Rhaglen Gŵyl Cymru-Tsieina | Wales China Festival Programme

Page 1

Gwˆ yl Cymru-Tsieina WALES-CHINA FESTIVAL 16-18 Chwefror/February 2018 2018年2月16日至18日

Workshop: Calligraphy (2)/工作室:书法(2) Cerddoriaeth Fyw: Pipa / Live Music: Pipa /现场音乐:琵琶

下午3.15-4 3.50-4.15p

Seremoni De (2) / Tea Ceremony (2)/ 茶艺(2)

4-4.30pm 下午4-4:3 5.15-5.30p

Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons/白墙:双龙归和

为迎接中国新年,我们将在 Celebrate the arrival of the Dathlwch y Flwyddyn Newydd Tseinïaidd yn Pontio, Bangor wrth Chinese New Year at Pontio Pontio举办一系列最受欢迎 Orlando Warrior / 奥兰多勇士 4.30-5.15p i ni archwilio’r cysylltiad creadigol as we explore the creative 的文化艺术活动,该活动是 connection between/Wales rhwng drwy Rhwng WalCymru Wen:a Tsieina Cydbwyso Dwy Ddraig 6.45-7pm 对威尔士和中国文化联系的 and China,Two through cuttinggyfrwng celfWall: a diwylliant arloesol! Between White Reciprocity Dragons/白墙:双龙归和 一次有益探索。 edge art and culture! Ymunwch â ni am benwythnos 在这个周末,我们将为大家 Join us for a weekend of o arddangos diwylliant, iaith 带来能充分展示两地文化、 Ffilm/Film: Bite of China / 电影:舌尖上的中国 5.30-6.20 eclectic performances, films, a chelf Cymru a Tsieina drwy 语言及艺术特色的演出、电 and family-friendly activities, gyfrwng dewis eclectig o 影和亲子活动。这是威尔士 showcasing the cultures, berfformiadau, ffilmiau a Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / 6.45-7pm/ 地区首次举办此类活动,多 languages, and art of Wales gweithgareddau sy’n addas i’r White Reciprocity Dragons/白墙:双龙归和 teulu. Yr ŵylWall: amlieithog hon yw’r Between and China.Two The first of its kind 语种的文化节为威尔士和中 in Wales, this multi-lingual gyntaf o’i math yng Nghymru ac 国音乐家、剧作家、艺术家 festival provides a platform mae’n cynnig cyfle na welwyd 提供了英国与中国文化交流 Lladron a Llanc /Burglarsfor and Boy/盗贼与少年 7-8pm/下 British East Asian stories, ei debyg o’r blaen i lwyfannu 合作的平台。 and Dwy collaborations straeon a chydweithrediadau Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Ddraigbetween / 8.10-8.25p Welsh and Chinese musicians, rhwng cerddorion, artistiaid a 翘首期盼狗年! White Wall: Reciprocity Two dramodwyr o Gymru a Tsieina. Between playwrights, andDragons白墙:双龙归和 artists. Croeso i Flwyddyn y Ci!

Welcome to the Year of the Dog!

Ffilm/Film The Great Wall (3D) (12A) 电影:《长城》Cynhyrchwyd 3D (分类:12A) a’i guradwyd gan Gwmni Theatr Invertigo a Pontio. Produced and curated by Invertigo Theatre Company and Pontio. 18 Chwefror/February /2月18日 Invertigo Theatre Company 与 Pontio联合组织监制。 Cysylltiadau / Connections/文化联谊

8.30-10.20

Ffilm/Film: The Great Wall (3D) (12A) invertigotheatre.co.uk 电影:《长城》 3D (分类-12A) Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons白墙:双龙归和

5.30-7pm

1-8pm ar d 下午1-8(滚 Tocyn Gweld Mwy See More Pass 通票优惠 Cyfle i arbed arian, a gweldFlow (12A) Save money, see more! For £12, Ffilm/Film: Human 2-5pm yn 通票优惠!2月17日(星期 mwy! Am £12 cewch fynediad i 电影:人流(分类-12A) you can gain access to any 2 live 六),12英镑即可参与任意 holi)/ incl. 2 ddigwyddiad byw ac 1 ffilm ar events and 1 film on Saturday 17 两场文化活动,并观看一部 下午2-5/(包 Sadwrn 17 Chwefror. February. 电影。 Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / 5-5.15pm / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons白墙:双龙归和

Pontio Bangor

Lluniau ar y clawr/Cover pics credits:: Yencha, Zsuzsa Zicho, Kirsten McTernan*

7-7.15pmp


Dydd Gwener 16 Chwefror

Gweithdy ar gyfer y Celfyddydau a’r Diwydiannau Creadigol 2: Gweithio yn Tsieina TCR1+3, Prif Adeilad, Prifysgol Bangor, 3-6pm Dyma’r ail weithdy mewn rhaglen wedi ei rheoli gan Gelfyddydau Rhyngwladol Cymru ar ran Llywodraeth Cymru i ddatblygu partneriaethau diwylliannol a chreadigol newydd rhwng Cymru a Tsieina. Mae ar gyfer cwmnïau ac artistiaid sydd yn gweithio yn sectorau’r celfyddydau neu’r diwydiannau creadigol sydd â diddordeb mewn datblygu neu sydd â chysylltiadau’n barod yn Tsieina. Bydd y gweithdy yn cynnwys siaradwyr o gwmnïau diwylliannol a chreadigol o Tsieina, y DU a Chymru sy’n gweithio yn Tsieina, sesiynau grŵp a chyfleoedd rhyngweithio, a bydd yn ystyried ffyrdd creadigol o weithio mewn awyrgylch amlieithyddol. Am fwy o wybodaeth ac i gofrestru, cysylltwch â: judith. muskerturner@wai.org.uk.

Friday 16 February

Arts and Creative Industries Workshop 2: Working in China TCR1+3, Bangor University Main Building, 3-6pm

艺术与创意产业研 讨会:在中国工作 班戈大学, Main Building Terrace

第三会议室, 2月16日,星期五, 下午3:00-6:00

This is the second workshop in a programme managed by Wales Arts International on behalf of Welsh Government to develop new cultural and creative partnerships between Wales and China. It is aimed at companies and artists working in the cultural or creative industries sectors who are interested in developing or who have existing links with China. The workshop will include speakers from Chinese, UK and Welsh cultural and creative companies working in China, breakout sessions and networking opportunities, and will consider creative approaches to working in a multilingual environment.

