Livro Circuito da Boavista 2011

Page 1




WATCH


»

»»

»

ÍNDICE

PRODUÇÃO

6

CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO . RUI RIO

8

SECRETARIA DE ESTADO DO TURISMO . CECÍLIA MEIRELES

10

TURISMO DE PORTUGAL . LUÍS PATRÃO

14

EUROSPORT . FRANÇOIS RIBEIRO

16

PORTOLAZER . VLADIMIRO FELIZ

18

FPAK . LUÍZ PINTO DE FREITAS

20

FMP . JORGE PESSANHA VIEGAS

Morada / Adress

Rua Bartolomeu Velho, 648 4150-124 Porto

E-mail

geral@portolazer.pt

Telefone / Phone

+351 226 199 860

Fax

+351 226 199 869

Site

www.portolazer.pt

Copyright O CIRCUITO DO SÉCULO XX / CIRCUIT FROM THE 20TH CENTURY

24 38

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011 . PROMOÇÃO / PROMOTION

42

ORGANIZAÇÃO / ORGANIZATION

47

GP HISTÓRICO DO PORTO

48

GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1

59

WORLD SPORTSCARS MASTERS

66

MASTERS SPORT PROTÓTIPOS

74

GENTLEMAN DRIVERS

80

PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s

88

FÓRMULA JÚNIOR

94

ANPAC CUP CLASSICS >1300

99

ANPAC CUP CLASSICS <1300

104

OLD TIMERS

PortoLazer

ISBN

978-989-96486-1-6

Depósito Legal

347912/12

Impressão / Print

Tecniforma - Oficinas Gráficas, S. A.

» »

EDIÇÃO

Morada / Adress

Rua Egas Moniz, nº3 4050-235 Porto

E-mail

xikane@xikane.com

Telefone / Phone

108

PORTO EM FESTA / PORTO PARTY

124

FESTAS DE SÃO JOÃO DO PORTO / SÃO JOÃO DO PORTO PARTY

128

VIP’S PORTO 2011

132

WTCC - MUNDIAL DE TURISMO

156

TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

170

TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS

177

TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300

184

FORD TRANSIT TROPHY

188

CHALLENGE DESAFIO ÚNICO

192

CLASSIFICAÇÕES

+351 220 935 930

Coordenação / Coordination

Pedro Ortigão

Design

Letícia Santos

Textos / Copy

António Catarino Filipe Pinto Mesquita José Mota Freitas

Tradução / Translation

Eunice Tavares

Fotografia / Photography

João Lavadinho Paulo Braga Coleção António Menéres Coleção José Manuel Oliveira Gabinete de Comunicação da CMP PortoLazer

Todos os direitos reservados de acordo com a legislação em vigor. / All rights reserved according to law.

Circuito da Boavista 2011

Apoios:

Patrocinadores Oficiais

Parceiros:

Viatura Oficial: Hotel Oficial: Agência Oficial: Media Partners:

Organização Desportiva:

Apoio Institucional:

WTCC official series partners



|

6

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Rui Rio Presidente da Câmara Municipal do Porto Mayor of Porto

A Câmara Municipal do Porto conseguiu ao longo dos últimos anos

In recent years, Porto City Council has been able to transform

tornar a cidade palco de importantes eventos desportivos e lúdicos.

the city into a stage for main events. In 2005, the city invested

Em 2005, a cidade investiu na recuperação de uma marca que a

in the recovery of a brand that made it distinct and international

distinguiu e projetou internacionalmente nos anos 50. Nesse ano,

in the 1950’s. In that same year, the International Porto Circuit

o originário Circuito Internacional do Porto deu lugar ao moderno

was substituted by the modern Boavista Circuit also with the 1st

Circuito da Boavista que acolheu a 1ª edição do Grande Prémio

edition of the Historical Porto Grand Prix. This competition in

Histórico do Porto, considerado, a nível do desporto automóvel, o

2005 was considered the country’s most important event, when it

mais importante evento realizado em 2005 no nosso país.

came to autosport.

A experiência adquirida, a visibilidade mediática, a comprovada

The experience, the media attention, the ability to interest the

capacidade de atração de público e a consolidação deste circuito

public and the consolidation of the city circuit from the heart

citadinho de alma portuense, permitiram, nas duas edições que se

of Porto allowed adding a stage from the World Tourism Car

seguiram, em 2007 e 2009, juntar uma etapa do Campeonato do

Championship (WTCC) in the two following editions, in 2007 and

Mundo de Turismo (WTCC), aumentando o impacto e a visibilidade

2009. This increased the impact of the event and represented a

desta iniciativa, e representando um passo em frente na afirmação

forward step in promoting Porto abroad. This fact got reinforced

da marca e destino Porto no contexto nacional e internacional. Esta

by the link with the Boavista Circuit and the São João celebrations

afirmação surge este ano reforçada pela integração do Circuito da

in Porto.

Boavista no programa da Festa de São João do Porto, que em

In this edition, one innovation was the process of promotion and

2011 comemorou o seu centenário.

management of all operations related to the Boavista Circuit –

Nesta edição uma das novidades prendeu-se com o processo de

2011 edition (CB11). That process was managed by PortoLazer

promoção e gestão de todas as operações afetas à realização

in cooperation with everyone in the Porto City Council. It was a

do Circuito da Boavista 2011 (CB11), que este ano foi atribuída

huge challenge and had all the effort from different teams. It also

à PortoLazer em estreita colaboração com todo o Universo da

represented their capability in planning such huge events and to

Câmara Municipal do Porto. Um desafio enorme, que contou

take the city and country image abroad.

com todo o empenho de uma equipa multidisciplinar e transversal

Therefore, the Historical Porto Grand Prix and one more stage of

que, uma vez mais, demonstrou uma elevada capacidade de

WTCC were back to the city and placed it again in the centre of

organização de eventos de grande dimensão, aptos a projetar

international autosport attention.

internacionalmente a imagem da cidade e do país. Estiveram assim de regresso à cidade o Grande Prémio Histórico do Porto e mais uma etapa do WTCC, com um programa de provas que voltou a colocar o Porto no centro das atenções automobilísticas internacionais.



|

8

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Cecília Meireles Secretária do Estado do Turismo Portuguese Tourism Board

É com muito agrado que sublinho o sucesso da realização da 4ª

It is with great please that I announce the success of the 4th

edição do Circuito da Boavista, à qual, uma vez mais, o Turismo

edition of the Circuito da Boavista, in association, once again,

de Portugal se associou.

with Turismo de Portugal.

Este evento carismático, que é a recuperação para os tempos

This charismatic event, the modernization of a historic race,

modernos de uma prova histórica que se realizou pela primeira

which first took place 1931, is a great attraction in Porto for

vez em 1931, atrai hoje para a cidade do Porto, como atraiu

those who love the auto sport competition.

então, um grande número de amantes do automobilismo de competição.

The various races associated with this event with the mixture of classic and modern cars along with the unique trail reflect

A multiplicidade de provas associadas a este evento, num misto

the mystique, richness and sophistication of Porto itself with its

de veículos clássicos e modernos, efectuadas num circuito

perfect combination of history and the present.

considerado único pelas suas características, traduz bem a mística, a riqueza e a sofisticação da cidade do Porto, na qual a

But this race is, after all, an enrichment of what the region

história e a actualidade se coadunam na perfeição.

offers which contributes to its high level of quality. It´s also a way to both, nationally and internationally promote Porto,

Mas esta prova constitui, sobretudo, um enriquecimento da oferta

thanks to the live TV broadcast of the event to millions of

turística da região, contribuindo para o seu posicionamento

homes all around world.

num elevado nível de qualidade e para a projecção nacional e internacional da cidade do Porto, reforçada pela transmissão

I am sure that this sport demonstration, with world famous

televisiva em direto do evento para milhões de lares em todo o

drivers, together with the charm of Porto and Portugal, was the

mundo.

perfect way for fans to experience great and unique moments that will always be remembered.

Estou certa de que esta manifestação desportiva, que contou com a participação de pilotos mundialmente reconhecidos, foi o pretexto perfeito para os aficionados da modalidade vivenciarem momentos únicos que lhes perdurarão na memória juntamente com a magia do Porto e de Portugal.



|

10

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Luís Patrão Presidente do Turismo de Portugal President of Turismo de Portugal

É com grande satisfação que o Turismo de Portugal regista o

Turismo de Portugal registered the success of Circuito da

êxito da edição 2011 do Circuito da Boavista, prova que colocou

Boavista – 2011 edition – with great enthusiasm, especially

o Porto no mapa do automobilismo mundial.

because it placed Porto on the autosport world map.

Esta foi, mais uma vez, uma aposta ganha para o Porto e para

Once again, this was a won bet to Porto and Portugal itself,

Portugal: trazer para o nosso país uma prova internacional

considering that: it brought a famous international race to

de referência, mantê-la ao longo de sucessivas edições com

our country, for several editions with frequent improvements

contínuas melhorias e grande sucesso de público, atrair um

and even more spectactors; it brought more tourists,

número relevante de turistas e projetar o nosso destino turístico

showing the world our tourist destination with exciting

com as imagens excitantes de um grande evento de desporto

pictures of the great motor sport event. All these aspects

motorizado, tudo são razões que concorrem para justificar em

are perfect reasons to justify the bet made for Porto.

pleno a aposta feita. As responsible for the Autoridade Turística Nacional, I must Como responsável da Autoridade Turística Nacional, devo

gather efforts to keep improving the features and attractions

concentrar esforços em melhorar continuamente as caraterísticas

of each regional destination that make part of the national

e a atratividade de cada um dos destinos regionais que compõem,

offer.

no seu todo, a oferta nacional.

However, we must know how to take profit from the

Mas, além disso, devemos saber aproveitar as oportunidades

promotional opportunities that come from these big events

promocionais que as ocasiões de realização de grandes eventos

and represent a picture of an increasingly better picture of

nos proporcionam para divulgar uma imagem cada vez melhor de

Portugal abroad.

Portugal no estrangeiro. For that reason, I wish for the continuation and enhancement Faço, por isso, votos que o Circuito da Boavista se mantenha e

of Circuito da Boavista as a great moment of promotion of

engrandeça como um grande momento de afirmação do nosso

our country in the global market.

país no mercado global.

I am also grateful to the Porto Council and PortoLazer

Mas agradeço, igualmente, aos seus promotores Câmara

promoters for this excellent initiative that has brought such

Municipal do Porto e PortoLazer pela excelente iniciativa que tão

great results and in which Turismo de Portugal takes its

produtivos resultados têm dado, na qual o Turismo de Portugal

sponsor role on with great pride.

orgulhosamente assume o papel de patrocinador.





|

14

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

François Ribeiro Diretor da Eurosport Events Motorsport Eurosport Events Motorsport Director

A tradição é o único bem que o dinheiro não consegue

Tradition is the only asset money cannot buy: Porto

comprar: Porto Boavista tem, com toda a certeza, tradição

Boavista

em desporto motorizado e cultiva-o ao longo dos anos de

wonderfully cultivate it throughout the years.

definitely

has

tradition

in

motorsport

and

forma impressionante. As promoter of the FIA World Touring Car World Enquanto promotor da FIA World Touring Car World

Championship, Eurosport Events has been grateful to

Championship, a Eurosport Events está muito grata à

PortoLazer for taking-over the promotion of the “Grande

PortoLazer por assegurar a promoção do Grande Prémio do

Prémio do Porto”.

Porto. 2011 was the most memorable edition since WTCC 2011 foi a edição mais memorável desde o início do WTCC

run at Boavista in 2007: quality of organization of

em 2007 na Boavista. A qualidade da organização da

PortoLazer with FPAK support, the expectant public,

PortoLazer com o suporte da FPAK, o público expectante,

great atmosphere, record numbers of local drivers in

o ambiente maravilhoso e o número recorde de carros

the support races... Eurosport showed-cased Porto at

em corrida são apenas algumas das principais razões. A

its best during 4 hours live.

Eurosport transmitiu o Porto no seu melhor durante 4 horas em direto.

There are less and less international street races across Europe. The exercise is the most challenging

Há cada vez menos corridas de rua internacionais a acontecer

one for any city councils. We are therefore extremely

na Europa, na medida em que este exercício representa um

keen to support Dr. Rui Rio in his task to maintain the

dos maiores desafios para qualquer autarquia. Por este

heritage of Boavista street circuit and develop it with

motivo, procuramos apoiar o Dr. Rui Rio na sua tarefa de

WTCC.

dar continuidade à herança do Circuito da Boavista e de o associar ao WTCC.

We very much look forward to the next Grand Prix of Porto. WTCC is “real cars, real racing” championship.

Estamos já ansiosos pelo próximo Grand Prix do Porto. WTCC

WTCC fits very much Boavista which has the potential

representa um campeonato com “real cars, real racing” e

to become our biggest European event in Europe, as

encaixa na Boavista na perfeição com todo o seu potencial

Macau stands as our bigger street race in Asia.

para se tornar num dos maiores eventos da Europa, tal como Macau é a maior corrida de rua da Ásia.



|

16

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Vladimiro Cardoso Feliz Vereador do Turismo, Inovação e Lazer da CMP / Tourism Innovation and Leisure City Councillor Presidente do Conselho de Administração da PortoLazer / Chairman of the Board of Administration of PortoLazer

O Porto viveu em 2011 a 4ª edição desta nova geração do Circuito da

In 2011, Porto experienced the 4th edition of this new generation

Boavista, evento que teve o dom de, ao longo dos dois fins de semana

of Boavista Circuit. In both weekends during this event, it was

em que ocorreu, nos fazer recuar ao passado, revivendo emoções e

possible to recall the past, live past emotions and old memories.

memórias antigas, e, sem deixar arrefecer os motores, nos permitir

It also allowed the public to travel to the modern races and

viajar vertiginosamente até às corridas contemporâneas, vivendo pelo

participate in the centenary Porto’s celebrations of São João

meio as emoções do centenário das comemorações do São João do

without leaving the powerful engines apart.

Porto, e mantendo sempre os motores em alta rotação. This race required planning, accuracy and operational efficiency Um evento que, pela sua complexidade logística, exigiu planeamento,

and also patience, net work and ability to innovate in order to

rigor e eficiência operacional para ser bem sucedido como foi, mas que

succeed.

exigiu acima de tudo perseverança, trabalho em rede e capacidade de inovação.

Innovation was without a doubt one of the keywords from the Boavista Circuit, either in the implemented infrastructures

Um evento onde a inovação foi sem dúvida umas das palavras de

solutions, safer and more efficient, such as tecpro barriers (a

ordem, quer nas soluções infraestruturais implementadas, mais seguras

revolutionary system of energy absorbing barriers). Or in the

e eficientes, quer as “tecpro barriers”, um sistema revolucionário de

contents level (reason why the edition offer had been extended

barreiras de absorção de energia, quer ao nível dos conteúdos, razão

to motorcycles; it was aimed a diverse offer in order to please

pela qual alargamos a oferta da edição deste ano do GPHP às motas,

new people) or even in the effort made when it comes to national

com o objetivo de diversificar a oferta e atrair novos públicos, quer ainda

and international promotion and reception of all that visited us

ao nível do esforço feito na promoção nacional e internacional, e no

during that period.

acolhimento feito a todos os que nos visitaram durante este período . The 2011 Boavista Circuit was indeed a party that went beyond O CB 2011 foi de facto uma festa que foi para além dos motores,

the engines. It was also an opportunity to feel the emotions

uma oPORTOnidade para viver as emoções do Porto por dentro, não

inside Porto, not only for those who live there but also for all

só para aqueles que vivem na cidade mas para todos aqueles que

that feel and live the city. For that reason, the event was for the

vivem a cidade. Por isso, pela primeira vez este evento inseriu-se nas

first time part of the São João do Porto party in which everyone

comemorações do São João que todos vivemos até ao desligar dos

lived large till the engines were switched off in July 3rd.

motores a 3 de julho.


Junho - Festa de São João do Porto. Um mês de festa na cidade. June - Porto’s São João Celebrations. A month of festivities in the city.


|

18

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Luiz Pinto de Freitas Presidente da FPAK FPAK President

Neste regresso dos automóveis ao Circuito da Boavista, terá

With the return from Circuito da Boavista, it is essential

forçosamente que reconhecer-se o elevado profissionalismo

to consider the high level of professionalism when

aplicado na preparação dos dois eventos pela Câmara Municipal do

preparing both events promoted by the Porto Council

Porto e todos os seus técnicos que, em colaboração estreita com a

and its technicians. Together with FPAK, they took on

FPAK, assumiram com assinalável competência técnica e profunda

the task of guaranteeing the important structures and

dedicação, a tarefa bem complexa de garantir a implementação

safety conditions needed in urban international races

das indispensáveis estruturas e condições de segurança para a

with technical competence and profound dedication.

realização de provas de nível mundial num circuito urbano. With a brand new track and improved safety conditions, Com um traçado extremamente renovado e muito melhores

which are favorable to the show and the drivers (who

condições de segurança, que beneficiaram não só o espetáculo

truly enjoyed it), Circuito da Boavista innovated much

mas sobretudo os pilotos – que aliás, unanimemente o elogiaram

more than what was expected and will always be closer

– o Circuito da Boavista inovou para lá do que seria expectável

to get future editions of higher level competitions than

e estará cada vez mais perto de poder vir a receber em futuras

the ones from this year.

edições, competições internacionais de nível ainda mais elevado do que as que vimos em pista no corrente ano.

On two different weekends (the first one for Classic and Historic Cars and the second one for the more

Em dois fins de semana diferentes, com o primeiro reservado a

competitive GT and recent Tourism cars) there were

viaturas Clássicas e Históricas e o segundo às mais competitivas

463 drivers with 338 different competition cars racing

viaturas de GT e de Turismos da actualidade, registou-se a

at the 31 races.

participação nas 31 diferentes corridas realizadas, de 463 pilotos em 338 diferentes viaturas de competição dos mais diversos tipos.

Motorsport fans were definitely present. There were 220.000 people watching both events. This is why Porto

Tal como anteriormente, os adeptos do automobilismo disseram

and Circuito da Boavista were, once again in 2011, the

“presente”. Como comprovam os cerca de 220.000 espectadores

great capital of national auto sport. They are already

que assistiram ao conjunto dos dois eventos. Por tudo isso, o

looking forward to coming back in 2013.

Porto e o Circuito da Boavista foram mais uma vez em 2011, a grande capital do desporto automóvel nacional. E já todos ansiarão certamente por 2013 para lá voltarem.



20

|

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

»»

Jorge Pessanha Viegas Presidente FMP FMP President

O Circuito Histórico da Boavista 2011 trouxe ao Porto uma mostra de

The 2011 Historic Circuito da Boavista brought an extraordinary

motos clássicas de Grande Prémio extraordinária, acompanhada da

show of classic GP motorcycles to Porto, along with the star of

presença do nome máximo do motociclismo de velocidade, Giacomo

the motorcycle speed, Giacomo Agostini.

Agostini.

The

A Federação de Motociclismo de Portugal regozija-se com esta iniciativa

Motociclismo de Portugal) is very happy with this initiative, which

que, espero, seja a primeira de muitas outras presenças de motos neste

I hope is the first of many other future presences of motorcycles

acontecimento de grande importância para a cidade, a região e mesmo

at this huge event, so important to the region and to Portugal.

para Portugal.

Over the years, FMP has brought many national world

Ao longo dos anos a FMP tem trazido às pistas nacionais vários

championships of Velocity, Motocross, Enduro and Trial to

campeonatos mundiais de Velocidade, Motocross, Enduro e Trial.

national tracks.

Nestas provas já se incluem pilotos nacionais de grande valor,

Well known national drivers already attend these races and

que disputam regularmente os mais altos lugares do pódio. Este

usually fight for the highest places on the podium. This year, for

ano pela primeira vez um piloto português, Hélder Rodrigues,

the first time, a Portuguese driver, Hélder Rodrigues, became

sagrou-se campeão do mundo na modalidade de Todo-Terreno.

Cross-Country world champion.

Por isso, 2011 deve ser considerado um grande ano para o motociclismo

That is why 2011 must be considered a great year for the national

nacional e no qual a exposição da associação “Spirit of Speed” presente

motorcycling. It was also in 2011 that the memorable “Spirit of

na Boavista, ocupará sempre um lugar muito distinto e memorável.

Speed” exhibition took place.

Pela primeira vez em Portugal e pela mão da organização do Circuito

For the first in Portugal and organized by Circuito da Boavista,

da Boavista, o público pôde ver motos excepcionais, que fizeram

the audience could see the exceptional motorcycles that made

história nas pistas internacionais e são preciosidades que raramente se

history in international tracks wich rarely are put together in

encontram juntas em tão grande número.

public.

Para além do 15 vezes campeão do mundo Giacomo Agostini, que

Not only was the 15-time world champion Giacomo Agostini

pilotou uma moto em Portugal pela primeira vez, estiveram também

present, who drove a motorcycle in Portugal for the first time,

presentes mais dois nomes que gostaria de realçar: Piero Laverda,

but also two other important figures: Piero Laverda, son of the

filho do fundador e criador das melhores Laverdas de competição que

founder and creator of the best competition Laverdas that the

a fábrica apresentou e Chas Mortimer, o primeiro piloto a dar à Yamaha

company presented, and Chas Mortimer, the first driver to give

uma vitória num campeonato mundial.

Yamaha a victory in a world championship.

As exposições e paradas de motos clássicas de competição fazem

The classic competition motorcycles exhibitions and shows are

hoje parte do calendário dos circuitos mais famosos do mundo. Spa,

now part of the calendar in the most famous circuits in the world.

Imola, Hockenheim, Goodwood, Jarama, Daytona e muitos outros,

Spa, Imola, Hockenheim, Goodwood, Jarama, Daytona and

são destinos obrigatórios para todos os colecionadores e adeptos da

many others are mandatory destinations for fans and collectors.

modalidade.

Porto opened the door to these events in Portugal with a golden

A cidade do Porto abriu com chave de ouro a porta destes aconte-

key and we hope it is the first of many others.

cimentos em Portugal. Esperemos que seja o primeiro de muitos.

In the name of FMP, I’d like to thank Porto city Council and its

Em nome da FMP agradeço à Câmara do Porto na pessoa do seu

president, Dr. Rui Rio, for this event and its quality.

Presidente, Dr. Rui Rio, a realização deste evento e felicito-o pela qualidade do mesmo.

Portuguese

Motorcycle

Federation

(Federação

de





» »

O GLORIOSO PASSADO DE UM CIRCUITO ATUAL THE GLORIOUS PAST OF THE CURRENT CIRCUIT

O forte empenho da Secção Regional Norte do ACP e de homens

The strong commitment held on by the North Regional Section

ligados ao automobilismo nacional, como o Conde da Covilhã,

from ACP and by the people linked to the national autosport, such

Jorge Novais, Alfredo Marinho Jr., Abel Fiuza, Arnaldo Torres,

as Covilhã Count, Jorge Novais, Alfredo Marinho Jr., Abel Fiuza,

Anselmo Mancelos, Roberto e Walter Cudell e outros elementos,

Arnaldo Torres, Anselmo Mancelos, Roberto and Walter Cudell

fez com que a cidade do Porto pudesse durante alguns anos

and others made it possible for Porto to host the European level

desfrutar de um evento automobilístico de nível europeu que as

event for some years. The young generation already considered

novas gerações pensavam ser impossível de reatar. Entre 1931

this impossible.

e 1960 disputaram-se 11 edições de Circuitos na Boavista, pista

Between 1931 and 1969, there were 11 editions of Circuitos da

onde desfilaram, note-se, 7 Campeões do Mundo de Fórmula 1 e

Boavista, which were the stage for seven F1 World Champions

3 vencedores das 24 Horas de Le Mans. As três primeiras edições

and three 24 Hours Le Mans champions.

(1931-33) foram provas estritamente nacionais e numa pista que

The first three editions (1931-33) were strictly national races and

apresentava um traçado bastante limitado, mas a partir de 1950

one of them had a very limited track. However, after 1950 the

a prova portuense foi-se gradualmente afirmando no calendário

Porto race started to hold presence in the international Sport

internacional de provas de Sport. Outro dos ingredientes que

races.

fazia com que o público aderisse em massa, era a grande

Another main ingredient to make the audience enjoy the show

competitividade dos melhores pilotos portugueses da época, que

was the immense competitiveness from the best Portuguese

»»

Na partida para o I GP de Portugal, 17 de junho de 1951, Pierre Meyrat coloca por momentos o seu Talbot à frente dos Ferraris de Emilio Romano, Franco Cornacchia e do futuro vencedor Casimiro de Oliveira (Nº14). / On the starting point of the I GP Portugal, on June 17th, 1951, Pierre Meyrat places his Talbot for a moment in front of the Ferraris that belonged to Emilio Romano, Franco Cornacchia and the future winner Casimiro de Oliveira (No14).


Foto: Colecção José Manuel Oliveira

» »

O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX BOAVISTA CIRCUIT FROM THE 20TH CENTURY

estavam equipados com automóveis capazes de fazer frente aos

drivers at that time, who were equipped with cars that were able

cotados pilotos internacionais que nos visitavam. Vasco Sameiro,

to face the important international pilots that visited us.

Casimiro de Oliveira, D. Fernando de Mascarenhas, José Arroyo

Vasco

Nogueira Pinto (e seu filho Manuel) e Joaquim Filipe Nogueira,

Mascarenhas, José Arroyo Nogueira Pinto (and his son Manuel)

entre outros, realizaram grandes exibições na pista portuense,

and Joaquim Filipe Nogueira, among others, performed great

obtendo mesmo saborosas vitórias face a pilotos estrangeiros

shows on the Porto track, winning against international drivers.

de nomeada. No início da década de 50, a pista portuense foi o

In the early 1950’s, the Porto track was the appropriate stage

palco adequado para a evolução das muitas marcas nacionais da

for the development of many national brands of that time, which

época, que produziam os seus automóveis de Sport, como a DM,

produced Sport cars, such as DM, ALBA, FAP, OLDA among

ALBA, FAP, OLDA e outras. As provas eram organizadas através

others.

de uma grande comunhão de forças, mas muitas vezes no final

The races were organized by a great communion of strengths and

eram contabilizados prejuízos, o que no entanto não desmotivava

although there were times when losses were counted at the end,

as forças vivas da cidade e da SRN do ACP. Nos dois últimos anos

there was no place for the lack of motivation.

de provas, em 1958 e 60, a Boavista teve mesmo o privilégio de

On the last two years of races, in 1958 and 60, Boavista even had the

integrar o Mundial de F1 e foi prova fundamental na atribuição dos

privilege of being part of the World F1 and the fundamental test that

títulos mundiais a Mike Hawthorn e Jack Brabham respetivamente.

gave the world titles to Mike Hawthorn e Jack Brabham respectively.

Sameiro,

Casimiro

de

Oliveira,

D.

Fernando

de


|

26

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

1931

1932

»»

»»

Não querendo ficar atrás de outras 7 localidades que em

No dia 31 de julho de 1932 a Secção Regional do

1931 organizaram Circuitos automobilísticos, a cidade

Norte do ACP (SRN) levou a cabo a realização do

do Porto preparou para o dia 2 de agosto de 1931 o “I

II Circuito da Boavista, desta vez e para contento

Circuito da Boavista”, utilizando um traçado de 4.100 m

de quase todos, eliminando o sistema de handicap.

que aproveitava as duas faixas laterais da Av. da Boavista

O traçado utilizado foi o mesmo do ano anterior,

unidas por duas curvas de ângulo apertado.

mas a organização dividiu os participantes em duas

Para equilibrar as performances dos 14 concorrentes

categorias: Sport e Corrida, ambas com direito a

presentes foi utilizado um curioso sistema de handicap,

provas de 90 minutos de duração. A grande novidade

que não cumpriu os propósitos para que foi criado, já que

foi a presença de uma senhora, D. Palmira Coelho

penalizou demasiado os automóveis mais potentes. Não

que tripulou um Opel e de Lisboa vieram desta

estranhou por isso que o 1º automóvel a cortar a meta

vez 4 concorrentes. Perante 12.000 espectadores,

após as 50 voltas da prova, o Alfa Romeo 6C 1750 de

os vencedores foram dois grandes nomes do

Roberto Sameiro, não fosse afinal o vencedor da prova,

automobilismo nacional. Na classe Sport venceu

já que, muito menos penalizado pelo handicap que lhe

Vasco Sameiro num Invicta Type S 4.5 e entre os

foi atribuído, o triunfante na 1ª edição do Circuito, foi

automóveis de Corrida o melhor foi Leopoldo Roque

afinal o Singer 9 Sport de Fernando Palhinhas.

da Fonseca, que impôs o seu belo Bugatti 37.

Porto didn’t want to stay behind the other 7 cities

On the July 31st 1932, the North Regional Section from

that had already organized autosport circuits, so

ACP (SRN – Secção Regional do Norte) organized

they planned the First Circuito da Boavista for the

the Second Circuito da Boavista. And this time the

August 2nd 1931. A 4.100 m tracing was used and

handicap system was excluded. The track layout was

that occupied the two road sides from the Avenida

the same from the previous year, but the organization

da Boavista connected by two straight angle curves.

divided the racers in two categories: Sport and Race.

To balance the 14 racers’ performances,an interesting

Both were 90 minute long. The great innovation was

system of handicap was used, which didn’t accomplish

the presence of a lady, Palmira Coelho, who raced

its goals because it penalized even the most powerful

with an Opel. There were also 4 contestants that came

cars too much.

from Lisbon. Facing the 12.000 people, the winners

Because of this, the first winning car after 50 laps

were two great autosport national names. In the Sport

was not the Roberto Sameiro’s Alfa Romeo 6C 1750

category, Vasco Sameiro won the race with an Invicta

but the Fernando Palhinhas’s Singer 9 Sport, since

Type S 4.5 and in the Race category, Leopoldo Roque

it was much less penalized by the its corresponding

da Fonseca was the winner with his beautiful Bugatti

handicap.

37.


O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

1950

1933

ano

»»

»» Este

apenas

estiveram

na

Boavista

14

Passados já alguns anos após o final da guerra, as

concorrentes, mas a organização decidiu manter

provas de Circuito recomeçavam com Vila Real em

as duas categorias de Sport e Corrida com provas

1949. Em 1950 o ACP resolveu reativar o Circuito da

separadas. As provas disputaram-se no dia 13 de

Boavista, mas utilizando agora um traçado totalmente

agosto perante cerca de 10.000 espectadores e

diferente do anterior, com 7.775 m. O público aderiu em

desta vez o “prato-forte” do programa era a luta entre

massa, tendo estado mais de 100.000 espectadores a

Vasco Sameiro e Henrique Lehrfeld, uma das grandes

assistir à prova. Além dos melhores pilotos nacionais

rivalidades da época. Na corrida reservada aos carros

estiveram presentes italianos de craveira internacional,

de Sport venceu o imponente Delage D8 (4010 cc) de

tendo a vitória pertencido a Felice Bonetto, um piloto

Mário Ferreira, enquanto na prova principal, Vasco

que havia sido 2º nas Mille Miglia de 1949 e que trouxe

Sameiro, a exemplo de todas as outras provas que

desde Itália rolando sobre estrada o seu Alfa Romeo

realizou com esse carro, impôs o seu Alfa Romeo

412! O melhor piloto português (7º) foi Fernando

8C 2300. Henrique Lehrfeld, com o seu Bugatti 35

Palhinhas, que corria pela primeira vez com um

acusando insolúveis problemas mecânicos, não pôde

automóvel de sua construção, o FAP.

dar a luta prevista e terminou a 4 voltas do piloto bracarense.

This was the year in which there were only 14 racers

After several years after the end of the war, the Circuit

in Boavista but the organization decided to keep the

races started again at Vila Real in 1949. In 1950, the

two categories Sport and race separated. The race

ACP decided to reactivate the Circuito da Boavista,

was on the August 13th in front of 10.000 people. This

using a completely different tracing from the previous

time the strong aspect from the show was the fight

one, with 7.775 m long. The audience joined and

between Vasco Sameiro and Henrique Lehrfeld, one of

there were more than 100.000 people watching the

the big rivalries of that time. In the race saved for the

show. Besides the best national pilots, there were

Sport cars category, the winner was the impressive

also Italian racers. The victory belonged to Felice

Delage D8 (4010 cc) from Mário Ferreira, while in the

Bonetto, who was second in the Mille Miglia in 1949

main race was Vasco Sameiro with his Alfa Romeu 8C

and came with his Alfa Romeo 412 from Italy. The

2300, following the other examples of races in which he

best Portuguese pilot (7nd) was Fernando Palhinhas,

raced with that car. Henrique Lehrfeld with his Bugatti

who raced for the first time with a car built by himself:

35 faced several technical problems and wasn’t able to

FAP.

continue and ended the race 4 laps behind de Braga pilot.

|27


|

28

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

1951

1952

»»

»»

Em 1951 o Circuito da Boavista ganhou a designação

Para a disputa do II GP de Portugal (3º Circuito do Porto),

de “I Grande Prémio de Portugal” e teve um plantel

foi alterado o percurso, sendo agora, com a abertura da

de excelente qualidade, com nomes do calibre de

R. do Lidador, eliminado o funil da R. da Preciosa. No ano

Eugenio Castelotti (Ferrari), Giovanni Bracco (Ferrari),

em que se tornou obrigatório o uso de capacete, o traçado

Vittorio Marzotto (Ferrari), Duncan Hamilton (Jaguar),

desta prova tinha assim 7.407 m. Nesta altura, o circuito do

ou o vencedor do ano anterior, Felice Bonetto, que

Porto tinha já uma grande cotação a nível internacional, não

veio no mesmo Alfa Romeo 412, mas com uma nova

admirando que viessem ao nosso país pilotos de boa craveira.

carroceria. Mas no final, quem levantaria a Taça de 1º

Os portugueses José Arroyo Nogueira Pinto, D. Fernando

classificado, seria o português Casimiro de Oliveira,

de Mascarenhas, Casimiro de Oliveira e Vasco Sameiro

que suplantando os melhores italianos, levou o seu

apareceram equipados com Ferraris em condições de dar

novo Ferrari 340 America Vignale à vitória. Neste

luta aos melhores estrangeiros, estando os 225 S amarelos

ano apareceram diversos automóveis portugueses de

dos dois últimos integrados na famosa equipa “CSC”, criada

cilindrada até 1100 cc, tendo o triunfo nessa classe

pelo Conde da Covilhã. O grande dominador da prova foi o

pertencido a Corte Real Pereira, que levou o seu

jovem Eugenio Castelotti num Ferrari 225 S, que comandou

DIMA à 11ª posição.

durante as 50 voltas, sendo o melhor entre os portugueses Casimiro de Oliveira, que terminou a 22 s do piloto italiano.

