tara Jarmon i Gérard Darel. Na wybiegu wystąpiła gościnnie Dominika Gawęda, wokalistka zespołu Blue Café. WIKTORIA WIATR (HOTEL UNIEJÓW ECOACTIVE&SPA), IZA KOMENDOŁOWICZ (PANI), REGINA WIATR (HOTEL UNIEJÓW ECOACTIVE&SPA), DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC), MAGDA BURGIEL (OCEANIC), IZA WIATR (HOTEL UNIEJÓW ECOACTIVE&SPA)

PAYOT ZONE

26 września 2013 r. w Hotelu Uniejów EcoActive&SPA odbyło się spotkanie prasowe z okazji premiery ekskluzywnych kosmetyków do pielęgnacji twarzy francuskiej marki PAYOT. Nowa gama PAYOT TECHNI LISS to zaawansowane technologicznie preparaty o działaniu wygładzającym i wypełniającym zmarszczki. Goście konferencji wysłuchali prezentacji Aurélie Lebouc, szkoleniowca marki PAYOT, która przedstawiła koncepcję nowej linii.

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC)

On Sept. 26, 2013, Hotel Uniejów EcoActive&SPA hosted a press conference as regards the premiere of PAYOT TECHNI LISS, a new line of the exclusive cosmetics.

new campaign of Gérard Darel in which we may savour a peep into the everyday life of a Parisienne.

What is a typical Parisienne like? Seductive and natural, comfort-adoring, but demanding for her outfit. The Parisiennes lead a dynamic life, going daily many kilometres on foot! Changeable with plans, they remain prepared for any occasion. In so, their clothes must look nobby and of high quality. Fortunately, Gérard Darel is at our service – the photos of the Spring/Summer collection are full of inspiration. In any case, see for yourself.

16

PURE PRESTIGE

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC), SYLVIE KAUFFMANN (ŻONA AMBASADORA FRANCJI), MARIOLA BOJARSKA-FERENC AURÉLIE LEBOUC (PAYOT)

NOWA LINIA PAYOT TECHNI LISS

N O 15 // WIOSNA–LATO // SPRING–SUMMER 2014

On the 20th anniversary of the French Chamber of Commerce and Industry in Poland was organised a gala in the Sofitel Warsaw Victoria hotel attended by the businessmen, politicians and the media. One of the night`s atractions was the dinner party transferring its guests to Paris. Another was a fashion show of two French brands: Tara Jarmon and Gérard Darel


FIRMA

Firma OCEANIC S.A. otrzymała certyfikat potwierdzający spełnienie warunków normy ISO 22716, zwany potocznie GMP Kosmetycznym. Certyfikat potwierdza, że firma stosuje Dobre Praktyki Produkcji w zakresie wytwarzania, kontroli, magazynowania i wysyłki wyrobów kosmetycznych. Jest on gwarancją realizowanej od lat przez OCEANIC misji tworzenia kosmetyków o najwyższych standardach jakości i bezpieczeństwa.

CROSS OF MERIT

Mrs Dorota Soszyńska and Mr Wojciech Soszyński, the owners of OCEANIC S.A., by the decision of the President of Poland, Bronisław Komorowski, were awarded the Silver Cross of Merit for the contributions to the diabetic society and the cosmetic AA THERAPY for diabetics upon application by the Polish Association of diabetics

OCEANIC S.A. received the ISO 22716 certificate called Cosmetic GMP confirming that the company fulfils the norms as regards good manufacturing practices within production, lab controls, storage and distribution.

HIT OF THE SEASON! Chyba żaden konkurs kosmetyczny nie ma tak dużego i wiarygodnego jury. Aż 6 tysięcy czytelniczek miesięcznika „Dobre Rady” zagłosowało na swoje ulubione produkty, wybierając 18 najlepszych premier ubiegłego roku. W kategorii „Makijaż” I miejsce i tytuł HIT KOSMETYCZNY 2013 zdobył Kryjący podkład wygładzający AA Make Up. Czytelniczki doceniły również Krem odżywczy z linii AA Technologia Wieku Cera Wrażliwa, przyznając mu II miejsce w kategorii „Pielęgnacja twarzy”. As many as 6000 readers of Dobre Rady monthly magazine voted on their favourite products. In the category 'Make-up', 1st place and the title HIT KOSMETYCZNY 2013 were won by AA Make Up. The readers also appreciated a nourishing cream of the AA Age Technology Sensitive Skin line by awarding it 2nd place in the category 'Face care'.

W dniach 18-20 września 2013 r. miały miejsce Targi Intercharm na Ukrainie w Kijowie. Była to 12. edycja poświęcona produktom kosmetycznym, akcesoriom oraz opakowaniom do kosmetyków. W targach wzięło udział 466 wystawców z 19 krajów, w tym 15 polskich firm. Stoisko firmy OCEANIC wyróżniało się nowoczesnym designem i zyskało olbrzymie uznanie wśród odwiedzających. On Sept. 18-20, 2013 Intercharm Fairs took place in Kiev. It was the 12th edition dedicated to the cosmetic industry with 466 exhibitors, inclusive of 15 Polish companies. The Oceanic stand gained huge recognition.