这是Wales Arts International代表威尔士 政府组织的一个项目中的第 二届研讨会,旨在发展威尔 士和中国间新的文化与创意 伙伴关系。其针对的是在文 化与创意产业领域工作,并 有志于或已经与中国建立联 系的企业和艺术家。本次研 讨会的发言人包括在中国开 展业务的中国、英国及威尔 士文化和创意公司的代表, 研讨会期间还将进行分组会 议,为参会者提供彼此交流 的机会,并将探索在多语言

For more information and to register contact: judith. muskerturner@wai.org.uk.

更多信息及注册,请联系 judith.muskerturner@wai.org.uk

环境中工作的创新方法。

Dydd Sadwrn, 17 Chwefror

Saturday 17 February

Francesca Rhydderch a Yan Ying Ystafell Cemlyn Jones Lefel 2, 3-4pm

Francesca Rhydderch and Yan Ying Cemlyn Jones Room Level 2, 3-4pm

The Rice Paper Diaries

The Rice Paper Diaries

Hong Kong, 1940. Mae teulu Cymraeg a mamaeth o Tsieina Dydd yn cael euGwener lluchio i ganol cyflafan gwrthdrawiad 16 Chwefror milwrol. Gan ddogfennu taith y teulu Cabaret Pontio o Tsieina i bentref arfordirol yn yng cyflwyno Nghymru, mae’n stori deimladwy sy’n dangos effaith rhyfel ar fywydau unigolion

Hong Kong, 1940. A Welsh family and a Chinese nanny Friday are thrown into the havoc of military conflict. Charting the 16 February family’s journey from China to Cabaret Pontio a coastal village in Wales, this is a poignant story of the effects presents of war on individual lives.

arobryn (Llyfr y Flwyddyn Theatr Bryn Terfel, Gwobr Ffuglen 2014), ac yn ymuno â 8-10pm

Prize 2014) joined by Yan Ying Theatr Bryn Terfel, whose Mandarin translation 8-10pm was recently published.

The Gentle Good: Y Bardd Wedi ei hysbrydoli gan hanes ei theulu, mae Francesca Anfarwol Rhydderch yn darllen o’i nofel

hi mae Yan Ying sydd newydd gyhoeddi ei chyfieithiad o’r Cyfle i glywed The llyfr i’runigryw Mandarin. Yn dilyn bydd Gentle Good yn perfformio sgwrs am ddigwyddiadau gwir y caneuon odditraws-gyfandirol, ar Y Bardd nofel, storïau Anfarwol, Wobr Albwm a’r brosesaoenillodd gyfieithu. Cymraeg y Flwyddyn 2014. Fe’i Darlleniad: Saesneg crëwyd gan Gareth Bonello yn a Mandarin ystod preswyliad 6 wythnos o 1 awr. neu Tocyn Gweld Mwy hyd yn£5 Chengdu, yn Ne Tsieina. Gan blethu synau gwerin Celtaidd a Tsieinïaidd, mae’r perfformiad swynol hwn yn adrodd hanes hudolus y bardd Tsieinïaidd o’r 8fed ganrif, Li Bai. Agorir y noson gyda set fer gan y chwaraeydd “Pipa”, Zining Wang fydd yn ein cyflwyno i’r offeryn Tsieinïaidd, cyn i Zining ymuno â The Gentle Good i berfformio caneuon o’r albwm. Steil Cabaret: Cymraeg, Saesneg, Mandarin. 2 awr. £13 - 14

The Gentle Inspired by her family’s history, Francesca Rhydderch Good: The reads from her award-winning novel Immortal (Wales Book of theBard Year Fiction

Followed by discussion about A rare opportunity to hear The the novel’s lived events, stories Gentle perform across Good continents, andsongs the from their process ofaward-winning translation. album (Welsh Album of the Year 2014), Reading: English and Mandarin The Immortal Bard, created by 1 hour. £5 or See MoreaPass Gareth Bonello during 6-week residency in Chengdu, Southern China. Fusing Celtic and Chinese folk sounds, this captivating performance tells the magical story of 8th century Chinese poet, Li Bai. The evening begins with a short set by Chinese musician Zining Wang who will introduce us to the traditional Chinese Pipa. Zining will then join The Gentle Good to perform songs from the album. Cabaret Style: Welsh, English, Mandarin. 2 hours. £13 - 14

2月17日,星期六 宣纸日记

Francesca Rhydderch, Yan Ying Cemlyn Jones Room Level 2,下午3.00-4.00 1940年,香港。深陷战争 浩劫的威尔士一家和一位 中国保姆从中国前往威尔 士海边小镇。该书抨击了 战争对于生命的摧残。

2月16日 星期五 Francesca Rhydderch将朗 中国/威尔士 读根据自己家庭背景创作的 节目 获奖小说(2014年威尔士 最佳小说奖),其刚刚出 The Gentle Good乐 版的中文版译者Yan Ying 也 队:不朽的吟游诗 将参与其中。随后,大家 将对小说背景、跨文化故 人 事和翻译过程展开讨论。 Bryn Terfel 剧场, 阅读: 英语、普通话 下午8-10

1小时. 5镑(或通票)

我们将有幸欣赏“The Gentle Good乐队”表演他 们的获奖专辑歌曲(威尔士 2014年度专辑)。《不朽的 吟游诗人》是Gareth Bonello 在华南成都居住的六周期间 所创作。这张专辑融合了中 国与凯尔特传统音乐,迷人 的表演将八世纪中国诗人 李白的传奇故事娓娓道来。 本次晚间表演以中国音乐人 王子凝的琵琶短奏开始,其 后子凝将加入“The Gentle Good乐队” ,表演其专辑 中的歌曲。 歌舞表演: 威尔士语、英语、 普通话 2小时.13镑-14镑


Dydd Sadwrn, 17 Chwefror

The Rice Paper Diaries

Francesca Rhydderch a Yan Ying Ystafell Cemlyn Jones Lefel 2, 3-4pm

Saturday 17 February

The Rice Paper Diaries

Francesca Rhydderch and Yan Ying Cemlyn Jones Room Level 2, 3-4pm

Hong Kong, 1940. Mae teulu Cymraeg a mamaeth o Tsieina Dydd yn cael euGwener lluchio i ganol cyflafan gwrthdrawiad 16 Chwefror milwrol. Gan ddogfennu taith y teulu Cabaret Pontio o Tsieina i bentref arfordirol yn yng cyflwyno Nghymru, mae’n stori deimladwy sy’n dangos effaith rhyfel ar fywydau unigolion

Hong Kong, 1940. A Welsh family and a Chinese nanny Friday are thrown into the havoc of military conflict. Charting the 16 February family’s journey from China to Cabaret Pontio a coastal village in Wales, this is a poignant story of the effects presents of war on individual lives.

arobryn (Llyfr y Flwyddyn Theatr Bryn Terfel, Gwobr Ffuglen 2014), ac yn ymuno â 8-10pm

Prize 2014) joined by Yan Ying Theatr Bryn Terfel, whose Mandarin translation 8-10pm was recently published.