In 1951, Circuito da Bovista won the “Portuguese

For the challenge of the Portuguese II GP (III in Porto), the

First Grand Prix” nomination and had an excellent

course was changed: Lidador Street was open and that

group of racers: Eugenio Castelotti (Ferrari), Giovanni

eliminated the funnel from the Preciosa Street. In that year,

Bracco (Ferrari), Vittorio Marzotto (Ferrari), Duncan

the use of helmet was considered mandatory and the track

Hamilton (Jaguar), or the winner from previous year,

was 7.407 m. By that time, the Porto races already had

Felice Bonetto, who brought the same Alfa Romeo

international prestige and, because of that, famous drivers

412 but with a different car’s body. At the end, it was

came to our country. The Portuguese José Arroyo Nogueira

the Portuguese racer Casimiro de Oliveira to get

Pinto, D. Fernando de Mascarenhas, Casimiro de Oliveira

the first place Cup with his new Ferrari 340 America

and Vasco Sameiro were equipped with Ferraris in the ideal

Vignale. In this year there were several Portuguese

conditions to face the best international ones. The yellow

cars with 1100 cc and the victory belonged to Corte

225 S were included in the famous team “CSC” created by

Real Pereira with his DIMA on the 11th position.

the Covilhã Count. The best driver was the young Eugenio Castelotti racing with a Ferrari 225 S along the 50 laps and the best Portuguese was Casimiro de Oliveira who finished 22 s behind the Italian pilot.


O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

1953

1954

»»

»»

No dia 21 de junho disputou-se o 3º GP de Portugal,

A partir de 1954 a Boavista irá alternar com Monsanto

que desta vez teve também uma prova para os

na receção ao GP de Portugal, recebendo assim o

automóveis de Sport até 1100 de cilindrada, que foi

“V Circuito Internacional do Porto”. A equipa Lancia

denominada “Taça Cidade do Porto”. Os automóveis

voltou a Portugal, desta vez com o modelo D24, com

de conceção nacional pontificavam entre as duas

uma tripla de respeito: Ascari, Villoresi e Castelotti.

dezenas de inscritos, estando na luta para a vitória

Presentes também no Porto outros grandes pilotos

Abílio Barros em FAP e Corte-Real Pereira em

da época, como Duncan Hamilton, Louis Rosier

ALBA, que foi no final o vencedor. A prova principal,

ou Peter Whitehead. Eugenio Castelotti dominou a

contou este ano com a presença da equipa oficial da

prova, mas no final quem venceu foi o veterano

Lancia que trouxe três D20 para Taruffi, Manzon e o

“Gigi” Villoresi. O melhor português foi desta vez

habitual Bonetto, o dominador de durante quase toda

D. Fernando de Mascarenhas, que obteve o 4º lugar.

a prova, mas que com o seu abandono a 6 voltas do

Na Taça Cidade do Porto, agora apenas admitindo

final deixou o caminho para o triunfo de José Arroyo

viaturas até 1500 cc, venceu Ernesto Martorell num

Nogueira Pinto (Ferrari 250 MM), piloto que conseguiu

moderno Denzel, que não deu qualquer hipótese aos

assim na pista da sua cidade a melhor vitória de toda

automóveis de fabrico nacional.

a sua brilhante carreira.

On the June 21st, the 3rd Portuguese GP took place

After 1954, Boavista will be alternated with Monsanto

and included a race for the Sport cars with 1.1 L. It

organizing the Portuguese Gp, getting the “V

was called “Porto City Cup” and there were about

International Porto Circuit”. This time, the Lancia

twenty cars built in Portugal that were registered. The

team came back to Portugal with the D24 model

fight for the victory was won by Abílio Barros in FAP

and with a respectful group: Ascari, Villoresi and

and Corte-Real Pereira in ALBA, who was the winner

Castelotti. There were also other great pilots from that

at the end. The main race had the presence of Lancia,

time, such as Duncan Hamilton, Louis Rosier or Peter

which brought three D20 for Taruffi, Manzon and the

Whitehead. Eugenio Castelotti dominated the race,

usual Bonetto. Although it was leading almost the

but, at the end, the winner was the veteran “Gigi”

entire race, it had to abandon when only 6 laps were

Villoresi. The best Portuguese was D. Fernando de

missing till the finish line. The way was cleared and

Mascarenhas, who got the 4th place. In the Porto City

José Arroyo Nogueira Pinto (Ferrari 250 MM), won the

Cup, now only with 1500 cc cars, Ernesto Martorell

best victory of his career in his own city.

was the winner with a modern Denzel, which didn’t give a chance to the cars built in Portugal.

|29


|

30

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

1955

1956

»»

»»

O GP de Portugal de 1955 foi disputado no dia 26 de junho,

O VIII Circuito do Porto teve lugar no dia 17 de junho e

tendo a prova principal a duração de 45 voltas. Nos treinos

desta vez o programa incluía também provas de Motos e

de sábado, Vasco Sameiro teve um grave acidente na

até de Side-Cars. Durante 37 voltas, a emoção esteve na

Circunvalação que lhe terminou com a carreira e a Casimiro

Boavista, já que a luta entre os Ferraris de Harry Schell,

de Oliveira aconteceu o mesmo no domingo, na 14ª volta.

Phill Hill e especialmente Alfonso de Portago e Joaquim

Este ano a grande novidade era a presença da Maserati,

Filipe Nogueira foi emocionante, com sucessivas trocas

que incorporava Luigi Musso, Jean Behra e o Barão de

de posição. O grave acidente de Filipe Nogueira na 37ª

Graffenried. O grande dominador da prova foi o Maserati

volta no início da Av. da Boavista, fez com que o Marquês

300 S do belga Behra, que deixou o Ferrari 750 Monza do

de Portago acabasse por ganhar destacadamente. O

norte-americano Masten Gregory a uma volta de distância.

piloto espanhol ficou também com o recorde da pista para

Entre os concorrentes da Taça Cidade do Porto, vitória para

automóveis de Sport, à média de 160,219 km/h. A Taça

Joaquim Filipe Nogueira, que num Porsche 550 Spyder

Cidade do Porto foi ganha desta vez por Roy Salvadori em

bateu os pilotos oficiais da marca alemã, Wolfgang Seidel

Cooper-Climax, tendo Joaquim Filipe Nogueira (Porsche)

e Ernst Lautenschlager, 2º e 3º respetivamente. O melhor

obtido a 2ª posição. Nas motos o vencedor foi o francês

automóvel “nacional” foi desta feita o OLDA de Joaquim

Jacques Collot em Norton.

Correia de Oliveira, que obteve a 4ª posição.

The 1955 Portuguese GP was held on the June 26th and

The VIII Porto Circuit took place on the June 17th and, this

the main race lasted 45 laps. On Saturday trainings, Vasco

time, the program included Motorcycle and Side-car races.

Sameiro had a terrible accident in Circunvalação and it was

Troughout 37 laps, strong emotions were felt in Boavista,

the end of his career. Casimiro de Oliveira had the same

since the fight between the Ferraris from Harry Schell, Phill

tragical end on Sunday, by the 14th lap. The great novelty

Hill and mainly Alfonso de Portago and Joaquim Filipe

of this year was the presence of Maserati, with Luigi Musso,

Nogueira was really exciting with the frequent changing

Jean Behra and the Graffenried Baron. The Maserati 300 S

of positions. Filipe Nogueira had a severe accident along

from the Belgian Behra dominated the race and left Ferrari

the 37th lap, at the beginning of the Av. da Boavista, and

750 Monza from the North American Masten Gregory one

it cleared the way to Marquês de Portago win the race at

lap behind. Among the contestants from the Porto City Cup,

the end. The Spanish Pilot also conquered the best record

Joaquim Filipe Nogueira was the winner, who was able to

on track for Sport cars, with an average of 160,219 km/h.

beat the best official German brand pilots Wolfgang Seidel

The Porto City Cup was won by Roy Salvadori in Cooper-

and Ernst Lautenschlager (2nd and 3rd). The best “national”

Climax and Joaquim Filipe Nogueira (Porsche) obtained

car was OLDA from Joaquim Correia de Oliveira, which

the 2nd position. In the motorcycle group, the winner was

conquered the 4th position.

the French Jacques Collot in Norton.


O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

1958

1960

»»

»»

Em 1958 a cidade do Porto teve o privilégio de ser

Pela última vez, nos dias 13 e 14 de agosto de 1960 o

incluída entre as provas do Mundial de Fórmula 1,

circuito portuense recebia o Mundial de F1, sendo a prova

disputando-se na Boavista a antepenúltima prova

ganha pelo australiano Jack Brabham em Cooper-Climax,

do calendário. Stirling Moss impôs o seu Vanwall ao

que obtinha a sua 5ª vitória da época, caminhando assim

Ferrari de Mike Hawthorn numa prova em que não

para o seu 2º título mundial. Desta vez esteve também

participou o argentino Fangio - havia abandonado

presente um piloto português, Mário de Araújo Cabral,

as competições há um mês e meio - mas teve uma

que abandonou com problemas mecânicos no seu

presença feminina, a italiana Maria Teresa de Fillipis,

Cooper-Maserati da Scuderia Centro Sud, mas que fez

que apenas deu 6 voltas na prova e teve nos treinos

uma boa prova e, a ter terminado, poderia ter sido o 5º

de sexta-feira o conhecido acidente em que derrubou

classificado. Paralelamente ao Mundial disputaram-se na

um poste na Av. da Boavista. Paralelamente ao GP

Boavista provas para Turismos e Grande Turismos, com

disputou-se uma prova de Fórmula Júnior em que o

vitórias respetivamente de Manuel Spratley (Volvo) e Jorge

vencedor foi Manuel Nogueira Pinto, que, ao impor

Moura Pinheiro (Ferrari), este depois de luta até ao final da

o seu Stanguellini, ia-se afirmando como uma das

prova com o Mercedes de António Barros. Note-se que o

maiores esperanças do automobilismo nacional.

programa do Grande Prémio, talvez devido ao tempo estar instável, deu prejuízo aos cofres do ACP.

In 1958, the Porto City had the privilege of being

For the last time, on August 13th and 14th 1960, the Porto circuit

included among the World F1 races and it was the third

hosted the World F1, which was won by the Australian Jack

last race of the calendar in Boavista. Stirling Moss made

Brabham in his Cooper-Climax. He collected his 5th victory of the

his victory with a Vanwall against Mike Hawthorn’s

season, leading to his 2nd world title. This time, there was also a

Ferrari in a race in which Argentinean, Fangio, didn’t

Portuguese driver, Mário de Araújo Cabral, who abandoned the

participate, having abandoned competing a year and

race due to mechanical problems in his Cooper-Maserati from

a half before. Italian lady Maria Teresa de Fillipis

Scuderia Centro Sud. However, his performance was so superb

attended, but was only able to complete just 6 laps. She

that, if he hadn’t abandoned the race, he would have finished in

also starred in the famous accident in which a pole was

5th place. Simultaneously of the World Cup, there were races

knocked down in Av. da Boavista. Along the GP, there

for the Tourism and Grand Tourism categories. They were won

also was a Junior Fórmula, in which Manuel Nogueira

by Manuel Spratley (Volvo) and Jorge Moura Pinheiro (Ferrari)

Pinto was the winner with his Stanguellini. He was one

respectively. The second driver won the challenge only at the

of the greatest hopes for the National autosport.

end and after a strict fight between António Barros’s Mercedes. It is important now to state that, maybe because of the unstable weather, there were huge losses to ACP.

|31


|

32

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»

UMA HISTÓRIA DE SUCESSO NA BOAVISTA A SUCCESS STORY IN BOAVISTA

»

Casimiro de Oliveira é reconhecidamente um dos maiores

Casimiro de Oliveira is undoubtably one of the best Portuguese

pilotos portugueses de todos os tempos. A sua carreira iniciou-

drivers of all time. His career began at the same time as his

-se paralelamente à do seu irmão Manoel, mas enquanto este

brother’s Manuel, however, Manuel become fascinated by the

rapidamente se virou para as atividades cinematográficas,

cinema world while Casimiro participated in cars competition

Casimiro participou em competições automóveis durante quase

for three decades. Even before the war, in 1937, Casimiro,

três décadas. Ainda antes da guerra, em 1937 e ao volante de

driving a SS 1, was the first pilot offering a victory to Jaguar

um SS 1, Casimiro foi o 1º piloto a dar uma vitória à Jaguar

outside the British islands. In addition to this, he conquered

fora das ilhas britânicas, isto depois de ter obtido a 5ª posição

the 5th place in the dangerous Gávea Circuit (Brazil) in 1936.

no perigoso Circuito da Gávea (Brasil) de 1936. A partir dos

After the 1950´s, his career collected several situations of

anos 50 a sua carreira conheceu grandes sucessos, sendo o

success, being the only one to get victories in the three races

único piloto nacional a ter conseguido vitórias nas três provas

from that time: Vila do Conde Circuits (in 1951 and 1952), Vila

de pista da época: os Circuitos de Vila do Conde (em 1951 e

Real (1952) and Boavista (1951). His triumphs are linked to

1952), Vila Real (1952) e da Boavista (1951). Os seus êxitos

the magnificent Ferrari that he drove and took to international

estão diretamente ligados aos magníficos Ferrari que conduziu

races, such as GP`s Supercortemaggiore, Casablanca, Dakar,

e que também levou a provas internacionais, como os GP`s

Siracusa or the Sweden GP from 1954.

» »

Casimiro de Oliveira foi o piloto português com melhor palmarés no Circuito da Boavista, estando a sua carreira indiscutivelmente ligada à marca Ferrari. Em cima, com o Ferrari 250 MM, com o qual alcançou a 2ª posição em 1953 e a volta mais rápida da corrida. / Casimiro de Oliveira was the Portuguese pilot with the best career in Boavista Circuit. His career was undeniably linked to the Ferrari brand. Above, next to the Ferrari 250 MM, which he conquered the 2nd position with and the fastest lap.


»

|33

RECORDAR / REMEMBER

CASIMIRO DE OLIVEIRA

Foto: Colecção António Menéres

»

O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

Supercortemaggiore, Casablanca, Dakar, Siracusa ou o GP da

To this list also belongs the Hedemora Circuit, in which he

Suécia de 1954, corrido no Circuito de Hedemora, que venceu

brilliantly won, driving a Ferrari 375 MM. Casimiro de Oliveira

brilhantemente ao volante de um Ferrari 375 MM. Casimiro

participated in the Boavista Circuit six times and won 3 places

de Oliveira participou por 6 ocasiões no Circuito da Boavista,

from the podium: in 1951 he won driving the green Ferrari 340

obtendo 3 lugares no pódio: em 1951 venceu brilhantemente na

América Vignale, in its debut, and defeated the semi-official

estreia do Ferrari 340 América Vignale de cor verde, derrotando

Ferrari pilot Vittorio Marzotto; in the following year he was 2nd,

assim o piloto semi-oficial da Ferrari Vittorio Marzotto; no ano

behind Eugenio Castelotti and in 1953 he repeated that result,

seguinte foi 2º classificado, atrás de Eugenio Castelotti e em

but this time behind José Arroyo Nogueira Pinto. However, in

1953 repetiu essa classificação, desta vez secundando José

1953 he also starred the fastest lap of the race with a better

Arroyo Nogueira Pinto, mas obtendo a volta mais rápida da

time than any of Felice Bonetto’s with an official Lancia and

prova com tempos melhores do que os de Felice Bonetto e

Conde Sterzi with an official Ferrari. After a short break in

do Conde Sterzi, respetivamente em Lancia e Ferrari oficiais.

1954 and after 22 laps, Casimiro de Oliveira appeared in the

Depois de um abandono em 1954 ao fim de 22 voltas, Casimiro

55 edition with a new Ferrari 750 Monza and convinced that

de Oliveira apareceu na edição de 55 equipado de um novo

he would get a new victory in Boavista. The practice confirmed

Ferrari 750 Monza e confiante em nova vitória na Boavista.

it once the Porto pilot achieved the 2nd position after the


|

34

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

Os treinos confirmaram isso mesmo, já que o piloto portuense

Maserati 300 S of the famous Jean Behra. After a bad start,

obteve a 2ª posição atrás do Maserati 300 S do Consagrado

he was able to recover his position and even made the 3rd

Jean Behra. Após um mau arranque foi recuperando posições

fastest lap of the race. But in the 14th lap, Casimiro had a

e obteve até a 3ª volta mais rápida da prova, mas na 14ª volta

terrible accident going down the Circunvalação and crashed

aconteceu o que ninguém queria: Casimiro de Oliveira teve um

his Ferrari against a tree. After a slow recovery, the pilot takes

grave acidente na descida da Circunvalação e desfaz o seu

back his good health and although he didn’t come back to the

Ferrari contra uma árvore. Após demorada recuperação irá

races, he will always be remembered as the Portuguese driver

retomar a sua saúde e, apesar de não voltar mais às pistas,

with the best resumé of the Boavista Circuit.

ficará para sempre como o português com o melhor palmarés no Circuito da Boavista.

» »

Felice Bonetto no Lancia D20 perseguido por Casimiro de Oliveira no Ferrari 250 MM, no Castelo do Queijo em 1953! Em cima, à esquerda, Casimiro levava o Ferrari 340 America à vitória do Circuito da Boavista de 1951 e, à direita, entre os “oficiais” Lancia Castelotti e Ascari na prova de 1954. / Felice Bonetto inside the LanciaD20 chased by Casimiro de Oliveira with his Ferrari 250 MM in Castelo do Queijo in 1953. Above, on the left, Casimiro took the Ferrari 340 to the victory of Boavista Circuit in 1951. On the right, between the Lancia drivers Castelotti and Ascari, in the 1954 race.



|

36

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

O PRIMEIRO VENCEDOR THE FIRST WINNER

Fernando Augusto Palhinhas foi o primeiro vencedor no Circuito

Fernando Augusto Palhinhas was the first winner of Boavista

da Boavista ao impôr o seu Singer na edição inaugural da prova

Circuit and presented his Singer in the first edition of the race

em 1931. Mas a sua intervenção no automobilismo nacional

in 1931. But his participation in the national autosport was

foi muito além disso, já que toda a sua vida foi dedicada ao

beyond that. His entire life was dedicated to cars in all types:

automóvel em todas as suas vertentes, mecânico, construtor

mechanic, builder and pilot. From his workplace in Campo

e piloto. Das suas oficinas da Rua do Campo Lindo, no Porto

Lindo Street in Porto, almost ten sport cars got off with the

saiu quase uma dezena de automóveis de Sport denominados

FAP nomination, which was probably the most successful

FAP que constituíram a que foi talvez a mais bem conseguida

brand of national “transformations” from that time. Fernando

marca de “transformações” nacionais da época. Os FAP (iniciais

Palhinhas’s FAP (stands for Fiat, Adler and Palhinhas)

de Fiat, Adler e Palhinhas) de Fernando Palhinhas, participaram

participated in national and international competitions from

em competições nacionais e também internacionais entre 1950

1950 to 1957 and conquered good results. One of them was

e 1957, tendo obtido resultados de relevo, com destaque para a

made by Abílio Barros in the ACP Jubilee GP in 1953 in

vitória do seu principal volante, Abílio Barros, no GP do Jubileu

Monsanto.

do ACP em 1953 na pista de Monsanto. O mesmo Barros havia

The same Barros had already won in the previous year in the

já vencido no ano anterior a sua classe no Nacional de Rampas,

Banks National class, achieving an admirable 4th place in the

obtendo mesmo uma admirável 4ª posição à geral. Mas a carreira

general classification. But the Palhinhas “driver” career is also

» »

A Taça da vitória de 1931 foi oferecida por Fenando Palhinhas (neto) ao Presidente da Câmara Municipal do Porto na distribuição de prémios do Circuito da Boavista 2011. O prémio ganho há oitenta anos, está agora exposto nos Paços do Concelho ao lado da réplica de um outro, atribuído a Jack Brabham, em 1960. / The victory Cup from 1931 was offered by Fernando Palhinhas (grandson) to the President of Porto Council during the Boavista Circuit – 2011 edition awards. The award won 80 years ago is now on an exhibition in Paços do Concelho side by side with a copy from another award won by Jack Brabham in 1960.


O CIRCUITO DA BOAVISTA DO SÉCULO XX

» »

|37

RECORDAR / REMEMBER

FERNANDO PALHINHAS

do “piloto” Palhinhas é também ela digna de realce, já que além

very interesting, since he won in Boavista 31. His career was

da vitória na Boavista 31, foi caracterizada por uma grande

even considered long and full of good results, considering

longevidade e com bons resultados, especialmente atendendo

his cars’ power. Some examples of triumphs are the Trás-os-

à potência dos automóveis que conduzia, dos quais se poderão

Montes Circuit in 1925 (driving a Mercedes), the 7th place in

destacar o triunfo no Circuito de Trás-os-Montes de 1925 (num

Porto Circuit in 1950 (driving his FAP), 6th place in the Spring

Mercedes) e algumas posições de relevo ao volante dos seus

Circuit (Vila do Conde, 1952) and the 5th position in ACP

FAP, como o 7º lugar no Circuito do Porto em 1950, o 6º lugar

Jubilee GP in 1953.

no Circuito da Primavera (Vila do Conde, 1952) ou a 5ª posição

But his best result was the unexpected victory in Boavista,

no GP do Jubileu do ACP em 1953. Mas seguramente que ficará

where he had the advantage of his car handicap in such a way

para sempre como o seu principal “feito” a inesperada vitória na

(very typical of him) that he achieved a much faster rhythm

Boavista, em que, aliás como sempre fez na sua vida, foi gerindo

and defeated much more powerful cars than his own such as

de forma magistral a vantagem que lhe conferia o handicap do

Roberto Sameiro’s Alfa Romeo.

seu carro e imprimiu à sua prova um ritmo cadenciado mas rápido,

Fernando Palhinhas is definitely an Porto reference at the top

derrotando no final automóveis muito mais potentes, como o Alfa

of the national autosport history.

Romeo de Roberto Sameiro. Fernando Palhinhas, sem dúvida um portuense de topo na história do automobilismo nacional.


|

38

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

A campanha de promoção do Circuito da Boavista foi bastante abrangente, com ações desenvolvidas não só a nível nacional, como também em países com públicos estratégicos, como Espanha, França ou Inglaterra. / The promotion campaign from Boavista Circuit was truly embracing, including activities in national and relevant international territories, such as Spain, France and England.


CIRCUITO DA BOAVISTA 2011 . PROMOÇÃO

» »

» »

|39

PROMOÇÃO

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011 - “OPORTONITY TO RACE”

A implementação de uma estratégia integrada de comunicação

The strategy of communication and promotion of this event

e promoção do evento junto do seu público final e respetivos

among the target public is to reach a higher level of prominence

prescritores, apta a gerar uma elevada notoriedade e visibilidade

and viewership, as well as the appropriate involvement of the

do evento, bem como o adequado envolvimento e mobilização dos

public. For all this, there were several activities in wich the public

públicos definidos como prioritários, foi o caminho seguido, e que

were involved, media intervention, marketing, presence on the

passou pelas mais diversas medidas traduzidas em ações de relações

online channel, national and international fairs, exhibitions and,

públicas, assessoria mediática, publicidade, presença no canal online,

finally, presence in sport events.

ativação, presença em feiras nacionais e internacionais, exposições,

Side by side with the Circuit communication, there was an

stands em diversos eventos e presença em eventos desportivos.

affirmation of the city as alive, fun, interesting and a must see.

Paralelamente com a comunicação do Circuito, esteve subjacente

For this reason, it was important to integrate the event with the

uma mensagem de afirmação da cidade enquanto cidade viva,

city’s biggest event in the calendar (São João do Porto).

animada, relevante, imperdível. A integração deste evento na

The positive impact of the event in both national and international

agenda do evento âncora da cidade (São João do Porto) foi também,

viewing was unquestionable. In 2011 the impact was so talked

nesta perspetiva, relevante.

about that it was on 1.961 news articles and on 767.804

O impacto positivo deste evento na notoriedade e visibilidade nacionais e

marketing articles only in Portugal. The coverage made by

internacionais da marca Porto tornou-se em 2011 inquestionável, tendo

Eurosport was also remarkable and helped Porto to reach the

sido, só em território nacional, objeto de destaque em 1.961 notícias e

entire world, with a total of 17 of tv broadcast, 5 h 55 min of wich

767.804 promoções publicitárias. A sublinhar ainda a cobertura dada

was live, with a total audience of 6,9 million.

pela Eurosport, que fez chegar a imagem do Porto a todo o mundo, com um total de 17 h de transmissão televisiva, 5 h 55 min das quais em direto e uma audiência acumulada de 6,9 milhões de espectadores.




|

42

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

A edição de 2011 do Circuito da Boavista foi a primeira administrada diretamente pela PortoLazer. O planeamento foi algo que a empresa da CMP não deixou ao acaso, com a conquista do prémio Kaizen a confirmar esta realidade. / The 2011 edition of the Boavista Circuit was the first direct management by PortoLazer. The planning was something that the organization from the Porto Council controlled very carefully, considering that the Kaizen prize has become a reality.


ORGANIZAÇÃO

» »

|43

» »

ORGANIZAÇÃO

QUANDO UMA CIDADE SE TRANSFORMA EM CIRCUITO WHEN A CITY BECOMES A CIRCUIT Com montagens iniciadas a 9 de maio de 2011, o Circuito da Boavista viu

Setting up the circuit began on May 9th, 2011. The Boavista

na edição de 2011 um traçado renovado face às edições anteriores, com

Circuit had a track that had been rebuilt and improved which

melhorias significativas que se refletiram tanto ao nível de segurança,

gave good results in terms of safety and performance. The

como no próprio desenrolar e espetacularidade das provas. Respondendo

demands of a Championship such as WTCC, the Boavista

mais uma vez positivamente às exigências de um Campeonato como o

Circuit gained international recognition. In 2011 PortoLazer took

WTCC, o patamar atingido pelo Circuito da Boavista é já uma referência

control of driving force behind the Circuit and was able to see

internacional ao nível dos mais importantes circuitos citadinos.

that effort headed by Rui Rio reflected in the events since 2005.

A capacidade de organização de eventos de grande dimensão aptos

The amazing ability to plan and organize huge events that

a projetar internacionalmente a imagem da cidade e do país tem

take the city and country image abroad has been confirmed

vindo a ser sucessivamente confirmada, tendo em 2011 tido o seu

frequently. In 2011 the PortoLazer team had the biggest test

teste máximo com a realização direta pela equipa da PortoLazer do

planning and organizing Boavista Circuit, to guarantee the

Circuito da Boavista, que chamou a si a organização do evento, numa

know-how and have a control of the entire process. It was also

perspetiva de otimização, mas acima de tudo para garantir a retenção

important to keep doing more with less. And so it was in an

de “know-how” e um maior controlo sobre todo o processo. E que se

edition, in which was possible to reach

cumprisse o princípio de fazer mais com menos. E assim aconteceu,

a general improvement of all

numa edição onde foi possível obter uma melhoria generalizada de todos

indicators:

FIA

os indicadores, nomeadamente: a obtenção da Certificação da FIA de

of

3

grau 3, sem qualquer registo de inconformidade, nem solicitação de

inconformity nor improvement

grade

certification without

any


|

44

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

ORGANIZAÇÃO

qualquer correção; uma redução substancial de custos; um excelente

request; less costs; excellent media cover of 9,1 million euros

desempenho mediático de 9,1 milhões de euros (mais 28 % do que o

(more 28 % than in 2009).

resultado obtido em 2009).

The recent confirmation for PortoLazer’s organization of the

A recente confirmação da atribuição à PortoLazer pela organização do

2011 Boavista Circuit is the Lean Prize in Quality Excellence; a

Circuito da Boavista 2011, do Prémio Kaizen Lean 2011, na categoria

just reward for all the effort and conquests.

Excelência na Qualidade, é o corolário de todo o esforço desenvolvido e

For all this, 2011 Boavista Circuit will be no doubt remembered

das conquistas efetivamente atingidas.

for the best reasons by all who had been there. It is hoped that it

Por tudo isto, o Circuito da Boavista 2011 ficará, certamente, e pelos

will return in 2013 with the same or even more success.

melhores motivos, na memória de todos os que por lá passaram, sendo de esperar um regresso com tanto ou maior sucesso em 2013!

FACTOS E NÚMEROS FACTS AND NUMBERS

»» - 09/05/2011 foi a data de início da montagem da pista - 12 m de largura média da pista - 3 pontos de cronometragem intermédios - 20.000 m² de redes de proteção para peões - 80 km de cabos de aço - 1.800 t de betão - 8.000 pneus - 11 gruas: 3 fixas e 8 móveis - 115.000 parafusos - 3.900 prumos em ferro - 18 câmaras de Tv - 1 câmara Tv em helicóptero - 3 câmaras Tv in-car - 500 fusões em fibra ótica - 10.000 abraçadeiras - 100 semáforos com tecnologia LED - 10 pontes para peões, com vão de 14 m - 5.000 m² de área coberta da zona VIP - 1.961 notícias - 1.144 inserções publicitárias - 9,1 milhões de euros de potencial de retorno mediático - 220.000 espectadores nos dois fins de semana

» »

- May 9th, 2011 was the day to set the tracing - 12 m medium track width - 3 points of intermedium timing - 20.000 m² of net for the public safety - 80 km of stainless steel cables - 1.800 tons of concrete - 8.000 tires - 11 cranes: 3 steady and 8 removable - 115.000 screws - 3.900 iron plummets - 18 fixed Tv cameras - 1 Tv camera in helicpoter - 3 Tv cameras in-car - 500 optical fibre fusions - 10.000 clamps - 100 red lights with LED technology - 10 bridges for pedestrians, with a 14 m interspace - 5.000 m² of covered area in the VIP zone - 1.961 pieces of news - 1.144 publicity articles - 9,1 millions of euros of potential media return - 220.000 people in both weekends

A instalação de maciços de absorção de energia (“tecpro barriers”) e de um novo tipo de “corretores” nas “chicanes”, foram algumas novidades importantes num traçado unanimemente elogiado. Os novos “corretores” de metal, desenvolvidos pela própria organização, pesavam cerca de 150 kg cada um. / Tecpro barriers and a new type of correctors and chicanes had been installed, which were some of the important innovations implemented on a highly praised tracing. The new metal correctors were developed by the organization and weighed 150 kg each.




» »

GP HISTÓRICO DO PORTO 17, 18, 19 JUNHO / JUNE

De 17 a 19 de junho, os protagonistas foram os carros antigos. O programa das 18 corridas, onde alinharam mais de 100 automóveis com história, ficou completo com a 1ª concentração de motas históricas, que contou com a participação do “Fangio das motos”, Giacomo Agostini. / From 17th to 19th June we could see the historical cars as main characters. The 18 races agenda, in which there were more than 100 cars with history, was completed with the first concentration of historic motorcycles completed with the “Fangio motorcycle” Giacomo Agostini.


» »

GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1



|

50

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Num fim de semana onde Philip Hall (Nº29) não ganhou para o susto quando viu o Arrows A3 incendiar-se, Ron Maydon (Nº25) trouxe o Amon F101, exemplar único e com apenas 5 corridas disputadas em 1974. / At a weekend in which Philip Hall (No29) panicked when he saw the Arrows A3 burning, Ron Maydon (No25) brought the Amon F101, a unique sample with only 5 races in 1974.


GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1

» »

|51

DA ESTREIA DE STEVE ALLEN AO TRIUNFO DE HANCOCK FROM STEVE ALLEN`S DEBUT TO HANCOCK`S TRIUMPH

Os F1 Históricos afirmaram-se como cabeça de cartaz do apelativo

After 51 years, the maximum discipline of the Formula One

programa, marcando o regresso em ritmo de competição, 51 anos

motor sport was back to the Porto streets in a competition

volvidos da presença dos monolugares da disciplina máxima do

rhythm and counted with the presence of the F1 historical

desporto automóvel às artérias do burgo portuense.

legends as main attractions.

Dotados de potentes e ruidosos motores V8 de 3.0 litros de cilindrada,

Built between 1968 and 1978, the Cosworth DFV V8, also

regra geral os Cosworth DFV V8, os F1, construídos entre 1968 e 1978,

known as F1 with their powerful and noisy V8 3.3-liter engine,

aceleraram memórias dos tempos em que nomes como Jocken Rindt,

recalled memories from times when names such as Jocken

Emerson Fittipaldi, Graham Hill, Mario Andretti, Ronnie Petterson, Carlos

Rindt, Emerson Fittipaldi, Graham Hill, Mario Andretti, Ronnie

Reutemann, Gilles Villeneuve Chris Amon; James Hunt e tantos outros

Petterson, Carlos Reutemann, Chris Amon, James Hunt and

faziam as delícias dos adeptos ao volante de carros verdadeiramente

many others delighted the fans with their truly distinct driving

diferentes na antecâmara da época turbo e do efeito de solo.

abilities in the beginings of the turbo age and the ground effect.


|

52

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

Nesses anos, hoje algo distantes, equipas de menores recursos,

In those distant years, teams with fewer resources, such as

caso da Surtees, BRM, Brabham, Cooper e a Fittipaldi podiam

Surtees, BRM, Brabham, Cooper and Fittipaldi, were allowed

ombrear com as todo poderosas Ferrari, Lotus, Tyrrell ou McLaren.

to compete with the all mighty Ferrari, Lotus, Tyrrell or

Aliás, foram esses tempos de encanto e magia da F1 que o público

McLaren.

teve oportunidade de reviver na Boavista e apreciar o Amon F101

In fact, those were times of enchantment and magic of the F1, in

de Ron Maydon, exemplar único, com apenas cinco corridas feitas

which the spectators had the opportunity to relive in Boavista.

em 1974, ou o Brabahm BT24 com propulsor Repco, ex-Jack

They also had the chance to enjoy the Ron Maydon’s Amon

Brabham.

F101 (with only five races in 1974) and the ex-Jack Brabham’s

Na qualificação, Steve Allen colocou o Arrows A1 (ex-Ricardo

Brabahm BT24 with a Repco propeller.

Patrese, Jochen Mass e Rolf Stommelen) na “pole position” e,

For the qualifying, Steve Allen placed the Arrows A1 (ex-

na primeira corrida, não teve dificuldade em impor-se. Estreou-

Ricardo Patrese, Jochen Mass and Rolf Stommelen) in the

se a vencer uma corrida do GP Masters e logo com apreciável

pole position and easily dominated the race. He had his debut

vantagem (42 s) em relação ao Fittipaldi F5A, um carro ex-

winning a GP Masters race and with a considerable advantage

Emerson Fittipaldi, ora na posse de Richard Barber.

(42 s) from the Fittipaldi F5A, which is an ex-Emerson Fittipaldi

O 3.º lugar, conquistado após brilhante recuperação, foi

car and belonging then to Richard Barber.


GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1

»»

Steve Allen (Nº35) levou o Arrows A1 ex-Ricardo Patrese ao 1º posto na primeira corrida, sendo secundado por Richard Barber (Nº16) que, no somatório final, amealhou os pontos da 2ª posição. / Steve Allen (No35) took Arrows A1, ex-Ricardo Patrese, to the first position in the first race, followed by Richard Barber (No16), who collected the points from the 2nd position.

|53


|

54

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

ocupado por Ollie Hancock, que guiou o Surtees TS19 com

The third place was conquered by Ollie Hancock after a brilliant

original sponsor, um carro que Alan Jones (campeão do Mundo)

recovery, driving a Surtees TS19 with an original sponsor: a car

conduziu.

driven by the world champion Alan Jones.

