2013 SPRAWOZDANIE ROCZNE JAHRESBERICHT
Dziękujemy wszystkim, którzy wspierali nas w ubieglym roku!
II
2013 SPRAWOZDANIE ROCZNE JAHRESBERICHT
1
WSTĘP / VORWORT
PETER BAUDREXL Prezydent / Präsident Rok 2013 upłynął pod znakiem intensywnych kontaktów z niemieckimi krajami związkowymi i różnorodnej tematyki projektów. Odwiedziły nas delegacje polityków i przedsiębiorców z 6 niemieckich landów: Saksonii Anhalt, Meklemburgii Pomorza Przedniego, Nadrenii Północnej Westfalii, Nadrenii Palatynatu, Badenii Wirtembergii i Bawarii. W ub. r. nie zabrakło także współpracy z przedstawicielami polskiej administracji. Firmy członkowskie AHK Polska spotkały się z wicepremierem i ministem gospodarki Januszem Piechocińskim. Naszymi gośćmi byli także wicepremier i minister infrastruktury i rozwoju regionalnego Elżbieta Bieńkowska oraz wiceministrowie Tadeusz Sławecki (resort edukacji) i Jacek Męcina (resort pracy). Znakiem charakterystycznym 2013 r. były targi CeBIT w Hanowerze, których krajem partnerskim była tym razem Polska. Poza wsparciem organizacji targów, izba dedykowała branży IT kilka nowych projektów. Działalność izby cechowała duża różnorodność projektów – od energii odnawialnych, przez ICT, po technologie maszyn, ochronę środowiska, branżę medyczną, spożywczą, czy górniczą. Wśród priorytetów AHK Polska pozostawało dalej wsparcie ekspansji polskich firm na rynek niemiecki oraz regionalizacja działań izby w różnych częściach Polski. Ważnym aspektem działalności były projekty kształcenia zawodowego na wzór dualnego systemu kształcenia w Niemczech, realizowane wraz z niemieckimi pracodawcami w Polsce. W ich ramach, w niespełna 30 klasach patronackich kształci się obecnie ok. 600 uczniów. Cieszymy się na dalszą współpracę z Państwem w 2014 r. i zapraszamy na Walne Zgromadzenie Firm Członkowskich AHK Polska, już 9 kwietnia w Warszawie!
MICHAEL KERN Dyrektor Generalny / Geschäftsführendes Vorstandsmitglied Das Jahr 2013 war von intensiven Kontakten mit den deutschen Bundesländern und Projekten zu unterschiedlichen Themenbereichen geprägt. Bei der Kammer zu Gast waren Politiker- und Unternehmerdelegationen aus sechs deutschen Bundesländern: Sachsen-Anhalt, Mecklenburg-Vorpommern, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg und Bayern. Im vergangenen Jahr wurde ebenfalls die Zusammenarbeit mit Vertretern der staatlichen Verwaltung Polens gepflegt. Die Mitgliedsunternehmen der AHK Polen trafen sich mit dem stellvertretenden Premierminister und Wirtschaftsminister Janusz Piechociński. Zu Gast bei uns waren auch die stellvertretende Premierministerin und Ministerin für Infrastruktur und regionale Entwicklung, Elżbieta Bieńkowska, der stellvertretende Minister Tadeusz Sławecki (Ministerium für Bildung) und der stellvertretende Minister Jacek Męcina (Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik). Ein charakteristisches Merkmal des Jahres 2013 war die CeBIT in Hannover, dessen Partnerland diesmal Polen war. Abgesehen von der Unterstützung bei der Organisation der Messe hat die Kammer der IT Branche einige neue Projekte gewidmet. Die von der Kammer umgesetzten Projekte umfassten unterschiedliche Themenbereiche, angefangen von erneuerbaren Energien über IKT bis hin zu Maschinentechnik, Umweltschutz sowie Medizintechnik, Lebensmitteltechnik und Bergbau. Eine der Prioritäten der AHK-Polen war weiterhin die Förderung der Geschäftsausweitung polnischer Firmen auf dem deutschen Markt sowie die Regionalisierung unserer Tätigkeit in verschiedenen Teilen Polens. Einen wichtigen Aspekt unserer Tätigkeit bildeten die Projekte im Bereich der dualen Berufsausbildung entsprechend dem in Deutschland geltenden Berufsausbildungssystem, die zusammen mit deutschen Arbeitgebern in Polen realisiert werden. Derzeit werden im Rahmen dieser Projekte in circa 30 Partnerklassen etwa 600 Schüler in diesem System ausgebildet. Wir freuen uns, mit Ihnen im Jahr 2014 die Zusammenarbeit weiterführen zu dürfen, und laden Sie zu der Mitgliederversammlung der AHK Polen ein, die am 9. April in Warschau stattfindet!
3
SPIS TREŚCI / INHALT
SPIS TREŚCI / INHALT
01 02 03 04 05 06 Firmy
Spotkania
członkowskie
2013
Usługi
zewnętrzna
Przedstawielstwa
Mitgliedsfirmen
Begegnungen 2013
Dienstleistungen
Unternehmenskommunikation
Vertretungen
6 Firmy członkowskie 8 Zadowolenie z członkostwa 2013 10 Nasze publikacje 12 Publikacje partnerskie 13 Nasze serwisy www 6 8 10 12 13
Mitglieder der AHK Mitgliederzufriedenheit 2013 Unsere Publikationen Partnerpublikationen Unsere Internetangebote
16 Niemcy 17 B iuro kontaktowe AHK Polska w Bawarii 18 P omorze 20 Wielkopolska 22 Dolny Śląsk 24 G órny Śląsk, Podkarpacie, Małopolska 26 Warszawa 16 Deutschland 17 V erbindungsbüro der AHK Polen für Bayern 18 Pommern 20 G roßpolen 22 N iederschlesien 24 O berschlesien, Vorkarpaten, Kleinpolen 26 Warschau
Komunikacja
32 I ndywidualne doradztwo rynkowe 35 Doradztwo personalne 36 Z arządzanie projektami 42 Doradztwo prawne 43 I nkaso i usługi pokrewne 44 Sąd Arbitrażowy 44 Mediacja gospodarcza 46 Rejestracja do VAT 47 Zwrot podatku VAT 48 Usługi księgowe 48 Rozliczanie wynagrodzeń 50 Kształcenie zawodowe i szkolenia 32 35 36 42 43 44 44 46 47 48 48 50
WYDAWCA/HERAUSGEBER Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa Deutsch-Polnische Industrie- und Handelskammer 00-246 Warszawa, ul. Miodowa 14 Tel.: +48/22/53 10 500, Fax: +48/22/53 10 600 www.ahk.pl
4
DYREKTOR GENERALNY /HAUPTGESCHÄFTSFÜHRER Michael Kern REDAKTOR NACZELNA/CHEFREDAKTEURIN Katarzyna Soszka-Ogrodnik +48/22/53 10 547, e-mail: ksoszka@ahk.pl REDAKCJA/REDAKTION Cecylia Kosmalska +48/22/53 10 522, e-mail: ckosmalska@ahk.pl
58 Media Relations 60 Spotkania z Politykami 62 Komisje i grupy robocze 58 Media Relations 60 Treffen mit Politikern 62 Ausschüsse und Arbeitsgruppen
74 Germany Trade & Invest 75 Przedstawicielstwo Wolnego Państwa Bawarii w Polsce 76 Niemiecka Centrala Turystyki 78 Deutsch-Wagen-Tour 74 Germany Trade & Invest 75 Represäntanz des Freistaates Bayern in Polen 76 Deutsche Zentrale für Tourismus 78 Deutsch-Wagen-Tour
Zarząd AHK Polska
Vorstand der AHK Polen 82 Zarząd AHK Polska 84 Zespół AHK Polska 86 Organigram 82 Vorstand der AHK Polen 84 Ihr AHK-Team 86 Organigramm
Individuelle Marktberatung Personalberatung Projekt-management Rechtsberatung Inkasso und verwandte Dienste Schiedsgericht Mediationsstelle Registrierung zur Umsatzsteuerabrechnung MwSt.-Rückerstattung Buchhaltungsleistungen Lohn- und Gehaltsabrechnung B erufsbildung und Schulungen
REKLAMA/ANZEIGEN Danuta Pawlik +48/22/53 10 521, e-mail: dpawlik@ahk.pl TŁUMACZENIE/ÜBERSETZUNG Logostrada KOREKTA/KORREKTUR Cecylia Kosmalska ZDJĘCIA/FOTOS Archiwum/Archiv, Photocase, Shutterstock.com
OPRACOWANIE GRAFICZNE/BEARBEITUNG Pola design ul. Bukowińska 24A/125, 02-703 Warszawa
ART DIRECTOR Kinga Nieśmiałek DRUK/DRUCK Beltrani
Redakcja nie odpowiada za treść ogłoszeń i nie zwraca materiałów nie zamówionych. Nie odpowiada również za komentarze autorów. Zastrzegamy sobie prawo skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Annoncen. Beiträge, die nicht bestellt wurden, werden nicht zurückgeschickt. Die Redaktion trägt
keine Verantwortung für Kommentare von Autoren. Wir behalten uns vor, die Beiträge zu kürzen, zu adjustieren und die Überschriften zu verändern. AHK Polska posiada certyfikat jakości: Die AHK Polen besitzt das Qualitätszertifikat:
5
SPIS TREŚCI / INHALT
FIRMY CZŁONKOW SKIE MITGLIEDS
SPIS TREŚCI / INHALT
Firmy członkowskie Mitgliedsfirmen
FIRMEN
6
7
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
AHK Premium
2013
Firmy członkowskie izby Mitglieder der AHK
Rok 2013 zakończyliśmy wraz z 906 firmami członkowskimi. W roku tym dołączyło do nas 111 firm, w tym 89 z siedzibą w Polsce oraz 22 - w Niemczech. Wśród nowych firm członkowskich największą grupę stanowią firmy usługowe aktywne w branży logistycznej, hotelarskiej oraz ochrony środowiska. Wśród firm produkcyjnych i handlowych najliczniej reprezentowane branże to budownictwo, przemysł metalowy oraz chemiczny. Ende 2013 hatten wir 906 Mitgliedsunternehmen. In diesem Jahr sind 111 Firmen beigetreten, von denen 89 ihren Sitz in Polen und 22 in Deutschland haben. Die meisten neuen Mitgliedsunternehmen bieten Dienstleistungen an und sind in der Logistik – und der Hotelleriebranche sowie im Umweltschutz tätig. Unter den Produktions- und Handelsunternehmen waren die Bauwirtschaft sowie die Metall- und die Chemieindustrie am zahlreichsten vertreten.
Struktura firm członkowskich w 2013 roku według kraju /Struktur der Mitgliedsunternehmen im Jahr 2013 nach Land POLSKA/POLEN
703 -
203 NIEMCY /DEUTSCHLAND
MIROSLAV RAKOWSKI Prezes Zarządu T-Mobile Polska S.A. / Vorstandsvorsitzender T-Mobile Polska S.A.
8
Kolejny rok działalności Polsko-Niemieckiej Izby Przemysłowo-Handlowej już za nami. T-Mobile Polska S.A. w tym ubiegłym roku mocno angażowała się w działalność Izby, dzięki czemu też czerpała wymierne korzyści z jej licznych inicjatyw, czy organizowanych przez nią wydarzeń i spotkań. Tym bardziej cieszę się mogąc zadeklarować, że w 2014 r. obecność firmy, którą reprezentuję będzie jeszcze wyraźniejsza, oraz że współpraca zarówno z aktualnymi, jak przyszłymi firmami członkowskimi - jeszcze ściślejsza. Być może więc obietnica marki T-Mobile - “Chwile, które łączą”, będzie miała okazję nabrać dla działalności naszej Izby w tym roku szczególnego znaczenia.
Hinter uns liegt ein weiteres, ereignisreiches Jahr mit der AHK Polen. Es war zugleich ein Jahr, in dem sich T-Mobile Polska S.A. als Mitglied der Kammer in ihre Belange stark engagiert hat und daher von den zahlreichen Initiativen, Events und Treffen profitiert hat. Umso mehr freut es mich ankündigen zu können, dass die Präsenz meines Unternehmens in der Kammer im Jahr 2014 noch stärker und die Zusammenarbeit mit allen aktuellen und künftigen Mitgliedern noch intensiver sein wird. Mithin wird unser Motto „T-Mobile - Life is for sharing“ in diesem Jahr für die Kammer womöglich eine breitere Tragweite erlangen.
Info@ahk.pl
www.ahk.pl
9
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
Zadowolenie z członkostwa 2013 Mitgliederzufriedenheit 2013 Spośród oferty naszych usług najczęściej respondenci korzystali i najwyżej ocenili: informacje adresowe, giełdy kontaktów i kooperacji, analizy rynku, indywidulane poszukiwanie partnerów gospodarczych oraz doradztwo prawne. Bardzo wysoko ocenili Państwo także organizowane przez nas eventy, najczęściej korzystają i najwyżej oceniają Państwo: spotkania tematyczne, cykliczne spotkania w regionach oraz konferencje i duże wydarzenia typu festiwal wina, czy Oktoberfest. Ta znakomita ocena za 2013 r. będzie dla nas motywacją do uważnego śledzenia Państwa potrzeb także w przyszłości oraz doskonalenia zarówno oferty członkowskiej, jak i naszego serwisu.
MICHAEL SCHMIDT Prezes Geschäftsführer Mariner 3S GmbH
10
AHK Polska oferuje swoim firmom członkowskim przede wszystkim szeroką sieć kontaktów biznesowych. Jako członek AHK z siedzibą w Niemczech nie mamy wprawdzie zbyt często okazji uczestniczyć w spotkaniach członkowskich, tym bardziej więc cenimy media Izby, które na bieżąco informują o tematach dotyczących gospodarki w obszarze niemiecko-polskim. Polecamy również portal członkowski www.marktplatz.pl, na którym można przedstawić firmę i umieścić najróżniejsze ogłoszenia. W związku z naszym wejściem na polski rynek w 2012 roku zatrudniliśmy polskiego pracownika. Od tego czasu AHK zajmuje się rozliczaniem jego płac oraz kosztów podróży. Bardzo cenimy precyzyjny i rzetelny sposób pracy referentów AHK. Bez ich profesjonalnego wsparcia nie bylibyśmy w stanie działać w Polsce poprzez własnych pracowników.
Von unserem Leistungsangebot haben die Befragten am häufigsten genutzt und am besten bewertet: Adressauskünfte, Kontaktund Kooperationsbörsen, Marktanalysen, individuelle Suche nach Geschäftspartnern sowie Rechtsberatung. Als sehr gut bewertet haben sie auch die von uns organisierten Events. Am häufigsten besuchen und schätzen sie Thementagungen, regelmäßige Treffen in den Regionen sowie Konferenzen und Großveranstaltungen wie das Weinfestival oder das Oktoberfest. Diese hervorragende Bewertung für 2013 wird uns dazu motivieren, Ihren Bedarf auch in Zukunft aufmerksam zu ermitteln sowie sowohl das Angebot für Mitglieder als auch unseren Service zu verbessern.
Die AHK Polen bietet ihren Mitgliedsfirmen in erster Linie ein umfangreiches Netzwerk an Businesskontakten. Als Mitglied mit Sitz in Deutschland haben wir zwar nicht oft die Möglichkeit an den Mitgliedertreffen teilzunehmen, dafür schätzen wir aber sehr die Kammermedien, die aktuell über wirtschaftliche Themen aus dem deutsch-polnischen Raum berichten. Sehr empfehlenswert ist auch das Mitgliederportal www.marktplatz.pl, wo man die Firma präsentieren und diverse Anzeigen schalten kann. Im Rahmen unseres Markteintrittes in Polen im Jahr 2012 haben wir auch einen polnischen Mitarbeiter eingestellt. Seitdem übernimmt die AHK dessen Lohnabrechnung und kümmert sich auch um die Erstattung von Reisespesen. Wir schätzen sehr die präzise und zuverlässige Arbeitsweise der Sachbearbeiter der AHK. Ohne deren professionelle Unterstützung könnten wir in Polen nicht mit eigenen Mitarbeitern agieren.
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
Jak oceniają Państwo poziom serwisu izby? Wie bewerten Sie den Service der AHK Polen?
47%
Bardzo dobrze Sehr gut
5%
Nie mam zdania Keine Meinung
46%
Dobrze Gut
2%
Źle Schlecht
5%
2%
47%
46%
Czy są Państwo zadowoleni z członkostwa? Sind Sie mit Ihrer Mitgliedschaft zufrieden?
33%
Bardzo zadowoleni Sehr zufrieden
10%
54%
Zadowoleni Zufrieden
3%
10%
3%
Nie mam zdania Keine Meinung
Niezadowoleni Unzufrieden 33%
54%
Czy poleciliby Państwo członkostwo w izbie innym firmom? Würden Sie die Mitgliedschaft bei der AHK Polen anderen Firmen empfehlen?
83%
Tak Ja
14%
Nie mam zdania Keine Meinung
3%
14%
Nie Nein
3%
83%
Nie sposób ocenić jak znaczące są korzyści płynące ze współpracy z Izbą, która poprzez swoje działania wspiera dynamiczny rozwój regionu. Cieszymy się, że możemy w tym procesie wspólnie uczestniczyć.
Die Vorteile, die sich aus der Zusammenarbeit mit der Handelskammer ergeben, die durch ihre Tätigkeit die dynamische Entwicklung der Region unterstützt, können nicht hoch genug bewertet werden. Wir freuen uns, gemeinsam an diesem Prozess teilhaben zu können.
PIOTR GRABOWICZ Prezes Zarządu Geschäftsführer MCKB Sp. z o.o.
11
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
Newsletter gospodarczy Wirtschafts-Newsletter
Nasze publikacje Unsere Publikationen Wiadomości Gospodarcze Wirtschaftsnachrichten “Wiadomości Gospodarcze” (Wi) to polsko-niemiecki dwumiesięcznik biznesowy AHK Polska. Integralną częścią magazynu jest raport, poświęcony określonej branży lub zagadnieniu. W roku 2013 poruszaliśmy takie tematy jak: branża ICT, kształcenie zawodowe, turystyka, przemysł ciężki, architektura czy finanse i bankowość. Na te tematy na naszych łamach wypowiadało się wielu ekspertów, m.in. wicepremier i minister gospodarki Janusz Piechociński, Bart Buyse – dyrektor generalny Lufthansy w Polsce, Herbert Wirth – prezes zarządu KGHM Polska Miedź S.A., Janusz Malinowski – prezes PKP Intercity S.A., czy Adam Maciejewski - prezes warszawskiej Giełdy Papierów Wartościowych. Wydawany w nakładzie 3,5 tys. egzemplarzy magazyn znaleźć można w salonach Empik, ok. 300 eleganckich restauracjach i hotelach w polskich dużych miastach, na lotniskach i pokładach samolotów. Otrzymuje go kierownictwo ok. 1000 firm członkowskich izby, a także m. in.: ambasady, konsulaty i ministerstwa oraz goście izbowych eventów. Aktualne wydanie dostępne na stronie http://ahk.pl/pl/media/
“Wirtschaftsnachrichten” (Wi) ist eine deutsch-polnische Wirtschaftszeitschrift der AHK Polen, die alle zwei Monate erscheint. Einen wesentlichen Bestandteil der Zeitschrift bildet ein Bericht über bestimmte Branchen und Problemfelder. 2013 behandelten wir in unseren Berichten: die IKT-Branche, die Berufsausbildung, den Tourismus, die Schwerindustrie, die Architektur sowie die Finanzen und die Bankwirtschaft. Dazu haben sich bei uns viele Experten geäußert, u. a. Janusz Piechociński, der stellvertretende Ministerpräsident und Wirtschaftsminister, Bart Buyse, der Generaldirektor der Lufthansa in Polen, Herbert Wirth, der Vorstandsvorsitzende der KGHM Polska Miedź S.A., Janusz Malinowski, der Vorstandsvorsitzende der PKP Intercity S.A., und Adam Maciejewski, der Vorstandsvorsitzende der Warschauer Wertpapierbörse. Das in einer Auflage von 3.500 Exemplaren herausgegebene Magazin ist in Geschäften der Ladenkette Empik erhältlich sowie in etwa 300 renommierten Restaurants und Hotels größerer polnischer Städte, auf Flughäfen und an Bord von Flugzeugen zu finden. Die Zeitschrift erhalten auch Führungskräfte von rund 1.000 Mitgliedsfirmen der AHK sowie Botschaften, Konsulate, Ministerien und Gäste der AHK-Events. Die aktuelle Ausgabe steht auf der Website http://ahk.pl/pl/media/ zur Verfügung.
12
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
Newsletter gospodarczy izby to podsumowanie informacji dotyczących gospodarki w Polsce i w Niemczech, które co miesiąc rozsyłamy do naszych subskrybentów. W 2013 roku otrzymywało go ponad 5 tys. osób miesięcznie. Newsletter redagowany jest w dwóch wersjach językowych: wersja polska dotyczy rynku niemieckiego, wersja niemiecka to skrót wydarzeń na rynku polskim. Elementem wspólnym dla obu wersji językowych jest kalendarium wydarzeń, które prezentuje nadchodzące konferencje, spotkania i szkolenia w AHK Polska.
Der Wirtschafts-Newsletter der Kammer enthält die wichtigsten Informationen über die Wirtschaft Polens und Deutschlands. Wir versenden ihn jeden Monat an unsere Abonnenten. 2013 haben ihn monatlich über 5000 Personen bezogen. Herausgegeben wird der Newsletter in zwei Sprachen. Die polnische Version befasst sich mit dem deutschen Markt und die deutsche bietet einen Überblick über das Geschehen in Polen. Gemeinsames Element beider Sprachfassungen ist ein Veranstaltungskalender, der auf kommende Konferenzen, Tagungen und Schulungen der AHK Polen hinweist.
Aktualne wydanie na http://ahk.pl/pl/media/
Die aktuelle Ausgabe finden Sie unter http:// ahk.pl/pl/media/.
Pamiętam magazyn sprzed wielu lat i mogę śmiało powiedzieć, ze przeszedł dużą ewolucję. Teraz jest nowoczesnym medium, które dociera również do odbiorcy internetowego. To duże ułatwienie. Chętnie przeglądam „Wi” aby być na bieżąco z działalnością izby i zamierzeniami biznesowymi innych firm członkowskich. Magazyn “Wiadomości Gospodarcze (Wi)” to z punktu widzenia izby doskonała płaszczyzna do komunikowania się między nami.
Im Vergleich zu dem Magazin vor vielen Jahren, kann man schon sagen, dass “Wi” eine wahre Evolution durchlaufen hat. Jetzt haben wir ein modernes Medium, das auch Internet-Nutzer erreicht. Das ist eine große Erleichterung. Die “Wi” lese ich gern, um über die Tätigkeit der Kammer und die Geschäftspläne anderer Mitgliedsfirmen auf dem Laufenden zu sein. Das Magazin “Wirtschaftsnachrichten” ist aus Sicht der Kammer eine ausgezeichnete Plattform, über die wir miteinander kommunizieren.
KRZYSZTOF KALICKI Managing Director Country Head & CEO Deutsche Bank Polska Spółka Akcyjna
Newsletter prawno-podatkowy Newsletter für Recht und Steuern Newsletter prawno-podatkowy AHK Polska zawiera analizy i interpretacje aktualnie obowiązującego prawa i jego planowanych zmian. Powstał w 2008 r. z myślą o dotarciu z rzetelną i zrozumiałą informacją prawną do wszystkich naszych firm członkowskich, ale też szerszej rzeszy czytelników oraz przedsiębiorców, zainteresowanych inwestowaniem w Polsce oraz na terenie Niemiec. Publikacje przygotowują kancelarie prawnicze, wyspecjalizowane w określonych zakresach tematycznych, działające w obrocie polsko - niemieckim.
Der Newsletter für Recht und Steuern der AHK Polen enthält Analysen und Interpretationen des derzeit geltenden Rechts und geplanter Änderungen. Er entstand im Jahr 2008, um zuverlässige und verständliche Informationen im Bereich Recht allen Mitgliedsfirmen, aber auch einer breiteren Gruppe von Lesern und Unternehmern anzubieten, die an Investitionen in Polen und in Deutschland Interesse haben. Die Veröffentlichungen bereiten Anwaltskanzleien vor, die sich mit deutsch-polnischen Sachverhalten befassen und auf bestimmte Themen spezialisieren.
13
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
SOLANGE OLSZEWSKA Prezes Vorstandsvorsitzende Solaris Bus & Coach S.A.
Newsletter gospodarczy AHK Polska w interesujący sposób uzupełnia pozostałe publikacje. Dobrze jest otrzymać raz w miesiącu krótkie podsumowanie informacji z Niemiec, szczególnie tych makroekonomicznych. Myślę, że również wersja niemiecka o Polsce cieszy się powodzeniem wśród Niemców, którzy mogą szybko zorientować się w sytuacji gospodarczej w Polsce. To naprawdę dobrze skonstruowane medium. Newsletter to także dobre źródło informacji na temat bieżącej działalności AHK.
Der Wirtschafts-Newsletter der AHK Polen ist eine interessante Ergänzung der anderen Veröffentlichungen der Kammer. Es ist gut, eine monatliche Zusammenfassung von Informationen über Deutschland zu erhalten, insbesondere die makroökonomischen Daten. Auch die deutsche Version über Polen ist bei Deutschen sehr beliebt, die sich schnell über die Wirtschaftslage in Polen informieren wollen. Eine wirklich gut aufgebaute Publikation. Der Newsletter ist ebenfalls eine gute Informationsquelle über die laufende Tätigkeit der AHK.
Publikacje partnerskie Partnerpublikationen Geschäftskultur Polen Geschäftskultur Polen, publikacja wydawnictwa Conbook, jest książką opisującą polską kulturę biznesową. Pozwala zrozumieć różnice kulturowe oraz przedstawia sposoby efektywnej komunikacji i współpracy z partnerami z Polski. Przeznaczona jest szczególnie dla przedsiębiorców planujących i zaangażowanych w przedsięwzięcia biznesowe w Polsce.
Das Buch Geschäftskultur Polen ist im Conbook Verlag erschienen. Es erklärt kulturelle Unterschiede und stellt Erfolgsrezepte für eine effiziente Kommunikation und Zusammenarbeit mit Partnern aus Polen vor. Deshalb ist es insbesondere für Unternehmer bestimmt, die geschäftliche Vorhaben in Polen planen oder sich dort bereits engagieren.
Sofort im Geschäft Polnisch Sofort im Geschäft Polnisch jest minisłownikiem zawierającym słowa i zwroty z zakresu gospodarki, biznesu i prowadzenia firmy. Przygotowana przez wydawnictwo Langenscheidt publikacja skierowana jest do prowadzących interesy w Polsce przedsiębiorców niemieckich, którzy chcą podszkolić znajomość języka polskiego.
Sofort im Geschäft Polnisch ist ein Fachwortschatz und Sprachführer für die Themenbereiche Wirtschaft und Unternehmensführung. Die vom Langenscheidt Verlag herausgegebene Publikation richtet sich an in Polen Geschäfte abschließende deutsche Unternehmer, die ihre Polnischkenntnisse verbessern möchten..
Obie publikacje do nabycia za pośrednictwem strony http://ahk.pl/pl/media/publikacje-partnerskie/ Beide Publikationen können Sie über die Website http://ahk.pl/pl/media/publikacje-partnerskie/ erwerben.
14
FIRMY CZŁONKOWSKIE / MITGLIEDSFIRMEN
Nasze serwisy www Unsere Internetseiten Marktplatz Oprócz strony głównej www.ahk.pl AHK Polska prowadzi także portal www.marktplatz.pl. To platforma zawierająca pełną bazę firm członkowskich. Po zalogowaniu się, firmy członkowskie AHK Polska mogą stworzyć swój profil z logotypem i opisem firmy, a także bezpłatnie zamieszczać oferty kooperacji i informacje prasowe. Außer der Hauptseite www.ahk.pl betreibt die AHK Polen auch das Portal www.marktplatz.pl. Diese Plattform enthält vollständige Angaben über die Mitgliedsunternehmen. Nach dem Einloggen können die Mitgliedsfirmen der AHK Polen ein Profil mit Logo und Beschreibung ihres Unternehmens anlegen sowie kostenlos Kooperationsangebote und Pressemitteilungen einstellen.
Econet Poland Portal www.econet-poland.pl jest platformą wspierania polsko-niemieckiej współpracy w zakresie zrównoważonego wytwarzania energii oraz techniki ochrony środowiska. Portal ma na celu wspieranie sukcesu gospodarczego przedsiębiorstw obydwu krajów poprzez usuwanie barier wejścia na rynek oraz informowanie na temat nowych technologicznie rozwiązań w zakresie energii odnawialnej oraz wydajności energii. Das Portal www.econet-poland.pl ist eine Plattform zur Unterstützung der deutsch-polnischen Zusammenarbeit im Bereich der nachhaltigen Energieerzeugung und Umweltschutztechnik. Das Portal hat zum Ziel, den wirtschaftlichen Erfolg von Unternehmen in beiden Ländern zu fördern, indem Hindernisse beim Markteintritt abgeschafft und Informationen über neue technologische Lösungen für erneuerbare Energien und Energieeffizienz übermittelt werden.
Edunet Poland AHK Polska tworzy polsko-niemiecki portal edukacyjny www.edunet-poland.pl, na którym informujemy o kształceniu zawodowym oraz systemie edukacji w Polsce i w Niemczech oraz o naszej działalności związanej z kształceniem dualnym i ustawicznym (szkolenia, warsztaty, Prüfung Wirtschaftsdeutsch). Die AHK Polen betreibt das deutsch-polnische Bildungsportal www.edunet-poland.pl, mit dem wir über die Berufsbildung und das Bildungssystem in Polen und Deutschland sowie über unsere Tätigkeiten im Bereich der dualen Ausbildung und Fortbildung (Schulungen, Workshops, Prüfung Wirtschaftsdeutsch) informieren.