The Gentle Good: Y Bardd Wedi ei hysbrydoli gan hanes ei theulu, mae Francesca Anfarwol Rhydderch yn darllen o’i nofel

hi mae Yan Ying sydd newydd gyhoeddi ei chyfieithiad o’r Cyfle i glywed The llyfr i’runigryw Mandarin. Yn dilyn bydd Gentle Good yn perfformio sgwrs am ddigwyddiadau gwir y caneuon odditraws-gyfandirol, ar Y Bardd nofel, storïau Anfarwol, Wobr Albwm a’r brosesaoenillodd gyfieithu. Cymraeg y Flwyddyn 2014. Fe’i Darlleniad: Saesneg crëwyd gan Gareth Bonello yn a Mandarin ystod preswyliad 6 wythnos o 1 awr. neu Tocyn Gweld Mwy hyd yn£5 Chengdu, yn Ne Tsieina. Gan blethu synau gwerin Celtaidd a Tsieinïaidd, mae’r perfformiad swynol hwn yn adrodd hanes hudolus y bardd Tsieinïaidd o’r 8fed ganrif, Li Bai. Agorir y noson gyda set fer gan y chwaraeydd “Pipa”, Zining Wang fydd yn ein cyflwyno i’r offeryn Tsieinïaidd, cyn i Zining ymuno â The Gentle Good i berfformio caneuon o’r albwm. Steil Cabaret: Cymraeg, Saesneg, Mandarin. 2 awr. £13 - 14

The Gentle Inspired by her family’s history, Francesca Rhydderch Good: The reads from her award-winning novel Immortal (Wales Book of theBard Year Fiction

Followed by discussion about A rare opportunity to hear The the novel’s lived events, stories Gentle perform across Good continents, andsongs the from their process ofaward-winning translation. album (Welsh Album of the Year 2014), Reading: English and Mandarin The Immortal Bard, created by 1 hour. £5 or See MoreaPass Gareth Bonello during 6-week residency in Chengdu, Southern China. Fusing Celtic and Chinese folk sounds, this captivating performance tells the magical story of 8th century Chinese poet, Li Bai. The evening begins with a short set by Chinese musician Zining Wang who will introduce us to the traditional Chinese Pipa. Zining will then join The Gentle Good to perform songs from the album. Cabaret Style: Welsh, English, Mandarin. 2 hours. £13 - 14

2月17日,星期六 宣纸日记

Francesca Rhydderch, Yan Ying Cemlyn Jones Room Level 2,下午3.00-4.00 1940年,香港。深陷战争 浩劫的威尔士一家和一位 中国保姆从中国前往威尔 士海边小镇。该书抨击了 战争对于生命的摧残。

2月16日 星期五 Francesca Rhydderch将朗 中国/威尔士 读根据自己家庭背景创作的 节目 获奖小说(2014年威尔士 最佳小说奖),其刚刚出 The Gentle Good乐 版的中文版译者Yan Ying 也 队:不朽的吟游诗 将参与其中。随后,大家 将对小说背景、跨文化故 人 事和翻译过程展开讨论。 Bryn Terfel 剧场, 阅读: 英语、普通话 下午8-10

1小时. 5镑(或通票)

我们将有幸欣赏“The Gentle Good乐队”表演他 们的获奖专辑歌曲(威尔士 2014年度专辑)。《不朽的 吟游诗人》是Gareth Bonello 在华南成都居住的六周期间 所创作。这张专辑融合了中 国与凯尔特传统音乐,迷人 的表演将八世纪中国诗人 李白的传奇故事娓娓道来。 本次晚间表演以中国音乐人 王子凝的琵琶短奏开始,其 后子凝将加入“The Gentle Good乐队” ,表演其专辑 中的歌曲。 歌舞表演: 威尔士语、英语、 普通话 2小时.13镑-14镑

Dydd Sadwrn 17 Chwefror

Saturday 17 February

2月17日,星期六 盗贼与少年 郝景芳创作,

gan Hao Jingfang, addaswyd gan Steffan Donnelly Stiwdio, 7-8pm

by Hao Jingfang, adapted by Steffan Donnelly Studio, 7-8pm

Steffan Donnelly改编 小剧场,下午7-8

Lladron a Llanc

Mae dau adeiladwr yn ceisio gwneud da lle bo drwg yn y gymdeithas drwy dorri mewn i ‘penthouse suite’ swyddog Dydd Sadwrn llygredig. Ond ar ôl torri mewn, mae gan y ddau syniadau 17 Chwefror gwahanol am beth yw cyfiawnder.

Orlando Warrior

Theatr Bryn Terfel Première rhyngwladol addasiad newydd Donnelly o 4.30 - Steffan 5.15pm ddrama Tsieinïaidd gyfoes Hao Jingfang, Burglars and of Wedi’i chyflwyno gan House Boy – sioeagomedi-trasig sydd Absolute, choreograffi gan Julia â pherthnasedd byd-eang a Cheng, mae’r ddawns gyfoes ddengys anghydraddoldeb unigol hon gyda cherddoriaeth a chyfiawnder o chwedl fewn y Mufyw yn archwilio gymdeithas fodern. Hao Jingfang Lan fodern. Wrth allanoli ei yw’r ferch Asiaidd gyntaf brwydr fewnol drwy greffti ennill Gwobr yn 2016 am eimae’r ymladdHugo wu-shu a waaking, nofela Beijing, (ac roedd darn ynFolding archwilio dadleoliad Stephen King croesryw yn cystadlu yn a hunaniaeth gan ei herbyn!), ac mae hi’n brysur deithio drwy amser drwy gwneud enw iddiWarrior ei hun fel awdur luniau symudol Poet, Tsieinïaidd bwys. yang gan guddio oymladdwr (gwryw) tu ôl i ffurf yin (benyw). Gyda chefnogaeth Cyngor Yn dilyn y ddawns bydd sgwrs Celfyddydau Cymru, gyda’r perfformiwr Sam Lu. Llywodraeth Cymru, a’r Loteri Genedlaethol. Dawns: 45 munud £5 neu Tocyn Gweld Mwy Drama: Cymraeg, gydag

isdeitlau Saesneg a Mandarin 1 awr. £5 neu tocyn weld mwy

Burglars and Boy

Two construction workers turn vigilante, trying to right the wrongs of society by burgling a penthouse suite. However, Saturday once inside, it appears they both have very different ideas about 17 February justice.

