Programação de Natal e Passagem de Ano 2014 — PortoLazer

Page 1

FESTAS FELIZES

UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION

HAPPY HOLIDAYS

VENHA CELEBRAR OS ENCANTOS DA CIDADE! COME CELEBRATE THE CITY DELIGHTS!

Bom Ano Novo tal es and a Happy New Year a N a liz Christm e F erry M

PROGRAMAÇÃO DE NATAL E PASSAGEM DE ANO CHRISTMAS AND NEW YEAR PROGRAMME

1


2

PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION

De 28 de novembro 2014 a 6 de janeiro de 2015 From 28th November 2014 to 6th January 2015 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 4 -12 MÚSICA MUSIC 13 - 17 CINEMA 17 - 18 CIRCO CIRCUS 18 DANÇA DANCE 19 FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS 21 - 27 OFICINAS E WORKSHOPS WORKSHOPS 28 - 36 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 36 - 41 DESPORTO SPORTS 41 - 44 TEATRO THEATRE 44 - 45 … E muito mais para viver a cidade em pleno neste Natal. …And plenty more to enjoy in the city this Christmas.

A partir de 28 de novembro, há mais de 300 propostas para viver, semana a semana, a experiência de um Natal em cheio na cidade do Porto, com música, animação de rua, exposições, espetáculos, feiras e mercados, atividades desportivas e as mais variadas atividades para todas as idades. Não perca nada deste Natal! A festa prolonga-se até 6 de janeiro. From 28th November, over 300 suggestions to enjoy, week by week, Christmas in Porto, with music, street entertainment, exhibitions, shows, fairs and markets, sports and a wide range of activities for all ages. Don’t miss a bit of Christmas this year! The celebration will last until 6th January.


4

PROGRAMA PROGRAMME

ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT ILUMINAÇÕES DE NATAL CHRISTMAS LIGHTS

28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30

Percorra a cidade e deslumbre-se com as decorações e iluminações de Natal que embelezam a cidade e, em particular, a Baixa do Porto. Stroll the city and dazzle with Christmas lights and decorations dressing up the city and especially the city centre. Org. CMP/PortoLazer

ÁRVORE DE NATAL CHRISTMAS TREE

28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30 Av. dos Aliados

Para celebrar a época natalícia, a Praça General Humberto Delgado (em frente à Câmara Municipal do Porto) ganha novas cores e um ambiente ainda mais caloroso com a instalação de uma Árvore de Natal com 26m de altura e 14m de largura. To celebrate Christmas season, the Praça General Humberto Delgado (by the Town Hall) gets new colors and a warmer atmosphere with the installation of a 26m high and 14m large Christmas Tree. Org. CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION

INSTALAÇÃO “TEXTURAS SONORAS” INSTALLATION “SOUND TEXTURES”

QUEBRA-NOZES – NOITE DE NATAL NUT CRACKER – CHRISTMAS NIGHT

Este ano os Aliados vão receber uma nova instalação que promoverá a interação com o público, despertando o espírito de Natal e de partilha de momentos únicos no centro da cidade do Porto, à semelhança da instalação “Nove Baloiços/ Palavras. Nove Palavras/Baloiços”. Desta vez a música será o mote, numa instalação sob o nome «Texturas Sonoras», de novo uma proposta da Arq. Isabel Barbas, por convite da Cooperativa Árvore. The Aliados Avenue gets a new installation inviting the public to interact, awakening Christmas spirit and the desire to share, right in the city centre, similar to the installation “Nine Swings/ Words. Nine Words/Swings). Music is the theme of an installation named “Sound Textures”, a new suggestion by Arq. Isabel Barbas, following the invitation of Cooperativa Árvore.

Apresentação de um excerto do Bailado “Quebra-Nozes”, que consiste na representação de uma Noite de Natal, onde figuram temas evocativos desta época, nomeadamente festa, presentes, magia, reunião e família. Os cerca de 20 bailarinos, entre os quais 12 crianças, vão trazer aos Aliados um espírito de positivismo e de esperança tão relembrado nesta época. Presentation of an excerpt of the “Nut Cracker”, a performance of “Christmas Night” , featuring themes evoking this season, namely celebration, gifts, magic, gathering, and family. About 20 dancers, 12 of which are children, will bring to the Aliados Avenue a positive and hopeful spirit, highly recalled on this season.

28 nov a to 26 dez | sex, sáb e vésperas de feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00 restantes dias other days: 17:30 – 00:30 Av. dos Aliados

Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazer Org. Cooperativa Árvore Autoria By: Arquitetos Architects Isabel Barbas (por convite da Cooperativa Árvore following the invitation of Cooperativa Árvore)

5

28 nov – 18:15 – 18:45 29 nov | 6, 12, 13 e and 14 dez Dec 6 jan | 17:30 – 18:00 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by Christmas Tree)

Duração Duration: 30 min Org. CMP/PortoLazer

BALLETEATRO 28 nov

A dança e o teatro também farão parte deste Natal. O Balleteatro apresenta vários momentos de dança e de teatro que vão dar movimento à cidade. São 3 criações em torno da Árvore de Natal, de Carlos Silva, Sónia Cunha e Flávio Rodrigues, com a nova geração de intérpretes em formação em dança e teatro. Dance and Theatre are also part of Christmas this year. The Balleteatro presents 3 creations by Carlos Silva, Sónia Cunha and Flávio Rodrigues, with the new generation of dance and theatre interpreters, around the Christmas Tree.

Atuação na Av. dos Aliados (junto à instalação “Texturas Sonoras”) Performances on the Aliados (by the Installation “Texturas Sonoras”) 28 nov | 17:40 – 18:00 Atuação na Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal) Performances on the Aliados (by the Christmas Tree) 5, 7, 19, 20, 21 e and 30 dez Dec 6 jan | 17:30 - 17:45 Varandim da Torre dos Clérigos 12 dez Dec | 18:30- 18:40 — Programa Programme:

• 28 nov | Inauguração das Luzes de Natal Lightening of Christmas lights | Procura Search, criação de by Carlos Silva • 5 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 7 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança (Reportório Internacional) performance by the 2nd year dance students (international repertoire) Criação de by Carlos Silva


6

PROGRAMA PROGRAMME

• 12 dez Dec | Reabertura da Torre dos Clérigos Reopening of the Clérigos Tower | Com with Luís Miguel Cerqueira e and Beatriz Machado • 19 dez Dec | Procura Search, criação de by Carlos Silva • 20 dez Dec | Atuação do 2º e 3º ano de Teatro Performance by 2nd and 3rd years students of Theatre | Criação de by Carlos Silva e Sónia Cunha • 21 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 30 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança (Reportório Internacional) 2nd year dance students performance (International repertoire) Criação de by Carlos Silva • 6 jan | Atuação dos 2º e 3º ano de Teatro Performance by 2nd and 3rd year Theatre students | Criação de by Carlos Silva e and Sónia Cunha Org. CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION

PISTAS DE GELO NATURAL NATURAL ICE SKATING RINKS 28 nov a to 11 jan Praça D. João I | Rotunda da Boavista

Neste Natal, atreva-se a deslizar numa das duas pistas de gelo natural da cidade do Porto, localizadas na Praça D. João I e na Rotunda da Boavista. Para principiantes, experientes e todos os miúdos e graúdos que queiram divertir-se. Dê largas à imaginação, salpique-se de neve e faça umas piruetas. Cuidado apenas para não quebrar o gelo! This year dare skating in one of the two natural ice skating rinks, in Praça D. João I and Rotunda da Boavista. Beginners, experienced skaters, kids and grown up, they all can have fun. Let your imagination run free, get snow sprinkled and try some pirouettes. Just be careful not to break the ice!

VOZES DE NATAL NOS ALIADOS CHRISTMAS VOICES ON THE ALIADOS AVENUE

A Avenida dos Aliados será o palco da atuação das Vozes de Natal. Uma iniciativa que pretende animar o centro da cidade com melodias alusivas à época. The Avenida dos Aliados will be the stage hosting the performance by Vozes de Natal (Christmas Voices), presenting season’s songs and music. Org. CMP/PortoLazer

Rotunda da Boavista Utilização Livre Free use

• Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30 • Fins de semana e feriados weekend and hol.: 09:30 - 12:30 • 24 e and 31 dez Dec: 09:30 - 14:30

Utilização paga User fee

• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00 • Fins de semana e feriados weekend and hol.: 12:30 – 23:00 • 24 e and 31 dez Dec: 14:30 – 18:00 • 25 dez Dec e and 1 jan: 14:00 - 19:00

HORAS DE CONTO A RAINHA DE NEVE E A ESTRELA DO NORTE STORY TIME (in Portuguese)

29 nov, 6, 13 e 27 dez - 15:00 30 nov, 22 e 23 dez - 15:00 e 16:30 20 e 21 dez - 15:00 | 16:30 e 18:30 Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal)

Sessão de Contos de Natal contados numa manta branca que é continuação do vestido da Rainha! «Deixem a sua Majestade Rainha passar, que muitas histórias vêm aqui contar». Este é o convite da Contadora Saphir Cristal que uma vez mais promete encantar este Natal na cidade do Porto.

28 e and 30 nov | 8 dez Dec 28 nov - 17:30 - 17:40 30 nov | 8 dez Dec – 17:30 -18:30 Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)

— Horários da pista Ice rink opening hours Pç. D. João I Utilização Livre Free use • Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30 • Fins de semana e feriados weekend and hol.: 09:30 - 12:30 • 24 dez Dec: 11:00 - 14:30 • 25 dez Dec e and 1 jan: 11:00 – 12:30 • 31 dez Dec: 10:00 - 14:30

Utilização paga User fee

• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00 • Fins de semana e feriados weekend and hol.: 12:30 – 00:00 • 24 dez Dec: 14:30 – 18:00 • 25 dez Dec e and 1 jan: 12:30 - 18:00 • 31 dez Dec: 14:30 – 02:00

7

XMAS SET

29 e and 30 nov | 5, 6, 7, 12, 13, 14, 19, 20, 21, 22, 23, 26, 27 e 28 dez Dec Rua das Flores (varanda de prédio no balcony in Largo de S. Domingos) 8, 29 e 30 dez Dec | 3 e and 4 jan 17:30 - 19:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Tree) Horários Times: Lg. de S. Domingos - sex e sáb fri, sat: 17:30 - 21:00 | Restantes dias e locais Other dates and places: 17:30 - 19:30

DJ Set ao final da tarde com seleção musical alusiva ao Natal. DJ Set by the end of the day with Christmas music. Org. CMP/PortoLazer

Duração: 45m por sessão Org. CMP/PortoLazer

DECORAÇÃO DAS MONTRAS COM A HISTÓRIA DE NATAL “A FAMÍLIA EM NASCIMENTO” SHOP-WINDOWS DECORATION WITH THE CHRISTMAS STORY “THE BIRTH OF A FAMILY” 28 nov a to 6 jan | Locais Streets: Largo dos Lóios | Rua das Flores Rua Sousa Viterbo | Rua Ferreira Borges Decoração de montras com uma história de Natal, contada ao longo das ruas referidas. Shop-windows decorated with a Christmas Story, told along the referred streets.

Ficha Técnica Technical data: Família em Nascimento Texto Text: Adélia Carvalho Ilustração illustration: Evelina Oliveira

ANGEL - PERFORMANCE VISUAL 28 nov - Av. dos Aliados | 6 e and 13 dez Dec Av. dos Aliados – exterior do AXA) 12 dez Dec – 19:00 - Clérigos 19, 20, 21, 22 e 23 dez Dec – durante a tarde em vários locais da baixa | several places in the city centre Schedules to be announced

Performance visual itinerante, que consiste na presença de uma performer com asas de anjo de grandes proporções, que surgirá no topo de edifícios ou em andas, na Torre e envolvente. Visual itinerant performance consisting on the presence of a wide winged performer rising at the top of buildings or in stilts, on the Tower and the surroundings. Org. CMP/PortoLazer


8

PROGRAMA PROGRAMME

CICLO DE CONCERTOS – NATAL À PORTA CONCERT CYCLE – CHRISTMAS IS COMMING

29 nov a to 21 dez Dec | 15:30 – 16:30 Vários locais several places

Um ciclo de 8 concertos (4 de jazz, pela Associação Porta Jazz; e 4 de ópera, gravados e interpretados por cantores líricos), com cerca de 1h de duração, alusivos a esta quadra festiva. Os concertos de jazz realizam-se aos sábados e os de ópera aos domingos. A cycle of 8 concerts of about 1 hour (4 of them of jazz, by the Associação Porta Jazz; and 4 of opera, registered and performed by opera singers), allusive to Christmas. Jazz concerts take place on Saturdays and opera concerts on Sundays. Org. CMP/PortoLazer

Programa Programme: Jazz/Sábados Saturdays

• 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP Mané Fernandes Trio • 6 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of) Palácio das Artes | MAP • 13 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos (Varandim balcony) | Pedro Neves Trio • 20 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento (Railway Station) - Demian Cabaud Trio

Ópera/Domingos Sundays:

Intérpretes | Performers: Manuel Soares, João Miguel Gonçalves, Rui Fernandes • 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP - Feliz Navidad – José Feliciano | O Sole Mio - Letra de Lyrics Giovanni Capurro, Música de Music Eduardo di Capua | Santa Lucia – Teodor Cottrau • 7 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of) Palácio das Artes - O Tannenbaum – Tradicional Alemã Traditional, German Carol | Torna a Surriento – Ernesto di Curtis | Funiculi Funicula – Letra de Lyrics by Giuseppe Peppino Turco e Música de music by Luigi Denza • 14 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos (Varandim balcony) - Nella Fantasia, Enio Morricone | Questa o Quela, da ópera from Rigoletto, Verdi | Brindisi, da ópera from La Traviata, Verdi • 21 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento Railway Station - War is Over, Letra de Lyrics by Yoko Ono, Música de Music by John Lennon Adeste Fideles, Tradicional Portuguesa, Rei D. João IV| Portuguese traditional song by King D. João IV | Feliz Navidad – José Feliciano

UMA CIDADE EM FESTA A CITY IN CELEBRATION

ESPETÁCULO “O NATAL NO MUNDO” | World of Discoveries SHOW “CHRISTMAS AROUND THE WORLD” World of Discoveries

7 dez Dec | 18:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)

Um espetáculo musical, através do qual conhecerá a origem do Natal e a forma como este se celebra em países como o Japão, China, Índia, Rússia, Grécia, Alemanha, Espanha, Africa do Sul e, claro, em Portugal. Até o Pai Natal entra na Festa. A music show about the origin of Christmas and the way it is celebrated in countries such as Japan, China, India, Russia, Greece, Germany, Spain, South Africa and, of course, in Portugal. Even Santa joins the party. Org. World of Discoveries Apoio Support: CMP/PortoLazer

VOZES DE NATAL AÇÃO ITINERANTE CHRISTMAS VOICES ITINERANT PERFORMANCE

7, 13, 14, 20 e and 21 dez Dec Horários: Durante a tarde (a partir das 15:30) Time: in the afternoon (from 15:30) Cedofeita | Praça Carlos Alberto Clérigos | Aliados

Para além das atuações junto à Árvore de Natal, um coro por cada data indicada percorrerá algumas das ruas e praças emblemáticas da cidade, entoando cânticos de Natal. Besides the performances by the Christmas Tree, on each date a choir will sing Christmas carols along the city’s most iconic streets and squares. Coros Choirs: Grupo Coral Kyrios, Coro do Cirac, Coro Clássico do Orfeão Universitário do Porto e Coro de Câmara de São João da Madeira são os 4 grupos corais que animarão a cidade. Org. CMP/PortoLazer

A COZINHA MAIS DOCE DO MUNDO THE SWEETEST KITCHEN IN THE WORLD 7 e and 14 dez Dec | 15:30 – 18:30 Praça da Liberdade (dentro do Mercado de Natal Inside Christmas Market)

Uma simpática figura, alegadamente parecida com a Mãe Natal, cozinha panquecas para os mais pequenos e para os grandes lambareiros. Inclui um momento de experimentação, onde o público pode fazer a sua interpretação baseada numa figura natalícia, sempre acompanhado da experiente e encantadora Saphir Cristal. A nice character, allegedly looking like Mother Christmas, cooks pancakes for the younger ones and for those who really love sweets. It includes a moment of experimentation, with the public making its own interpretation based on a Christmas character, always in the company of the lovely Saphir Cristal. Org. CMP/PortoLazer

INSTALAÇÃO “NOVE BALOIÇOS/ PALAVRAS, NOVE PALAVRAS/ BALOIÇOS” INSTALLATION “NINE SWINGS/ WORDS, NINE WORDS/SWINGS”

12 dez Dec a to 6 jan Iluminação de sex, sáb e vésperas de feriado Lights on fri, sat and holiday eves: 17:30 – 02:00 | restantes dias other days: 17:30 – 00:30 | Cedofeita | Pç. Carlos Alberto

A instalação que integra 9 baloiços com 9 palavras, que convida todos os que passam a parar, sentar, pensar e sonhar, está de regresso ao Natal da cidade do Porto, mas este ano num novo local. Porto, Amor, Festa e Família são as 4 palavras que ganharão luz durante a noite na Praça Carlos Alberto. As restantes palavras, Natal, Sonho, Abraço, Paz e Magia, vão aquecer a Rua de Cedofeita, num convite direto, e dirigido a todos, para que participem na vida da cidade. The installation comprising 9 swings and 9 words inviting passersby to stop, sit down, think and dream is back to Christmas in Porto, but this year on a different location. Porto, Love, Party and Family are the 4 words sparkling in the night, on Carlos Alberto square. The remaining words Christmas, Dream, Hug, Peace and Magic, will warm up the street of Cedofeita, inviting all to take part in the city’s life.