15
FIRMY CZŁONKOW SKIE MITGLIEDS FIRMEN
02 Spotkania 2013 Begegnungen 2013
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
2013 r. był kolejnym rokiem rozwoju działalności szkoleniowej i seminaryjnej AHK Polska w Niemczech, adresowanej do firm niemieckich. Weitergeführt wurde im Jahr 2013 die Tätigkeit der AHK Polen in Deutschland im Bereich von Schulungen und Seminaren für deutsche Unternehmen.
Niemcy Deutschland Znakiem szczególnym współpracy polsko-niemieckiej w 2013 r. był marcowy CeBIT w Hannowerze. W ramach targów, przedstawiciele izby spotkali się z ówczesnym ministrem gospodarki i technologii Niemiec, P. Röslerem. AHK Polska dedykowała też branży IT jeden z projektów na linii współpracy polsko-bawarskiej, zrealizowany w październiku 2013 r., w formule podróży biznesowej polskich firm do Monachium. Symbolhaft für die deutsch-polnische Zusammenarbeit im Jahre 2013 war im März die Computermesse CeBIT in Hannover. Auf der Messe fand ein Treffen der Vertreter der Kammer mit dem damaligen Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, P. Rösler, statt. Eines der Projekte der AHK Polen im Rahmen der bayerisch-polnischen Zusammenarbeit, das im Oktober 2013 realisiert wurde, war die von der Kammer veranstaltete Geschäftsreise nach München.
1 Działalność AHK Polska w Niemczech w 2013 r. to w dużej mierze dalsza rozbudowa działalności Biura AHK Polska w Monachium. Lokalizacja biura w Monachium nakłada się ponadto na funkcję Przedstawicielstwa Wolnego Państwa Bawarii przy AHK Polska. W lutym dyrektor generalny AHK Polska uczestniczył w spotkaniu reprezentantów Bawarii w Augsburgu. W ub. r., także na terenie Niemiec, konsekwentnie angażowaliśmy się w spotkania i seminaria pokazujące potencjał dla rozwoju obecności firm polskich w Niemczech i niemieckich w Polsce. Prognozy wzrostu gospodarczego i dyskusja panelowa o biznesie w kraju sąsiada z udziałem ekspertów Deloitte były m. in. tematem czerwcowego spotkania firm niemieckich i polskich w ogrodach Konsulatu RP w Kolonii. Działalność AHK w Niemczech to także ścisła współpraca z niemieckimi izbami handlowymi (IHK) w formie udziałów w tzw. „Sprechi Beratungstagach” oraz organizacja wyjazdów dla delegacji polskich do Niemiec. 2013 r. był ponadto kolejnym rokiem rozwoju działalności szkoleniowej i seminaryjnej AHK Polska w Niemczech, adresowanej do firm niemieckich. Wśród przedsiębiorców niemieckich szczególnym zainteresowaniem cieszyły się seminaria z zakresu prawa pracy oraz prawa zamówień publicznych.
18
Die Tätigkeit der AHK Polen in Deutschland im Jahr 2013 umfasste vor allem die Ausweitung der Aktivitäten des Büros der AHK in München. Der Standort des Büros der AHK Polen in München deckt sich auch mit der Funktion der Repräsentanz des Freistaates Bayern bei der AHK Polen. Im Februar nahm der Hauptgeschäftsführer der AHK Polen an einem Treffen der Vertreter Bayerns in Augsburg statt. Im vergangenen Jahr engagierten wir uns auch konsequent in Deutschland an Treffen und Seminaren, die auf das Potenzial zur Ausweitung der Geschäftstätigkeit polnischer Firmen in Deutschland und deutscher Firmen in Polen ausgerichtet waren. Die Prognosen des Wirtschaftswachstums und eine Paneldiskussion über die Geschäftstätigkeit im Nachbarland unter Teilnahme von Experten der Firma Deloitte gehörten zu den Themen des Treffens deutscher und polnischer Firmen im Generalkonsulat der Republik Polen in Köln, das im Garten des Konsulats stattfand. Die Tätigkeit der AHK Polen in Deutschland umfasst außerdem eine enge Zusammenarbeit mit den deutschen Kammern (IHK) - in Form von Teilnahme an den sog. „Sprech-/ und Beratungstagen” und der Organisation von Reisen polnischer Delegationen nach Deutschland. Weitergeführt wurde im Jahr 2013 auch die Tätigkeit der AHK Polen in Deutschland im Bereich von Schulungen und Seminaren für deutsche Unternehmen. Auf großes Interesse bei den deutschen Unternehmen trafen die Seminare über Arbeitsrecht und das öffentliche Vergabewesen.
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Biuro kontaktowe AHK Polska w Bawarii Verbindungsbüro der AHK Polen für Bayern
1
Michael Kern, dyrektor generalny AHK Polska, na targach CeBIT w Hanowerze Michael Kern, Geschäftsführendes Vorstandsmitglied, auf der CeBIT in Hannover
2
Konferencja IHK w Monachium IHK-Konferenz in München
3
Bawarsko Polskie spotkanie przedsiębiorców w IHK Nürnberg Bayerisch-Polnischer Unternehmerstreff bei der IHK Nürnberg
2013 r. był pierwszym pełnym rokiem funkcjonowania Biura Kontaktowego AHK Polska w Bawarii. Koncentrowaliśmy się wokół działań promujących współpracę między polskimi i niemieckimi firmami. 2013 war das erste volle Jahr, in dem das Verbindungsbüro der AHK Polen für Bayern seiner Tätigkeit nachgegangen ist. Wir haben uns auf Maßnahmen konzentriert, die die Kooperation zwischen polnischen und deutschen Unternehmen fördern.
3 2 Zorganizowaliśmy m.in. wizyty przedstawicieli sektorów IT i gospodarowania odpadami w Bawarii połączone z networkingiem oraz, we współpracy z Ambasadą RP w Berlinie, dwa spotkania bawarskich przedsiębiorców z polskimi – w Monachium i w Norymberdze. Pracownicy biura brali udział w licznych warsztatach, konferencjach i spotkaniach biznesowych, podczas których przedstawiali sytuację polskiej gospodarki oraz m. in. uwarunkowania rynku pracy i przetargów publicznych, a także doradzali zainteresowanym firmom. W 2013 roku przeprowadziliśmy kilkanaście indywidualnych rozmów doradczych, w wyniku których dwie firmy stały się członkami AHK Polska, a dwie kolejne wzięły udział w projektach wspierających wejście na polski rynek. Ubiegły rok zakończył się przyjęciem świątecznym, zorganizowanym wspólnie z Wydziałem Promocji Handlu i Inwestycji Ambasady RP w Berlinie oraz PGNiG Sales & Trading GmbH w pałacu Nymphenburg w Monachium. Koncert młodych polskich muzyków, zaproszonych specjalnie na ten wieczór, na długo zostanie w pamięci prawie 200 uczestników spotkania.
So haben wir u. a. Besuche von Vertretern des IT-Sektors und der Abfallwirtschaftsbranche in Bayern mit Möglichkeiten zum Networking organisiert. In Zusammenarbeit mit der Botschaft der Republik Polen in Berlin haben wir außerdem zwei Begegnungen bayerischer und polnischer Unternehmer in München und in Nürnberg vorbereitet. Die Mitarbeiter des Büros haben zudem an zahlreichen Workshops, Konferenzen und Geschäftstreffen teilgenommen, um die Situation der polnischen Wirtschaft sowie u. a. die Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt und das Vergaberecht vorzustellen, aber auch interessierte Firmen zu beraten. 2013 haben wir über ein Dutzend individuelle Beratungsgespräche geführt. Dadurch sind zwei Unternehmen der AHK Polen beigetreten und zwei weitere haben sich an Projekten beteiligt, die den Einstieg auf dem polnischen Markt unterstützen. Das vergangene Jahr endete mit dem Weihnachtsfest, das gemeinsam mit der Abteilung für Handel und Investitionen der polnischen Botschaft in Berlin sowie der PGNiG Sales & Trading GmbH im Schloss Nymphenburg in München ausgerichtet wurde. Das Konzert junger Musiker, die speziell für diesen Abend eingeladen wurden, wird den fast 200 Teilnehmern noch lange in Erinnerung bleiben.
19
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Pomorze Pommern
zaowocowała realizacją wielu projektów, w tym m. in. Oktoberfestu oraz listopadowego Speed Business Meetingu, organizowanych ze Skandynawsko-Polską Izbą Gospodarczą, czy spotkania świątecznego przygotowanego z Amerykańską Izbą Handlową i Polsko-Szwedzką Izbą Gospodarczą. Ostatnie wydarzenie odwiedziło ponad 200 gości, w tym konsul generalna Niemiec w Gdańsku, Annette Klein, ambasador Szwecji Staffan Herström, członek Zarządu i wicemarszałek Województwa Pomorskiego, Ryszard Świlski, zastępca prezydenta Miasta Gdańska, Ewa Kamińska, konsulowie, przedstawiciele Pracodawców Pomorza, Klubu Biznesu, Izby Regionalnej, BCC. Tajemnice hotelu Sheraton mieli okazję poznać uczestnicy majowego spotkania regionalnego organizowanego w Sopocie. Przedstawicieli firm członkowskich regionu zaprosiliśmy również na koncert premier w ramach 56. Międzynarodowego Festiwalu Muzyki Organowej w Gdańsku Oliwie. Jak korzystać z usług wojewódzkiego urzędu pracy, jakie refundacje może uzyskać pracodawca z tytułu wyposażenia stanowiska pracy? To tylko niektóre z tematów pierwszej Komisji HR zorganizowanej na Pomorzu, na którą zaprosiliśmy przedstawicieli Wojewódzkiego Urzędu Pracy w Gdańsku oraz Powiatowych Urzędów Pracy. Zmiany w podatku VAT na tle aktualnej praktyki prezentowane były podczas śniadania organizowanego wspólnie z KPMG, natomiast zmiany w podatkach w 2014 analizowane były podczas spotkania przygotowanego wspólnie z BSJP.
Pogłębianie współpracy z podmiotami i instytucjami działającymi w regionie północno-wschodnim było głównym celem spotkań organizowanych w 2013 r. W dwunastu spotkaniach w regionie uczestniczyło ok. 730 osób. Hauptziel der 2013 organisierten Veranstaltungen war eine Vertiefung der Zusammenarbeit mit Subjekten und Institutionen, die in der nordöstlichen Region tätig sind. Insgesamt haben etwa 730 Personen an zwölf Begegnungen in unserer Region teilgenommen.
1
Liczba spotkań Zahl der Treffen 2010 2011 2012 2013
8
11 12 12
Liczba uczestników Teilnehmerzahl 2010 2011 2012 2013
20
387
686
782 728
Tematyka ubiegłorocznych wydarzeń na Pomorzu była różnorodna. Polsko-niemieckie kontakty gospodarcze, tworzenie miejsc pracy, współpraca biznesu z uczelniami oraz rozwój infrastruktury były tematem dyskusji przedsiębiorców z marszałkiem województwa pomorskiego, Mieczysławem Strukiem. Scenariusze makroekonomiczne na lata 2013-2015 omawiano w czasie majowego seminarium w Sopocie, przygotowanego przez ekspertów DZ BANK Polska S.A. Dyskusja na temat możliwości współpracy firm saksońskich i polskich, m. in. w transporcie kolejowym oraz bilateralne rozmowy kooperacyjne były celem wieczoru polsko-saksońskiego, zorganizowanego we wrześniu w Gdańsku. Współpraca z innymi izbami bilateralnymi
Die Thematik der Events in Pommern war im vergangenen Jahr vielfältig. Die deutsch-polnischen Wirtschaftsbeziehungen, die Schaffung von Arbeitsplätzen, die Zusammenarbeit zwischen Wirtschaft und Hochschulen sowie die Infrastrukturentwicklung waren Gegenstand einer Diskussion mit Mieczysław Struk, dem Marschall der Woiwodschaft Pommern. Die makroökonomischen Aussichten für die Jahre 2013-2015 wurden im Mai im Rahmen eines von Experten der DZ BANK Polska S.A. vorbereiteten Seminars besprochen. Eine Diskussion über mögliche Kooperationen sächsischer und polnischer Firmen, u. a. im Bahntransport, sowie bilaterale Kooperationsgespräche waren das Ziel eines polnisch-sächsischen Abends, der im September in Danzig veranstaltet worden ist. Die Zusammenarbeit mit anderen bilateralen Kammern hat zur Durchführung vieler Projekte geführt, u. a. eines Oktoberfestes und eines Speed Business Meetings im November, die jeweils gemeinsam mit der Skandinavisch-Polnischen Handelskammer veranstaltet worden sind, sowie einer mit der Amerikanischen Handelskammer und der Polnisch-Schwedischen Handelskammer vorbereiteten Weihnachtsfeier. Das letzte Event haben über 200 Gäste besucht, unter anderem Annette Klein, die deutsche Generalkonsulin in Danzig, Staffan Herström, der schwedische Botschafter, Ryszard Świlski, der Vize-Marschall der Woiwodschaft Pommern, Ewa Kamińska, die stellvertretende Stadtpräsidentin von Danzig sowie Konsuln, Vertreter der Arbeitgeber Pommerns, des Businessclubs, der Regionalkammer und des BCC. Die Teilnehmer des im Mai in Zoppot organisierten Regionaltreffens hatten die Gelegenheit, die Geheimnisse des Hotels Sheraton kennenzulernen. Vertreter der Mitgliedsunternehmen aus der Region haben wir auch zu einem Premierenkonzert im Rahmen des 56. Interna-
2
tionalen Orgelmusikfestivals in Danzig-Oliva eingeladen. Wie kann man die Leistungen des Woiwodschaftsarbeitsamtes in Anspruch nehmen? Welche Beihilfen kann ein Arbeitgeber für die Einrichtung eines Arbeitsplatzes erhalten? So lauteten einige der Themen des ersten in Pommern organisierten HR-Ausschusses, zu dessen Sitzung wir Vertreter des Woiwodschaftsarbeitsamtes in Danzig sowie von Kreisarbeitsämtern eingeladen hatten. Änderungen des Umsatzsteuerrechts vor dem Hintergrund der gegenwärtigen Praxis wurden im Rahmen eines gemeinsam mit KPMG organisierten Frühstücks präsentiert. Steuerrechtliche Änderungen im Jahr 2014 wiederum wurden während eines zusammen mit BSJP vorbereiteten Treffens analysiert.
Dr. Oetker Polska jest długoletnim członkiem AHK Polska, współpracującym z Izbą w aktywnościach o charakterze tak merytorycznym, jak i kulturalnym. Współpracawcałym okresie przyniosła nam wiele korzyści w postaci nawiązania interesujących kontaktów, dostępu do ciekawych szkoleń, inspirowała do podejmowania działań biznesowych i na rzecz otoczenia. Przez wzgląd na siedzibę Firmy w Gdańsku, a tym samym przynależność do regionu północnego, szczególnie istotna jest dla nas lokalna działalność Izby. Spotkania organizowane w regionie – oprócz elementu związanego z integracją firm członkowskich – zazwyczaj mają charakter spotkań merytorycznych.
1
Międzynarodowe Spotkanie Świąteczne Internationales Weihnachtstreffen
2
Speed Business Meeting, 14.11.2013, Sopot
ROBERT ZIELIŃSKI Prezes Zarządu Dr. Oetker Polska Sp. z o.o Geschäftsführer Dr. Oetker Polska Sp. z o.o
Dr. Oetker Polska ist bereits seit vielen Jahren Mitglied der AHK Polska. Das Unternehmen kooperiert mit der Kammer im Rahmen verschiedener Aktivitäten sachgebundenen, aber auch kulturellen Charakters. Diese umfassende Zusammenarbeit brachte uns nicht nur viele Vorteile in Form interessanter Kontakte oder des Zugangs zu gewinnbringenden Schulungen, sondern inspirierte auch zur Aufnahme wirtschaftsorientierter und dem sozialen Umfeld dienender Aktivitäten. Da das Unternehmen seinen Sitz in Danzig hat und somit Teil der nördlichen Region Polens ist, stellen die lokalen Aktivitäten der Kammer einen wichtigen Aspekt dar. Die in unserer Region veranstalteten Treffen, die nicht allein auf die Integration der Mitglieder ausgerichtet sind, haben meistens den Charakter meritorischer Treffen.
21
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Wielkopolska Großpolen Siedem tzw. Treffpunktów, dwa śniadania biznesowe, Speed Business Networking, a także spotkanie z kulturą, coroczny rodzinny piknik letni oraz spotkanie świąteczne – to agenda najważnejszych spotkań 2013 AHK Polska w Poznaniu. Sieben sog. Treffpunkte, zwei Business-Frühstücke, das Speed Business Networking, aber auch ein Kulturtreffen, das jährlich stattfindende Familienpicknick und schließlich das Weihnachtstreffen – dies ist die Agenda der wichtigsten Events der AHK Polen 2013 in Posen.
2
1
Liczba spotkań Zahl der Treffen 2010 2011 2012 2013
11 13 12
16
Liczba uczestników Teilnehmerzahl 2010 2011 2012 2013
22
3
645 608 556
960
Gościem honorowym lutowego Treffpunktu, zorganizowanego w D.O.M. 88, CITY PARK, był ówczesny ambasador RFN w Polsce - Rüdiger Freiherr von Fritsch. W marcu, w salach Urzędu Miasta Poznania, przedstawiciele firm członkowskich rozmawiali z zastępcą prezydenta Poznania, Jerzym Stępniem o współpracy z inwestorami i zadaniach Biura Obsługi Inwestorów. Podczas spotkania z kulturą w CENTRUM KULTURY ZAMEK, goście mieli okazję obejrzeć wystawę „World Press Photo”. W czerwcu, w CONCORDIA DESIGN, zorganizowaliśmy spotkanie z miastem i powiatem Szczecinek oraz Szczecineckim Centrum Wspierania Biznesu. Gospodarzem wrześniowego Treffpunktu
Ehrengast des Treffpunkts im Februar, der im D.O.M. 88, CITY PARK, veranstaltet wurde, war der Botschafter der Bundesrepublik in Polen, Rüdiger Freiherr von Fritsch. Im März sprachen die Vertreter unserer Mitgliedsfirmen in den Räumlichkeiten des Stadtamtes Posen mit dem stellvertretenden Stadtpräsidenten Posens, Jerzy Stępień, über die Zusammenarbeit mit Investoren und die Aufgaben des Büros für Investorenservice. Während des Kulturtreffens im CENTRUM KULTURY ZAMEK hatten unsere Gäste die Gelegenheit, die Ausstellung “World Press Photo” zu sehen. Im Juni organisierten wir im CONCORDIA DESIGN ein Treffen mit der Stadt, dem Landkreis Szczecinek und dem Business Support Center Szczecinek. Gastgeber des September
1
Treffpunkt, Concordia Design
2
Picknick letni Sommerfest
3
Treffpunkt z VW Leasing na stadionie, Poznań Treffpunkt mit VW Leasing im Stadion, Poznań
był Volkswagen Poznań Sp. z o.o., który w 2013 r. świętował 20-lecie istnienia. Honory gospodarza pełnił członek zarządu, Szymon Trzebiatowski. Październikowe jesienne spotkanie z kulturą zorganizowaliśmy wspólnie z firmą DZ BANK Polska S.A. Tematem biznesowym spotkania było ożywienie gospodarcze w 2014 r., a zakończeniem wieczoru - koncert włoskiego gitarzysty Luigi Attademo w salach Teatru Wielkiego. Listopadowy Treffpunkt w loży prezydenckiej INEA Stadion, zorganizowany wspólnie z Volkswagen Leasing Polska, dotyczył nowych technologii w zarządzaniu flotą samochodową firm. Jak co roku, początek lata 2013 przedstawiciele firm członkowskich AHK Polska w Poznaniu przywitali na pikniku w Gościńcu Lizawka, gdzie na gości czekała m.in. kuchnia Sławka Domińskiego, park linowy, muzyka na żywo, konkursy i zabawy. W roku 2013 poznański oddział AHK współpracował również z innymi regionami, współorganizując spotkani Speed Business Networking. Koniec roku domknęło spotkanie świąteczne w Hotelu HP Park nad jeziorem maltańskim.
SITAG Formy Siedzenia Sp. z o.o. jest członkiem AHK Polska od 2000 roku i aktywnie bierze udział w wielu wydarzeniach kulturalnych, szkoleniach, spotkaniach lokalnych, głównie w Poznaniu, jak i ogólnopolskich. Bardzo dobra organizacja, atmosfera, profesjonalizm i zaangażowanie przedstawicieli Izby w realizowane działania pozwalają na potwierdzenie, że Izba to zaufany i pewny partner we współpracy biznesowej. Na spotkaniach zdobyliśmy wiele cennych oficjalnych i nieformalnych kontaktów oraz mieliśmy możliwość wymiany informacji i doświadczeń z innymi członkami Izby. Jako dynamicznie rozwijająca się firma widzimy potencjał w działaniach Izby i z pełnym przekonaniem popieramy tego typu inicjatywy. Dziękujemy za niezapomniane spotkania i mamy nadzieję, że dalsza współpraca będzie również owocna.
-Treffpunkts war die Volkswagen Poznań Sp. z o.o., die 2013 ihr 20jähriges Bestehen feierte. Die Rolle des Gastgebers übernahm Vorstandsmitglied Szymon Trzebiatowski. Das Kulturtreffen im Oktober veranstalteten wir zusammen mit der DZ BANK Polska S.A. Das „geschäftliche” Thema dieses Treffens war die Belebung der Wirtschaft für 2014, den Abschluss des Abends bildete das Konzert des italienischen Gitarristen Luigi Attademo im Saal des Teatr Wielki. Der November-Treffpunkt in der Präsidentenloge des INEA Stadions wurde gemeinsam mit der Volkswagen Leasing Polska veranstaltet und hatte neue Technologien für das Management des Fahrzeugparks von Firmen zum Thema. Wie jedes Jahr hießen die Vertreter der AHK-Mitgliedsfirmen auch 2013 den Beginn des Sommers beim Picknick im Posener Restaurant Gościniec Lizawka willkommen, wo auf die Gäste die kulinarischen Köstlichkeiten von Sławek Domiński, ein Seilgarten, Livemusik, Wettbewerbe und viel Spaß warteten. Im Jahr 2013 arbeitete die Posener Abteilung der AHK auch mit anderen Regionen zusammen und war hier Mitveranstalter des Speed Business Networking. Den Jahresabschluss begingen wir auf einem weihnachtlichen Treffen im Hotel HP Park am Posener Maltasee.
Die SITAG Formy Siedzenia Sp. z o.o. ist seit dem Jahr 2000 Mitglied der AHK Polen und nimmt an vielen kulturellen Veranstaltungen, Schulungen und lokalen Treffen, hauptsächlich in Posen, aber auch landesweiten, aktiv teil. Die sehr gute Organisation und Atmosphäre sowie die Professionalität und das Engagement der Vertreter der Kammer bei den realisierten Maßnahmen haben bestätigt, dass die Kammer ein vertrauensvoller und sicherer Partner in der Geschäftszusammenarbeit ist. Auf den Treffen haben wir zahlreiche wertvolle offizielle und nicht-formelle Kontakte angebahnt und hatten die Möglichkeit, Informationen und Erfahrungen mit anderen Kammermitgliedern auszutauschen. Als ein sich dynamisch entwickelndes Unternehmen sehen wir das Potenzial in der Tätigkeit der Kammer und sind überzeugt davon, dass es sich lohnt, solche Initiativen zu unterstützen. Wir möchten uns für die unvergesslichen Treffen bedanken und hoffen, dass die weitere Zusammenarbeit ebenso erfolgreich sein wird.
MAŁGORZATA WARDECKA-TULISZKA Dyrektor Handlowy Kaufmännische Direktorin SITAG Formy Siedzenia Sp. z o.o.
23
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
W 2013 r. intensywnie współpracowaliśmy z Saksonią, organizując m. in. konferencję branżową „Techniki kolejnictwa”. 2013 haben wir intensiv mit Sachsen zusammengearbeitet und u. a. im Auftrag der Wirtschaftsförderung Sachsen GmbH die Fachkonferenz „Bahntechniken” ausgerichtet.
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Dolny Śląsk Niederschlesien
Cieszy fakt, że wspieranie rozwoju polsko-niemieckich stosunków gospodarczych i handlowych w AHK Polska jest realizowane zarówno na szczeblu krajowym i regionalnym. Aktywności Biura Regionalnego AHK we Wrocławiu zasługują w tym względzie na uznanie. Organizowane na miejscu liczne szkolenia specjalistyczne, seminaria i spotkania biznesowe ułatwiają dostęp do cennych informacji i stwarzają możliwości promowania swojego przedsiębiorstwa wśród pozostałych członków Izby oraz przede wszystkim wzmacniają ducha networkingu i kreują przestrzeń bilateralnej wymiany doświadczeń.
Cztery z ośmiu zorganizowanych w 2013 roku spotkań regionalnych we Wrocławiu odbyły się w naszych firmach członkowskich: w nowym Centrum Biznesowym firmy Regus, VIP Lounge Wrocławskiego Portu Lotniczego, w pięknej scenerii Pałacu Aleksandrów w Samotworze pod Wrocławiem oraz w Salonie Volkswagen Centrum Wrocław, gdzie odbył się wykład głównego ekonomisty DZ Banku, Janusza Dancewicza. W pamięci uczestników spotkania pozostanie na długo wizyta we wrocławskim ZOO, a szczególnie wznoszone przez wrocławską firmę Inter-System, Afrykarium. Vier von acht im Jahr 2013 organisierten Regionaltreffen in Breslau fanden in unseren Mitgliedsunternehmen statt: im neuen Businesszentrum der Firma Regus, in der VIP Lounge des Breslauer Flughafens, im schönen Schloss Aleksandrów in Samotwór bei Breslau sowie im Autosalon Volkswagen-Zentrum Breslau, wo Janusz Dancewicz, der Chefvolkswirt der DZ Bank, einen Vortrag hielt. Ein besonderes Highlight, das den Teilnehmern noch lange in Erinnerung bleiben wird, bildete die Besichtigung des Africariums, das derzeit im Breslauer Zoo von der Firma Inter System errichtet wird.
Es ist erfreulich, dass die Entwicklung der deutsch-polnischen Wirtschafts- und Handelsbeziehungen in der AHK Polen sowohl auf landesweiter als auch regionaler Ebene gefördert wird. Die Aktivitäten des AHK Regionalbüros in Breslau sind in diesem Bereich vorbildlich. Die vor Ort organisierten zahlreichen Fachschulungen, Seminare und Geschäftstreffen erleichtern den Zugang zu wertvollen Informationen und sind eine ausgezeichnete Gelegenheit, für das eigene Unternehmen unter den Mitgliedsunternehmen zu werben. Diese Veranstaltungen stärken vor allem den Networking-Charakter und kreieren den Raum für den bilateralen Erfahrungsaustausch.