Orlando Warrior The world premiere of a new

Theatr Bryn Terfel adaptation by Steffan Donnelly of Hao Jingfang’s 4.30 - 5.15pmcontemporary

Chinese play, Burglars and Boy a strikingly universal, tragi-comic Presented by House of Absolute, take on inequality choreographed byand Juliajustice Cheng, in our modern society. The first this solo contemporary dance Asian woman to win the Hugo piece accompanied by live Award in 2016 for her novella music explores the myth of a Folding Beijing (in competition modern Mu-Lan. Externalising with veteran writer Stephen her inner battles through wu-shu King!), Hao is a Chinese martial artsJingfang and waacking, this writer on a meteoric rise. piece examines displacement and hybrid identity, maskingof Supported by Arts Council a yang (male) fighter behind Wales, Welsh Government and a yinNational (female)Lottery. form, travelling the through time via physical Drama: with English paintingsWelsh, of a Warrior Poet and Mandarin subtitles in motion. The dance piece 1ishour. £5 or More Pass followed by See a discussion with performer Sam Lu. Dance: 45 minutes £5 or See More Pass

两个建筑工人转业为治安管 理员,为寻求社会正义破窗 闯进一间阁楼。然而,他们 对何为正义产生了分歧。 这是Steffan Donnelly《盗 贼与少年》的首次公演,该 2月17日,星期六 舞台剧改编自郝景芳原创的 奥兰多勇士 中国当代剧作,反映了当代 Bryn Terfel 剧场 社会普遍的,因社会不公而 下午4:30 - 5:15 引发的悲喜故事。郝景芳是 中国文坛的一位新星,也是 首位获得雨果奖的亚洲女性 由 Julia Cheng编舞,House of (2016年,同年竞争者包括 Absolute表演的当代独舞作 品,随着现场音乐诠释了 斯蒂芬·金)。 一个现代木兰的神话。这 由威尔士艺术委员会,威尔 部作品通过武术和甩舞表 士政府及英国国家乐透提供 现出其内心的挣扎,探究 支持。 错位及混合的身份特征。 歌剧: 威尔士语,英文和中文 男性战士头戴女性面具, 字幕 通过一位战士诗人画像的 1小时. 5镑(或通票) 舞动穿越时空。舞蹈之后 是与演员Sam Lu的讨论。 舞蹈:45分钟 5镑(或通票)


Dydd Sadwrn 17 Chwefror

Lladron a Llanc

gan Hao Jingfang, addaswyd gan Steffan Donnelly Stiwdio, 7-8pm Mae dau adeiladwr yn ceisio gwneud da lle bo drwg yn y gymdeithas drwy dorri mewn i ‘penthouse suite’ swyddog llygredig. Ond ar ôl torri mewn, mae gan y ddau syniadau gwahanol am beth yw cyfiawnder. Première rhyngwladol addasiad newydd Steffan Donnelly o ddrama Tsieinïaidd gyfoes Hao Jingfang, Burglars and Boy – sioe gomedi-trasig sydd â pherthnasedd byd-eang a ddengys anghydraddoldeb a chyfiawnder o fewn y gymdeithas fodern. Hao Jingfang yw’r ferch Asiaidd gyntaf i ennill Gwobr Hugo yn 2016 am ei nofela Folding Beijing, (ac roedd Stephen King yn cystadlu yn ei herbyn!), ac mae hi’n brysur gwneud enw iddi ei hun fel awdur Tsieinïaidd o bwys. Gyda chefnogaeth Cyngor Celfyddydau Cymru, Llywodraeth Cymru, a’r Loteri Genedlaethol. Drama: Cymraeg, gydag isdeitlau Saesneg a Mandarin 1 awr. £5 neu tocyn weld mwy

Saturday 17 February

Burglars and Boy by Hao Jingfang, adapted by Steffan Donnelly Studio, 7-8pm

Two construction workers turn vigilante, trying to right the wrongs of society by burgling a penthouse suite. However, once inside, it appears they both have very different ideas about justice. The world premiere of a new adaptation by Steffan Donnelly of Hao Jingfang’s contemporary Chinese play, Burglars and Boy a strikingly universal, tragi-comic take on inequality and justice in our modern society. The first Asian woman to win the Hugo Award in 2016 for her novella Folding Beijing (in competition with veteran writer Stephen King!), Hao Jingfang is a Chinese writer on a meteoric rise. Supported by Arts Council of Wales, Welsh Government and the National Lottery. Drama: Welsh, with English and Mandarin subtitles 1 hour. £5 or See More Pass

2月17日,星期六 盗贼与少年 郝景芳创作, Steffan Donnelly改编 小剧场,下午7-8 两个建筑工人转业为治安管 理员,为寻求社会正义破窗 闯进一间阁楼。然而,他们 对何为正义产生了分歧。 这是Steffan Donnelly《盗 贼与少年》的首次公演,该 舞台剧改编自郝景芳原创的 中国当代剧作,反映了当代 社会普遍的,因社会不公而 引发的悲喜故事。郝景芳是 中国文坛的一位新星,也是 首位获得雨果奖的亚洲女性 (2016年,同年竞争者包括 斯蒂芬·金)。 由威尔士艺术委员会,威尔 士政府及英国国家乐透提供 支持。 歌剧: 威尔士语,英文和中文 字幕 1小时. 5镑(或通票)

Cysylltiadau

Connections

Dydd Sadwrn 17 Chwefror, 1-5pm Dydd Sul 18 Chwefror, 1-8pm

Saturday 17 February, 1-5pm Sunday 18 February, 1-8pm

Stiwdio

Dewch i glywed straeon gan y gymdeithas Cymru-Tsieina leol wrth ymgolli yn y gosodiad sain a ddyluniwyd yn arbennig ar gyfer yr ŵyl gyda’r dylunydd sain Jethro Cooke a’r ffotograffydd Karolina Konior. Gyda chefnogaeth Cyngor Celfyddydau Cymru, Llywodraeth Cymru, a’r Loteri Genedlaethol.