A corrida em que Judy Lyon (Surtees TS9), mulher de Franck

The race in which Judy Lyon (Surtees TS9), who is Franck

Lyons (McLaren M26, ex-James Hunt), marcou (azarada)

Lyons’s (McLaren M26, ex-James Hunt) wife, took an unlucky

presença no feminino - cumpriu apenas uma volta ao traçado

turn (she completed only one single lap of the circuit) but it was

-, ficou marcada por um insólito episódio: o luxemburguês Nico

marked by a bizarre episode: the Luxembourger Nico Brindles

Brindles partiu o motor do Lotus 77 (ex-Ronnie Petterson e Mario

broke the Lotus 77 engine (ex- Ronnie Petterson and Mario

Andretti) e voltou às boxes, pela distância mais curta, rodando em

Andretti) and come back to the boxes driving backward through

sentido contrário! Assim, com algum destemor, evitou que o óleo

the short cut. This way and fearless, he avoided shedding the

se espalhasse pela pista com consequências, certamente, pouco

fuel on the road and helped the other racers.

agradáveis para os demais concorrentes.

On the second race, Richard Barber (Fittipaldi F5A) started

Na segunda corrida, Richard Barber (Fittipaldi F5A) arrancou

much better. But the pressure held by Steve Allen (Arrows A1)

melhor, mas a pressão exercida por Steve Allen (Arrows A1) e

and Ollie Hancock (Surtees TS19) was too fast. Hancock’s

»»

Ao volante do Surtees TS19 ex-Alan Jones, Ollie Hancock (Nº19) foi o vencedor da categoria “cabeça de cartaz” do programa do Grande Prémio Histórico do Porto. / Driving a Surtees TS19, ex-Alan Jones, Ollie Hancock (No19) was the winner of the “show-head” category from the GP Histórico do Porto.


GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1

|55

Ollie Hancock (Surtees TS19) não se fez esperar. Durou apenas

passing took only two laps and confirmed him as the new

duas voltas a ultrapassagem de Hancock, que se afirmou novo

leader, followed by Allen.

líder, seguido por Allen.

The British duel marked the following phase, which had its

O duelo britânico marcou a fase seguinte da corrida, que teve

interesting moment when, on the 6th lap (in Castelo do Queijo),

como momento culminante a ultrapassagem, na 6.ª volta, no

Allen had a moment of superb overtaking driving his Surtees

Castelo do Queijo, de Allen ao Surtees TS19 mas, a manobra

TS19. However, this risky maneuver had its price and a wheel

algo arriscada, teve um preço: o Arrows A1 acabou por perder

flew out of the Arrows facing him to give up the race.

uma roda e a desistência foi inevitável.

Due this accident, the red flag had to be shown and the race

O incidente acabou por gerar a amostragem da bandeira vermelha,

was suspended. Hancock was the winner, followed by Rob Hall

precipitando o final da corrida, ganha por Hancock, seguido por

(Matra MS120C) and Richard Barber.

Rob Hall (Matra MS120C) e Richard Barber.

Summing up and according to Masters Racing Series rules, the

No somatório dos tempos averbados, de acordo com o regulamento

winner was Hancock. Richard Barber came at second place

do Masters Racing Series, Hancock sagrou-se vencedor; Richard

and Franck Lyons in third.

Barber (2.º) e Franck Lyons (3.º) completaram o pódio.


|

56

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

A passagem dos F1 históricos é um dos momentos altos do Circuito da Boavista, permitindo rever modelos e recordar pilotos que encantaram nos tempos áureos do automobilismo. / The presence of the historic F1 is one of the highest moments of Boavista Circuit, allowing the possibility to see models and revive pilots that enchanted the public during the golden times of autosport.


GP MASTERS GP HISTÓRICOS DO PORTO / F1

|57



» »

WORLD SPORTSCARS MASTERS


|

60

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Não fosse o Lola T70 de Carlos Barbot (Nº121) ter-se recusado a “colaborar” a 3 voltas do final da segunda corrida, e o portuense teria amealhado a vitória nos World Sportscars Masters, que ficou nas mãos de Jamie Boot (Nº72) . / If Carlos Barbot’s Lola T70 (No121) hadn’t refused to “cooperate” with only 3 laps missing till the end of the race, the Porto racer wouldn’t be able to reach the victory in World Sportscars Masters, which was won by Jamie Boot (No72).


WORLD SPORTSCARS MASTERS

» »

|61

BARBOT PINTOU TRIUNFO COM SABOR A POUCO BARBOT PAINTED TRIUMPH THAT LASTED LITTLE

Os protótipos (Grupos 4 e 5), com certidão de nascimento

The prototypes (Groups 4 and 5) wich was built until 1974 and

até 1974, sem limite de cilindrada, e as barquetas dos anos

without engyne power limit plus the slot cars from the 1960’s were

60 foram os protagonistas da corrida dos World Sportscars

the main players at the World Sportscars Masters race. In result,

Masters, ou seja, em pista rodaram carros como os Lola T70,

on the road, there were cars such as the Lola T70, McLaren M1,

McLaren M1, Chevron B19 e B8, Ford GT40, com o aliciante

Chevron B19 and B8, Ford GT40 along with the excitement of

de alguns pilotos portugueses em ação.

having some Portuguese drivers in action.

Nos treinos de qualificação, com o piso molhado, Anthony

During the qualification practice on the wet track, Anthony and Ollie

e Ollie Hancock colocaram o Lola T212 na “pole position”,

Hancock took advantage from the dab given by Miguel Pais do

aproveitando o toque dado pelo Lola T70 MKIII de Miguel Pais

Amaral/Manuel Mello Breyner with their Lola T70 MKIII (who were

do Amaral/Manuel Mello Breyner, até então a dominarem a

dominating untill that moment) and placed the Lola T212 in the

sessão.

“pole position”.

Na corrida inicial, a dupla Hancock não alinhou, tal como Pais

During the first race, the Hancock pair didn’t take as well as Pais do


|

62

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

do Amaral e Manuel Mello Breyner, pelo que o protagonismo

Amaral and Manuel Mello Breyner did, so their stardom was soon

cedo foi assumido por Carlos Barbot (Lola T70 MKIIIB), depois

taken over by Carlos Barbot (Lola T70 MKIIIB) after the leader Jim

de Jim Gathercole (Colwell C14B) ter desistido, após ter

Gathercole (Colwell C14B) had given up.

liderado.

Barbot had his life made easier and he was racing at home, so he

Com a vida facilitada e a correr em casa, Barbot soube construir

was able to conduct a peaceful victory, followed by Jamie Boot

uma vitória algo tranquila, seguido por Jamie Boot (Chevron

(Chevron B16) and David Forsbrey (Ford GT40), together with

B16) e David Forsbrey (Ford GT40), com Laurie Bennet

Laurie Bennet (McLaren M1B) and Rui Macedo Silva/Carlos Filipe

(McLaren M1B) e Rui Macedo Silva/Carlos Filipe Santos (Ford

Santos (Ford GT40) occupying the 4th and 5th position.

GT40) a ocuparem o 4.º e 5.º lugar, respetivamente.

On the second race, the missing pairs presented themselves,

Na segunda corrida, as duplas em falta marcaram presença,

although they were occupying the last lines of the grid, such as Jim

ainda que ocupando as últimas linhas da grelha, tal como o

Gathercole’s Coldwell C14B.

Coldwell C14B de Jim Gathercole.

With a terrible ongoing and taking the maximum advantage of the


WORLD SPORTSCARS MASTERS

»»

Depois de duelo aceso com Barbot, Anthony Hancock (Nº64) venceu a segunda corrida. Com o GT40, Carlos Filipe Santos/Rui Macedo Silva (Nº71), foram os melhores portugueses no somatório das duas corridas. / After the hard duel fought with Barbot, Anthony Hancock (No64) won the second race. With the GT40, Carlos Filipe Santos/Rui Macedo Silva (No71) were the best Por tuguese pilots after summing all points from both races.

|63


|

64

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Mesmo sem ter ganho nenhuma das corridas, a regularidade de Jamie Boot (Nº72) permitiu que fosse o mais pontuado na classificação final. / Even though Jamie Boot (No72) didn’t win any of the races, his consistency made him the leader of the final classification.


WORLD SPORTSCARS MASTERS

» »

|65

Em andamento infernal, tirando o máximo partido da potência

engine power and layout speed, Carlos Barbot and Lola T212

dos motores e da rapidez do traçado, Carlos Barbot e o Lola

from the Hancock pair competed in a tightened duel, which was

T212 da dupla Hancock travaram duelo cerrado, interrompido

interrupted when only three laps were missing till the end because

a três voltas do final, quando o carro do portuense se recusou

his car simply refused to cooperate.

a colaborar.

Enjoying the great recovery, Miguel Pais do Amaral and Manuel

A concretizar uma sensacional recuperação, Miguel Pais do

Mello Breyner ended up on the second place, which was a

Amaral e Manuel Mello Breyner terminaram no 2.º lugar, qual

consolation reward, while Laurie Benett (McLaren M1B) finished

prémio de consolação, enquanto Laurie Benett (McLaren M1B)

in first place.

completou o pódio.

Summing up the classifications of the both races, Jamie Boot

Após a soma dos tempos, Jamie Boot (Chevron B16), mesmo

(Chevron B16), even without a victory (he was on the 2nd and 4th

sem ter ganho - foi 2.º e 4.º classificado - fez a festa, bem como a

place) celebrated, like the pair from Porto Rui Macedo Silva/Carlos

dupla portuense Rui Macedo Silva/Carlos Filipe Santos que, com

Filipe Santos that put the Ford GT40 on the 5th position, who was

o Ford GT40, foram os melhores nacionais no 5º posto.

the best nationals.


» »

MASTERS SPORT PROTÓTIPOS


»»

Com a presença dos sport protótipos, foi possível reviver na Boavista as míticas corridas de Le Mans. Nathan Kinch (Nº16) foi segundo por duas vezes,enquanto Frédéric da Rocha (Nº36) e Carlos Barbot (Nº12) dividiram o terceiro lugar. / With the sport prototypes, it was possible to recall the mythical Le Mans races in Boavista. Nathan Kinch (No16) was the second one twice, while Frédéric da Rocha (No36) and Carlos Barbot (No12) shared the third position.


|

68

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

‘BIS’ DE MIKE DONOVAN MIKE DONOVAN ‘BIS’

A categoria Masters Sport Protótipos, com um vasto leque que

The Masters Sport Prototypes category has got a huge range

abrange os protótipos dos anos 70, dotados de motores até 3.0

of models wich include some of the 1970’s 3.0-liter engines and

litros, os Grupo C dos anos 80, que tanto animaram o Mundial

1980’s C Group (which enhanced the World Sport Prototypes)

de Sport Protótipos, e os carros do início da década de 90, que

as well as some early 1990’s models . These cars gave the

emprestaram ao traçado da Boavista uma atmosfera bem especial,

Circuito da Boavista a very special atmosphere, taking us back

a relembrar as míticas corridas de Le Mans.

to the mythical Le Mans races.

Nos treinos, a chuva causou alguns embaraços, mas não impediu

During

Nathan Kinch e o imponente Spice SE89C de alcançarem o melhor

embarrassment, but that didn’t stop Nathan Kinch and the grand

tempo, mas, na corrida inicial, sobre asfalto seco, o detentor da “pole

Spice SE89C from getting their best time. However, during

the

practice

sessions,

the

rain

caused

some


MASTERS SPORT PROTÓTIPOS

|69

position”, com alguns problemas no carro, não conseguiu antídoto

the first race, and on dry ground, the pole position winner had

para se opor a Mike Donovan (Spice SE88C), que arrancara do

some problems with their car and wasn’t able to overtake Mike

2.º lugar da grelha para fazer uma prova tranquila, ao longo da

Donovan (Spice SE88C). Mike Donovan started from second

qual consolidou o triunfo, impondo-se com uma (esclarecedora)

place aiming for a calm race and reached the triumph with a

vantagem de 8,8 s.

clear 8,8 s advantage.

Kinch subiu ao degrau imediato do pódio, seguido pelo luso-francês

Kinch got the second place of the podium, followed by the Luso-

Frédéric da Rocha (Lola T298), enquanto António Nogueira, com o

french Frédéric da Rocha (Lola T298), while António Nogueira,

mais moderno Marcos LM600 GT2 terminou no 4.º lugar, seguido

with his modern Marcos LM600 GT2, ended up on the 4th place

por Carlos Diniz (March 74S).

followed by Carlos Diniz (March 74S).

»»

Mike Donovan (Nº111) levou a melhor nos Masters Sport Protótipos, vencendo tranquilamente as duas corridas com o imponente Spice SE88C. / Mike Donovan (No111) took the best on Masters Sport Prototypes, calmly winning both races with his powerful Spice SE88C.


|

70

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

A 2.ª corrida, que não contou com a participação de Frédéric

The second race, that didn’t have Frédéric da Rocha and

da Rocha e Carlos Diniz, proporcionou nova demonstração de

Carlos Diniz, provided a new superiority demonstration

superioridade por parte de Mike Donovan, que voltou a ter em

by Mike Donovan. Nathan Kinch was again his most direct

Nathan Kinch o adversário mais direto, com Carlos Barbot a colocar

opponent. Meanwhile, Carlos Barbot reached the 3rd place

o Lola T280 no 3.º lugar, cotando-se como melhor português à

with his Lola T280 and was considered to be the best

frente do Marcos LM 600 GT2 de António Nogueira, com o piloto

Portuguese racer, in front of António Nogueira’s Marcos LM

da Régua a repetir a 4.ª posição.

600 GT2 from Régua, who repeated the 4th position. Alain

Alain Schlesinger (Tiga GC) e Andy Nevall (Ford GT40)

Schlesinger (Tiga GC) and Andy Nevall (Ford GT40) occupied

classificaram-se nos lugares seguintes.

the following positions.

Com a dupla vitória, Mike Donovan (Spice SE88C) teve fim de

With two victories, Mike Donovan (Spice SE88C) had an

semana em cheio, guardando as melhores recordações desta

amazing weekend and preserved great memories from the

participação no Circuito da Boavista.

participation in the Circuito da Boavista.

»»

Os dois 4os lugares obtidos nas corridas, permitiram que António Nogueira (Nº77) fosse o 3º da geral e o melhor Nacional nas contas finais. Ao lado, destaque para uma das bancadas “improvisadas” num terraço da Vilarinha. / The two 4th positions gained by António Nogueira (No77) gave him the 3rd place of the general grid and the best National of the final counting. Right: highlight of one of the “improvised” stages on a Vilarinha terrace.


MASTERS SPORT PROTÓTIPOS

|71


|

72

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

MASTERS SPORT PROTÓTIPOS

os

Carlos Diniz com March 74S (Nº74) e Alain Schlesinger com o Tiga GC 287 (Nº95) foram 5 classificados na primeira e segunda corridas respetivamente. / Carlos Diniz with March 74S (No74) and Alain Schlesinger with the Tiga GC 287 (No95) reached the 5th positions in the first and second races, respectively.



» »

GENTLEMAN DRIVERS



|

76

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

SEAN WALKER / IAN FLUX COM ÉLAN VENCEDOR SEAN WALKER / IAN FLUX WITH A WINNING ÉLAN

Com reforçada dose de nostalgia, a categoria designada

With a huge sense of nostalgia, the category designed

Gentleman Drivers, integrando os carros de Grande Turismo

by Gentleman Drivers, wich included cars from Grande

(GT), anteriores a 1966, e os Sport construídos antes de 1963,

Touring (GT), up to 1966, and the Sport models built until

constituíram mais um (forte) motivo de animação.

1963, were another huge attraction.

Calçados, obrigatoriamente, com pneus Dunlop, tal como na

These cars were reinforced, with Dunlop tires, exactly

época em que davam cartas por esses circuitos fora, animaram

as when they raced abroad and linened up the single

a única corrida de resistência (1 h 30 min) do vasto programa.

resistance race (1 h 30 min) on the program.

Espetacular e diversificada, a grelha de partida, composta

The amazing and diversified grid was filled with Lotus Elan,

pelos Lotus Elan, AC Cobra, Jaguar E-Type e Chevrolet

AC Cobra, Jaguar E-Type and Chevrolet Corvette. The

Corvette, teve na “pole position” o Lotus Elan 26R da dupla

pole position was occupied by Lotus Elan 26R from the

»»

Miguel Pais do Amaral/Manuel Mello Breyner (Nº65) levaram o imponente AC Cobra ao segundo posto da única corrida de resistência do primeiro fim de semana. / Miguel Pais do Amaral / Manuel Mello Breyner (No65) took the AC Cobra to the second place in the single resistance race of the weekend.


GENTLEMEN DRIVERS

|77

Sean Walker/Ian Flux, com o jovem português Diogo Ferrão,

pair Sean Walker/Ian Flux. Driving a similar car, the young

em carro idêntico, cuja condução dividiu com Martin Stretton, a

Portuguese Diogo Ferrão shared the driving experience

ocupar o 4.º lugar.

with Martin Stretton and occupied the 4th position.

Em pista, animação foi coisa que não faltou, para gáudio dos

One of the highlights was that the spectators had a lot of

espectadores; amiúde a amostragem de bandeiras amarelas

fun. The frequent flashes of yellow flags and the safety-car

e a entrada do safety-car refletiam o calor e os excessos da

entrance displayed the heat and the constant fight of the

luta pelos melhores lugares. Jeremy Welch (Austin Healey

race. Jeremy Welch (Austin Healey 3000) had a accident

3000) protagonizou um aparatoso acidente, felizmente sem

with his Lotus Elan 26 R; Diogo Ferrão couldn’t avoid the

consequências de maior, e Diogo Ferrão não conseguiu evitar

car overturning and was unable to finish the race; and

um despiste que deixou o Lotus Elan 26 R impossibilitado de

Michiel Campagne (Chevrolet Corvette Grand Sport) hold


|

78

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

prosseguir nesta corrida em que Michiel Campagne (Chevrolet

an amazing position until the moment when the rear axle

Corvette Grand Sport) teve uma atuação espetacular, até

got broken and became impossible to move on.

quebrar o eixo traseiro e a desistência tornar-se inevitável.

The frequency and efficiency managing lead to the triumph

A regularidade patenteada e a eficaz gestão dos acontecimentos

of the Sean Walker/Ian Flux (Lotus Elan 26R) pair.

ao longo das voltas proporcionou o triunfo à dupla Sean Walker/

The Pais do Amaral and Manuel Mello Breyner’s AC Cobra

Ian Flux (Lotus Elan 26R).

ended up on the second position, followed by the Carlos

O AC Cobra de Miguel Pais do Amaral e Manuel Mello Breyner

Cruz/Carlos Barbot’s Jaguar E-Type and completed an

terminou na 2.ª posição, seguido pelo Jaguar E-Type de Carlos

almost entirely Portuguese podium. The versatile Nathan

Cruz/Carlos Barbot, a completar um pódio maioritariamente

Kinch (Jaguar E-Type) finished in fourth position, followed

português.

by Mark Gibbon/David Hall’s Corvette Stingray, always

O versátil Nathan Kinch (Jaguar E-Type) viu a bandeira

recalling the past.

axadrezada em 4.º lugar, seguido pelo Chevrolet Corvette Stingray de Mark Gibbon/David Hall no correr do pano de um fim de semana com o sabor de outros tempos.


GENTLEMEN DRIVERS

» »

Levando o Jaguar E-Type ao terceiro posto, Carlos Cruz e Carlos Barbot (Nº59) deram a “maioria” à bandeira portuguesa no pódio dos Gentleman Drivers. Nathan Kinch (Nº14) e Mark Gibbon/David Hall (Nº30) completaram os 5 primeiros./ Reaching the third position with the Jaguar E-Type, Carlos Cruz and Carlos Barbot (No59) obtained the “majority” of Portuguese flags on the Gentleman Drivers podium. Nathan Kinch (No14) and Mark Gibbon/David Hall (No30) completed the following 5 positions.

|79



» »

PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s


|

82

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Se o primeiro posto teve nas duas corridas o símbolo Ford, o terceiro teve o símbolo Jaguar. Antero Silva (Nº215) foi 3º na primeira e Luís Sousa Ribeiro, com o XJ verde, na segunda. Fernando Soares (Nº36) foi o melhor nacional Pré-66. / The first place was won by Ford and the third one by Jaguar in both races. The 3rd position belonged to Antero Silva (No215) and the second one to Luís Sousa Ribeiro with a green XJ. Fernando Soares (No36) was the best national Pre-66.


PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s

» »

|83

LUÍS GOMES BRILHOU A DOBRAR LUÍS GOMES SHINED TWICE Uma aliciante simbiose proporcionou a presença em pista dos

An attractive symbiosis provided the presence of Touring cars prior

carros de Turismo anteriores a 1966 (grupos 1 e 2, de acordo

to 1966 (Groups 1 and 2, according to the K appendix from the FIA

com o Apêndice K da regulamentação FIA e utilizando pneus

rules) with Dunlop tires and cars from the 1970’s in the circuit. The

Dunlop) e da década de 70, estes últimos em exclusivo nacional.

last ones were nationally exclusive.

A corrida inicial ficou marcada pela espetacular recuperação de

The first race was marked by the great recovery from Luís Gomes

Luís Gomes (Ford Escort RS) do 12.º lugar até à vitória, após

(Ford Escort RS) that went from the 12th place to the victory, after

um duelo com João Paulo Matos (Porsche 914/16 GT), detentor

competing with João Paulo Matos (Porsche 914/16 GT) that was

da “pole position”. A luta foi renhida, mas um erro na travagem

in the pole position.

para a Vilarinha provocou um pião e causou ao piloto do Porsche

It was a tough duel but Vilarinha had a problem with the brakes

a perda da vice-liderança a favor de Pedro Couceiro (Opel

and it caused a whipping top. As a consequence, the Porsche

1904 SR), acabando Antero Pires da Silva (Jaguar XJ12C) por

driver lost the second position to Pedro Couceiro (Opel 1904 SR)

completar o pódio.

followed by Antero Pires da Silva (Jaguar XJ12C).

Philip Burgess (4º) e Fernando Soares (5º), ambos em Austin

Philip Burgess (4th) and Fernando Soares (5th), both driving an

Mini Cooper S, foram os melhores entre Pré-66 Touring.

Austin Mini Cooper S, were the best among the Pre-66 Touring.


|

84

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Tendo conquistado o 2º lugar na primeira corrida, a desistência de Pedro Couceiro (Nº70) foi inevitável na segunda, quando viu o 1904 SR a perder óleo. / Pedro Couceiro (No70) conquered the 2nd position in the first race but gave up in the second one when he saw his 1904 SR leaking oil.


PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s

|85

»»

Mais emoção e incidentes levaram à interrupção da segunda corrida, completada a volta inicial: Steve Allen partiu o motor do Ford Mustang Notchback, antes da “chicane” da reta da meta, e o óleo espalhou-se pela pista. Resultado: Antero Silva, que vinha logo atrás, perdeu o controlo do Jaguar XJ12C, fez dois meios piões e só parou contra o muro. Ron Maydon (Austin Mini Cooper S) e Mauro Fernandes (Ford Escort RS2000) viram-se envolvidos na confusão e foi necessário algum tempo para limpar a pista. Após o reatar da corrida, que já não contou com Pedro Couceiro - o motor do Opel 1904 RS perdera óleo e a desistência foi inevitável - Luís Gomes (Ford Escort RS) consolidou a vantagem construída na primeira parte e rubricou a segunda vitória na categoria. João Paulo Matos (Porsche 914/16 GT) e Luís Sousa Ribeiro (Jaguar XJ) completaram o pódio. Na categoria Pré-66 Touring triunfou Cristina Devereux (Austin Mini Cooper S) após luta renhida.

More emotion and accidents caused the interruption of the second race as soon as the initial lap was completed: Steve Allen’s Ford Mustang Notchback’s engine collapsed, just before the chicane of the finish straight line, and fuel spread all over the road. As a result, Antero Silva lost control of his Jaguar XJ12C, spun round twice, stopping only after crashing onto a wall. Ron Maydon (Austin Mini Cooper S) and Mauro Fernandes (Ford Escort RS2000) also got involved in the mess and it took a long time to properly clear up the scene. After

the

race

recommenced,

now

without

Pedro

Couceiro, Luís Gomes (Ford Escort RS) made the most of advantages joined in the first part of the race and completed his second victory in the category. João Paulo Matos (Porsche 914/16 GT) and Luís Sousa Ribeiro (Jaguar XJ) completed the podium. In the Pre-66 Touring category, Cristina Devereux (Austin Mini Cooper S) won the race after a tough fight.


|

86

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s

Ao detentor da “pole position” João Paulo Matos (Nº32), restou a consolação de levar o Porsche 914/16 GT ao 2º lugar da segunda corrida, depois de um pião o ter afastado do pódio na primeira. / To the pole position winner João Paulo Matos (No32) was left the consolation of taking his Porsche 914/16 GT to the 2nd position of the second race. In the first race, he was out of the podium after his car spinned out.




» »

FÓRMULA JÚNIOR


|

90

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Presença habitual no Circuito da Boavista da “era moderna”, com a Fórmula Júnior pode rever-se novamente a competição onde Jim Clark, John Surtees, Jochen Ridt e Lorenzo Bandini deram nas vistas nos anos 60. / The Junior Formula is always a great moment from the “modern era” of the Boavista Circuit, simply because it makes possible to revive the competition in which Jim Clark, John Surtees, Jochen Ridt and Lorenzo Bandini shined during the 1960’s.


FÓRMULA JÚNIOR

» »

|91

KINCH, DOMÍNIO EM DOSE DUPLA KINCH DOUBLE LEADERSHIP

Baseada em pequenos monolugares com mecânicas simples

Based on small F1 cars with their simple mechanic (typical

e provenientes de carros de série, capazes de acoplar

from the series cars) and equipped with 1000 or 1100 cc

propulsores de 1000 ou 1100 cc, a Fórmula Júnior Lurani ainda

propellers, Formula 1 Junior Lurani haven’t missed a visit

não falhou nenhuma das visitas à Boavista da era moderna.

yet in the modern Boavista era. In 2011, the competition

Em 2011, a competição que nos anos 60 serviu de trampolim

that brought Jim Clark, John Surtees, Jochen Rindt, Lorenzo

a pilotos como Jim Clark, John Surtees, Jochen Rindt, Lorenzo

Bandini, among others to stardom also brought 23 cars from

Bandini, entre muitos outros, trouxe até ao palco portuense

14 different firms to the Porto stage. After the victory from

23 carros, representativos de 14 construtores diferentes. Após

Michael Schryver in 2005 and Martin Walford in 2007, it was

as vitórias de Michael Schryver e Martin Walford em 2005 e

again a Lotus 22 showing its supremacy in two races from

2007, respetivamente, voltou a ser um Lotus 22 a demonstrar

the formula competition held on by Calvenzano count, Don

a sua supremacia nas duas corridas que compuseram a prova

Giovanni Lurano.

da fórmula pensada pelo conde de Calvenzano, Don Giovanni

Therefore, it was Nathan Kinch’s task to show that Lotus

Lurano.

22, if driven properly, is the most appropriate F1 car to race

Desta feita, coube a Nathan Kinch mostrar que o Lotus 22,

in Boavista. The Scot, who was on his debut in this circuit,

desde que bem guiado e afinado, é o monolugar que melhor se

didn’t take long to prove himself, getting his pole position on


|

92

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

adequa ao traçado da Boavista. E o escocês, que se estreava

a rainy and challenging day. Later on, during the first race,

também nesta pista, não demorou muito a prová-lo ao obter a

Kinch took great advantage of his start on the first place and

“pole position” num dia em que a chuva foi presença assídua

his considerable experience at British GTs races to lead the

e constituiu um desafio suplementar. Depois, na primeira

chasing train. And he didn’t need many laps to assure his

corrida, Kinch aproveitou bem o facto de largar na frente e a

comfortable advantage from Benn Simms (Elva 2009), who

sua considerável experiência nas corridas de GT’s britânicos

went from the 5th to the 2nd position, representing a great

para liderar o comboio perseguidor, não demorando muitas

and strong recovery. The first race podium got completed

voltas a solidificar uma confortável vantagem sobre Benn

by Stephane Frey (Lola MK5A) and that was the most

Simms (Elva 200) que de 5º “trepou” até 2º, numa recuperação

significant difference from the second race, in which Kinch’s

plena de garra. O pódio da primeira corrida foi completado

Lotus shined again to his highest level by beating Simms’s

por Stephane Frey (Lola MK5A) e foi essa a diferença mais

Elva. Only the third position changed, being then occupied by

assinalável para a segunda corrida, onde o Lotus de Kinch

David Hall (BMC MKII).

voltou a brilhar ao mais alto nível e a bater o Elva de Simms e só o terceiro e derradeiro lugar do pódio mudou de dono, passando a ser ocupado por David Hall (BMC MKII).


FÓRMULA JÚNIOR

»»

Com Nathan Kinch (Nº74) e Benn Simms (Nº49) a amealharem as duas primeiras posições nas duas corridas, o pódio foi completado por Stephane Frey (Nº87) na primeira e David Hall (Nº59) na segunda. / With Nathan Kinch (No74) and Benn Simms (No49) collecting the first two positions in both races, the podium was completed by Stephane Frey (No87) in the first race and David Hall (No59) in the second one.

|93



» »

ANPAC CUP CLASSICS > 1300


|

96

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Alternando as posições nas duas corridas, Carlos Filipe Santos (Nº203) e António Nogueira (Nº228) completaram o pódio encabeçado por Luís Barros. Entre os H71, Domingos Sousa Coutinho (Nº221) saiu vencedor. / Alternating positions in both races, Carlos Filipe (No203) and António Nogueira (No228) completed the podium headed by Luís Barros. Among the H71, Domingos Sousa Coutinho (No221) ended up as winner.


ANPAC CUP CLASSICS > 1300

» »

|97

A LEI DE LUÍS BARROS E DO PORSCHE 930 TURBO THE LAW OF LUÍS BARROS AND PORSCHE 930 TURBO Com 27 inscritos, a Taça ANPAC de Clássicos (+ 1300), competição

With 27 contestants registered, the ANPAC Cup Classics (133),

de dupla jornada ibérica, repartida pelo Circuito da Boavista e

which is an Iberian double journey alloted by Boavista Circuit and

por Jerez de la Frontera, ficou marcada pela estreia de António

Jerez de la Frontera, became marked by the António Nogueira’s

Nogueira com o Ford Capri RS 3.5 V6, um carro com passado

debut with a Ford Capri RS 3.5 V6. This is a car with history: was

- construído (1974) pela Ford para as 24 Horas de Le Mans, foi

built in 1974 by Ford for the 24 Hours de Le Mans to be driven by

conduzido por Niki Lauda - que permitiu ao piloto duriense a

Niki Lauda it was a precious help for the driver from Douro to come

obtenção da “pole position” para a primeira corrida.

at first place.

Aceso o semáforo verde, Luís Barros e o potente Porsche

When the green light was on, Luís Barros and his powerful Porsche

930 Turbo não deram hipóteses, pelo que valeu, em termos

930 Turbo didn’t give a change to anybody. It was worthy the

de emotividade, a luta pelo 2º lugar protagonizada por António

second place starred by António Nogueira, Carlos Filipe Santos

Nogueira, Carlos Filipe Santos (Porsche 911 RSR) e Joaquim

(Porsche 911 RSR) and Joaquim Jorge (Ford Escort RS 1600).

Jorge (Ford Escort RS 1600).

The impressive Ford Capri made its remarkable debut with the

A estreia do vistoso Ford Capri ficou assinalada pelo bom

António Nogueira’s great performance on the intense duel between

desempenho de António Nogueira no duelo intenso com o

him and the Porsche. However, the tires soon became frayed and

Porsche mas depressa o desgaste dos pneus, a perderem

kept loosing adherence on each lap. The spectators were amazed

aderência volta após volta, para gáudio do público, sempre

by the incredible speed of such powerful cars.


|

98

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

ANPAC CUP CLASSICS > 1300

»»

vibrante com as espetaculares atravessadelas de tão potentes carros, acabou por ditar leis. Mais eficaz, Carlos Filipe Santos conduziu o Porsche ao 3.º lugar, seguido por César Machado e Rui Alves, ambos em Ford Escort RS 1600, enquanto Joaquim Jorge, com os pneus no limite da aderência, não resistiu aos ataques e desceu para a 6.ª posição nos minutos finais da corrida. Na segunda corrida, a história repetiu-se: Luís Barros arrancou da pole e tomou a liderança para não mais a largar, efetuando uma corrida tranquila; ao contrário do que sucedeu na luta pelos restantes lugares de honra, desta vez com inversão de posições no pódio: Carlos F. Santos terminou na 2.ª posição, à frente de A. Nogueira. César Machado repetiu o 4.º lugar, seguido desta vez por Joaquim Jorge (5.º) e Rui Alves (6.º). Domingos Sousa Coutinho (BMW 2800 CS), nos H71, Alexandre Guimarães (Lotus Elan Sprint) e Mário Figueiredo (Lotus Elan), no Grupo 5, foram outros vencedores.

More efficiency, Carlos Filipe Santos drove his Porsche, making it to 3rd place, followed by César Machado and Rui Alves, both driving a Ford Escort RS 1600. In the meantime, Joaquim Jorge wasn’t able to endure the attacks, considering that the tires were at their adherence limit, and didn’t get better than the 6th position on the last minutes of the race. On the second race, the history has repeated itself: Luís Barros started from the pole and kept leading till the final. It was a very calm race, unlike what had happened during the fight for the rest of the places, in which there was an inversion of positions on the podium: Carlos F. Santos endep up on the 2nd position, in front of A. Nogueira. César Machado repeated the 4th position, followed this time by Joaquim Jorge (5th) and Rui Alves (6th). Other winners were Domingos Sousa Coutinho (BMW 2800 CS), on H71, Alexandre Guimarães (Lotus Elan Sprint) and Mário Figueiredo (Lotus Elan), on Group 5.

»»

Duas corridas onde não faltou emoção, foi o que resultou de uma grelha de partida com 27 carros da Taça ANPAC de Clássicos (+1300). / Two races with guaranteed excitement was what was left from a starting point with 27 cars from the ANPAC Classics Cup (+1300).


» »

ANPAC CUP CLASSICS < 1300


|

100

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011


ANPAC CUP CLASSICS < 1300

» »

|101

RUI AZEVEDO E PAULO ANTUNES DIVIDIRAM TRIUNFOS RUI AZEVEDO AND PAULO ANTUNES SHARED THE TRIUMPH

O domínio exercido por Rui Azevedo (Ford Escort 1300 GT) nas

Rui Azevedo, (Ford Escort 1300 GT) from Trofa, dominated

sessões de treinos colocou o piloto da Trofa na primeira linha do

the practice sessions and was considered one of the

favoritismo nas corridas da Taça ANPAC (-1300), competição de

favorites at the ANPAC Cup (-1300), an Iberian competition

carácter ibérico, com outra dupla jornada em Jerez de la Frontera.

with another double journey in Jerez de la Frontera.

Os vaticínios tiveram plena confirmação, logo na corrida inicial, e

The predictions were fully confirmed in the first race.

ganharam forma à medida que as voltas se desenrolavam e mais

The mastery of the Ford Escort 1300 GT driven by Rui

se acentuava a supremacia do Ford Escort 1300 GT conduzido

Azevedo dazzled, as well as his determination in making

por Rui Azevedo, muito determinado em não facilitar a vida aos

his adversaries’ lives harder. He demonstrated his great

adversários, acabando por triunfar com naturalidade face à

superiority and won.

superioridade revelada em pista.