9

Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazer Org. Cooperativa Árvore Autoria Authors: Arquitetos Isabel Barbas e João Manuel Alves Prod: LETRATEC

REABERTURA/ILUMINAÇÃO DA TORRE DOS CLÉRIGOS REOPENING/LIGHTING OF THE CLERIGOS TOWER 12 dez Dec | 18:30 – 00:00 Torre dos Clérigos | Clerigos Tower

A reabertura da renovada Igreja dos Clérigos é assinalada a 12 de dezembro, com um projeto de iluminação específico na Torre e um programa de animação com vários momentos de dança, teatro e música. The reopening of the renovated Church of Clérigos is celebrated on December 12 with lighting specially designed for the Tower and an entertainment programme with several moments of dance, theatre and music.

— Programa Programme:

• 18:30 - 18:40 | Balleteatro Varandim da Torre Tower’s balcony • 18:45 - 19:45 | Christmas Carols Varandim da Torre Tower’s balcony • 19:15 - 19:30 | Angel – Performance Visual Torre e envolvente Tower and surroundings • 21:45 - 22:15 | Espetáculo Novo Circo João & João (Galo Bravo) New Circus Show João & João (Galo Bravo)

— PORTO SOUNDS

• 22:15 - 23:00 | DJ Set Carla Castelhano Varandim da Torre Tower’s balcony • 23:00 – 00:00 | Concerto com os Sequin Varandim da Torre Tower’s balcony Org. CMP/PortoLazer


10 PROGRAMA PROGRAMME

CHRISTMAS CARROLS

12 dez Dec | 18:45 – 19:45 Varandim da Torre dos Clérigos Clérigos Tower’s balcony 22 e and 23 dez Dec | 15:00 - 16:00 Rua das Flores (junto à by the Fundação da Juventude) 22 e and 23 dez Dec | 17:30 - 18:30 Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)

Os mais belos cânticos de Natal interpretados por 5 músicos. The most beautiful Christmas Carols performed by 5 musicians. Org. CMP/PortoLazer

AS MONTRAS GANHAM VIDA: ANIMAÇÃO DA HISTÓRIA “A FAMÍLIA EM NASCIMENTO” SHOP-WINDOWS COME TO LIFE: ANIMATION OF THE STORY “THE BIRTH OF A FAMILY” Data, hora e local da estreia da animação date, time and venue of the animation premiere: 13 dez Dec | 15:00 - 20:00 Fundação da Juventude

Através da história de Natal que vai ser ilustrada nas montras, será concebido e produzido um filme de animação, de curta duração, que completará a narrativa presente ao longo das ruas referidas no ponto anterior. Esta “Curta” será traduzida para inglês de forma a abranger públicos de outras nacionalidades. The Christmas Story being illustrated in the Shop-windows will be the script for a short animation film, which will finish the narrative that is being told along the referred streets. This “short” will be translated into English thus including audiences from different nationalities. Ficha Técnica technical data: Família em Nascimento Texto Text: Adélia Carvalho Ilustração illustration: Evelina Oliveira Animação animation: Duarte Pinto da Silva e and Beatriz Novais Sonoplastia Sound: Pedro Pimentel Org. CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA 11 A CITY IN CELEBRATION

LIVROS VOADORES FLYING BOOKS

CONCERTO ORATÓRIA DE NATAL DE CAMILLE SAINT SAENS CHRISTMAS ORATORIO BY CAMILLE SAINT SAENS

13 dez Dec | 17:00 – 19:00 Rua das Flores (junto near Lg. de S. Domingos) | Lg. de S. Domingos

Instalação com livros que se juntam às estrelas para criar um manto literário sobre os transeuntes. Estes livros voadores sobrevoam as pessoas carregando a atmosfera de histórias, fazendo circular os finais felizes, impregnando o ar de possibilidades e incontáveis aventuras. No dia da inauguração desta instalação decorrerá uma edição do Bairro dos Livros que promoverá performances poéticas e artísticas, de dança e teatro, criando um roteiro entre as instalações, ligando-as pela letra, palavra e frase. An Installation with books that will join the stars, creating a literary veil over passersby. These flying books will fly over people filling the atmosphere with stories and happy endings, impregnating the air with countless adventures and possibilities. On the Installation’s opening day will take place an edition of “The Books’ Borough” with poetic and art performances, with dance and theatre, creating a path between installations, connecting them by letter, word and sentence.

21 dez dec | 18:00 – 19:00 Estação de S. Bento (Railway Station)

NATAL NA AVENIDA: HORAS DO CONTO E OFICINAS CHRISTMAS ON THE AVENUE: STORY TIME AND WORKSHOPS

18 a to 23 dez Dec | 11:00 | 15:00 | Avenida dos Aliados (junto à estátua de by the statue of Almeida Garrett) | Gratuito Free Inscrição prévia: 936 784 263 adelaidesilva@cm-porto.pt Org. CMP/PortoLazer

— Locais de paragem dos Coros Itineraries:

Org. CMP/PortoLazer

EXPRESS BIKE TREE

13 a to 21 dez Dec | 16:30 – 20:00 Rua das Flores | Lg. de S. Domingos

Instalação composta por 5 bicicletas com atrelado e com uma árvore. Cada árvore possui um sistema de iluminação autónomo, alimentado pela energia de quem pedala. Installation composed by 5 bicycles with a trolley and a tree. Each tree has an independent lighting system, fed by the energy of those who are pedaling. Org. CMP/PortoLazer

Um concerto que vai reunir uma orquestra de 30 elementos e um coro com cerca de 50 coralistas. Durante a tarde, os 4 coros que desde 28 de novembro foram animando o Natal no Porto, actuarão durante a tarde em simultâneo na baixa da cidade, cumprindo cada um o seu itinerário, que no final da tarde os levará a juntarem-se na Estação de S. Bento, para este concerto que assinalará o final das Vozes de Natal. A concert gathering an orchestra with 30 elements and a choir with 50 singers. In the afternoon, all the 4 choirs who have been entertaining the city since 28 November, will perform in Porto’s city centre, each one with its own itinerary, then gathering at the São Bento Railway Station for this concert that will determine the final performance by “Christmas Voices”.

PRESÉPIO AO VIVO NO CENTRO HISTÓRICO DO PORTO LIVE NATIVITY SCENE IN PORTO’S HISTORICAL CENTRE 19 dez Dec | 21:00 | Início Departure: Pç. da Liberdade | Gratuito Free

Percurso pedonal, pelas ruas do Centro Histórico do Porto, onde os Reis Magos, montados a cavalo, seguidos dos pastores, vão ao encontro de um presépio vivo montado (ao ar livre) no largo da Igreja de Miragaia. Walking tour through Porto’s Historical Centre streets featuring the Three Wise Men, on horse, followed by the sheperds, riding for the live nativity scene (outdoors) set on the yard of the Church of Miragaia. Org. Centro Social Paroquial S. Nicolau Parceria Partnership: CMP e instituições do Centro Histórico do Porto City Council and institutions in Porto’s Historical Centre

• Batalha – Santa Catarina – S. Bento • Mouzinho da Silveira – Lg. S. Domingos – Rua das Flores – S. Bento • Trindade – Aliados (árvore) – Aliados (instalação installation) – S. Bento • Cedofeita – Carlos Alberto – Clérigos – S. Bento Org. CMP/PortoLazer


12 PROGRAMA PROGRAMME

ÚLTIMA ADUELA (ERVA DANINHA) THE LAST VOUSSOIR

26 dez Dec | 17:30 – 18:30 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)

As aduelas vergam-se perante o calor, adaptam-se e amontoam-se para serem mais úteis. Depois de moldadas, tornam-se mais fortes e jamais se endireitam. Um espetáculo de circo contemporâneo que nos encanta, surpreende e diverte, lançando a reflexão sobre as novas ditaduras. Voussoirs bend with heat, adjust and pile up to become useful. After being shaped, they become stronger and never straighten up again. A contemporary circus performance that enchants, delights and surprises us, and also makes us think about new dictatorships. Org. CMP/PortoLazer

IRMÃOS ESFEROVITE

27 dez Dec | 17:00 – 18:00 | Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree)

Os Irmãos Esferovite são quatro palhaços com o mundo no coração. Os espetáculos desta família de clowns são uma aventura musical e circense onde se contam histórias disparatadas sobre o quotidiano dos dias. Oferecem sonhos em troca de sorrisos. O público é convidado a entrar neste mundo poético e clownesco e a participar ativamente. The Irmãos Esferovite (The Styrofoam Brothers) are four clowns with the world in their heart. The shows by this family of clowns are a circus and musical adventure telling silly stories about our daily lives. They offer dreams in exchange for smiles. The audience is invited to enter and to participate in this poetic and clownish world.

— Programa Programme:

• 17:00 - 17:20: Concerto nos Aliados, junto à instalação Texturas Sonoras | Concert in Aliados by the Installation Texturas Sonoras • 17:30 - 18:00: Atuação nos Aliados, junto à Árvore de Natal Performance in Aliados Avenue, by the Christmas Tree Org. CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA 13 A CITY IN CELEBRATION

JOÃO & JOÃO MALABARISMO (Galo Bravo) JUGGLERY

27 dez Dec | 17:30 – 18:00 Lg. de S. Domingos | Rua das Flores 29 dez Dec | 17:30 – 18:00 Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal by the Christmas Tree) 30 dez Dec | 17:30 – 18:00 Varandim da Torre dos Clérigos Clérigos Tower’s balcony

João & João é uma apresentação divertida baseada em técnicas de malabarismo. João & João is a funny performance based on juggling techniques.

MÚSICA MUSIC

CONCERTO MIGUEL ARAÚJO CONCERT BY MIGUEL ARAÚJO

CONCERTOS PORTA JAZZ CONCERTS FILIPE TEIXEIRA TRIO

Info: www.coliseudoporto.pt Prod. PEV Entertainment

29 nov | 19:00 | AXA, Av. dos Aliados, 211 Sala Porta Jazz, Piso 4 | Entrada Livre Free João Mortágua: saxofone saxophone Filipe Teixeira: contrabaixo bass Acácio Salero: bateria drums Org. Associação Porta-Jazz

ENCONTRO DE JANEIRAS EPIPHANY CAROLS

29 nov, 6, 13 e and 20 dez Dec Igreja do Church of Corpo Santo de Massarelos Entrada Livre Free Programa Programme

Org. Confraria das Almas do Corpo Santo de Massarelos

3 jan | Locais venues: Ruas da Baixa do Porto e atuações na Torre dos Clérigos e na Av. dos Aliados Downtown Streets and performances in the Clérigos Tower and Aliados Avenue Horário times: 14:30 - 17:00: Atuações itinerantes Itinerant performances 17:30 - 18:30: Atuação na Torre dos Clérigos e na Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal) Performances at the Clérigos Tower and on the Aliados Avenue (by the Christmas Tree)

Grupos folclóricos participantes Participants: Rancho Folclórico Danças e Cantares de Campanhã, Rancho Típico do Ilhéu, Rancho Folclórico de Paranhos, Grupo Folclórico de Lordelo do Ouro, Rancho Folclórico do Porto, Rancho Folclórico de Ramalde Associação 26 de janeiro, GFESIDH, Rancho Douro Litoral. Org. CMP/PortoLazer

1.º ENCONTRO DE COROS 1ST CHOIR MEETING

• 29 nov | 21:30 | Grupo Coral «Spiritus Domini» e Santa Maria de Rio Tinto • 6 dez Dec | 21:30 | Grupo Coral «Corpus Christi» • 13 dez Dec | 21:30 | Coro de Pais e Enc. de Educação do Conservatório de Música do Porto • 20 dez Dec | 19:00 | Coro Gregoriano do Porto

Org. CMP/PortoLazer

Ranchos folclóricos cantam as Janeiras em várias ruas da Baixa do Porto, terminando no momento da ligação das luzes junto à Torre dos Clérigos e à Árvore de Natal da cidade, na Avenida dos Aliados. Folk groups sing the “Janeiras” (Epiphany carols) along several streets of the city centre, ending their performance by the Clérigos Tower and by the Christmas Tree, with the lighting of Christmas lights.

29 nov | 22:00 | Coliseu do Porto

A CARTA DE TCHAIKOVSKI ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA CONCERTO COMENTADO TCHAIKOVSKY’S LETTER ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA COMMENTED CONCERT

30 nov | 12:00 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

Sala!

29 nov | 21:30 | Siloauto

Apresentação do novo projecto de Manuel Cruz (ex. Ornatos Violeta) Presentation of the new project by Manuel Cruz (former Ornatos Violeta) Org. CMP/PortoLazer | Expanding Group

FREI HERMANO AO VIVO FREI HERMANO LIVE 30 nov | 18:00 | Coliseu do Porto Info: www.coliseudoporto.pt Prod. Conquista Padrão

ACID JAZZ PROJECT CONCERTO 100% SOLIDÁRIO ACID JAZZ PROJECT | CONCERT 100% SOLIDARY 1 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música


14 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 15 A CITY IN CELEBRATION

3 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música

A SURPRESA DE CHIN ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA CHIN’S SURPRISE ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA

ANSELMO RALPH

Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

ESMAE BIG BAND

2 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

CONSONANDO TRIO Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

3 dez Dec | 21:00 | Coliseu do Porto

6 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música

Info: www.coliseudoporto.pt Prod. Conquista Padrão

Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

MISSA IRLANDESA IRISH MASS

6 dez Dec | 16:30 – 18:00 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity) Org. Maria Manuel Rito | CMP

BANDA SINFÓNICA PORTUGUESA 8 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música

12 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia, Casa da Música

5 dez Dec | 21:00 – 22:15 Igreja do (Church of) Foco, R. Azevedo Coutinho, 103

CONCERTO DE PIANO PIANO CONCERT

Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

A ESCOLHA DE KÖNIG ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA KÖNIG’S CHOICE ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA

4 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da Música

Info: cicbas@gmail.com www.facebook.com/CoraldeBiomédicas Link para reserva link for booking - goo.gl/4wh1Kp Org. Coral do Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar (CICBAS-UP)

7 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música

Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

MARIA JOÃO SINGS THE BLUES

O Coral de Biomédicas orgulha-se em apresentar, pela primeira vez em Portugal, a Missa Irlandesa de Gilles Mathieu. Contando com a participação do Coral da FEP, e acompanhado de orquestra de cordas, harpa celta, flauta e gaita de foles irlandesas. The Biomédicas Choir is proud to present, for the first time in Portugal, the Irish Mass by Gilles Mathieu. Also counting with the participation of the FEP Choir and accompanied by a string orchestra, celtic harp, flute and Irish pipe.