Studio

Hear stories from the local Welsh-Chinese community in this immersive sound installation, created specially for the Festival with sound designer Jethro Cooke and local photographer Karolina Konior. Supported by Arts Council of Wales, Welsh Government and the National Lottery.

文化联谊 小剧场 2月17日,星期六,下午1-5 2月18日,星期日,下午1-8 在此忘我的音响中倾听来自 本地威尔士-华人社区的故 事,本设备由音响设计人 Jethro Cooke 为本次活动 特别设计。在一片独特的竹 木结构中展现出惊人的音效 故事,连接起威尔士与中国 的声音。 由威尔士艺术委员会,威尔 士政府及英国国家乐透提供 支持。

Gosodiad Sain: Cymraeg, Saesneg, Mandarin Yn dolennu (ailadrodd). Am ddim

Sound Installation: Welsh, English, Mandarin On loop. Free

Prosiect BLAS

BLAS Project

BLAS体验活动

Mae theatr ieuenctid Pontio, BLAS, yn creu cyflwyniad yng ngofodau cyhoeddus Pontio, wedi ei ysbrydoli gan gymeriadau llên gwerin Cymru a Tsieina.

Pontio’s Youth Theatre, BLAS, will create a site-specific piece within the spaces of Pontio inspired by Welsh and Chinese folklore.

Pontio’s Youth Theatre将在 Pontio内设置一块特定区域来 让大家参加体验活动,该活动 的灵感来自中国及威尔士的民 间传说。

New Year Gala

舞龙及新年 联欢会

Lefel 2 2.30 - 2.40pm

Gala Blwyddyn Newydd

Sadwrn 24 Chwefror, Cloc Fawr a Cadeirlan Bangor, 12-2yh

Wedi’r gaeaf, dewch i fwynhau Gorymdaith y Ddraig a Gala Tsieinïaidd yng nghanol Bangor. Am fwy o wybodaeth, ewch i: www.bangor.ac.uk/ confucius-institute

Level 2 2.30 - 2.40 pm

Saturday 24 February, Town Clock and Bangor Cathedral, 12-2pm

Chase away the winter blues with a colourful Dragon Parade and Chinese Gala in the heart of Bangor. For more information, please visit: www.bangor. ac.uk/confucius-institute

听觉艺术: 威尔士语,英语, 汉语 循环播放. 免费

Level 2 下午2:30-2:40

2月24日星期六, 下午12-2,市钟楼 和班戈大教堂

用班戈市中心的多彩舞 龙游行和中国新年联欢 会来驱散冬日的阴郁。 更多讯息,请访问: www.bangor.ac.uk/ confucius-institute


Gweithdai a Digwyddiadau Am Ddim - Dydd Sadwrn 17 Chwefror Free Workshops and Events - Saturday 17 February 免费工作室及活动-2月17日,星期六 Cerddoriaeth Tsieinïaidd Lefel 2 - Pont Gorad 1.00-1.20pm Perfformiad byw ar ffliwt Tsieinïaidd gan Wang Weijie. 3.50-4.15pm Mae Li Xuan yn chwarae’r pipa (liwt traddodiadol), un o offerynnau mwyaf rhamantus Tsieina. Chinese Music Level 2 - Gorad bridge 1.00-1.20pm A live performance on the Chinese flute from Wang Weijie. 3.50-4.15pm Li Xuan plays the traditional pipa (Chinese lute), China’s most romantic instrument.

您发送邮件并附寄照片! Gweithdai Caligraffi Tsieinïaidd Lefel 2 1.30-2.15pm a 3.15-4.00pm Beth am gael tro ar y celf hynafol o ysgrifennu Caligraffi? Chinese Calligraphy workshops Level 2 1.30-2.15pm and 3.15-4.00pm Try your hand at the ancient art of Chinese Calligraphy.

中国书法坊 3层 下午1.30-2.15和3:15-4:00 您可亲自尝试中国古 老艺术-书法。 _______________________________ 免费文化活动-2月17日,星期六 Peintio Masg Opera Beijing 中国音乐 Ystafell Cemlyn Jones (Lefel 2) Level 2-Gorad 桥 1.30-2.15pm 下午1:00-1:20 Galwch mewn i beintio 中国笛子现场演奏-王伟杰 masg Opera Beijing. 下午3:50-4:15 Beijing Opera Mask Painting 中国传统弦乐-琵琶演奏-李璇 _______________________________ Cemlyn Jones Room (Level 2) 1.30-2.15pm Llun yn Tsieina! Drop in and paint your own 1-2.30pm, 3-4pm Beijing Opera mask. Cyntedd (Lefel 0) Teulu Pontio AM DDIM 京剧脸谱涂色 Ewch ar daith i Tsieina drwy Cemlyn Jones室(Level 2) dechnoleg y Sgrin Werdd! 下午1:30-2:15 Cewch lun ar ebost i brofi 敬请参加京剧脸谱涂色活动。 eich bod wedi bod! _______________________________ Tai Chi Photo in China! 1-2.30pm, 3-4pm Foyer (Level 0) Outside Level 2 1.45-2.15pm Pontio Family FREE Join us for an uplifting Be transported through Green performance of tai Screen technology all the way chi on the plaza. to China! We’ll email you a photo as proof of your visit! Tai Chi Tu allan i Lefel 2 穿越中国 1.45-2.15pm 下午1-2:30, 3-4 Dewch i weld perfformiad 门厅 (level 0) tai chi hudolus. Pontio 免费家庭活动 通过绿屏科技全方位穿越中 国!如有来访,我们将给