2
3
1
Liczba spotkań Zahl der Treffen 2010 2011 2012 2013
11
17 17
19
Liczba uczestników Teilnehmerzahl 2010 2011 2012 2013
24
1402 1660 2131 2268
Patronowaliśmy V Debacie Biznesu Dolnośląskiego, której tematem była atrakcyjność inwestycyjna Dolnego Śląska. Firmy członkowskie AHK Polska reprezentowała Monika Pilch (Casetech) oraz Jacek Lis (BASF). Obecni byliśmy również w Opolu: we współpracy z Konsulatem Niemieckim zorganizowaliśmy spotkanie z marszałkiem Województwa Opolskiego, Józefem Sebestą (kwiecień 2013), Grill Letni (czerwiec 2013) oraz spotkanie świąteczne w Hotelu Piast (grudzień 2013) poprzedzone wykładem prof. Witolda Orłowskiego, głównego doradcy ekonomicznego PwC. W 2013 r. intensywnie współpracowaliśmy z Saksonią, organizując m. in. konferencję branżową „Techniki kolejnictwa” (na zlecenie Wirtschaftsförderung Sachsen GmbH). Wizyta firm saksońskich we Wrocławiu
Das Regionalbüro in Breslau übernahm die Schirmherrschaft über die 5. Niederschlesische Wirtschaftsdebatte. Zur Attraktivität Niederschlesiens als Investitionsstandort sprachen als Vertreter der Mitgliedsfirmen der AHK Polen Monika Pilch (Casetech) und Jacek Lis (BASF). In Oppeln umfassten die Aktivitäten des Regionalbüros ein in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Konsulat ausgerichtetes Wirtschaftstreffen mit Józef Sebesta, dem Marschall der Woiwodschaft Oppeln, im April und ein Sommergrillfest im Deutschen Konsulat im Juni. Zum Ende des Jahres luden wir zu einem Vortrag von Prof. Witold Orłowski, dem ChefWirtschaftsberater von PwC, und der darauffolgenden Weihnachtsfeier im Hotel Piast ein. Im Jahr 2013 arbeiteten wir intensiv mit Sachsen zusammen und richteten u. a. im Auftrag der Wirtschaftsförderung Sachsen GmbH
PAWEŁ STEFAŃSKI Prezes Zarządu Vorstandsvorsitzender Balluff
1
Spotkanie w Opolu z profesorem Witoldem Orłowskim Treffen mit Prof. Witold Orłowski in Oppeln
2
Spotkanie Regionalne we Wrocławiu w ogrodzie zoologicznym Regionaltreffen im Breslauer Zoo
3
Spotkanie GTAI we Wrocławiu Treffen mit der GTAI in Breslau
była fragmentem szerszego projektu realizowanego na terenie całej Polski. Nie zabrakło również bawarskich akcentów. W kwietniu zorganizowaliśmy dla Prezydium Izby Rzemieślniczej Dolnej Bawarii-Górnego Palatynatu z Ratyzbony podróż studyjną na południu Polski. W programie znalazło się, m.in., zwiedzanie najnowocześniejszej w Polsce drukarni Polskapresse w Sosnowcu oraz fabryki tektury, Schumacher Packaging pod Wrocławiem. Głównym powodem wizyty w Polsce były rozmowy dotyczące kształcenia zawodowego, stąd spotkania z przedstawicielami m.in., Urzędu Marszałkowskiego, Urzędu Miejskiego i Dolnośląskiej Izby Rzemieślniczej. Akcenty bawarskie widoczne były również podczas konferencji „Klastry jako motor innowacyjności małych i średnich przedsiębiorstw. Założenia polityki klastrowej na lata 2014-2020”. Patronat nad tym wydarzeniem objął Konsulat Generalny Niemiec we Wrocławiu oraz Bawarskie Ministerstwo Gospodarki, Infrastruktury, Transportu i Technologii. Gościem izby była wiceminister gospodarki Ilona Antoniszyn-Klik. Tradycyjnie już, we współpracy z BPCC oraz AmCham, zorganizowaliśmy International Oktoberfest i International Christmas Evening .
die Fachkonferenz „Bahntechniken” aus. Der Besuch sächsischer Firmen in Breslau war Teil eines größeren Projekts, das in ganz Polen realisiert wurde. Es fehlte auch nicht an bayerischen Akzenten. Im April organisierten wir für die Handwerkskammer Niederbayern-Oberpfalz in Regensburg eine Studienreise nach Südpolen. Das Programm beinhaltete u. a. die Besichtigung der modernsten Druckerei in Polen der Firma Polskapresse mit Sitz in Sosnowitz und der Wellpappenproduktion von Schumacher Packaging bei Breslau. Hauptgrund für den Besuch in Polen waren jedoch Gespräche über Berufsbildung. Deshalb wurden u. a. Treffen mit Vertretern des Marschallamts, der Stadtverwaltung und der Niederschlesischen Handwerkskammer veranstaltet. Bayern war auch während der Konferenz „Cluster als Innovationsmotor für kleine und mittlere Unternehmen“vertreten. Die Schirmherrschaft über diese Veranstaltung hatten das Deutsche Generalkonsulat in Breslau sowie das Bayerische Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie inne. Gast der Kammer war die stellvertretende Wirtschaftsministerin Ilona Antoniszyn-Klik. In schöner Tradition richtete die AHK Polen zusammen mit der BPCC und der AmCham das Internationale Oktoberfest und den International Christmas Evening aus.
25
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Górny Śląsk, Podkrapacie, Małopolska Oberschlesien, Vorkarpaten, Kleinpolen
Izbą Handlową, Czesko-Niemiecką Izbą Przemysłowo-Handlową oraz Słowacko-Niemiecką Izbą Przemysłowo-Handlową, co zaowocowało nowymi projektami: XIX Spotkanie Biznesu w Ostrawie, Spotkanie Networkingowe w Ostrawie oraz zwiedzanie firm w południowej Słowacji. Stałym punktem w kalendarzu Biura Regionalnego w Gliwicach były comiesięczne Spotkania Gospodarcze, które od tego roku odbywały się naprzemiennie w Konsulacie Generalnym Niemiec w Krakowie i na Śląsku. Dużym zainteresowaniem naszych członków cieszyło się spotkanie Speed Business Networking, zorganizowane wspólnie z Francuską Izbą Przemysłowo-Handlową, które umożliwiło nawiązanie nowych kontaktów biznesowych. Tradycyjnie już, w naszym regionie odbyły się duże imprezy plenerowe, takie jak IX Turniej Golfa AHK Polska, który zgromadził w tym roku ponad 150-osobową grupę zaawansowanych i początkujących golfistów, II Spotkanie Golfowe na Podkarpaciu, a także Oktoberfest, który w tym roku odbył się w malowniczych Ogrodach Muzeum Archeologicznego w Krakowie. 2013 r. zamknęły spotkania wigilijne w Krakowie oraz w Katowicach. Łącznie w spotkaniach w naszym regionie uczestniczyło 1480 osób.
Rok 2013 upłynął pod znakiem intensywnej współpracy międzynarodowej. Biuro Regionalne w Gliwicach gościło 4 delegacje przedsiębiorców z Niemiec, w których łącznie uczestniczyło 60 osób. Das Jahr 2013 stand unter dem Zeichen einer intensiven internationalen Zusammenarbeit. Das Regionalbüro Gleiwitz hat vier Unternehmerdelegationen aus Deutschland mit insgesamt 60 Teilnehmern empfangen.
1
Liczba spotkań Zahl der Treffen 2010 2011 2012 2013
20
24
23
28
Liczba uczestników Teilnehmerzahl 2010 2011 2012 2013
26
869
1500 1600 1488
Wiosną nasz region odwiedziła delegacja przedsiębiorców z Saksonii z branży rekultywacji terenów pogórniczych. W czerwcu do Krakowa i na Śląsk przyjechali przedstawiciele instytucji wsparcia biznesu z Badenii-Wirtembergii, którzy spotkali się m.in. z przedstawicielami Katowickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej oraz licznych w naszym regionie parków przemysłowych. Latem południe kraju odwiedzili przedstawiciele Izby Przemysłowo-Handlowej z Północnej Nadrenii-Westfalii, która świętowała w 2013 r. 150-lecie istnienia. Jesienią gościliśmy delegację przedsiębiorców z Saksonii z branży techniki kolejowej, z którymi odwiedziliśmy m.in. Południowy Klaster Kolejowy oraz wybrane firmy. Gliwickie biuro AHK Polska współpracowało również z Polsko-Czeską
Im Frühjahr besuchte eine Delegation von sich mit der Rekultivierung von Bergbaulandschaften befassenden Unternehmern aus Sachsen unsere Region. Im Juni haben sich Vertreter von Wirtschaftsförderungseinrichtungen aus Baden-Württemberg in Krakau und Schlesien mit Repräsentanten der Sonderwirtschaftszone Kattowitz sowie der zahlreichen Industrieparks in unserer Region getroffen. Im Sommer wiederum waren im Süden des Landes Vertreter einer Industrie- und Handelskammer aus Nordrhein-Westfalen zu Gast, die 2013 ihr 150-jähriges Bestehen feierte. Eine Delegation von im Sektor Bahntechnik tätigen Unternehmern aus Sachsen war im Herbst bei uns. Wir haben mit ihnen u. a. den Bahncluster Süd sowie ausgewählte Firmen besucht. Das Gleiwitzer Büro der AHK Polen hat ebenfalls mit der Polnisch-Tschechischen Handelskammer, der Deutsch-Tschechischen Industrieund Handelskammer sowie der DeutschSlowakischen Industrie- und Handelskammer zusammengearbeitet und dabei neue Projekte realisiert, nämlich das XIX. Wirtschaftstreffen in Ostrau, das Networking-Meeting in Ostrau sowie die Besichtigung von Unternehmen in der Südslowakei. Ihren festen Platz im Kalender des Regionalbüros Gleiwitz hatten die monatlichen Wirtschaftstreffen, die ab diesem Jahr abwechselnd im Deutschen Generalkonsulat in Krakau und in Schlesien stattfanden. Unsere Mitglieder zeigten ein starkes Interesse am Speed Business Networking, einer gemeinsam mit der Französischen Industrie- und Handelskammer organisierten Veranstaltung, die die Anknüpfung neuer Geschäftskontakte ermöglicht hat.
3
Traditionell fanden in unserer Region auch große Freilichtveranstaltungen statt, so das IX. Golfturnier der AHK Polen, an dem in diesem Jahr über 150 fortgeschrittene Spieler und Golfanfänger teilgenommen haben, das II. Golfmeeting der Region Vorkarpaten und auch das Oktoberfest, das in diesem Jahr in den malerischen Gärten des Archäologischen Museums in Krakau ausgerichtet worden ist. Das Jahr 2013 klang mit Weihnachtsfeiern in Krakau und Kattowitz aus. Insgesamt haben 1480 Personen an den Veranstaltungen in unserer Region teilgenommen.
1 2
Konferencja “Status QUO polskiego PPP a niemieckie doświadczenia” Konferenz “Status Quo der polnischen PPP-Projekte und deutsche Erfahrungen”
3
Oktoberfest Kraków 2013
2
IGE+XAO Polska jest nowym członkiem AHK. Pomimo krótkiego stażu w Izbie wielokrotnie skorzystaliśmy z szerokiej oferty spotkań i wymiany doświadczeń. Jesteśmy pozytywnie zaskoczeni spektrum możliwości biznesowych, jakie daje Izba i bardzo wysoko oceniamy jej działania na tle innych organizacji biznesowych. Pomimo naszego specyficznego profilu działalności (strategiczne rozwiązania IT dla polskiego przemysłu), znajdujemy wielu partnerów w gronie AHK i wspólnie rozwijamy nasze firmy dzięki AHK.
JACEK TARKOWSKI Dyrektor Zarządzający CEO IGE+XAO Polska Sp. z o.o.
IGE+XAO Polska ist ein neues Mitglied der AHK. Obwohl wir der Kammer noch nicht lange angehören, haben wir das umfangreiche Veranstaltungsangebot und die Gelegenheit zum Erfahrungsaustausch mehrfach genutzt. Das Spektrum geschäftlicher Möglichkeiten, die uns die Kammer bietet, hat uns ebenso positiv überrascht wie die im Vergleich mit anderen Wirtschaftsverbänden als sehr gut zu bezeichnenden Aktivitäten. Trotz unseres spezifischen Tätigkeitsprofils (strategische IT-Lösungen für die polnische Industrie) finden wir durch die AHK viele Partner und entwickeln dank dieser unsere Firmen gemeinsam weiter.
27
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
Warszawa Warschau
i spotkanie z jego autorami zaprosiliśmy w kwietniu do „Kinoteki”. W maju w Bibliotece Królewskiej Zamku Królewskiego w Warszawie oglądaliśmy pod okiem kuratora wystawy bezcenne zbiory dawnych map, rękopisów, książek i grafik, a we wrześniu poznaliśmy historię Warszawskiej Stacji Filtrów, wyjątkowego kompleksu architektury przemysłowej końca XIX i pierwszej połowy XX wieku. Jesienne październikowe spotkanie odbyło się w nowoczesnych salach konferencyjnych Vitkac. Na to spotkanie przedstawicielstwo DZT zaprosiło podróżników, którzy opowiedzieli o najpiękniejszych, najdziwniejszych miejscach i zwyczajach, z jakimi spotkali się podczas wyprawy do Niemiec.
Nieodmiennie, charakterystyczne dla regionu stołecznego były w ub. r. biznesowe spotkania przedstawicieli naszych firm z ekspertami centralnej administracji. W Warszawie nie zabrakło jednak także wydarzeń organizowanych z przedstawicielami kultury i innymi izbami bilateralnymi. Unverändert typisch für die Hauptstadtregion waren im vergangenen Jahr Wirtschaftstagungen für Vertreter unserer Firmen und Experten der Zentralverwaltung. In Warschau mangelte es auch nicht an Events, die mit anderen bilateralen Kammern oder Kulturvertretern organisiert worden sind.
2
BOARD & DIRECTORS’ CLUB
1
Liczba spotkań Zahl der Treffen 2010 2011 2012 2013
11 13
15 15
Liczba uczestników Teilnehmerzahl 2010 2011 2012 2013
28
1222
1536 1286 1365
BOARD & DIRECTORS’ CLUB Tradycja Tłustego Czwartku od kilkuset lat jest nieodzownym elementem polskiej kultury. Dlatego na pierwsze spotkanie Board & Directors’ Club w 2013 r., w siedzibie izby, zaprosiliśmy kurator Muzeum Etnograficznego, by przy tradycyjnych polskich faworkach i pączkach przybliżyła gościom korzenie tej tradycji. Kolejne spotkania zorganizowaliśmy w Teatrze Wielkim – Operze Narodowej. Gospodarz spotkania, Waldemar Dąbrowski, przybliżył gościom świat opery. Goście mieli niezapomnianą okazję, by nie tylko zerknąć za kulisy, ale także stanąć na scenie i z tej perspektywy spojrzeć na widownię. Kolejne spotkania upłynęły pod znakiem historii. Na zamknięty pokaz filmu “Warszawa 1935”
Der Schmotzige Donnerstag ist seit Jahrhunderten ein fester Bestandteil der polnischen Kultur. Deshalb hatten wir zum ersten Treffen des Board & Directors’ Clubs im Jahr 2013 im Sitz unserer Kammer den Kurator des Ethnografischen Museums eingeladen, damit er den Gästen bei traditionellen polnischen Schürzkuchen und Berlinern die Wurzeln dieser Tradition erläutern konnte. Weitere Events haben wir im Großen Theater und der Nationaloper organisiert. Der Gastgeber der Begegnung, Waldemar Dąbrowski, brachte den Gästen die Opernwelt näher. Die Besucher hatten die unvergessliche Gelegenheit, nicht nur einen Blick hinter die Kulissen zu werfen, sondern auch auf der Bühne zu stehen und aus dieser Perspektive den Zuschauerraum zu betrachten. Die nächsten Veranstaltungen waren der Geschichte gewidmet. Im April haben wir zu einer geschlossenen Vorführung des Films “Warschau 1935” und einem Treffen mit seinen Autoren in die „Kinothek” eingeladen. Im Mai haben wir in der Königlichen Bibliothek des Warschauer Königsschlosses unter der Führung des Kurators Ausstellungen mit wertvollen Sammlungen alter Karten, Manuskripte, Bücher und Grafiken bewundert. Im September haben wir die Geschichte der Warschauer Filterstation, eines außergewöhnlichen Industriekomplexes aus der Zeit der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert, kennengelernt. Das Herbstreffen im Oktober fand in den modernen Vitkac-Konferenzsälen statt. Zu dieser Veranstaltung hatte die DZT-Vertretung Reiseliebhaber eingeladen, die von den schönsten und seltsamsten Orten und Bräuchen berichtet haben, auf die sie während ihrer Reisen nach Deutschland gestoßen sind.
FESTIWAL WINA
1
Festiwal wina Weinfestival
2
Board & Directors Club, Waldemar Dąbrowski, dyrektor Teatru Wielkiego-Opery Narodowej Waldemar Dąbrowski, Direktor des Großen Theaters-der Nationalen Oper
To był jubileuszowy V Festiwal Wina Niemieckiego. W warszawskiej Villi Foksal ponad 300 gości mogło smakować win prezentowanych osobiście przez niemieckich winiarzy lub ich importerów. Dwudziestu winiarzy zaprezentowało ponad 100 rodzajów win. Królował przede wszystkim niemiecki riesling, ale nie zabrakło również Pinot Noir i Weissburgundera. Wiedzą na temat tradycji produkcji wina w Niemczech dzieliła się
Zawsze bardzo chętnie biorę udział w spotkaniach członkowskich organizowanych przez AHK Polska. Izba zaprasza mnie do miejsc, które uznaję za wyjątkowe lub takie do których sama nie mogłabym dotrzeć w sposób prosty. Zapadło mi w pamięci szczególnie kilka spotkań. Zwiedzanie Filtrów Warszawskich spowodowało, że zaczęłam patrzeć na miasto jak na układ infrastrukturalny, którego na co dzień się nie widzi, a który świadczy o poziomie cywilizacyjnym miasta. Podobał mi się przedpremierowy pokaz filmu ‘Warszawa 1935”, wraz z intrygującą historią jego powstania, opowiedzianą przez twórców po pokazie. Kolekcja rękopisów i starodruków na Zamku Królewskim - coś wyjątkowego! Festiwal Wina Niemieckiego na początku lata na stałe mam w kalendarzu, może dlatego że jestem fanką niemieckich rieslingów.
WEINFESTIVAL Das Festival des deutschen Weins fand zum fünften Mal statt, feierte also ein kleines Jubiläum. In der Warschauer Villa Foksal konnten die über 300 Gäste von deutschen Winzern oder Importeuren persönlich vorgestellte Weine kosten. 20 Winzer präsentierten über 100 Weinsorten. Es dominierte vor allem der deutsche Riesling, aber es mangelte auch nicht an Weinen wie Pinot Noir und Weißburgunder. Ihr Wissen über die traditionelle Weinherstellung in Deutschland gab Anna Hochdörffer, die Deutsche Weinprinzessin 2013 und Ehrengast des diesjährigen Festivals, an die Festivalteilnehmer weiter. Zu Gast waren u. a. auch der deutsche Botschafter, Rüdiger Freiherr von Fritsch, und seine Gattin sowie Vertreter unserer Mitgliedsunternehmen und Eventpartner. Für die ruhige Hintergrundmusik sorgte das Trio Jazz Around. Spargelgerichte und Erdbeerdesserts rundeten das Ambiente dieses Abends ab.
FUSSBALLTURNIER 2013 Bereits zum zweiten Mal haben wir das Fußballturnier der AHK Polen ausgerichtet. 14 Mannschaften wollten den größten Cup gewinnen und die Möglichkeit erhalten, die
An den von der AHK Polen organisierten Mitgliedertreffen nehme ich immer sehr gerne teil. Die Kammer lädt mich in Orte ein, die für mich einzigartig sind und zu denen ich nicht so einfach den Zugang gefunden hätte. Hier möchte ich einige Veranstaltungen nennen, die mir besonders in Erinnerung geblieben sind. Nach der Besichtigung des von den Warschauern „Warschauer Filter” genannten Wasserwerks begann ich, die Stadt als ein Infrastruktursystem zu betrachten, das man zwar gewöhnlich nicht sieht, das jedoch von dem städtischen Zivilisationsniveau zeugt. Sehr gefallen hat mir der zur Vorpremiere gezeigte Film „Warszawa 1935”. Besonders faszinierend war für mich die Schilderung der Entstehungsgeschichte dieses Films, von der ich auf dem Treffen mit dessen Schöpfern nach der Filmvorführung erfahren konnte. Die Kollektion der Handschriften und Altdrucke im Warschauer Königsschloss ist wirklich einzigartig! Auch das Festival der deutschen Weine zum Sommerauftakt ist jetzt in meinem Kalender als Pflichtveranstaltung eingetragen. Vielleicht weil ich den deutschen Riesling so liebe.
IWONA SMATER Managing Director Adminex Polska Sp. z o.o.
29
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
1
Jarmark świąteczny Weihnachtsmarkt
2
Walne zgromadzenie firm członkowskich Mitgliederversammlung der AHK Polen
3
Turniej piłkarski AHK Polska Fussballturnier der AHK Polen
4
Speed Business Meeting
z uczestnikami festiwalu Księżniczka Wina A.D. 2013 Anna Hochdörffer, gość honorowy tegorocznego festiwalu. Gościliśmy także m. in.: ambasadora Niemiec Rüdigera Freiherr von Fritsch wraz z małżonką, przedstawicieli naszych firm członkowskich oraz partnerów spotkania. Delikatna muzyka w tle w wykonaniu trio Jazz Around oraz kuchnia szparagowa i truskawkowe desery dopełniły atmosfery tego wieczoru. TURNIEJ PIŁKI NOŻNEJ 2013 Już po raz drugi zorganizowaliśmy Turniej Piłkarski AHK Polska. Czternaście drużyn rywalizowało o największy puchar i o możliwość reprezentowania izby w międzynarodowym turnieju IGCC. Zgodnie z dewizą „ Piłka nożna łączy”, turniej stanowił okazję nie tylko do sportowych emocji, ale również do nawiązania nowych kontaktów. Nie zabrakło czasu na relaks i wspólne grillowanie. Po ekscytujących meczach w fazie grupowej, 4 drużyny walczyły w dalszych rozgrywkach. W pierwszym półfinale drużyna Kajimy wygrała nieznacznie z drużyną firmy Festo i spotkała się w finale z drużyną Volkswagen Bank Polska, która wcześniej w drugim półfinale pokonała drużynę Gothaer TU. Mecz o 3. miejsce zakończył się zwycięstwem Gothaer TU. Dzięki wysiłkowi całej drużyny, Kajimie udało się wyjść zwycięsko z wyrównanego pojedynku finałowego. Trzy tygodnie później drużyny reprezentujące bilateralne izby: hiszpańską, holenderską, irlandzką, niemiecką, portugalską i szwajcarską walczyły o puchar II Turnieju IGCC. AHK Polska reprezentowały drużyny: Kajimy Poland Sp. z o.o oraz Gothaer TU. Po kilkugodzinnych piłkarskich emocjach, w finale drużyna Gothaer TU pokonała zespół izby irlandzkiej. SPEED BUSINESS MEETING Ponad 120 osób reprezentujących firmy zrzeszone w Polsko-Niemieckiej Izbie Przemysłowo-Handlowej, Belgijskiej Izbie Gospodarczej, Polsko-Hiszpańskiej Izbie Gospodarczej oraz Polsko-Kanadyjskiej Izbie Gospodarczej wzięło udział w listopadowym spotkaniu z cyklu Speed Business Meeting. Goście mieli okazję do nawiązania nowych kontaktów biznesowych, przedstawienia oferty swojej firmy oraz wymienienia się wizytówkami z potencjalnymi partnerami biznesowymi. JARMARK ŚWIĄTECZNY Gościem honorowym jarmarku świątecznego w Warszawie był Premier Saksonii-Anhalt, dr Reiner Haseloff. Ponad 150 osób odwiedziło
30
Kammer beim internationalen IGCC-Turnier zu vertreten. Gemäß der Devise „Fußball verbindet“ bot das Turnier nicht nur sportliche Emotionen, sondern auch die Gelegenheit, neue Kontakte zu knüpfen. Gedacht wurde auch an Zeit zur Entspannung und zum gemeinsamen Grillen. Nach aufregenden Spielen in der Gruppenphase verblieben vier Mannschaften im Wettbewerb. Im ersten Halbfinale hat das Team von Kajima die Mannschaft der Firma Festo knapp geschlagen und traf im Finale auf die Mannschaft der Volkswagen Bank Polska, die sich zuvor im zweiten Halbfinale gegen das Team der Gothaer TU durchgesetzt hatte. Das Spiel um den dritten Platz endete mit einem Sieg der Gothaer TU. Dank des Einsatzes aller Spieler gelang es Kajima, das ausgeglichene Endspiel für sich zu entscheiden. Drei Wochen später traten Mannschaften, die bilaterale Kammern repräsentierten, nämlich die spanische, niederländische, irische, deutsche, portugiesische und schweizerische, um den Pokal des II. IGCC-Turniers an. Für die AHK Polen beteiligten sich die Teams der Kajimy Poland Sp. z o.o und der Gothaer TU. Nach einem mehrstündigen Fußballturnier besiegte im Finale die Mannschaft der Gothaer TU die Vertretung der irischen Kammer.
SPOTKANIA 2013 / BEGEGNUNGEN 2013[
w tym dniu naszą warszawską siedzibę. Muzyka na żywo i grzane wino wprowadziły gości w atmosferę świątecznych jarmarków. Na stoiskach goście mogli zakupić dekoracje choinkowe, kosmetyki, kartki świąteczne, szopki, wyroby rękodzieła artystycznego, wino, oliwy i wiele innych. Uczestnicy spotkania wzięli udział w konkursie na najdłuższy łańcuch choinkowy oraz w quizie z wiedzy na temat izby i jarmarków świątecznych oraz Sofitel Luxury Hotels.
SPEED BUSINESS MEETING Über 120 Vertreter von Unternehmen, die der Deutsch-Polnischen Industrie- und Handelskammer, der Belgischen Handelskammer, der Spanisch-Polnischen Handelskammer und der Kanadisch-Polnischen Handelskammer angehören, beteiligten sich im November an einem Speed Business Meeting. Die Gäste erhielten die Gelegenheit, neue Geschäftskontakte zu knüpfen, das Angebot ihrer Firma vorzustellen sowie mit potenziellen Geschäftspartnern Visitenkarten auszutauschen.
1
WEIHNACHTSMARKT Ehrengast auf dem Weihnachtsmarkt in Warschau war der Ministerpräsident von Sachsen-Anhalt, Dr. Reiner Haseloff. Über 150 Personen besuchten an diesem Tag unseren Warschauer Sitz. Livemusik und Glühwein versetzten die Gäste in eine vorweihnachtliche Stimmung. An den Ständen konnten die Besucher Baumschmuck, Kosmetika, Weihnachtskarten, Weihnachtskrippen und Kunsthandwerk sowie Wein, Olivenöl und vieles mehr kaufen. Die Teilnehmer versuchten sich bei einem Bastelwettbewerb für die längste Weihnachtsbaumkette sowie einem Wissensquiz über die Kammer, Weihnachtsmärkte und die Hotelkette Sofitel Luxury.
2
3
Bayer Sp. z o.o. już od początku swojej działalności jest członkiem AHK Polska. Izba to dla nas ważna instytucja, która wiąże nasze interesy z potrzebami innych firm członkowskich i reprezentuje je np. wobec świata polityki. Przede wszystkim cenimy organizowane przez Izbę imprezy z udziałem wysokiej rangi polityków, podczas których jako firmy członkowskie możemy uzyskać informacje z pierwszej ręki. Uczestniczymy również w regularnych spotkaniach Board of Directors Club oraz w imprezach kulturalnych Izby takich jak jarmark świąteczny, wieczór operetkowy i festiwal wina. Na imprezach tych spotykamy się z kadrą zarządzającą AHK oraz z naszymi partnerami biznesowymi. Z olbrzymim zaangażowaniem wzięliśmy również udział w organizowanym przez AHK turnieju piłki nożnej.
CHRISTOPH DUMONT Prezes Geschäftsführer Bayer Sp. z o.o.
Bayer Sp. z o.o. ist Mitglied der AHK Polen bereits seit ihrer Gründung. Für uns ist die Kammer eine wichtige Institution, die unsere Interessen mit denen der anderen Mitgliedsfirmen bündelt und nach außen, z.B. gegenüber der Politik vertritt. Insoweit schätzen wir besonders die Veranstaltungen mit hohen Politikern, die die Handelskammer regelmäßig organisiert und bei denen wir als Mitglieder uns aus erster Hand informieren können. Darüber hinaus nutzen wir die regelmäßigen Treffen des Board of Directors Club und auch die kulturellen Veranstaltungen der Außenhandelskammer wie Adventsbazar, Operettenabend und Weinfestival zum Networking mit den Offiziellen der Handelskammer und unseren Geschäftsfreunden. Nicht zuletzt haben wir uns auch mit großem Elan am von der Handelskammer organisierten Fußballturnier beteiligt.
4
31
03 Usługi Dienstleistungen
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Doradztwo rynkowe Marktberatung W 2013 r. odnotowaliśmy wzmożoną aktywność w zakresie usługi Key Account Management, w ramach której na zlecenie polskich firm AHK Polska poszukiwała klientów na rynku niemieckim.
Indywidualne doradztwo rynkowe Individuelle Marktberatung
2013 haben wir eine verstärkte Aktivität beim Key Account Management verzeichnet. Im Rahmen dieses Service hat die AHK Polen im Auftrag polnischer Firmen Kunden auf dem deutschen Markt gesucht.
Gospodarka rynkowa sprzyja proaktywnym postawom eksportowym, w szczególności jeżeli chodzi o rynek niemiecki. To świetna okazja do budowania wizerunku własnej marki. W 2013 r. utrwalił się pozytywny trend w zakresie postrzegania polskiego producenta przez firmy niemieckie: o ile jeszcze kilkanaście lat temu jakość polskich produktów nie przekonywała do końca niemieckich klientów, o tyle w ostatnich latach percepcja polskich wyrobów zmieniła się na korzyść. Die Marktwirtschaft fördert proaktive Einstellungen von Exporteuren, besonders wenn es um den deutschen Markt geht. Dadurch bietet sich eine hervorragende Gelegenheit, das Image der eigenen Marke zu pflegen. 2013 hat sich der positive Trend, was die Wahrnehmung polnischer Produzenten durch deutsche Firmen angeht, gefestigt. Während noch vor mehr als zehn Jahren deutsche Kunden nicht vollends von der Qualität polnischer Produkte überzeugt waren, hat sich das Ansehen polnischer Erzeugnisse im Laufe der letzten Jahre vorteilhaft verändert.
34
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Do AHK Polska trafia coraz więcej zapytań od firm niemieckich poszukujących dostawców, w szczególności jeżeli chodzi o przemysł. O wyborze polskiego producenta decyduje przede wszystkim stosunek jakości do ceny, położenie geograficzne, ale Niemcy cenią sobie także elastyczność. Na licznych spotkaniach poświęconych tematyce Polski, organizowanych wraz z regionalnymi izbami w Niemczech (IHK), przedstawiciele AHK Polska mieli okazję przedstawić duży potencjał polskich producentów. W spotkaniach każdorazowo uczestniczyły firmy niemieckie, które potwierdzały korzystny wizerunek polskich partnerów. W 2013 r. odnotowaliśmy wzmożoną aktywność w zakresie usługi Key Account Management, w ramach której na zlecenie polskich firm poszukiwaliśmy klientów na rynku niemieckim. Była to niewątpliwie usługa, z której najczęściej korzystały polskie firmy. W wielu projektach, w przypadku wejścia na rynek niemiecki najważniejsze dla polskich firm okazało się przełamywanie barier, zapoznanie z nowinkami technologicznymi i przypatrzenie się temu, co robią inni uczestnicy rynku. Niemieckie firmy z kolei najczęściej decydowały się na poszukiwanie partnerów handlowych w postaci dostawców lub dystrybutorów. Oprócz projektów indywidualnych, dział doradztwa rynkowego AHK Polska zrealizował kilka misji gospodarczych, w tym misje przyjazdowe z Saksonii, Nadrenii Pólnocnej – Westfalii i Nadrenii-Palatynatu. Na uwagę zasługuje także spotkanie polskich i niemieckich przedstawicieli branży mięsnej oraz słodyczy, zrealizowane we współpracy z Federalnym Ministerstwem Gospodarki Żywnościowej, Rolnictwa i Ochrony Konsumentów (BMELV), Niemieckim Stowarzyszeniem Przemysłu Mięsnego (German Meat GmbH) oraz Niemieckim Stowarzyszeniem Słodyczy (German Sweets e.V.). Firmy niemieckie miały okazję poznać potencjał polskiego rynku pod kątem zbytu produktów. Ważnym projektem ub. r. była zorganizowana przez AHK Polska wraz z Invest in Bavaria i Izbą Przemysłowo-Handlową w Monachium misja dla branży IT, podczas której polskie firmy poznały rynek bawarski i przeprowadziły bilateralne rozmowy z potencjalnymi kontrahentami bawarskimi.