ELIZABETH LEONSKAJA CICLO PIANO EDP ELIZABETH LEONSKAJA EDP PIANO CYCLE

Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

DEAD COMBO A BUNCH OF MENINOS O RIVOLI JÁ DANÇA!

12 dez Dec | 22:00 | Teatro Municipal Rivoli Org. CMP

5. º FESTIVAL PORTA JAZZ 5TH PORTA JAZZ FESTIVAL 7 e and 8 dez Dec | 16:00 – 23:30 Cinema Passos Manuel

O Festival que em dezembro de 2010 marcou o início da atividade da Associação Porta-Jazz apresenta 2 dias de concertos com 10 projetos originais de cerca de 50 músicos, nacionais e internacionais. A festa continuará depois das 23:30, com DJ no Passos Manuel. The Festival that signed in December 2010 the beginning of the activity of Associação Porta-Jazz presents 2 days of jazz concerts with 10 original projects performed by 50 national and international musicians. The party will go on after 23:30, with a DJ set at the Passos Manuel cinema. Org. Associação Porta Jazz Apoio Support: CMP/PortoLazer

RECITAL DE VIOLINO E PIANO VIOLIN AND PIANO RECITAL 13 dez Dec | 16:30 – 18:00 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity) Org. Isolda Crespi | CMP

HARLEM GOSPEL CHOIR GREATEST HITS 13 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

NATAL NO PARAÍSO ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA CHRISTMAS IN PARADISE ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA 14 dez Dec | 12:00 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

OJM COM CARLOS BICA CICLO DE JAZZ SONAE MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA WITH CARLOS BICA SONAE JAZZ CYCLE 14 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

MASSIVE BRASS ATTACK

16 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

EVACUAÇÃO DA VOZ: 5 CONCERTOS-PERFORMANCE EVACUATION OF THE VOICE: 5 PERFORMANCE-CONCERTS

17 a to 21 dez Dec | 22:00 - 23:00 | Auditório de Serralves Info: www.serralves.pt/pt/actividades/evacuacao-da-voz-5-concertos-performance-2 Produção e realização production and direction: Mattin e and Miguel Prado

ACADEMIK CHRISTMAS

18 dez Dec | 23:00 – 06:00 | Alfândega do Porto

O Academik Christmas representa, numa só noite, o interlúdio de celebração entre o final do período de aulas, final do Ano, a comemoração do Natal e o período de começo dos exames académicos. The Academik Christmas represents, in one single evening, the celebration interlude between the end of classes, end of Year, the celebration of Christmas and the beginning of academic exams. Info: www.facebook.com/AcademikChristmas Org. Academik Events


16 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 17 A CITY IN CELEBRATION

CONCERTO DE NATAL CORAL MILLE VOCI CHRISTMAS CONCERT CORAL MILLE VOCI

Org. Casa Museu Guerra Junqueiro | Coral Mille Voci

BOMBINO | NOS CLUB

20 dez Dec | 22:30 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

THE LEGENDARY TIGERMAN NOS CLUB

20 dez Dec | 22:30 | Sala 2, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

21 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

CARMINA BURANA

22 dez Dec | 21:30 | Coliseu do Porto Info: www.coliseudoporto.pt Promotor: Euroconcert Suisse Sarl

CINEMA

Faça uma entrada mágica em 2015 e dê as boas vindas ao novo ano na principal sala de visitas da cidade, numa festa aberta a toda a população e onde são esperadas mais de 100 mil pessoas. A partir das 22:30 e até à contagem decrescente, os Clã marcam o ritmo de uma noite que terá o seu ponto com o tradicional fogo de artifício lançado de vários pontos dos Aliados. A entrada em 2015 será celebrada com um concerto dos Expensive Soul. Ao longo da madrugada, a música será em contínuo com um DJ Set e a Late DJ Party em S. Bento. Start 2015 with magic and welcome the New Year on the city’s main Avenue, joining a party for everyone. Over 100 thousand people are expected. From 22:30 until the countdown, CLÃ sets the pace of a night reaching its climax with the traditional fireworks. The beginning of 2015 will be celebrated with a concert by EXPENSIVE SOUL. All night long till dawn, music will keep on playing with a DJ set a Late DJ Party at São Bento. —

27 a to 30 nov | Auditório de Serralves

31 dez Dec e and 1 jan Av. dos Aliados, Rua da Madeira, S. Bento

20 dez Dec | 16:00 | Casa Museu Guerra Junqueiro, Rua D. Hugo, 32 | Gratuito Free

NATAL COM BACH ORQUESTRA BARROCA & CORO CASA DA MÚSICA CHRISTMAS WITH BACH BACH ORQUESTRA BARROCA & CORO CASA DA MÚSICA

PASSAGEM DE ANO NEW YEAR’S EVE

CONCERTO DE NATAL CHRISTMAS CONCERT

23 dez Dec | 18:00 | Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli

Este é o momento de celebração. O Grande Concerto de Natal decorre no Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli, num programa a ser revelado brevemente. This is the moment for celebration. The Great Christmas Concert will be in the grand Auditorium of the Rivoli Municipal Theatre, with a programme to be announced. Prod: Teatro Municipal do Porto

CONCERTO «DOURO, TEJO E GUADIANA» CONCERT «DOURO, TEJO AND GUADIANA»

27 dez/dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

Programa Programme:

Av. dos Aliados | Concertos Concerts Fogo de Artifício Fireworks • 22:30 – Clã • 00:00 – Fogo de artifício/Fireworks • 00:15 - Expensive Soul • 01:30 – 02:30 – DJ Set — S. Bento Late DJ Party • 01:00 – 04:30 Org. CMP/ PortoLazer

CICLO DE CINEMA SAAL CINEMA CYCLE SAAL Info: www.serralves.pt Org. Fundação de Serralves

PORTO POST-DOC

4 a to 13 dez Dec | Grande e Pequeno Auditório do Teatro Municipal Rivoli (small and grand auditoriums)

Este festival envolverá a cidade de uma forma única, apresentando em vários espaços do Porto uma programação de cinema documental recente, num cruzamento com universos de outras artes e numa celebração internacional que fará deslocar ao Porto os grandes nomes do cinema documental da atualidade. Contará com uma secção competitiva que incluirá 12 documentários nacionais e internacionais, além de um fórum dedicado ao tema “Onde Está o Real?”. This Festival will be involving the city in a unique way, featuring a programme with recent documentary cinema, crossing it with other Art forms, on an international celebration which brings to Porto the major names of documentary cinema. There will be a competitive section comprising 12 national and international documentaries, as well as a forum under the theme “Where is Reality?” Org. Teatro Municipal do Porto


18 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 19 A CITY IN CELEBRATION

CIRCO CIRCUS

DANÇA DANCE

CIRCO CARDINALI

O QUEBRA NOZES RUSSIAN CLASSICAL BALLET THE NUTCRACKER

5 dez Dec a to 4 jan seg mon a to sex fri: 21:30 sáb sat, dom sun e feriados and hol: 16:30 | 21:30 | Queimódromo Ingressos tickets- Adulto: 15€ | Criança: 10€ À venda no local tickets available on site: 10:00 - 12:00 | 14:30 - 21:30 Org. Circo Cardinali Apoio Support: CMP/PortoLazer

28 nov | 21:30 | Coliseu do Porto Info: www.coliseudoporto.pt Prod: Classic Stage

SOLOS ICÓNICOS OS OLHOS DE GULAY CABBAR O RIVOLI JÁ DANÇA!

3 dez Dec | 21:30 Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli

“Os Olhos de Gulay Cabbar” é o solo particularmente tocante e intimista que Olga Roriz apresentou pela primeira vez em 2000, no Festival Citemor, e ao qual regressa agora, antes da comemoração, em 2015, dos 40 anos de carreira e dos 20 anos de atividade da sua companhia. “Os Olhos de Gulay Cabbar” (The Eyes of Gulay Cabbar) is the intimist and touching solo presented for the 1st time by Olga Roriz in 2000, at the Festival Citemor, a piece she is now revisiting, before the celebration, in 2015, of her 40 years of career and of the 20th anniversary of her company.

DOURO FILM HARVEST

4 a to 14 dez Dec | 8 a to 14 dez Dec – Porto e and Douro

A 6ª edição do único festival de cinema no mundo que se realiza, em simultâneo, em mais do que uma região – ambas classificadas como Património Mundial pela UNESCO – a cidade do Porto e o Alto Douro Vinhateiro. Um evento que combina cinema, gastronomia e vinhos de uma forma única, celebrando o universo do Douro. The 6th edition of the only festival in the world taking place simultaneously in more than one region – both classified World Cultural Heritage by UNESCO – the city of Porto and the Douro Valley. An event joining cinema, gastronomy and wine. Info: www.dourofilmharvest.co www.facebook.com/DouroFilmHarvest Org. Douro Film Harvest Apoio Support: CMP/PortoLazer

Org. Teatro Municipal do Porto

cantina da universidade. 2014, Teatro Municipal Rivoli. Paulo Ribeiro, com 55 anos, passa a interpretação a outro bailarino. Um desafio mostrado em primeira mão no programa “O Rivoli Já Dança!” e ao qual se segue “uma misteriosa Coisa, disse o e.e. cummings*”, solo marcante de Vera Mantero criado em 1996 para “Homenagem a Josephine Baker”. A coreógrafa aparece nua em palco e com o corpo pintado de preto convocando “uma vitória do espírito” contra a pobreza civilizacional e a cegueira moral. 1990, Bienal Universitária de Coimbra. Paulo Ribeiro, aged 31, presented for the first time “Modo de Utilização” (Usage Instructions), his second solo, at the University’s canteen. 2014, Teatro Municipal Rivoli. Paulo Ribeiro, aged 55, hands over the performance to another dancer. A challenge presented in first hand on the show “O Rivoli já Dança!” followed by “uma misteriosa Coisa, disse o e.e. cummings*”, (“a mysterious Thing, said e.e. Cummings*”), a striking solo by Vera Mantero created in 1996 for “Tribute to Josephine Baker”. The choreographer appears naked on stage, with her body painted in black, convening “a victory of the spirit” against civilizational poverty and moral blindness. Org. Teatro Municipal do Porto

PALCOS INSTÁVEIS SETE MINUTOS EM ATRASO DE BY DANIELA CRUZ

12 e and 13 dez Dec | 21:30 | Café-Teatro do Teatro Municipal Campo Alegre

MONUMENTAL CIRCO DO COLISEU DO PORTO

6 dez Dec a to 4 jan 12, 13 e and 20 dez Dec – 21:00 16, 17, 19, 23, 26 e and 30 dez Dec – 15:00 14, 21, 25 dez Dec e and 1 jan – 17:30 20 e and 28 dez Dec – 14:30 3 e and 4 jan – 16:00 | Coliseu do Porto Info: www.coliseudoporto.pt Org. Associação Amigos do Coliseu do Porto

SOLOS ICÓNICOS MODO DE UTILIZAÇÃO O RIVOLI JÁ DANÇA!

5 dez Dec | 21:30 Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli 1990, Bienal Universitária de Coimbra. Paulo Ribeiro, com 31 anos, apresentava pela primeira vez “Modo de Utilização”, o seu segundo solo, numa

Esta é mais uma proposta do ciclo de Dança Contemporânea “Palcos Instáveis”. Uma vez por mês, são vários os jovens coreógrafos que apresentam os seus trabalhos em estreia neste ciclo, coproduzido pela CMP e pela Companhia Instável. A Companhia Instável é uma das 8 estruturas residentes no Teatro Municipal Campo Alegre. This is another proposition by the Contemporary Dance Cycle “Palcos Instáveis”. Once a month, several young choreographers present for the first time their work in this cycle coproduced by the Porto City Council and by Companhia Instável, one of the 8 structures resident at the Campo Alegre Municipal Theatre. Org. CMP | Teatro Municipal do Porto


20 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 21 A CITY IN CELEBRATION

FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS

Programação paralela Complementary programme:

ESPAÇO IDIOT | Piso 2

4 a to 14 dez Dec qui e sex thu and fri – 17:00 – 23:00 sáb sat – 14:00 – 23:00 dom sun- 14:00 – 19:00

When’s the last time you visited Porto?

Local de apresentação e venda da revista Idiot Mag. Espaço com material de serigrafia para o público poder interagir e ter a experiência do processo de produção de t-shirts e vestidos com impressões serigráficas. A space not only to present and sell the magazine Idiot Mag, but also where public can interact with serigraphy material and experience the production process of t-shirts and dresses with serigraphy printing.

WELCOMEHOME | Piso 2

PORTO IN 3 DAYS Porto is irresistible! Take a break and for 3 days visit the best Porto has to offer you. GET TO KNOW: The “hidden” treasures of Sé A special guided wine tour and tasting The “Bolsa” Palace and the splendor of its Arabian Room The dazzling Church of São Francisco Porto on board a Panoramic Sightseeing Bus Promotional price for adult: 30,50€ 25,50€ Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25 TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

UPSTREET | AXA URBAN STORE 4 a to 14 dez Dec | qui a dom thu to sun Edifício AXA (Pisos floors 1 e and 2), Av. dos Aliados, 211 | Entrada Livre Free Horários Schedules: Qui e sex. Thu and fri 17:00 – 23:00 | Sáb Sat 14:00 – 23:00 Dom Sun 14:00 – 19:00

Uma “loja” com muito para ver e ouvir, num evento que pretende promover a cultura urbana, em todas as suas vertentes. A “store” with much to see and listen to, an event promotING urban culture in all its forms. Artistas Artists: Hazul; Third; Colectivo Rua [Fedor, Alma & Oker]; GodMess; Chei Krew; SEM; Natz; Transa [Neutro & Mots]; Elleonor; Leonor Violeta; Eime; Dub; Rafi; dPigs design studio; Júlio Dolbeth; Célia Esteves; Rui Vitorino Santos; Laro Lagosta; Mr. Esgar; We Came From SpaceL; “Bota Abaixo” (Daniel Souto, Eduardo Porto, Patrícia Figueiredo e Bruno Rajão); Catarina Gomes; Mariana Macias Sampaio; Tiago Lourenço; Bruno Rajão; Sandra Fernandes; Constança Araújo Amador, Manuel Rocha; Lara Luís; Rudolfo; Ruru Comix; Chili Com Carne; MMMNNNRRRG; O Panda Gordo; Clube do Inferno and among many others.

A WelcomeHOME é uma Cooperativa Social que trabalha em prol da comunidade sem-abrigo do Porto que desenvolveu uma linha de produtos que mostra a relação próxima que os sem abrigo têm à sua cidade. Todas as receitas da venda destes produtos reverterão para financiamento das atividades da cooperativa. Welcome Home is a Social Cooperative working for the homeless community in Porto. It developed a line of products that shows the close relation of homeless people to their city. All the income of the sale of these products will be used to support the cooperative’s activities.