太极 Level 2室外 下午1:45-2:15 欢迎加入广场上精彩的太极表演 _______________________________ Mynediad y Ddraig! Cyntedd (Lefel 0) 2.40 – 3pm Daw Dawns y Ddraig liwgar drwy Pontio wedi ei pherfformio gan aelodau Sefydliad Confucius Prifysgol Bangor (Lefel 1). Enter the Dragon! Foyer (Level 0) 2.40-3.00pm A colourful Chinese Dragon Dance, performed by members of Bangor University’s Confucius Institute. 龙来了! Foyer (Level 0) 下午2:40-3:00 精彩的中国龙舞-由班 戈孔院员工表演 _______________________________ Seremoni Dê Tsieinaïdd Lefel 2 3.15-3.45pm a 4.00-4.30pm Seremoni dê draddodiadol Tsieinaïdd wedi ei pherfformio gan Sefydliad Confucius Prifysgol Bangor. Chinese Tea Ceremony Level 2 3.15-3.45pm and 4.00-4.30pm A traditional Chinese tea ceremony performed by members of Bangor University’s Confucius Institute. 中国茶艺 Level 2 下午3.15-3.45和4:00-4:30 欢迎参加由班戈大学孔子学院 教师带来的精彩茶艺表演。

Celf

Dewch i fannau cyhoeddus Pontio a gweld sut mae artistiaid ar wahanol gyfnodau o’u gyrfaoedd wedi ymateb i’r thema ‘Cymru-Tsieina’ mewn ffyrdd amrywiol a gwreiddiol.

Art

Explore Pontio’s public spaces and see how artists at varying stages of their careers have responded to the theme ‘Wales-China’ in diverse and original ways.

艺术 探索Pontio的公共空间, 来看看艺术家们在其职 业的不同阶段如何以多样 化和原创的方式来回应“ 威尔士中国”主题。

________________________________________________________________________________________________________________________________

Dewiswyd Ronan Devlin trwy alwad agored i greu gwaith celf mawr newydd i’w daflunio ar Wal Wen Pontio. Mae Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig (Reciprocity Between Two Dragons) yn archwilio brwydr unigolyn a chymodi yn y pen draw gyda diwylliant tramor. Gweler y rhaglen am yr amseroedd dangos. Ronan Devlin was selected via an open-call to create a new large-scale artwork to be projected on Pontio’s White Wall. Reciprocity Between Two Dragons explores an individual’s struggle and ultimate reconciliation with a foreign culture. See programme for screening times. Ronan Devlin 是通过公开征集的方式选出,通过在Pontio的白墙 上投映,创作出一种新的大尺寸作品。“双龙归和”探求个体间的 争斗及通过异域文化而最终和解。(详见放映时间表)。 ________________________________________________________________________________________________________________________________

Catrin Davies combines painting and drawing with digital media to produce a series of animations inspired by Chinese and Eastern prints and watercolours. Look out for the animations on the digital screens dotted around Pontio. Mae Catrin Davies yn cyfuno paentio a thynnu lluniau gyda chyfryngau digidol i gynhyrchu cyfres o animeiddiadau wedi eu hysbrydoli gan brintiau a gweithiau dyfrlliw Tsieinïaidd a Dwyreiniol. Chwiliwch am yr animeiddiadau ar y sgriniau digidol o gwmpas Pontio. Catrin Davies将绘画与数字媒体相结合,制作出一系列来自中国和东方 版画和水彩画灵感的动画。请关注Pontio数字屏上播放的动画。 ________________________________________________________________________________________________________________________________

Ysbrydolwyd myfyrwyr ar y Cwrs Sylfaen Celf yng Ngholeg Menai i greu gweithiau celf i ddathlu’r Flwyddyn Newydd Tsieinïaidd ar ôl sgwrsio gyda myfyrwyr o Tsieina sy’n astudio ym Mhrifysgol Bangor. (Gwahanol leoliadau o gwmpas Pontio). Inspired by conversations with students from China studying at Bangor University, students from the Art Foundation Course at Coleg Menai have created artworks to celebrate the Chinese New Year. (Various locations around Pontio). Coleg Menai 美术基础课程的学生们与班戈大学中国学生交谈后,受到启发, 他们创作出美术作品来庆祝中国新年。(Pontio周边的不同地点)。


DIGWYDDIAD/EVENT/活动 DIGWYDDIAD/EVENT/活动 16 Chwefror/February/ 2月16日 16 Chwefror/February/ 2月16日 Gweithdy Celfyddydau Rhyngwladol Cymru Gweithdy Wales ArtsCelfyddydau International Rhyngwladol Workshop Cymru Wales Arts International Workshop Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / Wal Wen: Cydbwyso Rhwng DwyTwo Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Dragons/白墙:双龙归和 White Wall: Reciprocity Between Two Dragons/白墙:双龙归和 Cabaret Pontio: Y Bardd Anfarwol Cabaret Pontio:The Y Bardd Anfarwol Pontio Cabaret: Immortal Bard Pontio Cabaret: The Immortal Bard PONTIO歌舞表演:不朽的吟游诗人 PONTIO歌舞表演:不朽的吟游诗人 17 Chwefror/February/2月17日 17 Chwefror/February/2月17日 Ffilm: Mulan (U) / Film: Mulan (U)/花木兰 (分类-U) Ffilm: Mulan (U) / Film: Mulan (U)/花木兰 (分类-U) Cysylltiadau / Connections/文化联谊 Cysylltiadau / Connections/文化联谊 Llun yn Tsieina! / Photo in China!/穿越中国 Llun yn Tsieina! / Photo in China!/穿越中国 Cerddoriaeth Fyw: Ffliwt Tsieinïaidd / Cerddoriaeth Fyw: Ffliwt Tsieinïaidd / Live Music: Chinese Flute /现场音乐:中国笛子 Live Music: Chinese Flute /现场音乐:中国笛子

AMSER/TIME/ 时间 AMSER/TIME/ 时间

LLEOLIAD/LOCATION/ 地点 LLEOLIAD/LOCATION/ 地点

PRIS/PRICE/价格 PRIS/PRICE/价格

3-6pm/下午3-6 3-6pm/下午3-6

TCR1+3 Prifysgol Bangor/ TCR1+3 Prifysgol Bangor/ Bangor University Bangor University Lefel 2 (Wal Wen) Lefel Wen) Level 22 (Wal (White Wall) Level 2 (White Level 2 (白墙) Wall) Level 2 (白墙) Theatr Bryn Terfel Theatr Bryn Terfel

Gweler rhaglen Gweler rhaglen See programme See programme Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费