W 2013 roku realizowaliśmy wspólnie z AHK projekt dotyczący wstępnego rozpoznania możliwości dostaw na rynek niemiecki wytwarzanych przez nas produktów – nakrętek do butelek PET. Dzięki współpracy z Izbą pozyskaliśmy szeroką bazę potencjalnych klientów – producentów wody mineralnej i napojów w Niemczech, a także mieliśmy możliwość zaprezentowania naszej firmy i dotarcia z ofertą do osób odpowiedzialnych w tych firmach za zakupy surowców do produkcji. W przypadku niektórych niemieckich producentów wód mineralnych i napojów zapoczątkowaliśmy również procedury handlowe, które być może zaowocują podjęciem bezpośredniej współpracy w przyszłości.
MIROSŁAWA MIKA Prezes Zarządu MIKA Sp. z o.o. / IVorstandsvorsitzender MIKA Sp. z o.o.
Im Jahr 2013 haben wir gemeinsam mit der AHK Polen Vermarktungsmöglichkeiten zur Einführung unserer Produkte, d.h. Verschlüsse für PET-Flaschen, auf dem deutschen Markt gestartet. Dank der Zusammenarbeit mit der Kammer konnten wir eine sehr große Basis potentieller Kunden gewinnen: Hersteller von Mineralwasser und Getränken in Deutschland. Außerdem hatten wir die Gelegenheit, unsere Firma vorzustellen und mit unserem Angebot die Personen zu erreichen, die in ihren Unternehmen für den Einkauf von Rohstoffen für die Produktion verantwortlich sind. In einigen Fällen konnten wir mit deutschen Herstellern von Mineralwasser und Getränken Vorverhandlungen aufnehmen, die in der Zukunft mit einer fruchtbaren Zusammenarbeit resultieren könnten.
35
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
UDO HILBIG DSD NOELL GMBH
Jeszcze raz serdecznie dziękujemy za wsparcie w poszukiwaniu producentów stali budowlanej. Z Państwa pomocą udało się nam nawiązać kontakt z wieloma producentami z tej branży w Polsce. Dzięki temu w przyszłości będziemy mogli zwracać się z zapytaniami do szerszego grona oferentów, aby w razie potrzeby móc sprawdzić wydajność polskich producentów i wybrać spośród nich optymalnych partnerów.
Für Ihre Unterstützung bei der Suche nach Stahlbaufertigern in Polen möchten wir uns nochmals recht herzlich bedanken. Mit Hilfe Ihrer Unterstützung konnten wir zahlreiche Kontakte zu Stahlbaufertigern in Polen knüpfen. Die zahlreichen Kontakte helfen uns dabei, zukünftige Anfragen breiter zu streuen, um dann - in konkreten Bedarfsfällen – die Leistungsfähigkeit der polnischen Fertiger zu testen und die - für eine Zusammenarbeit mit uns geeignetsten Unternehmen - herauszufiltern.
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Bei der AHK Polen gehen immer mehr Anfragen deutscher Firmen ein, die Lieferanten, insbesondere aus der Industrie, suchen. Ausschlaggebend für die Wahl eines polnischen Herstellers sind vor allem preisgünstige Qualität und geografische Lage. Deutsche schätzen aber auch die Flexibilität der polnischen Unternehmen. Auf zahlreichen Sprech-und Beratungstagen zu Polen, die gemeinsam mit IHKs in Deutschland veranstaltet worden sind, hatten die Vertreter der AHK Polen die Gelegenheit, das große Potenzial polnischer Produzenten vorzustellen. An diesen Treffen nahmen immer wieder deutsche Unternehmen teil, die das vorteilhafte Image der polnischen Partner aus eigener Erfahrung bestätigt haben. 2013 haben wir eine verstärkte Aktivität beim Key Account Management verzeichnet. Im Rahmen dieses Service hat die AHK Polen im Auftrag polnischer Firmen Kunden auf dem deutschen Markt gesucht. Das war zweifelsohne die Leistung, die polnische Unternehmen am häufigsten in Anspruch genommen haben. Im Falle eines Einstiegs auf dem deutschen Markt war es bei vielen Projekten für polnische Firmen am wichtigsten, Barrieren zu überwinden, sich mit technischen Neuheiten bekannt zu machen und zu beobachten, wie andere Marktakteure agieren. Deutsche Firmen wiederum haben sich meistens dazu entschieden, Handelspartner in Form von Lieferanten oder Vertriebspartnern zu suchen. Außer individuellen Projekten hat die Abteilung Individuelle Marktberatung der AHK Polen mehrere Wirtschaftreisen organisiert, darunter Unternehmerreisen mit Teilnehmern aus Sachsen, Nordrhein-Westfalen und Rheinland-Pfalz. Beachtenswert war auch ein Treffen polnischer und deutscher Vertreter der Fleisch- und Süßwarenbranche, das in Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft (BMEL), dem deutschen Fleischindustrieverband (German Meat GmbH) sowie dem deutschen Süßwarenindustrieverband (German Sweets e.V.) veranstaltet worden ist. Deutsche Hersteller hatten die Gelegenheit, das Potenzial des polnischen Marktes unter dem Gesichtspunkt des Absatzes von Erzeugnissen kennenzulernen. Ein wichtiges Projekt im vergangenen Jahr war auch eine von der AHK Polen gemeinsam mit Invest in Bavaria und der Industrie- und Handelskammer in München organisierte Veranstaltung für die IT-Branche. Während dieser konnten polnische Unternehmen Näheres über den bayerischen Markt erfahren und bilaterale Gespräche mit potenziellen Geschäftspartnern aus Bayern führen.
36
Doradztwo personalne Personalberatung Na rynkach pracy, zarówno w Polsce, jak i w Niemczech w 2013 r., podobnie jak w dwóch poprzednich latach, najbardziej poszukiwanymi kandydatami byli przedstawiciele zawodów technicznych średniego i wyższego szczebla oraz handlowcy. Ähnlich wie in den beiden vorherigen Jahren waren 2013 sowohl auf dem Arbeitsmarkt in Polen als auch in Deutschland Vertreter technischer Berufe der mittleren und höheren Ebene sowie Kaufleute die gefragtesten Bewerber. Zarówno pracodawcy polscy, jak i niemieccy, poszukiwali przede wszystkim inżynierów, pracowników działów IT, a także doradców techniczno-handlowych oraz handlowców specjalizujących się w sprzedaży zaawansowanych produktów technicznych na rynku B2B. Utrzymywało się duże zainteresowanie firm niemieckich zatrudnianiem polskich ślusarzy, spawaczy i monterów, a także pracowników z branży medycznej i opiekuńczej. Polskie firmy kontynuowały zaś swoją ekspansję na rynek niemiecki i poszukiwały najczęściej osób odpowiedzialnych za rozwój ich działalności handlowej na rynku niemieckim, a także wykwalifikowanych handlowców oraz przedstawicieli techniczno-handlowych. W ub. r. dział doradztwa personalnego AHK Polska wspomagał wiedzą nie tylko wielu nowych klientów z Polski i Niemiec, ale także firmy spoza obszaru niemieckojęzycznego angielskie i amerykańskie. Klienci korzystający z usług doradztwa personalnego AHK Polska w 2013 r. deklarowali wysoki poziom zadowolenia z jakości usług, jak również ze współpracy z naszymi konsultantami. W marcu 2013 r. uczestniczyliśmy w zorganizowanej przez IHK für München und Oberbayern w Monachium konferencji nt. rynku pracy. Uczestniczyli w niej m.in.: minister gospodarki Bawarii, Martin Zeil, dyrektor generalny IHK für München und Oberbayern, Peter Driessen, a także przedstawiciele urzędu pracy, izb gospodarczych oraz reprezentacje 150 firm z Bawarii. Dzięki większej mobilności kandydatów z polskiego oraz niemieckiego rynku pracy, jak również ich otwartości na podejmowanie pracy w różnych krajach europejskich, prowadzone przez nas projekty rekrutacyjne cieszyły się dużym zainteresowaniem, a nasza baza kandydatów powiększyła się i obecnie liczy prawie 10.000 zarejestrowanych użytkowników.
Polnische und deutsche Arbeitgeber suchten vor allem Ingenieure und IT-Fachkräfte, aber auch technische Vertriebsberater und Kaufleute, die sich auf den Verkauf fortschrittlicher technischer Produkte im B2B-Sektor spezialisieren. Anhaltend groß war das Interesse deutscher Firmen an der Beschäftigung polnischer Schlosser, Schweißer und Monteure, aber auch medizinischen Fach- und Pflegepersonals. Polnische Unternehmen wiederum haben ihre Expansion auf dem deutschen Markt fortgesetzt und am häufigsten Personen gesucht, die für den Vertriebsaufbau auf dem deutschen Markt verantwortlich sein werden, sowie qualifizierte Kaufleute, technische und kaufmännische Handelsvertreter. Im vergangenen Jahr hat die Abteilung Personalberatung der AHK Polen mit ihrem Wissen nicht nur neue Kunden aus Polen und Deutschland unterstützt, sondern auch Firmen, die außerhalb des deutschen Sprachraums angesiedelt sind, z. B. englische und amerikanische Unternehmen. Die Kunden, die die Services der Personalberatung der AHK Polen im Jahr 2013 in Anspruch genommen haben, waren mit der Qualität der Leistungen und der Zusammenarbeit mit unseren Beratern sehr zufrieden. Im März 2013 haben wir uns an einer von der IHK für München und Oberbayern in München veranstalteten Arbeitsmarktkonferenz beteiligt. Teilgenommen haben an ihr u. a. Martin Zeil, der Wirtschaftsminister Bayerns, Peter Driessen, der Hauptgeschäftsführer der IHK für München und Oberbayern, sowie Vertreter des Arbeitsamts, der Wirtschaftskammer sowie 150 bayerischen Unternehmen. Dank der größeren Mobilität der Kandidaten auf dem polnischen und deutschen Arbeitsmarkt sowie ihrer Bereitschaft, eine Arbeit in unterschiedlichen europäischen Ländern zu ergreifen, sind die von uns durchgeführten Personalrekrutierungsprojekte auf ein starkes Interesse gestoßen. Unsere Bewerberdatenbank ist gewachsen und umfasst momentan fast 10.000 registrierte Nutzer.
Klienci korzystający z usług doradztwa personalnego AHK Polska w 2013 r. deklarowali wysoki poziom zadowolenia z jakości usług, jak również ze współpracy z naszymi konsultantami. Die Kunden, die die Services der Personalberatung der AHK Polen im Jahr 2013 in Anspruch genommen haben, waren mit der Qualität der Leistungen und der Zusammenarbeit mit unseren Beratern sehr zufrieden.
37
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Zarządzanie projektami Projektmanagement
PETER SCHÖFFEL Glashütte Lamberts Waldsassen GmbH
Chcemy przedstawić nasze produkty również na rynku polskim. Skorzystaliśmy w tym celu z programu wsparcia wejścia na nowe rynki realizowanego przez AHK Polska. Pierwsze kontakty miały bardzo pozytywny wydźwięk. Informacje o rynku i branży były bardzo wartościowe. Wchodzenie na nowy rynek wymaga solidnego przygotowania w wielu aspektach. Nie tylko warsztaty i hurtownie są dla nas partnerami do rozmów. Istotni są również konserwatorzy zabytków i architekci. Wsparcie AHK Polska to dla nas duża pomoc i solidna baza do rozpoczęcia działalności w Polsce. Za pomoc tę serdecznie dziękujemy.
Wir möchten unsere Produkte auch im polnischen Markt vorstellen. Dazu haben wir das Markterschliessungsprogramm der AHK Polen in Anspruch genommen. Die ersten Kontakte waren sehr positiv. Die Erkenntnisse über Markt und Branche sehr aufschlussreich. Der Marktaufbau verlangt eine gute Vorbereitung in breitem Spektrum. Für uns sind nicht nur die Werkstatten und Grosshändler die Ansprechpartner. Wichtig sind auch Denkmalbehörden und Architekten. Die Unterstützung der AHK Polen war sehr hilfreich für uns und eine gute Basis für unseren Start in polnischen Markt. Wir bedanken uns ganz herzlich für die Hilfe.
38
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
PROGRAM PODRÓŻY BIZNESOWYCH Z ZAKRESU ENERGII ODNAWIALNYCH, PRODUKCJA ENERGII SŁONECZNEJ W ŹRÓDŁACH ROZPROSZONYCH W POLSCE 19-22.03.2013 WprogramiepodróżybiznesowychAHK-Geschäftsreise uczestniczyło 8 firm oferujących technologie z zakresu energii słonecznej, które cieszą się niesłabnącym zainteresowaniem polskich inwestorów. Kulminacyjnym punktem programu była konferencja „Fotowoltaika i kolektory słoneczne w małych i mikroinstalacjach w Polsce i w Niemczech”, zorganizowana 19.03.2013 w Warszawie. Firmy niemieckie odbyły cykle spotkań biznesowych z zainteresowanymi współpracą polskimi firmami, łącznie 84.
AHK-GESCHÄFTSREISEPROGRAMM ERNEUERBARE ENERGIEN, DEZENTRALE SOLARENERGIEERZEUGUNG IN POLEN 19.-22.03.2013 An der AHK-Geschäftsreise nahmen acht Firmen aus dem Solarenergiesektor teil, deren Technologien auf ein nachhaltiges Interesse polnischer Investoren stoßen. Höhepunkt des Programms war die Konferenz „Photovoltaik und Sonnenkollektoren in Klein- und Mikroanlagen in Polen und in Deutschland“, die am 19.03.2013 in Warschau veranstaltet worden war. Die deutschen Firmen nahmen an einer Reihe von Geschäftstreffen mit insgesamt 84 an einer Kooperation interessierten polnischen Unternehmen teil.
MATCH-MAKING DLA WYSTAWCÓW BAWARSKICH NA TARGACH WOD-KAN, BYDGOSZCZ 7-9.05 2013 W match-makingu udział wzięły 4 przedsiębiorstwa bawarskie i 16 polskich. Rozmowy dotyczyły możliwości współpracy na różnych płaszczyznach. Firmy niemieckie poszukiwały zarówno dystrybutorów, jak i kooperantów oraz partnerów do współpracy w ramach projektów unijnych. Dla wystawców bawarskich zorganizowany został również briefing nt. sytuacji gospodarczej na rynku polskim.
MATCH-MAKING FÜR BAYERISCHE AUSSTELLER AUF DER MESSE WOD-KAN IN BROMBERG 7.-9.05.2013 Am Match-Making nahmen vier bayerische und sechzehn polnische Unternehmen teil. Die Gespräche betrafen mögliche Kooperationsformen auf unterschiedlichen Ebenen. Die deutschen Firmen suchten sowohl Vertriebspartner als auch Zulieferer und Partner im Rahmen von EU-Projekten. Für die bayerischen Aussteller wurde auch ein Briefing über die wirtschaftliche Lage in Polen organisiert.
MATCH-MAKING DLA WYSTAWCÓW Z BADENII WIRTEMBERGII NA TARGACH ITM, POZNAŃ 4-7.06 2013 W match-makingu uczestniczyło 17 przedsiębiorstw z Badenii-Wirtembergii i 67 z Polski. Był to projekt wielobranżowy dla przemysłu z zakresu innowacji, technologii i maszyn. Rozmowy dotyczyły możliwości współpracy w zakresie dystrybucji oraz realizacji wspólnych projektów unijnych. Dla wystawców z Badenii-Wirtembergii zorganizowaliśmy również briefing nt. sytuacji polityczno-gospodarczej w Polsce. PROGRAM PODRÓŻY BIZNESOWYCH Z ZAKRESU ENERGII ODNAWIALNYCH, ENERGETYKA WIATROWA W POLSCE 18-21.06.2013 W kolejnym programie podróży biznesowych AHK-Geschäftsreise uczestniczyło 6 niemieckich firm oferujących technologie z zakresu energetyki wiatrowej. Jednym z kluczowych punktów programu była konferencja „Energetyka wiatrowa w Polsce i w Niemczech”, zorganizowana 18.06.2013 w Warszawie. Wydarzenie cieszyło się bardzo
MATCH-MAKING FÜR AUSSTELLER AUS BADEN-WÜRTTEMBERG AUF DER MESSE ITM IN POSEN, 4.-7.06.2013 Am Match-Making beteiligten sich 17 Unternehmen aus Baden-Württemberg und 67 aus Polen. Es war ein viele industrielle Branchen betreffendes Projekt im Bereich Innovationen, Technologien und Maschinen. Die Gespräche betrafen Kooperationsmöglichkeiten beim Vertrieb sowie der Umsetzung gemeinsamer EU-Projekte. Für die Aussteller aus Baden-Württemberg haben wir auch ein Briefing über die politische und wirtschaftliche Lage in Polen organisiert. AHK-GESCHÄFTSREISEPROGRAMM ERNEUERBARE ENERGIEN, WINDENERGIE IN POLEN 18.-21.06.2013 An dieser AHK-Geschäftsreise beteiligten sich sechs deutsche Unternehmen, die Technologien aus dem Bereich Windenergie anbieten. Einer der wichtigsten Punkte des Programms war die Konferenz „Windenergie in Polen und in Deutschland“, die am
1
Match-making na targach ITM Match-making auf der Messe ITM
2
Delegacji przedsiębiorców z Mecklemburgii-Pomorza Przedniego Unternehmerdelegation aus Mecklenburg-Vorpommern
3
Konferencja z zakresu energii słonecznej Konferenz zum Thema Solarenergie
1
2
3
39
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
dużym zainteresowaniem polskich przedstawicieli branży. Firmy niemieckie odbyły łącznie 40 spotkań biznesowych z zainteresowanymi współpracą polskimi firmami. PROGRAM WSPARCIA WEJŚCIA NA RYNEK I NAWIĄZYWANIA KONTAKTÓW. PROGRAM REALIZOWANY BYŁ NA ZLECENIE FEDERALNEGO MINISTERSTWA GOSPODARKI I TECHNOLOGII (BMWI), BRANŻA BUDOWLANA 4-27.09.2013 W ramach programu uczestniczyło 5 niemieckich firm oferujących technologie z branży budowlanej, które przeprowadziły łącznie 22 spotkania z zainteresowanymi współpracą firmami polskimi. Istotnym punktem tego programu była konferencja „Rynek budowlany w Polsce i w Niemczech – perspektywy współpracy”, zorganizowana 24.09.2013 w Warszawie. Towarzyszyły jej cykle spotkań biznesowych firm niemieckich z zainteresowanymi współpracą firmami polskimi.
1
2
40
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
18.06.2013 in Warschau stattfand. Polnische Branchenvertreter waren an dieser Veranstaltung sehr interessiert. Die deutschen Firmen nahmen an insgesamt 40 Geschäftstreffen mit an einer Kooperation interessierten polnischen Unternehmen teil. MARKTERSCHLIESSUNGSPROGRAMM GESCHÄFTSANBAHNUNG, BAUWIRTSCHAFT IN POLEN 24.-27.09.2013 Das Markterschließungsprogramm ist im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie (BMWi) durchgeführt worden. An dem Programm haben fünf deutsche Unternehmen teilgenommen, die Technologien für die Baubranche anbieten. Sie haben insgesamt 22 Treffen mit an einer Zusammenarbeit interessierten Firmen aus Polen absolviert. Ein wesentlicher Punkt dieses Programms war die Konferenz „Bausektor in Polen und in Deutschland - Kooperationsperspektiven”, die am 24.09.2013 in Warschau organisiert worden ist. Anschließend fanden eine Reihe von Geschäftstreffen deutscher Firmen mit an einer Kooperation interessierten polnischen Unternehmen statt. WIRTSCHAFTSREISE AUS MECKLENBURG-VORPOMMERN NACH WARSCHAU 2.-4.10.2013 UMWELTTECHNIK, ERNÄHRUNGSWIRTSCHAFT, MEDIZINTECHNIK An der Spitze der fast dreißigköpfigen Delegation aus dem Bereich Umwelttechnik, Ernährungswirtschaft und Medizintechnik stand Harry Glawe, Minister für Wirtschaft, Bau und Tourismus, der in Warschau eine Reihe von Gesprächen mit Vertretern der polnischen Regierung führte. Ziel des Besuchs war die Anbahnung neuer Wirtschaftskontakte. Die Unternehmer aus Mecklenburg-Vorpommern nahmen an thematischen Workshops und Konferenzen teil, besuchten potenzielle Handelspartner in ihren Unternehmen und führten insgesamt rund 100 Gespräche während der organisierten Kooperationsbörse. NRW-MITTELSTANDSBÖRSE IN POSEN 9.10.2013 Eine Unternehmerdelegation aus Nordrhein-Westfalen reiste am 9.10.2013 nach Posen. Das Projekt betraf verschiedene Branchen. An dem branchenübegreifenden Programm
beteiligten sich vier Unternehmer aus Nordrhein-Westfalen, die insgesamt 16 Kooperationsgespräche mit polnischen Partnern führten. Die Gespräche betrafen mögliche Kooperationsformen auf unterschiedlichen Ebenen. Die deutschen Firmen suchten Partner für den Vertrieb, allgemeine Kooperationen und eine Zusammenarbeit im Rahmen von EU-Projekten. Der Kooperationsbörse ging wie üblich ein Briefing über den polnischen Markt voraus.
3 1
Konferencja z zakresu energii słonecznej Konferenz zum Thema Solarenergie
2
Rozmowy handlowe Geschäftsverhandlungen
3
Giełda kooperacji Kooperationsbörse
DELEGACJA PRZEDSIĘBIORCÓW Z MEKLEMBURGII - POMORZA PRZEDNIEGO DO WARSZAWY 2-4.10.2013 Blisko trzydziestoosobowej delegacji przedsiębiorców z branży ochrony środowiska, przemysłu spożywczego i branży medycznej przewodniczył Minister ds. Gospodarki, Budownictwa i Turystyki, Harry Glawe, który odbył szereg rozmów z przedstawicielami polskiego rządu w Warszawie. Celem wizyty było nawiązanie kontaktów handlowych. Przedsiębiorcy z Meklemburgii Pomorza Przedniego uczestniczyli w tematycznych warsztatach i konferencjach, odwiedzili potencjalnych parterów handlowych w ich siedzibach oraz odbyli łącznie ok. 100 rozmów handlowych podczas zorganizowanej giełdy kooperacyjnej. DELEGACJA PRZEDSIĘBIORCÓW Z NADRENII PÓŁNOCNEJ-WESTFALII DO POZNANIA 9.10.2013 W wielobranżowym programie udział wzięło 4 przedsiębiorców z Nadrenii Północnej-Westfalii, którzy przeprowadzili łącznie 16 rozmów kooperacyjnych z partnerami polskimi. Rozmowy dotyczyły możliwości nawiązania współpracy na różnych płaszczyznach. Firmy niemieckie poszukiwały zarówno dystrybutorów jak i kooperantów oraz partnerów do współpracy w ramach projektów unijnych. Giełda kooperacji jak zwykle została poprzedzona briefingiem nt. rynku polskiego.
MESSESTAND FÜR DAS BUNDESMINISTERIUM FÜR BILDUNG UND FORSCHUNG (BMBF) AUF DER MESSE POLEKO IN POSEN 7.-10.10.2013 Bereits zum achten Mal hatten wir die Gelegenheit, den Messestand für das BMBF auf der Messe POLEKO in Posen zu organisieren. Der Stand hatte dieses Mal eine Fläche von 180 m2. Auf dem BMBF-Stand haben 18 Institute, die in Polen Kooperationspartner im Rahmen von EU-Forschungsprojekten suchen, ihr Angebot vorgestellt. MATCH-MAKING FÜR BAYERISCHE AUSSTELLER AUF DER MESSE POLEKO IN POSEN 7.-10.10.2013 Am Match-Making nahmen drei bayerische und elf polnische Unternehmen teil. Die Gespräche betrafen mögliche Kooperationsformen auf unterschiedlichen Ebenen. Die deutschen Firmen suchten Partner für den Vertrieb, allgemeine Kooperationen und eine Zusammenarbeit im Rahmen von EU-Projekten. Für die bayerischen Aussteller wurde auch ein Briefing mit detaillierten Informationen über den polnischen Markt organisiert. DELEGATIONSREISE AUS SACHSEN-ANHALT NACH WARSCHAU 4.-6.12.2013 An der Spitze der branchenübergreifenden Unternehmerdelegation aus Sachsen-Anhalt stand Hartmut Möllring, der Minister für Wissenschaft und Wirtschaft, der u. a. die am 5. Dezember in Warschau veranstaltete Kooperationsbörse feierlich eröffnete. An ihr nahmen neun deutsche und 52 polnische Firmen teil. Die Gespräche betrafen Kooperationsmöglichkeiten beim Vertrieb sowie der Umsetzung gemeinsamer Projekte. Als Einführung in die Börse wurde auch ein Seminar über die politisch-wirtschaftliche Lage in Polen angeboten.
41
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
DR. ROLF KUNSCH Dyrektor Instytutu / Institutsleiter Instytut Gospodarki Rynkowej Magdeburg Institut für Marktwirtschaft Magdeburg
Stoisko BMBF na targach Poleko Messestand des BMBF auf der Poleko Messe
Das Institut für Marktwirtschaft Magdeburg nutze die im Dezember 2013 von der AHK Polen organisierte Kooperationsbörse, um Geschäftskontakte zu Vertretern von Bildungseinrichtungen, Arbeitskräftevermittlungen und Vereinen für eine zukünftige Zusammenarbeit zu gewinnen. Wenige Tage danach gab es bereits umfangreiche Kontakte. Dabei ging es um gemeinsame Bildungsprojekte, um Ausbildung polnischer Jugendlicher in Deutschland und die Gewinnung von polnischen Fachkräften zur Arbeitsaufnahme in Sachsen Anhalt. 2015 sollen drei Projekte gestartet und erfolgreich umgesetzt werden.
Nowa Klasa C.
ORGANIZACJA STOISKA TARGOWEGO DLA FEDERALNEGO MINISTERSTWA EDUKACJI I BADAŃ NAUKOWYCH (BMBF), NA TARGACH POLEKO, POZNAŃ 7-10.10 2013 Już po raz ósmy mieliśmy okazję przejąć obowiązki wykonawcy stoiska targowego dla BMBF na targach POLEKO w Poznaniu. Tym razem było to stoisko o powierzchni 180 m2 W ramach stoiska BMBF ofertę prezentowało 18 instytutów poszukujących w Polsce partnerów do kooperacji w ramach unijnych projektów badawczych.
To, co najlepsze, nie zna alternatywy. Mercedes-Benz przedstawia nową generację Klasy C. Jeszcze piękniejszą, bardziej drapieżną i nowocześniejszą, niż mógłbyś przypuszczać. Przekonaj się, jakie zrobi na Tobie wrażenie. Od 15 marca w salonach Mercedes-Benz. www.mercedes-benz.pl
MATCH-MAKING DLA WYSTAWCÓW BAWARSKICH NA TARGACH POLEKO, POZNAŃ 7-10.10 2013 W match-makingu wzięło udział 3 przedsiębiorstwa bawarskie i 11 polskich. Rozmowy dotyczyły możliwości nawiązania współpracy na różnych płaszczyznach. Firmy niemieckie poszukiwały zarówno dystrybutorów, jak i kooperantów oraz partnerów do współpracy w ramach projektów unijnych. Dla wystawców bawarskich został zorganizowany również briefing, podczas którego otrzymali szczegółowe informacje o rynku polskim.
już od 1599 PLN*
MISJA GOSPODARCZA Z SAKSONII-ANHALT DO WARSZAWY 4-6.12.2013 Wielobranżowej delegacji przedsiębiorców z Saksonii-Anhalt przewodniczył Minister ds. Nauki i Gospodarki, Hartmut Möllring, który dokonał uroczystego otwarcia organizowanej 5. grudnia w Warszawie giełdy kooperacji. Wzięło w niej udział 9 przedsiębiorstw niemieckich i 52 polskich. Rozmowy dotyczyły możliwości nawiązania współpracy w zakresie dystrybucji oraz realizacji wspólnych projektów. Wprowadzeniem do giełdy było seminarium nt. sytuacji polityczno-gospodarczej w Polsce.
A Daimler Brand
1 2
Instytut Gospodarki Rynkowej Magdeburg wziął udział w organizowanej w grudniu 2013 przez AHK Polska giełdzie kooperacji, aby nawiązać kontakty biznesowe z przedstawicielami placówek edukacyjnych, agencji pośrednictwa pracy i stowarzyszeniami, w celu przyszłej współpracy. Już po kilku dniach dysponowaliśmy pokaźną listą kontaktów. Głównymi zagadnieniami były wspólne projekty edukacyjne związane z kształceniem polskiej młodzieży w Niemczech oraz pozyskiwaniem polskich specjalistów do pracy w Saksonii-Anhalt. W 2015 roku ma rozpocząć się realizacja trzech projektów.