OLHARES STREET ART | Piso 2 4 a to 14 dez Dec qui thu e and sex fri – 17:00 – 23:00 sáb sat – 14:00 – 23:00 dom sun - 14:00 – 19:00

Exposição resultante de uma visita de duas escolas públicas (Escola Magarão e Escola Aldeia Nova) ao Street Art AXA Porto. Os trabalhos foram executados por Pequenos Grandes Artistas dos 3 aos 11 anos. This exhibition by Little Great Artists from 3 to 11 years old is the result of the visit of two schools (Escola Magarão and Escola Aldeia Nova) to the Street Art AXA Porto.


22 PROGRAMA PROGRAMME

“X-MAS SHORT FILM MADNESS” Auditório 4 e and 11 dez Dec | 21:30

Pelo segundo ano consecutivo, Banderas Productions [PT] e Exotica Loom [UK] apresentam a X-MAS Short Film Madness. Curtas-metragens, vídeo-arte, pós-porn e cinema de ficção e experimental. [Maiores de 16] For the second consecutive year, Banderas Productions [PT] and Exotica Loom [UK] present the X-MAS Short FIlm Madness. Short films, video-art, post-porn and fiction and experimental cinema. [Older than 16]

PERFORMANCE “AS PALAVRAS DANÇAM?” - Piso 1 PERFORMANCE “DO WORDS DANCE?” | 1st floor 6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 16:00

Balleteatro [Maiores de 3 anos/older than 3]

PERFORMANCE “FÁBRICA DAS GRAVATAS “ | Piso 1 PERFORMANCE “NECKTIE FACTORY” | 1st floor 12 dez Dec | 17:00

Solo clown de by Pedro Correia

OPEN LABS NOVO CIRCO NEW CIRCUS Erva Daninha | Piso 1 1st floor

6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 19:00 – 21:00

Treinos e aulas abertas dirigidas ao público em geral e turistas. Um espaço descontraído onde quem passa pode participar saboreando os materiais e técnicas de circo ou apenas observar os artistas e os seus truques. Training and classes open to the general public and tourists. An informal space in which people can participate, experiencing circus materials and techniques or just watching artists and their “tricks”. Formadores de malabarismo e equilíbrios Juggling and balance trainers: Vasco Gomes e and Jorge Lix

UMA CIDADE EM FESTA 23 A CITY IN CELEBRATION

WORKSHOPS | Piso 2 2nd floor

N.º máximo de participantes max: 20 Inscrições/ registrations: axa@portolazer.pt

* SPEED IMPRESSION

4 e and 12 dez Dec | 17:00 – 19:00

Nesta oficina proporcionamos o espaço de criação artística em formato autocolante. This workshop gives space for art creation in the form of a sticker.

* TATUAGENS EFÉMERAS EPHEMERAL TATTOOS 5 dez Dec | 17:00 – 19:00

O corpo será usado como suporte de desenhos que procuram a sua modificação e embelezamento. Serão realizadas pinturas usando pigmentos que cobrirão a pele e modelarão formas diversas. The body will be the support for drawings seeking to change it and embellish it with paintings using pigments that will cover up the skin and shape different forms.

* “SALTA DA PAREDE” “JUMP OUT OF THE WALL” 13 dez Dec | 15:00 – 17:00

Dando vários exemplos de artistas de rua que não se limitam a intervencionar paredes, os participantes são convidados a criar um elemento da arte urbana que não se limitasse ao plano bidimensional. No final, as obras criadas pelos participantes são aglomeradas numa instalação de grandes dimensões. Giving several examples of street artists who do not merely work on walls, participants are invited to create an element of urban street art going beyond a bidimensional plan. In the end, the works created by them will be gathered on

* “STREETBOOK”

14 dez Dec | 15:00 – 17:00

A cidade está repleta de cartazes publicitários que, contrariamente ao que lhes é destinado, são alheios aos olhares dos habitantes. Nesta oficina vamos adequá-los para cadernos alternativos que tornarão impossível a indiferença. The city is full of publicity posters which, contrary to their purpose, do not attract passerby’s attention. On this workshop we are going to adapt them into alternative notebooks that will make indifference impossible. Org. CMP/PortoLazer

Durante 11 dias, entre 4 e 14 de dezembro, a Av. dos Aliados acolhe o Mercado de Natal – Essência do Gourmet, um evento em torno da cozinha e da gastronomia que incluirá 6 restaurantes, 70 expositores com produtos para venda e degustação, aulas de cozinha, show cooking, mas também uma componente de animação, com música ao vivo alusiva à quadra natalícia. Para harmonizar com a gastronomia, os visitantes poderão selecionar uma extensa gama de vinho a copo, em dois wine bars, e cervejas artesanais, no espaço beer bar. During 11 days, between 4 and 14 December, the Aliados Avenue hosts the Christmas Market – Essência do Gourmet, an event around gastronomy and cuisine featuring 6 restaurants, 70 exhibitors with products for sale and degustation, cooking classes, show cooking, but also offering entertainment, with Christmas live music. To pair with gastronomy, visitors may choose a wide range of wines by the glass in two wine bars, and artisanal beers at the beer bar.

* OS TIPOS DE GRAFFITI THE GRAFFITI GUYS

6 e and 11 dez Dec | 15:00 – 17:00

O desenvolvimento de novos tipos de letras dentro do mundo da Street Art. Análise da tipografia e a criação da própria marca. The development of new types of letters in the Street Art world. Analysis of typography and creation of the brand.

* GRAFFITI SEM TINTA INKLESS GRAFFITI 7 dez Dec | 15:00 – 17:00

Partindo do processo do Vhils (trabalhos com colagens), os participantes são convidados a recriar o processo com revistas e jornais, para cortar, rasgar ou dobrar e sobrepor, na tentativa de criar uma imagem com sentido de tridimensionalidade. Starting from the Vhils process (collage works), participants are invited to recreate the process with magazines and newspapers, by cutting, shredding, folding and overlaying, in the attempt to create a tridimensional image.

an installation of large dimensions.

MERCADO DE NATAL – ESSÊNCIA DO GOURMET CHRISTMAS MARKET – ESSÊNCIA DO GOURMET

4 a to 14 dez Dec | Av. dos Aliados Horário opening hours: 4 dez Dec | 18:00 – 23:00 5 a to 14 dez Dec | 12:00 – 23:00

Entradas (com oferta de copo) Admission (including glass): 12:00 - 17:00 (semana week): 1€ 17:00 - 23:00 (fim de semana e semana Weekend and week days): 5€ Org. Essência do Vinho Apoio Support: CMP/PortoLazer


24 PROGRAMA PROGRAMME

ARTESANATO E AFINS IN DOURO IN DOURO HANDICRAFT MARKET

Todos os sábados e domingos de cada mês Saturday and Sunday of each month 10:00 - 20:00 | Cais da Ribeira Entrada Livre Free

O artesanato nacional em geral e da região em particular presente, numa feira onde quase tudo é feito à mão. National handicraft in general and particularly the regional one can be found on a market where everything is hand made.

Info: www.ab-zhp.pt | associacao.bares@sapo.pt Org. Associação de Bares da Zona Histórica do Porto Apoio Support: CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA 25 A CITY IN CELEBRATION

GARAGE MARKET

MERCADO PORTO BELO MARKET

29 nov | 11:00 – 19:00 Parque de Estacionamento do (parking of) Centro Comercial Invictos, Pisos -5 e -6, Rua da Alegria, 29 (junto à next to Pç. dos Poveiros) | Entrada Livre Free

Todos os sábados Every Saturday 11:00 -19:00 | Pç. Carlos Alberto Entrada Livre Free

Discos de vinil, roupa e acessórios vintage, DVDs, livros, máquinas fotográficas antigas, ilustrações, toda a espécie de velharias e produtos biológicos como azeite, chás e compotas. Vinyl records, vintage clothing and accessories, DVDs, books, old photographic machines, illustrations and all sorts of antiques, as well as biological products such as olive oil, teas and jams.

Um evento de origem americana onde o conceito prende-se com a venda ou troca de artigos usados, seminovos e velharias, tais como roupa, louças, artigos de decoração, tecnologia, artigos desportivos, autocolantes, peças auto e moto, pequenos eletrodomésticos, artesanato, receitas caseiras (bolos), entre outros. Like in the American Garage Sales the idea of this market is to sell or trade used articles, antiques, and other items, such as clothing, ceramics, decoration, technology gadgets, sports equipment, stickers, car and motorcycle parts, small domestic appliances, handicraft, home cooked food (cakes), among others.

Info: www.facebook.com/#!/mercadoportobelomercadoportobelo@gmail.com Org: Inês Magalhães Apoio Support: CMP/PortoLazer

MERCADINHO DOS CLÉRIGOS MARKET

Info: portogaragemarket@gmail.com Org. Porto Garage Market

Segundo e último sábado de cada mês second and last Saturday of each month 10:00 – 20:00 | Rua Cândido dos Reis Entrada Livre Free

TERRA SÃ PORTO 2014 – FEIRA NACIONAL DE AGRICULTURA BIOLÓGICA TERRA SÃ PORTO 2014 – NATIONAL FAIR OF BIOLOGICAL AGRICULTURE

Info: clerigos.mercadinho@gmail.com Org. Ilha da Fantasia Apoio Support: CMP/PortoLazer

DOMINGO EM LIÉGE (por Mercado Porto Belo) SUNDAY AT LIÈGE (by Mercado Porto Belo)

1º domingo de cada mês (se o tempo permitir) 1st Sunday of each month (if the weather allows it) | 11:00 - 19:00 Pç. de Liége | Entrada Livre Free Gamão | Blues | Vinhos Backgammon | Blues | Wines

Org. União de Freguesias Aldoar, Foz do Douro, Nevogilde Apoio Support: CMP/PortoLazer

BAZAR DE NATAL CHRISTMAS BAZAAR

Até until 31 dez Dec | 10:00 – 19:00 Foyer do Auditório, Museu de Serralves Info: www.serralves.pt Org. Fundação de Serralves

28 a to 30 nov | 28 nov: 14:00 – 19:00 29 nov: 10:00 – 19:00 | 30 nov: 10:00 – 19:00 Palácio de Cristal | Entrada Livre Free

ASAS WEEKEND

28 a to 30 nov 28 nov - 15:00 - 20:00 29 nov - 12:00 - 20:00 30 nov - 11:00 - 19:00 Mercado Ferreira Borges Entrada Livre Free

Trata-se de uma iniciativa de angariação de fundos para a ASAS, através de um conjunto de ações que incluem Feira de Oportunidades, Animação e Workshops. Activities such as an opportunity fair, entertainment and workshops will raise funds for ASAS. Org. ASAS - Associação de Solidariedade e Ação Social de Santo Tirso

“As Sementes e o Nosso Futuro Comum” é o tema da Terra Sã a acontecer no Porto, no Palácio de Cristal nos dias 28, 29 e 30 de novembro. Irá trazer ao público um seminário com o tema “2014 - 2020 – Que Agricultura biológica para Portugal?”, um ciclo de palestras sobre “As Sementes e o Nosso Futuro Comum” e diferentes oficinas para todas as idades, assim como provas de produtos biológicos. “The Seeds and Our Common Future” is the theme for the biological products fair Terra Sã, to be held in Porto, at Palácio de Cristal on 28, 29 and 30 November. The fair includes the seminar “2014 2020 – What biological agriculture for Portugal?”, a conference cycle about “ The Seeds and our Common Future” and several workshops for all ages, as well as tastings of biological products. Info: www.agrobio.pt | terrasa@agrobio.pt 213 641 354 Org. AGROBIO – Associação de Agricultura Biológica

ARTESANATUS

29 nov a to 23 dez Dec dom a qui sun to thu – 11:00 – 20:00 sex e sáb fri and sat – 11:00 – 23:00 Largo Amor de Perdição

Uma mostra que apresenta o que de melhor se faz a nível nacional em áreas como joalharia, brinquedos, feltros, cerâmica, madeira, entre outros. An exhibition displaying some of the best Portuguese products from areas such as jewellery, toys, felts, ceramics, wood, among others. Info: www.artesanatus.org | info@artesanatus.org Org. Associação de Artesãos da Região Norte Apoio Support: CMP/PortoLazer

FEIRAS FRANCAS “ANDE A FEIRA ONDE ANDAR, NO NATAL CÁ VEM PARAR” ARTS FAIR 6 e and 7 dez | 11:30 – 19:00 Mercado Ferreira Borges

Um evento, bimensal, de promoção do talento criativo dos jovens, e estão abertas a todos os jovens que queiram apresentar, divulgar e vender os seus produtos. An event held every two months, promoting young creative talent, open to all youngsters willing to present and sell their products.

Info: www.fjuventude.pt | feirasfrancas@fjuventude.pt Org. Fundação da Juventude


26 PROGRAMA PROGRAMME

PINK MARKET

6 a to 8 dez Dec | 11:00 – 18:00 Edifício Transparente | Entrada Livre Free

Arte, criatividade, artigos vintage e antiguidades, workshops gratuitos, entre outros. Art, creativity, vintage articles and antiques, free workshops, among others. Info: www.facebook.com/pinkmovement Org. Pink Movement

PORTO.COME

6 a to 8 dez Dec | 14:00 – 21:00 Alfândega do Porto

O Porto.Come é um evento gastronómico de promoção da gastronomia e vinhos nacionais. A edição especial Natal terá stock off de vinhos, leilão de raridades de vinhos entre muitas outras surpresas. Porto.Come is a food event that promotes Portuguese food and wine. This Christmas special edition will present wine stock off, wine rarities auction and many surprises. Info: www.facebook.com/portocome julianaduque@nomore.pt Org. No More

1ª ARTES & OFÍCIOS DO GRANDE PORTO 1st PORTO REGION ARTS & CRAFTS

8 - 23 dez Dec seg a qui mon-thu 10:00 - 20:00 sex e sáb fri, sat: 10:00 - 22:00 dom sun: 10:00 - 20:00 Praça dos Poveiros | Entrada Livre Free

Org. Santa Clara Associação de Artesãos de Vila do Conde Apoio Support: CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA 27 A CITY IN CELEBRATION

ARCA DE NATAL CHRISTMAS ARK

MERCADO DE NATAL BY LUFTHANSA CHRISTMAS MARKET BY LUFTHANSA

10 e and 11 dez Dec | 10:00 – 18:30 Estação de S. Bento (Railway Station) Entrada Livre Free

19 a to 21 dez Dec 19 e and 20 dez Dec – 11:00 – 02:00 21 dez Dec – 11:00 – 00:30 Ateneu Comercial do Porto

«Uma compra, um gesto de solidariedade!». Exposição/venda de produtos elaborados pelos utentes de cada instituição de solidariedade social presente, cujas receitas revertem a favor das mesmas. Exhibition/sale of products made by users of solidarity institutions to raise funds .

Um evento que conta com a participação de vários expositores da região do Porto, das mais diversas áreas - vestuário infantil, bijuteria, produtos biológicos, artesanato, onde, para além de animação, vai haver uma oferta gastronómica de produtos típicos natalícios alemães. An event with several exhibitors from Porto region, from the most different areas – children clothing, accessories, biological products, handicraft, entertainment, and gastronomy offer of typical German Christmas products.