There was a fierce fight for 2nd place because the positions

Muito acesa foi a discussão pelo 2.º lugar, tantas foram as trocas

changed many times between Fernando Soares (Fiat 128

de posição que tiveram assinatura de Fernando Soares (Fiat 128

Sport Coupé), Alexandre Beirão (Alfa Romeo Alfasud Sprint)

Sport Coupé), Alexandre Beirão (Alfa Romeo Alfasud Sprint) e

and Paulo Antunes (Datsun 1200 Coupé). The Datsun driver

Paulo Antunes (Datsun 1200 Coupé). O piloto do Datsun deu um

was a true driver, mastering a recovery from 8th to 2nd

autêntico recital de condução e recuperou do 8º lugar até à 2.ª

position, while Alexandre Beirão guaranteed 3rd place.

posição, com Alexandre Beirão a garantir o derradeiro lugar do

The second race had a different story. The fight for the

pódio.

top was arduously fought between Rui Azevedo and Paulo

História diferente teve a segunda corrida, ao longo da qual a luta

Antunes. At the start, the advantage was from the Datsun

pela liderança foi, arduamente, discutida entre Rui Azevedo e

1200 driver, since the “Trofense” was penalized for a

Paulo Antunes. Na partida, a vantagem foi do piloto do Datsun

irregularity on the launching lap. However, the Ford Escort


|

102

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

Fernando Soares (Nº108) foi um dos principais animadores da categoria e, depois de perder o 3º lugar para Alexandre Beirão (Nº122) na primeira corrida, “vingouse” com o 2º posto na derradeira prova. À direita, Emídio Pereira corta a meta na 3ª posição. / Fernando Soares (No108) was one of the main stimulators of the category and after losing the 3rd place to Alexandre Beirão (No122) he took revenge with the 2nd place in the ultimate race. On the right, Emídio Pereira crossed the finish line on the 3rd position.


ANPAC CUP CLASSICS < 1300

» »

|103

1200, uma vez que o trofense foi penalizado por irregularidade

1300 GT soon recovered and raced against the Datsun 1200

na volta de lançamento. Mas, o Ford Escort 1300 GT depressa

for the leadership, till the moment they crashed, leaving the

recuperou e passou a discutir a liderança com o Datsun 1200,

road open for Paulo Antunes, who conquered the victory.

até se envolverem num toque, que deixou o caminho aberto para

Rui Azevedo kept going with delays and was a victim of a

Paulo Antunes conquistar os louros, enquanto Rui Azevedo se

new penalization.

atrasava mais, vítima de nova penalização.

This time, Soares (Fiat 128 Sport Coupé) grabbed the podium and

Desta vez, Fernando Soares (Fiat 128 Sport Coupé) não deixou

occupied the 2nd position, in front of Emídio Pereira (Datsun 1200).

escapar o pódio e foi 2.º classificado, à frente de Emídio Pereira (Datsun 1200).


»»

Se à partida se imaginava uma “tranquila” corrida de ex-pilotos, os “old-timers” proporcionaram uma das provas mais emocionantes do fim de semana. Jorge Petiz, Mário Silva, António Rodrigues e Alcides Petiz foram os principais animadores. / If a “calm” race of ex-pilots was expected, the “old-timers” provided one of the most exciting races of the weekend. Jorge Petiz, Mário Silva, António Rodrigues and Alcides Petiz were the main stimulators.


» » »

OLD TIMERS

»

JORGE PETIZ PETIZ JORGE PETIZ “PETIZ”

Para a maioria que esteve em ação, ao volante dos Seat Leon 2.0

It was considered a good return to the good old times by the

TDI preparados pela Publiracing, foi um regresso aos bons velhos

majority in the action driving Leon 2.0 TDI models by Publiracing.

tempos.

On the track, many of the past champions (a total of15 and 23

Em pista, muitos dos campeões de outrora (15 e 23 títulos no

titles) demonstrated that they didn’t lost qualities yet at this type

total), mostrando que não perderam qualidades nesta corrida

of race: same movements, jags and some dented plates were

tipo troféu: igualdade de andamentos, molhadas e alguma chapa

the result of frequent fights for a specific position.

amolgada, consequência do calor posto na discussão por este ou

The film lasted 30 minutes, filled with very exciting scenes:

aquele lugar.

Mário Silva started from the pole position, but Jorge Petiz got

O filme rodou durante 30 minutos e as cenas foram emocionantes:

the command and the duel became intense, exactly like what

Mário Silva arrancou da “pole position”, mas Jorge Petiz chegou

was happened with Alcides Petiz and António Rodrigues.

ao comando e o duelo continuou intenso, tal como sucedia entre

Following the picture and similarity with F1 competitions, Mário

Alcides Petiz e António Rodrigues.

Silva ended up with a controversial win on the leader and the


|

106

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Os “old timers” aproveitaram a ocasião para uma merecida homenagem a Rui Rio. Em pé, António Rodrigues, Artur Mendes, José Peres, Rodrigo Gallego, Jorge e Alcides Petiz, Fernando Baptista, Edgar Fortes, Robert Gianonne, Rufino Fontes, Mário Silva e Daniel Vidal. Em baixo, Lígia Albuquerque, Carlos Rodrigues, João Baptista, Jorge Ortigão, Rui Rio, António Taveira e Rosário Sottomayor. / The “old-timers” used the occasion to honor Rui Rio.


OLD TIMERS

» »

|107

À imagem e semelhança das competições monomarca, Mário Silva

driver from Porto went down to the 4th position. In spite of that,

acabou por dar um toque (polémico) no líder e o portuense desceu

he was able to recover the vice-leadership before the chess flag

para o 4.º lugar, mas conseguiu recuperar até à vice-liderança

was hanged.

antes do baixar da bandeira xadrez.

The Mário Silva movement was analyzed by the sports

A manobra de Mário Silva não passou, todavia, despercebida aos

commissionaires and the driver from Lisbon was penalized with

comissários desportivos: o piloto lisboeta sofreu penalização de

25 s. He also went down to 5th position, while the victory was

25 s e viu-se relegado para o 5.º lugar, sendo a vitória atribuída

given to Jorge Petiz. António Rodrigues won the duel and got

a Jorge Petiz, com António Rodrigues (2.º) a levar a melhor no

the 2nd place, Alcides Petiz guaranteed the last place of honor,

duelo, muitas vezes quente, com Alcides Petiz, que garantiu o

followed by Lígia Albuquerque (living her return to the merit of

último lugar de honra, seguido por Lígia Albuquerque, em tempo

circuits), as well as Rosário Sottomayor on the 6th position.

de regresso meritório aos circuitos, tal como Rosário Sottomayor

Rui Rio turned out to be a true enthusiast in this race

(6.ª classificada).

(15th position) and was distinguished with a silver plaque

Verdadeiro impulsionador desta corrida, Rui Rio (15.º) foi

(represententing the acknowledgement of the champions,

distinguido com uma salva de prata, traduzindo o reconhecimento

handed to him by Fernando Baptista) for the reborn Circuito da

dos campeões, encabeçados por Fernando Baptista, pelo

Boavista.

renascimento do Circuito da Boavista.


» »

PORTO EM FESTA PORTO PARTY

A 4.ª edição do Circuito da Boavista, atraiu à cidade do Porto cerca de 220.000 espectadores que, ao longo de seis dias, puderam viver em direto a emoção dos históricos e a velocidade do Mundial de Turismo, mas também uma cidade em festa. / The 4th edition of Boavista Circuit brought an audience of about 220,000 people to Porto, who could see the historic emotion and the World Tourism Championship speed, live for 6 days, but also a festive city.



|

110

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011



Instalado como habitualmente na zona do Castelo do Queijo, o Vip Village foi o local privilegiado para os sponsors receberem os seus convidados e promoverem os seus produtos ao longo dos dois fins de semana do evento. / As usual, installed in the area of Castelo do Queijo, the Vip Village is the ideal place for sponsors to recieve their guests and promote the products over the two weekends of the event.


PORTO EM FESTA

» »

|111

A FESTA ALÉM DOS AUTOMÓVEIS THE PARTY BEYOND THE CARS

A chegada do Circuito da Boavista da “era moderna” trouxe,

Aside from the car competition, the arrival of the Circuito da

além de uma competição de automóveis, uma verdadeira festa

Boavista from the “modern era” truly brought a party to the

à cidade. Gerada por um colorido muito especial em torno das

city. It gathers a special coloring of the current city from the

trajetórias da atual pista citadina, a corrida portuense não deixa

Porto race track and the nostalgia felt by those who had the

de reunir uma boa dose de nostalgia destacada por quem teve

opportunity of watching the races from previous occasions.

oportunidade de assistir às provas de outros tempos. Com o

With the noise from the engines from one side and the ocean

ruído dos motores de um lado e a brisa da maresia do outro, a

breeze from the other, the Castle area was the stage to a party

zona do Castelo do Queijo é o palco principal de uma festa que

that combined different generations, histories making a joyful

reúne gerações, histórias e um ambiente repleto de animação

environment that will always be remembered. For some, the

para mais tarde recordar. Se para muitos as corridas são o

races are the best attraction of the party, others think that the

grande atrativo para a presença na grande festa, legitimamente

party is an excuse to have a good time with family and friends.

para outros, serão apenas o pretexto para um convívio divertido entre familiares e amigos.


|

112

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

PORTO EM FESTA

Não só de corridas vive o Circuito da Boavista da nova geração. Enquanto pilotos e equipas enfrentam o cronómetro no exigente traçado citadino, vive-se no Porto uma verdadeira festa da cidade. / The Circuito da Boavista from the modern era is not only races and competition. While drivers and teams face the chronometer on the city tracing, there is a party feeling all over the Porto city.



|

114

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

No Paddock, a proximidade com os pilotos e com os imponentes carros de competição, não deixa nenhum adepto indiferente. Houve mesmo quem tivesse a inesquecível oportunidade de percorrer o traçado portuense no “Formula 1 three seaters”. / In the Paddock, there is such a connection between the pilots and the imposing competition cars that it is impossible not to observe. There were even some people that had the unforgettable experience of travelling on the Porto.


PORTO EM FESTA

|115


|

116

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

A Retromobília e a “Fun Zone” foram algumas das atividades paralelas propostas pela PortoLazer, permitindo um entretenimento além das corridas para todas as idades. / The Retromobília and the “Fun Zone” were some of the extra activities organized by PortoLazer, enabling a good entertainment for all ages besides the races.


PORTO EM FESTA

|117


|

118

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

O “glamour” feminino está diretamente associado à promoção das diversas marcas presentes no Circuito da Boavista. / The feminine glamour is directly associated to the promotion of several brands presented in Boavista Circuit


PORTO EM FESTA

|119


|

120

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Pela primeira vez, o Circuito da Boavista assistiu a um desfile de motos históricas, liderado pelo 15 vezes Campeão do Mundo Giacomo Agostini com a sua MV Augusta. / For the first time, Boavista Circuit included a historical motorcycle parade, headed by the 15 time World Champion Giacomo Agostini with his MV Augusta


PORTO EM FESTA

» »

|121

GIACOMO AGOSTINI “ABRILHANTOU” A FESTA DAS MOTAS AGOSTINI GAVE A SPECIAL SHINING TONE TO THE PARTY

Contando com o forte empenho da Federação de Motociclismo de

With the huge effort from the Portuguese Motorcycle Federation

Portugal, a organização do Circuito da Boavista 2011 proporcionou

(Federação de Motociclismo de Portugal), the organization of

aos amantes das duas rodas, que tivessem motivos mais que

the 2011 Boavista Circuit gave the lovers of these vehicles more

suficientes para se deslocarem ao traçado portuense. A exposição

than enough reasons to attend the Porto races. The “Spirit of

“Spirit of Speed” junto ao Edifício Transparente reuniu cerca de 40

Speed” exhibition in the transparent building gathered around 40

motos campeãs na sua época, contando com o 15 vezes Campeão

champion motorcycles of their times. The 15 time Champion of

do Mundo Giacomo Agostini e sua MV Augusta como “cabeças de

the world, Giacomo Agostini, and his MV Augusta were the main

cartaz”.

stars.

O momento alto foi mesmo quando se ouviu os motores a “roncar”,

The big moment was when their engines revved and the public

permitindo que o público pudesse assistir a um desfile inédito em

got to watch a unique parade in Portugal, wich gathered precious

Portugal, com preciosidades que fizeram história no motociclismo

samples that made history in the international motorsport. This is

internacional, a exemplo do que acontece habitualmente em alguns dos

an example of what usually happens in some of the most mythical

mais míticos circuitos do Mundo, casos de SPA, Imola ou Hockenheim.

circuits of the world, such as SPA, Imola or Hockenheim.


|

122

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

As tradicionais concentrações no “Castelo do Queijo” completaram como habitualmente o vasto programa do Circuito da Boavista. / As usual the traditional meetings in “Castelo do Queijo” completed the huge program of Boavista Circuit.


PORTO EM FESTA

» »

|123

UMA MONTRA PARA TODOS OS GOSTOS A DISPLAY WINDOW FOR ALL TASTES

Conforme vem sendo habitual desde a primeira edição do

The reunions of classics and of organized brand clubs have

Circuito da Boavista, as concentrações de clássicos e de clubes

been part of the Porto event program ever since the first edition

organizados de marca fazem parte do programa do evento

of Boavista Circuit. From the rarest classic to a modern Aston

portuense. Desde o mais raro clássico a um bem atual Aston Martin,

Martin, the mythical models that shined in a permanent place in

os míticos modelos que abrilhantam um espaço cativo no “Castelo

“Castelo do Queijo” are unmissable. It is an environment in which

do Queijo”, não passam indiferentes num ambiente onde o público

the public “breathes” cars. The moment to unwrap the display

“respira” automóvel. A hora de “desorganizar” esta invulgar montra

window of such desirable models comes when the access gate

de modelos bem apetecíveis, chega quando se abre o acesso para

opens and the cars travel in laps around the Porto track. During

uma invejável volta ao renovado traçado portuense, altura em que

this lap, the owners are able to explore the potential of the most

os seus proprietários podem explorar as potencialidades de um

powerful engines, or simply enjoy a rarity that only sees the

motor mais potente, ou apenas exibir uma raridade que já só sai à

sunshine on very special occasions

rua em dia de “gala”.


|

124

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Em ano de comemoração do seu centenário, o São João do Porto enquadrou no seu programa as mais diversas atividades ao longo de mais de um mês, incluindo no seu cartaz a 4ª edição do Circuito da Boavista. / During its centenary year, São João do Porto party integrated in its agenda the most diversified activities for more than a month, including the 4rd edition of the Boavista Circuit.


PORTO EM FESTA

» »

|125

FESTAS DE SÃO JOÃO DO PORTO SÃO JOÃO DO PORTO PARTY

A Festa de São João do Porto é um dos marcos da vida da

This party is the city’s biggest event of the year and is celebrated

cidade do Porto, uma comemoração que atinge o seu ponto alto

on the night of 23rd June. The spirit of São João party, however

na noite de 23 para 24 de junho, mas que durante todo o mês

is lived throughthout the entire month and inspires all sorts of

de junho inspira e atrai as mais diversas iniciativas. Em ano

activities. And now that the city’s most popular party was celebrating

de centenário da festa do santo mais popular da cidade, e do

a hundred years and sharing it with the world, it couldn’t have been

mundo, esta festa não podia deixar de cumprir a promessa de

better or more memorable.

ser a melhor e mais inesquecível de todas as festas. E assim

With the participation of Porto City Council, there were all sorts

foi!

of events during more than one month in various venues, such as

Com uma programação alargada a um período temporal

Casa da Música, the Serralves Museum and Porto University. Each

superior a um mês, a comemoração deste centenário, que

week had a different theme and offered more than 200 events in

contou com a participação da Câmara Municipal do Porto e

different sections: from street entretainment, sports, family events,

dos mais diversos e relevantes agentes da cidade, tais como a

to music, tradition, glamour, speed on 2 and 4 wheels; of course, a

Casa da Música, Serralves e Universidade do Porto, foi intensa

lot of people answered the global call to Porto.


|

126

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

PORTO EM FESTA

» »

e variada, com temas âncora para cada uma das semanas, que ofereceram mais de 200 programas onde a cultura, a animação de rua, o desporto, os programas em família, a música, a tradição, o glamour, mas também a velocidade em 2 e 4 rodas, estiveram em alta, bem como o público que esteve presente nesta chamada global que a cidade do Porto fez.

» »

A adesão do público em massa foi o denominador comum no vasto programa de atividades que animaram a cidade do Porto a propósito das comemorações do São João. / The public strongly accepted the invitation and this was a common aspect of the wide activities agenda that cheered the Porto city up while celebration of São João.



» »

»»

VIP’S PORTO 2011

De pé / up: Marisa Cruz, Joaquim Poças Martins, Castro Almeida, Marçal Grilo, António Almiro Mendes, Rui Rio, Carlos Moreira da Silva, Aurora Cunha, António Oliveira, Domingos Gomes e Artur Santos Silva. Em baixo / down: Luís Marques Mendes, Vladimiro Feliz, Jorge Gabriel, Dália Madruga, Álvaro Castello-Branco, Nuno Melo e João Pinto.


» »

CARLOS MOREIRA DA SILVA COM GESTÃO VITORIOSA CARLOS MOREIRA DA SILVA WITH A VICTORIOUS MANAGEMENT

A corrida destinada a personalidades VIP, imprescindível no

The VIP race, a star program in the Circuito da Boavista, was

programa do Circuito da Boavista, voltou a proporcionar a convidados

again a unique experience for all the guests from different areas:

de várias áreas – autarcas, atores, gestores, advogados, políticos,

politicians, actors, managers, lawyers, football players and other

futebolistas e outras figuras públicas – uma experiência única ao

well known figures, driving Seat Leon 2.0 TDI (140 CV) from

volante dos Seat Leon 2.0 TDI (140 CV) da Publiracing.

Publiracing.

Com atuação irrepreensível, Carlos Moreira da Silva liderou de

Carlos Moreira da Silva leaded from start to end with an

fio a pavio, pese embora a tenaz perseguição movida por Álvaro

impeccable show. And apart from the chasing held by Álvaro

Castello-Branco, todavia incapaz de se opor ao CEO da Barbosa

Castello-Branco, he was unable to resist the Barbosa & Almeida

& Almeida. O vice-presidente do Município portuense recuperava

CEO. Meanwhile, the vice-president from the Porto council was

terreno na Boavista e no Parque, mas na Circunvalação o líder

recovering in Boavista and the Park, but the distance became

voltava a distanciar-se.

even bigger again in Circunvalação.

Mais atrás, Rui Rio efetuou uma corrida sem problemas e completou

Further back, Rui Rio raced without problems and made it to the

o pódio em que a Câmara Municipal do Porto esteve em maioria.

podium in which the Porto council was the majority.


|

130

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

VIP’S PORTO 2011

Carlos Moreira da Silva subiu ao lugar mais alto do pódio completado por Álvaro Castello-Branco e Rui Rio. À direita, Vladimiro Feliz acompanhado por Marques Mendes e Mira Amaral. / Carlos Moreira da Silva reached the highest place of the podium, which was com pleted by Álvaro Castello-Branco and Rui Rio. On the right, Vladimiro Feliz with Marques Mendes and Mira Amaral.



» »

WTCC MUNDIAL DE TURISMO 01, 02, 03 JULHO / JULY

De 1 a 3 de julho foi a vez de mais uma etapa do WTCC passar pelo Circuito da Boavista. A prova que viu a bandeira nacional subir ao pódio, teve de suporte diversas corridas nacionais, onde a emoção nunca deixou de estar presente. / From the 1st to the 3rd July there was another stage of WTCC in Boavista Circuit. The race that saw the national flag on the podium had the support of several national races, in which the excitement was always there.




»

» WTCC


|

136

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

O WTCC visitou pela 3ª vez o Circuito da Boavista. O mítico Campeonato encontrou uma pista renovada e mais adaptada às suas exigências, o que permitiu aos atuais modelos em pista rodarem cerca de 5 s mais rápido do que na última edição./ The WTCC visited the Boavista Circuit. The mythical Championship found a renewed track, more adapted to its demands. This allowed the current models on track to race about 5s faster than in the last edition.


WTCC

» »

|137

WTCC OU... CONCENTRADO DE EMOÇÕES! WTCC OR... CONCENTRATED EMOTIONS

A imagem de marca da versão moderna do Circuito da Boavista

The Circuito da Boavista brand new image, successful is

confunde-se com o sucesso do WTCC (World Touring Car

sometimes mistaken for the WTCC (World Touring Car

Championship) em solo português. Em 2007, o Campeonato do

Championship) in Portugal. In 2007 the World Gran Tourism

Mundo de Turismo estreou-se na pista portuense, ainda pouco

had its debut on the track os Porto which wasn’t a adapted yet

adaptada às necessidades de uma disciplina tão competitiva.

to the needs of such a competitive discipline.

Dois anos depois a ‘família dos Turismos’ regressou ao Porto,

Two years later the “Tourism family” returned to Porto and

tendo já à sua disposição um traçado muito mais evoluído

founded a much more modern and safer track, assuring high

e seguro capaz de valorizar o elevado padrão de qualidade

level quality, a characteristic of their races. However, the

que, por norma, faz parte do ADN das suas corridas. Mas,

WTCC in Porto reached its peak this year. The drawing was

bem se pode dizer que este ano o WTCC atingiu a plena

renewed and their were better and faster safety conditions.

maturidade na pista da Invicta. Com um desenho retocado,

For all that, the track won the title of “Portuguese Mónaco”


|

138

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

melhores condições de segurança e mais rápida em cerca de 5 s por volta que na última edição, a atual única pista não permanente do automobilismo português mereceu finalmente, com toda a honra e justiça, o epiteto de “Mónaco português”! E se uma vez um ex-Campeão Mundial de F1, Nelson Piquet, gracejou referindo que correr no Mónaco de F1 era como “fazer corridas de bicicleta à volta da mesa da sala de jantar”, para os pilotos do WTCC as sensações de correr no Circuito da Boavista não devem ser muito diferentes, talvez só com mais meio metro para cada lado das “paredes da sala de jantar”! Haverá maior desafio? Não!

with justice. And if once, an ex-Champion of World F1 named Nelson Piquet laughed, saying that racing at F1 Mónaco was like “racing bikes round the dining table”, racing at Circuito da Boavista might not raise very different feelings. Probably, this dining room is only half a metre bigger. Is there any better challenge? Of course not!


WTCC

|139


|

140

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

CHEVROLET PINTA PORTO DE AZUL E BRANCO CHEVROLET PAINTS PORTO IN BLUE AND WHITE

O Campeonato do Mundo de Turismo de 2011 perdeu três (BMW,

The 2011 World Tourism Championship lost three of the

SEAT e Lada) das quatro marcas oficiais que o ajudaram a crescer

four official brands that were its impulse to grow in previous

nos últimos anos, passou a adotar carros com motorizações

years (BMW, SEAT and Lada). It then used cars with different

diferentes (1600 cm 3 turbo em vez de 2000 cm3 aspirados ou

engines (1.6-liter turbo instead of 2 aspired liter or 2-liter

3

2000 cm turbo diesel) e viu um construtor – a Chevrolet – a dominar

turbo diesel) and had a constructor – Chevrolet – leading the

o campeonato desde o início do ano, mas nada disso limitou as

championship since the beginning of the year. But none of

emoções em pista ou privou os espectadores de um excelente

these aspects were enough to limit the emotions felt on the

espetáculo. Se, para os mais exigentes, a primeira corrida ganha

track or the possibility of watching a great show. Bearing in

por Alain Menu (Chevrolet Cruze) foi apenas “morna”, a segunda,

mind that the experts considered the first race won by Alain

vivamente disputada entre Robert Huff e Yvan Muller (ambos em

Menu (Chevrolet Cruze) to be mild, the second, fought between

Chevrolet Cruze) e com o português Tiago Monteiro (SEAT Leon)

Robert Huff and Yvan Muller (both with a Chevrolet Cruze) had

a subir ao pódio, não defraudou minimamente as expectativas.

the Portuguese Tiago Monteiro (SEAT Leon) on the podium,


WTCC

|141

Mas vale a pena recordar os acontecimentos, ao pormenor…

didn’t surprise. Even so, it is worthy the remembering what

Tirando partido da supremacia técnica evidenciada desde o início

happened in detail.

do ano, os “três mosqueteiros” da Chevrolet não tiveram grandes

Making profit from the technical supremacy shown since the

problemas em chamar a si as três primeiras posições da grelha

beginning of the year, the “three musketeers” of Chevrolet

de partida, com Menu a arrecadar a sua segunda “pole position”

didn’t have problems grabbing the first three positions for

da temporada a Huff por 0,334 s, mas com o inglês a segurar o

themselves on the starting grid. Menu collected his second pole

2º lugar por apenas 0,004 s face a Muller. Perante um domínio

position of the season from Huff by 0,334 s but Huff granted

tão esclarecedor do único construtor oficial presente, nenhum

the second position by 0,004 s. This leadership of the single

privado ousou ‘levantar a voz’, apesar dos dois SEAT Leon da

official constructor was so clarifying that no other private was

equipa Sunred, guiados por Gabriele Tarquini e Tiago Monteiro,

brave enough to raise his voice, although both Seat Leon

terem cumprido as suas melhores voltas de qualificação no

from the Sunred team, driven by Gabriele Tarquini and Tiago

mesmo segundo que os dois mais lentos pilotos da Chevrolet,

Monteiro, have completed their best qualification laps on the

»»

Atualmente a única marca representada oficialmente no WTCC, a Chevrolet brilhou, mais uma vez na Boavista, com Alain Menu e Robert Huff a subirem ao lugar mais alto do pódio na primeira e segunda corridas, respetivamente. / Nowadays the single brand officially represented in WTCC is Chevrolet. It shined once again in Boavista when Alain Menu and Robert Huff reached the highest position on the podium in the first and second races respectively.


|

142

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011


WTCC

»»

O 3º lugar de Tiago Monteiro na segunda corrida foi a “cereja no topo do bolo” para os muitos adeptos presentes no traçado portuense. / The Tiago Monteiro’s 3rd position was the “icing on the cake” for many fans who were watching the show on the Porto streets.

|143


|

144

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011



Como habitualmente, o WTCC trouxe um colorido muito especial ao Circuito da Boavista. Tom Coronel, na foto acompanhado por Franz Englster, foi o melhor BMW na primeira corrida. / As usual, WTCC brought a very special color to the Boavista Circuit. Tom Coronel, in the picture with Franz Englster, was the best BMW in the first race.


WTCC

» »

|145

garantindo, por isso, o 2º lugar da segunda linha e o 1º da terceira,

same second as the two slowest Chevrolet drivers, making

respetivamente. Logo atrás, Tom Coronel era, com o 320 TC,

it to second place in the second run and the first place in the

o melhor representante da armada privada da BMW e Robert

third run. Immediately behind was Tom Coronel with his 320TC,

Dahlgren surpreendia ao colocar o Volvo C30 Drive da Polestar

who represented the BMW private command best, while Robert

Racing no 6º lugar.

Dahlgren surprised everyone by placing his Volvo C30 from

Com o semáforo verde aceso, Menu nem hesitou e rapidamente

Polestar Racing in 6th place.

se colocou na liderança da primeira corrida, construindo uma

When the light shawn green and without blinking, Menu easily

confortável vantagem que o levou à segunda vitória no Porto (já

placed himself in front of the first race, making a comfortable

tinha ganho em 2007) e a afirmar ter-se tratado de uma corrida

advantage that took him to the second victory in Porto (he had

descansada “onde a parte final serviu para gerir o andamento

already won in 2007). Menu stated that it was a relaxed race

e onde 80 % do trabalho da vitória foi feito com a conquista da

“in which the final part was good to manage the ride” and even

‘pole position’ ”. E o que faltou em trabalho ao suíço sobrou em

“in which 80 % of the work for the victory was done with the


|

146

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

“dor de braços” para os seus companheiros de equipa que não

pole position conquest. The part that was missing in terms of work

pouparam esforços na luta pelo lugar intermédio do pódio. Após

for the Swiss driver was too much to his team partners, who used

11 voltas e 52,877 km “no grito”, Muller cortou a meta com

all their efforts to get a place on the podium. After 11 laps and

apenas 0,257 s de vantagem sobre Huff, num pódio totalmente

52,877km, Muller reached the finish line with only 0.257 s ahead

azul e branco. Para Tiago Monteiro e para gáudio dos 80.000

of Huff. The 80.000 people watching were thrilled when Tiago

espectadores presentes no circuito sobrou a posição de “melhor

Monteiro got the “better than the others” title. The driver from

dos outros”. O portuense beneficiou de um toque dado entre Huff

Porto took advantage from a crash between Huff and Tarquini

e Tarquini logo na segunda curva para passar o seu colega de

on the second curve, overtaking his team partner from Sunred

equipa da Sunred e, apesar de ainda ter sido atacado pelo italiano,

and, although he got attacked by the Italian, Tiago didn’t take

não teve que suar muito para assegurar o 4º lugar. Numa corrida

longer to secure 4th place. In a race where the monotony was

onde a monotonia teve, por vezes, perto de se instalar, Coronel (6º)

almost resident, Coronel (6th was confirmed

confirmou ser o melhor entre os pilotos que tripulavam os BMW,

drivers that drove BMW, leaving the Swedish Dahlgren’s Volvo

deixando entre si e o 2º melhor representante da casa bávara,

between himself and Norbert Michelisz (the second best Bavarian

Norbert Michelisz (8º e vencedor do Troféu dos Independentes),

representative, 8th and winner of the Trophy of the Independent).

o Volvo do sueco Dahlgren. Fora da corrida terminaram os SEAT

The SEAT Leon from Fredy Barth and Alekesei Dudukalo and the

Leon de Fredy Barth e Alekesei Dudukalo e o BMW 320 TC de

BMW 320 TC from Javier Villa ended out of the race, all of them

Javier Villa, todos após acidentes.

after accidents.

»»

the best of the

Robert Dahlgren supreendeu na primeira corrida quando colocou o Volvo C30 Drive da Polestar Racing na 6ª posição. / Robert Dahlgren surprised everyone in the first race when he placed the Volvo C30 Drive from Polestar Racing on the 6th position.


WTCC

|147


|

148

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011


WTCC

»»

O ambiente vivido no final de cada corrida de WTCC não deixa ninguém indiferente. Um 8º e um 5º posto, permitiram a Norbert Michelisz vencer por duas vezes o troféu dos independentes. / The environment lived at the end of each race of WTCC doesn’t leave anyone indifferent. The 8th and 5th positions allowed Norbert Michelisz winning the independents trophy twice.

|149


|

150

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

HUFF DÁ A TÓNICA NA SEGUNDA CORRIDA HUFF GIVES TONIC ON THE SECOND RACE

Quem achou a primeira corrida desprovida de “sal”, não

Those who considered the first race bland felt that things

saiu, certamente, defraudado da segunda onde não faltou

really spiced up in the second. The first responsible

“pimenta” para lhe dourar o sabor. O primeiro responsável

was Robert Dahlgren, who left his C30 engine in silence

foi Robert Dahlgren que deixou o motor do C30 “calar-se” no

and, only by miracle, wasn’t hit by one of the chasers.

arranque e só milagrosamente não foi atingido por nenhum

Then, the returned Stephane D’Aste, taking advantage

dos seus perseguidores. Depois, o regressado Stephane

from the rules that invert the 10 best times of the grid

D’Aste, beneficiando das regras que invertem os 10 melhores

from the first qualification, used the pole position as a

tempos da grelha da primeira qualificação, aproveitou a “pole

cap for the wide and furious platoon during the first laps.

position” para servir de tampão a um vasto e furioso pelotão

But his 320 TC BMW couldn’t resist much longer to the

durante as primeiras voltas. Mas o seu BMW 320 TC não

Chevrolet competition, prepared by Ray Mallock’s team,

podia resistir por muito tempo à maior competitividade dos

and, on the third lap, Muller got to the front in the race

Chevrolet preparados pela equipa de Ray Mallock e, à terceira

using a movement of courage, a lap before Huff follows

volta, Muller passa para a cabeça da corrida numa “manobra

his example. From that moment on, both Cruzes, began

de coração”, uma volta antes de Huff lhe seguir o exemplo. A

a great chase in the best cat and mouse style and on the

partir daí, os dois Cruze iniciam uma verdadeira perseguição

9th lap, Huff used the slight mistake made by Muller to


WTCC

»»

Na segunda corrida, o privado Stefano D`Aste (à direita) resistiu enquanto pode frente à forte armada oficial Chevrolet. No final, Robert Huff saiu vencedor e o italiano quedou-se pela 11ª posição, após “drive through” por falsa partida. / In the second race, the private Stefano D`Aste (on the right) resisted while he was able to face the strong official Chevrolet group, after the “drive through” for a fake start.

|151


|

152

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

ao melhor estilo do jogo “do gato e do rato” e à nona volta

steal his leadership and victory, with forceful movement

Huff aproveita um ligeiro erro de Muller para lhe roubar a

which marked the body of the car. By the end, the judges

liderança e a vitória, numa manobra forçada que marcou a

considered it to be a normal situation from the race. The

carroçaria dos dois “Chevys”, mas que, no final, os “juízes de

Colégio de Comissários Desportivos wasn’t so tolerant,

prova” consideraram como uma normal situação de corrida.

penalizing him with a “Drive Through”, and accusing

A mesma complacência, no entanto, não teve o Colégio de

him of fake start. Tiago Monteiro thanked this decision

Comissários Desportivos para com D’Aste, penalizando-o

because it helped him reach the podium in front of the

com um “Drive Through” por alegada falsa partida, o que

aggressive Norbert Michelisz (he won the Trophy of

Tiago Monteiro agradeceu pois abriu-lhe as portas do pódio

the Independent again). Monteiro slowed the 4th triple

à frente do agressivo Norbert Michelisz (que voltou a vencer

Chevrolet group down at 12 races with the SEAT 1.6, for

o Troféu dos Independentes). Monteiro travou a quarta tripla

his fan’s delight, and shared the stardom with the winner

da Chevrolet em 12 corridas na sua estreia com o motor

Huf. Well, it seems that there are days in wich its worth

3

1600 cm Turbo da SEAT, deliciando os seus fãs e repartindo com o vencedor, Huff, as luzes da ribalta. Sim, afinal … há dias em que vale a pena sair de casa!

taking the risk.


WTCC

»»

A forte armada da Sunred teve em Tiago Monteiro (4º e 3º) e Gabriele Tarquini (5º e 7º) os seus melhores representantes. / The strong Sunred group was best represented by Tiago Monteiro (4th and 3rd) and Gabriele Tarquini (5th and 7th)

|153


|

154

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

禄禄

Terminar o fim de semana com a bandeira portuguesa no p贸dio, foi a melhor forma de ver premiada mais uma passagem do WTCC em territ贸rio nacional. / Finishing the weekend with the Portuguese flag on the podium was the best way to see another WTCC in national territory awarded.

WTCC




» »

TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS


|

158

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

Audi R8, Mercedes SLS, Lamborghini Gallardo e Aston Martin Vantage foram alguns dos modelos que deram ainda mais “glamour” ao 2º fim de semana na Boavista, com a prova da Taça de Portugal de Circuitos. César Campaniço e João Figueiredo saíram vencedores. / Audi R8, Mercedes SLS, Lamborghini Gallardo and Aston Martin Vantage were some of the models that gave even more glamour to the second weekend in Boavista, with the Portuguese Touring Car Circuits. César Campaniço and João Figueiredo were the winners.


TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

» »

|159

SENHOR FELIZ, SENHOR CONTENTE! MR. HAPPY, MR CONTENT! Aproximadamente 5 s mais rápidos no traçado da Boavista

The GTs were almost 5 s faster at the Boavista lining than

que os carros mais rápidos do WTCC, os GT’s que “deram

the fastest cars from the WTCC. They gave voice to the

voz” à Taça de Portugal de Circuitos e ao Iberian Supercars

Portugal Circuit Cup and to the Iberian Supercars Trophy and

Trophy foram um espetáculo… dentro do espetáculo! A mistura

were a truly show inside de show. The mixture of symphony

sinfónica dos motores V8, V10 e V12, associada à beleza dos

produced by the V8, V10 and V12 engines, associated to their

chassis de super-carros mais fáceis de encontrar em sonhos do

beautiful chassis (usually used in those super-cars that are

que em pistas, sem esquecer a sã rivalidade entre pilotos tão

easier to be found in dreams that on races), helped the mythic

rápidos quanto experientes, ajudou o já mítico traçado da Invicta

lining of Porto getting an even more special glamour, without

a embeber-se num “glamour” ainda mais especial.

forgetting the healthy rivalry between fast and experienced

Competitivamente, às duas corridas que tinham, sobretudo,

drivers.

como objetivo definir o vencedor da Taça de Portugal, não

In terms of competition, there were sparks in both races, which

faltaram momentos quentes. As “hostilidades” abriram com

had the goal of defining the winner for the Portugal Cup. The

os treinos cronometrados, onde a dupla Patrick Cunha e José

“hostilities” began in the timed practices, in which the pair,

Ramos assegurou, com o Lamborghini Gallardo LP 600, a “pole

Patrick Cunha and José Ramos, assured the pole position

position”, mas sem uma supremacia evidente face aos principais

with the Lamborghini Gallardo LP 600, but without a great

adversários. Por isso mesmo, a primeira corrida, disputada ao

superiority before the main adversaries. For that reason, the


|

160

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

final da tarde de sábado, iniciou-se sob o signo da expectativa.

first race, fought till the end of Saturday afternoon started with

Não foi necessário, contudo, esperar mais do que uma curva

a lot of expectations. However, it didn’t take much longer than

para que os acontecimentos se precipitassem. O “Lambo” de

a simple curve to get new events. The Patrick Cunha’s Lambo

Patrick Cunha e o Mercedes SLS AMG de José Pedro Fontes

and José Pedro Fontes’s Mercedes SLS AMG (team with

(a fazer equipa com Miguel Barbosa) decidiram tentar ocupar o

Miguel Barbosa) decided to occupy the same space at the

mesmo espaço simultaneamente, o que, já se sabe, vai contra

same time, which is impossible. So impossible that it ended

as leis naturais da física, e acabou por resultar no despiste do

up with the Mercedes drivers accident, who got a restyling

piloto do Mercedes que ganhou um “restyling” traseiro no seu

on the back of his car. From this situation, it was Cunha who

carro. Da manobra saiu beneficiado Cunha que, até à altura

got the best part and Campaniço didn’t gave him any rest

da paragem para troca de pilotos, não teve um segundo de

until the moment of changing drivers. The driver from Team

descanso para contrariar a toada ofensiva imposta por César

Nova Drive however knew how to wait for the right moment


TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

|161

Campaniço, sempre colado aos seus escapes. Mas o piloto

to shine, offering the victory to his Audi R8 LMS, when he put

do Team Nova Drive soube esperar pelo momento certo para

his team partner, João Figueiredo, at the wheel. João, as if

brilhar, oferecendo a liderança ao seu Audi R8 LMS quando

under a magic spell, placed himself of the front of the race

cedeu o volante ao seu colega de equipa, João Figueiredo, que,

when the Lamborghini stopped and had difficulties in going

num golpe mágico, se instalou na cabeça da corrida quando o

back to the boxes. With this context on the second part of the

Lamborghini se “calou” e teve dificuldade em voltar a pegar nas

race, Figueiredo chose the most suitable rhythm to reach the

boxes na altura em que Ramos rendia Cunha. Neste cenário,

highest position of the podium. The last 15 min were spent

na segunda parte da corrida, Figueiredo escolheu o ritmo que

on a touring rhythm behind the safety car. Fontes/Barbosa

mais lhe conveio para se acercar do lugar mais alto do pódio,

and Cunha/Ramos completed the podium while António

numa corrida onde os derradeiros 15 min foram passados em

Nogueira (Porsche 911 GT2) won among the GT2 (4nd), the

ritmo de passeio atrás do “safety car” e onde Fontes/Barbosa e

Russian Mikhael Kozlovsky (SEAT Leon Supercopa) was the

» »

A vitória na segunda corrida, permitiu a Fontes/Barbosa (Nº7) igualarem Campaniço/Figueiredo (Nº1). O fator de desempate sorriu aos pilotos do Audi no que diz respeito à Taça, mas a dupla do Mercedes reforçou a liderança do Iberian Supercars Trophy. / With the victory in the second race, Fontes/Barbosa (No7) reached the same level as Campaniço/Figueiredo (No1). Concerning the Cup, the tiebreaker factor smiled to the Audi pilots. However, the Mercedes pair reinforced the leadership held by the Iberian Supercars Trophy.


|

162

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011


TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

»»

Os GT’s foram os modelos mais rápidos em pista, conseguindo “bater” em cerca de 5 s os carros do WTCC. / GTs were the fastest models on track and were able to beat the WTCC cars for about 5s.

|163


|

164

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Francisco Carvalho/Miguel Ferreira (Nº4) foram os melhores na categoria GT4, enquanto Fábio Mota/David Saraiva levaram a melhor entre os carros de Turismo nacionais. / Francisco Carvalho/Miguel Ferreira (No4) were the best among the GT4 category, while Fábio Mota/David Saraiva took the best chance among the national Tourism races.


TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

» »

|165

Cunha/Ramos completaram o pódio, enquanto António Nogueira

first of the Turismos (5th) and Miguel Ferreira and Francisco

(Porsche 911 GT2) venceu entre os GT2 (4º absoluto), o russo

Carvalho won among the GT4 (6th).

Mikhael Kozlovsky (SEAT Leon Supercopa) foi o primeiro

For the second race other surprises were saved. The first one

dos EPS (5º absoluto), Miguel Ferreira e Francisco Carvalho

happened on the warming lap when José Ramos, who started

triunfaram entre os GT4 (6º absoluto) e os primos Baptista entre

from the pole position, hit the rails in Castelo do Queijo curve

os Turismos.

and suspended his dream of seeing the Goodsense team

Para a segunda corrida ficaram reservadas outras surpresas. A

winning the Cup. After this, Barbosa e Figueired didn’t lose

primeira aconteceu ainda na volta de aquecimento quando José

time wasting shifts for a race that ended up smiling to the

Ramos bate nos “rails” da curva do Castelo do Queijo e hipotecou o

Mercedes men from the Vodafone BP Ultimate Team with a

sonho da equipa Goodsense vencer a Taça, ainda para mais porque

comfortable difference of 28,481 s, even though Campaniço

saía da “pole position”. Com esse lugar vago e logo que o semáforo

had had problems in his Audi R8 LMS brakes. A second

verde acendeu, Barbosa e Figueiredo não perderam tempo a gastar

Mercedes SLS AMG, shared by António Coimbra and Luís

os respetivos turnos numa muito combativa, mas leal, contenda pelo

Silva, didn’t have many difficulties reaching the last place

triunfo que acabaria por sorrir aos homens do Mercedes da equipa

of the podium, which became their little revenge for the bad

Vodafone BP Ultimate Team por uma já confortável margem de

luck from the first race, in which he suffered a drive through

28,481 s, depois de Campaniço, no seu turno, ter experimentado

penalty.


|

166

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

problemas de travões no Audi R8 LMS. Um segundo Mercedes SLS

Even with a technical tie in the final (shared victories between

AMG, partilhado por António Coimbra e Luís Silva, não teve grandes

Campaniço/Figueiredo and Fontes/Barbosa), the scale of the

dificuldades a preencher o último lugar do pódio, vingando o azar da

decision for the TPC title went down to the drivers’ that were

primeira corrida onde sofreu uma penalização de “drive through”.

driving the Audi to follow the rules. Meanwhile, the Mercedes

Mesmo com um empate técnico no final (vitórias repartidas entre

men didn’t leave Boavista completely unsatisfied because

Campaniço/Figueiredo e Fontes/Barbosa), a balança da decisão

they left with a reinforced leadership at Iberian Supercars

do título da TPC descaiu para o lado dos pilotos que guiavam

Trophy.

o Audi por questões meramente regulamentares, enquanto os homens do Mercedes também não abandonaram a Boavista totalmente insatisfeitos ou não tivessem de lá saído com a liderança reforçada no Iberian Supercars Trophy.

»»

António Nogueira (Nº15) conquistou os pontos relativos à 3ª posição da Taça de Portugal de Circuitos, num fim de semana em que os autores da “pole position” Patrick Cunha/José Carlos Ramos (Nº10) hipotecaram um bom resultado após o despiste na volta inaugural da 2ª corrida. / António Nogueira (No15) won the points from the 3rd position in the Portuguese Touring Car Circuits. This happened on a weekend in which the pole position winners Patrick Cunha/José Carlos Ramos (No10) bonded a good result after driving out of balance in the first lap of the second race.


TAÇA DE PORTUGAL DE CIRCUITOS

|167





» »

TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS


|

172

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

Depois de “herdar” a vitória na primeira corrida após a penalização atribuída a Luís Barros, Joaquim Jorge (Nº201) envolveu-se numa luta titânica com Ribeirinho Soares (Nº238) na segunda prova, saindo o piloto do Porsche em vantagem após o despiste de ambos! / With the “inheritance” of the victory in the first race and after Luís Barros’s penalty, Joaquim Jorge (No201) got involved in a titanic fight with Ribeirinho Soares (No238) in the second part, in which the Porsche driver got an advantage after both driving out of balance.


TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS

» »

|173

LUÍS BARROS COMO HERÓI DE SERVIÇO LUÍS BARROS AS A HEROE ON DUTY

Num fim de semana onde as principais estrelas de serviço foram

In a weekend in which the main stars on duty were the ones

as do WTCC, sobrou também espaço para os concorrentes da

from the WTCC, there was also space for the contestants

Taça de Portugal de Clássicos Circuitos (TPCC) agitarem as

of Portugal Classical Circuit Cup (TPCC) to agitate public

emoções nas bancadas com duas corridas de ‘cortar a respiração’

emotion with two exciting races, which defined Luís Barros

que definiram Luís Barros como vencedor da Taça. O título,

as the winner of the Cup. The title, played in two races,

jogado ‘a duas mãos’ (leia-se “corridas”), acabou apenas por ficar

ended up defined on the second due to a penalty given to

definido no segundo “assalto” ao alcatrão muito por culpa de uma

Barros on the first race, which stole his victory.

polémica penalização imposta a Barros na primeira corrida que

At the start, the driver from Trofa surprised Carlos Barbot,

lhe roubou a vitória. No arranque, o piloto da Trofa surpreendeu

but the Lola T70 driver wasn’t intimidated and started a wild

Carlos Barbot, mas o piloto do Lola T70 não se deixou intimidar

chase till the 8th lap, and after Barbot overtaking, ended

e moveu-lhe, a partir de então e até à oitava volta, uma feroz

with a crash between the German and the British cars (in

perseguição que, após a ultrapassagem de Barbot, culminaria

Vilarinha area). Because of that, Barbot left the race and


|

174

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

com o contacto entre as carroçarias do carro germânico e do

Barros got an extra penalty of 25 s that threw Joaquim Jorge

inglês (na zona da Vilarinha). Daí resultou o imediato abandono

(Ford Escort RS1600) to the highest place on the podium,

de Barbot e a referida sanção de 25 s extra a Barros que atirou

even after the chess flag was raised. All this happened

Joaquim Jorge (Ford Escort RS1600) para o lugar mais elevado

during a race in which Mário Figueiredo, in his small Lotus

do pódio, já depois da bandeirada de xadrez. Tudo isto numa

Elan, finished on the 3rd place.

corrida onde Mário Figueiredo, no pequeno Lotus Elan fez furor

With the Cup decision postponed to the second race,

ao cortar a linha de meta em 3º.

Barros easily dealt with the situation for his benefit, passing

Com a decisão da Taça adiada para a segunda corrida,

Joaquim Jorge by the Start, so that he wouldn’t be bothered

Barros rapidamente tratou de “puxar a brasa à sua sardinha”,

again till the end of the race. That didn’t steal the importance

ultrapassando Joaquim Jorge ainda na partida para não mais

to the second round that saw Jorge and Ribeirinho Soares

ser incomodado na liderança até ao final da corrida. Mas nem

(Porsche 930 Turbo) fighting a titanic battle for the second

isso tirou “frisson” ao segundo “round” que viu Jorge e Ribeirinho

place. The driver and surgeon won the race. However, on the

»»

Mário Figueiredo deu nas vistas ao intrometer o pequeno Lotus Elan no pódio da primeira corrida. / Mário Figueiredo got highlighted when he placed the small Lotus Elan on the podium in the first race.


TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS

|175

Soares (Porsche 930 Turbo) entregarem-se a uma batalha titânica

last lap, they were in disagreement and both had an accident.

pelo 2º posto cujo desfecho beneficiaria o piloto-cirurgião. Na

However, the Porsche man was smarter, completing the last

última “chicane”, com a meta à vista, os dois desentenderam-se,

10 m until the finish and took the second place, while Jorge

tendo Soares feito um pião e Jorge batido na barreira de pneus.

only got the third one. From the “Magnificent 5”, António

Mas o homem do Porsche acabou por ser mais lesto a cumprir

Nogueira (with his imponent Ford Capri 3.5 Cosworth V6

depois os últimos 10 m até à bandeira de xadrez e confirmou

made a supersonic travel from the 13th place to 4th) and the

o segundo posto, enquanto Jorge não ia além do terceiro. Dos

young César Machado (shining with his Ford Escort RS1600

‘cinco magníficos’ também fizeram parte no final da corrida

by recovering from 28th place 5th) were also racing.

António Nogueira, que com o imponente Ford Capri 3.5 Cosworth V6, realizou uma supersónica viagem do 13º até ao quarto posto e o jovem César Machado (Ford Escort RS1600) que deu ainda mais nas vistas ao recuperar de 28º até 5º.


|

176

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS

Na segunda corrida pode assistir-se às brilhantes recuperações de António Nogueira (Nº228), que estreou o imponente Ford Capri na Boavista, e de César Machado (Nº233) com o Escort da Amob. / In the second race, we are able to watch the brilliant recoveries by António Nogueira (No228), who introduced for the first time the strong Ford Capri in Boavista, and from César Machado (No233) with the Amob Escort.


» »

TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300


|

178

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

Com a vitória nas duas corridas, Vítor Araújo “levou” a Taça de Clássicos 1300, tendo tido uma forte oposição de Rui Azevedo até o motor do Escort entregar a “alma ao criador”! Renata Parente foi a melhor piloto no feminino. / With the victory in both races, Vítor Araújo achieved the Cup Classics 1300, despite the strong opposition held on by Rui Azevedo till the Escort engine offered his “soul to the Creator”! Renata Parente was the best woman racer.


TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300

» »

|179

SORTE E MÉRITO DE VÍTOR ARAÚJO LUCK AND VALUE OF VÍTOR ARAÚJO

A TPCC 1300 voltou a mostrar que os Clássicos “não se medem aos

TPCC 1300 showed once again that the Classics are also very

palmos”, proporcionando corridas interessantes, mas que tiveram no

worthy and powerful, not only in size. They were able to give great

nome do vencedor um denominador comum: Vítor Araújo. O piloto

performance and had a dominant winner: Vítor Araújo. The Datsun

do Datsun 1200 acabou por vencer as duas corridas e, dessa forma,

1200 driver ended up winning both races and, that way, became

consagrar-se vencedor da Taça. Contudo, chegar ao triunfo não foi

winner of the Cup. However, reaching the triumph wasn’t easy,

tarefa fácil, sobretudo na primeira corrida, onde Rui Azevedo se impôs

considering the first race, in which Rui Azevedo appeared to be

grande parte do tempo até o motor do seu Ford Escort 1.3 GT entregar

powerful almost all the time, till his Ford Escort 1.3 GT engine failed

‘‘a alma ao criador” a duas voltas do fim da corrida’’. Neste primeiro

when only 2 laps were missing till the end.

‘round’, o Datsun 1200 de Araújo, que se tinha imposto ao Escort

On the first round, Araújo’s Datsun 1200, that imposed himself with

de Azevedo por 0,3 s nos treinos cronometrados, não conseguiu

Azevedo’s Escort for 0,3 s, wasn’t able to contradict the driver from

contrariar a supremacia do piloto da Trofa logo na partida, ficando

Trofa superiority on the Start and became prisoner to the second

‘prisioneiro’ no 2º lugar, mas acabou por ser bafejado pela sorte já

place. Only when he was almost reaching the finish and with

com a meta à vista devido ao contratempo no carro de Azevedo,

Azevedo’s car problem did he have a bit of luck throw is way, as

que teve na conquista da volta mais rápida um magro prémio para

Araújo had first place well assured when he led the race, Alexandre


|

180

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

»»

tanta dedicação e rapidez. Como Araújo tinha o lugar bem consolidado quando ascendeu à liderança, Alexandre Beirão (Alfa Romeo Alfasud Sprint) e Miguel Ferreira (Ford Escort 1.3 GT) mais não puderam fazer do que contentar-se com os restantes lugares do pódio. Por categorias, Araújo triunfou entre os H75, Beirão nos H81 e José Filipe Nogueira (Mini Marcos GT) foi o mais eficiente nos mais “velhinhos” H71. Para a segunda ‘ronda’, a ausência forçada de Azevedo foi o primeiro passo para nova vitória de Araújo, cujo Datsun 1200 viu o Alfa Romeo de Alexandre Beirão rodar mais perto dos seus escapes, mas ainda assim, incapaz de alterar a fisionomia do pódio final, para a qual também contribuiu a repetição do 3º posto por parte de Miguel Ferreira, agora a braços com problemas de sobreaquecimento no motor do Escort. Eurico Silva e José Fafiães revelaram-se muito combativos num dos duelos mais animados em pista, premiado com o quarto e o quinto posto, enquanto Emídio Pereira fechou o “top six”, contribuindo para uma certa hegemonia japonesa em pista ou quatro dos seis primeiros classificados não tivessem sido Datsun 1200.

Beirão (Alfa Romeo Alfasud Sprint) and Miguel Ferreira (Ford Escort 1.3 GT) had to accept the rest of the places on the podium. In categories, Araújo among the H75, Beirão in H81 and José Filipe Nogueira (Mini Marcos GT) was the most efficient among the H71 “oldies”. For the second round, the forced absence of Azevedo was the first step to Araújo’s new victory, whose Datsun 1200 saw Alexandre Beirão’s Alfa Romeo rolling closer to their escapes. Even so, it was unable to change the line up on the final podium, to which also Miguel Ferreira contributed, coming once again in 3rd place despite his engine overheating Eurico Silva and José Fafiães were fighting the hardest and the most animated duel on the track and got 4th and 5th place, while Emídio Pereira closed the top six, contributing to a Japanese hegemony. Four of the first six classified were equipped with a Datsun 1200.


TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300

»»

Alexandre Beirão levou, por duas vezes, o Alfasud da Fábrica Italiana ao 2º posto da competitiva grelha dos clássicos 1300. / Alexandre Beirão took the Alfasud from the Italian Mill to the second place of the competition grid of the Classics 1300 twice.

|181


|

182

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011


TAÇA DE PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300

»»

O pódio, ocupado pelos mesmos pilotos nas duas corridas, viu Miguel Ferreira (Nº119) ocupar a 3ª posição. Motivos de festejo houve também na bancada da Expressglass, quando o piloto da marca saiu vitorioso. / The podium, occupied by the same pilots from both races, had Miguel Ferreira (No119) occupying the 3rd position. There were also reasons to celebrate on the Expressglass bench, when the brand pilot won.

|183


»»

A C.A.M “carregou” mais pontos na Boavista. As vitórias das duas corridas foram repartidas entre Pedro Salvador (Nº26) e J. Miguel Baptista (Nº10), com Peas dro Fins (Nº28) e Jorge Areia (Nº33) a amealharem os pontos das 2 posições. / The C.A.M collected more points in Boavista. The victories on both races were shared by Pedro Salvador (No26) and J. Miguel Baptista (No10), while Ped ro Fins (No28) and Jorge Areia (No33) summed up the points from t he 2nd positions.


» »

FORD TRANSIT TROPHY


|

186

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

FORD TRANSIT TROPHY

CARGA MÁXIMA DE ADRENALINA MAXIMUM LEVEL OF ADRENALINE

Um espetáculo dentro do espetáculo que é o Circuito da Boavista:

The debut of Ford Transit Trophy at the Circuito da Boavista lining

assim foi a estreia (auspiciosa) do Ford Transit Trophy no traçado

was a show inside the show.

portuense.

In the first race, Pedro Salvador (C.A.M.) did the best after

Na primeira corrida, Pedro Salvador (C.A.M.) levou a melhor,

guaranteeing the pole position, followed by national rally

depois de ter garantido a “pole position”, seguido por Bernardo

champion, Bernardo Sousa.

Sousa, campeão nacional de ralis em título.

The Ford/Q&F guest driver was a surprise, in spite of his lack of

O piloto convidado Ford/Q&F foi a surpresa, embora sem pontuar,

points, securing 2nd place, in front of Pedro Fins (Stockar), with

ao rubricar o 2.º lugar, à frente de Pedro Fins (Stockar), com

João Diogo Lopes (Auto Rabal/Espocar) guaranteeing 3rd place.

João Diogo Lopes (Auto Rabal/Espocar) a garantir os pontos

In the second race, José Pedro Leite (C.A.M.) left on the pole

correspondentes ao 3.º lugar.

position to lead until half of the 4th lap, when he suffered a

Na segunda corrida, José Pedro Leite (C.A.M.) saiu da “pole

contraversial beat from João Baptista and didn’t make it better

position” para liderar até meio da 4.ª volta, altura em que sofreu

than the 3rd place, behind Jorge Areia (Daro).

(polémico) toque de João Baptista e não conseguiu melhor que o

The very consistent João Bica, Ford/Q&F guest driver didn’t get

3.º lugar, atrás de Jorge Areia (Daro).

better than the 5th place, behind Valter Cardoso (Beta/Eni), on

Muito regular João Bica, piloto convidado Ford/Q&F não foi além do

a winning weekend for C.A.M., which was the team with more

5.º lugar, atrás de Valter Cardoso (Beta/Eni), num fim de semana

points, summing up all the points from both races of this rare

vitorioso para a C.A.M., a equipa mais pontuada no somatório de

trophy.

ambas as corridas deste troféu invulgar.

»»

Pela primeira vez no Circuito da Boavista, o Ford Transit Trophy trouxe na bagagem uma considerável dose de espetáculo. / For the first time in Boavista Circuit, the Ford Transit Trophy was an amazing show worth to see.



»»

Ricardo Rocha e Filipe Matias (Nº27) conseguiram o melhor somatório dos cerca de 30 Puntos em pista. Em Baixo, Marcos Teixeira (Nº16) foi o vencedor da segunda corrida, deixando António Ferreira (Nº33) na 2ª posição. / Ricardo Rocha and Filipe Matias (No27) got the best sum of about 30 puntos on the trail. Down: Marcos Teixeira (No16) was the winner of the second race, leaving António Ferreira (No33) on the second position.


» »

» »

CHALLENGE DESAFIO ÚNICO

DESAFIO VERDADEIRAMENTE ÚNICO A TRULLY UNIQUE CHALLENGE

Apesar de serem os carros menos potentes entre todos os

Although the Fiat cars from “Desafio Único FEUP 1 and 2”

que animaram os fins de semana das Corridas da Boavista, os

Challenge, organized by FEUP, are the least powerful cars

Fiat do Challenge Desafio Único FEUP 1 e 2, organizado pela

among those that cheered up the Boavista races weekend, they

Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto, foram dos

were the most acclaimed. Why? Simply because less powerful

mais aplaudidos. Justificações? Sempre que a potência é pouca,

cars mean several cars crashing, and therefore increasing the

os toques são muitos e o público entusiasta vibra!

public enthusiasm!

Entre os concorrentes do Troféu FEUP 2 (Fiat Punto), a história

Among the racers that took part in the Trophy FEUP 2 (Fiat

das duas corridas ditou que Ricardo Rocha vencesse o primeiro

Punto) challenge, history predicted that Ricardo Rocha would

“round” aproveitando a “pole position” numa corrida que só teve,

win the first round. He benefited from his pole position at a race

efetivamente, uma volta e que teve o seu desfecho antecipado

that only had one lap and that ended too soon with an accident

após um acidente que envolveu oito Puntos. Já no segundo

involving eight Puntos. In the second part, Marcos Teixeira was

“assalto”, Marcos Teixeira foi o coroado com os louros do triunfo

triumphantly crowned (after his team mate, Nuno Reis, overturned


|

190

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

» »

(depois do seu colega de equipa, Nuno Reis, ter capotado nos

his car during the practice) following from a distance the duel

treinos), seguindo à distância o duelo entre António Ferreira (2º)

between António Ferreira (2nd) and the pole position author Filipe

e o autor da “pole position”, Filipe Rodrigues (3º). Contas feitas e

Rodrigues (3rd). After the points from both parts were hadded up,

no somatório por pontos das duas mangas, Ricardo Rocha e Filipe

Ricardo Rocha and Filipe Matias were the most efficient.

Matias foram os mais eficazes.

In the Trophy FEUP1, the less powerful Fiat Uno 45S didn’t

No Troféu FEUP 1, a menor potência dos Fiat Uno 45S não

block the adrenaline to spread also on the asphalt. The two

impediu que a adrenalina se espalhasse também pelo asfalto.

races disputed along the same competitive pattern reserved

Disputadas sobre o mesmo padrão competitivo reservado aos

for Puntos had Miguel Fernandes and Luís Moura as deserving

Puntos, as duas corridas encontraram em Miguel Fernandes e Luís

winners, despite the shortened first race with only 5 from 10 laps

Moura os dignos vencedores, apesar da primeira ter sido também

completed.

encurtada, disputando apenas 5 das 10 voltas previstas. A luta

The duel between Miguel Fernandes and Hugo Negrais (pole

entre Miguel Fernandes e Hugo Negrais (autor da “pole position”)

position holder) was the dominant note from this first part (they

foi a nota dominante desta primeira manga (terminaram separados

finished separated by only 0,540 s), while in the second part Luís

por apenas 0,540 s), enquanto na segunda Luís Moura rodou mais

Moura raced more isolated till the chequered flag. It was a race

isolado até à bandeirada de xadrez, numa corrida que recuperou

in which he recovered from the 5th place and finished in front of

desde o quinto lugar e que terminou à frente de Manuel Machado

Manuel Machado and Carlos Santos (by just 0,739 s).

e Carlos Santos (separados por apenas 0,739 s).


CHALLENGE DESAFIO ÚNICO

»»

Mesmo com uma menor potência, os carros do troféu da FEUP proporcionam ao público verdadeiros momentos de adrenalina. Miguel Fernandes (Nº33) e Luís Moura (Nº22) venceram a primeira e segunda corridas respetivamente. / Despite being less powerful, the cars from the FEUP Trophy offered the public great moments of adrenaline. Miguel Fernandes (No33) and Luís Moura (No22) won the first and the second races, respectively.

|191


» » |

192

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

GP MASTERS / F1

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Arrows A1

2:45.276

6

LU

Lotus 77

2:50.279

10

+5.003

100,84

Rob Hall

GB

Matra MS120c

2:55.489

4

+10.213

97,85

James Hagan

GB

Surtees TS16

2:59.523

7

+14.247

95,65

Lauda

Richard Barber

GB

Fittipaldi F5a

3:00.699

4

+15.423

95,03

19

Lauda

Ollie Hancock

GB

Surtees TS19

3:12.160

2

+26.884

89,36

7

44

Stewart

David Methley

GB

Brabham BT24

3:16.285

2

+31.009

87,48

8

25

Fittipaldi

Ron Maydon

GB

Amon F101

3:20.383

3

+35.107

85,69

9

27

Fittipaldi

Paul Grant

BE

Trojan 103

3:25.671

8

+40.395

83,49

10

26

Lauda

Frank Lyons

IE

McLaren M26

3:47.536

2

+1:02.260

75,46

POS

CL

1

35

Head

Steve Allen

GB

2

6

Lauda

Nico Bindels

3

60

Stewart

4

18

Fittipaldi

5

16

6

CARRO

N

DRIVER

CAR

CORRIDA 1 / RACE 1 Nº

CL

PILOTO DRIVER

KMS/H 103,89

CORRIDA 2 / RACE 2 N

CARRO CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

CL

1

35

Head

Steve Allen

GB

Arrows A1

11

22:48.676

140,30

1

19

Lauda

2

16

Lauda

Richard Barber

GB

Fittipaldi F5a

11

23:30.925

+42.249

138,70

2

60

Stewart

3

19

Lauda

Ollie Hancock

GB

Surtees TS19

11

23:50.444

+1:01.768

140,31

3

16

4

26

Lauda

Frank Lyons

IE

McLaren M26

10

24:02.311

+1 Lap

122,82

4

5

27

Fittipaldi

Paul Grant

BE

Trojan 103

10

24:03.289

+1 Lap

123,10

5

6

77

Head

Rick Carlino

US

March 811

10

24:04.229

+1 Lap

122,62

6

27

Fittipaldi

7

25

Fittipaldi

Ron Maydon

GB

Amon F101

9

19:31.842

+2 Laps

134,27

7

18

Fittipaldi

8

6

Lauda

Nico Bindels

LU

Lotus 77

8

17:26.370

+3 Laps

134,30

8

35

Head

9

60

Stewart

Rob Hall

GB

Matra MS120c

5

11:55.310

+6 Laps

133,68

9

9

Stewart

10

18

Fittipaldi

James Hagan

GB

Surtees TS16

3

7:19.429

+8 Laps

122,99

11

9

Stewart

Judy Lyons

GB

Surtees TS9

1

3:28.093

+10 Laps

84,99

PILOTO DRIVER

CARRO

N

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

Ollie Hancock

GB

Surtees TS19

9

19:06.293

Rob Hall

GB

Matra MS120c

9

19:25.736

+19.443

141,99 138,41

Lauda

Richard Barber

GB

Fittipaldi F5a

9

20:09.698

+1:03.405

137,90

77

Head

Rick Carlino

US

March 811

8

19:01.218

+1 Lap

127,62

26

Lauda

Frank Lyons

IE

McLaren M26

8

19:02.234

+1 Lap

127,59

Paul Grant

BE

Trojan 103

8

19:07.896

+1 Lap

122,10

James Hagan

GB

Surtees TS16

8

19:08.971

+1 Lap

129,15

Steve Allen

GB

Arrows A1

6

12:34.667

+3 Laps

137,71

Judy Lyons

GB

Surtees TS9

6

20:21.460

+3 Laps

88,27

CLASSIFICAÇÃO FINAL / FINAL CLASSIFICATION PILOTO

POS

CL

1

19

Lauda

Ollie Hancock

GB

2

16

Lauda

Richard Barber

GB

DRIVER

N

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

Surtees TS19

20

42:56.737

Fittipaldi F5a

20

43:40.623

CAR

KMS/H 141,99

+43.886

138,70

3

26

Lauda

Frank Lyons

IE

McLaren M26

18

43:04.545

+2 Laps

127,59

4

77

Head

Rick Carlino

US

March 811

18

43:05.447

+2 Laps

127,62

5

27

Fittipaldi

Paul Grant

BE

Trojan 103

18

43:11.185

+2 Laps

6

35

Head

Steve Allen

GB

Arrows A1

17

35:23.343

+3 Laps

7

60

Stewart

Rob Hall

GB

Matra MS120c

14

31:21.046

+6 Laps

138,41

8

18

Fittipaldi

James Hagan

GB

Surtees TS16

11

26:28.400

+9 Laps

129,15

9

9

Stewart

Judy Lyons

GB

Surtees TS9

7

23:49.553

+13 Laps

88,27


» »

CLASSIFICAÇÕES

WORLD SPORTSCARS MASTERS

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING POS

CL

1

64

Siffert

2

121

Rodriguez

3

62

4

60

PILOTO

PILOTO 2

N

DRIVER

CARRO

N

DRIVER 2 Ollie Hancock

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Lola T212

2:12.984

8

Lola T70 MKIIIB

2:16.402

11

CAR

GB

KMS/H

Anthony Hancock

GB

Carlos Barbot

PT

129,12

Marko

Jim Gathercole

GB

David Gathercole

GB

Coldwell C14B

2:17.596

7

+4.612

124,80

Rodriguez

Miguel Amaral

PT

Manuel Melo Breyner

PT

Lola T70 MKIII

2:18.617

10

+5.633

123,88

+3.418

125,89

5

72

Siffert

Jamie Boot

GB

Chevron B16 (C)

2:20.118

8

+7.134

122,55

6

65

Hulme

Laurie Bennett

AU

McLaren M1B

2:21.129

12

+8.145

121,67

7

33

Pescarolo

8

86

Hulme

9

88

Hulme

10

7

Rodriguez

11

45

Bonnier

12

71

13

36

Mark Bates

GB

Porsche 911 RSR

2:21.217

8

+8.233

121,60

David Forsbrey

GB

Ford GT40 MKI

2:21.974

11

+8.990

120,95 119,31

Marcus T. Mussa

GB

McLaren M1B

2:23.921

8

+10.937

Robert Blain

US

Lola T70 MKIII Spyder

2:24.471

9

+11.487

118,86

Alec Hammond

GB

Chevron B8

2:25.516

11

+12.532

118,00

Hulme

Rui Macedo Silva

PT

Marko

Alain Schlesinger

F

Carlos Filipe Santos

Rob Newall

PT

GB

Ford GT40 (C)

2:25.644

9

+12.660

117,90

Chevron B 19

2:26.351

4

+13.367

117,33

14

6

Hulme

Mark Gibbon

GB

15

74

Pescarolo

Paul Howells

GB

16

91

Hulme

John Bladon

GB

McLaren M1 A

2:36.556

9

+23.572

109,68

17

123

Barth

Luís Sousa Ribeiro

PT

Lotus 23B

2:39.904

5

+26.920

107,38

CORRIDA 1 / RACE 1 PILOTO 1

N

Lister Chevrolet

2:32.848

5

+19.864

112,34

Porsche 911 RSR

2:35.984

3

+23.000

110,08

CORRIDA 2 / RACE 2

PILOTO 2

TEMPO

DIF

TIME

GAP

DIF GAP

Rdguz

Barbot

PT

Lola T70 MKIIIB

11

25:20.475

127,80

1

64

Siffert

Hancock

GB

Hancock

GB

Lola T212

12

27:03.917

Siffert

Boot

GB

Chevron B16 C

11

25:54.243

+33.768

122,77

2

60

Rdguz

Amaral

PT

Breyner

PT

Lola T70 MKIII

12

27:46.041

+42.124

127,28

3

86

Hulme

Forsbrey

GB

Ford GT40 MKI

11

26:03.497

+43.022

122,53

3

65

Hulme

Bennett

AU

McLaren M1B

12

27:59.979

+56.062

124,99

4

65

Hulme

Bennett

AU

McLaren M1B

11

26:17.137

+56.662

122,09

4

72

Siffert

Boot

GB

Chevron B16 C

12

28:00.959

+57.042

124,57

5

71

Hulme

Silva

PT

Ford GT40 (C)