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
1
42
2
Klasa C 180 – zużycie paliwa (średnio) – 5,3 l/100 km, emisja CO2 (średnio) – 122 g/km.
*Rata miesięczna netto dla Klasy C w ofercie leasingu dla przedsiębiorców z 10-procentową wpłatą własną, okres umowy: 48 miesięcy, przebieg całkowity: 80 000 km. Oferta Lease&Drive Basic Mercedes-Benz Leasing Polska Sp. z o.o.
43
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Prawo i podatki Recht und Steuern
Inkaso i usługi pokrewne Inkasso und verwandte Dienste Kilkuletnia praktyka i doświadczenie w zakresie sądowego i pozasądowego dochodzenia roszczeń z elementem transgranicznym w obrocie prawnym Polska-Niemcy powodują, iż oferowane przez izbę usługi tego rodzaju cieszą się niesłabnącym zainteresowaniem. Die mehrjährige praktische Erfahrung mit der grenzüberschreitenden, sowohl gerichtlichen als auch außergerichtlichen, Geltendmachung von Ansprüchen im deutsch-polnischen Rechtsverkehr hat zu einem anhaltend starken Interesse an den von der Kammer angebotenen Diensten geführt.
Szczególnym zainteresowaniem niemieckich klientów cieszyło się doradztwo z zakresu prawa pracy. Besonderes Interesse deutscher Kunden galt der Beratung aus dem Bereich Arbeitsrecht.
Doradztwo prawne Rechtsberatung W 2013 aktywnie wspieraliśmy ekspansję polskich przedsiębiorców na rynek niemiecki. Pilotowaliśmy liczne procedury rejestracyjne spółek GmbH w Niemczech. Pogłębialiśmy też współpracę z federalnymi oraz związkowymi agencjami ds. rozwoju przedsiębiorczości w Niemczech. 2013 haben wir die Expansion polnischer Unternehmen auf dem deutschen Markt aktiv unterstützt. So haben wir zahlreiche Anmeldeverfahren für GmbHs in Deutschland betreut. Die Zusammenarbeit mit Wirtschaftsfördergesellschaften des Bundes und der Länder haben wir erfolgreich fortgesetzt.
Instytucje te świadczą na rzecz przedsiębiorców zagranicznych nieodpłatne usługi doradcze w zakresie przygotowania inwestycji na terenie Niemiec, w szczególności w kwestiach finansowania, pozyskiwania dotacji, wyboru lokalizacji etc. We współpracy z nimi pomagaliśmy wchodzić na rynek niemiecki zainteresowanym przedsiębiorcom. Oferta skierowana do polskich przedsiębiorców została rozszerzona o kompleksowy match-making firm polskich i niemieckich, skierowany na poszukiwanie sukcesorów dla niemieckich przedsiębiorstw rodzinnych. Kontynuowaliśmy strategię organizacji „pierwszego kontaktu” dla inwestora niemieckiego z sektora MŚP, rozpoczynającego działalność w Polsce. Skutecznie pilotowaliśmy nowe inwestycje na terenie całej Polski. Szczególnym zainteresowaniem niemieckich klientów cieszyło się doradztwo z zakresu prawa pracy.
44
Diese Institutionen erbringen für ausländische Unternehmen kostenlose Informationsdienste bei der Vorbereitung von Investitionen in Deutschland, insbesondere bei Fragen der Finanzierung, der Gewinnung von Zuschüssen oder der Standortwahl. Zusammen mit ihnen halfen wir interessierten Unternehmern beim Einstieg in den deutschen Markt. Das auf polnische Unternehmer ausgerichtete Angebot wurde um ein umfassendes Match-Making für polnische und deutsche Firmen erweitert, das auf die Suche von Firmennachfolgern für deutsche Familienunternehmen abzielt. Wir haben unsere Strategie fortgesetzt, die erste Anlaufstelle für deutsche Investoren aus dem KMU-Sektor zu bilden, die eine Tätigkeit in Polen aufnehmen. Mit Erfolg haben wir neue Investitionen in ganz Polen betreut. Ein besonderes Interesse deutscher Kunden galt der arbeitsrechtlichen Beratung.
Polscy i niemieccy przedsiębiorcy, mając na względzie stosunkowo krótki czas trwania europejskiego postępowania nakazowego oraz niewygórowane koszty procesowe, coraz częściej decydują się, przy naszym aktywnym wsparciu, na wystąpienie z pozwem o wydanie europejskiego nakazu zapłaty. Za wyborem tego rozwiązania przemawia także fakt, iż uzyskanie tytułu wykonawczego w postaci europejskiego nakazu zapłaty umożliwia wszczęcie egzekucji komorniczej przeciwko nierzetelnemu kontrahentowi, co do zasady, w każdym państwie członkowskim Unii Europejskiej, gdy dłużnik nadal uchyla się od spełnienia zasądzonego roszczenia. Również w tym zakresie izba oferuje przedsiębiorcom z obu krajów wsparcie prawne. Polskie i niemieckie firmy nadal chętnie korzystają z odformalizowanej metody pozasądowego dochodzenia roszczeń tzw. Inkaso. Do spektrum naszych usług należy również weryfikacja kondycji finansowej i rzetelności przyszłych partnerów biznesowych. Usługa realizowana jest poprzez pozyskiwanie odpisów z właściwych rejestrów, bądź też przygotowywanie, we współpracy z wyspecjalizowanymi wywiadowniami gospodarczymi, raportów dotyczących położenia finansowego przyszłych partnerów i kooperantów.
Polnische und deutsche Unternehmer entscheiden sich wegen der verhältnismäßig kurzen Zeitdauer des Europäischen Mahnverfahrens sowie der maßvollen Verfahrenskosten immer häufiger dazu, mit unserer aktiven Unterstützung den Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen. Des Weiteren ermöglicht ein Vollstreckungstitel in Gestalt eines Europäischen Zahlungsbefehls, sollte der Schuldner der gerichtlichen Forderung weiterhin nicht nachkommen, grundsätzlich in jedem Mitgliedstaat der Europäischen Union die Einleitung eines Vollstreckungsverfahrens durch einen Gerichtsvollzieher gegen den unehrlichen Vertragspartner. Auch in dieser Hinsicht bietet die Kammer Unternehmern aus beiden Ländern rechtliche Unterstützung an. Polnische und deutsche Firmen nutzen weiterhin gerne das sog. Inkasso als entformalisierten Weg einer außergerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen. Unser Leistungsspektrum umfasst auch die Überprüfung der finanziellen Verfassung und der Seriosität zukünftiger Geschäftspartner. Die Dienstleistung beruht auf der Beschaffung entsprechender Registerauszüge oder auch der Vorbereitung von Berichten über die finanzielle Lage zukünftiger Geschäfts- und Kooperationspartner in Zusammenarbeit mit Wirtschaftsauskunfteien.
45
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Sąd Arbitrażowy Schiedsgericht Do Sądu Arbitrażowego przy AHK Polska wpływa kilka spraw rocznie. Łączna liczba postępowań rozstrzygniętych przez sąd od 2000 r, kiedy wpłynął pierwszy pozew, to 65 postępowań. Das Schiedsgericht bei der AHK Polen befasst sich mit mehreren Fällen jährlich. Seitdem im Jahr 2000 die erste Klage eingegangen ist, hat das Gericht insgesamt 65 Verfahren entschieden. Dostrzegając potrzebę rozpropagowania działalności Sądu Arbitrażowego - jako sprawnego organu rozstrzygania sporów pomiędzy przedsiębiorcami - izba zaangażowała się w organizowanie szkoleń popularyzujących arbitraż w polsko-niemieckim obrocie gospodarczym, m.in. w Berlinie i w Gdańsku. W roku 2013 izba rozpoczęła także organizowanie cyklicznych spotkań integrujących środowisko arbitrów działających w ramach tutejszego sądu. Spotkania te służą wymianie doświadczeń oraz swobodnej dyskusji na tematy arbitrażowe. Mamy nadzieję, że podjęte przez nas działania zbudują zaufanie do arbitrażu i przełożą się na ilość rozstrzyganych spraw.
Vor dem Hintergrund des Bedarfs, die Tätigkeit des Schiedsgerichts als effektives Organ zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Unternehmern zu fördern, hat sich die Kammer bei der Ausrichtung von Veranstaltungen (u.a. in Berlin und Danzig) engagiert, die das Schiedsgerichtswesen im deutsch-polnischen Wirtschaftsverkehr vorstellen. 2013 hat die Kammer auch mit der Organisation regelmäßiger Tagungen begonnen, die der Integration der Schiedsrichter des hiesigen Gerichts dienen. Diese Tagungen ermöglichen einen Erfahrungsaustausch und eine ungezwungene Diskussion über das Schiedsgerichtswesen.
Mediacja gospodarcza Mediationsstelle Koncentracja na sporach z zakresu prawa gospodarczego oraz zaangażowanie mediatorów, którzy od lat moderują w sprawach gospodarczych, pozwoliło na wypracowanie rozwiązań, które dzięki uwzględnieniu specyfiki spraw tego rodzaju, przekładają się znacząco na efektywność naszego postępowania. Durch die Konzentration auf wirtschaftsrechtliche Streitigkeiten und den Einsatz von Mediatoren, die über eine langjährige Erfahrung mit wirtschaftlichen Sachverhalten verfügen, konnten Lösungen unter Berücksichtigung der Besonderheiten derartiger Streitfälle entwickelt werden, was zu einer erheblichen Steigerung der Effizienz unseres Verfahrens beigetragen hat.
Co istotne, postępowanie mediacyjne pozwala na samodzielne wypracowanie przez strony satysfakcjonującego je rozstrzygnięcia, przez co realna staje się perspektywa kontynuowania przez nie współpracy w przyszłości. Elementem działań funkcjonującego przy AHK Polska Centrum Mediacji jest też propagowanie idei mediacji wśród polskich i niemieckich przedsiębiorców.
46
Wichtig ist, dass das Mediationsverfahren den Parteien die selbständige Ausarbeitung eines für sie zufriedenstellenden Ergebnisses gestattet, so dass eine reelle Aussicht auf eine Fortsetzung der Zusammenarbeit in Zukunft besteht. Ein Teil der Maßnahmen des bei der AHK Polen eingerichteten Mediationszentrums zielt auch auf eine Förderung des Mediationsgedankens bei polnischen und deutschen Unternehmern ab.
47
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Rejestracja do VAT Registrierung zur Umsatzsteuerabrechnung Zagraniczni przedsiębiorcy aktywni gospodarczo na polskim rynku, powinni zwrócić szczególną uwagę na liczne , skomplikowane aspekty podatkowe ich działalności na terenie naszego kraju. Izba od wielu lat oferuje pomoc niemieckim przedsiębiorcom, którzy chcą uzyskać informacje niezbędne do odnalezienia się w gąszczu polskich przepisów podatkowych. Jedną z tych usług jest rejestracja do podatku VAT w polskich urzędach skarbowych. Auf dem polnischen Markt aktive ausländische Unternehmer sollten besonders auf die zahlreichen komplizierten steuerlichen Aspekte ihrer Tätigkeit in Polen achten. Die Kammer unterstützt seit vielen Jahren deutsche Unternehmer bei Fragen, die unerlässlich sind, um sich im Dickicht der polnischen Steuervorschriften zu orientieren. Eine dieser Leistungen betrifft die Umsatzsteuerregistrierung bei polnischen Finanzämtern.
Usługa obejmuje złożenie wniosku o uzyskanie numeru NIP w odpowiednim urzędzie, w zależności od właściwości miejscowej. Podmioty zagraniczne nie posiadające stałego miejsca zamieszkania, siedziby, bądź stałego miejsca prowadzenia działalności na terytorium kraju podlegają, zgodnie z regulacjami ustawy o VAT- Naczelnikowi Drugiego Urzędu Skarbowego Warszawa – Śródmieście. W zależności od rodzaju aktywności na rynku polskim, zagraniczni przedsiębiorcy powinni szczególnie zwracać uwagę na kwalifikację prawno-podatkową wykonywanych usług. Przejmujemy przeprowadzenie niezbędnych formalności, tłumaczenia dokumentów spółki, prowadzenia korespondencji w języku niemieckim z urzędem - aż do zakończenia postępowania i uzyskania numeru przez wnioskodawcę. W trakcie całego postępowania zapewniamy możliwość dodatkowych konsultacji i analizy poszczególnych zapytań z polskim doradcą podatkowym, który -w razie konieczności- może reprezentować spółkę lub osobę prywatną przed polskimi organami finansowymi.
48
Unsere Dienstleistung umfasst die Antragsstellung zur Vergabe einer Steueridentifikationsnummer (NIP) beim örtlich zuständigen Amt. Ausländische Personen ohne festen Wohnort, Sitz oder dauerhaften Tätigkeitsstandort im Inland fallen gemäß dem Umsatzsteuergesetz in den Zuständigkeitsbereich des Leiters des Zweiten Finanzamts Warszawa - Śródmieście. In Abhängigkeit von der Art der Tätigkeit auf dem polnischen Markt sollten ausländische Unternehmer besonders auf die steuerrechtliche Einordnung ihrer Tätigkeit achten. Wir übernehmen die notwendigen Formalitäten, die Übersetzung der Dokumente der Gesellschaft und die deutschsprachige Korrespondenz mit dem Amt – bis zum Verfahrensabschluss und der Erteilung der Nummer für den Antragssteller. Im Verlauf des gesamten Verfahrens stellen wir zusätzliche Beratungen und Detailanalysen mit einem polnischen Steuerberater sicher, der bei Bedarf die Gesellschaft oder Privatperson gegenüber den polnischen Finanzbehörden vertritt.
Zwrot podatku VAT MwSt.-Rückerstattung Liczba wniosków o zwrot podatku VAT złożonych za pośrednictwem izby po wprowadzeniu w 2010 r. elektronicznej procedury składania aplikacji ustabilizowała się na poziomie około 40-50 postępowań rocznie. Die Anzahl der Anträge auf MwSt.-Rückerstattung, die unter Vermittlung der Kammer nach Einführung des elektronischen Verfahrens für die Stellung von Anträgen im Jahr 2010 eingereicht worden sind, hat sich auf einem Niveau von etwa 40 bis 50 Verfahren pro Jahr stabilisiert.
Jednocześnie, izba świadczy pomoc firmom, które samodzielnie złożyły wnioski o zwrot podatku, ale nie radzą sobie z zawiłościami obcego systemu podatkowego i obowiązkiem prowadzenia korespondencji w języku obcym. Często okazuje się to barierą nie do przejścia i wymusza poszukiwanie fachowej pomocy. Co ważne, w ostatnim czasie obserwujemy skrócenie czasu opracowywania wniosków przez właściwy urząd do około pół roku. Jest to wyraźna poprawa wobec sytuacji sprzed kilku lat, gdy postępowania trwały do kilku lat. W związku ze zmianami w zakresie orzecznictwa polskich sądów administracyjnych, pojawiła się możliwość ubiegania się o wypłatę odsetek za przedłużony zwrot podatku VAT w sytuacjach, gdy taki zwrot nastąpił z opóźnieniem. W 2013 r. izba zaoferowała usługę pomocy przy dochodzeniu odsetek za niezgodny z przepisami zwrot podatku VAT. Oferta ta spotkała się ze sporym zainteresowaniem klientów.
Gleichzeitig hilft die Kammer Firmen, die selbständig Anträge auf MwSt.-Rückerstattung gestellt haben, aber den Verwirrungen eines fremden Steuersystems und der Pflicht, ihre Korrespondenz in einer Fremdsprache zu führen, nicht gewachsen sind. Oftmals erweist sich dies als unüberwindliche Hürde und erzwingt die Inanspruchnahme fachlicher Hilfe. Wichtig ist, dass wir in letzter Zeit eine beschleunigte Bearbeitung von Anträgen durch die zuständige Behörde beobachten, die rund ein halbes Jahr dauert. Das ist eine deutliche Verbesserung gegenüber der Situation vor einigen Jahren, als Verfahren bis zumehreren Jahre liefen. Durch eine geänderte Rechtsprechung der polnischen Verwaltungsgerichte ist die Möglichkeit entstanden, sich um eine Zahlung von Zinsen zu bemühen, wenn die MwSt.-Rückerstattung verspätet erfolgt ist. 2013 hat die Kammer ihre Hilfe angeboten, Zinsen für eine nicht vorschriftsmäßige MwSt.-Rückerstattung geltend zu machen. Kunden haben sich für dieses Angebot sehr interessiert.
49
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Usługi księgowe Buchhaltungsleistungen Naszymi klientami są głównie oddziały oraz spółki-córki niemieckich przedsiębiorstw. Pod koniec 2013 r. prowadziliśmy pełną księgowość dla 10 spółek i oddziałów. Unsere Kunden sind hauptsächlich Niederlassungen sowie Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen. Ende 2013 waren wir für die vollständige Buchhaltung von zehn Gesellschaften und Niederlassungen zuständig.
AHK Polska świadczy usługi księgowe dla firm zewnętrznych od 2006 roku. W ramach oferowanych przez nas usług prowadzimy księgi rachunkowe, sporządzamy deklaracje podatkowe, rozliczamy wynagrodzenia pracowników, a także współdziałamy z organami podatkowymi i z ZUS. Na zakończenie każdego roku bilansowego sporządzamy sprawozdania finansowe zgodnie z Ustawą o rachunkowości. Dodatkowo, na życzenie naszych klientów, przygotowujemy miesięczne raporty w języku niemieckim oraz dostarczamy dane do sprawozdań konsolidacyjnych.
Die AHK Polen erbringt seit 2006 Buchhaltungsleistungen für externe Firmen. Im Rahmen dieses Service führen wir die Handelsbücher, erstellen Steuererklärungen, führen Lohn- und Gehaltsabrechnungen für Beschäftigte durch und arbeiten mit den Steuerbehörden und der Sozialversicherungsanstalt ZUS zusammen. Zum Ende jedes Bilanzjahres erstellen wir Jahresabschlüsse gemäß dem Rechnungslegungsgesetz. Auf Wunsch unserer Kunden erstellen wir außerdem Monatsberichte in deutscher Sprache und übermitteln Daten für Konzernabschlüsse.
Rozliczanie wynagrodzeń Lohn- und Gehaltsabrechnung Oferowana przez nas usługa rozliczania wynagrodzeń pracowników zewnętrznych z roku na rok cieszy się coraz większym zainteresowaniem. Kierujemy ją przede wszystkim do firm z obszaru niemieckojęzycznego, które mimo braku siedziby bądź przedstawicielstwa w Polsce, zatrudniają tu pracowników. Die von uns als Dienstleistung angebotene Lohn- und Gehaltsabrechnung für externe Mitarbeiter stößt auf ein von Jahr zu Jahr wachsendes Interesse. Gedacht ist sie vor allem für Firmen aus dem deutschsprachigen Raum, die in Polen Mitarbeiter beschäftigen, ohne hier einen Sitz oder eine Vertretung zu besitzen.
W ramach usługi oferujemy naliczanie wynagrodzeń zgodnie z polskimi przepisami, rejestrację pracowników do ubezpieczeń społecznych oraz stałą wymianę danych z ZUS w trakcie trwania stosunku pracy. Rozliczamy także koszty krajowych i zagranicznych podróży służbowych. Pod koniec 2013 r. obsługiwaliśmy już ponad 140 pracowników.
50
Im Rahmen dieses Service bieten wir eine Lohn- und Gehaltsabrechnung gemäß den polnischen Vorschriften, die sozialversicherungsrechtliche Anmeldung von Mitarbeitern sowie den ständigen Datenaustausch mit der Sozialversicherungsanstalt ZUS während des Bestehens eines Arbeitsverhältnisses an. Wir rechnen auch In- und Auslands-Dienstreisen ab. Zum Ende des Jahres 2013 führten wir diese Dienste für über 140 Mitarbeiter durch.
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Niejednokrotnie przekonałem się o pełnym profesjonalizmie oraz rzetelności przy wykonywaniu powierzonych obowiązków. Dotrzymywanie terminów zleceń, indywidualne podejście do klienta, bardzo dobry kontakt oraz dyspozycyjność pracowników są niewątpliwie mocną stroną firmy. Standardy prezentowane przez AHK Polska oceniam zdecydowanie pozytywnie i z przyjemnością poleciłbym tę spółkę każdemu ceniącemu usługi wykonywane na najwyższym poziomie. Mam nadzieję na kontynuację naszej współpracy.
GRZEGORZ KARCZMARCZYK Airberlin Technik GmbH Sp. z o.o. Oddział w Polsce Airberlin Technik GmbH Sp. z o.o. Niederlassung in Polen
Ich konnte mich mehrmals von der großen Professionalität und der Zuverlässigkeit bei der Umsetzung der dieser Institution übertragenen Aufgaben überzeugen. Termintreue bei der Umsetzung der Aufträge, individuelle Kundenorientierung, ein sehr guter Kontakt sowie Verfügbarkeit der Mitarbeiter – dies sind zweifelsohne die Pluspunkte dieser Institution. Die von der AKH Polen vorgegebenen Standards bewerte ich als eindeutig positiv und mit vollem Vertrauen kann ich die Kammer jedem empfehlen, der Dienstleistungen auf allerhöchstem Niveau zu schätzen weiß. Daher hoffe ich, unsere Zusammenarbeit fortsetzen zu können.
Od kwietnia 2012 AHK Polska zajmuje się naliczaniem podatków i składek na ubezpieczenie społeczne trzech naszych pracowników w Polsce. Stała współpraca umożliwia firmie Promega GmbH sprzedaż produktów wytwarzanych w koncernie oraz prowadzenie serwisu na miejscu w języku polskim, a przy tym merytoryczne i rzetelne przestrzeganie przepisów prawa w tym zakresie.
DR. PETER QUICK, prezes Promega GmbH Geschäftsführer der Promega GmbH
Seit April 2012 kümmert sich die AHK Polen um die Steuer –und Sozialversicherungsabrechnung unserer drei Mitarbeiter in Polen. Die kontinuierliche Zusammenarbeit ermöglicht der Promega GmbH den Vertrieb der Produkte des Konzerns sowie den Service vor Ort in Landessprache anzubieten und dabei den gesetzlichen Vorschriften in diesem Bereich auf sachlich korrekte und zuverlässige Art und Weise gerecht zu werden.
51
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
Kształcenie zawodowe i szkolenia Berufsbildung und Schulungen
AHK Polska jest jedynym podmiotem w Polsce uprawnionym do przeprowadzania niemieckich egzaminów zawodowych według systemu niemieckiego.
2013 r. był rokiem dynamicznie rosnącego zainteresowania usługami edukacyjnymi. W znacznym stopniu rozszerzyliśmy działania w zakresie kształcenia zawodowego w systemie dualnym, wspierając przedsiębiorstwa w Polsce w przygotowaniu fachowej kadry. Realizowaliśmy szkolenia otwarte i in-house trainings w Polsce i w Niemczech. Stworzyliśmy centrum kompetencyjne języka niemieckiego dla specjalistów.
Die AHK Polen ist die einzige Stelle in Polen, die im Rahmen der dualen Ausbildung DIHK-Prüfungen durchführen darf.
2013 hat die Nachfrage nach Ausbildungsangeboten dynamisch zugenommen. Wir haben unsere Aktivitäten im Bereich des dualen Berufsausbildungssystems stark erweitert, indem wir Unternehmen in Polen bei der Schulung von Fachpersonal unterstützt haben. Wir haben offene Schulungen und firmeninterne Bildungsmaßnahmen in Polen und in Deutschland durchgeführt. Außerdem haben wir ein Kompetenzzentrum „Deustch für Spezialisten” eingerichtet.
pracowników. Szkoły zawodowe i technika borykają się z brakiem kandydatów do nauki zawodu, a jednocześnie młodzi absolwenci kierunków ogólnych często długo poszukują zatrudnienia. Remedium na tę sytuację może być upowszechnienie w Polsce „dualnego systemu nauczania”, którego jesteśmy prekursorem i współorganizatorem. W 2013 r. nasza współpraca z przedsiębiorstwami opierała się na 3 modelach: 1. przygotowania klas patronackich, organizacji i wspierania projektu edukacyjnego aż do ukończenia nauki, pomocy przy przygotowaniu i przeprowadzaniu egzaminów i certyfikacji; 2. przygotowania i przeprowadzania egzaminów i certyfikacji; 3. model mieszanym - pomoc na starcie i przeprowadzenie egzaminu.
Statystyki/Statistiken: W roku 2007 – 1 klasa i 27 uczniów W roku 2012 – 20 klas i 523 uczniów W roku 2013 – 26 klas i 626 uczniów W roku 2014 – 35 klas i 840 uczniów 2007: 1 Klasse und 27 Schüler 2012: 20 Klassen und 523 Schüler 2013: 26 Klassen und 626 Schüler 2014: 35 Klassen und 840 Schüler
1
2
52
O naszych projektach kompleksowo informujemy na naszej stronie: www.edunet-poland.pl, która zawiera m.in. podstawowe dane o systemach edukacyjnych w Polsce i w Niemczech. Znajdziecie na niej Państwo także broszurę „Kształcenie zawodowe i ustawiczne”.
Über unsere Projekte informieren wir umfassend auf unserer Website www.edunet-poland.pl, die u. a. grundlegende Angaben über die Bildungssysteme in Polen und in Deutschland enthält. Sie finden auf dieser Seite auch die Broschüre „Berufliche Aus – und Weiterbildung”.
KSZTAŁCENIE ZAWODOWE W SYSTEMIE DUALNYM Rozwój nowych technologii oraz zmieniająca się sytuacja ekonomiczna powodują, że pracodawcy mają coraz więcej trudności w znalezieniu wykwalifikowanych i doświadczonych
DUALES BERUFSAUSBILDUNGSSYSTEM Die Entwicklung neuer Technologien sowie die sich ständig verändernde wirtschaftliche Lage bewirken, dass Arbeitgeber immer größere Schwierigkeiten damit haben, qualifizierte und erfahrene Mitarbeiter zu finden.
AHK Polska jest jedynym podmiotem w Polsce, uprawnionym do przeprowadzania egzaminów i do wydawania dyplomów kształcenia dualnego. Polscy uczniowie zdają ten sam egzamin zawodowy, co ich koledzy w Niemczech. Pozytywna ocena na egzaminie oznacza uzyskanie dyplomu uprawniającego do wykonywania zawodu także w Niemczech. Dyplomy z logo oraz podpisem prezydenta Zrzeszenia Niemieckich Izb Przemysłowo-Handlowych (DIHK) i logo AHK Polska są dla pracodawcy potwierdzeniem konkretnych umiejętności zawodowych polskich absolwentów. Absolwenci otrzymują je na uroczystych
Berufsschulen und technische Fachschulen beklagen, dass nur wenige Jugendliche an einer Berufsausbildung interessiert sind. Gleichzeitig aber suchen junge Absolventen allgemeinbildender Schulen oft lange nach einer geeigneten Arbeitsstelle. Ein Heilmittel gegen diese Situation kann der Ausbau des „dualen Berufsausbildungssystems“ in Polen sein. Auf diesem Gebiet sind wir Vorreiter und einer der Organisatoren. 2013 beruhte unsere Zusammenarbeit mit Unternehmen auf drei Modellen: 1. Vorbereitung von Partnerklassen, Organisation und Unterstützung des Ausbildungsprojekts bis zum Abschluss der Ausbildung, Hilfe bei der Vorbereitung und Durchführung von Prüfungen und Zertifizierungen, 2. Vorbereitung und Durchführung von Prüfungen und Zertifizierungen, 3. gemischtes Modell – Hilfe am
LP./POS.
FIRMA/ FIRMA
1
Uczniowie Imtech Polska Auszubildende von Imtech Polska
2
Dyplom potwierdzający kwalifikacje zawodowe wystawiany przez AHK i DIHK Prüfungszeugnis der AHK/ DIHK
ZAWÓD/ BERUF
1
Imtech Polska Sp. z o.o.
Technik urządzeń sanitarnych / Anlagenmechaniker
2
Volkswagen Poznań Sp. z o.o.
Mechanik automatyki przemysłowej i urządzeń precyzyjnych /Elektroniker für Automatisierungstechnik
3
Volkswagen Poznań Sp. z o.o.
Operator maszyn i urządzeń odlewniczych /Gießereimechaniker
4
Volkswagen Poznań Sp. z o.o.
Mechatronik pojazdów samochodowych /Kfz-Mechatroniker
5
MAN Truck & Bus Polska Sp. z o.o.
Technik pojazdów samochodowych /Kfz-Servicemechaniker
6
Volkswagen Poznań Sp. z o.o. / Robert Bosch Sp. z o.o./Solaris Sp. z o.o.
Mechatronik/Technik Mechatronik /Mechatroniker
7
Haering Polska Sp. z o.o.
Operator obrabiarek CNC /Zerspannungsmechaniker
8
Hochland Polska
Operator maszyn i urządzeń dla przem. Spożywczego Fachkraft Lebensmitteltechnik
9
Lidl Polska Sp. z o.o.
Handlowiec /Kaufmann
Start und bei der Durchführung der Prüfung. Die AHK Polen ist die einzige Stelle in Polen, die im Rahmen der dualen Ausbildung Prüfungen durchführen und Diplome erteilen darf. Die polnischen Schüler legen dieselbe Berufsabschlussprüfung wie ihre Kollegen in Deutschland ab. Ein positives Prüfungsergebnis bedeutet, dass man ein Diplom erhält, das zur Ausübung dieses Berufs auch in Deutschland berechtigt. Die Diplome mit dem Logo des Deutschen Industrie- und Handelskammertags (DIHK) und der AHK Polen sowie der Unterschrift des DIHK-Präsidenten belegen Arbeitgebern, dass die polnischen Absolventen konkrete berufliche Kenntnisse besitzen.