Info: www.bonjoia.org Org. CMP/Fundação Porto Social Parceria Partnership: Refer Apoio Support: CMP/PortoLazer | A Transformadora

CEDOFEITA VIVA – MERCADO DO NATAL CHRISTMAS MARKET

13 dez Dec | 11:00 – 19:00 | Área pedonal de pedestrian area of Cedofeita e and Bombarda | Entrada Livre Free

Mercado urbano temático centrado no tema do Natal. Haverá artesanato, petiscos e sabores de Natal, artigos vintage, e muitos pais e mães-Natal a circular. Haverá também música ao vivo e um “tour” histórico de Natal. Christmas Urban Market with handicraft, finger food and Christmas flavours, vintage articles, and many father and mother Christmas walking by. There will be also live music and a historical Christmas “tour”. Info: www.cedofeitaviva.com www.facebook.com/CedofeitaViva Org. Cedofeita-Viva-ISCET e ACECE Apoio Support: CMP/PortoLazer

MINI PORTO BELO

13 dez Dec | 11:30 – 13:30 | 14:30 – 16:30 Pç. Carlos Alberto | Entrada Livre Free

Um mercado de crianças para crianças onde todos os artigos são vendidos até 1€ ou menos. A market for children made by children where all articles are sold up to 1€ or less. Info: www.miniportobelo.blogspot.pt Org. Tânia Santos Apoio Support: CMP/PortoLazer

Org. LGSP Events by Lufthansa LGSP

FLEA MARKET

13 dez Dec | 14:00 – 19:00 SiloAuto, R. Guedes de Azevedo, 148 Entrada Livre Free

Info: www.thisisthespot.eu | fleamarket.spot@gmail.com Org. S.P.O.T - Sociedade Portuense, Outras Tendências Lda.

URBAN MARKET – FEEL THE CHRISTMAS

19 a to 21 dez Dec | 11:00 – 20:00 Pç. das Cardosas | Entrada Livre Free

Um conceito diferente dos já conhecidos mercados da cidade, com um posicionamento direcionado a produtos de autor, serviços, ativações de marca, lançamento de bandas de música, Dj’s, entre outros. Aqui pode encontrar à venda artesanato, design, joalharia música, dança, pintura, gastronomia tradicional e vinhos portugueses. A different market, featuring author’s products, services, brand activations, launching of music bands, DJs, among other things. Here it is possible to find handicraft, design, jewelry, music, dance, paintings, traditional gastronomy and Portuguese wines. Info: www.facebook.com/portugalovers portugalovers@portugalovers.pt Org. Portugal Lovers Apoio Support: CMP/PortoLazer


28 PROGRAMA PROGRAMME

OFICINAS E WORKSHOPS WORKSHOPS

UMA CIDADE EM FESTA 29 A CITY IN CELEBRATION

Nancy’s House is an enchanted fantasy and glamorous space, where the younger ones can play and join many activities, particularly on weekends. Products of this successful brand covering generations will also be on sale here. Registration to participate in the activities must be made at www.nancy.pt or on the spot.

— Programa Programme | 16:00 – 19:00 • 6 e and 7 dez Dec

• 1 3 e and 14 dez Dec

A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR – INICIADOS DEEP SEA NAVIGATION BEGINNERS

Um passeio no Quad Nancy – Vem andar de Quad! * A ride in Nancy’s Quad – come and ride a Quad!* Presente Nancy – Faz um presente para dares a alguém especial este Natal! * Nancy’s Gift – make a gift to offer to someone special this Christmas!*

28 nov a to 5 jan (25 dez e 1 jan a casa estará encerrada on 25 December and 1st January the house will be closed) Horário Opening hours: 15 nov a to 15 dez Dec: seg mon – qui thu: 15:00 – 21:00 sex fri, sáb sat: 15:00 – 23:00 Dom Sun: 15:00– 21:00 | 16 dez Dec a to 5 jan: 15:00 – 23:00 | Rua Dr. Ferreira da Silva (junto ao Jardim da by the garden of Cordoaria) | Entrada Livre Free

A Casa da Nancy é um espaço encantado e de fantasia, com muito glamour onde os mais pequenos poderão brincar e participar em inúmeras atividades que se concentram aos fins de semana. Ao mesmo tempo contará com venda de produto da marca que ultrapassa gerações e surge com êxito até aos dias de hoje. Inscrições para participar nas atividades em www.nancy.pt ou no local.

28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do Infante Destinatários for: Crianças Children (limite de participantes nr. of participants: min. 5, max. 15) Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta

A cozinha da Nancy – Prepara um bolo para a noite de Natal! Nancy’s Kitchen – bake a cake for Christmas night!

A CASA DA NANCY NANCY’S HOUSE

A CASA DO PRÍNCIPE THE PRINCE’S HOUSE

• 1 7, 18 e and 19 dez Dec Nancy Rock Star – Canta os teus temas preferidos e habilita-te a muitas surpresas! * Nancy Rock Star – sing your favorite songs and be surprised!* Peddy Paper Nancy – Descobre pistas e encontra os objectos perdidos! Nancy’s Treasure Hunt– discover the clues and find the los objects! • 20, 21 e and 22 dez Dec Desfile de Moda Nancy – Cria o melhor look e habilita-te a ganhar prémios! * Nancy’s Fashion Parade – create the best look and win prizes!* • 27 e and 28 dez Dec O Camarim das Estrelas da Nancy – Aprende a maquilhar-te! Nancy’s Stars Dressing Room – learn how to make up! *Atividade sujeita a limite de participantes * Activity subject to a limit of participants

28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do Infante Workshop de experimentação científica dirigido a grupos. Os participantes vão aprender a utilizar uma bússola, a guiar-se pelo céu através das estrelas e verificar a direção do vento, com um cata-vento. Science workshop for groups of children who will learn how to use a compass, how to guide themselves through stars and how to check the wind direction with a vane. Destinatários: Crianças dos 4 aos 7 anos (limite de participantes: mín. 24) For: children from 4 to 7 (nº of participants: min 24) Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR – AVANÇADOS DEEP SEA NAVIGATION ADVANCED

28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do Infante Workshop de experimentação científica dirigido a grupos. Trata-se de uma caça ao tesouro com a ajuda da bússola que irão previamente construir. Ao longo desta aventura terão que superar outros desafios. Science workshop for groups. A Treasure Hunt with the aid of a compass that they are going to build themselves. Along this adventure they will

have to overcome other challenges.

Destinatários: Crianças dos 8 aos 12 anos (limite de participantes: mín. 24) For: Children from 8 to 12 (nº of participants: min 24) Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

À CONQUISTA DO MAR CONQUERING THE SEA

28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação prévia Date and time according to previous registration | Casa do Infante Workshop de experimentação científica dirigido a grupos. Os participantes vão perceber por que motivo as embarcações flutuam, o que são correntes marítimas? E as correntes de ar? Science workshop for groups. Participants will learn why do vessels float, what are ocean currents…and air streams?

Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos (limite de participantes: mín. 24) For: children from 6 to 12 (nº of participants: min 24) Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta

UMA HISTÓRIA POR CONTAR

28 nov a 6 jan | ter a dom – 09:30 – 12:30 14:00 – 17:00 (não disponível às seg e feriados) | Casa do Infante | Gratuito Destinatários: Famílias Info: 222 060 423 | casadoinfante@cm-porto.pt www.cm-porto.pt Org. CMP

TILES & HOUSE OF PRINCE

28 nov a to 6 jan | ter a dom tues to sun – 10:00 | 14:00 | Casa do Infante

Esta oficina dirige-se aos turistas que desejam estar mais perto da tradição portuguesa através da pintura no azulejo. This workshop is for tourists wishing to know more about Portuguese tradition through tile painting. Destinatários: Turistas (limite de participantes: mín. 5, máx. 15) For: tourists (nº of participants: min 5, max 15) Inscrição prévia previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta


30 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 31 A CITY IN CELEBRATION

VAMOS MOLDAR O NOSSO NATAL! MODELLING CHRISTMAS

Take your Children to Porto. Offer them the city!

Presépios – 29 e and 30 nov Natal no azulejo Christmas on a Tile – 6 e and 7 dez Dec | 10:00 | 14:30 Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Ciclo de 3 oficinas que exploram a arte de moldar a argila com diferentes técnicas. 3 workshops exploring the art of clay modelling using different techniques. Destinatários: Crianças e famílias For: children and families Inscrição prévia previous registration: 927 922 739 canteirodimagens@gmail.com Org. Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Parceria with: Canteiro d’Imagens (Sair da Gaveta)

O SOLDADINHO THE LITTLE SOLDIER (puppet theatre)

29 nov – 11:00 | 16:00 | 30 nov – 16:00 Teatro de Belomonte, Rua de Belomonte, 57

FAMILIES AND CHILDREN Thinking about families, we prepared a programme to discover Porto on both a fun and educational way. GET TO KNOW: The Sword of D. Afonso Henriques (Portugal’s 1st King) at the Military Museum The Portuguese Discoveries at the World of Discoveries Theme Park A Port Wine with history and chocolate (juices for the kids!) Porto on board a Panoramic Sightseeing Bus Promotional price for adult: 33€ 28€ | Child: 19€ 16€ Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25 TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

Havia muitos brinquedos no quarto. Havia brinquedos disto. Havia brinquedos daquilo. Brinquedos de pilhas. Brinquedos de corda. Brinquedos de rapaz. Brinquedos de rapariga […] E também havia uma bailarina que deixou o soldadinho en-can-ta-do! There were many toys in the bedroom. Toys of this. Toys of that. Battery toys. Wind-up toys. Boy’s toys. Girl’s toys[…] And there was also a ballerina that left the little soldier en-chant-ed! Destinatários | For: M/4 Children older than 4 Reservas booking: 222 089 175 teatro@marionetasdoporto.pt Info: www.marionetasdoporto.pt Org. Teatro de Ferro / Teatro de Marionetas do Porto

A NOVA AVENTURA DO PAI NATAL SANTA’S NEW ADVENTURE

29 nov a to 31 dez Dec | sáb Sat e and dom/ sun | 11:30 | 16:00 | Teatro Sá da Bandeira Teatro Musical com a participação de Kapinha, Mafalda Teixeira, Allex Miranda, Beatriz Frutuoso, Catarina Ribeiro entre muitos outros. Musical Theatre with Kapinha, Mafalda Teixeira, Allex Miranda, Beatriz Frutuoso, Catarina Ribeiro, and many others. Info: www.vivonstage.com Prod. Vivonstage Ld.ª

BEBÉ WAKA WORKSHOPS PRIMEIROS SONS WORKSHOPS FIRST SOUNDS

30 nov | 10:30 | 11:45 | 15:00 | Sala Ensaio 2, Casa da Música Info: www.casadamusica.com Org. Casa da Música

FÓRUM MIÚDOS – HORA DO CONTO

30 nov | 11:30 | FNAC Norte Shopping – Fórum Miúdos | Gratuito Destinatários: Famílias Info: 222 060 400 | www.cm-porto.pt casadoinfante@cm-porto.pt Org. CMP | Parceria: FNAC

A HISTÓRIA DE NATAL

2 dez – 10:30 | 12 dez – 15:00 16 dez – 15:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | Gratuito Destinatários: Jovens, adultos, seniores Inscrição prévia: 226 057 000 museuromantico@cm-porto.pt Org. CMP

O NATAL NAS ASAS DO ARCO-ÍRIS

2 a 5 dez | 10:30 | 14:30 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito Destinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30) Inscrição prévia: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Org. CMP

PAPEL DE NATAL, ETC E TAL CHRISTMAS WRAPPING PAPER AND SUCH

2 a to 31 dez Dec | Por marcação by appointment | Casa do Infante | Gratuito Free

Destinatários For: Crianças Children Inscrição prévia Previous registration: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP


32 PROGRAMA PROGRAMME

NATAL NO MUSEU DO VINHO DO PORTO

3 a 19 dez | 10:00 - 16:30 | Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 98 | Gratuito Destinatários: Grupos escolares e ATL´s Inscrição prévia: 222 076 300 museuvinhoporto@cm-porto.com Org. CMP

CONTOS DE NATAL SÁBADOS A CONTAR

6 e 13 dez | 11:00 | 15:30 Biblioteca Municipal Almeida Garrett (sala da hora do conto) | Gratuito

Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: 40 crianças) Inscrição prévia: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

CONTOS DE NATAL SÁBADOS A CONTAR

6 e 13 dez | 15:30 | Biblioteca Pública Municipal do Porto | Gratuito Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos Inscrição prévia: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

NATAL EM SERRALVES CHRISTMAS IN SERRALVES 6, 7, 13, 14, 20 e and 21 dez Dec Museu de Serralves | Entrada Livre (sujeito à lotação da sala) Free (subject to the room’s capacity) Destinatários: Famílias For: Families Info: www.serralves.pt Org. Fundação de Serralves

A OFICINA DO PAI NATAL SANTA’S WORKSHOP

9 a to 12 dez Dec | 10:30 | 14:30 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito Free

Destinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30) For: kindergartens, elementary schools and families (nº of participants: min. 8, max. 30) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Org. CMP

UMA CIDADE EM FESTA 33 A CITY IN CELEBRATION

PRODUÇÃO DE COGUMELOS EM BORRAS DE CAFÉ MUSHROOM PRODUCTION ON COFFEE GROUNDS

13 dez Dec | 09:00 – 12:00 | Centro de Educação Ambiental da Quinta do Covelo, Rua do Bolama

Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia Previous registration: 225 504 138 educa.ambiental.covelo@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Marco Ferraz - Ambifungi

“ESTE ANO, O NATAL É COM OS PEIXINHOS” “THIS YEAR, CHRISTMAS IS WITH THE FISH” 13 dez Dec a to 6 jan seg a sex Mon to Fri 10:00 - 17:15 Aos fins de semana weekends – 10:00 – 18:15 | SEA LIFE Porto

O Natal também se vive debaixo de água. There’s Christmas underwater too.

— Programa Programme:

• Árvores de Natal e outras decorações feitas com material reciclado Christmas decorations with recycled material • Descobre qual o peixe que faz parte do presépio subaquático do SEA LIFE Find out which fish is part of SEA LIFE’s underwater crib • Chegada do Pai Natal dos Oceanos para colocar uma prenda no sapatinho dos Tubarões! The Ocean Santa puts a present in the shark’s Christmas socks ! • Ateliês “Peixinhos e Presentinhos” Workshop “ Little fish and little gifts” Destinatários: Crianças e famílias For: children and families Info: www.visitsealife.com/porto www.facebook.com/sealifeportugal Org. SEA LIFE Porto

STORY TIME

13 dez Dec | 15:30 Biblioteca Municipal Almeida Garrett

Horas do conto em inglês para os mais pequenos. Story Time in English for the younger ones.