Sinema / Cinema/电影院 Sinema / Cinema/电影院 Stiwdio / Studio/小剧场 Stiwdio / Studio/小剧场

£5 /5镑 £5 /5镑 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费

7.45-8pm, 10-10.15pm/ 7.45-8pm, 10-10.15pm/ 下午7:45-8, 10-10:15 下午7:45-8, 10-10:15 8-10 pm/下午8-10 8-10 pm/下午8-10

11-12.40pm/下午11:00-12:40 11-12.40pm/下午11:00-12:40 1-5pm, ar ddolen/ on a loop 1-5pm, ar ddolen/ on a loop 下午1-5,滚动 下午1-5,滚动 1-2.30pm/3-4pm 1-2.30pm/3-4pm 下午1-2.30/及下午3-4 下午1-2.30/及下午3-4 1-1.20pm / 1-1.20pm下午1:00-1:20 1-1.20pm / 1-1.20pm下午1:00-1:20

Lefel 0 / Level 0 Lefel 0 / Level 0 Lefel 2 (Pont Gorad) Lefel Level 22 (Pont (GoradGorad) Bridge) Level 2 (Gorad Bridge) Level 2 (gorad桥) Level 2 (gorad桥) Sinema / Cinema/电影院 Sinema / Cinema/电影院

£13-14/ 13-14镑 £13-14/ 13-14镑

Ffilm/Film: Mountains May Depart (12A) Ffilm/Film: Mountains May Depart (12A) 电影:山河故人(分类-12A) 电影:山河故人(分类-12A) Gweithdy: Caligraffi (1) / Gweithdy: (1)(1)/工作室,书法(1) / Workshop: Caligraffi Calligraphy Workshop: Calligraphy (1)/工作室,书法(1) Gweithdy: Peintio Masgiau / Gweithdy: Masgiau / Workshop: Peintio Mask Painting/工作室:脸谱涂色 Workshop: Mask Painting/工作室:脸谱涂色

2-4.20pm/下午2-4:20 2-4.20pm/下午2-4:20 1.30-2.15 galw mewn / drop in 1.30-2.15 galw mewn / drop in 下午1:30-2:15 (随时光临) 下午1:30-2:15 (随时光临) 1.30-2.15 galw mewn / drop in 1.30-2.15 galw mewn / drop in 下午1.30-2:15 (随时光临) 下午1.30-2:15 (随时光临)

Lefel 2 / Level 2 Lefel 2 / Level 2

Perfformiad Tai Chi / Tai Chi Performance/太极表演 Perfformiad Tai Chi / Tai Chi Performance/太极表演

1.45-2.15pm/下午1:45-2:15 1.45-2.15pm/下午1:45-2:15

Perfformiad BLAS / BLAS Performance/ BLAS表演 Perfformiad BLAS / BLAS Performance/ BLAS表演

2.30-2.40pm / 下午2:30-2:40 2.30-2.40pm / 下午2:30-2:40

Dawns y Ddraig! / Enter the Dragon!/龙来了! Dawns y Ddraig! / Enter the Dragon!/龙来了!

2.40-3pm /下午2:40-3 2.40-3pm /下午2:40-3

The Rice Paper Diaries /宣纸日记 The Rice Paper Diaries /宣纸日记

3-4pm/下午3-4 3-4pm/下午3-4

Seremoni De (1) / Tea Ceremony (1) /茶艺(1) Seremoni De (1) / Tea Ceremony (1) /茶艺(1)

3.15-3.45pm galw mewn / drop in 3.15-3.45pm galw mewn / drop in 下午3:15-3:45(随时光临) 下午3:15-3:45(随时光临) 3.15-4pm galw mewn / drop in

Am ddim / Am ddim / Free免费 Free免费 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费 Lefel 0 / Level 0 Am ddim / Lefel 0 / Level 0 Am ddim / Free/免费 Free/免费 Ystafell Cemlyn Jones (Lefel 2) £5/ 5镑 Ystafell Cemlyn Jones (Lefel Cemlyn Jones Room (Level 2)2) £5/ 5镑 Cemlyn Jones室 Room (Level Cemlyn Jones (Level 2) 2) Cemlyn Jones 室 (Level 2) Lefel 2 / Level 2 Am ddim / Lefel 2 / Level 2 Am ddim / Free/免费 Free/免费 Lefel 2 / Level 2 /Level 2 Am ddim /

Gweithdy Caligraffi (2) /

Ystafell Cemlyn Jones (Lefel 2) Ystafell Jones (Lefel Cemlyn Cemlyn Jones Room (Level 2)2) Cemlyn Jones Room (Level Cemlyn Jones 室 (Level 2) 2) Cemlyn Jones 室 (Level 2) Tu allan i Lefel 2 / Tu allan iLevel Lefel22/Level / Outside 2 室外 Outside Level 2 /Level 2 室外 Lefel 2 / Level 2 Lefel 2 / Level 2

£5/ 5镑 £5/ 5镑 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费 Am ddim / Am ddim / Free/免费 Free/免费


Gweithdy Caligraffi (2) / Workshop: Calligraphy (2)/工作室:书法(2) Cerddoriaeth Fyw: Pipa / Live Music: Pipa /现场音乐:琵琶

3.15-4pm galw mewn / drop in 下午3.15-4(随时光临) 3.50-4.15pm/下午3:50-4:15

Seremoni De (2) / Tea Ceremony (2)/ 茶艺(2)

4-4.30pm galw mewn /drop in 下午4-4:30(随时光临) 5.15-5.30pm/下午5:15-5:30

Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons/白墙:双龙归和 Orlando Warrior / 奥兰多勇士 Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons/白墙:双龙归和

4.30-5.15pm/下午4:30-5:15 6.45-7pm /下午6:45-7

Ffilm/Film: Bite of China / 电影:舌尖上的中国

5.30-6.20pm/下午5:30-6:20

Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons/白墙:双龙归和

6.45-7pm/下午6:45-7

Lladron a Llanc /Burglars and Boy/盗贼与少年 Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons白墙:双龙归和

7-8pm/下午7-8 8.10-8.25pm/下午8:10-8:25

Ffilm/Film The Great Wall (3D) (12A) 电影:《长城》 3D (分类:12A) 18 Chwefror/February /2月18日 Cysylltiadau / Connections/文化联谊