53
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
MAŁGORZATA CIEŚLAWSKA Public Affairs & Advocacy Development Manager Boehringer Ingelheim Marketing Sp. z o.o.
Od kilku lat bardzo ważnym partnerem w zakresie kształcenia naszej kadry jest Biuro Regionalne Polsko-Niemieckiej Izby Przemysłowo-Handlowej we Wrocławiu. Szeroka tematyka szkoleń powoduje, iż każdy może znaleźć coś odpowiedniego dla siebie. Bardzo profesjonalny dobór prelegentów tych spotkań sprawia, że tym chętniej uczestniczymy w wielu projektach organizowanych przez AHK.
Seit etlichen Jahren bereits ist das Regionalbüro der Polnisch-Deutschen Industrie- und Handelskammer in Breslau ein sehr wichtiger Partner im Rahmen der Ausbildung unserer Mitarbeiter. Der breite Themenbereich der Schulungen ist der Grund, warum jeder etwas Passendes für sich finden kann. Die professionelle Auswahl der Referenten ist ein wesentlicher Anlass dafür, dass wir an den von der AHK organisierten Projekten stets mit Freude teilnehmen.
54
spotkaniach w Ambasadzie Republiki Federalnej Niemiec w Warszawie. Ideę kształcenia zawodowego propagowaliśmy uczestnicząc w ub. r. w licznych spotkaniach, zgodnie z naszą misją wspierania firm w kształceniu obecnych i przyszłych pracowników. W 2013 r. powołaliśmy Komisję Kształcenia Zawodowego przy AHK Polska, w ramach której odbyły się m. in. spotkania z wiceministrem edukacji Tadeuszem Sławeckim oraz wiceministrem pracy Jackiem Męciną. Uczestniczyliśmy także w targach edukacyjnych dla gimnazjów, dniach otwartych w szkołach, konferencjach i zespołach roboczych w Polsce i w Niemczech
AHK Polska dwukrotnie prowadziła dla Boehringer Ingelheim w Polsce szkolenie z zakresu komunikacji z mediami ze szczególnym podkreśleniem wdrożenia umiejętności właściwego zachowania przed kamerami TV w sytuacji stresowej. Oba szkolenia przeprowadzone były wzorowo, zarówno pod względem komunikacji logistycznej, jak i samego przebiegu i zawartości merytorycznej szkolenia. Po jego zakończeniu uczestnicy podkreślali, że było bardzo intensywne, prowadzone z dużą znajomością specyfiki kontaktów z mediami i wystąpień publicznych.
Die AHK Polen hat zwei Mal für die Boehringer Ingelheim in Polen eine Schulung im Bereich Kommunikation mit den Medien durchgeführt, wobei das Hauptaugenmerk auf den richtigen Verhaltensweisen vor der Fernsehkamera in Stresssituationen lag. Beide Schulungen wurden vorbildlich durchgeführt, sowohl was die Kommunikationslogistik, als auch den Verlauf und den sachbezogenen Inhalt angeht. Nach Abschluss der Schulung unterstrichen die Teilnehmer, dass sie sehr intensiv war und mit großer Sachkenntnis bei der Spezifik in Sachen Medienkontakte und öffentliche Auftritte umgesetzt wurde.
ANNA TOCZEK Dyrektor Finansowy Finanzdirektorin Firma Dallmayr
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
1
2
3
KURSY DOSKONALENIA KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH Nasze in-house trainings przygotowywane są indywidualnie dla każdego przedsiębiorstwa. W 2013 r. realizowaliśmy projekty: „Odpowiedzialność członków zarządu w języku niemieckim”, „Prawo pracy dla managerów w języku angielskim”, „Komunikacja interkulturowa”, „Rozliczanie i planowanie czasu pracy”, „Obsługa wymagającego klienta”, „Savoir-vivre dla sprzedawców” oraz „Profesjonalna asystentka” w jęz. polskim, angielskim i niemieckim.
Sie werden den Absolventen im Rahmen einer Feierstunde in der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Warschau überreicht. Die Idee der Berufsausbildung haben wir gefördert, indem wir im vergangenen Jahr an zahlreichen Treffen teilgenommen haben, um im Einklang mit unserer Mission Firmen bei der Ausbildung vorhandener und zukünftiger Arbeitnehmer zu unterstützen. 2013 haben wir einen Berufsausbildungsausschuss bei der AHK Polen gegründet, in dessen Rahmen u. a. Gespräche mit dem Staatssekretär im Bildungsministerium Tadeusz Sławecki sowie dem Staatssekretär im Ministerium für Arbeit und Soziales Jacek Męcina geführt worden sind. Wir haben auch an Bildungsmessen für Gymnasien, Tagen der offen Tür in Schulen, Konferenzen und Arbeitsgruppen in Polen und Deutschland teilgenommen.
Egzamin w Haering Polska Prüfung bei Haering Polska
2
Egzamin w Volkswagen Poznań Prüfung bei Volkswagen Poznań
3
Egzamin w MAN Truck & Bus Polska Prüfung bei MAN Truck & Bus Polska
KURSE ZUR BERUFLICHEN WEITERBILDUNG Unsere firmeninternen Bildungsmaßnahmen werden für jedes Unternehmen individuell vorbereitet. 2013 haben wir folgende Projekte realisiert: „Haftung von Vorstandsmitgliedern in deutscher Sprache“, „Arbeitsrecht für Manager in englischer Sprache“, „Interkulturelle Kommunikation“, „Arbeitszeitabrechnung und -planung“, „Bedienung anspruchsvoller Kunden“, „Savoir vivre für Verkäufer“, Professionelle Assistentin, sowohl in des polnischen, wie auch in des englischen und deutschen Sprache.
ILOŚĆ DNI SZKOLENIOWYCH IN-HOUSE 2012 /ANZAHL FIRMENINTERNER SCHULUNGSTAGE 2012
ILOŚĆ UCZESTNIKÓW W 2012 /TEILNEHMERZAHL 2012
22
215
ILOŚĆ DNI SZKOLENIOWYCH IN-HOUSE 2013 /ANZAHL FIRMENINTERNER SCHULUNGSTAGE 2013
ILOŚĆ UCZESTNIKÓW W 2013 /TEILNEHMERZAHL 2013
21
514
SZKOLENIA OTWARTE W POLSCE I W NIEMCZECH Realizujemy szeroką ofertę szkoleń otwartych w Warszawie, Wrocławiu i Gliwicach. Od 2012r. szkolimy także w Niemczech. Przy organizacji seminariów w Niemczech w 2013 r. współpracowaliśmy m.in. z: IHK zu Hagen, IHK Düsseldorf, IHK Schwaben, IHK Rhein-Neckar. Realizowaliśmy szkolenia dot. odpowiedzialności członków zarządu polskich spółek, polskiego prawa pracy i zamówień publicznych. W Polsce ogromnym zainteresowaniem cieszą się propozycje dotyczące delegowania transgranicznego, niemieckiego prawa podatkowego i tematyka interkulturowa. W ciągu roku potroiliśmy liczbę uczestników tych spotkań. Projekty realizujemy
1
OFFENE SCHULUNGEN IN POLEN UND IN DEUTSCHLAND Wir bieten eine breite Pallete an offenen Schulungen in Warschau, Breslau und Gleiwitz an. Seit 2012 führen wir Seminare auch in Deutschland durch. Bei der Organisation von Seminaren in Deutschland haben wir 2013 u.a. mit der IHK zu Hagen, der IHK Düsseldorf, der IHK Schwaben und der IHK Rhein Neckar zusammengearbeitet. Als besonders interessant galten folgende Themen: „Haftung von GF und Prokuristen in Kapitalgesellschaften polnischen Rechts“, “Aspekte des polnischen Arbeitsrechts“ und das „Vergaberecht in Polen“. Auf enormes Interesse stoßen in Polen Angebote, die die grenzüberschreitende Entsendung, das deutsche Steuerrecht und interkulturelle Themen betreffen. Im Laufe eines Jahres hat sich
55
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
z renomowaną kadrą trenerską z dziedziny prawa, ekonomii, rachunkowości, doskonalenia technik sprzedaży i prowadzenia prezentacji biznesowych. Szkolenia mają charakter warsztatowy z limitowaną liczbą uczestników i odbywają się w różnych językach.
USŁUGI / DIENSTLEISTUNGEN
die Zahl der Teilnehmer an diesen Veranstaltungen verdreifacht. Bei der Umsetzung unserer Schulungsprojekte können wir auf renommierte Experten und Trainer aus den Fachbereichen Recht, Wirtschaft, Rechnungslegung, Verkaufstechniken und Geschäftspräsentationen zurückgreifen. Die Schulungen haben den Charakter eines Workshops mit begrenzter Teilnehmerzahl und werden in mehreren Sprachen abgehalten.
AHK Polska od kilku lat prowadzi certyfikację egzaminów dualnych w zawodzie technik mechanik (Zerspannungsmechaniker) dla firmy Haering Polska Sp. z o.o Wysokie umiejętności praktyczne połączone z odpowiednią wiedzą teoretyczną stanowią ogromną wartość każdego pracownika. Istotnym jest, aby każdy pracownik posiadał kwalifikacje, które będą w 100% przydatne dla firmy, ale jednocześnie chcemy, by każdy był świadomy stabilizacji zawodowej, utożsamiał swoją przyszłość z przyszłością firmy oraz był przekonany o możliwościach doskonalenia zawodowego, rozwoju i awansu.
Statystyki szkoleń/Schulungsstatistiken LP./POS.
WARSZAWA / WARSCHAU
NIEMCY / DEUTSCHLAND
WROCŁAW / BRESLAU
GLIWICE / GLEIWITZ
2010
13 szkoleń / 139 uczestników 13 Schulungen / 139 Teilnehme
-
3 szkolenia/20 uczestników 3 Schulungen / 20 Teilnehmer
2 szkolenia / 19 uczestników 2 Schulungen / 19 Teilnehmer
2011
15 szkoleń/ 141 uczestników 15 Schulungen, 141 Teilnehmer
-
15 szkoleń/ 131 uczestników 15 Schulungen / 131 Teilnehmer
6 szkoleń / 53 uczestników 6 Schulungen / 53 Teilnehmer
2012
20 szkoleń / 214 uczestników 20 Schulungen / 214 Teilnehmer
2 szkolenia / 26 uczestników 2 Schulungen / 26 Teilnehmer
12 szkoleń/ 86 uczestników 12 Schulungen / 86 Teilnehmer
8 szkoleń/38 uczestników 8 Schulungen / 38 Teilnehmer
2013
19 szkoleń / 151 uczestników 19 Schulungen / 151 Teilnehmer
4 szkolenia / 79 uczestników 4 Schulungen / 79 Teilnehmer
18 szkoleń/120 uczestników 18 Schulungen / 120 Teilnehmer
8 szkoleń/ 75 uczestników 8 Schulungen / 75 Teilnehmer
1
Ocena szkoleń otwartych i zamkniętych w Polsce i Niemczech /Bewertung der offenen und geschlossenen Schulungen in Polen und Deitschland
2013
1
Sekretarz Stanu w MEN, Tadeusz Sławecki oraz ambasador RFN, Rüdiger Freiherr von Fritsch podczas rozdania dyplomów Der Staatssekretär im Bildungsministerium, Tadeusz Sławecki und der Botschafter der Bundesrepublik in Polen, Rüdiger Freiherr von Fritsch während der Übergabe der Diplome
2
Broszura „Kształcenie zawodowe i ustawiczne” AHK Polska Broschüre der AHK Polen „Berufliche Ausund Weiterbildung”
3
Uroczystość wręczania dyplomów w ambasadzie Niemiec, 16.10.2013 Zeugnisvergabe in der Deutschen Botschaft, 16.10.2013
56
OTWARTE / OFFENE
ZAMKNIĘTE / IN-HOUSE
95%
98%
CENTRUM KOMPETENCJI JĘZYKOWYCH DLA SPECJALISTÓW. Dzięki współpracy z renomowanymi instytutami językowymi i sprawdzonymi lektorami (często nativespeakerami) w 2013 r. zapoczątkowaliśmy cykl szkoleń językowych dla specjalistów (Deutsch für Spezialisten). Szkolenia odbywały się w dwóch trybach: ośmiodniowym z czterema godzinami zajęć raz w tygodniu oraz intensywnym dwudniowym. Pracowaliśmy również nad autorskimi programami „Niemiecki dla kadrowców” i „Niemiecki dla działów sprzedaży”. W czerwcu i listopadzie 2013 r. zorganizowaliśmy egzamin Prüfung Wirtschaftsdeutsch (PWD).
SPRACHKOMPETENZZENTRUM FÜR FACHLEUTE Dank der Zusammenarbeit mit renommierten Sprachinstituten und bewährten Lehrern (oft Muttersprachlern) haben wir 2013 mit einer Reihe von Sprachschulungen für Fachleute (Deutsch für Spezialisten) begonnen. Die Schulungen fanden in zwei Formen statt: achttägige Schulung mit vier Unterrichtsstunden einmal pro Woche sowie zweitägige Intensivschulung. Wir haben auch die eigenen Programme „Deutsch für Mitarbeiter von Personalabteilungen“ und „Deutsch für Vertriebsabteilungen“ entwickelt. Im Juni und November 2013 haben wir die Prüfung Wirtschaftsdeutsch (PWD) organisiert.
2
JACEK GAŁEK Dyrektor Generalny /Geschäftsführer Haering Polska Sp. z o.o.
Die AHK Polen führt bereits seit einigen Jahren zertifizierte Prüfungen im Beruf Zerspannungsmechaniker für die Firma Haering Polska Sp. z o.o durch. Die hohen praktischen Fähigkeiten bilden zusammen mit dem entsprechenden theoretischen Wissen für jeden einzelnen Mitarbeiter einen großen Wert. Wichtig ist, dass jeder Mitarbeiter über Qualifikationen verfügt, die einen 100prozentigen Nutzen für die Firma darstellen. Gleichzeitig aber möchten wir auch, dass jeder Einzelne sich seiner beruflichen Sicherheit klar wird, seine Zukunft mit der Zukunft der Firma assoziiert und von den Möglichkeiten zur beruflichen Weiterbildung, Entwicklung und zu dem beruflichen Aufstiegschancen überzeugt ist.
3
57
04
Komunikacja
Unternehmenskommunikation
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Media Relations Media Relations
W roku 2013 roku ogółem ukazało się ok. 489 odsłon izby w mediach, z tego 92 w prasie, 16 w telewizji i radiu oraz ok. 381 w Internecie. W stosunku do roku 2012 oznacza to 30% wzrost, przy czym – zgodnie z ogólnym trendem - rośnie rola Internetu w kształtowaniu wizerunku izby. Silnym akcentem na początku roku była tematyka związana z targami CeBIT 2013. Niemieckie Stowarzyszenie Informatyki, Telekomunikacji i Nowych Mediów, BITCOM wraz z wiodącymi targami nowoczesnych technologii, CeBIT wybrały Polskę na oficjalny kraj partnerski tragów w 2013 r. Doniesienia prasowe w Niemczech prezentowały Polskę jako atrakcyjne miejsce dla lokalizacji inwestycji i kraj z dużym potencjałem dla rozwoju branży ITC dzięki doskonale wykształconym specjalistom. Jak w ubiegłych latach, także w 2013 r. najczęściej w mediach komentowaliśmy wyniki corocznego badania koniunktury AHK Polska przeprowadzonego wśród inwestorów niemieckich w Polsce, publikowanego wiosną. Polska zwyciężyła w rankingu najatrakcyjniejszych krajów dla inwestorów regionu Europy Środkowej i Wschodniej (EŚW). Wyniki ankiety przedstawiliśmy podczas konferencji prasowej zorganizowanej we współpracy z Polską Agencją
60
Im Jahr 2013 erschienen insgesamt ca. 489 Auftritte der Kammer in den Medien, hiervon 92 in Printmedien, 16 im Fernsehen und Rundfunk und ca. 381 im Internet. Gegenüber 2012 bedeutet das einen Anstieg von 30 %, wobei die Rolle des Internets entsprechend dem allgemeinen Trend bei der Imagebildung der Kammer zunimmt. Ein starker Akzent zu Beginn des Jahres war die mit der CeBIT 2013 zusammenhängende Thematik. Der Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien (BITCOM) hat, zusammen mit der Leitmesse für moderne Technologien CeBIT, Polen zum offiziellen Partnerland der CeBIT 2013 gewählt. In Pressemeldungen wird Polen als attraktiver Standort für die Ansiedlung von Investitionen und als ein Land mit einem großen Potenzial für die Entwicklung der ITK-Branche präsentiert, was Polen seinen ausgezeichnet ausgebildeten Fachspezialisten verdanken kann. Wie in den Vorjahren kommentierten wir auch im Jahr 2013 in den Medien am häufigsten die Ergebnisse der jährlichen Konjunkturumfrage von AHK Polen, die unter den deutschen Investoren in Polen durchgeführt und im Frühjahr veröffentlicht wurde. Polen gewann im Ranking der für Investoren attraktivsten Länder von Mittel- und Osteuropa (MOE). Die Ergebnisse der Umfrage präsentierten wir während der Pressekonferenz, die zusammen mit der Polnischen Agentur für Information und Auslandsinvestitionen (PAIiIZ) organisiert wurde. An der Pressekonferenz nahmen Vertreter von ausländischen Investoren, der Zentralverwaltung und der Verwaltungen von Sonderwirtschaftszonen sowie Wirtschaftswissenschaftler und Medienvertreter teil. Auf der Pressekonferenz verglichen wir die Ergebnisse der polnischen Umfrage mit den Ergebnissen einer ähnlichen Untersuchung, die von den AHKs in der MOE-Region durchgeführt wurde. Die Medien interessierten sich auch für die Projekte der Berufsausbildung, die durch die Kammer in Zusammenarbeit mit deutschen Arbeitgebern in Polen realisiert werden und in deren Rahmen ca. 600 junge Menschen in
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Informacji i Inwestycji Zagranicznych (PAIiIZ). W konferencji uczestniczyli przedstawiciele inwestorów zagranicznych, administracji centralnej, zarządów ekonomicznych stref specjalnych, ekonomiści i przedstawiciele mediów. Podczas konferencji porównaliśmy wyniki polskiej ankiety z wynikami podobnego badania przeprowadzonego przez izby AHK w EŚW. Media interesowały się także projektami kształcenia zawodowego, realizowanymi przez izbę we współpracy w niemieckimi pracodawcami w Polsce, w ramach których kształci się ok. 600 młodych ludzi w 30 klasach patronackich. Dziennikarze pytali o komentarze dot. porównania polskiego systemu kształcenia z dualnym systemem kształcenia funkcjonującym w Niemczech oraz sytuacji na rynku pracy i wynagrodzeń. Jak co roku byliśmy cytowani i wypowiadaliśmy się na temat stosunków gospodarczych pomiędzy Polską i Niemcami, w szczególności w kwestiach związanych z ekspansją polskich firm do Niemiec. W 2013 cytowali nas m.in. dziennikarze: Rzeczpospolitej, Pulsu Biznesu, Dziennika Gazety Prawnej, Gazety Wyborczej, portali Finanse.wp.pl/ Giełda.wp.pl, Money.pl, Wyborcza.biz, Biznesdolnoslaski.pl, Biznes.onet. pl, TV Info, Polskiego Radia i Radia TOK FM. Współpracowaliśmy też z mediami niemieckimi: Polen Special redakcji Ost West Contact, wybranymi magazynami izb handlowych (IHK) oraz Frankfurter Allgemeine Zeitung. W listopadzie gościliśmy przedstawicieli mediów niemieckich w ramach wyjazdu dziennikarskiego zorganizowanego przez PAIiIZ. Wśród zrealizowanych w ubiegłym roku we współpracy z zewnętrznymi wydawnictwami publikacji partnerskich ukazały się: „Polsko-Niemiecki Rocznik Gospodarczy 2013” (Ost West Contact), „Investing in Poland 2014” (Warsaw Business Journal), „Ratgeber für Investoren (JP Weber) oraz kulturowy poradnik dla biznesu „Geschäftskultur Polen” (Conbook Verlag). Staramy się wspierać wizerunek firm członkowskich, które zachęcamy do udzielania wywiadów i komentarzy w mediach, udziału w panelach dyskusyjnych konferencji dla inwestorów zagranicznych, pośrednicząc w realizacji tych projektów. Integralną częścią wizerunku AHK Polska są też izbowe media redagowane w dziale Public Relations: polsko-niemiecki magazyn “Wiadomości Gospodarcze” (dwumiesięcznik) oraz comiesięczny Newsletter Gospodarczy, Newsletter Prawno-Podatkowy i strona www.ahk.pl Więcej o naszych mediach na http://ahk.pl/pl/media
30 Partnerklassen ausgebildet werden. Die Journalisten stellten Fragen zum Vergleich des polnischen Ausbildungssystems mit der dualen Berufsausbildung in Deutschland sowie zur Lage auf dem Arbeitsmarkt und zur Gehaltssituation. Wie jedes Jahr waren wir in den Medien zitiert. Wir äußerten uns zum Thema der weit verstandenen Wirtschaftsbeziehungen zwischen Polen und Deutschland, und insbesondere zu den Fragen der Expansion der polnischen Unternehmen nach Deutschland. Im Jahre 2013 waren wir in verschiedenen Medien dabei, unter anderem in: Rzeczpospolita, Puls Biznesu, Dziennik Gazeta Prawna, Gazeta Wyborcza, in den Web-Portalen Finanse.wp.pl/ Giełda.wp.pl, Money.pl, Wyborcza.biz, Biznesdolnoslaski.pl, Biznes.onet.pl, im Fernsehsender TV Info sowie in den Rundfunksendern Polskie Radio und Radio TOK FM. Wir arbeiteten auch mit deutschen Medien zusammen: Polen Special des Verlags Ost West Contact, ausgewählten Magazinen der Industrie- und Handelskammern (IHK) und der Frankfurter Allgemeinen Zeitung. Im November hatten wir Vertreter der deutschen Medien aus der Branche zu Gast, und zwar im Rahmen der Journalistenreise, die von der Polnischen Agentur für Information und Auslandsinvestitionen (PAIiIZ) organisiert wurde. Zu den wichtigsten Partnerpublikationen, die im vergangenen Jahr in Zusammenarbeit mit externen Verlagen realisiert wurden, gehören: „Deutsch-Polnisches Wirtschaftsjahrbuch 2013” (Ost West Contact), „Investing in Poland 2014” (Warsaw Business Journal), „Ratgeber für Investoren (JP Weber) und der Geschäftskultur-Ratgeber „Geschäftskultur Polen” (Conbook Verlag). Mit unserer Arbeit bemühen wir uns auch das Image der Mitgliedsunternehmen zu fördern, indem wir diese zu Interviews und Kommentaren in den Medien anspornen und bei der Realisierung dieser Projekte vermitteln. Den integralen Bestandteil des Images von AHK Polen bilden auch die Medien der Kammer, die in der Abteilung Public Relations verfasst werden: das deutsch-polnische Magazin „Wirtschaftsnachrichten“ (Zweimonatsschrift) sowie der Wirtschaftsnewsletter, der jeden Monat erscheint, der Recht und Steuer Newsletter und die Website www.ahk.pl Mehr über unsere Medien finden Sie in der Rubrik: http://ahk.pl/pl/media
61
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Spotkania z Politykami Treffen mit Politikern
1
Rok 2013 upłynął także pod znakiem intensywnych kontaktów z niemieckimi krajami związkowymi. Odwiedziły nas delegacje polityków i przedsiębiorców z 6 niemieckich landów: Saksonii-Anhalt (premier Reiner Haseloff i minister nauki i gospodarki Hartmut Möllring), Meklemburgii-Pomorza Przedniego (minister gospodarki Harry Glawe), Nadrenii Północnej-Westfalii, Nadrenii-Palatynatu, Badenii Wirtembergii i Bawarii. W marcu obecni byliśmy na targach CeBIT 2013. Udało nam się także przyczynić do zacieśnienia współpracy między polskimi i niemieckimi organizacjami pracodawców, która znalazła wyraz w listopadowym spotkaniu prezydenta Pracodawców RP, Andrzeja Malinowkiego z prezydentem DIHK, Erickiem Schweitzerem.
2
1
Spotkanie z wicepremierem Januszem Piechocińskim Treffen mit Vizepremier Janusz Piechociński
2
Sekretarz stanu Dr. Günther Horzetzky wraz z delegacją Nadrenii-Północnej-Westfalii w Warszawie Staatssekretär Dr. Günther Horzetzky mit einer Delegation des Bundeslandes NordrheinWestfalen in Warschau
62
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Od marca do sierpnia AHK Polska sprawowała przewodnictwo w pracach Kongresu Przedsiębiorczości. Zaproponowanym przez izbę tematem głównym przewodnictwa było kształcenie zawodowe i kwestie z nimi związane. W czerwcu odbyło się spotkanie z ministrem Januszem Piechocińskim i wiceministrem Mariuszem Haładyj, podczas którego zrzeszone w Kongresie Przedsiębiorczości organizacje przedstawiły istotne dla ich działalności spostrzeżenia. Sprawująca przewodnictwo AHK Polska przekazała na ręce ministra propozycje poprawy sytuacji w zakresie dualnego i ustawicznego kształcenia zawodowego. Inicjatywą Kongresu w tym zakresie zainteresowaliśmy również Kancelarię Prezydenta, gdzie zaplanowana została debata publiczna. Kongres zajmował się ponadto aktualnymi tematami życia gospodarczego w kraju, jak reforma OFE, umowa TTIP, kwestie zamówień publicznych. Gościem wrześniowego spotkania Klubu Finansistów była Elżbieta Bieńkowska, wicepremier, minister infrastruktury i rozwoju oraz Dariusz Szewczyk, zastępca prezesa PARP. Temat spotkania stanowiły fundusze unijne w perspektywach 2007-2013 (wykorzystanie) oraz 2014-2020 (alokacja).Natomiast w ramach Komisji Kształcenia Zawodowego gościliśmy wiceministrów resortów pracy i edukacji, Jacka Męcinę i Tadeusza Sławeckiego.
Von März bis August übernahm die AHK Polen die Leitung der Tätigkeiten des Kongresses für Unternehmensentwicklung. Als Leitthema wurde von der Kammer die Berufsausbildung und die damit verbundenen Angelegenheiten vorgeschlagen. Im Juni fand ein Treffen mit Minister Janusz Piechociński und dem stellvertretenden Minister Mariusz Haładyj statt, auf dem die dem Kongress für Unternehmensentwicklung angehörenden Organisationen die für ihre Tätigkeit wichtigen Aspekte vorstellten. In der Funktion der Kongressleitung übergab die AHK Polska dem Minister einen Vorschlagskatalog zur Verbesserung der Situation im Bereich der dualen Berufsausbildung und lebenslangen Fortbildung. Über die Initiative des Kongresses wurde auch die Kanzlei des Staatspräsidenten unterrichtet, in der eine öffentliche Debatte geplant wurde. Der Kongress befasste sich außerdem mit aktuellen Themen des Wirtschaftslebens, wie die Reform des offenen Altersrentenfonds OFE, den TTIP-Vertrag und Fragen zum öffentlichen Vergabewesen. Zu Gast beim September-Treffen des Finanzclubs waren Elżbieta Bieńkowska, stellvertretende Premierministerin und Ministerin für Infrastruktur und regionale Entwicklung, und Dariusz Szewczyk, Vizepräsident der Polnischen Agentur für Unternehmensentwicklung (PARP). Gewidmet war das Treffen
den EU-Fonds in den Planungsperioden 2007-2013 (Mittelinanspruchnahme) und 2014-2020 (Mittelvergabe). Zu Gast bei der Kammer waren außerdem im Rahmen des Ausschusses für Berufsausbildung der stellvertretende Minister für Bildung, Tadeusz Sławecki, und der stellvertretende Minister für Arbeit und Sozialpolitik, Jacek Męcina. Das Jahr 2013 war auch von intensiven Kontakten mit den deutschen Bundesländern geprägt. Bei der Kammer zu Gast waren Politiker- und Unternehmerdelegationen aus sechs deutschen Bundesländern: Sachsen-Anhalt (Ministerpräsident Reiner Haseloff und Minister für Wissenschaft und Wirtschaft Hartmut Möllring), Mecklenburg-Vorpommern (Minister für Wissenschaft Harry Glawe), Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg und Bayern. Im März waren wir auch auf der CeBIT 2013 anwesend. Es ist uns auch gelungen, die Zusammenarbeit zwischen polnischen und deutschen Arbeitgeberorganisationen zu festigen, was seinen Ausdruck in dem Treffen im November gefunden hat: von Andrzej Malinowki, Präsident der Arbeitgeber der Republik Polen, und Eric Schweitzer, Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertags (DIHK).
3
Kongres Przedsiębiorczości z udziałem wicepremiera Janusza Piechocińskiego Unternehmerkongress mit Teilnahme von Vizepremier Janusz Piechociński
4
Posiedzenie Komisji Kształcenia Zawodowego z udziałem Jacka Męciny - Sekretarza Stanu w MPiPS Sitzung des Berufsbildungsausschusses mit Dr. Jacek Męcina, dem Staatssekretär im Ministerium für Arbeit und Soziales.