URODOWI EKSPERCI

Już po raz 12. odbyła się uroczysta gala wręczenia nagród „Najlepsze dla urody 2013” magazynu Uroda Beauty Expert. 10-osobowe jury wyróżniło 20 najlepszych kosmetyków minionego roku. Krem do twarzy AA Prestige CC otrzymał nagrodę w kategorii – Pielęgnacja Twarzy. Okazało się, że Polki pokochały kosmetyki wielofunkcyjne, a takim właśnie produktem, łatwym i przyjemnym w stosowaniu, jednocześnie zapewniającym doskonały efekt, jest nagrodzony krem AA. It was for the 12th time that the Najlepsze dla urody Uroda Beauty Expert 2013 awards gala took place. Its jury distinguished the best 20 cosmetics of 2013. AA Prestige CC was awarded a prize in the category ‘Face care’. Polish women love multi-functional cosmetics as is the AA cream.

Marka AA znalazła się w gronie polskich firm, które zaprezentowały swoją ofertę w Hong Kongu podczas największych targów kosmetycznych w Azji: Cosmoprof Asia Fair w dniach 13-15 listopada 2013 r. 2168 wystawców z 43 krajów na 76 000 metrów kwadratowych powierzchni wystawienniczej – to robi wrażenie! Targi zorganizowano po raz 18, a odwiedziło je ponad 55 000 gości. On Nov. 13-15, 2013 in Hong Kong, the AA brand was found among the other Polish companies to present its products in Cosmoprof Asia Fair, the biggest cosmetics fair with 2168 exhibitors and 55 000 visitors.

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC)

Podobno dzieci głosu nie mają, ale tym razem w ich imieniu przemówili lekarze specjaliści i redakcja miesięcznika „Mam Dziecko”. Już po raz jedenasty wyłonili produkty najbardziej przyjazne maluchom, przyznając im tytuł SUPERPRODUKT 2013. Prestiżową statuetkę otrzymał Płyn do mycia i kąpieli 2 w 1 OILLAN BABY, który zwyciężył w kategorii „Kosmetyki higieniczne dla dzieci”. Cytując samych jurorów, został nagrodzony za „kojące oraz ochronne działanie, a także praktyczną formułę 2 w 1”. Medical specialists and the ‘Mam Dziecko’ editorial board appointed the most kid-friendly products and awarded them the title of SUPERPRODUKT 2013. A prestigious statuette went to 2 in 1 OILLAN BABY.

ZŁOTO DLA LA MARTINY

GOLD FOR LA MARTINA Woda toaletowa Tierra del Fuego marki La Martina otrzymała prestiżową nagrodę Złoty Nos 2013 w kategorii „Zapach niszowy męski”. Konkurs, organizowany już po raz dziesiąty przez miesięcznik „PANI”, co roku wyłania najpiękniejsze zapachy na rynku. Eau de toilette Tierra del Fuego by La Martina was granted a prestigious award Złoty Nos 2013 in the category 'Niche fragrance for men'. The PANI competition appoints the most beautiful fragrances on the market every year.

PIĘKNO WEDŁUG ELLE

PURE PRESTIGE

DRESS FOR SUCCESS IS 4 YEARS OLD

LAUREACI EY PRZEDSIĘBIORCA ROKU 2013

EY PRZEDSIĘBIORCA ROKU 2013

W dniach 9-10 listopada 2013 r. odbyły się targi BEAUTY FORUM Hungary, na których dystrybutor Alla Natura LTD prezentował nowości i regularną ofertę. Alla Natura jest dystrybutorem AA Prestige Institute. Na produktach tej linii opiera swoje zabiegi oraz kształci przyszłe kosmetyczki w całych Węgrzech. Brand AA Prestige Institute jest jednym z liderów kosmetyków profesjonalnych na węgierskim kosmetycznym rynku. On Nov. 9-10, 2013 the BEAUTY FORUM Hungary fair took place. Alla Natura LTD, a cosmetic distributor exhibited its novelties and regular offer. Alla Natura LTD distributes AA Prestige Institute in Hungary.

DRESS FOR SUCCESS MA 4 LATA 29 października 2013 r. odbyła się IV Gala Dress for Success Poland połączona z promocją książki „W sukience do sukcesu”. Dorota Soszyńska została zaproszona w znamienitym towarzystwie kobiet wyróżnionych tytułem Damy Roku: Solange Olszewskiej, Grażyny Kulczyk i tegorocznej laureatki: Niny Kowalewskiej-Motlik oraz gościa honorowego – Jolanty Kwaśniewskiej. Organizacja Dress for Success wspiera kobiety powracające na rynek pracy, przygotowując je do podjęcia nowych wyzwań, zarówno od strony zmiany wizerunku, jak i wzmocnienia u nich poczucia własnej wartości.