11

26:23.438

+1:02.963

121,20

5

86

Hulme

Forsbrey

GB

Ford GT40 MKI

12

28:07.845

+1:03.928

123,77

6

33

Pscrlo

Bates

GB

Porsche 911

11

26:23.805

+1:03.330

121,93

6

7

Rdguz

Blain

US

Lola T70 MKIII

12

28:10.822

+1:06.905

125,15

7

45

Bnnier

Hammond

GB

Chevron B8

11

27:27.942

+2:07.467

117,43

7

33

Pscrlo

Bates

GB

Porsche 911

12

28:13.761

+1:09.844

123,70

8

91

Hulme

Bladon

GB

McLaren M1 A

10

25:44.932

+1 Lap

113,86

8

71

Hulme

Silva

PT

Ford GT40 (C)

12

28:34.689

+1:30.772

122,74

9

74

Pscrlo

Howells

GB

Porsche 911

10

25:46.493

+1 Lap

114,81

9

45

Bnnier

Hammond

GB

Chevron B8

12

29:32.728

+2:28.811

118,57

10

6

Hulme

Gibbon

GB

Lister Chevrolet

10

26:51.813

+1 Lap

108,26

10

91

Hulme

Bladon

GB

McLaren M1 A

11

28:00.661

+1 Lap

114,80

11

36

Marko

Schlesingr

Chevron B 19

10

27:16.575

+1 Lap

118,32

11

74

Pscrlo

Howells

GB

Porsche 911

11

28:04.191

+1 Lap

115,46

12

123

Barth

Ribeiro

PT

Lotus 23B

8

27:09.006

+3 Laps

107,18

12

6

Hulme

Gibbon

GB

Lister Chevrolet

11

28:48.009

+1 Lap

113,94

13

7

Rdguz

Blain

US

Lola T70 MKIII

7

17:10.361

+4 Laps

122,50

13

123

Barth

Ribeiro

PT

Lotus 23B

10

27:39.791

+2 Laps

107,78

14

62

Marko

Gathercole

GB

Coldwell C14B

6

14:25.475

+5 Laps

127,51

14

121

Rdguz

Barbot

PT

Lola T70 MKIIIB

9

20:26.416

+3 Laps

129,74

15

88

Hulme

Mussa

GB

McLaren M1B

2

4:55.441

+9 Laps

117,17

15

36

Marko

Schlesingr

F

Chevron B 19

6

14:37.249

+6 Laps

119,11

16

62

Marko

Gathercole

GB

Coldwell C14B

4

9:38.278

+8 Laps

123,45

PT

Newall

GB

F

Gathercole

GB

DRIVER 2

Santos

Newall

Gathercole

N

TIME

72

DRIVER 1

N

TEMPO

121

Santos

CL

CARRO

2

CAR

PILOTO 2

1

DRIVER 2

KMS/H

PILOTO 1

CL

DRIVER 1

N

CARRO

PT

GB

GB

CAR

KMS/H 131,14

CLASSIFICAÇÃO FINAL / FINAL CLASSIFICATION POS

CL

PILOTO 1 DRIVER 1

N

PILOTO 2 DRIVER 2

N

CARRO CAR

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

72

Siffert

Jamie Boot

GB

Chevron B16 C

23

53:55.202

2

86

Hulme

David Forsbrey

GB

Ford GT40 MKI

23

54:11.342

3

65

Hulme

4

33

Pescarolo

KMS/H 124,57

+16.140

123,77

Laurie Bennett

AU

McLaren M1B

23

54:17.116

+21.914

124,99

Mark Bates

GB

Porsche 911

23

54:37.566

+42.364

123,70

5

71

Hulme

Rui Macedo Silva

PT

6

45

Bonnier

Alec Hammond

GB

Carlos Filipe Santos

PT

Ford GT40 (C)

23

54:58.127

+1:02.925

122,74

Chevron B8

23

57:00.670

+3:05.468

118,57

7

91

Hulme

John Bladon

GB

McLaren M1 A

21

53:45.593

+2 Laps

114,80

8

74

Pescarolo

Paul Howells

GB

Porsche 911

21

53:50.684

+2 Laps

115,46

9

6

Hulme

Mark Gibbon

GB

10

121

Rodriguez

Carlos Barbot

PT

11

7

Rodriguez

Robert Blain

US

Lola T70 MKIII

19

45:21.183

+4 Laps

125,15

12

123

Barth

Luís Sousa Ribeiro

PT

Lotus 23B

18

54:48.797

+5 Laps

107,78

Chevron B 19

16

41:53.824

+7 Laps

119,11

Coldwell C14B

10

24:03.753

+13 Laps

127,51

13

36

Marko

Alain Schlesinger

14

62

Marko

Jim Gathercole

Bob Newall

GB

F GB

David Gathercole

GB

Lister Chevrolet

21

55:39.822

+2 Laps

113,94

Lola T70 MKIIIB

20

45:46.891

+3 Laps

129,74

|193


» » |

194

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

MASTERS SPORT PROTÓTIPOS

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Spice SE89C

2:25.317

8

GB

Spice SE88C

2:28.901

6

+3.584

António Nogueira

PT

Marcos GT LM 600

2:33.357

8

+8.040

111,97

Frederic Da-Rocha

PT

Lola T298

2:45.114

5

+19.797

104,00

POS

CL

1

16

Leslie

Nathan Kinch

GB

2

111

Leslie

Mike Donovan

3

77

4

36

Andruet

CARRO

N

DRIVER

CAR

KMS/H 118,16 115,32

5

7

Andruet

Andy Newall

GB

Ford GT40 (C)

2:55.662

4

+30.345

97,75

6

11

Andruet

Rick Carlino

US

GRD

2:59.827

6

+34.510

95,49

7

74

Andruet

Carlos Diniz

PT

March 74S

3:13.366

2

+48.049

88,80

8

12

Cadenet

Carlos Barbot

PT

Lola T280

3:16.649

3

+51.332

87,32

9

15

Leslie

Laurence Kinch

CA

Spice SE88C

3:20.756

2

+55.439

85,53

10

95

Leslie

Alain Schlesinger

FR

Tiga GC 287

3:43.655

2

+1:18.338

76,77

11

29

Bell

Nick Randall

GB

Spice SE91 C

3:45.642

3

+1:20.325

76,10

CORRIDA 1 / RACE 1 P

CL

PILOTO DRIVER

CORRIDA 2 / RACE 2 N

CARRO CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

PILOTO

CARRO

DIF

TIME

GAP

CL

111

Leslie

Mike Donovan

GB

Spice SE88C

15

30:21.046

DRIVER

N

TEMPO

CAR

KMS/H

1

111

Leslie

Mike Donovan

GB

Spice SE88C

15

31:05.198

141,86

1

2

16

Leslie

Nathan Kinch

GB

Spice SE89C

15

31:14.043

+8.845

143,03

2

16

Leslie

Nathan Kinch

GB

Spice SE89C

15

30:37.815

+16.769

145,27

3

36

Andruet

Frederic Da-Rocha

PT

Lola T298

15

31:54.564

+49.366

137,06

3

12

Cadenet

Carlos Barbot

PT

Lola T280

15

32:17.333

+1:56.287

136,33

António Nogueira

PT

Marcos GT LM 600

14

31:16.439

+1 Lap

131,32

4

77

Andruet

Carlos Diniz

PT

March 74S

14

31:51.686

+1 Lap

131,02

5

95

Leslie

4

77

5

74

6

17

CanAm

Michiel Campagne

NL

McLaren M8F

14

32:15.462

+1 Lap

127,66

6

7

Andruet

7

7

Andruet

Andy Newall

GB

Ford GT40 (C)

14

32:21.873

+1 Lap

126,05

7

15

Leslie

145,42

António Nogueira

PT

Marcos GT LM 600

14

30:33.032

+1 Lap

132,99

Alain Schlesinger

FR

Tiga GC 287

14

32:04.018

+1 Lap

127,71

Andy Newall

GB

Ford GT40 (C)

14

32:04.572

+1 Lap

127,12

Laurence Kinch

CA

Spice SE88C

14

32:05.216

+1 Lap

127,98

8

95

Leslie

Alain Schlesinger

FR

Tiga GC 287

14

32:45.959

+1 Lap

124,59

8

11

Andruet

Rick Carlino

US

GRD

14

32:06.356

+1 Lap

127,68

9

15

Leslie

Laurence Kinch

CA

Spice SE88C

14

32:46.379

+1 Lap

127,54

9

29

Bell

Nick Randall

GB

Spice SE91 C

2

5:45.861

+13 Laps

106,01

10

11

Andruet

Rick Carlino

US

GRD

14

32:54.714

+1 Lap

124,84

11

29

Bell

Nick Randall

GB

Spice SE91 C

12

33:23.691

+3 Laps

105,77

12

12

Cadenet

Carlos Barbot

PT

Lola T280

11

31:40.836

+4 Laps

134,25

CLASSIFICAÇÃO FINAL / FINAL CLASSIFICATION POS

CL

PILOTO DRIVER

N

CARRO CAR

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

KMS/H

1

111

Leslie

Mike Donovan

GB

Spice SE88C

30

1h01:26.244

2

16

Leslie

Nathan Kinch

GB

Spice SE89C

30

1h01:51.858

145,42

3

77

António Nogueira

PT

Marcos GT LM 600

28

1h01:49.471

+2 Laps

132,99

4

7

Andruet

Andy Newall

GB

Ford GT40 (C)

28

1h04:26.445

+2 Laps

127,12

+25.614

145,27

5

95

Leslie

Alain Schlesinger

FR

Tiga GC 287

28

1h04:49.977

+2 Laps

127,71

6

15

Leslie

Laurence Kinch

CA

Spice SE88C

28

1h04:51.595

+2 Laps

127,98

7

11

Andruet

Rick Carlino

US

GRD

28

1h05:01.070

+2 Laps

127,68

8

12

De Cadenet

Carlos Barbot

PT

Lola T280

26

1h03:58.169

+4 Laps

136,33

9

29

Bell

Nick Randall

GB

Spice SE91 C

14

39:09.552

+16 Laps

106,01


» »

CLASSIFICAÇÕES

GENTLEMAN DRIVERS

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

POS

CL

1

36

C2

Sean Walker

2

14

C3

Nathan Kinch

DRIVER

N GB

PILOTO 2 DRIVER 2 Ian Flux

N GB

CARRO

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GIF

Lotus Elan 26R

2:29.163

9

Jaguar E-Type

2:30.359

2

+1.196

113,00

CAR

KMS/H 113,91

3

12

C3

Michiel Campagne

Chevrolet Corvette

2:31.008

3

+1.845

112,52

4

94

C2

Diogo Ferrao

GB

Martin Stretton

GB

Lotus Elan 26R

2:31.899

6

+2.736

111,86

5

71

C2

Jeremy Welch

GB

Dr. Allan Ross-Jones

GB

Austin Healey 3000

2:33.089

2

+3.926

110,99

6

59

C3

Carlos Cruz

PT

Carlos Barbot

PT

Jaguar E-Type

2:39.187

3

+10.024

106,74

NL

Corvette Stingray

2:42.582

7

+13.419

104,51

David Hall

GB

Chevrolet Corvette

2:46.649

3

+17.486

101,96

NL

Lotus Elan

2:47.686

2

+18.523

101,33

7

52

C3

Max Boodie

NL

8

30

C3

Mark Gibbon

GB

9

60

C1

Niek Van Gils

NL

10

98

C1

David Gathercole

GB

Lorraine Gathercole

GB

Lotus Elan Series

2:54.332

3

+25.169

97,46

11

96

C2

Miguel Moreno

PT

Carlos Jorge Correia Silva

PT

Lotus Elan 26R

2:57.311

2

+28.148

95,83

Lotus Elan

2:57.705

9

+28.542

95,61

C1

Joao Sardinha

PT

Manuel Melo

PT

Alfa Romeo Giuliet

3:12.489

3

+43.326

88,27

12

123

13

222

Luís Sousa Ribeiro

Alberto Valez Grilo

CORRIDA / RACE PILOTO 1

CL

1

36

C2

Sean Walker

GB

Ian Flux

GB

2

65

C3

Miguel Amaral

PT

Manuel Melo Breyner

PT

Carlos Barbot

PT

DRIVER 2

N

PILOTO 2

POS

3

59

C3

Carlos Cruz

PT

4

14

C3

Nathan Kinch

GB

5

30

C3

Mark Gibbon

GB

6

60

C1

Niek Van Gils

7

96

C2

Miguel Moreno

8

52

C3

Max Boodie

C1

9

222

10

123

11

98

C1

PT

DRIVER 2

David Hall

Carlos Jorge Correia Silva

Joao Sardinha

PT

Manuel Melo

Luís Sousa Ribeiro

Pt

Alberto Valez Grilo

David Gathercole

GB

Lorraine Gathercole

N

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

Lotus Elan 26R

31

1h30:32.447

AC Cobra

31

1h30:54.828

CAR

KMS/H 114,11

+22.381

113,75

Jaguar E-Type

31

1h30:56.370

+23.923

110,79

Jaguar E-Type

31

1h32:09.520

+1:37.073

115,12

GB

Chevrolet Corvette

31

1h32:40.732

+2:08.285

105,47

NL

Lotus Elan

31

1h32:41.112

+2:08.665

106,01

PT

Lotus Elan 26R

30

1h30:33.288

+1 Lap

107,40

NL

Corvette Stingray

30

1h31:28.419

+1 Lap

106,55 100,06

PT

Alfa Romeo Giulietta

29

1h33:30.410

+2 Laps

Lotus Elan

28

1h31:34.677

+3 Laps

99,67

GB

Lotus Elan Series

26

1h21:06.357

+5 Laps

111,01

12

12

C3

Michiel Campagne

NL

Chevrolet Corvette

21

1h06:01.950

+10 Laps

114,86

13

94

C2

Diogo Ferrao

GB

Martin Stretton

GB

Lotus Elan 26R

11

35:50.341

+20 Laps

112,09

14

71

C2

Jeremy Welch

GB

Dr. Allan Ross-Jones

GB

Austin Healey 3000

2

5:19.708

+29 Laps

106,78

|195


» »

PRÉ-66 TOURING & TOURING 70s

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Porsche 914/6 GT

2:32.819

3

PT

Ford Escort RS2000

2:35.047

4

+2.228

110,75

Luís Sousa Ribeiro

PT

Jaguar XJS

2:36.098

9

+3.279

110,00

TR70

Pedro Couceiro

PT

Opel 1904 SR (Ascona1)

2:36.388

6

+3.569

109,80

215

TR70

Antero Alberto Pires da Silva

PT

JaguarXJ12C

2:38.067

4

+5.248

108,63

67

THD

Christian Devereux

GB

Austin Mini Cooper S

2:38.937

10

+6.118

108,04

7

27

THD

Philip Burgess

GB

Austin Mini Cooper S

2:40.272

9

+7.453

107,14

8

14

THA

Chris Jolly

GB

Ford Falcon Sprint

2:40.882

10

+8.063

106,73 105,79

POS

CL

1

32

TR70

Joao Paulo Matos

PT

2

167

TR70

Mauro Daniel Martins Fernandes

3

62

TR70

4

70

5 6

CARRO

N

DRIVER

CAR

KMS/H 112,36

9

160

THD

Ron Maydon

GB

Mini Cooper S

2:42.318

4

+9.499

10

211

TR70

Carlos Fernando Barbosa

PT

BMW E323

2:42.697

8

+9.878

105,54

11

36

THD

Fernando Jose Ribeiro Soares

PT

Austin Mini Cooper S

2:43.713

3

+10.894

104,89

12

22

Luís Manuel da Silva Gomes

PT

Ford Escort

2:44.913

3

+12.094

104,12

13

222

Manuel Melo

PT

Alfa Romeo Jiulia

2:46.955

5

+14.136

102,85

14

35

THA

Steve Allen

GB

Ford Mustang Notchback

2:47.959

8

+15.140

102,23

15

171

TR70

Vítor M.A. Rodrigues

PT

VW Scirocco

2:48.495

3

+15.676

101,91

16

11

THD

Richard Dodkins

GB

Morris Mini Cooper S

2:48.612

3

+15.793

101,84

17

61

THA

Simon Miller

GB

Ford Mustang

2:52.115

9

+19.296

99,77

18

5

THD

Ricardo Branquinho da Fonseca

PT

Mini Cooper S

2:53.664

3

+20.845

98,88

19

26

THD

Larry Linch

GB

Austin Mini Cooper S

2:57.305

10

+24.486

96,85

20

96

THA

Eiso Bergsma

NL

Ford Mustang

3:00.964

10

+28.145

94,89

21

105

TR70

Antonio Henrique Teixeira

PT

Datsun 1200

3:01.592

9

+28.773

94,56

22

37

THA

Bart Uiterwaal

NL

Ford Mustang

3:08.452

8

+35.633

91,12

23

111

João Sardinha

PT

Alfa Romeo Giulia TI

3:09.662

6

+36.843

90,54

CORRIDA 1 / RACE 1 Nº

CL

1

22

2

70

TR70

PILOTO DRIVER

CORRIDA 2 / RACE 2 CARRO

N

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

L. Gomes

PT

Ford Escort

10

25:57.103

P.Couceiro

PT

Opel 1904 SR

10

26:02.084

KMS/H

+4.981

CL

114,33

1

22

111,70

2

32

TR70

PILOTO DRIVER

CARRO

N

TEMPO

DIF

TIME

GAP

CAR

L. Gomes

PT

Ford Escort

8

50:06.686

J. Matos

PT

Porsche 914/6 GT

8

50:13.953

KMS/H 112,23

+7.267

109,71 109,89

3

215

TR70

A. Silva

PT

JaguarXJ12C

10

26:46.887

+49.784

111,16

3

62

TR70

L. Ribeiro

PT

Jaguar XJS

8

50:31.901

+25.215

4

27

THD

P. Burgess

GB

Mini Cooper S

10

26:54.749

+57.646

107,29

4

67

THD

C. Devereux

GB

Mini Cooper S

8

50:33.705

+27.019

107,7

5

36

THD

F.Soares

PT

Mini Cooper S

10

27:31.051

+1:33.948

106,08

5

27

THD

P. Burgess

GB

Mini Cooper S

8

50:33.805

+27.119

107,44 107,72

6

62

TR70

L. Ribeiro

PT

Jaguar XJS

10

27:31.468

+1:34.365

107,76

6

36

THD

F. Soares

PT

Mini Cooper S

8

50:34.648

+27.962

7

11

THD

R. Dodkins

GB

Mini Cooper S

10

27:37.924

+1:40.821

105,46

7

14

THA

C. Jolly

GB

Ford Falcon Sprint

8

50:36.932

+30.246

108,14

8

211

TR70

C. Barbosa

PT

BMW E323

10

28:14.315

+2:17.212

106,55

8

11

THD

R. Dodkins

GB

Mini Cooper S

8

50:39.804

+33.118

105,68 105,55

9

32

TR70

J. Matos

PT

Porsche 914/6 GT

9

23:31.713

+1 Lap

111,82

9

211

TR70

C. Barbosa

PT

BMW E323

8

50:40.657

+33.971

10

67

THD

C. Devereux

GB

Mini Cooper S

9

24:06.519

+1 Lap

107,79

10

137

TR70

A. Silva

PT

Mini Cooper S

8

50:58.077

+51.391

98,6

11

14

THA

C. Jolly

GB

Ford Falcon Sprint

9

26:17.720

+1 Lap

103,35

11

96

THA

E. Bergsma

NL

Ford Mustang

8

51:06.410

+59.724

96,35

THD

R. Fonseca

PT

Mini Cooper S

8

51:07.915

+1:01.229

97,21

J. Sardinha

PT

Alfa Romeo Giulia

8

51:11.559

+1:05.873

93,97

H. Teixeira

PT

Datsun 1200

8

51:11.640

+1:04.954

93,46

12

96

THA

E. Bergsma

NL

Ford Mustang

9

26:46.073

+1 Lap

98,44

12

5

13

61

THA

S. Miller

GB

Ford Mustang

9

27:04.271

+1 Lap

97,48

13

111

14

111

J. Sardinha

PT

Alfa Romeo Giulia

9

27:59.506

+1 Lap

94,80

14

105

TR70

15

37

THA

B. Uiterwaal

NL

Ford Mustang

9

28:06.425

+1 Lap

93,72

15

37

THA

B. Uiterwaal

NL

Ford Mustang

8

51:41.357

+1:34.671

90,64

16

105

TR70

H. Teixeira

PT

Datsun 1200

9

28:06.885

+1 Lap

93,68

16

167

TR70

M. Fernandes

PT

Ford Escort RS2000

7

52:08.892

+1 Lap

111,84

17

222

M. Melo

PT

Alfa Romeo Giulia

6

17:01.144

+4 Laps

104,60

18

26

THD

L. Linch

GB

Mini Cooper S

5

15:18.835

+5 Laps

95,15

19

5

THD

R. Fonseca

PT

Mini Cooper S

5

15:30.425

+5 Laps

96,02

20

171

TR70

V. Rodrigues

PT

VW Scirocco

4

11:07.445

+6 Laps

105,16

21

160

THD

R. Maydon

GB

Mini Cooper S

4

12:02.972

+6 Laps

107,45 96,11

22

137

TR70

A. Silva

PT

Mini Cooper S

4

12:25.947

+6 Laps

23

167

TR70

M. Fernandes

PT

Ford Escort RS2000

1

4:26.236

+9 Laps

17

70

TR70

P. Couceiro

PT

Opel 1904 SR

3

7:46.860

+5 Laps

110,88

18

160

THD

R. Maydon

GB

Mini Cooper S

3

11:47.409

+5 Laps

105,94

19

215

TR70

A. Silva

PT

Jaguar XJ12C

2

5:14.261

+6 Laps

109,14

20

35

THA

S. Allen

GB

Ford Mustang

2

6:18.715

+6 Laps

89,85

CLASSIFICAÇÃO FINAL / FINAL CLASSIFICATION CL

PILOTO

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

22

2

27

THD

3

62

TR70

Luís Sousa Ribeiro

PT

Jaguar XJS

18

1h18:03.369

+1:59.580

109,89

4

36

THD

Fernando Jose Ribeiro Soares

PT

Austin Mini Cooper S

18

1h18:05.699

+2:01.910

107,72

DRIVER

N

CARRO

POS

CAR

Luís Manuel da Silva Gomes

PT

Ford Escort

18

1h16:03.789

Philip Burgess

GB

Austin Mini Cooper S

18

1h17:28.554

KMS/H 114,33

+1:24.765

107,44

5

11

THD

Richard Dodkins

GB

Morris Mini Cooper S

18

1h18:17.728

+2:13.939

105,68

6

211

TR70

Carlos Fernando Barbosa

PT

BMW E323

18

1h18:54.972

+2:51.183

106,55

7

32

TR70

Joao Paulo Matos

PT

Porsche 914/6 GT

17

1h13:45.666

+1 Lap

111,82

8

67

THD

Christian Devereux

GB

Austin Mini Cooper S

17

1h14:40.224

+1 Lap

107,79

9

14

THA

Chris Jolly

GB

Ford Falcon Sprint

17

1h16:54.652

+1 Lap

108,14

10

96

THA

Eiso Bergsma

NL

Ford Mustang

17

1h17:52.483

+1 Lap

98,44

11

111

João Sardinha

PT

Alfa Romeo Giulia TI

17

1h19:11.065

+1 Lap

94,80

12

105

Antonio Henrique Teixeira

PT

Datsun 1200

17

1h19:18.525

+1 Lap

93,68

13

37

THA

Bart Uiterwaal

NL

Ford Mustang

17

1h19:47.782

+1 Lap

93,72

14

70

TR70

Pedro Couceiro

PT

Opel 1904 SR (Ascona1)

13

33:48.944

+5 Laps

111,70

TR70

15

5

THD

Ricardo Branquinho da Fonseca

PT

Mini Cooper S

13

1h06:38.340

+5 Laps

97,21

16

215

TR70

Antero Alberto Pires da Silva

PT

JaguarXJ12C

12

32:01.148

+6 Laps

111,16

17

137

TR70

Antonio Carlos Soares Silva

PT

Mini Cooper S

12

1h03:24.024

+6 Laps

98,60

18

167

TR70

Mauro Daniel Martins Fernandes

PT

Ford Escort RS2000

8

56:35.128

+10 Laps

111,84

19

160

THD

Ron Maydon

GB

Mini Cooper S

7

23:50.381

+11 Laps

107,45


» »

FÓRMULA JÚNIOR

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Lotus 22

2:30.148

2

GB

Lotus 20/22

2:34.547

3

+4.399

111,11

F

Lola MK5A

2:35.567

3

+5.419

110,38

David Hall

GB

BMC MKII

2:35.878

3

+5.730

110,16

C2

Benn Simms

GB

Elva 200

2:35.946

4

+5.798

110,11

64

E

Iain Rowley

GB

Lotus 22

2:39.044

3

+8.896

107,97

7

57

E

John Sykes

GB

Merlyn MK5/7

2:41.979

4

+11.831

106,01

8

73

E

Larry Kinch

GB

Lotus 20/22

2:44.018

3

+13.870

104,69

9

95

D2

Anthony Goddard

GB

Tojeiro

2:44.109

3

+13.961

104,63

10

37

C2

James Owen

GB

Elva 200

2:50.181

2

+20.033

100,90

11

39

E

Roger Ealand

AUS

Koala

2:50.609

2

+20.461

100,65

12

70

F3

Mauro Poponcini

B

Cooper T76

2:50.765

4

+20.617

100,55

13

40

H

Patrick Jamin

F

Boyer

2:51.426

4

+21.278

100,17

14

88

E

Kim Shearn

AUS

Lotus 20/22

2:53.619

3

+23.471

98,90

15

23

D2

Bill Hemming

AUS

Elfin

2:54.045

3

+23.897

98,66

16

22

B2

Justin Fleming

GB

Elva 100

2:55.653

3

+25.505

97,76

17

96

H

Malcolm Wishart

GB

Cooper T65

2:56.858

3

+26.710

97,09

18

7

B2

Duncan Rabagliati

GB

Alexis

3:02.704

3

+32.556

93,98

19

3

B2

Stuart Tizzard

GB

Lola MKII

3:03.924

3

+33.776

93,36

20

13

A

Jim Chapman

GB

Osca

3:12.375

3

+42.227

89,26

21

81

D2

Stephen Futter

GB

Lotus 20

4:26.231

2

+1:56.083

64,50

POS

CL

1

74

E

Nathan Kinch

GB

2

97

E

Adam Sykes

3

87

E

Stephane Rey

4

59

D2

5

49

6

CARRO

N

DRIVER

CAR

N

CARRO

TEMPO

DIF

TIME

GAP

CL

1

74

E

Nathan Kinch

GB

Lotus 22

11

26:25.292

2

49

C2

Benn Simms

GB

Elva 200

11

27:07.994

3

87

E

Stephane Rey

F

Lola MK5A

11

4

97

E

Adam Sykes

GB

Lotus 20/22

11

5

59

D2

6

57

E

DRIVER

CAR

KMS/H

CARRO

TEMPO

DIF

TIME

GAP

CAR

KMS/H

GB

Lotus 22

11

26:39.070

+42.702

118,47

2

49

C2

Benn Simms

GB

Elva 200

11

27:02.930

+23.860

27:18.652

+53.360

117,13

3

59

D2

David Hall

GB

BMC MKII

11

28:21.603

+1:42.533

113,36

27:53.029

+1:27.737

115,91

4

88

E

Lotus 20/22

11

28:53.373

+2:14.303

110,84

Kim Shearn

David Hall

GB

BMC MKII

11

28:07.275

+1:41.983

114,84

5

40

H

Patrick Jamin

John Sykes

GB

Merlyn MK5/7

11

28:07.950

+1:42.658

113,67

6

95

D2

Anthony Goddard

E

Larry Kinch

GB

Lotus 20/22

11

28:30.926

+2:05.634

112,17

Iain Rowley

GB

Lotus 22

11

28:53.335

+2:28.043

112,33

9

95

D2

Anthony Goddard

GB

10

70

F3

Mauro Poponcini

B

AUS

121,67 117,52

F

Boyer

10

26:53.315

+1 Lap

107,83

GB

Tojeiro

10

26:53.617

+1 Lap

107,99

7 270 E Tony Simmons NZ CORRIDA 2 Brian / RACE 2 GB 8 11 B2 Mitcham

Brabham BT6

10

26:55.483

+1 Lap

109,81

U2 MKII

10

26:56.466

+1 Lap

109,85

Tojeiro

10

26:55.314

+1 Lap

107,97

9

81

D2

Stephen Futter

GB

Lotus 20

10

26:57.471

+1 Lap

109,49

Cooper T76

10

27:16.701

+1 Lap

107,23

10

22

B2

Justin Fleming

GB

Elva 100

10

27:01.606

+1 Lap

108,78

AUS

11

40

H

Patrick Jamin

F

12

23

D2

Bill Hemming

AUS

James Owen

GB

Elva 200

10

27:41.576

+1 Lap

105,30

Tony Simmons

NZ

Brabham BT6

10

27:58.585

+1 Lap

106,02

E

N

Nathan Kinch

E

C2

DRIVER

E

73

37

PILOTO

74

64

270

CL

1

7

13

120,20

8

14

114,36

CORRIDA 2 / RACE 2

CORRIDA 1 / RACE 1 PILOTO

KMS/H

Boyer

10

27:27.880

+1 Lap

106,13

11

23

D2

Bill Hemming

Elfin

10

27:28.303

+1 Lap

107,04

12

70

F3

Mauro Poponcini

13

37

C2

James Owen

GB

Elva 200

10

27:23.574

+1 Lap

106,35

14

96

H

Malcolm Wishart

GB

Cooper T65

10

28:39.913

+1 Lap

101,58

B

Elfin

10

27:18.903

+1 Lap

107,23

Cooper T76

10

27:19.491

+1 Lap

107,17

15

11

B2

Brian Mitcham

GB

U2 MKII

10

28:28.428

+1 Lap

107,39

15

13

A

Jim Chapman

GB

Osca

10

29:06.273

+1 Lap

100,97

16

7

B2

Duncan Rabagliati

GB

Alexis

10

29:15.088

+1 Lap

99,52

16

7

B2

Duncan Rabagliati

GB

Alexis

10

29:10.354

+1 Lap

100,29

17

96

H

Malcolm Wishart

GB

Cooper T65

9

26:53.172

+2 Laps

98,83

17

73

E

Larry Kinch

GB

Lotus 20/22

9

24:05.328

+2 Laps

113,27

18

88

E

Kim Shearn

AUS

Lotus 20/22

6

16:35.682

+5 Laps

106,44

18

57

E

John Sykes

GB

Merlyn MK5/7

8

20:31.964

+3 Laps

113,20

19

22

B2

Justin Fleming

GB

Elva 100

5

13:36.802

+6 Laps

107,77

19

87

E

Stephane Rey

Lola MK5A

7

17:16.306

+4 Laps

117,34

20

13

A

Jim Chapman

GB

Osca

4

11:16.429

+7 Laps

94,66

20

64

E

Iain Rowley

GB

Lotus 22

4

10:26.765

+7 Laps

111,72

21

3

B2

Stuart Tizzard

GB

Lola MKII

4

11:45.186

+7 Laps

103,68

21

3

B2

Stuart Tizzard

GB

Lola MKII

4

11:17.813

+7 Laps

106,03

22

39

E

Roger Ealand

AUS

Koala

3

9:18.798

+8 Laps

102,01

F

CLASSIFICAÇÃO FINAL / FINAL CLASSIFICATION POS

CL

PILOTO DRIVER

N

CARRO CAR

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

KMS/H

1

74

E

Nathan Kinch

GB

Lotus 22

22

53:04.362

2

49

C2

Benn Simms

GB

Elva 200

22

54:10.924

+1:06.562

3

59

D2

David Hall

GB

BMC MKII

22

56:28.878

+3:24.516

114,84

4

73

E

Larry Kinch

GB

Lotus 20/22

20

52:36.254

+2 Laps

113,27

5

95

D2

Anthony Goddard

GB

Tojeiro

20

53:48.931

+2 Laps

107,99

6

40

H

Patrick Jamin

F

Boyer

20

54:21.195

+2 Laps

107,83

7

70

F3

Mauro Poponcini

8

23

D2

Bill Hemming

B AUS

121,67 118,47

Cooper T76

20

54:36.192

+2 Laps

107,23

Elfin

20

54:47.206

+2 Laps

107,23

9

270

E

10

37

C2

Tony Simmons

NZ

Brabham BT6

20

54:54.068

+2 Laps

109,81

James Owen

GB

Elva 200

20

55:05.150

+2 Laps

106,35

11

11

B2

Brian Mitcham

GB

U2 MKII

20

55:24.894

+2 Laps

109,85

12

7

B2

Duncan Rabagliati

GB

Alexis

20

58:25.442

+2 Laps

100,29

13

57

E

John Sykes

GB

Merlyn MK5/7

19

48:39.914

+3 Laps

113,67

14

96

H

Malcolm Wishart

GB

Cooper T65

19

55:33.085

+3 Laps

101,58

15

87

E

Stephane Rey

16

88

E

Kim Shearn

F

Lola MK5A

18

44:34.958

+4 Laps

117,34

AUS

Lotus 20/22

17

45:29.055

+5 Laps

110,84

17

64

E

Iain Rowley

GB

Lotus 22

15

39:20.100

+7 Laps

112,33

18

22

B2

Justin Fleming

GB

Elva 100

15

40:38.408

+7 Laps

108,78

19

13

A

Jim Chapman

GB

Osca

14

40:22.702

+8 Laps

100,97

20

81

D2

Stephen Futter

GB

Lotus 20

10

26:57.471

+12 Laps

109,49

21

3

B2

Stuart Tizzard

GB

Lola MKII

8

23:02.999

+14 Laps

106,03


» »