Destinatários: Crianças a partir dos 4 anos e famílias (limite de participantes: 40) For: children aged 4 and their families Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Sair da Gaveta – Kids&Us Language School Porto

CELEBRAR O NATAL NA HISTÓRIA DA PINTURA

15 a 19 dez Dec | 10:00 Casa Oficina António Carneiro | Gratuito

Apresentação multimédia sobre a temática do Natal na história da pintura. Destinatários: Crianças dos 6 aos 10 anos Inscrição prévia: oficinaacarneiro@cm-porto.pt conceicaopinto@cm-porto.pt Org. CMP

A HISTÓRIA DO NATAL

15 dez a 6 jan | seg a sex – 15:00 Casa Museu Guerra Junqueiro, Rua D. Hugo, 32

Destinatários: Adultos e crianças Inscrição prévia: 222 053 689 museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt Org. Casa Museu Guerra Junqueiro - Serviço Educativo

“ESTÁ A NEVAR, ESTÁ A NEVAR…A MAGIA DO NATAL ESTÁ A CHEGAR” IT’S SNOWING, IT’S SNOWING… CHRISTMAS MAGIC IS COMING 17 a to 19 dez Dec | 09:30 – 12:00 Centro de Educação Ambiental do Parque da Pasteleira (Environmental Education Centre), Rua Bartolomeu Velho Gratuito Free

Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos For: children from 6 to 12 Inscrição prévia previous registration: 225 323 430 educa.ambiental.pasteleira@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

UM NATAL COM BARRO E AZULEJO CHRISTMAS WITH CLAY AND TILE 17 a to 19 dez | 09:30 – 17:00 Biblioteca Municipal Almeida Garrett

Destinatários: Crianças dos 6 aos 8 anos (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 20) For: children aged from 6 to 8 (nº of participants: min. 8, max. 20) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens

“NAS ASAS DOS ANJOS” “ON ANGELS’ WINGS”

17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 | 14:00 – 16:00 | Centro de Educação Ambiental da (Environmental Education Centre) Quinta do Covelo, Rua do Bolama | Gratuito Free

Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 225 504 138 educa.ambiental.covelo@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

SIMÃO FEITO À MÃO: AZUL + AMARELO = BRINQUEDOS VERDES HANDMADE SIMON: BLUE + YELLOW = GREEN TOYS

17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30 Centro de Educação Ambiental do (Environmental Education Centre) Núcleo Rural do Parque da Cidade, Beco das Carreiras, Quinta 66

Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos For: children aged from 6 to 12 Inscrição prévia Previous registration: 226 151 200 educa.ambiental.nrural@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Simão Bolivar


34 PROGRAMA PROGRAMME

PRESÉPIOS DE PAPEL CHRISTMAS PAPER CRIBS

17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30 Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Gratuito Free Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 226 062 779 educa.ambiental.pcristal@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

PINGUINS COM PINTA COOL PENGUINS

17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or 14:00 – 16:00 | Parque Infantil da (Children playground) Azenha, Rua da Ribeira Grande, s/n, Paranhos | Gratuito Free Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia/previous registration: 228 304 691 Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

ANJOS DIVERTIDOS FUNNY ANGELS

17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or 14:00 – 16:00 | Parque Infantil das (children playground) Fontainhas, Rua Gomes Freire, s/n, Bonfim | Gratuito Free Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 225 106 337 Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

HISTÓRIAS À VOLTA DA CANDEIA STORIES AROUND THE OIL LAMP 17 a to 19 dez Dec – 11:00 e and 15:00 20 dez Dec - 16:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett (sala do conto story room)

Conto musical à volta da obra de Guerra Junqueiro. Musical tale around the work of the Portuguese writer Guerra Junqueiro Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 50) For: children from 4 to 10 and families (nº of participants: min. 8, max. 50) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Org. Sair da Gaveta – o Som do Algodão

UMA CIDADE EM FESTA 35 A CITY IN CELEBRATION

“UMA ESTRELA, TRÊS REIS” “ONE STAR, THREE KINGS”

17 a to 19 dez Dec | 14:30 – 16:30 Centro de Educação Ambiental (Environmental Education Centre) do Núcleo Rural do Parque da Cidade, Beco das Carreiras, Quinta 66 | Gratuita Free Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos For: children from 6 to 12 Inscrição prévia previous registration: 226 151 200 educa.ambiental.nrural@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

BOLACHAS PARA ENFEITAR O PINHEIRO DE NATAL COOCKIES FOR THE CHRISTMAS TREE

17 a to 19 dez Dec | 14:00 – 16:30 | Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 226 062 779 educa.ambiental.pcristal@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Gisela Almeida

E PORQUE É NATAL… UMA HISTÓRIA POR DIA

17 a 19 dez | 14:00 – 16:30 | Biblioteca Pública Municipal do Porto | Gratuito

Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos Inscrição prévia: 225 193 480 | bpmp@cm-porto.pt Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

ATELIERS DE CIÊNCIA DIVERTIDA

17 a 22 dez | 14:30 – 17:00 (dias úteis) Casa do Infante

Destinatários: Crianças dos 4 aos 14 anos Inscrição prévia: 222 060 400 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP/DMAH / Diverespaço – Sair da Gaveta

O MUSEU DO VINHO DO PORTO NO AZULEJO

17 a 30 dez | 10:00 – 12:00 ou das 14:00 – 17:00 | Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 45/52

Destinatários: Grupos escolares, centros de estudos e ATL’s Inscrição prévia: 222 076 300 | 927 922 739 museuvinhoporto@cm-porto.com canteirodimagens@gmail.com Org. CMP | Sair da Gaveta – Canteiro D’Imagens

UM CONTO MUSICADO DE NATAL A CHRISTMAS TALE SET TO MUSIC

20 dez Dec | 11:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | Gratuito (até ao limite da lotação da sala) Free (up to the room’s capacity)

Um conto musicado passado nas vésperas de Natal serve de inspiração para uma encenação musical feita por crianças e para crianças, numa parceria com a Professora de Música e encenadora Gami Ferrão. A tale set to music about Christmas Eve inspires the musical staging made by children for children, with the music teacher and stage director Gami Ferrão.

Destinatários: Crianças e famílias For: children and families Inscrição prévia previous registration: 226 057 000 museuromantico@cm-porto.pt Org. CMP

UMA HISTÓRIA EM BARRO A STORY MADE OF CLAY

20 dez Dec | 11:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett

Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8, máx. 30) For: children from 4 to 8 (nº of participants: min. 8, max. 30 Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens

FESTA DE NATAL SÁBADO ESPECIAL CHRISTMAS PARTY SATURDAY SPECIAL

20 dez Dec | 11:00 | 15:30 | 16:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito Free Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 40) For: children from 4 to 10 and families (nº of participants: min. 8, max. 40) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

NAS VÉSPERAS DE NATAL ON CHRISTMAS EVE

20 dez Dec | 15:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha | Gratuito Free

À medida que se aproxima o Natal, são muitos os preparativos e as tarefas a realizar; numa visita pelos ambientes românticos da Quinta da Macieirinha procura-se transportar os visitantes para uma época passada, imaginando os costumes e os hábitos de uma casa abastada nas vésperas de uma grande festa de família, o Natal. As Christmas is coming, many are the preparations and tasks to be accomplished: on a visit through the romantic atmospheres of Quinta da Macierinha, visitors may revisit past times, imagining the habits and routines of a wealthy house on the eve of a great family celebration, Christmas. Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia Previous registration: 226 057 000 museuromantico@cm-porto.pt Org. CMP

VELAS ECOLÓGICAS E PERFUMADAS ECOLOGICAL AND SCENT CANDLES

22 e and 23 dez Dec | 09:30 – 12:30 Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 226 062 779 educa.ambiental.pcristal@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. Paula Gregório


36 PROGRAMA PROGRAMME

BR (IN)COLAGES DE NATAL

22 e 23 dez | 10:00 – 18:00 Biblioteca Pública Municipal do Porto Gratuito

A partir da exploração da história Ninguém dá prendas ao Pai Natal, de Ana Saldanha, dá um toque único ao teu Natal, com objetos feitos por ti. Aproveita as nossas sugestões originais e criativas! Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

UM PRESENTE DIFERENTE

22 e 23 dez | 11:00 | 15:00 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito

Hora do conto e atelier de criação de presentes de Natal.

Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias (limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 15) Inscrição prévia: 226 081 000 | bib.agarrett@cm-porto.pt Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

FÉRIAS DE NATAL EM SERRALVES CHRISTMAS HOLIDAYS IN SERRALVES

17 a to 19, 22-23 e and 29-30 dez Dec 09:30 – 12:30 | 14:00 – 17:00 Acolhimento (gratuito) Welcoming (Free): 08:30 - 09:30; 17:00 - 18:00 Destinatários: Crianças e jovens dos 4 aos 12 anos For: children and youngsters from 4 to 12 Info: www.serralves.pt Org. Serviço Educativo Serralves

CARIMBAGENS COLORIDAS E DIVERTIDAS FUN AND COLOURFUL STAMPING

22 e and 23 dez Dec | 14:00 – 16:30 Centro de Educação Ambiental dos (Environmental Education Centre) Jardins do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II Gratuito Free

Destinatários: Público em geral For: public in general Inscrição prévia previous registration: 226 062 779 educa.ambiental.pcristal@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP

UMA CIDADE EM FESTA 37 A CITY IN CELEBRATION

OFICINA DE INSTRUMENTOS MUSICAIS PARA CANTAR OS REIS INSTRUMENTS WORKSHOP FOR EPIPHANY CAROLS 26 a to 30 dez Dec | 2 jan | 10:00 – 18:00 Biblioteca Pública Municipal do Porto Gratuito Free Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos For: children from 4 to 10 Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. CMP

“O GATO QUE VIVEU UM MILHÃO DE VEZES” “THE CAT THAT LIVED A MILLION TIMES” 27 dez Dec | 10:30 – 12:30 Biblioteca Municipal Almeida Garrett Gratuito Free Peça de teatro de sombras japonesas. Japanese Shadow Theatre.

Destinatários: Crianças a partir dos 5 anos e adultos (n.º de participantes até ao limite de lotação da sala) For: children aged 5 and more and adults (nº of participants: up to the room’s capacity) Inscrição prévia previous registration: 226 081 000 bib.agarrett@cm-porto.pt Info: http://bmp.cm-porto.pt Org. “Yuko & Yumiko Shadow Theatre Group”

EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO PERMANENTE “A ARTE DO ESTUQUE” PERMANENT EXHIBITION “THE ART OF PLASTER”

Seg a sex mon to fri - 10:00 - 17:30 sáb sat - 10:00 - 12:30 | 13:30 - 17:30 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito Free Org. CMP

EXPOSIÇÕES PERMANENTES NO MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA PERMANENT EXHIBITION IN THE NATIONAL PRESS MUSEUM Memórias Vivas da Imprensa Live Memories of the Press Miniaturas Tipográficas Typography Miniatures

Exposição “O motor da República: os carros dos Presidentes”

Coleção ímpar de veículos que estiveram ao serviço dos Presidentes da República desde 1910

Exhibition “ The Engine of the Republic: the Presidents’ Cars”:

A unique collection of the cars that were used by the Presidents of the Portuguese Republic since 1910 —

PortoCartoon: O Riso do Mundo The World’s Laughter XVI 16th PortoCartoon: Água Viva / Terra Viva Living Water/Living Earth

Todos os dias (incluindo fins-de-semana e feriados) Every day (including weekends and holidays) – 15:00 – 20:00 Ter a sex também das Tues to fri from 10:30 - 12:30

Inscrição prévia para visitas guiadas (de ter a sex) Guided visits require advance booking at: 225 304 966 servicoeducativo@museudaimprensa.pt Info: www.museudaimprensa.pt www.imultimedia.pt/museuvirtpress www.facebook.com/pages/Museu-Nacional-da-Imprensa/172067609484874 Org. Museu Nacional da Imprensa

EXPOSIÇÕES PERMANENTES NA ALFÂNDEGA DO PORTO PERMANENT EXHIBITIONS AT THE MUSEUM OF TRANSPORTS AND COMMUNICATIONS Exposição COMUNICAR

Espaço interativo com diversas abordagens em torno do fenómeno da comunicação.

Exhibition COMMUNICATE

Interactive space having as subject the communication phenomenon. —

Exposição “O automóvel no espaço e no tempo” A história e evolução do automóvel

Exhibition “The automobile through space and time”

The history and evolution of the automobile —

“Metamorfose de um Lugar: Museu das Alfândegas”

A história da instituição aduaneira e do Edifício da Alfândega

“Metamorphosis of a Place: The Customs’ Museum” The history of customs and of the building of “Alfândega do Porto”. —

Visita Interpretativa ao Edifício da Alfândega A história do Edifício e da sua renovação.

Interpretative visit to the building getting to know its history and its renovation process. Info: www.amtc.pt Org. Museu dos Transportes e Comunicações Transports and Communications Museum (MTC)


38 PROGRAMA PROGRAMME

AUFBRUCH – A ARQUITETURA DOS ANOS 50 NA ALEMANHA AUFBRUCH – THE ARCHITECTURE OF THE 50’S IN GERMANY Até until 14 dez Dec seg a sex mon to fri - 09:30 – 17:00 sáb e dom sat and sun – 09:30 – 12:30 14:00 – 17:00 (encerra aos feriados closed on holidays) | Casa do Infante Gratuito Free Info: 222 060 400 | casadoinfante@cm-porto.pt www.cm-porto.pt Org. Goethe-Institut

PROJETO SONAE//SERRALVES 2014: Nairy Baghramian

Até until 14 dez Dec | Parque de (Park of) Serralves Info: www.serralves.pt Comissariado/Curators: Suzanne Cotter e and Marta Moreira de Almeida Prod: Fundação de Serralves

«SUB 40»

Até until 11 jan ter a sáb tue to sat – 10:00 - 18:00 dom e seg sun and mon – 14:00 – 18:00 Galeria Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free

A última exposição deste primeiro ano de mandato. Com ela, pretendemos reflectir sobre a produção artística de agentes ligados à cidade, com menos de 40, e cujo trajeto se desenvolveu num contexto de democracia política. The last exhibition of the 1st year in office. With it the Porto City Council intends to reflect upon the production of artists related to the city, aged under 40, and whose trajectory was developed in a context of political democracy. —

UMA CIDADE EM FESTA 39 A CITY IN CELEBRATION

Programação paralela Complementary programme:

• 6 dez Dec | Auditório Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free 16:00 – Artistas-curadores: práticas críticas nas estruturas independentes do Porto, por Sandra Vieira Jürgens: professora, investigadora e crítica de arte; Uma sala para performance, por Susana Chiocca – artista, professora, curadora e investigadora. Curator-artists: critical practice in Porto’s independent structures, by Sandra Vieira Jürgens: teacher, researcher and Art critic; A room for performance, by Susana Chiocca – artist, teacher, curator and researcher. • 17:30 – O cinema no Porto: um ponto de situação, por António Preto. Professor, investigador e curador; A cena no Porto, por Mário Moura – professor, investigador e crítico; Uma arqueologia do Design, por Nuno Coelho: professor, designer, curador e investigador. Cinema in Porto: current status, by António Preto. Teacher, researcher and curator; Scene in Porto, by Mário Moura – teacher, researcher and critic; An archeology of Design, by Nuno Coelho: teacher, designer, curator and researcher. • 10 jan | Galeria Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free • 16:00 – Conversa entre o curador Guy Amado, a investigadora Sara Castelo Branco, os criadores do projeto Sub-40 e o curador José Maia. Talk between the curator Guy Amado and the researcher Sara Castelo Branco, the creators of the project Uner-40, and the curator José Maia. • 17:30 – Porcelana, 2014 (15’), performance de Flávio Rodrigues com a colaboração de Bruno Senume e Joana Castro. Porcelain, 2014 (15’), performance by Flávio Rodrigues with Bruno Senume and Joana Castro. • 10 jan | Auditório Municipal Almeida Garrett Entrada Livre Free • 17:45 – Mountain Mouth, 2013 (25’), video-performance de by Catarina Miranda • 18:15 – Afinação de Piano em Lá 440Hz, 2014 (20’), performance de by Vera Mota Info: http://iporto.amp.pt/ Org. CMP Curadoria: José Maia

NOVO BANCO REVELAÇÃO 2014 - JOVEM FOTOGRAFIA EM PORTUGAL NOVO BANCO “REVELATION 2014” – YOUNG PHOTOGRAPHY IN PORTUGAL Até until 11 jan | Museu de Serralves Info: www.serralves.pt Prod: Fundação de Serralves

THE OTOLITH GROUP

Até until 11 jan | Museu de Serralves

Info: www.serralves.pt/pt/actividades/the-otolith-group/ Org. Fundação de Serralves - Museu de Arte Contemporânea, em colaboração com a in collaboration with Fundação EDP

MONIR SHAHROUDY FARMANFARMAIAN: POSSIBILIDADE INFINITA. OBRAS EM ESPELHO E DESENHOS 1974 - 2014 MONIR SHAHROUDY FARMANFARMAIAN: INFINITE POSSIBILITY. MIRROR WORKS AND DRAWINGS 1974-2014 Até until 11 jan | Museu de Serralves Info: www.serralves.pt Comissariado Curator: Suzanne Cotter Prod: Fundação de Serralves

ARTquitetura

Até until 11 jan | Biblioteca de Serralves Entrada Livre Free Info: www.serralves.pt Prod: Fundação de Serralves Comissário Curator: Guy Schraenen

O PROCESSO SAAL: ARQUITETURA E PARTICIPAÇÃO, 1974-1976 THE SAAL PROCESS: ARCHITECTURE AND PARTICIPATION, 1974-1976 Até until 1 fev Feb | Museu de Serralves

Info: www.serralves.pt Comissário Curator: Curador independente independent curator Delfim Sardo (Diretor artístico da Art Director of the “Trienal de Arquitetura de Lisboa de 2010”) Org. Museu de Serralves em colaboração com o with Canadian Center for Architecture, Montreal.