8.30-10.20pm/下午8:30-10:20

Ffilm/Film: Human Flow (12A) 电影:人流(分类-12A) Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons白墙:双龙归和 Ffilm/Film: The Great Wall (3D) (12A) 电影:《长城》 3D (分类-12A) Wal Wen: Cydbwyso Rhwng Dwy Ddraig / White Wall: Reciprocity Between Two Dragons白墙:双龙归和

1-8pm ar ddolen/ on loop 下午1-8(滚动) 2-5pm yn cynnwys sesiwn holi)/ incl. Q+A 下午2-5/(包括问答) 5-5.15pm /下午5-5:15

5.30-7pm /下午5:30-7 7-7.15pmpm /下午7-7:15

Lefel 2 / Level 2 /Level 2 Lefel 2 (Pont Gorad) Level 2 (Gorad Bridge) Level 2(gorad桥) Lefel 2 / Level 2 Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall) Level 2 (白墙) Theatr Bryn Terfel Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall) Level 2 (白墙) Sinema / Cinema电影院 Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall) Level 2 (白墙) Stiwdio / Studio/小剧场 Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall) Level 2 (白墙) Sinema / Cinema/电影院

Stiwdio / Studio/小剧场 Sinema / Cinema/电影院

Am ddim / Free免费 Am ddim / Free/免费 Am ddim / Free/免费 Am ddim / Free/免费 £5 /5镑 Am ddim / Free免费 Am ddim / Free免费 Am ddim / Free免费 £5 /5镑 Am ddim / Free免费 £5/ 5镑

Am ddim / Free免费 £5/ 5镑

Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall/ Level 2 (白墙) Sinema / Cinema/电影院

Am ddim / Free免费

Lefel 2 (Wal Wen) Level 2 (White Wall) Level 2 (白墙)

Am ddim / Free免费

£5/ 5镑


Sinema

Mwynhewch ddewis eang o ffilmiau (gan gynnwys 3D!) o neu ynglŷn â Tsieina. Mae Bite of China am ddim a phob ffilm arall yn £5 (cewch weld un am ddim efo Tocyn Gweld Mwy).

Cinema

THE GREAT WALL 3D

电影

Enjoy a range of films (including 3D!) from and about China. Bite of China is free, all other films are just £5 (you get one free film with the See More Ticket).

Saturday 17 February, 8.30pm Sunday 18 February, 5.30pm Zhang Yimou, 2016, 103m (12A)

请欣赏一系列来自中国的短 片和故事片(包括3D电影) 。《舌尖上的中国》免费观 看,其它影片仅5镑(持通 票者可免费观看一场付费 电影)

Eye-popping 3D fantasy epic introduces us to a mercenary warrior (Matt Damon) who finds himself imprisoned within the Great Wall where he discovers the mystery behind one of the greatest wonders of the world.

MULAN (U)

Saturday 17 February, 11am

Tony Bancroft, Barry Cook, 1999, 84m Disney’s animated legend. Fearful that her ailing father will be drafted into the Chinese military, Mu-lan (Ming-Na Wen) takes his spot.

MULAN (U)

《花木兰》(分类-U)

Tony Bancroft, Barry Cook, 1999, 84m Chwedl wedi ei hanimeiddio gan Disney. Mae Mulan (Ming-Na Wen) yn poeni bod ei thad sy’n gwaelu am gael ei orfodi i wasanaethu yn y fyddin Tsieinïaidd, felly mae’n cymryd ei le.

迪斯尼动画故事。木兰(温明娜饰)担心 生病的父亲被征兵入伍,她替父从军。

Dydd Sadwrn 17 Chwefror, 11am

THE GREAT WALL 3D

Dydd Sadwrn 17 Chwefror, 8.30pm Dydd Sul 18 Chwefror, 5.30pm Zhang Yimou, 2016, 103m (12A) Ffilm ffantasi 3D sy’n ein cyflwyno i hurfilwr, Matt Damon, a gaiff ei garcharu yn y Great Wall. Yno, gwelai gyfrinachau un o ryfeddodau mwya’r byd.

2月17日星期六,上午11点

《长城》 3D

2月17日星期六,下午8:30 2月18日星期日,下午5:30 张艺谋,2016年,103分钟(分 类-12A)

引人入胜的3D幻想史诗向我们展示了一个 雇佣兵(Matt Damon饰),他发现自己被 囚禁在长城内,在那里他发现了世界上最 伟大的奇迹背后所隐藏的奥秘。

HUMAN FLOW

Sunday 18 February, 2.00pm Ai Weiwei, 2017, 140m (12A)

Shot across an astonishing 23 countries, Ai Weiwei brings his artist eye to Human Flow, creating a panoramic document of the global refugee crisis; helping us to understand the scale and human cost of the crisis. Including postscreening Q+A.

A BITE OF CHINA

Saturday 17 February, 5.30pm Liu Wen, Chen Xiaoqing, Li Lihong, 50m A mouth-watering documentary inviting us around Chinese dinner tables. The first episode of the hugely popular Chinese television series. (English subtitles)

A BITE OF CHINA

Dydd Sadwrn 17 Chwefror, 5.30pm Liu Wen, Chen Xiaoqing, Li Lihong, 50m Rhaglen ddogfen yn ein gwahodd at fyrddau bwyta teuluoedd Tsieiniaidd. Pennod o’r gyfres deledu boblogaidd o Tsieina. (Îs-deitlau Saesneg)

舌尖上的中国

2月17日,星期六,下午5:30 刘文,陈晓卿,李立宏,50分钟

这部令人垂涎欲滴的纪录片是中国电视记 录片中颇受欢迎的一集。(英语字幕)

HUMAN FLOW

Dydd Sul 18 Chwefror, 2.00pm Ai Weiwei, 2017, 140m (12A)

Wedi’i ffilmio mewn 23 gwlad, mae Ai Weiwei yn defnyddio’i lygad fel artist i greu dogfen banoramig o’r argyfwng ffoaduriaid rhyngwladol, Human Flow. Yn cynnwys sesiwn holi.

《人流》

2月18日,星期日,下午2:00 艾未未, 2017年,140分钟(分 类-12A)

在多达23个国家进行了拍摄,艾未未将其 艺术家的目光投向《人流》,从而创立了 全球难民危机的全景文件;帮助我们了解危 机的规模及人类的代价。 包括观后问答环 节。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.