5
Delegacja Mecklemburgii Pomorza-Przedniego z wizytą w Polsce Delegation MecklenburgVorpommerns zu Besuch in Polen
3
4
5
63
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Komisje eksperckie i grupy robocze Fachausschüsse und Arbeitsgruppen Analiza sytuacji poszczególnych branż, wymiana doświadczeń i nawiązywanie kontaktów w sieci firm członkowskich oraz dialog i współpraca z przedstawicielami administracji i instytucji podejmujących kluczowe dla branż decyzje – to cele prac komisji eksperckich działających przy AHK Polska. Działalność komisji spotyka się z dużym zainteresowaniem coraz aktywniej w nich działających firm. Jest to równolegle obszar, w którym izba korzysta z wiedzy merytorycznej firm członkowskich: komisje mają charakter doradczy i służą pogłębieniu merytorycznej aktywności izby. Poprzez przygotowywane uchwały dają impulsy dla dalszej aktywnej działalności AHK Polska.
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
prestiżu kształcenia zawodowego. W ramach prac komisji odbyły się spotkania dotyczące reformy kształcenia z panią minister Krystyną Szumilas i wiceministrem Tadeuszem Sławeckim z MEN, w sprawie wzmocnienia współpracy pomiędzy przedsiębiorcami a administracją państwową w dziedzinie kształcenia zawodowego z panem wiceministrem dr. Jackiem Męciną z MPiPS i w sprawie współpracy między szkołami a pracodawcami z wiceministrem Sławeckim. W styczniu 2014 r. w ramach Komisji Kształcenia Zawodowego spotkali się przedstawiciele części firm posiadających klasy patronackie, kształcące w systemie dualnym przy wsparciu AHK Polska: Volkswagen Poznan, MAN Bus&Truck, Haering Polska i Solaris Bus&Coach. Na początku
von Berufsschullehrern zu unterstützen, die Berufsausbildung praxisbezogener zu gestalten und auch Maßnahmen auszuweiten, die das Prestige der Berufsausbildung heben. Im Rahmen der Arbeiten dieses Ausschusses fanden Treffen mit Frau Minister Krystyna Szumilas und dem stellvertretenden Minister Tadeusz Sławecki vom Polnischen Ministerium für Bildung statt. Über Fragen bezüglich einer intensiveren Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und staatlichen Verwaltungsbehörden bei der beruflichen Ausbildung stand Vizeminister Dr. Jacek Męcina vom Ministerium für Arbeit und Soziales Rede und Antwort, bei Fragen der Zusammenarbeit zwischen Schulen und Arbeitgebern gab Vizeminister Tadeusz Sławecki Auskunft. Im Januar 2014
1
Promocja pracy ECONET POLAND na konferencji Akademia Wiatru w Berlinie Promotion für die Arbeit von ECONET POLAND bei der Konferenz Windakademie in Berlin
2
Posiedzenie Komisji Kształcenia Zawodowego z udziałem Jacka Męciny - Sekretarza Stanu w MPiPS Sitzung des Berufsbildungsausschusses mit Herrn Dr. Jacek Męcina, dem Staatssekretär im Ministerium für Arbeit und Soziales
Die Analyse der Situation einzelner Branchen, der Erfahrungsaustausch, die Anknüpfung von Kontakten im Kreis der Mitgliedsunternehmen sowie der Dialog und die Zusammenarbeit mit Vertretern der Verwaltung und Institutionen, die bedeutsame Entscheidungen für die Branchen treffen, gehören zu den Zielen der Tätigkeit der bei der AHK Polen bestehenden Fachausschüsse. Die Arbeit der Ausschüsse trifft auf ein großes Interesse der sich immer aktiver in ihnen engagierenden Firmen. Es handelt sich gleichzeitig um ein Gebiet, in dem die Kammer das Fachwissen ihrer Mitgliedsunternehmen nutzt. Die Ausschüsse bilden beratende Gremien und dienen der Vertiefung der fachlichen Tätigkeit der AHK. Durch vorbereitete Beschlüsse geben sie Impulse für weitere aktive Maßnahmen der AHK Polen. KOMISJA ECONET POLAND Komisja ECONET POLAND została powołana w celu wspierania polsko-niemieckiej współpracy w zakresie zrównoważonego wytwarzania energii, jej wydajności oraz techniki ochrony środowiska. Zamierzenia komisji to budowa grup eksperckich w celu wymiany informacji i kontaktów, dyskusje z decydentami administracji publicznej oraz opiniowanie i analiza projektów prawnych. Prace Komisji znajdują swoje odzwierciedlenie w utworzonym z końcem 2012 r. portalu www.econet-poland.pl. Trwające prace nad nowym projektem ustawy o odnawialnych źródłach energii są doskonałą płaszczyzną wymiany informacji i doświadczeń branży. Dzięki umiejscowieniu komisji przy AHK Polska możliwa jest międzynarodowa wymiana doświadczeń, tak między przedsiębiorcami jak, i przedstawicielami instytucji państwowych. KOMISJA KSZTAŁCENIA ZAWODOWEGO We wrześniu ukonstytuowała się funkcjonująca przy AHK Polska Komisja Kształcenia Zawodowego. Celem komisji jest promowanie dualnego systemu kształcenia, uwzgledniającego ścisłą współpracę zakładów pracy ze szkołami, wspieranie dokształcania nauczycieli zawodu, upraktycznienie kształcenia zawodowego, jak również rozszerzenie działań związanych z podniesieniem
64
AUSSCHUSS ECONET POLAND Der Ausschuss ECONET POLAND wurde gegründet, um die deutsch-polnische Zusammenarbeit im Bereich nachhaltige Energieerzeugung, Energieeffizienz und Umweltschutztechnik zu unterstützen. Der Ausschuss beabsichtigt, Expertengruppen zu bilden, um Informationen auszutauschen, Kontakte zu knüpfen, Diskussionen mit Entscheidungsträgern in der öffentlichen Verwaltung zu führen sowie Entwürfe von Rechtsvorschriften zu begutachten und zu analysieren. Die Tätigkeit des Ausschusses spiegelt sich im Ende 2012 eingerichteten Portal www.econet-poland.pl wider. Die gegenwärtigen Arbeiten am neuen Entwurf des Gesetzes über erneuerbare Energien bieten eine hervorragende Gelegenheit zum Informations- und Erfahrungsaustausch innerhalb der Branche. Da der Ausschuss bei der AHK Polen angesiedelt ist, ist auch ein internationaler Erfahrungsaustausch möglich, und zwar sowohl zwischen Unternehmern als auch Vertretern staatlicher Institutionen. AUSSCHUSS FÜR BERUFSAUSBILDUNG Im September hat sich der Ausschuss für Berufsausbildung der AHK Polen konstituiert. Ziel des Ausschusses ist es, ein duales Ausbildungssystem, das eine enge Zusammenarbeit der Arbeitsstätten mit den Schulen vorsieht, zu fördern, die Fortbildung
1 b.r. odbyło się również spotkanie z przedstawicielami Ministerstwa Edukacji Narodowej oraz dyrektorami samochodowych szkół średnich w siedzibie firmy Robert Bosch w Warszawie. Więcej o projektach kształcenia zawodowego przy AHK Polska na portalu www.edunet-poland.pl KOMISJA DS. GAZU I ENERGII W październiku 2013 r. została powołana do życia Komisja ds. gazu i energii. Celem komisji jest podejmowanie działań ukierunkowanych na stworzenie zliberalizowanego rynku gazu ziemnego w Polsce, opartego na pełnej implementacji dyrektyw i pozostałych przepisów unijnych. Komisja włącza się w prace nad planowanymi zmianami legislacyjnymi poprzez opiniowanie i analizę projektów prawnych przygotowywanych
2
65
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
DR BERNARD RUDKOWSKI Przewodniczący Komisji ds. gazu i energii Vorsitzender des Ausschusses für Gas und Energie Członek Zarządu VNG Polska Sp. z o.o. Vorstandsmitglied der VNG Polska Sp. z o.o.
DR CHRISTIAN SCHNELL Radca Prawny Rechtsanwalt Partner DeBenedetti Majewski Szcześniak Kancelaria Prawnicza Sp. K.
66
AHK Polska zawsze podejmowała tematy ważne dla polskiej gospodarki i polsko-niemieckich stosunków handlowych. Wierzymy, że skupienie w ramach Komisji ds. gazu i energii firm członkowskich reprezentujących branżę gazowniczą i energetyczną pozwoli skuteczniej reprezentować interesy tej grupy przedsiębiorstw. Chcemy wykorzystać fakt, że Komisja może być obecna na wszystkich etapach procesu legislacyjnego i tym samym zabiegać o lepsze rozwiązania prawne, które przyczynią się do zliberalizowania rynku gazu w Polsce.
Die AHK Polska hat stets Themen in Angriff genommen, die für die polnische Wirtschaft und die deutsch-polnischen Handelsbeziehungen von Gewicht sind. Wir glauben, dass die Konzentration der Mitgliedsfirmen aus dem Gas- und Energiesektor innerhalb des Ausschusses für Gas und Energie dazu führen wird, die Interessen dieser Unternehmensgruppe erfolgreich zu vertreten. So möchten wir auch die Gelegenheit nutzen, dass der Ausschuss an sämtlichen legislativen Etappen teilhaben und somit an der Umsetzung besserer rechtlicher Lösungen mitwirken kann, was zu einer Liberalisierung des Gasmarktes in Polen beitragen soll.
Zadaniem komisji ECONET POLAND jest wspieranie współpracy polsko-niemieckiej w zakresie energii odnawialnych i efektywności energetycznej. Konkretne przedsięwzięcia i przykłady mają wykazać, w jaki sposób można rozwiązać zasadniczo różniące się założenia mixu energetycznego obu krajów. Nowa komisja ECONET POLAND chce przyczynić się do systematycznego rozwoju tego przyszłościowego rynku i prowadzić w tym zakresie działania informacyjne.
Die Kommission ECONET POLAND hat zur Aufgabe die Zusammenarbeit Polens und Deutschlands in den Bereichen erneuerbare Energien und Energieeffizient zu fördern. Konkrete Maßnahmen und Beispiele sollen zeigen wie die grundsätzlich andersartigen Ansätze beider Länder im Energiemix bewältigt werden können. Die neu eingerichtete Kommission ECONET verspricht diesen Zukunftsmarkt systematisch aufzuarbeiten und Hintergrundinformationen zu vermitteln.
haben sich im Rahmen des Ausschusses für Berufsausbildung Vertreter eines Teils der Firmen getroffen, die Partnerklassen besitzen, in denen mit Unterstützung der AHK Polen eine Ausbildung im dualen System erfolgt: Volkswagen Poznan, MAN Bus&Truck, Haering Polska und Solaris Bus&Coach. Anfang dieses Jahres fand ebenfalls eine Begegnung mit Vertretern des Ministeriums für Nationale Bildung sowie Schulleitern von Schulen für Kraftfahrzeugtechnik am Sitz der Firma Robert Bosch in Warschau statt. Näheres über die Berufsausbildungsprojekte der AHK Polen finden Sie im Portal www.edunet-poland.pl. AUSSCHUSS FÜR GAS UND ENERGIE Im Oktober 2013 wurde der Ausschuss für Gas und Energie gegründet. Ziel des Ausschusses ist es, Maßnahmen zu ergreifen, die auf die Schaffung eines liberalisierten Erdgasmarktes in Polen ausgerichtet sind, der auf einer vollen Umsetzung der Richtlinien und sonstigen Vorschriften der EU beruht. Der Ausschuss beteiligt sich an der Vorbereitung geplanter Gesetzesänderungen durch Begutachtung und Analyse der von der Regierungsverwaltung ausgearbeiteten Entwürfe sowie die Vorstellung eigener Änderungsvorschläge. Gründungsmitglieder des Ausschusses waren die VNG Polska Sp. z o.o., die EWE Polska Sp. z o.o., die Grupa DUON S.A. sowie die RWE Polska S.A. Infolge der Beratungen des Ausschusses entstanden ein Dokument über die Schwächen des Gasmarktes in Polen sowie diesbezügliche Verbesserungsvorschläge. Dieses Dokument wird während externer Gespräche der Ausschussmitglieder vorgelegt und genutzt. COMPLIANCE-AUSSCHUSS Im November 2013 hat der Compliance-Ausschuss seine Arbeit aufgenommen. Sein Ziel ist es, ein Forum für den Informationsaustausch zwischen den Mitgliedsunternehmen der Kammer zu schaffen sowie neue Organisationsstandards und -modelle für den Bedarf der Firmen zu entwickeln. Dadurch soll er zur Entstehung einer Compliance-Kultur in Polen beitragen. Vorgesehen ist, dass dem Ausschuss langfristig Vertreter unterschiedlicher Branchen angehören werden. An der Eröffnungssitzung nahmen Vertreter folgender Unternehmen teil: Volkswagen Poznań Sp. z o.o., DB Schenker Rail Polska S.A., Siemens Sp. z o.o., Mercedes-Benz Polska Sp. z o.o.
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
przez administrację rządową, a także przez zgłaszanie własnych propozycji zmian. Członkami założycielami komisji zostały: VNG Polska Sp. z o.o., EWE Polska Sp. z o.o., Grupa DUON S.A. oraz RWE Polska S.A. W wyniku obrad komisji powstał dokument nt. słabości rynku gazu w Polsce oraz propozycje poprawy w tym zakresie. Dokument jest prezentowany i wykorzystywany podczas spotkań zewnętrznych członków komisji. KOMISJA COMPLIANCE W listopadzie 2013 r. prace rozpoczęła Komisja ds. compliance, która ma na celu stworzenie platformy wymiany informacji
MEDIENAUSSCHUSS Ende 2013 haben wir einen Medienausschuss eingerichtet. Er soll die AHK Polen im Bereich der Media Relations beraten. Ziel des Ausschusses ist die Ermittlung neuer Kooperationsmöglichkeiten mit landesweiten und regionalen Medien. HR-AUSSCHUSS Über die HR-Branche betreffende Themen haben wir 2013 u. a. mit Radosław Mleczko, Unterstaatssekretär im Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik, sowie Vertretern des Warschauer Arbeitsamts diskutiert. Während der Sitzungen des HR-Ausschusses wurde beispielsweise über Anomie seitens der Mitarbeiter (Betrug und Unehrlichkeit in Organisationen), CRS sowie verschiedene Aspekte im Zusammenhang mit der Beschäftigung behinderter Mitarbeiter gesprochen.
1
2
pomiędzy firmami członkowskimi izby oraz wypracowywanie nowych standardów i wzorów organizacyjnych na potrzeby firm członkowskich. Tym samym, przyczynienia się do rozwoju kultury compliance w Polsce. W swoim założeniu ma docelowo gromadzić przedstawicieli różnych branż. W pierwszym posiedzeniu inauguracyjnym udział wzięli przedstawiciele: Volkswagen Poznań Sp. z o.o., DB Schenker Rail Polska S.A., Siemens Sp. z o.o., Mercedes-Benz Polska Sp. z o.o.
ARBEITSGRUPPE PHARMAZIE UND MEDIZIN 2013 war ein weiteres Jahr für Treffen mit dem Ausschuss für Pharmazie und Medizin, zu denen wir Vertreter von Behörden und Institutionen aus dem Bereich des polnischen Gesundheitswesens begrüßen durften. Zu den Gesprächsthemen gehörten unter anderem die Gesetzesänderung über die Kostenrückerstattung sowie die Strukturänderungen im polnischen Gesundheitssystem. Zu deren Ergebnissen konnten die Repräsentanten von Firmen ihre Erfahrungen austauschen und Anmerkungen zu den Gesetzesvorschlägen vorbringen. Nicht allein die Herausforderungen, die vor den Pharma-Produzenten und medizinischen Dienstleistern stehen, auch die Fragen über die Lage der Patienten waren
KOMISJA DS. MEDIÓW Pod koniec 2013r. powołaliśmy Komisję ds. mediów. Ma ona charakter doradczy względem polityki media relations AHK
1
Spotkanie Komisji HR, Radosław Mleczko, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Pracy i Polityki Społecznej Treffen des HR-Ausschusses Minister Radosław Mleczko, Unterstaatssekretär im Arbeits- und Sozialministerium
2
Uczestnicy spotkania tematycznego Teilnehmer eines Thementreffens
67
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
DR TERESA DRYL-RYDZYŃSKA Prezes Zarządu Vorstandsvorsitzende Fresenius Medical Care Polska S.A.
Członkostwo w AHK Polska to dla nas przynależność do jednej z największych i najbardziej prestiżowych organizacji gospodarczych w Polsce. Naszą współpracę oceniamy niezmiernie wysoko, głównie ze względu na dostęp do wielu wartościowych materiałów informacyjnych oraz możliwość zdobywania nowych kontaktów i partnerów handlowych. Dzięki wielkiemu zaangażowaniu pracowników mamy możliwość uczestniczenia w ciekawych seminariach, konferencjach oraz spotkaniach tematycznych, na które zapraszani są goście ze świata polityki, kultury, sztuki i biznesu. Z przyjemnością polecamy Izbę jako profesjonalnego i niezawodnego partnera.
Uczestnicy spotkania Grupy Marketingowej Teilnehmer der Marketinggruppe
2
Spotkanie Klubu Finansistów, Elżbieta Bieńkowska, wicepremier i minister infrastruktury i rozwoju, Dariusz Szewczyk, Zastępca Prezesa PARP Treffen des Finanzclubs, Elżbieta Bieńkowska, Vizepremier und Dariusz Szewczyk, Stellvertretender Präsident der Polnischen Agentur für Unternehmensentwicklung
68
Polska. Celem komisji jest identyfikacja nowych obszarów współpracy z mediami ogólnopolskimi i regionalnymi. KOMISJA HR Kwestie dotyczące branży HR w 2013 r. dyskutowaliśmy m. in. z podsekretarzem stanu w Ministerstwie Pracy i Polityki Społecznej, Radosławem Mleczko oraz przedstawicielami Urzędu Pracy m. st. Warszawy. Tematy poruszane podczas spotkań Komisji HR dotyczyły przykładowo anomii pracowniczej (oszustw i nieuczciwości w organizacjach), CRS, czy różnorodności w kontekście zatrudniania pracowników z niepełnosprawnością. GRUPA FARMACEUTYCZNO-MEDYCZNA Rok 2013 był kolejnym rokiem spotkań Grupy Farmaceutyczno-Medycznej na których gościliśmy przedstawicieli władz i instytucji odpowiedzialnych za polską służbę zdrowia. Tematami rozmów były m.in. aktualizacja ustawy refundacyjnej oraz zmiany strukturalne w systemie ochrony zdrowia a ich wynikiem wymiana doświadczeń przedstawicieli firm oraz zgłoszenie uwag do przygotowywanych ustaw. Zarówno wyzwania stojące przed producentami wyrobów medycznych i świadczących usługi w tym zakresie, jak również kwestie dotyczące sytuacji pacjentów było żywo dyskutowane podczas spotkań. KOMISJA BUDOWNICTWA Głównymi tematami dyskutowanymi podczas spotkań komisji były kwestie dotyczące zamówień publicznych oraz projektów PPP. W styczniu 2013 roku odbyła się konferencja poświęcona Partnerstwu Publiczno-Prywatnemu . Do wspólnych dyskusji zasiedli nie tylko szefowie firm realizujących projekty w formule PPP, ale także przedstawiciele organów nadzorujących ich realizację. Nasi goście mieli możliwość rozmowy m. in. z Centralnym Biurem Antykorupcyjnym, Ministerstwem Rozwoju Regionalnego czy Najwyższą Izbą Kontroli. W spotkaniu udział wzięli także Bernhard Müller, Kierownik Wydziału “Partnerships Germany Project Transfer” w Federalnym Ministerstwie Finansów w Berlinie oraz Bernward Kulle, członek zarządu ÖPP Deutschland AG.
1
1
Die Mitgliedschaft in der AHK Polen bedeutet für uns die Zugehörigkeit zu einer der größten und renommiertesten Wirtschaftsinstitutionen Polens. Unsere Zusammenarbeit kann man nicht anders als mit „hervorragend“ bezeichnen, hauptsächlich wegen dem Zugang zu vielen höchst wertvollen Informationsmaterialien und wegen der Möglichkeit, neue Kontakte und Geschäftspartner zu gewinnen. Das große Engagement der Mitarbeiter gibt uns die Gelegenheit, an interessanten Seminaren, Konferenzen und Thementreffen teilzunehmen, zu denen Gäste aus der Welt der Politik, der Kultur, der Kunst und der Wirtschaft eingeladen werden. Aus voller Überzeugung empfehlen wir die AHK Polska als professionellen und zuverlässigen Partner.
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
2
Z siatką 212 połaczeń do 81 krajów na świecie, będąc pierwszym tradycyjnym przewoźnikiem w Polsce, oferującym połączenia z 7 miast w Polsce, Lufthansa jest coraz cześciej linią pierwszego wyboru dla polskich pasażerów. Współpraca z Polsko-Niemiecką Izbą Przemysłowo-Handlową przy organizacji spotkań biznesowych takich jak „Klub Finansistów” w Warszawie czy „Business Mixers” w Sopocie pozwala nam być bliżej naszych pasażerów i lepiej poznać ich potrzeby i oczekiwania. Dziękując za owocną kooperację, życzymy Izbie dalszych sukcesów w 2014 roku!
BART BUYSE General Manager Passenger Sales Poland Deutsche Lufthansa
Mit dem Flugnetz von 212 Flügen in 81 Länder in der Welt und als die erste internationale Fluglinie in Polen, die 7 Städte in Polen anfliegt, ist die Lufthansa immer öfter die erste Wahl für die polnischen Passagiere. Die Zusammenarbeit mit der Deutsch Polnischen Industrie- und Handelskammer bei der Vorbereitung von Business -Treffen wie z.B. „Finanz -Klub“ in Warschau oder „Business Mixers“ in Sopot, macht es möglich noch näher bei unseren Kunden zu sein und noch besser die Erwartungen und Ansprüche auf dem polnischen Markt kennen zu lernen. Wir bedanken uns für die gute Kooperation und wünschen AHK viel Erfolg im Jahr 2014!
KOMISJA LOGISTYKI Zagadnienia dotyczące branży logistycznej dyskutowane były z przewodniczącym Sejmowej Komisji Logistyki, Zbigniewem Rynasiewiczem, natomiast tematy dotyczące partnerstwa publiczno-prywatnego
69
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Themen, die während des Meetings rege diskutiert wurden. AUSSCHUSS FÜR BAUWESEN Die Hauptthemen, die während des Treffens des Ausschusses angesprochen wurden, bezogen sich auf den Bereich öffentlicher Aufträge und Projekte der Öffentlich-Privaten Partnerschaft (PPP). Im Januar 2013 fand eine Konferenz statt, die dem Thema PPP gewidmet war. Zu gemeinsamen Gesprächen fanden sich nicht nur die Chefs von Firmen ein, die Projekte im Rahmen der PPP umsetzen, sondern auch Vertreter der diese kontrollierenden Aufsichtsbehörden. Unsere Gäste hatten so die Möglichkeit, mit den Repräsentanten des CBA - des Zentralen Antikorruptionsbüros, des Ministeriums für Regionale Entwicklung oder des Obersten Rechnungshofes zu sprechen. Zugegen war u.a. Bernhard Müller, der Leiter der Abteilung “Partnerships Germany Project Transfer” am Bundesministerium für Finanzen in Berlin sowie Bernward Kulle, Vorstandsmitglied der ÖPP Deutschland AG.
1 poruszane były podczas rozmów z przedstawicielami Ministerstwa Gospodarki i Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju.
1
Spotkanie Klubu Finansistów Treffen des Finanzclubs, Michael Kern, AHK Polska; Krzysztof Kalicki, Deutsche Bank Polska S.A.; Sebastian Prinz von Schoenaich-Carolath, DZ BANK AG
2 3
Uczestnicy komisji Teilnehmer der Fachausschüsse
70
KLUB FINANSISTÓW Gościem wrześniowego spotkania Klubu Finansistów była Elżbieta Bieńkowska, wicepremier, minister infrastruktury i rozwoju oraz Dariusz Szewczyk, zastępca prezesa PARP. Temat spotkania stanowiły fundusze unijne w perspektywach 2007-2013 (wykorzystanie) oraz 2014-2020 (alokacja). Z uwagi na duże zainteresowanie tematyką finansów przedsiębiorstw, w ub. roku zorganizowaliśmy szereg dodatkowych spotkań merytorycznych, poświęconych zagadnieniom finansowym, w tym m. in.: zarządzaniu ryzykiem nadużyć w przedsiębiorstwie, controllingu, czy cenom transferowym. Perspektywy krajowej gospodarki i rynków finansowych w latach 2013 i 2014 przedstawił główny ekonomista Banku PEKAO SA, lider rankingu „Pulsu Biznesu”, Marcin Mrowiec oraz główny ekonomista BRE Banku, Ernest Pytlarczyk. Sytuację rynków finansowych w Polsce i Europie oraz wpływ aktualnych wydarzeń na ich rozwój analizowali natomiast przedstawiciele Citi Handlowy.
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
GRUPA MARKETINGOWA Tradycyjnie dużym zainteresowaniem cieszyły się spotkania Grupy Marketingowej. Poruszano na nich przykładowo tematy: pracy zdalnej w wirtualnych zespołach, podnoszenia efektywności sprzedaży, narzędzi świadomego rozwijania kariery menedżera i przywództwa oraz rozwoju e-commerce i jego wpływu na handel w Polsce i Europie.
haben Marcin Mrowiec, Chefvolkswirt der in einem Ranking der Wirtschaftszeitung „Puls Biznesu“ führenden Bank PEKAO SA, sowie Ernest Pytlarczyk, Chefvolkswirt der BRE Bank, vorgestellt. Die Situation der Finanzmärkte in Polen und in Europa sowie den Einfluss aktueller Ereignisse auf ihre Entwicklung haben Vertreter der Citi Handlowy Bank analysiert.
POZOSTAŁE SPOTKANIA TEMATYCZNE Eksperci i ekonomiści będący gośćmi łącznie 29 dodatkowych spotkań, zorganizowanych w 2013 r. poza regularnymi pracami Komisji przy AHK, dyskutowali z przedstawicielami firm różnorodne zagadnienia. Szczególne zainteresowanie uczestników spotkań wzbudziła przykładowo kwestia pomocy publicznej i tego, kto i kiedy może ją uzyskać. Temat zaprezentowali przedstawiciele Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów.
MARKETINGGRUPPE Auf ein traditionell starkes Interesse trafen die Sitzungen der Marketinggruppe. Behandelt wurden auf ihnen beispielsweise folgende Themen: Telearbeit in virtuellen Teams, Hebung der Vertriebseffizienz, Mittel für eine bewusste Förderung von Mana gerkarrieren und Führungsfähigkeiten sowie Entwicklung des E-Commerce und sein Einfluss auf den Handel in Polen und Europa. SONSTIGE THEMENTREFFEN Experten und Wirtschaftswissenschaftler waren Gäste von insgesamt 29 weiteren Veranstaltungen, die 2013 neben den regulären Sitzungen der AHK-Ausschüsse organisiert worden sind, und haben mit den Firmenvertretern über unterschiedliche Fragestellungen diskutiert. Besonders interessierten sich die Teilnehmer beispielsweise für öffentliche Beihilfen sowie die Frage, wer sie und wann erhalten kann. Dieses Thema stellten Vertreter des Amtes für Wettbewerbs- und Verbraucherschutz vor.
LOGISTIKAUSSCHUSS Über die Logistikbranche betreffende Fragestellungen wurde mit Zbigniew Rynasiewicz, dem Vorsitzenden des Logistikausschusses des Sejms, diskutiert. Mit Vertretern des Wirtschaftsministeriums und des Ministeriums für Infrastruktur und Entwicklung wurde hingegen über Themen, die sich auf öffentlich-private Partnerschaften im Bauwesen beziehen, gesprochen. FINANZCLUB Gäste des Finanzclub-Treffens im September waren Elżbieta Bieńkowska, stellvertretende Ministerpräsidentin sowie Ministerin für Infrastruktur und Entwicklung, sowie Dariusz Szewczyk, stellvertretender Vorsitzender der Polnischen Agentur zur Förderung des Unternehmertums. Thema des Treffens waren die mehrjährigen Finanzrahmen der EU 2007-2013 (Inanspruchnahme) und 2014-2020 (Mittelzuteilung). Wegen des großen Interesses am Thema Unternehmensfinanzen haben wir im vergangenen Jahr eine Reihe zusätzlicher Fachtagungen organisiert, die finanziellen Fragestellungen gewidmet waren, u. a. dem Risikomanagement in Bezug auf Missbräuche im Unternehmen, Controlling und Verrechnungspreisen. Die Perspektiven der polnischen Wirtschaft und der Finanzmärkte in den Jahren 2013 und 2014
2
3
71
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
DR JERZY MARGAŃSKI Ambasador RP w Berlinie Botschafter der Republik Polen in Berlin
72
Od ponad 20 lat RFN pozostaje pierwszym partnerem handlowym Polski. W 2013 r. polski eksport do Niemiec wzrósł do 38,6 mld EUR (+4,5 %), import natomiast do 33,5 mld EUR (+1%). Udział Niemiec w polskim eksporcie ogółem sięga obecnie 25%, a w imporcie 21,5%. Systematycznie rośnie także znaczenie Polski jako partnera handlowego Niemiec. Polska jest dla RFN 10 partnerem handlowym, z 2,8% udziałem w imporcie Niemiec i 3,2% udziałem w ich eksporcie ogółem. W działalności promocyjnej na rynku niemieckim priorytetem są nowoczesne branże przemysłowe. Dlatego też Polska była krajem partnerskim na prestiżowej Wystawie Lotniczej ILA w Berlinie we wrześniu 2012r i na targach CeBIT w marcu 2013 roku w Hanowerze, jednej z największych imprez technologicznych w Europie. Niemcy są drugim największym inwestorem zagranicznym w Polsce, ze skumulowaną wartością inwestycji ok. 25 mld EUR. Systematycznie rosną też polskie inwestycje w Niemczech, które wynoszą już ok.1,3 mld EUR. Wysoki poziom obrotów i rosnące inwestycje niemieckie w Polsce i polskie w Niemczech, to także efekt dobrze układającej się współpracy Polsko-Niemieckiej Izby Przemysłowo-Handlowej z WPHI Ambasady RP w Berlinie w organizacji misji gospodarczych, konferencji promocyjnych czy udziału w targach i wystawach w obu krajach.