O MUNDO DOS INSETOS GIGANTES ROBOTIZADOS THE WORLD OF ROBOTIC GIANT INSECTS Até until 8 fev Feb seg a sex mon to fri – 10:00 - 18:00 sáb. dom. e feriados sat, sun and hol – 10:00 – 20:00 | Alfândega do Porto

As descobertas cientificas e as mais avançadas técnicas de recriação são combinadas para nos levar juntos destes insetos gigantes roborizados, às paisagens e sons, levando-nos numa viagem ao mundo dos insectos, permitindo ao visitante ver os mesmos com tamanhos nunca vistos. Scientific discoveries and the most advanced re-creation techniques are combined to take us close to these robotic giant insects, to the landscapes and sounds, on a journey to the world of insects, with sizes never seen. Reservas para grupos escolares Booking for school groups: Reservas.insetosgigantes@gmail.com 916 711 329 Info: www.insetosgigantes.com www.facebook.com/omundodosinsetosgigantes Org. Between Planets


40 PROGRAMA PROGRAMME

EXPOSIÇÃO EXHIBITION ONE2 COLLECTION

Até until 8 fev Feb seg a dom mon to Sun – 15:00 – 20:00 Palácio das Artes – Fábrica de Talentos, Lg. de S. Domingos | Entrada Livre Free

Exposição de arte internacional com cerca de 33 obras de jovens artistas. International Art exhibition with 33 works from young artists. Info: www.fjuventude.pt Org. Fundação da Juventude e Viana Art Apoio Support: CMP/PortoLazer

UMA CIDADE EM FESTA 41 A CITY IN CELEBRATION

DOURO – DA NASCENTE ATÉ À FOZ DOURO – FROM SOURCE TO MOUTH

1 a to 30 dez Dec ter a sáb tue to sat – 10:00 – 17:30 dom sun – 10:00 – 12:30 | 14:00- 17:30 Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 98 | Gratuito ao fim de semana Free on weekend

Exposição de pintura, óleo sobre tela, do pintor António Moreira. Esta exposição retrata o rio Douro e as suas margens desde a sua nascente, na Serra de Urbion, em Espanha, até à Foz no Porto. Oil on canvas painting exhibition by António Moreira. The exhibition portraits the river Douro and its riverbanks, from its source in Sierra Urbion, in Spain, to its mouth, in Porto. Org. CMP | António Moreira

“MARCAS DE GRANITO” “GRANIT MARKS”

1 a to 31 dez Dec seg a sex mon to fri - 09:00 - 19:00 sáb sat - 09:00 - 12:30 | 13:30 - 18:00 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito Free Info: patrimoniocultural@cm-porto.pt Org. CMP

A INTENSIDADE DO EFÉMERO

28 nov - 28 dez Dec | qui thu 11:00 - 23:00 sex fri e sáb sat - 11:00 - 01:00 dom sun - 11:00 - 19:00 Edifício AXA, Av. dos Aliados, 211 (piso 3)

Uma mostra coletiva de pintura e escultura dirigida e coordenado pelo artista galego Jose Luis Otero que junta obras de Alicia Larsson, Rúben Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Manuel Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro Fernadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco Seren, Brenda Graña Enjo e do próprio Jose Luis Otero. A collective exhitibion of paintings and sculpture directed and guided by the Galician artista Jose Luis Otero, gathering works by Alicia Larsson, Rúben Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Manuel Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro Fernadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco Seren, Brenda Graña Enjo and Jose Luis Otero. Org. CMP/PortoLazer

“AS MARIAS”

5 a to 30 dez Dec seg a sex mon to fri – 09:00 – 19:00 sáb sat – 09:00 – 18:00 Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito Free

Criadas de forma artesanal, “ As Marias” são de papel e cola. Os autores deste projecto, Cláudia Oliveira (designer têxtil) com Júlio Oliveira (designer de comunicação) e Paulo Carvalho (designer gráfico, artista pintor), idealizaram não só um objecto de decoração mas também um objecto carregado de simbolismo, encantamento, magia e amor que de alguma forma conta uma história de alguém. Cada boneca é única e expressa um estado de espírito, uma personalidade, uma identidade. “The Marias” are handmade with paper and glue. The authors of this project, Cláudia Oliveira (textile designer), Júlio de Oliveira (communication designer) and Paulo Carvalho (graphic designer, artist, painter) imagined not only an object of decoration but also an object loaded with symbolism, enchantment, magic and love that somehow tells someone’s story. Each doll is unique and expresses a state of mind, a personality, an identity. Org. Cláudia Paulo | CMP

IMAGINÁRIO DO NATAL ATÉ À 1.ª GRANDE GUERRA FISIONOMIAS/VISUALIDADES CHRISTMAS IMAGINARY UNTIL THE 1ST WORLD WAR PHISIONOMIES/VISUALITIES 18 dez Dec - 18 jan seg a sex mon-fri – 09:30 – 17:00 sáb e dom sat, sun – 09:30 – 12:30 | 14:00 – 17:00 (encerra aos feriados closed on holidays) | Casa do Infante | Gratuito Free Exposição da colecção de Sérgio Araújo de efémera de Natal, 1800 – 1914. Exhibition of the collection of Sérgio Araújo of Christmas ephemera, 1800 – 1914. Info: 222 060 400 | casadoinfante@cm-porto.pt Org. CMP/Pelouro da Cultura | Sérgio Araújo

DESPORTO SPORTS ANDA PORTO

Todo o ano All year round

O programa Anda Porto disponibiliza um percurso sinalizado entre a Rotunda Cidade do Salvador (conhecida como Rotunda da Anémona) e a Rotunda do Freixo. De km em km (no total de 12 km) existe uma placa que, além de indicar o local onde se encontra, também dá alguns conselhos sobre a marcha ou corrida ao praticante. Assim, facilmente poderá controlar a distância que fez e que ainda poderá fazer, para que saiba quanto anda… Estão programados mais percursos para 2015… The programme Anda Porto offers a signed path between Rotunda Cidade do Salvador) and Rotunda do Freixo. In each Kilometer (on a total of 12 Km) there is a sign which, besides telling the location, also offers advice on walking or running to the practitioner making it easier for him to control the distance he’s already done and still can do, so that he knows how much he walks… Org. CMP/PortoLazer

NO PORTO A VIDA É LONGA

Todos os dias úteis | jan – dez Piscinas Municipais de Cartes, Constituição, Eng. Armando Pimentel (Pasteleira), Monte Aventino, Pavilhão Rosa Mota

Desporto para quem tem mais de 60 anos e mora no Porto. A pensar nos benefícios da prática desportiva, nomeadamente em séniores, este programa tem por base a regularidade de prática, a qualidade e a atenta orientação dos técnicos, bem como a diversão inerente a um programa deste tipo. As atividades integradas no programa visam ainda o reforço da flexibilidade, da força (fundamental para evitar as quedas) e resistência. As atividades abordadas são: Ginástica, Taichi, Atividades Aquáticas, Boccia, Cardiofitness, Danças Latinas, Zumba e Yoga Info: www.portolazer.pt Org. CMP/PortoLazer


42 PROGRAMA PROGRAMME

OFERTA DESPORTIVA PERMANENTE PERMANENT SPORTS OFFER – for PortoLazer Card holders

Época Desportiva Season 2014-2015 Piscinas Municipais Municipal Swimming polls | Monte Aventino | Pavilhões Pavillions | Grandes Campos Sports fields

Modalidades Modalities: desportos de água, ténis, padel, judo, ginástica, yoga, hip hop, karate, são algumas das modalidades disponíveis nos espaços desportivos municipais, acessíveis através do cartão PortoLazer. Water sports, tennis, padel, judo, gymnastics, yoga, hip-hop, are some of the modalities available on municipal sports facilities for PortoLazer Card holders.

UMA CIDADE EM FESTA 43 A CITY IN CELEBRATION

PORTO ANTI STRESS

VIII PASSEIO DAS LUZES DE NATAL 8TH CHRISTMAS LIGHTS STROLL

7 e and 21 dez Dec | 10:00 | Parque Oriental (Campanhã) | Gratuito Free

Um programa de corrida e caminhada com o acompanhamento de técnicos de saúde. A participação é grátis, bastando aparecer no dia marcado e vir com vontade de se divertir. A running and walking programme monitored by health technicians. The participation is free, just requiring the presence at the scheduled day and the will to spend a great time.

13 dez Dec | 15:30 | Jardins do gardens of Palácio de Cristal

Num perímetro de 15 Km, com ponto de partida e chegada na Praça do Rossio, nos Jardins do Palácio de Cristal, este passeio, que decorre em simultâneo em Lisboa, tem, entre outros objectivos, ver as luzes de Natal da cidade do Porto em passeio de bicicletas, ou mediante passeio pedestre para quem não usa bicicletas, e possui uma componente de apoio social à Sociedade Portuguesa de Esclerose Múltipla. 15 km-stroll with departure and arrival at Praça do Rossio, in the Palácio de Cristal gardens, taking place at the same time in Lisbon, allows you to admire the city’s Christmas lights riding a bike or walking, while socially supporting the Portuguese Society for Multiple Sclerosis.

Org. Runporto Apoio Support: CMP/PortoLazer

Info: www.portolazer.pt Org. CMP/PortoLazer

FELL STAR RACE

12 dez Dec | 21:00 | Partida e chegada junto ao Start and finish by Castelo da Foz, Forte de São João Baptista

VOLTA A PARANHOS PARANHOS RUN CAMPEONATO DE SURF INTER-SÓCIOS INTER-ASSOCIATE SURF CHAMPIONSHIP

6, 7 e and 8 dez Dec | Praia Beach Internacional do Porto (em frente ao by the Edifício Transparente) Sub 14 | Sub 16 | Sub 18 | Open Masters +35 Sub-18 | Open

Info: www.edificiotransparente.com www.facebook.com/edificiotransparente Org: Edifício Transparente | Clube de Surf do Porto Apoio Support: CMP/PortoLazer

8 dez dec | 10:45 | Partida e chegada Start and finish – Polo Universitário de Paranhos (em frente ao IPATIMUP in front of IPATIMUP) | Paranhos University Campus Info e inscrições info and registrations: www.voltaparanhos.net Org. Sport Comércio e Salgueiros Apoio Support: CMP/PortoLazer

Um conceito inovador e divertido de corrida noturna em que são marcados três locais na cidade. Os corredores ou caminhantes têm de descobrir o melhor percurso entre os locais assinalados, sendo um deles o ponto de partida e o de chegada. A new and amusing concept of night run in which are signed three spots in the city. Runners or walkers will have to find out the best path between the signed spots, being one of them the start and the finish.

Info e inscrições info and registration: www.all-about.pt Org. All About Sport Events Apoio Support: CMP/PortoLazer

Info: http://passeiodasluzesdenatal.blogspot.com Org. Ecobike Porto – Associação Desportiva Apoio Support: CMP/PortoLazer

SARAU DE NATAL PROGRAMA NO PORTO A VIDA É LONGA

15 dez | 10:00 | Palácio de Cristal Entrada Livre

A Câmara Municipal do Porto, através da PortoLazer, vai realizar o Sarau de Natal do programa “No Porto a Vida é Longa” – Desporto Sénior. Trata-se de um conjunto de exibições das turmas de Ginástica, Taichi, Yoga, Zumba e Danças Latinas que, desta forma, pretendem associar-se a esta época festiva e encerrar mais um ano deste programa que desde 1997, tem vindo a “…dar mais anos à vida a e mais vida aos anos…”.. Haverá um sorteio de 3 prémios surpresa por todos os participantes. Org. CMP/PortoLazer


44 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 45 A CITY IN CELEBRATION

TEATRO THEATRE BOEING BOEING

Até 30 nov | sex e sáb – 21:30 dom – 18:00 | Teatro Sá da Bandeira

Uma hilariante comédia galardoada na Broadway com os Tony Awards de Melhor peça e melhor ator. Com encenação de Claudio Hochman, conta com a participação de João Didelet, Sofia Ribeiro, Elsa Galvão, Patrícia Tavares, entre outros. Info: www.facebook.com/yellowstarcompany reservasporto@yellowstarcompany.com 935 038 758 Prod. Yellow Star Company Apoio: CMP/PortoLazer

O FEIO

26 nov a 7 dez | qua a sáb – 21:30 dom – 16:30 | Teatro Carlos Alberto

21.ª CORRIDA DE S. SILVESTRE 21st ST. SYLVESTER RUN 28 dez Dec | 18:00 | Av. dos Aliados

A S. Silvestre Cidade do Porto realiza-se este ano a 28 de dezembro, mantendo o local das partidas e chegadas na Av. dos Aliados. A prova principal terá um percurso de 10 km e destina-se a atletas federados e não federados nascidos até 1996. Em simultâneo decorrerão também a Mini Corrida e a Caminhada S. Silvestre, numa distância de 5 km, sem fins competitivos e destinada a todas as classes etárias. The Saint Sylvester Run will take place on 28 December, being the start and finish, as usual, on the Aliados Avenue. The main run will have a 10km distance and is for federate and non-federate athletes born until 1996. Simultaneously will take place the Mini Run and the Saint Sylvester Walk, with a 5 km distance, non-competitive and for all ages. Info e inscrições info and registration: www.runporto.com Org. CMP/PortoLazer | RunPorto

Lette é um homem “normal” que se descobre catastroficamente “feio”. Convencido da sua fealdade, recorre a um cirurgião plástico que o transforma num irresistível objeto de desejo. Mas o entusiasmo volve-se em desespero, quando descobre que o seu implante facial é igual ao de tantos outros homens. Info: www.tnsj.pt Org. ASSédio – Associação de Ideias Obscuras

TIMBER (New Circus)

28 a to 30 nov | sex e sáb fri and sat – 21:30 dom sun – 16:00 | Teatro Nacional São João Info: www.tnsj.pt Prod: Cirque Alfonse (CAN) Apoio Support: Conseil des arts et des lettres du Québec, Canada Arts Council

DEFINITIVAMENTE AS BAHAMAS

4 a 6 dez | qui a sáb - 21:30 Teatro Nacional São João

Em Definitivamente as Bahamas (1986) encontramos Milly e Frank, um casal de sessentões aprisionado num diálogo circular e oblíquo que vai revelando um fascismo de classe-média, doméstico e domesticado. Info: www.tnsj.pt Prod.: Teatro da Rainha

SOLOS ICÓNICOS O REI NO EXÍLIO – REMAKE NOSSA SENHORA DAS FLORES O RIVOLI JÁ DANÇA! ICONIC DANCE SOLOS 7 dez Dec | 21:30 | Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli

“O Rei no Exílio – Remake” é a recriação feita em 2013 de “O Rei no Exílio” (1991), trabalho que lançou a carreira coreográfica de Francisco Camacho na Europa com a sua apresentação na Europália de 91, na Bélgica. O solo é inspirado em D. Manuel II, último rei de Portugal, que se exilou em Inglaterra em 1910. Já “Nossa Senhora das Flores”, apresentado em mais de 40 palcos da Europa e da América do Sul desde a estreia em 1993, mostra-nos um corpo entre a convulsão e o prazer. “O Rei no Exílio – Remake”, is the recreation from 2013 of the piece “O Rei no Exílio” (1991), the work that launched the career of the choreographer Francisco Camacho in Europe, with its presentation at Europália 91, in Belgium. The solo is inspired in D. Manuel II, Portugal’s last king, who exiled in England in 1910. The piece “Nossa Senhora das Flores”, presented in more than 40 stages in Europe and South America since its première in 1993, shows us a body between convulsion and pleasure.