ANPAC CUP CLASSICS > 1300

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

H75

António Nogueira

H75

Joaquim Jorge

POS

CL

1

228

2

201

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Ford Capri RS 3.1

2:45.023

2

Ford Escort RS 1600

2:45.170

2

KMS/H 104,05

+0.147

103,96

3

208

H75

Rui Costa

Ford RS 1600

2:46.333

2

+1.310

103,23

4

225

H81

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

2:47.256

2

+2.233

102,66

5

205

H75

Rui Macedo Silva

Porsche 911 RSR

2:49.627

3

+4.604

101,23

6

227

H75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS 2000

2:50.768

2

+5.745

100,55

7

272

GR5

Mário Figueiredo

Lotus Elan

2:51.402

3

+6.379

100,18

8

203

H75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

2:51.997

2

+6.974

99,83

9

218

H81

Fernando Xavier

VW Scirocco

2:52.243

3

+7.220

99,69

10

238

H75

Ribeirinho Soares

Porsche 930 Turbo

2:52.611

2

+7.588

99,48

11

224

H75

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

2:53.785

2

+8.762

98,81

12

213

H81

José Cunha

Chrysler Sunbeam Lotus

2:56.852

3

+11.829

97,09

13

273

GR5

José Castro

VW 1302 S

2:57.086

2

+12.063

96,96

14

202

H81

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

2:57.215

3

+12.192

96,89

15

223

H75

César Machado

Ford Escort RS 1600

2:58.746

2

+13.723

96,06

16

271

GR5

Jorge Guimarães

Volvo 122S

3:00.005

2

+14.982

95,39

17

280

H71

Alexandre Guimarães

Lotus Elan

3:02.793

3

+17.770

93,94

18

241

H71

Rui Lopes

BMW 2002

3:04.014

2

+18.991

93,31

19

226

H75

João Novo

Ford Escort RS 1600

3:05.263

2

+20.240

92,68

20

240

H75

Miguel Barbosa

Porsche RS 2.7

3:08.510

3

+23.487

91,09

21

206

H81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

3:09.665

2

+24.642

90,53

22

239

H81

Gonçalo Miranda

BMW 323 i

3:15.947

3

+30.924

87,63

23

242

H75

Álvaro Simões

BMW 633 CSI

3:28.814

2

+43.791

82,23

24

235

H71

Angel Varela

BMW 2002

3:40.546

4

+55.523

77,86

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

CORRIDA 1 / RACE 1 POS

CL

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

225

H81

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

11

25:16.845

2

228

H75

António Nogueira

Ford Capri RS 3.1

11

25:21.280

KMS/H 126,19

+4.435

125,68

3

203

H75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

11

25:31.058

+14.213

124,94

4

223

H75

César Machado

Ford Escort RS 1600

11

25:39.109

+22.264

125,65

5

224

H75

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

11

25:39.538

+22.693

125,24

6

201

H75

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

11

25:48.799

+31.954

123,84

7

208

H75

Rui Costa

Ford RS 1600

11

25:58.398

+41.553

122,57

8

227

H75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS 2000

11

26:48.631

+1:31.786

119,66

9

272

GR5

Mário Figueiredo

Lotus Elan

11

26:49.053

+1:32.208

122,78

10

202

H81

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

11

27:36.524

+2:19.679

117,93

11

221

H71

Domingos Sousa Coutinho

BMW 2800 CS

11

27:39.403

+2:22.558

115,83

12

206

H81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

10

25:20.502

+1 Lap

115,26

13

213

H81

José Cunha

Chrysler Sunbeam Lotus

10

25:50.815

+1 Lap

112,23

14

240

H75

Miguel Barbosa

Porsche RS 2.7

10

25:57.160

+1 Lap

113,28

15

218

H81

Fernando Xavier

VW Scirocco

10

26:00.165

+1 Lap

111,74

16

239

H81

Gonçalo Miranda

BMW 323 i

10

26:08.643

+1 Lap

112,50

17

231

H71

João Pires

BMW 2002

10

26:14.429

+1 Lap

112,19

18

271

GR5

Jorge Guimarães

Volvo 122S

10

26:50.048

+1 Lap

108,64

19

280

H71

Alexandre Guimarães

Lotus Elan

10

27:09.506

+1 Lap

109,27

20

242

H75

Álvaro Simões

BMW 633 CSI

8

26:57.454

+3 Laps

99,63

PILOTO

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

DRIVER

CAR

LAPS

TIME

GAP

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

CL

1

225

H81

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

12

27:16.515

2

203

H75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

12

27:18.238

KMS/H 128,00

+1.723

127,65

3

228

H75

António Nogueira

Ford Capri RS 3.1

12

27:21.775

+5.260

127,26

4

223

H75

César Machado

Ford Escort RS 1600

12

27:25.064

+8.549

126,70

5

201

H75

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

12

27:43.282

+26.767

127,27

6

224

H75

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

12

28:23.648

+1:07.133

127,25

7

206

H81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

12

28:49.491

+1:32.976

120,66

8

205

H75

Rui Macedo Silva

Porsche 911 RSR

12

28:55.162

+1:38.647

120,57

9

227

H75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS 2000

12

28:55.540

+1:39.025

120,23

10

280

H71

Alexandre Guimarães

Lotus Elan

12

29:20.580

+2:04.065

119,63

11

221

H71

Domingos Sousa Coutinho

BMW 2800 CS

12

29:30.695

+2:14.180

117,61

12

272

GR5

Mário Figueiredo

Lotus Elan GR5

12

29:31.857

+2:15.342

119,80

13

213

H81

José Cunha

Chrysler Sunbeam Lotus

11

28:03.301

+1 Lap

113,20

14

240

H75

Miguel Barbosa

Porsche RS 2.7

11

28:04.105

+1 Lap

115,45

15

218

H81

Fernando Xavier

VW Scirocco

11

28:25.829

+1 Lap

111,89

16

239

H81

Gonçalo Miranda

BMW 323 i

11

28:36.802

+1 Lap

111,62

17

271

GR5

Jorge Guimarãe

Volvo 122S

11

29:26.522

+1 Lap

108,07

18

242

H75

Álvaro Simões

BMW 633 CSI

9

28:30.547

+3 Laps

103,50


» »

ANPAC CUP CLASSICS < 1300

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

H75

Rui Azevedo

H81

Alexandre Beirão

POS

CL

1

101

2

122

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Ford Escort 1300 GT

2:39.050

4

Alfasud Sprint

2:41.408

4

KMS/H 107,96

+2.358

106,38

3

108

H75

Fernando Soares

Fiat 128 Sport

2:48.935

3

+9.885

101,64

4

130

H71

Fernando Carneiro

Morris 1275 GT

2:59.175

3

+20.125

95,83

5

115

H71

Carlos Cruz

NSU TT

3:00.270

7

+21.220

95,25

6

109

H75

José Fafiães

Datsun 1200

3:01.386

6

+22.336

94,67

7

133

H71

Rui Castro

Datsun 1200

3:05.582

4

+26.532

92,53

8

110

H75

Paulo Antunes

Datsun 1200

3:06.782

4

+27.732

91,93

9

120

H75

Cândido Espinha

Fiat 127 Abarth

3:10.202

6

+31.152

90,28

10

102

H75

Emídio Pereira

Datsun 1200

3:10.550

6

+31.500

90,11

11

131

H75

Luís Gama Rocha

Triumph Spitfire 1.3

3:12.767

4

+33.717

89,08

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

CORRIDA 1 / RACE 1 POS

CL

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

101

H75

Rui Azevedo

Ford Escort 1300 GT

11

27:11.710

2

110

H75

Paulo Antunes

Datsun 1200

11

27:32.352

KMS/H 116,78

+20.642

116,07

3

122

H81

Alexandre Beirão

Alfasud Sprint

11

27:36.957

+25.247

115,23

4

108

H75

Fernando Soares

Fiat 128 Sport

11

28:04.869

+53.159

113,51

5

109

H75

José Fafiães

Datsun 1200

11

28:05.633

+53.923

114,33

6

102

H75

Emídio Pereira

Datsun 1200

11

29:51.218

+2:39.508

106,80

7

133

H71

Rui Castro

Datsun 1200

10

28:09.802

+1 Lap

103,05

8

115

H71

Carlos Cruz

NSU TT

10

28:15.946

+1 Lap

102,44 101,61

9

107

H71

José Mota Freitas

Austin Cooper S

10

28:48.919

+1 Lap

10

120

H75

Cândido Espinha

Fiat 127 Abarth

10

30:05.926

+1 Lap

95,98

11

112

H71

Luís Losada

Fiat 124

9

28:31.203

+2 Laps

93,24

PILOTO

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

DRIVER

CAR

LAPS

TIME

GAP

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

CL

1

110

H75

Paulo Antunes

Datsun 1200

11

27:46.696

2

108

H75

Fernando Soares

Fiat 128 Sport

11

28:07.905

+21.209

KMS/H 116,58 112,88

3

102

H75

Emídio Pereira

Datsun 1200

11

29:19.321

+1:32.625

110,13

4

133

H71

Rui Castro

Datsun 1200

10

27:53.035

+1 Lap

106,61

5

115

H71

Carlos Cruz

NSU TT

10

28:18.893

+1 Lap

102,52

6

107

H71

José Mota Freitas

Austin Cooper S

10

29:30.332

+1 Lap

103,78

7

120

H75

Cândido Espinha

Fiat 127 Abarth

10

30:31.130

+1 Lap

95,51

8

112

H71

Luís Losada

Fiat 124

9

27:48.079

+2 Laps

94,48

9

109

H75

José Fafiães

Datsun 1200

8

21:19.152

+3 Laps

110,71

10

101

H75

Rui Azevedo

Ford Escort 1300 GT

8

21:43.261

+3 Laps

118,42

11

122

H81

Alexandre Beirão

Alfasud Sprint

1

3:32.375

+10 Laps


» » |

200

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

OLD TIMERS

17.18.19 JUNHO / JUNE

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

1

Mário Silva

17

Jorge Petiz

POS

1

2

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

Seat Leon

2:41.432

3

Seat Leon

2:42.339

3

KMS/H 106,37

+0.907

105,77

3

16

Alcides Petiz

Seat Leon

2:43.493

3

+2.061

105,03

4

11

Lígia Albuquerque

Seat Leon

2:44.633

3

+3.201

104,30

5

7

Rufino Fontes

Seat Leon

2:47.369

3

+5.937

102,59

6

8

Rui Lages

Seat Leon

2:47.555

3

+6.123

102,48

7

10

António Rodrigues

Seat Leon

2:47.751

2

+6.319

102,36

8

14

Artur Mendes

Seat Leon

2:48.054

3

+6.622

102,18

9

9

Rosário Sottomayor

Seat Leon

2:49.068

2

+7.636

101,56

10

20

Rodrigo Gallego

Seat Leon

2:49.219

3

+7.787

101,47

11

12

Carlos Rodrigues

Seat Leon

2:49.615

3

+8.183

101,24

12

2

Edgar Fortes

Seat Leon

2:49.790

3

+8.358

101,13

13

19

João Baptista

Seat Leon

2:52.652

3

+11.220

99,46

14

3

Jorge Ortigão

Seat Leon

2:52.871

2

+11.439

99,33

15

15

José Peres

Seat Leon

2:54.111

3

+12.679

98,62

16

18

António Taveira

Seat Leon

2:57.287

3

+15.855

96,85

17

5

Fernando Batista

Seat Leon

2:59.860

3

+18.428

95,47

18

21

Rui Rio

Seat Leon

3:05.325

3

+23.893

92,65

19

4

Daniel Vidal

Seat Leon

3:07.012

3

+25.580

91,82

20

6

Robert Giannone

Seat Leon

3:11.696

3

+30.264

89,57

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

CORRIDA / RACE POS

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

17

Jorge Petiz

Seat Leon

12

31:52.643

2

10

António Rodrigues

Seat Leon

12

31:53.303

KMS/H 109,87

+0.660

109,42

3

16

Alcides Petiz

Seat Leon

12

31:53.801

+1.158

109,33

4

11

Lígia Albuquerque

Seat Leon

12

32:14.052

+21.409

108,38

5

1

Mário Silva

Seat Leon

12

32:14.485

+21.842

108,77

6

9

Rosário Sottomayor

Seat Leon

12

32:16.948

+24.305

108,47

7

7

Rufino Fontes

Seat Leon

12

32:31.963

+39.320

107,18

8

2

Edgar Fortes

Seat Leon

12

32:37.460

+44.817

107,17

9

20

Rodrigo Gallego

Seat Leon

12

32:38.425

+45.782

108,41

10

12

Carlos Rodrigues

Seat Leon

12

32:43.728

+51.085

106,82

11

3

Jorge Ortigão

Seat Leon

12

32:58.123

+1:05.480

105,87

12

8

Rui Lages

Seat Leon

12

33:20.747

+1:28.104

104,35

13

18

António Taveira

Seat Leon

12

33:49.458

+1:56.815

103,74

14

14

Artur Mendes

Seat Leon

12

34:26.180

+2:33.537

107,15

15

21

Rui Rio

Seat Leon

12

34:38.109

+2:45.466

101,93

16

15

José Peres

Seat Leon

11

31:51.733

+1 Lap

101,27

17

6

Robert Giannone

Seat Leon

11

33:15.070

+1 Lap

97,89


» »

CLASSIFICAÇÕES

VIP’S PORTO 2011

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING POS

PILOTO DRIVER

CARRO CAR

TEMPO TIME

VOLTA LAP

DIF GAP

1

20

Moreira da Silva

Seat Leon

2:51.874

5

2

4

A Castello-Branco

Seat Leon

2:52.649

6

+0.775

100.08

3

1

Rui Rio

Seat Leon

2:54.507

6

+2.633

99.02

4

6

Joao Pinto

Seat Leon

2:55.210

5

+3.336

98.62

5

11

Jorge Gabriel

Seat Leon

2:56.294

5

+4.420

98.01

6

8

Vladimiro Feliz

Seat Leon

2:57.069

6

+5.195

97.58

7

9

Almiro Mendes

Seat Leon

2:58.790

5

+6.916

96.65

8

7

Nuno Melo

Seat Leon

3:04.033

5

+12.159

93.89

9

21

Dalia Madruga

Seat Leon

3:07.238

5

+15.364

92.28

10

3

Pocas Martins

Seat Leon

3:08.005

5

+16.131

91.91

11

18

Antonio Oliveira

Seat Leon

3:11.114

5

+19.240

90.41

12

2

Castro Almeida

Seat Leon

3:16.392

5

+24.518

87.98

13

12

Marcal Grilo

Seat Leon

3:19.760

5

+27.886

86.50

14

17

Domingos Gomes

Seat Leon

3:28.926

4

+37.052

82.70

15

16

Marques Mendes

Seat Leon

3:33.459

4

+41.585

80.95

16

14

Artur Santos Silva

Seat Leon

3:34.711

4

+42.837

80.48

17

5

Aurora Cunha

Seat Leon

3:41.541

4

+49.667

77.99

18

15

Marisa Cruz

Seat Leon

3:47.417

4

+55.543

75.98

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

KMS/H 100.53

CORRIDA / RACE VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

POS

1

20

Moreira da Silva

Seat Leon

3

8:30.930

2

4

A Castello-Branco

Seat Leon

3

8:34.014

KMS/H 100.99

+3.084

100.38

3

1

Rui Rio

Seat Leon

3

8:36.752

+5.822

99.85

4

11

Jorge Gabriel

Seat Leon

3

8:37.664

+6.734

99.67

5

9

Almiro Mendes

Seat Leon

3

8:45.342

+14.412

98.21

6

6

Joao Pinto

Seat Leon

3

8:45.753

+14.823

98.14

7

7

Nuno Melo

Seat Leon

3

8:46.896

+15.966

97.93

8

8

Vladimiro Feliz

Seat Leon

3

8:52.451

+21.521

96.90

9

21

Dalia Madruga

Seat Leon

3

9:03.307

+32.377

94.97

10

18

Antonio Oliveira

Seat Leon

3

9:11.777

+40.847

93.51

11

3

Pocas Martins

Seat Leon

3

9:12.588

+41.658

93.37

12

2

Castro Almeida

Seat Leon

3

9:15.009

+44.079

92.96

13

12

Marcal Grilo

Seat Leon

3

9:48.115

+1:17.185

87.73

14

16

Marques Mendes

Seat Leon

3

9:57.702

+1:26.772

86.32

15

17

Domingos Gomes

Seat Leon

3

10:02.075

+1:31.145

85.70

16

5

Aurora Cunha

Seat Leon

3

10:18.899

+1:47.969

83.37

17

14

Artur Santos Silva

Seat Leon

3

10:27.506

+1:56.576

82.22

18

15

Marisa Cruz

Seat Leon

2

7:53.709

+1 LAP

72.44

|201


» »

202

|

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

WTCC

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING CL

PILOTO

QUALIFICAÇÃO 1

QUALIFICAÇÃO 2

DIF

QUALIFYING 1

QUALIFYING 2

GAP

1

8

Alain Menu

CHE

Chevrolet Cruze 1.6T

2:06.622

7

2:04.946

6

2

1

Yvan Muller

FRA

Chevrolet Cruze 1.6T

2:06.964

7

2:05.280

6

+0.334

137.93

3

2

Robert Huff

GBR

Chevrolet Cruze 1.6T

2:06.918

8

2:05.284

6

+0.338

137.92

4

3

Gabriele Tarquini

ITA

Sunred SR Leon 1.6T

2:06.397

9

2:05.548

5

+0.602

137.63

5

18

Tiago Monteiro

PRT

Sunred SR Leon 1.6T

2:06.838

7

2:05.656

6

+0.710

137.51

6

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

2:06.673

6

2:06.143

6

+1.197

136.98

7

30

Robert Dahlgren

SWE

Volvo C30 Drive

2:06.830

5

2:06.678

6

+1.732

136.40

8

5

Y

Norbert Michelisz

HUN

BMW 320 TC

2:06.789

6

2:06.682

6

+1.736

136.40

9

26

Y

Stefano D’Aste

ITA

BMW 320 TC

2:06.987

9

2:06.722

5

+1.776

136.36

10

12

Y

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

2:06.827

8

2:06.770

3

+1.824

136.31

11

17

Y

Michel Nykjaer

DNK

Sunred SR Leon 1.6T

2:07.021

3

+2.075

136.04

12

9

Y

Darryl O’Young

HKG

Chevrolet Cruze 1.6T

2:07.066

11

+2.120

135.99

13

7

Y

Fredy Barth

CHE

Sunred SR Leon 1.6T

2:07.071

6

+2.125

135.98

14

20

Y

Javier Villa

ESP

BMW 320 TC

2:07.072

11

+2.126

135.98

15

11

Y

Kristian Poulsen

DNK

BMW 320 TC

2:07.134

9

+2.188

135.92

16

74

Y

Pepe Oriola

ESP

Sunred SR Leon 1.6T

2:07.361

10

+2.415

135.67

17

4

Y

Aleksei Dudukalo

RUS

SEAT Leon 2.0 TDI

2:08.480

11

+3.534

134.49

18

10

Y

Yukinori Taniguchi

JPN

Chevrolet Cruze 1.6T

2:10.123

12

+5.177

132.79

DRIVER

N

CARRO

POS

CAR

KMS/H 138.30

CORRIDA 1 / RACE 1 CL

PILOTO

POS

1

8

Alain Menu

CHE

2

1

Yvan Muller

FRA

DRIVER

N

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:22.763

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:24.025

CAR

KMS/H 135.33

+1.262

135.21

3

2

Robert Huff

GBR

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:24.282

+1.519

135.18

4

18

Tiago Monteiro

PRT

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:28.473

+5.710

134.78

5

3

Gabriele Tarquini

ITA

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:33.220

+10.457

134.33

6

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

11

23:35.000

+12.237

134.16

7

30

8

5

Robert Dahlgren

SWE

Volvo C30 Drive

11

23:39.456

+16.693

133.74

Y

Norbert Michelisz

HUN

BMW 320 TC

11

23:40.019

+17.256

133.68

9

17

Y

Michel Nykjaer

DNK

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:40.487

+17.724

133.64

10

26

Y

Stefano D’Aste

ITA

BMW 320 TC

11

23:40.995

+18.232

133.59

11

12

Y

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

11

23:43.123

+20.360

133.39

12

9

Y

Darryl O’Young

HKG

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:48.541

+25.778

132.89

13

74

Y

Pepe Oriola

ESP

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:50.106

+27.343

132.74

14

11

Y

Kristian Poulsen

DNK

BMW 320 TC

11

24:11.564

+48.801

130.78

15

10

Y

Yukinori Taniguchi

JPN

Chevrolet Cruze 1.6T

11

24:17.809

+55.046

130.22

16

25

Y

Mehdi Bennani

MAR

BMW 320 TC

11

24:18.847

+56.084

130.12

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

CL

PILOTO DRIVER

N

CARRO CAR

1

2

Robert Huff

GBR

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:24.533

2

1

Yvan Muller

FRA

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:26.330

3

18

4

5

Y

KMS/H 135.16

+1.797

134.98

Tiago Monteiro

PRT

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:33.261

+8.728

134.32

Norbert Michelisz

HUN

BMW 320 TC

11

23:34.285

+9.752

134.23 134.20

5

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

11

23:34.592

+10.059

6

8

Alain Menu

CHE

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:35.647

+11.114

134.10

7

3

Gabriele Tarquini

ITA

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:37.382

+12.849

133.93

8

12

Y

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

11

23:44.007

+19.474

133.31

9

9

Y

Darryl O’Young

HKG

Chevrolet Cruze 1.6T

11

23:48.680

+24.147

132.87

10

7

Y

Fredy Barth

CHE

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:50.320

+25.787

132.72

11

26

Y

Stefano D’Aste

ITA

BMW 320 TC

11

23:54.783

+30.250

132.31

12

17

Y

Michel Nikjaer

DNK

Sunred SR Leon 1.6T

11

23:58.932

+34.399

131.93

13

4

Y

Aleksei Dudukalo

RUS

SEAT Leon 2.0 TDI

11

24:01.906

+37.373

131.65

14

74

Y

Pepe Oriola

ESP

Sunred SR Leon 1.6T

11

24:02.483

+37.950

131.60

15

10

Y

Yukinori Taniguchi

JPN

Chevrolet Cruze 1.6T

11

24:03.268

+38.735

131.53

16

30

Robert Dahlgren

SWE

Volvo C30 Drive

11

24:03.898

+39.365

131.47

17

20

Y

Javier Villa

ESP

BMW 320 TC

11

24:05.617

+41.084

131.32

18

25

Y

Mehdi Bennani

MAR

BMW 320 TC

11

24:22.694

+58.161

129.78

19

11

Y

Kristian Poulsen

DNK

BMW 320 TC

11

25:17.980

+1:53.447

125.06


» »

CLASSIFICAÇÕES

TAÇA PORTUGAL DE CIRCUITOS

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO 2 / QUALIFYING 2

QUALIFICAÇÃO 1 / QUALIFYING 1 PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

GT3

Patrick Cunha

Lamborghini LM 600

2:00.151

9

7

GT3

José Pedro Fontes

Mercedes SLS AMG

2:00.572

8

3

1

GT3

Cesar Campaniço

Audi R8

2:01.344

4

11

GT3

Antonio Coimbra

Mercedes SLS AMG

5

15

GT2

Antonio Nogueira

6

67

T1

7

25

GT4

8

61

T1

9

19

GT2

10

51

T1

CL

1

10

2

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

CL

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

143.81

1

10

GT3

Jose Ramos

Lamborghini LM 600

2:02.086

9

+0.421

143.31

2

7

GT3

Miguel Barbosa

Mercedes SLS AMG

2:02.218

8

+0.132

141.54 141.38

9

+1.193

142.40

3

1

GT3

Joao Figueiredo

Audi R8

2:02.301

9

+0.215

141.29

2:03.623

10

+3.472

139.78

4

15

GT2

Antonio Nogueira

Porsche 911 GT2

2:06.316

8

+4.230

136.80

Porsche 911 GT2

2:07.904

8

+7.753

135.10

5

19

GT2

Vidal Jr.

Ferrari F430

2:08.624

7

+6.538

134.34

Kirill Ladygin

Seat Leon SuperCopa

2:12.042

6

+11.891

130.86

6

61

T1

Michael Kozlovskiy

Seat Leon SuperCopa

2:09.537

7

+7.451

133.39

Manuel Caetano

Caterham Superlight R

2:12.451

9

+12.300

130.46

7

11

GT3

Luís Silva

Mercedes SLS AMG

2:10.446

7

+8.360

132.46

Michael Kozlovskiy

Seat Leon SuperCopa

2:12.544

8

+12.393

130.37

8

4

GT4

Francisco Carvalho

Aston Martin Vantage

2:10.939

9

+8.853

131.97

Vidal Jr.

Ferrari F430

2:13.678

6

+13.527

129.26

9

25

GT4

Manuel Caetano

Caterham Superlight R

2:11.402

7

+9.316

131.50

Nuno Baptista

Seat Leon SuperCopa

2:15.352

6

+15.201

127.66

10

67

T1

Kirill Ladygin

Seat Leon SuperCopa

2:11.500

9

+9.414

131.40 131.10

11

53

T1

David Saraiva

Seat Leon SuperCopa

2:15.600

8

+15.449

127.43

11

8

GT4

Carlos Vieira

Ginetta G50

2:11.804

7

+9.718

12

65

T1

Vyaceslav Maleev

Seat Leon SuperCopa

2:15.720

6

+15.569

127.32

12

65

T1

Vyaceslav Maleev

Seat Leon SuperCopa

2:13.065

7

+10.979

129.86

13

57

T1

Manuel Dias

Seat Leon SuperCopa

2:15.733

6

+15.582

127.30

13

51

T1

Joao Baptista

Seat Leon SuperCopa

2:13.696

6

+11.610

129.24

14

4

GT4

15

52

T1

16

5

17

Francisco Carvalho

Aston Martin Vantage

2:16.641

6

+16.490

126.46

14

52

T1

Goncalo Manahu

Seat Leon SuperCopa

2:16.061

9

+13.975

127.00

Goncalo Manahu

Seat Leon SuperCopa

2:16.679

10

+16.528

126.42

15

53

T1

Fabio Mota

Seat Leon SuperCopa

2:16.189

8

+14.103

126.88

GT4

Carlos Alonso

Aston Martin Vantage

2:17.242

7

+17.091

125.90

16

20

GT4

Pedro Salvador

Porsche Cayman

2:16.330

8

+14.244

126.75

2

GT4

Jose Monroy

Ferrari 360 Challenge

2:18.361

10

+18.210

124.89

17

5

GT4

Pedro Lopes

Aston Martin Vantage

2:16.335

8

+14.249

126.74

18

8

GT4

Jofrey Didier

Ginetta G50

2:19.414

9

+19.263

123.94

18

2

GT4

Francisco Guedes

Ferrari 360 Challenge

2:16.759

8

+14.673

126.35

19

20

GT4

Pedro Marreiros

Porsche Cayman

2:23.150

7

+22.999

120.71

19

56

T1

Joaquim Santos

Seat Leon SuperCopa

2:29.976

9

+27.890

115.21

20

31

GT4

Vítor Ramos

Nissan Fairlady Z (Z33)

2:27.801

8

+27.650

116.91

20

57

T1

Jorge Arial

Seat Leon SuperCopa

2:30.587

6

+28.501

114.75

21

69

T1

Justino Azcarate

Seat Ibiza SC Trophy

2:30.882

9

+30.731

114.52

21

31

GT4

Jorge Meireles

Nissan Fairlady Z (Z33)

2:31.968

8

+29.882

113.70

22

56

T1

Joaquim Santos

Seat Leon SuperCopa

2:34.512

8

+34.361

111.83

22

69

T1

Justino Azcarate

Seat Ibiza SC Trophy

2:32.271

7

+30.185

113.48

23

60

T2

Manuel Pereira

Toyota Corolla Sport

2:52.986

7

+52.835

99.89

23

60

T2

Rui da Silva

Toyota Corolla Sport

2:36.432

10

+34.346

110.46

CORRIDA 1 / RACE 1 POS

CL

PILOTO 1

PILOTO 2

CARRO

DRIVER 1

DRIVER 2

CAR

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

1

1

GT3

César Campanico

João Figueiredo

Audi R8

20

51:38.606

2

7

GT3

José Pedro Fontes

Miguel Barbosa

Mercedes SLS AMG

20

51:40.166

José Carlos Ramos

3

10

GT3

Patrick Cunha

4

15

GT2

António Nogueira

5

61

T1

6

4

GT4

7

67

T1

8

11

GT3

Michael Kozlovskiy Miguel Ferreira

111.45 +1.560

111.40

Lamborghini LM 600

20

51:40.592

+1.986

111.38

Porsche 911 GT2

20

51:44.106

+5.500

111.25

Seat Leon SuperCopa

20

51:45.581

+6.975

111.20

Francisco Carvalho

Aston Martin Vantage

20

51:46.917

+8.311

111.15

Seat Leon SuperCopa

20

51:49.380

+10.774

111.07

Luís Silva

Mercedes SLS AMG

20

51:52.187

+13.581

110.97

Kirill Ladygin António Coimbra

KMS/H

9

51

T1

Nuno Baptista

João Baptista

Seat Leon SuperCopa

20

51:52.580

+13.974

110.95

10

53

T1

David Saraiva

Fábio Mota

Seat Leon SuperCopa

20

51:52.909

+14.303

110.94

Caterham Superlight R

19

51:39.126

+1 LAP

105.86

Carlos Vieira

Ginetta G50

19

51:39.489

+1 LAP

105.84

Seat Leon SuperCopa

19

51:41.139

+1 LAP

105.79

Francisco Guedes

Ferrari 360 Challenge

19

51:41.740

+1 LAP

105.77

11

25

GT4

Manuel Caetano

12

8

GT4

Jofrey Didier

13

52

T1

14

2

GT4

Gonçalo Manahu

15

20

GT4

Pedro Marreiros

Pedro Salvador

Porsche Cayman

19

51:42.059

+1 LAP

105.76

16

5

GT4

Carlos Alonso

Pedro Lopes

Aston Martin Vantage

19

51:43.019

+1 LAP

105.72 100.08

José Monroy

17

56

T1

Joaquim Santos

Seat Leon SuperCopa

18

51:45.366

+2 LAPS

18

69

T1

Justino Azcarate

Seat Ibiza SC Trophy

18

51:48.201

+2 LAPS

99.99

19

31

GT4

20

60

T2

Vítor Ramos

Jorge Meireles

Nissan Fairlady Z (Z33)

18

51:48.868

+2 LAPS

99.97

Manuel Pereira

Rui Ferreira da Silva

Toyota Corolla Sport

15

47:05.315

+5 LAPS

91.65

PILOTO 1

PILOTO 2

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

DRIVER 1

DRIVER 2

CAR

LAPS

TIME

GAP

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

CL

1

7

GT3

Miguel Barbosa

José Pedro Fontes

Mercedes SLS AMG

24

50:46.080

2

1

GT3

João Figueiredo

César Campanico

Audi R8

24

51:14.561

+28.481

António Coimbra

3

11

GT3

Luís Silva

4

15

GT2

António Nogueira

KMS/H 136.07 134.80

Mercedes SLS AMG

24

51:58.948

+1:12.868

132.89

Porsche 911 GT2

23

50:54.218

+1 LAP

130.04

5

61

T1

Michael Kozlovskiy

Seat Leon SuperCopa

23

51:52.203

+1 LAP

127.62

6

67

T1

Kirill Ladygin

Seat Leon SuperCopa

23

52:07.465

+1 LAP

127.00

7

4

GT4

Francisco Carvalho

Miguel Ferreira

Aston Martin Vantage

23

52:36.732

+1 LAP

125.82

8

2

GT4

Francisco Guedes

José Monroy

Ferrari 360 Challenge

22

51:20.912

+2 LAPS

123.31

David Saraiva

9

53

T1

Fábio Mota

10

52

T1

Gonçalo Manahu

Seat Leon SuperCopa

22

51:30.752

+2 LAPS

122.92

Seat Leon SuperCopa

22

51:36.570

+2 LAPS

122.69

11

20

GT4

Pedro Salvador

Pedro Marreiros

Porsche Cayman

22

52:02.942

+2 LAPS

121.65

12

8

GT4

Carlos Vieira

Jofrey Didier

Ginetta G50

22

52:41.674

+2 LAPS

120.16

13

56

T1

Joaquim Santos

Seat Leon SuperCopa

20

51:47.116

+4 LAPS

111.15

14

69

T1

Justino Azcarate

Seat Ibiza SC Trophy

20

51:56.355

+4 LAPS

110.82

15

31

GT4

16

60

T2

Jorge Meireles

Vítor Ramos

Nissan Fairlady Z (Z33)