KOMUNIKACJA / UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
Seit über 20 Jahren ist die BR Deutschland der wichtigste Handelspartner Polens. 2013 ist der Wert des polnischen Exports nach Deutschland auf 38,6 Mrd. EUR gestiegen (+4,5 %), der Import hingegen auf 33,5 Mrd. EUR (+1 %). Der Anteil Deutschlands am polnischen Export beträgt gegenwärtig insgesamt 25 % und am Import 21,5 %. Systematisch nimmt auch die Bedeutung Polens als Handelspartner Deutschlands zu. Polen ist für die BR Deutschland der zehntwichtigste Handelspartner mit einem Importanteil von 2,8 % und einem Anteil von 3,2 % am Gesamtexport. Bei den Werbemaßnahmen auf dem deutschen Markt haben moderne Industriebranchen Priorität. Auch deshalb war Polen im September 2012 Partnerland der angesehenen Internationalen Luft- und Raumfahrtausstellung in Berlin und im März 2013 der CeBIT in Hannover, einer der größten Computermessen in Europa. Deutsche Unternehmen bilden mit einem Gesamtinvestitionswert von 25 Mrd. EUR den zweitgrößten ausländischen Investor in Polen. Auch polnische Investitionen in Deutschland nehmen systematisch zu. Sie belaufen sich bereits auf ca. 1,3 Mrd. EUR. Der intensive Handelsaustausch und die wachsenden deutschen Investitionen in Polen sowie polnischen Investitionen in Deutschland sind auch das Ergebnis der sich gut gestaltenden Zusammenarbeit der Deutsch-Polnischen Industrie- und Handelskammer mit der Abteilung für Handel und Investitionen der polnischen Botschaft in Berlin bei der Organisation von Wirtschaftsmissionen, Werbekonferenzen oder im Rahmen der Teilnahme an Messen und Ausstellungen in beiden Ländern.
73
05
Przedstawicielstwa Vertretungen
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Germany Trade & Invest MICHAŁ WOŹNIAK Reprezentant Repräsentant Germany Trade & Invest www.gtai.de
76
Germany Trade & Invest to spółka handlu zagranicznego i promocji inwestycji Republiki Federalnej Niemiec. Naszym zadaniem jest prowadzenie marketingu gospodarczego, inwestycyjnego i technologicznego na rzecz Niemiec, a także pozyskiwanie inwestorów. Prowadzimy działalność doradczą dla firm zagranicznych planujących wejście na rynek niemiecki. Firmom niemieckim chcącym zdobyć rynki zagraniczne oferujemy wsparcie w postaci informacji gospodarczych o innych krajach. Opracowywanie takich informacji to również główne zadanie naszego przedstawicielstwa w Warszawie. W ub. r. napisaliśmy ponad 150 artykułów o sytuacji gospodarczej i rozwoju branż w Polsce. Jednym z głównych tematów była ponownie branża budowlana, w odniesieniu do której, na zlecenie Federalnej Izby Architektów, opublikowaliśmy broszurę „Polska – rynek usług architektonicznych“. Mianowanie Polski krajem partnerskim targów CeBIT 2013 dało natomiast powód do dokładnego przyjrzenia się sektorowi technologii informacji i komunikacji. We współpracy z niemieckim stowarzyszeniem branżowym BITKOM wydaliśmy magazyn targowy o Polsce, a w ramach BITKOM Forum Mittelstand informowaliśmy przedsiębiorców o szansach biznesowych nad Wisłą. Pogłębiliśmy też współpracę z AHK Polska. We Wrocławiu i Katowicach wspólnie zorganizowaliśmy spotkania informacyjne dla potencjalnych polskich inwestorów. Reprezentantom zrzeszeń German Meat i German Sweets przedstawiliśmy w zarysie tutejszy rynek spożywczy. Nasze artykuły ukazywały się regularnie w publikacjach izby.
Germany Trade & Invest ist die Gesellschaft für Außenwirtschaft und Standortmarketing der Bundesrepublik Deutschland. Unsere Aufgabe ist das Marketing für den Wirtschafts-, Investitions- und Technologiestandort Deutschland, einschließlich der Investorenanwerbung. Wir beraten ausländische Unternehmen, die auf dem deutschen Markt aktiv werden wollen. Deutsche Unternehmen, die ausländische Märkte erschließen wollen, unterstützen wir mit Außenwirtschaftsinformationen. Die Erstellung dieser Informationen ist auch Hauptaufgabe der Warschauer Repräsentanten. Letztes Jahr erstellten wir über 150 Artikel zur Wirtschaftslage und Branchenentwicklung in Polen. Eines der Top-Themen war abermals die Baubranche, zu der wir im Auftrag der Bundesarchitektenkammer auch die Broschüre „Polen – Markt für Architekturdienstleistungen“ veröffentlichten. Die Ernennung Polens zum Partnerland der CeBIT 2013 bot wiederum Anlass den IKT-Sektor zu durchleuchten. In Zusammenarbeit mit dem deutschen Branchenverband BITKOM gaben wir ein Messemagazin zu Polen heraus und informierten Unternehmer beim BITKOM Forum Mittelstand über Geschäftschancen an der Weichsel. Die Zusammenarbeit mit der AHK Polen wurde weiter vertieft. Gemeinsam organisierten wir in Breslau und Kattowitz Informationsveranstaltungen für potentielle polnische Investoren. Vertretern der Verbände German Meat und German Sweets gaben wir in Warschau einen Überblick über den hiesigen Nahrungsmittelmarkt. Unsere Artikel erschienen auch weiterhin regelmäßig in den Kammermedien.
77
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Przedstawicielstwo Wolnego Kraju Związkowego Bawaria w Polsce Represäntanz des Freistaates Bayern in Polen
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Wśród ważnych wydarzeń na linii współpracy polsko-bawarskiej w 2013 r. znalazła się konferencja „Klastry jako motor innowacyjności małych i średnich przedsiębiorstw. Założenia polityki klastrowej na lata 2014-2020”, zorganizowana we wrześniu 2013 r. we Wrocławiu. Patronat nad tym wydarzeniem objął Konsulat Generalny Niemiec we Wrocławiu oraz Bawarskie Ministerstwo Gospodarki, Mediów, Energii i Technologii. Gościem izby była wiceminister gospodarki Ilona Antoniszyn-Klik. 2013 r., w którym Polska była partnerem targów CeBIT, zdynamizował projekty w branży IT. Jeden z nich AHK Polska dedykowała kooperacji na linii polsko-bawarskiej. Projekt zrealizowany został w październiku 2013 r., w formule podróży biznesowej do Monachium, organizowanej dla firm polskich zainteresowanych poszukiwaniem kontrahentów na rynku niemieckim. Polskie firmy nawiązały kontakty m. in. z niemieckimi organizacjami branżowymi i ok. 20 firmami - przedstawicielami branży po stronie niemieckiej. Funkcja przedstawiciela wiąże się z licznymi zaproszeniami do udziału w spotkaniach informacyjnych i branżowych, na których informujemy o rynku polskim i potencjałach do współpracy z firmami polskimi. W minionym roku uczestniczyliśmy w szesnastu spotkaniach informacyjnych w Bawarii. Ponadto przeprowadziliśmy kilkadziesiąt indywidualnych rozmów z przedsiębiorcami bawarskimi. W duchu tradycji bawarskich zorganizowaliśmy także Oktoberfesty: jak co roku we Wrocławiu i w Krakowie, a w 2013 r. także w Sopocie. Rok zakończyło polsko-bawarskie spotkanie świąteczne w Monachium.
Zu den wichtigsten Events im Kalender der polnisch-bayerischen Zusammenarbeit gehörte 2013 die Konferenz „Cluster als Motor der Innovation kleiner und mittelständischer Unternehmen. Grundvoraussetzungen für die Cluster-Politik der Jahre 2014-2020”, die im September 2013 in Breslau veranstaltet wurde. Die Schirmherrschaft über dieses Event übernahm das Generalkonsulat der Bundesrepublik in Breslau, zusammen mit dem Bayerischen Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Transport und Technologie. Als Gast konnte die AHK die stellvertretende Wirtschaftsministerin Ilona Antoniszyn-Klik begrüßen. Das Jahr 2013, in dem Polen Partner der CeBIT in Hannover war, verlieh der ITBranche neue, dynamische Impulse. Einen von diesen Projekten widmete die AHK Polen der polnisch-bayerischen Zusammenarbeit. Dieses Vorhaben wurde im Oktober 2013 in die Tat umgesetzt, und zwar in Form einer Geschäftsreise nach München, die für polnische Firmen organisiert wurde, welche Geschäftspartner auf dem deutschen Markt suchen. Die polnischen Unternehmen hatten so die Möglichkeit, mit deutschen Organisationen aus der gleichen Branche und rund 20 Firmen, d.h. Vertretern branchengleicher Unternehmen auf der deutschen Seite, Kontakt aufzunehmen. Die Funktion des Repräsentanten ist mit zahlreichen Einladungen zu Informationsund Branchentreffen verbunden, auf denen wir über den polnischen Markt informieren und das Potenzial im Rahmen einer Zusammenarbeit mit Firmen aus Polen aufzeigen. Im vergangenen Jahr nahmen wir an 16 in Bayern veranstalteten Informationstreffen teil. Außerdem führten wir Dutzende von individuellen Gesprächen mit Unternehmern aus Bayern. Ganz im Geiste bayerischer Traditionen organisierten wir so wie jedes Jahr ein Oktoberfest – in Breslau und in Krakau, und 2013 erstmals auch in Sopot. Abgeschlossen wurde das Geschäftsjahr bei einem polnisch-bayerischen Weihnachtstreffen in München.
1
Spotkanie przedstawicieli Bawarii Auslandsrepräsentantentreffen
1
78
79
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Niemiecka Centrala Turystyki Deutsche Zentrale für Tourismus
1 Działania promocyjne Niemieckiej Centrali Turystyki w 2013 skupione były wokół turystyki młodzieżowej. Tematami PR były trzy jubileusze: 200 lat baśni Braci Grimm, 200-lecie urodzin Ryszarda Wagnera i 150-lecie urodzin Henry`ego van de Velde. Die Werbetätigkeit der Deutschen Zentrale für Tourismus hat sich 2013 auf den Jugendtourismus konzentriert. Im Mittelpunkt der PR-Maßnahmen standen drei Jubiläen: 200 Jahre Märchen der Brüder Grimm, der 200. Geburtstag Richard Wagners und der 150. Geburtstag Henry van de Veldes.
1
Podróż blogerów do Niemiec Bloggerreise nach Deutchland
2
Podróż studyjna dla biur podróży, temat “UNESCO” Studienreise für Reiseunternehmen, Thema “UNESCO”
80
W styczniu, na warszawskich targach ITM Warsaw & ITM Business Tourism prezentowaliśmy Niemcy branży MICE. W marcu, jak co roku, wzięliśmy udział w ITB w Berlinie, największych targach turystycznych na świecie. Na Germany Travel Mart™ (5-7.05.2013, Stuttgart), które są najważniejszymi targami turystyki przyjazdowej do Niemiec, zaprosiliśmy touroperatorów i dziennikarzy z Polski. W październiku uczestniczyliśmy w warsztatach Central Europe Workshop w Weimarze, na które zaprosiliśmy przedstawicieli polskiej branży turystycznej i mediów. Jesienią odwiedziliśmy największe polskie targi turystyczne: Tour Salon w Poznaniu i TT Warsaw. Przed Tour Salonem wzięliśmy udział w forum „Gospodarka spotyka turystykę”, gdzie prezentowaliśmy Niemcy, jako cel podróży. Przed TT Warsaw, 27 listopada zorganizowaliśmy w Warszawie DZT Workshop, w którym wzięło udział 17 niemieckich oferentów i ponad 40 touroperatorów oraz dziennikarzy. Przez cały rok organizowaliśmy również podróże studyjne, zarówno dla biur podróży, jak
i przedstawicieli mediów. Łącznie wzięły w nich udział 54 osoby. Wiosną, pod hasłem „Youth HotSpots in Germany – Share the moment“, rozpoczęliśmy kampanię promującą Niemcy jako kraj turystyki młodzieżowej. W ramach kampanii uruchomiliśmy polską stronę na Facebooku www.facebook.com/NiemcyCelPodrozy. Promowaliśmy stronę www.germany.travel/youth oraz związaną z nią aplikację mobilną. Na przełomie kwietnia i maja wysłaliśmy do Niemiec 4 blogerów, którzy relacjonowali swój pobyt na naszej stronie oraz na własnych blogach. Na ogrodzeniu ambasady RFN w Warszawie oraz konsulatów generalnych w Gdańsku i Wrocławiu prezentowaliśmy wystawę z atrakcjami turystycznymi w Niemczech dedykowaną młodzieży. W ramach współpracy z mediami opublikowaliśmy szereg reklam i artykułów związanych z tematami roku. 2013 zakończyliśmy kampanią outdoorową w Trójmieście, Poznaniu i Wrocławiu, promującą jarmarki bożonarodzeniowe.
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Im Januar haben wir Deutschland der MICE-Branche auf der Warschauer Messe ITM Warsaw & ITM Business Tourism präsentiert. Im März folgte, wie jedes Jahr, unsere Teilnahme an der ITB Berlin, der weltweit größten Tourismusmesse. Zur Germany Travel Mart™ (5.-7.05.2013 in Stuttgart), der größten Incoming-Reisemesse für Deutschland-Tourismus, haben wir Reiseveranstalter und Journalisten aus Polen eingeladen. Im Oktober haben wir uns am Central Europe Workshop in Weimar beteiligt, zu dem wir Repräsentanten der polnischen Tourismusbranche und Medienvertreter eingeladen haben. Im Herbst haben wir die größten polnischen Tourismusmessen besucht, nämlich die Tour Salon in Posen und die TT Warsaw. Vor der Tour Salon haben wir im Rahmen des Forums „Wirtschaft trifft Tourismus“ Deutschland als Reiseziel vorgestellt. Vor der TT Warsaw haben wir am 27. November in Warschau den DTZ Workshop ausgerichtet, an dem sich 17 deutsche Anbieter sowie über 40 Reiseveranstalter und Journalisten beteiligt haben. Das ganze Jahr über haben wir auch Studienreisen für Reisebüros und Medienvertreter organisiert. Insgesamt haben an ihnen 54 Personen teilgenommen. Im Frühjahr haben wir unter dem Motto „Youth HotSpots in Germany – Share the moment“ eine Kampagne begonnen, mit der für den Jugendtourismus in Deutschland geworben wird. Im Rahmen der Kampagne wurde die polnischsprachige Facebook-Seite www.facebook.com/ NiemcyCelPodrozy eingerichtet. Wir haben für die Website www.germany.travel/ youth und die entsprechende App für mobile Geräte geworben. Im Zeitraum Ende April und Anfang Mai haben wir vier Blogger nach Deutschland geschickt, die über ihren Aufenthalt auf unserer Website und in ihren eigenen Blogs berichtet haben. An der Umzäunung der deutschen Botschaft in Warschau sowie der Generalkonsulate in Danzig und Breslau haben wir eine an Jugendliche gerichtete Ausstellung mit touristischen Attraktionen in Deutschland präsentiert. Im Rahmen unserer Zusammenarbeit mit den Medien haben wir eine Reihe von Anzeigen und Artikeln über die Themen des Jahres veröffentlicht. Das Jahr 2013 wurde mit einer für Weihnachtsmärkte werbenden Outdoor-Kampagne in der Dreistadt, Posen und Breslau abgeschlossen.
Z DZT w Polsce współpracuję od 10 lat. Jestem bardzo zadowolony ze wzajemnych kontaktów i profesjonalnej obsługi. Dzięki udziałowi w podróżach studyjnych oraz najważniejszych imprezach branżowych, jak GTM przekonałem się, że to ciekawy kraj o dużym potencjale turystycznym, a nawiązane tu kontakty z niemieckimi partnerami są bezcenne i mają realne przełożenie na nasze programy. W 2013 po raz pierwszy miałem okazję odbyć indywidualną podróż produktową, efektem której jest nowa oferta dla naszych klientów.
PIOTR WIKTORKO Właściciel Polan-Travel Eigentümer Polan-Travel
Mit der DZT in Polen arbeite ich seit zehn Jahren zusammen. Ich bin sehr zufrieden mit den gegenseitigen Kontakten und der fachgerechten Betreuung. Dank der Teilnahme an Studienreisen und den wichtigsten Branchenveranstaltungen wie der GTM konnte ich mich überzeugen, dass es sich um ein interessantes Land mit einem erheblichen touristischen Potenzial handelt. Die angeknüpften Kontakte zu deutschen Partnern sind wertvoll und haben sich in unseren Programmen niedergeschlagen. 2013 hatte ich zum ersten Mal die Gelegenheit, eine individuelle Reise zu unternehmen, in deren Folge ein neues Angebot für unsere Kunden entstanden ist.
2
81
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
PRZEDSTAWICIELSTWA / VERTRETUNGEN
Deutsch-Wagen-Tour Dziesięciu niezwykłych lektorów, pięć wyjątkowych samochodów, ponad 500.000 przejechanych kilometrów i cztery lata bogatych doświadczeń. W spotkaniach z projektem Deutsch-Wagen-Tour od jego inauguracji w 2009 r. udział wzięło już ok. 200.000 uczestników, ale wciąż wiele szkół czeka na przyjazd lektorów i słynne już, kolorowe warsztaty języka niemieckiego. Zehn außergewöhnliche Sprachlektoren, fünf einzigartige Wagen, über 500.000 zurückgelegte Kilometer und vier Jahre reiche Erfahrung. An den Projektveranstaltungen der Deutsch-Wagen-Tour haben seit ihrem Start im Jahr 2009 bereits rund 200.000 Personen teilgenommen, aber weiterhin warten viele Schulen auf den Besuch der Lektoren und ihren schon legendären bunten Sprachunterricht.
Spotkania z dziećmi, młodzieżą, nauczycielami, dyrektorami placówek i rodzicami dostarczają wciąż nowych impulsów do działania, a niesłabnące zainteresowanie projektem dowodzi jego sukcesu. Początek nowego roku szkolnego 2013/2014 oznaczał więc piąty już powrót na trasę dla „Deutsch-Wagenów”, sponsorowanych przez firmę Volkswagen Poznań Sp. z o.o. Głównym partnerem Goethe-Institut w Warszawie, który realizuje Deutsch-Wagen-Tour, jest Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa.
Die Begegnungen mit Kindern, Jugendlichen, Lehrern, Schulleitern und Eltern liefern immer wieder neue Impulse und das nicht nachlassende Interesse an dem Projekt belegt seinen Erfolg. Der Beginn des neuen Schuljahres 2013/2014 war der Startschuss für die bereits fünfte Tour der von der Volkswagen Poznań Sp. z o.o. gesponserten „Deutsch-Wagen”. Hauptpartner des Goethe-Instituts in Warschau, das die Deutsch-Wagen-Tour durchführt, ist die Deutsch-Polnische Industrie- und Handelskammer.
Was uns auszeichnet:
1
Wir bieten Ihnen mit unseren eServices u.a.:
2
Live-Daten – Zugang Online-Zugriff auf Ihre aktuellen Geschäftsdaten direkt von Ihrem Arbeitsplatz z.B. mit MS Excel
3
Mandantenportal Monatsberichte, GuV, Bilanz, BWA und sonstige Berichte sind zwei- oder dreisprachig online 24/7 abrufbar
4
Cloud-Lösungen Wir buchen auf dem System MS Dynamics NAV 2009 und Sie können die Module (Warenwirtschaft, Verkauf u.a.) für Ihre Erfordernisse, mit Hilfe unserer Hosting Solutions mitbenutzen
5 6 7 1
2
1
Jeden z pięciu charakterystycznych VW Caddy Einer der fünf charakteristischen VW Caddy`s
2
Niemiecki poprzez zabawę? Jasne, że klar! Deutsch lernen mit Spiel und Spaß
3
Deutsch-Wagen-Tour podczas Pikniku Naukowego w Warszawie Deutsch-Wagen-Tour während des Wissenschaftlichen Picknicks in Warschau
3
Einbindung Ihrer IT Resourcen Wir buchen im Finance-Modul in Ihrem System (z.B. SAP) auf Ihrem Server in DE, PL oder EN
8
facebook.com/getsix
getsix.eu getsix.de polen-buchhaltung.de
linkedin.com/company/getsix NCAGE 2152H
82
passion for business • getsix • passion for business • getsix • passion for business • getsix • passion for business • getsix • passion for business • getsix • pa
83
ZARZĄD AHK POLSKA / VORSTAND DER AHK POLEN
ZARZĄD AHK POLSKA / VORSTAND DER AHK POLEN
06
Zarząd AHK Polska Ihr AHK-Team
84
85
ZARZĄD AHK POLSKA / VORSTAND DER AHK POLEN
PREZYDENT PRÄSIDENT
PREZYDENT HONOROWY EHRENPRÄSIDENT
Peter Baudrexl Siemens Sp. z o.o.
dr Jan Kulczyk Kulczyk Holding S.A.
WICEPREZYDENCI VIZEPRÄSIDENTEN
Praca Zarządu Krystyna Boczkowska Robert Bosch Sp. z o.o.
Oliver Koehncke Boehringer Ingelheim Marketing Sp. z o.o.
POZOSTALI CZŁONKOWIE ZARZĄDU WEITERE VORSTANDSMITGLIEDER
Alexander Diekmann Verlagsgruppe Passau GmbH
86
ZARZĄD AHK POLSKA / VORSTAND DER AHK POLEN
Peter Driessen IHK für München und Oberbayern
dr Dirk Elvermann BASF Polska Sp. z o.o.
Dariusz Grzeszczak ERBUD S.A.
Niels Kowollik Mercedes-Benz Polska Sp. z o.o.
Solange Olszewska Solaris Bus & Coach S.A.
Szymon Trzebiatowski Volkswagen Poznań Sp. z o.o.
Anna Robert Zieliński Włodarczyk-Moczkowska Dr. Oetker Polska Gothaer Towarzystwo Sp. z o.o. Ubezpieczeń S.A.
W kwietniu 2013 r. Walne Zgromadzenie Firm Członkowskich AHK Polska wybrało nowy Zarząd. Prezydentem AHK Polska w kadencji 2013-2016 został Peter Baudrexl, prezes zarządu Siemens Sp. z o.o. i rzecznik Grupy Siemens w Polsce. Na stanowisku prezydenta AHK Polska zastąpił Piotra Marię Śliwickiego, prezesa Grupy Ergo Hestia, który zgodnie ze statutem zakończył prezydenturę po trzech latach urzędowania. Pracę w ramach Zarządu zakończył również wiceprezydent AHK Polska, Krzysztof Kalicki, prezes Deutsche Bank w Polsce. Serdecznie dziękujemy za ich cenny wkład w działalność izby!
W 2013 r. Zarząd spotkał się na pieciu posiedzeniach. Szczególnie ważną rolę w ramach prac Zarządu odegrała strategia regionalizacji działalności izby, w tym planów działań izby w poszczególnych regionach Polski. Drugim istotnym tematem był rozwój współpracy z firmami członkowskimi i przedstawicielami administracji w ramach komisji eksperckich i branżowych, celem efektywnej reprezentacji interesów firm zrzeszonych w AHK Polska. W ub.r. działalność przy AHK Polska rozpoczęły m.in. komisja ds. gazu i energii, komisja kształcenia zawodowego, komisja compliance komisja ds. mediów i komisja Econet Poland.
MICHAEL KERN Dyrektor Generalny Członek Zarządu Geschäftsführendes Vorstandsmitglied
Vorstandsarbeit Im April 2013 hat die Mitgliederversammlung der AHK Polen einen neuen Vorstand gewählt. Präsident der AHK Polen für die Amtszeit 2013-2016 wurde Peter Baudrexl, der Vorstandsvorsitzende der Siemens Sp. z o.o. und Sprecher der Siemens-Gruppe in Polen. Er löste in die ser Position Piotr Maria Śliwicki, den Vorstandsvorsitzenden der Ergo Hestia Gruppe, ab, der satzungsgemäß seine dreijährige Amtszeit als Präsident der AHK Polen beendet hatte. Ebenfalls geendet hat die Vorstandsmitgliedschaft von Krzysztof Kalicki, des Vorstandsvorsitzenden der Deutschen Bank in Polen, als Vizepräsident der AHK Polen. Wir danken beiden herzlich für ihren wertvollen Beitrag zur Tätigkeit der Kammer!
2013 ist der Vorstand zu fünf Sitzungen zusammengetreten. Eine besonders wichtige Rolle nahmen im Rahmen der Vorstandsarbeit die auf eine Regionalisierung der Kammertätigkeit abzielende Strategie, unter anderem die Pläne für die Maßnahmen der Kammer in den einzelnen Regionen Polens, ein. Ein zweites wichtiges Thema war die Entwicklung der Zusammenarbeit mit den Mitgliedsunternehmen und Verwaltungsvertretern im Rahmen der Fach- und Branchenausschüsse zum Zwecke einer effektiven Wahrnehmung der Interessen der der AHK Polen angehörenden Firmen. Im vergangenen Jahr haben u. a. der Ausschuss für Gas und Energie, der Ausschuss für Berufsausbildung, der Compliance-Ausschuss,der Medienausschuss und der Econet-Poland Ausschuss der AHK Polen ihre Tätigkeit aufgenommen.
87
ZESPÓŁ AHK POLSKA / IHR AHK-TEAM
Michael Kern
ZESPÓŁ AHK POLSKA / IHR AHK-TEAM
Anna Chojnacka
Dorota Kołomańska
Maria Montowska
Renata Adach-Franczak
Beata Ausbiter-Żuk
Elżbieta Becker
Agnieszka Brzeska
Małgorzata Domeracka
Marzanna Drężek
Iwona Makowiecka
Joanna Moczyńska
Eliza Oknińska
Barbara Dziułko
Wojciech Fabian
Andrzej Giesek
Anna Gmurczyk
Ewa Gnyś
Magdalena Gruchała
Joanna Pieczka
Agata Płońska
Maciej Pikuliński
Anna Grzelak
Monika Grzybowska
Marta Jakubowska
Róża Jarmuł
Anna Kardymowicz
Paula Kneba
Sylwester Siebierski
Katarzyna Siwek
Katarzyna Soszka-Ogrodnik
Edyta Kołodziejczyk
Magdalena Kołton
Paweł Kwiatkowski
Tomasz Maciesza
Sławomir Szulim
Olga Teodorek
Anna Tomaszczyk
Agnieszka Koblak
Cecylia Kosmalska
Ewa Oknińska
Thomas Urbańczyk
Agnieszka Ozubko
Danuta Pawlik
Wojciech Pisarek
Agnieszka Rogaczewska
Magdalena Rune
Anna Syska
Patrycja Szcześniewska
Helena Sznajder
Sebastian Wiśniewski
Michał Woźniak
Joanna Wierzbicka-Grajek
Magdalena Zaręba
88
89
CC USŁUGI KSIĘGOWE
CC ZARZĄDZANIE PROJEKTAMI
CC DORADZTWO PERSONALNE
CC INDYWIDUALNE USŁUGI PRAWNOPODATKOWE
PRAWO I PODATKI
CC INDYWIDUALNE DORADZTWO RYNKOWE
Centra kompetencyjne (cc)
DORADZTWO RYNKOWE
CC KSZTAŁCENIE USTAWICZNE
CC KSZTAŁCENIE ZAWODOWE
KSZTAŁCENIE ZAWODOWE I USTAWICZNE
SC REPREZENTACJA INTERESÓW
SC ADMINISTRACJA SERWISU CZŁONKOWSKIEGO
SC REGIONY
SC PUBLIC RELATIONS
KOMUNIKACJA ZEWNĘTRZNA
SC MARKETING SERWISU CZŁONKOWSKIEGO
Centra serwisowe (sc)
SERWIS CZŁONKOWSKI
DYREKTOR GENERALNY
ZARZĄD
SC PRZEDSTAWICIELSTWA
SC SERWIS WEWNĘTRZNY
HGF
Organigram AHK Polska 2014
SC FINANSE, DZIAŁ PERSONALNY & CONTROLLING
FINANSE, DZIAŁ PERSONALNY & CONTROLLING
CC BUCHHALTUNGS -SERVICE
CC PROJEKTMANAGEMENT
CC PERSONALBERATUNG
CC INDIVIDUELLE RECHTS& STEUER DIENSTLEISTUNGEN
RECHT & STEUERN
CC INDIVIDUELLE MARKTBERATUNG
Competence-Center
MARKTBERATUNG
CC WEITERBILDUNG
CC BERUFSBILDUNG
AUS& WEITERBILDUNG
SC REGIONEN
SC MITGLIEDERBETREUUNG
SC MITGLIEDERMARKETING
Service-Center
MITGLIEDERSERVICE
SC INTERESSENVERTRETUNG
SC ÖFFENTLICHKEITSARBEIT
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
HAUPTGESCHÄFTSFÜHRUNG
VORSTAND
SC VERTRETUNGEN
SC INTERNE SERVICES
GF
Organigramm der AHK Polen 2014
SC FINANZEN, PERSONAL & CONTROLLING
FINANZEN, PERSONAL & CONTROLLING
Wir bedanken uns bei allen, die uns im vergangenen Jahr unterst端tzt haben!