ATLAS | O RIVOLI JÁ DANÇA!

20 dez Dec | 21:30 Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli

O teatro como ativação da democracia. O teatro onde o pessoal é político. O teatro das verdades inconvenientes e das inquietações, um enorme livro do desassossego. Cem pessoas em palco, de diferentes profissões, idades e classes sociais, falam sobre as suas experiências e preocupações laborais, políticas e quotidianas. A melhor maneira, portanto, de encerrar O Rivoli Já Dança! Theatre as the activation of democracy. Theatre in which personal is political. Theatre of inconvenient truths and concerns, an enormous book of restlessness. One hundred people on stage, from different professions, ages and social classes, talk about their experiences and their labour, political and daily concerns. The best way to close the festival “Rivoli já Dança!” Org. Ana Borralho & João Galante

Org. Teatro Municipal do Porto

O ESTRANHO CORPO DA OBRA CONTRA A PAREDE + MENOS EMERGÊNCIAS 11 a 13 dez | qui a sáb– 21:30 Teatro Nacional São João

O Estranho Corpo da Obra coloca em sequência Contra a Parede (2002) e Menos Emergências (2001), peças que se situam num terreno incerto entre a narração e a representação, sem personagens, confiando a um coro anónimo de vozes o relato de histórias terríveis. Info: www.tnsj.pt Prod.: Teatro da Rainha

REVISTA À CUNHA

20 dez a 11 jan | sex e sáb - 21:30 dom - 16:00 | Sessão Extra - 1 jan - 17:00 Teatro Sá da Bandeira

“Revista à Cunha” é um espetáculo cheio de humor, sátira política e social, musica e dança. Com Carlos Cunha à frente do elenco, acompanhado pela sua filha Érika Mota, com quem contracena pela primeira vez em revista, e ainda pela fadista Filipa Cardoso, e pelo jovem elenco composto por João Duarte, Sara Brás e Bruno Pópulo Org. Desafios à Ribalta Apoio: CMP/PortoLazer


46 PROGRAMA PROGRAMME

UMA CIDADE EM FESTA 47 A CITY IN CELEBRATION

OUTROS AND STILL…

Did you notice that Porto is better than ever?

CICLO DE DEBATES “UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA” TATU EMBALSAMADO (DASYPUS NOVEMCYNTUS) 29 nov | 18:00 | Museu Romântico da Quinta da Macieirinha

Exemplar taxidermizado de um animal originário da América do Sul que pertenceu à coleção de João Allen e que passou posteriormente para o Museu Municipal Portuense. A taxidermia no epicentro das excentricidades do colecionismo, apresentada por quem o expôs e por um descendente desta vontade de colecionar. Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com Org. CMP

FESTA DE S. NICOLAU S. NICOLAU CELEBRATION

5 dez Dec | 14:00 – 17:00 Igreja de (Church of) S. Nicolau Cais da Estiva Quay | Alfândega do Porto Gratuito Free

Às 14:00 será realizada uma pequena celebração na Igreja de S. Nicolau. Às 15:00 as crianças aguardarão a chegada do barco do S. Nicolau no Cais da Estiva, dirigindo-se depois em cortejo para a Alfândega do Porto, onde as mesmas vão atuar. There will be a short celebration at the Church of S. Nicolau. At 15:00 children will welcome the S. Nicolau boat at the Estiva Quay, then parading towards the Alfândega do Porto, where they will perform. Info: www.centronicolau.org Org. Centro Social Paroquial S. Nicolau Parceria Partnership: CMP | Instituições do Centro Histórico do Porto, ATC, Porto Tours, Yellow Bus, Douro Azul | Douro Acima

TU FAZES QUIZ 2014 DO IT QUIZ 2014

29 e and 30 nov | 11:00 – 00:00 Edifício Transparente

PORTO FOR YOUNGSTERS Gather a group of friends and have a kick out of Porto. GET TO KNOW: The renovated Clérigos Tower The Museum and Park of Serralves How fun can a Tuk Tuk ride be The taste of the best Portuguese wines Promotional price for youngsters: 22,50€ 17,50€ Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25 TALK WITH US ON FACEBOOK facebook.com/visitporto.portal

Um evento para os amantes das novas tecnologias, de YouTube e Videojogos, onde estarão presentes os melhores Youtubers nacionais a apresentar um jogo para todos os visitantes. An event for lovers of new technologies, YouTube and Videogames, featuring the best national Youtubers that will present a game for all visitors.

Destinatários Target audience: Crianças e jovens dos 8 aos 18 anos e aficionados de YouTube e Videojogos Children and youngsters aged 8 to 18 and YouTube and Videogames lovers Info: www.facebook.com/tufazes Org. Rocati – Gestão de Eventos SA

D3DICATED TO IDIOT MAG

6 dez Dec | 16:00 – 00:00 | Dedicated Store Silo Auto | Armazém do Chá Um evento de 12 horas non-stop para assinalar o terceiro aniversário da Dedicated Store Porto e o lançamento da primeira Idiot Mag em versão impressa. Non-stop 12 hour-event to celebrate the 3rd anniversary of Dedicated Store Porto and the launching of the first Idiot Mag printed version.


48 PROGRAMA PROGRAMME

Programa Programme: Dedicated Store | 16:00

• Street Art – Inauguração da nova parede Inauguration of the new wall • Body Painting • DJ Dezanove • Promoções de aniversário Anniversary promotions • Subscrições da Idiot Mag subscriptions

Silo Auto | Piso Floor 5 | 16:30 – 00:00

• Street Art ao vivo Live Street Art (Alma, Bent, Chei Crew, Fedor, Godmess, Hazul, Mesk, Rafi, Sem, Tamara Alves, Transa) • Intervenções Artísticas (ESAD Matosinhos) Art interventions • DJ’S (Walk, Nuno Di Rosso, Nuno Carneiro) • Loud Crowd (Hip Hop Cypher Jam – 18:30 – 21:30) • Fingerboards • Concerto Expeão e Convidados (22:30) Concert Expeão and Guests • Highline Urbano (15:30 – Tentativa de recorde absoluto attempting an absolute record) • Subscrições Idiot Mag subscriptions

Armazém do Chá | 00:00

* Concertos Concerts (Denise, XM, Lazy) * DJ’S (Suphryme, Dezanove, Walk, Wailers, b2b Da Ni, High Voltage) * Body Painting * Live Art (Godmess) * Subscrições da Idiot Mag subscriptions

ENCONTRO COM OS CRIADORES O RIVOLI JÁ DANÇA! MEETING WITH CREATORS 6 dez Dec | 17:30 | Pequeno Auditório do Teatro Municipal Rivoli Entrada Livre Free

Moderado por moderated by: Cláudia Galhós O privilégio de ver quatro dos mais importantes coreógrafos e intérpretes nacionais em palco n’O Rivoli Já Dança! prolonga-se com uma conversa em que todos ele se reúnem. Afinal, não é todos os dias que podemos ter ao mesmo tempo Olga Roriz, Paulo Ribeiro, Vera Mantero e Francisco Camacho à volta de uma mesa. O encontro será um debate informal aberto à participação do público e com moderação de Cláudia Galhós, especialista em artes performativas.

UMA CIDADE EM FESTA 49 A CITY IN CELEBRATION

The privilege of admiring four of the most relevant choreographers and national performers on stage at “O Rivoli Já Dança”! goes further with a discussing with them all. Having Olga Roriz, Paulo Ribeiro, Vera Mantero and Francisco Camacho around a table together is not an everyday happening. The meeting will be an informal debate open to the public participation and with moderation of Cláudia Galhós, expert on performative arts. Org. CMP

CICLO DE DEBATES “UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA” - CAMÉLIAS 6 dez | 18:00 Biblioteca Municipal Almeida Garrett

A origem da Camélia remonta ao sudoeste asiático

(China e Japão). Existem dúvidas sobre a forma como esta planta foi introduzida na Europa. Uma das razões indicadas pelos historiadores refere o facto da folhagem da camélia ter produzido um chá de excelente qualidade. Introduzidas na cidade no século XVIII/XIX, é sabido que o Norte do Portugal é a região da Europa em que as camélias se desenvolvem em melhores condições climáticas. Destinatários: Público em geral Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com www.bilheteiraonline.pt Org. CMP

MEMÓRIAS DE N.ª Sr.ª DO Ó MEMORIES OF N.ª Sr.ª DO Ó 11 dez Dec | 15:00 | Casa do Infante

No âmbito das festas de N.ª Sr.ª do Ó pretende-se seguir os passos da imagem que se encontrava na capela de N.ª Sr.ª do Ó e visita à capela actual. Within the N.ª Sr.ª do Ó celebrations the tour will be following the steps taken by the image that used to be in the chapel of N.ª Sr.ª do Ó and then pay a visit to the current chapel. Destinatários Target audience: Adultos Adults Inscrição prévia booking required: percursos.culturais@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP/DMC

SERÃO DA BONJÓIA – VINTAGE FOR A CAUSE

11 dez Dec | 21:15 | Quinta de Bonjóia, Rua de Bonjóia, 185 | Entrada Livre Free Info: www.bonjoia.org Org. Fundação Porto Social

SERÃO DA BONJÓIA – APRESENTAÇAO DO LIVRO DE POESIA «ALMA» DE MAGDA MARGARIDA PENEDOS 18 dez | 21:15 | Quinta de Bonjóia, Rua de Bonjóia, 185 (Campanhã) | Entrada Livre

CICLO DE DEBATES “UM OBJETO E SEUS DISCURSOS POR SEMANA” O LIVRO GRANDE DA CÂMARA DO PORTO (1447-1453)

Info: www.bonjoia.org Org. Fundação Porto Social

Grande livro manuscrito, autenticado pela mão de Fernão Lopes, que reúne cópias de documentos da Torre do Tombo, pedidas pelos homens-bons do Porto para poderem defender os seus direitos. Um final épico para o primeiro ano deste ciclo.

Com António Manuel Ribeiro como autor convidado, esta sessão das Quintas de Leitura contará com a apresentação de Carlos Feixa, leituras de Adriana Faria, imagem de Mário Vitória, performance poética de Paulo Condessa, dança a cargo de Danilo Cardoso e a música de Opus Diabolicum.

13 dez | 18:00 | Casa do Infante

Destinatários: Público em geral Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com www.bilheteiraonline.pt Org. CMP

PERCURSO CULTURAL “DA VITÓRIA A MIRAGAIA” CULTURAL TOUR “FROM VITÓRIA TO MIRAGAIA”

17 dez Dec | 14:30 | Centro Português de Fotografia (edifício da antiga Cadeia da Relação) Portuguese Centre for Photography (building of the former Gaol) Info: www.bilheteiraonline.pt Org. CMP

PEÇA DO MÊS – AZULEJOS DO PORTO (SÉCs. XIX- XX) OBJECT OF THE MONTH – TILES FROM PORTO (19TH-20TH CENTURY) 18 dez Dec | 16:45 Casa do Infante | Gratuito Free

Destinatários: Adultos For: adults Info: 222 060 423 | casadoinfante@cm-porto.pt www.cm-porto.pt Org. CMP

QUINTAS DE LEITURA “MATAS-ME COM O TEU OLHAR” 18 dez | 22:00 | Auditório do Teatro Municipal Campo Alegre

Prod.: Teatro Municipal do Porto

O TEATRO NACIONAL S. JOÃO – O DOCUMENTO DO MÊS 18 dez | 15:30 | Casa do Infante Gratuito Destinatários: Adultos Inscrição prévia: 222 060 423 casadoinfante@cm-porto.pt Info: www.cm-porto.pt Org. CMP


50

Consulte os serviços especiais dos transportes públicos para a Passagem de Ano em: Check timetables for special transport services during the New Year’s Eve:

www.cp.pt | www.stcp.pt | www.metrodoporto.pt

Promoção Natal 2014

Com os Comboios Urbanos do Porto o Natal começa mais cedo! Para que possa efetuar as compras de Natal, a CP disponibiliza mais lugares e um bilhete especial . Pode ainda beneficiar de vantagens adicionais em alguns estabelecimentos. As viagens realizadas aos fins de semana e feriados do mês de dezembro custam apenas 2€ se viajar nos Comboios Urbanos do Porto das Linhas de Braga, Guimarães, Caíde/ Marco e Aveiro. Saiba mais em www.cp.pt

Promotion Christmas 2014

Christmas starts earlier with the Porto Urban Trains! CP – Portugal Trains provides extra seats and a special ticket to help you with your Christmas shopping, and some of the shops have offers, too. Weekend and December holidays’ trips cost only 2€ on travelling on Porto Urban Trains, Braga, Guimarães, Caíde/ Marco and Aveiro lines. Further information at www.cp.pt

Comboios Especiais na noite de fim de ano

Viaje nos Comboios Urbanos do Porto e divirta-se sem limites na passagem de ano! Este ano, a entrada em 2015 será passada sem problemas de estacionamento e de trânsito. A CP, nas Linhas de Braga, Guimarães, Caíde/ Marco e Aveiro, vai disponibilizar comboios urbanos especiais durante a noite e madrugada da passagem de ano. A CP disponibiliza ainda Bilhete especial a 2€ para quem adquira a viagem antecipadamente (compras realizadas até 30 de dezembro). Saiba mais em www.cp.pt

Special New Year’s Eve Trains

Travel with Porto Urban Trains and enjoy New Year’s Eve to the most! Entering 2015 will represent no parking or traffic difficulties. CP- Portugal Trains is providing special urban trains for the Braga, Guimarães, Caíde/ Marco and Aveiro lines along the night and dawn of New Year’s Eve/ New Year’s Day. CP also provides a special ticket costing 2€ on buying your trip in advance (shopping done until 30 December). Further information at www.cp.pt

Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. Outdoor events can be canceled if the weather conditions are not favorable. No dia dos eventos Volta a Paranhos, Corrida de S. Silvestre e Passagem de Ano, serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. On the days of the events Paranhos Run, St. Sylvester Run and New Year’s Eve, there will be traffic constraints in the neighbouring areas. We apologise for the inconvenience.


52 PROGRAMA PROGRAMME

ANIMAÇÃO DE RUA

STREET ENTERTAINMENT

MÚSICA MUSIC

CINEMA CIRCO

CIRCUS

DANÇA DANCE

FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS

OFICINAS E WORKSHOPS WORKSHOPS

EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS

DESPORTO SPORTS

TEATRO

THEATRE

+ info:

www.cm-porto.pt www.portolazer.pt facebook.com/portolazer

Patrocinador principal Main sponsor

Apoio Support


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.