20

52:32.115

+4 LAPS

109.56

Rui Ferreira da Silva

Manuel Pereira

Toyota Corolla Sport

19

53:13.801

+5 LAPS

102.72

|203


» » |

204

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

TAÇA PORTUGAL DE CLÁSSICOS

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

71

Carlos Barbot

75

Antonio Nogueira

Lola T70

2:12.389

9

Ford Capri RS 3.1

2:15.077

7

+2.688

225

81

127.92

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

2:15.203

4

+2.814

4

201

127.80

75

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

2:16.201

8

+3.812

5

126.87

223

75

Cesar Machado

Ford Escort RS 1600

2:17.202

7

+4.813

125.94

6

203

75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

2:17.576

9

+5.187

125.60

7

238

81

Ribeirinho Soares

Porsche 930 Turbo

2:18.594

8

+6.205

124.68

8

224

75

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

2:18.768

5

+6.379

124.52

9

272

G5

Mario Figueiredo

Lotus Elan

2:18.785

8

+6.396

124.50

10

246

75

Valter Gomes

Porsche Carrera RS 3.0

2:19.495

6

+7.106

123.87

11

281

G5

Joao Ramos

Toyota Starlet

2:19.877

8

+7.488

123.53

12

233

75

Rui Garcia

Ford Escort RS 1600

2:20.067

6

+7.678

123.37

13

244

71

Pedro Fins

Lotus Elan 26 R

2:21.443

5

+9.054

122.16

14

205

71

Rui Macedo Silva

Ford GT40

2:23.328

9

+10.939

120.56

15

221

71

Domingos Coutinho

BMW 2800 CS

2:24.066

8

+11.677

119.94

16

206

81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

2:24.760

6

+12.371

119.37

17

202

81

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

2:25.595

8

+13.206

118.68

18

227

75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS 2000

2:26.927

6

+14.538

117.60

19

280

G5

Alexandre Guimarães

Lotus Elan

2:30.311

7

+17.922

114.96

20

229

81

Helder Silva

BMW 323 i

2:30.902

6

+18.513

114.51

21

213

81

Jose Cunha

Chrysler Sunbeam Lotus

2:31.092

8

+18.703

114.36

22

278

G5

Artur Teixeira

Austin Cooper

2:31.579

8

+19.190

114.00

23

245

75

Luís Gomes

Ford Escort RS 1600

2:32.704

5

+20.315

113.16

24

218

81

Fernando Xavier

VW Scirocco

2:34.381

5

+21.992

111.93

25

207

71

Francisco Pinto

BMW 2002

2:34.959

4

+22.570

111.51

26

275

G5

Paulo Ramalho

Morris Cooper

2:36.854

7

+24.465

110.16

27

273

G5

Jose Castro

VW 1302 S

2:39.988

5

+27.599

108.00

28

271

G5

Jorge Guimarães

Volvo 122 S

2:41.507

7

+29.118

106.99

29

277

G5

Alberto Meireles

Ford Escort

2:46.885

3

+34.496

103.54

30

211

81

Carlos Barbosa

BMW 323 E 21

2:48.288

7

+35.899

102.68

31

241

71

Rui Lopes

BMW 2002

2:50.946

6

+38.557

101.08

POS

CL

1

230

2

228

3

CORRIDA 1 / RACE 1 Nº

CL

KMS/H 130.52

CORRIDA 2 / RACE 2

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

CL

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

1

201

75

Joaquim Jorge

Ford Escort RS1600

10

22:46.295

2

225

81

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

10

22:52.696

3

272

G5

Mario Figueiredo

Lotus Elan

10

23:37.777

+51.482

121.71

3

201

75

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

10

22:58.002

+12.850

125.22

4

238

81

Ribeirinho Soares

Porsche 930 Turbo

10

23:51.700

+1:05.405

120.52

4

228

75

Antonio Nogueira

Ford Capri RS 3.1

10

23:00.489

+15.337

124.99

+6.401

126.29

1

225

81

Luís Barros

Porsche 930 Turbo

10

22:45.152

125.70

2

238

81

Ribeirinho Soares

Porsche 930 Turbo

10

22:54.811

KMS/H 126.40

+9.659

125.51

5

244

71

Pedro Fins

Lotus Elan 26 R

10

23:59.588

+1:13.293

119.86

5

223

75

Cesar Machado

Ford Escort RS 1600

10

23:05.744

+20.592

124.52

6

233

75

Rui Garcia

Ford Escort RS1600

10

24:06.927

+1:20.632

119.25

6

233

75

Rui Garcia

Ford Escort RS 1600

10

23:33.915

+48.763

122.04

7

205

71

Rui Macedo Silva

Ford GT40

10

24:07.768

+1:21.473

119.19

7

246

75

Valter Gomes

Porsche Carrera RS 3.0

10

23:38.247

+53.095

121.67

8

206

81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

10

24:08.189

+1:21.894

119.15

8

203

75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

10

23:38.766

+53.614

121.62

9

202

81

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

10

24:09.012

+1:22.717

119.08

9

244

71

Pedro Fins

Lotus Elan 26 R

10

23:49.835

+1:04.683

120.68

10

227

75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS2000

10

24:17.863

+1:31.568

118.36

10

206

81

Frederico Ferreira

Ford Escort RS

10

24:06.779

+1:21.627

119.27

11

280

G5

A. Guimarães

Lotus Elan

10

24:30.118

+1:43.823

117.37

11

227

75

Adruzilo Lopes

Ford Escort RS 2000

10

24:11.847

+1:26.695

118.85

12

229

81

Helder Silva

BMW 323 i

10

24:35.671

+1:49.376

116.93

12

280

G5

A. Guimarães

Lotus Elan

10

24:49.349

+2:04.197

115.86

13

228

75

Antonio Nogueira

Ford Capri RS 3.1

9

20:23.666

+1 LAP

126.89

13

213

81

Jose Cunha

Sunbeam Lotus

10

26:10.542

+3:25.390

109.87

14

245

75

Luís Gomes

Ford Escort RS1600

9

22:39.537

+1 LAP

114.21

14

207

71

Francisco Pinto

BMW 2002

10

26:13.730

+3:28.578

109.65

15

207

71

Francisco Pinto

BMW 2002

9

22:40.332

+1 LAP

114.14

15

272

G5

Mario Figueiredo

Lotus Elan

9

20:47.461

+1 LAP

124.47

16

213

81

Jose Cunha

Sunbeam Lotus

9

22:41.147

+1 LAP

114.07

16

224

75

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

9

20:51.687

+1 LAP

124.05

17

218

81

Fernando Xavier

VW Scirocco

9

23:22.394

+1 LAP

110.72

17

202

81

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

9

21:46.949

+1 LAP

118.81

18

276

G5

Pedro Alves

Toyota Starlet

9

23:36.826

+1 LAP

109.59

18

205

71

Rui Macedo Silva

Ford GT40

9

22:35.545

+1 LAP

114.55

19

271

G5

Jorge Guimarães

Volvo 122 S

9

23:37.383

+1 LAP

109.55

19

216

75

Campos Costa

Lotus Europa

9

22:54.592

+1 LAP

112.96

20

275

G5

Paulo Ramalho

Morris Cooper

9

24:32.807

+1 LAP

105.43

20

276

G5

Pedro Alves

Toyota Starlet

9

23:22.138

+1 LAP

110.74

21

230

71

Carlos Barbot

Lola T70

8

17:41.466

+2 LAPS

130.00

21

218

81

Fernando Xavier

VW Scirocco

9

23:31.256

+1 LAP

110.02

22

243

71

Luís Costa

Opel 1604 S

8

24:53.528

+2 LAPS

92.39

22

275

G5

Paulo Ramalho

Morris Cooper

9

24:28.980

+1 LAP

105.70

23

203

75

Carlos Santos

Porsche 911 RSR

7

16:59.851

+3 LAPS

118.36

23

243

71

Luís Costa

Opel 1604 S

8

26:07.571

+2 LAPS

88.03

24

216

75

Campos Costa

Lotus Europa

7

18:24.201

+3 LAPS

109.32

24

273

G5

Jose Castro

VW 1302 S

7

20:32.194

+3 LAPS

97.97


» »

CLASSIFICAÇÕES

TAÇA PORTUGAL DE CLÁSSICOS 1300

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO / QUALIFYING PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

75

Vítor Araújo

75

Rui Azevedo

Datsun 1200

2:22.285

6

Ford Escort 1300 GT

2:22.616

8

+0.331

122

81

121.16

Alexandre Beirão

Alfasud Sprint

2:27.510

5

+5.225

4

119

117.14

75

Miguel Ferreira

Ford Escort 1.3 GT

2:27.835

8

+5.550

5

116.88

109

75

Jose Fafiães

Datsun 1200

2:30.981

8

+8.696

114.45

6

138

75

Eurico Silva

Datsun 1200

2:31.915

7

+9.630

113.74

7

128

75

Frederico Castro

Fiat 128 S Coupe

2:31.947

8

+9.662

113.72

8

132

75

Luís Alegria

Datsun 1200

2:33.092

7

+10.807

112.87

9

102

75

Emidio Pereira

Datsun 1200

2:38.100

6

+15.815

109.29

10

106

75

Fernando Charais

Datsun 120 Y

2:39.728

8

+17.443

108.18

11

114

71

Carlos Manuel Santos

Datsun 1200

2:45.060

7

+22.775

104.68

12

142

71

Andre Pimenta

Datsun 1200

2:45.824

7

+23.539

104.20

13

141

71

Nuno Pimenta

Austin Cooper S

2:46.406

5

+24.121

103.84

14

136

75

Renata Parente

Datsun 1200

2:47.849

7

+25.564

102.95

15

130

71

Fernando Carneiro

Morris 1275 GT

2:47.956

6

+25.671

102.88

16

118

75

Domingos Castro

Datsun 100 A

2:59.816

3

+37.531

96.09

17

137

71

Bruno Pires

Datsun 1200

3:01.845

6

+39.560

95.02

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

POS

CL

1

116

2

101

3

KMS/H 121.44

CORRIDA 1 / RACE 1 POS

CL

1

116

75

Vítor Araújo

2

122

81

Alexandre Beirão

VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

Datsun 1200

9

21:33.797

Alfasud Sprint

9

22:05.262

KMS/H 120.01

+31.465

117.16

3

119

75

Miguel Ferreira

Ford Escort 1.3 GT

9

22:10.546

+36.749

116.70

4

126

81

Joao Macedo Silva

Alfasud Sprint

9

22:23.620

+49.823

115.56

5

138

75

Eurico Silva

Datsun 1200

9

22:42.454

+1:08.657

113.97

6

109

75

Jose Fafiães

Datsun 1200

9

23:10.508

+1:36.711

111.67

7

102

75

Emidio Pereira

Datsun 1200

9

24:02.271

+2:28.474

107.66

8

106

75

Fernando Charais

Datsun 120 Y

9

24:05.433

+2:31.636

107.42

9

104

71

Jose Filipe Nogueira

Mini Marcos GT

9

24:12.536

+2:38.739

106.90

10

101

75

Rui Azevedo

Ford Escort 1300 GT

8

19:10.138

+1 LAP

119.98

11

132

75

Luís Alegria

Datsun 1200

8

19:50.399

+1 LAP

115.92

12

130

71

Fernando Carneiro

Morris 1275 GT

8

21:44.158

+1 LAP

105.81

13

139

71

Joao Pedro Peixoto

Mini Cooper S

8

21:55.052

+1 LAP

104.93

14

136

75

Renata Parente

Datsun 1200

8

22:04.131

+1 LAP

104.21

15

137

71

Bruno Pires

Datsun 1200

8

22:06.892

+1 LAP

104.00

16

114

71

Carlos Manuel Santos

Datsun 1200

8

22:08.792

+1 LAP

103.85

17

142

71

Andre Pimenta

Datsun 1200

8

22:16.548

+1 LAP

103.25

18

141

71

Nuno Pimenta

Austin Cooper S

8

22:57.581

+1 LAP

100.17

19

118

75

Domingos Castro

Datsun 100 A

8

24:26.775

+1 LAP

94.08

PILOTO

CARRO

VOLTAS

TEMPO

DIF

DRIVER

CAR

LAPS

TIME

GAP

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

CL

1

116

75

Vítor Araújo

Datsun 1200

9

21:54.114

2

122

81

Alexandre Beirão

Alfasud Sprint

9

21:59.860

KMS/H 118.16

+5.746

117.64

3

119

75

Miguel Ferreira

Ford Escort 1.3 GT

9

22:17.978

+23.864

116.05

4

138

75

Eurico Silva

Datsun 1200

9

22:23.509

+29.395

115.57

5

109

75

Jose Fafiães

Datsun 1200

9

22:24.481

+30.367

115.49

6

102

75

Emidio Pereira

Datsun 1200

9

23:37.025

+1:42.911

109.58

7

104

71

Jose Filipe Nogueira

Mini Marcos GT

9

24:04.392

+2:10.278

107.50

8

130

71

Fernando Carneiro

Morris 1275 GT

9

24:06.223

+2:12.109

107.36

9

139

71

Joao Pedro Peixoto

Mini Cooper S

9

24:06.719

+2:12.605

107.33

10

106

75

Fernando Charais

Datsun 120 Y

9

24:08.228

+2:14.114

107.22

11

114

71

Carlos Manuel Santos

Datsun 1200

9

24:25.733

+2:31.619

105.93

12

136

75

Renata Parente

Datsun 1200

9

24:36.999

+2:42.885

105.13

13

137

71

Bruno Pires

Datsun 1200

8

22:01.550

+1 LAP

104.42

14

142

71

Andre Pimenta

Datsun 1200

8

22:51.063

+1 LAP

100.65 100.62

15

141

71

Nuno Pimenta

Austin Cooper S

8

22:51.406

+1 LAP

16

112

71

Luís Losada

Fiat 124

8

24:30.584

+1 LAP

93.83

17

118

75

Domingos Castro

Datsun 100 A

8

24:31.997

+1 LAP

93.74

|205


» » |

206

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

FORD TRANSIT TROPHY

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO 1 / QUALIFYING 1 PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

VOLTA

DIF

TIME

LAP

GAP

26

Pedro Salvador

Ford Transit Trophy

2:39.910

4

2

33

Rui Azevedo

Ford Transit Trophy

2:40.912

4

+1.002

3

107.38

83

Antonio Costa

Ford Transit Trophy

2:41.147

4

+1.237

107.23

4

28

Pedro Fins

Ford Transit Trophy

2:41.999

4

+2.089

106.66

5

45

Bernardo Sousa

Ford Transit Trophy

2:42.221

4

+2.311

106.52

6

1

Joao Lopes

Ford Transit Trophy

2:42.532

5

+2.622

106.31

7

10

Renato Macahdo

Ford Transit Trophy

2:44.961

4

+5.051

104.75

8

70

Nuno Fontainhas

Ford Transit Trophy

2:45.769

4

+5.859

104.24

9

99

Pedro Miranda

Ford Transit Trophy

2:46.371

4

+6.461

103.86

10

9

Luís Martins

Ford Transit Trophy

2:53.267

4

+13.357

99.73

PILOTO

CARRO

TEMPO

VOLTA

DIF

DRIVER

CAR

TIME

LAP

GAP

POS

1

KMS/H 108.06

QUALIFICAÇÃO 2 / QUALIFYING 2 POS

1

26

Jose Pedro Leite

Ford Transit Trophy

2:38.744

6

KMS/H

2

10

Miguel Baptista

Ford Transit Trophy

2:39.360

4

+0.616

108.43

3

33

Jorge Areia

Ford Transit Trophy

2:41.362

6

+2.618

107.08

4

83

Valter Cardoso

Ford Transit Trophy

2:42.430

5

+3.686

106.38

5

28

Nuno Ssntos

Ford Transit Trophy

2:43.206

6

+4.462

105.87

6

45

Joao Bica

Ford Transit Trophy

2:44.241

6

+5.497

105.21

7

99

Domingos Pinheira

Ford Transit Trophy

2:44.461

6

+5.717

105.07

8

9

Tiago Ribeiro

Ford Transit Trophy

2:45.431

6

+6.687

104.45

9

1

Filipe Martins

Ford Transit Trophy

2:47.124

5

+8.380

103.39

10

70

Joao Fontainhas

Ford Transit Trophy

2:51.124

3

+12.380

100.97

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

108.85

CORRIDA 1 / RACE 1 VOLTAS

TEMPO

DIF

LAPS

TIME

GAP

Ford Transit Trophy

5

13:16.868

Ford Transit Trophy

5

13:30.063

POS

1

26

Pedro Salvador

KMS/H

2

45

Bernardo Sousa

3

28

Pedro Fins

Ford Transit Trophy

5

13:30.968

+14.100

106.24

4

1

Joao Lopes

Ford Transit Trophy

5

13:33.657

+16.789

105.89

108.12 +13.195

106.36

5

10

Renato Machado

Ford Transit Trophy

5

13:35.519

+18.651

105.64

6

70

Nuno Fontainhas

Ford Transit Trophy

5

13:38.392

+21.524

105.27

7

83

Antonio Costa

Ford Transit Trophy

5

13:53.802

+36.934

103.33

8

9

Luís Martins

Ford Transit Trophy

5

13:56.427

+39.559

103.00

9

99

Pedro Miranda

Ford Transit Trophy

5

14:03.632

+46.764

102.12

10

33

Rui Azevedo

Ford Transit Trophy

5

14:32.897

+1:16.029

98.70

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

CORRIDA 2 / RACE 2 POS

VOLTAS

TEMPO

DIF

TIME

GAP

1

10

Miguel Baptista

Ford Transit Trophy

12

32:02.965

2

33

Jorge Areia

Ford Transit Trophy

12

32:04.934

KMS/H 107.70

+1.969

107.59

3

26

Jose Pedro Leite

Ford Transit Trophy

12

32:12.758

+9.793

107.16

4

83

Valter Cardoso

Ford Transit Trophy

12

32:20.001

+17.036

106.76

5

45

Joao Bica

Ford Transit Trophy

12

32:31.240

+28.275

106.14

6

9

Tiago Ribeido

Ford Transit Trophy

12

32:42.716

+39.751

105.52

7

1

Filipe Martins

Ford Transit Trophy

12

32:50.012

+47.047

105.13

8

99

Domingos Pinheira

Ford Transit Trophy

12

32:54.190

+51.225

104.91

9

70

Joao Fontainhas

Ford Transit Trophy

12

33:18.890

+1:15.925

103.61

10

28

Nuno Santos

Ford Transit Trophy

11

32:50.659

+1 LAP

96.33


» »

CLASSIFICAÇÕES

CHALLENGE DESAFIO ÚNICO - FEUP 1

QUALIFICAÇÃO 2 / QUALIFYING 2

CLASSIFICAÇÃO 1 / QUALIFYING 1 Nº

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

01.02.03 JULHO / JULY

TEMPO

DIF

TIME

GAP

1

8

Tempera / Rodrigues

Fiat Uno 45 S

2:57.442

5

2

24

Goncalves / Ribeiro

Fiat Uno 45 S

2:58.739

5

3

12

Mendes / Rodrigues

Fiat Uno 45 S

2:59.435

4

9

Ferreira / Ferreira

Fiat Uno 45 S

5

19

Delgado / Pereira

6

20

7

KMS/H

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

97.38

1

26

Vilela / Negrais

Fiat Uno 45 S

2:55.500

5

+1.297

96.67

2

33

Crissaf / Fernandes

Fiat Uno 45 S

2:56.576

5

+1.076

97.86

5

+1.993

96.30

3

8

Tempera / Rodrigues

Fiat Uno 45 S

2:57.529

5

+2.029

97.33

2:59.655

5

+2.213

96.18

4

20

Varge / Delgado

Fiat Uno 45 S

2:58.079

5

+2.579

97.03

Fiat Uno 45 S

3:00.122

3

+2.680

95.93

5

22

Lousada / Moura

Fiat Uno 45 S

2:58.403

5

+2.903

96.85

Varge / Delgado

Fiat Uno 45 S

3:00.605

4

+3.163

95.67

6

9

Ferreira / Ferreira

Fiat Uno 45 S

2:59.464

5

+3.964

96.28

26

Vilela / Negrais

Fiat Uno 45 S

3:00.733

5

+3.291

95.61

7

4

Rodrigues / Magalhaes

Fiat Uno 45 S

2:59.896

5

+4.396

96.05

8

22

Lousada / Moura

Fiat Uno 45 S

3:00.942

5

+3.500

95.50

8

3

MacHado / Pereira

Fiat Uno 45 S

2:59.927

5

+4.427

96.03

9

7

Regueiro / Regueiro

Fiat Uno 45 S

3:01.048

5

+3.606

95.44

9

5

Rocha / Regueiro

Fiat Uno 45 S

3:00.189

5

+4.689

95.89

10

2

Martins / MacHado

Fiat Uno 45 S

3:03.790

4

+6.348

94.02

10

15

Esteves / Osorio

Fiat Uno 45 S

3:00.767

5

+5.267

95.59

11

3

MacHado / Pereira

Fiat Uno 45 S

3:03.853

5

+6.411

93.98

11

29

Nevoa / Boica

Fiat Uno 45 S

3:00.885

5

+5.385

95.53

12

5

Rocha / Regueiro

Fiat Uno 45 S

3:04.185

5

+6.743

93.81

12

18

Novoa / Novoa

Fiat Uno 45 S

3:01.575

5

+6.075

95.16

13

17

Santos / Seabra

Fiat Uno 45 S

3:04.269

5

+6.827

93.77

13

12

Mendes / Rodrigues

Fiat Uno 45 S

3:01.679

5

+6.179

95.11

14

4

Rodrigues / Magalhaes

Fiat Uno 45 S

3:04.936

5

+7.494

93.43

14

17

Santos / Seabra

Fiat Uno 45 S

3:02.013

5

+6.513

94.93

15

36

Marques / Santos

Fiat Uno 45 S

3:05.863

5

+8.421

92.97

15

24

Goncalves / Ribeiro

Fiat Uno 45 S

3:02.457

3

+6.957

94.70

16

15

Esteves / Osorio

Fiat Uno 45 S

3:06.794

5

+9.352

92.50

16

19

Delgado / Pereira

Fiat Uno 45 S

3:03.096

4

+7.596

94.37

17

18

Novoa / Novoa

Fiat Uno 45 S

3:06.950

5

+9.508

92.43

17

16

Costa / Costa

Fiat Uno 45 S

3:03.105

5

+7.605

94.37

18

33

Crissaf / Fernandes

Fiat Uno 45 S

3:06.964

5

+9.522

92.42

18

7

Regueiro / Regueiro

Fiat Uno 45 S

3:03.675

5

+8.175

94.07

19

29

Nevoa / Boica

Fiat Uno 45 S

3:08.417

5

+10.975

91.71

19

36

Marques / Santos

Fiat Uno 45 S

3:04.965

5

+9.465

93.42

20

16

Costa / Costa

Fiat Uno 45 S

3:08.842

2

+11.400

91.50

20

14

Campos / Ribeiro

Fiat Uno 45 S

3:05.291

5

+9.791

93.25

21

25

Gomes / Oliveira

Fiat Uno 45 S

3:19.285

4

+21.843

86.71

21

6

Ribeiro / Nunes

Fiat Uno 45 S

3:06.735

4

+11.235

92.53

22

27

Carmo / Lima

Fiat Uno 45 S

3:21.350

4

+23.908

85.82

22

27

Carmo / Lima

Fiat Uno 45 S

3:14.829

4

+19.329

88.69

CORRIDA 2 / RACE 2

CORRIDA 1 / RACE 1 Nº

98.46

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

1

33

Miguel Fernandes

Fiat Uno 45 S

16:37.235

5

2

26

Hugo Negrais

Fiat Uno 45 S

16:37.775

5

3

8

Francisco Rodrigues

Fiat Uno 45 S

16:38.436

4

24

Alexandre Gonçalves

Fiat Uno 45 S

5

22

Joao Lousada

6

12

7

KMS/H

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

86.39

1

22

Luís Moura

Fiat Uno 45 S

26:54.266

9

0.540

86.35

2

2

Manuel Machado

Fiat Uno 45 S

26:59.415

9

+5.149

95.88

5

+1.201

86.29

3

21

Carlos Santos

Fiat Uno 45 S

27:00.154

9

+5.888

95.84

16:39.992

5

+2.757

86.15

4

4

Paulo Magalhães

Fiat Uno 45 S

27:00.783

9

+6.517

95.80

Fiat Uno 45 S

16:40.546

5

+3.311

86.11

5

36

Ricardo Marques

Fiat Uno 45 S

27:01.186

9

+6.920

95.78

Miguel Rodrigues

Fiat Uno 45 S

16:41.677

5

+4.442

86.01

6

8

Paulo Tempera

Fiat Uno 45 S

27:01.503

9

+7.237

95.76

5

Diogo Rocha

Fiat Uno 45 S

16:42.084

5

+4.849

85.98

7

24

Paulo Ribeiro

Fiat Uno 45 S

27:01.873

9

+7.607

95.74

8

20

Paulo Varge

Fiat Uno 45 S

16:43.283

5

+6.048

85.87

8

5

Andre Regueiro

Fiat Uno 45 S

27:19.690

9

+25.424

94.70

9

36

Paulo Santos

Fiat Uno 45 S

16:44.221

5

+6.986

85.79

9

11

Rita Azevedo

Fiat Uno 45 S

27:28.867

9

+34.601

94.17

10

7

Antonio Regueiro

Fiat Uno 45 S

16:44.797

5

+7.562

85.74

10

9

Antonio Ferreira

Fiat Uno 45 S

27:35.219

9

+40.953

93.81

11

11

Eduardo Moreira

Fiat Uno 45 S

16:45.752

5

+8.517

85.66

11

14

Pedro Ribeiro

Fiat Uno 45 S

27:36.116

9

+41.850

93.76

12

18

Luís Novoa

Fiat Uno 45 S

16:46.678

5

+9.443

85.58

12

20

Raul Delgado

Fiat Uno 45 S

27:41.586

9

+47.320

93.45

13

21

Antonio Duarte

Fiat Uno 45 S

16:47.841

5

+10.606

85.48

13

15

Luís Osório

Fiat Uno 45 S

27:43.009

9

+48.743

93.37

14

14

Miguel Campos

Fiat Uno 45 S

16:48.498

5

+11.263

85.43

14

27

Pilar Lima

Fiat Uno 45 S

27:51.485

9

+57.219

92.89

15

6

Jorge Ribeiro

Fiat Uno 45 S

16:50.233

5

+12.998

85.28

15

3

Tiago Pereira

Fiat Uno 45 S

27:51.965

9

+57.699

92.87

16

3

Rui Machado

Fiat Uno 45 S

16:51.200

5

+13.965

85.20

16

17

Manuel Seabra

Fiat Uno 45 S

28:05.320

9

+1:11.054

92.13

17

2

Avelino Martins

Fiat Uno 45 S

17:48.813

5

+1:11.578

80.61

17

28

Paulo Machado

Fiat Uno 45 S

28:16.561

9

+1:22.295

91.52

18

19

Alex Pereira

Fiat Uno 45 S

17:49.340

5

+1:12.105

80.57

18

6

Tiago Nunes

Fiat Uno 45 S

29:05.011

9

+2:10.745

88.98

19

17

Rui Santos

Fiat Uno 45 S

17:49.831

5

+1:12.596

80.53

19

16

Jose Costa

Fiat Uno 45 S

29:34.990

9

+2:40.724

87.48

20

29

Tiago Nevoa

Fiat Uno 45 S

17:50.580

5

+1:13.345

80.47

20

19

Luís Delgado

Fiat Uno 45 S

23:56.424

8

+1 LAP

96.07

21

4

Jose Rodrigues

Fiat Uno 45 S

17:51.555

5

+1:14.320

80.40

21

26

Tiago Vilela

Fiat Uno 45 S

27:06.977

8

+1 LAP

84.81

22

27

Gil Carmo

Fiat Uno 45 S

18:34.105

5

+1:56.870

77.33

23

25

Carlos Gomes

Fiat Uno 45 S

18:56.532

5

+2:19.297

75.80

24

28

Alexandre Pinto

Fiat Uno 45 S

19:08.751

5

+2:31.516

75.00

25

9

Filipe Ferreira

Fiat Uno 45 S

19:17.701

5

+2:40.466

74.42

26

16

Jose Costa

Fiat Uno 45 S

9:01.930

3

+2 LAPS

95.21

96.19

|207


» » |

208

CIRCUITO DA BOAVISTA 2011

CLASSIFICAÇÕES

CHALLENGE DESAFIO ÚNICO - FEUP 2

QUALIFICAÇÃO 1 / QUALIFYING 1 Nº

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

01.02.03 JULHO / JULY

QUALIFICAÇÃO 2 / QUALIFYING 2

TEMPO

DIF

TIME

GAP

1

19

Serodio Borges

Fiat Punto 85

2:45.227

4

2

14

Luís Fernandes

Fiat Punto 85

2:45.265

5

3

25

Nuno Pombo

Fiat Punto 85

2:46.622

4

8

Goncalo Ferreira

Fiat Punto 85

5

26

Mario Melo

6

16

7

KMS/H

PILOTO

CARRO

DRIVER

CAR

TEMPO

DIF

TIME

GAP

KMS/H

104.58

1

27

Filipe Matias

Fiat Punto 85

2:44.215

6

+0.038

104.55

2

33

Antonio Ferreira

Fiat Punto 85

2:44.842

6

+0.627

105.22 104.82

5

+1.395

103.70

3

7

Jose Ferreira

Fiat Punto 85

2:45.236

6

+1.021

104.57

2:46.886

5

+1.659

103.54

4

8

Tiago Fernandes

Fiat Punto 85

2:45.438

6

+1.223

104.45

Fiat Punto 85

2:46.977

5

+1.750

103.48

5

16

Nuno Reis

Fiat Punto 85

2:45.690

4

+1.475

104.29

Marcos Teixeira

Fiat Punto 85

2:47.129

5

+1.902

103.39

6

11

Rui Castro

Fiat Punto 85

2:45.909

5

+1.694

104.15

27

Ricardo Rocha

Fiat Punto 85

2:47.182

4

+1.955

103.36

7

3

Joaquim Machado

Fiat Punto 85

2:46.190

6

+1.975

103.97

8

3

Pedro Lemos

Fiat Punto 85

2:47.325

5

+2.098

103.27

8

14

Mario Borges

Fiat Punto 85

2:46.443

5

+2.228

103.81

9

9

Carlos Rodrigues

Fiat Punto 85

2:47.427

4

+2.200

103.20

9

26

Paulo Costa

Fiat Punto 85

2:46.678

6

+2.463

103.67

10

33

Andre Pinto

Fiat Punto 85

2:47.578

5

+2.351

103.11

10

9

Filipe Rodrigues

Fiat Punto 85

2:46.727

6

+2.512

103.64

11

17

Miguel Mendes

Fiat Punto 85

2:47.632

4

+2.405

103.08

11

18

Pedro Moura

Fiat Punto 85

2:46.967

3

+2.752

103.49 103.10

12

4

Rosario Sottomayor

Fiat Punto 85

2:48.064

4

+2.837

102.81

12

20

Jose Francisco

Fiat Punto 85

2:47.604

5

+3.389

13

15

Carlos Machado

Fiat Punto 85

2:48.607

4

+3.380

102.48

13

15

David Sá

Fiat Punto 85

2:48.194

6

+3.979

102.73

14

6

Miguel Fontes

Fiat Punto 85

2:48.659

4

+3.432

102.45

14

17

Miguel Rodrigues

Fiat Punto 85

2:48.363

6

+4.148

102.63 101.90

15

20

Pedro Cerqueira

Fiat Punto 85

2:49.132

5

+3.905

102.16

15

23

Jorge Setas

Fiat Punto 85

2:49.572

6

+5.357

16

28

Jorge Areal

Fiat Punto 85

2:49.215

3

+3.988

102.11

16

25

Guilherme Lima

Fiat Punto 85

2:49.606

6

+5.391

101.88

17

1

Fernando Zeller

Fiat Punto 85

2:49.596

5

+4.369

101.88

17

24

Gustavo Moura

Fiat Punto 85

2:49.920

5

+5.705

101.69 101.12

18

23

Miguel Setas

Fiat Punto 85

2:49.637

5

+4.410

101.86

18

10

Oscar Burmester

Fiat Punto 85

2:50.880

5

+6.665

19

10

Luís Carneiro

Fiat Punto 85

2:49.686

5

+4.459

101.83

19

12

Armindo Ferreira

Fiat Punto 85

2:51.404

5

+7.189

100.81

20

11

Joao Brites

Fiat Punto 85

2:49.954

5

+4.727

101.67

20

1

Eduardo Aguiar

Fiat Punto 85

2:51.515

5

+7.300

100.74 100.61

21

24

Luís Carneiro

Fiat Punto 85

2:50.285

5

+5.058

101.47

21

6

Miguel Petiz

Fiat Punto 85

2:51.746

5

+7.531

22

7

Renato Cardeira

Fiat Punto 85

2:50.863

5

+5.636

101.13

22

4

Joana Magalhães

Fiat Punto 85

2:54.389

5

+10.174

99.08

23

18

Adelino Camelo

Fiat Punto 85

2:50.866

5

+5.639

101.13

23

5

Joaquim Cruz

Fiat Punto 85

2:56.052

5

+11.837

98.15

24

2

Pedro Borges

Fiat Punto 85

2:51.499

5

+6.272

100.75

24

29

Miguel Rocha

Fiat Punto 85

2:57.186

5

+12.971

97.52

25

29

Hugo Rodrigues

Fiat Punto 85

2:52.984

4

+7.757

99.89

25

30

Guilhermina Rego

Fiat Punto 85

3:31.200

4

+46.985

81.81

26

5

Luís Silva

Fiat Punto 85

2:54.690

5

+9.463

98.91

27

21

Sousa Magalhães

Fiat Punto 85

2:58.759

4

+13.532

96.66

28

30

Vladimiro Feliz

Fiat Punto 85

3:07.199

4

+21.972

92.30

29

12

Jose Teixeira

Fiat Punto 85

3:08.100

4

+22.873

91.86

DIF GAP

KMS/H

CORRIDA 1 / RACE 1

CORRIDA 2 / RACE 2

PILOTO DRIVER

CARRO CAR

TEMPO TIME

DIF GAP

1

27

Ricardo Rocha

Fiat Punto 85

3:34.723

1

2

19

Serodio Borges

Fiat Punto 85

3:35.596

1

3

7

Jose Ferreira

Fiat Punto 85

3:36.253

4

14

Luís Fernandes

Fiat Punto 85

5

33

Andre Pinto

6

8

7

KMS/H

PILOTO DRIVER

CARRO CAR

TEMPO TIME

79.35

1

16

Teixeira/Reis

Fiat Punto 85

27:22.510

10

+0.873

79.03

2

33

Ferreira/Pinto

Fiat Punto 85

27:30.635

10

+8.125

104.54

1

+1.530

78.79

3

9

Rodrigues/Rodrigues

Fiat Punto 85

27:32.556

10

+10.046

104.41

3:37.153

1

+2.430

78.46

4

27

Matias/Rocha

Fiat Punto 85

27:33.225

10

+10.715

104.37

Fiat Punto 85

3:38.093

1

+3.370

78.12

5

7

Cardeira/Ferreira

Fiat Punto 85

27:38.080

10

+15.570

104.07

Tiago Fernandes

Fiat Punto 85

3:38.473

1

+3.750

77.99

6

8

Ferreira/Fernandes

Fiat Punto 85

27:38.220

10

+15.710

104.06

11

Rui Castro

Fiat Punto 85

3:39.297

1

+4.574

77.69

7

3

MacHado/Lemos

Fiat Punto 85

27:41.824

10

+19.314

103.83

8

16

Nuno Reis

Fiat Punto 85

3:39.943

1

+5.220

77.46

8

11

Brites/Castro

Fiat Punto 85

27:42.506

10

+19.996

103.79

9

26

Mario Melo

Fiat Punto 85

3:41.123

1

+6.400

77.05

9

2

Baptista/Borges

Fiat Punto 85

27:44.260

10

+21.750

103.68

10

9

Carlos Rodrigues

Fiat Punto 85

3:41.974

1

+7.251

76.76

10

14

Borges/Fernandes

Fiat Punto 85

27:49.750

10

+27.240

103.34

11

25

Nuno Pombo

Fiat Punto 85

3:42.569

1

+7.846

76.55

11

20

Francisco/Cerqueira

Fiat Punto 85

28:01.921

10

+39.411

102.59

12

18

Adelino Camelo

Fiat Punto 85

3:43.772

1

+9.049

76.14

12

15

MacHado/Sa

Fiat Punto 85

28:03.416

10

+40.906

102.50

13

3

Pedro Lemos

Fiat Punto 85

3:44.512

1

+9.789

75.89

13

25

Lima/Pombo

Fiat Punto 85

28:09.048

10

+46.538

102.16

14

20

Pedro Cerqueira

Fiat Punto 85

3:45.418

1

+10.695

75.58

14

17

Rodrigues/Mendes

Fiat Punto 85

28:09.431

10

+46.921

102.14

15

4

Rosario Sottomayor

Fiat Punto 85

3:46.644

1

+11.921

75.17

15

28

Areal/Goncalves

Fiat Punto 85

28:21.083

10

+58.573

101.44

16

17

Miguel Mendes

Fiat Punto 85

3:48.128

1

+13.405

74.69

16

10

Carneiro/Burmester

Fiat Punto 85

28:24.157

10

+1:01.647

101.25

17

6

Miguel Fontes

Fiat Punto 85

3:48.779

1

+14.056

74.47

17

6

Petiz/Fontes

Fiat Punto 85

28:49.767

10

+1:27.257

99.75

18

1

Fernando Zeller

Fiat Punto 85

3:49.838

1

+15.115

74.13

18

24

Moura/Carneiro

Fiat Punto 85

28:59.759

10

+1:37.249

99.18

19

24

Luís Carneiro

Fiat Punto 85

3:50.525

1

+15.802

73.91

19

23

Setas/Setas

Fiat Punto 85

25:37.132

9

+1 LAP

101.01

20

30

Feliz/Rego

Fiat Punto 85

27:49.258

9

+1 LAP

93.02

20

29

Miguel Rocha

Fiat Punto 85

3:51.285

1

+16.562

73.67

21

23

Miguel Setas

Fiat Punto 85

3:52.767

1

+18.044

73.20 72.82

22

28

Hernani Gonçalves

Fiat Punto 85

3:53.959

1

+19.236

23

2

Pedro Borges

Fiat Punto 85

3:54.518

1

+19.795

72.65

24

5

Luís Silva

Fiat Punto 85

3:55.734

1

+21.011

72.28 72.17

25

21

Sousa Magalhães

Fiat Punto 85

3:56.093

1

+21.370

26

22

Hugo Couto

Fiat Punto 85

3:56.604

1

+21.881

72.01

27

12

Jose Teixeira

Fiat Punto 85

3:57.356

1

+22.633

71.78

28

10

Oscar Bermester

Fiat Punto 85

3:58.182

1

+23.459

71.53

29

30

Guilhermina Rego

Fiat Punto 85

4:00.047

1

+25.324

70.98

30

15

David Sá

Fiat Punto 85

0

+1 LAP

N/A

105.05



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.