Magazyn ELLE już po raz drugi ogłosił listę najlepszych kosmetyków roku „ELLE International Beauty Awards”. Ekspertki od urody, dziennikarki 44. międzynarodowych edycji ELLE, przetestowały i wybrały najlepsze kosmetyki roku. Zebranych gości w Sali Ratuszowej Teatru Wielkiego Opery Narodowej przywitała Margaret Ann Dowling, dyrektor regionalna Burda Media na Polskę i Czechy. Również po raz drugi doceniono także kosmetyki AA. Prestiżową nagrodą ELLE Polska Kosmetyk Roku 2014 uhonorowano Krem wygładzający na noc AA Collagen Hial 30+ z kolagenem i kwasem hialuronowym.

PIĘKNIE NA WĘGRZECH BEAUTY IN HUNGARY

AGNIESZKA GROCHOWSKA, MONIKA OLEJNIK, JOANNA LORYNOWICZ (TWÓJ STYL), MAGDALENA CIELECKA

The 4th Gala Dress for Success Poland took place on October 29, 2013 and was combined with the promotion of the book 'W sukience do sukcesu'. Dorota Soszyńska had been invited to the gala in the company of the women distinguished with 'Dama Roku' title: Solange Olszewska, Grażyna Kulczyk, Nina Kowalewska-Motlik, this year’s laureate and Jolanta Kwaśniewska, the honorary guest. The Dress for Success organisation supports women resuming employment by coaching them into taking up new challenges concerning self-image and self-esteem.

SUPER OILLAN BABY

BEAUTY ACCORDING TO ELLE

TARGI COSMOPROF ASIA FAIR COSMOPROF ASIA FAIR

ONCODERMA was awarded the title Doskonałość Roku 2013. The Twój Styl plebiscite is the most prestigious cosmetic competition in Poland. ONCODERMA received Special Prize in the category ‘Pharmaceutical cosmetics’..

SUPER OILLAN BABY

OCEANIC ZA GRANICĄ // EXPORT

SUKCES W KIJOWIE SUCCESSFUL IN KIEV

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC), DANUTA BYBROWSKA (RED. NACZ. URODY), MAŁGORZATA GOLBA (DYREKTOR BR VIVY! I URODY)

Linia dermokosmetyków ONCODERMA została nagrodzona tytułem Doskonałość Roku 2013. Plebiscyt, zorganizowany już po raz dziewiętnasty przez magazyn „Twój Styl”, jest największym i najbardziej prestiżowym konkursem kosmetycznym w Polsce. Linia ONCODERMA otrzymała w kategorii „Kosmetyki apteczne” Nagrodę Specjalną. Jury doceniło fakt, iż polska firma dba o pacjentów onkologicznych w tak szczególny sposób.

BEAUTY EXPERTS

HIT SEZONU

18

EXCELLENT ONCODERMA

DUE TO NORMS

KRZYŻ ZASŁUGI WOJCIECH SOSZYŃSKI UHONOROWANY SREBRNYM KRZYŻEM ZASŁUGI THE SILVER CROSS OF MERIT AWARDED TO WOJCIECH SOSZYŃSKI

DOSKONAŁA ONCODERMA

WSZYSTKO W NORMIE

Państwo Dorota i Wojciech Soszyńscy, właściciele firmy OCEANIC S.A., decyzją Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego zostali odznaczeni Srebrnym Krzyżem Zasługi. Nagroda została przyznana w uznaniu za ich zasługi dla środowiska osób z chorobą cukrzycową na wniosek Polskiego Stowarzyszenia Diabetyków. Wyróżnienie jest ukoronowaniem działań firmy na rzecz diabetyków, których OCEANIC od lat wspiera w codziennej pielęgnacji skóry serią kosmetyków AA THERAPY Dla diabetyków.

MONIKA BRODKA, DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC)

DOROTA SOSZYŃSKA (OCEANIC), MONIKA BRODKA

The magazine announced ELLE International Beauty Awards. ELLE beauty journalists chose the best cosmetics of the year. The guests were received in Ratuszowa Hall of the Polish National Opera at Teatr Wielki by Margaret Ann Dowling, regional director of Burda Media Poland and Czech. It was AA Collagen Hial 30+ that won the award that time.

EY ENTREPRENEUR OF THE YEAR 2013 W finale konkursu EY Przedsiębiorca Roku 2013 znaleźli się Dorota i Wojciech Soszyńscy, właściciele firmy OCEANIC S.A. To jeden z najbardziej prestiżowych plebiscytów na świecie, który funkcjonuje w 50 krajach od 1986 roku. Nagroda jest potwierdzeniem wiarygodności firmy OCEANIC. EY to firma zajmująca się audytem oraz doradztwem podatkowym i biznesowym, która bardzo dokładnie przeanalizowała wyniki finansowe uczestników konkursu. Mrs Dorota Soszyńska and Mr Wojciech Soszyński, the owners of OCEANIC S.A. were selected to compete in the EY Przedsiębiorca Roku 2013 final. The prize proves the reliability of OCEANIC S.A. EY precisely studied financial reports of the competitors.

19


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.