Livro do Circuito da Boavista 2013

Page 1

CB2013_Plano_Capa_AF.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

2

10/17/13

11:32 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Índice / Index

Ficha Técnica / Credits

Introdução de Rui Rio / Introduction by Rui Rio

4

Introdução de Vladimiro Feliz / Introduction by Vladimiro Feliz

6

Boavista, 90 anos / Boavista, 90 years

10

Apresentação do V Circuito / Introduction to the Circuit’s 5th edition

12

Responsabilidade Social / Social Commitment

16

Muito para além das corridas / Much more than motor racing

20

Comunicação e promoção do Circuito / The Circuit’s communication and promotion

22

Forte aposta na ativação da marca / A strong focus on brand activation

28

Festa de São João / São João Party

30

Trophée Legende

32

Taça ANPAC da Boavista / Boavista ANPAC Cup

34

Sixties Endurance

40

Historic Endurance

46

Classic Endurance Racing - Proto

52

Formula Ford 1 & 2

58

Classic Super Stock

64

VIP Experience

70

Público & paddock / Crowds & paddock scenes

86

Grid Girls & Glamour

88

Concurso Fotográfico CB 2013 / Wall of Fame CB 2013

92

Bastidores do Circuito da Boavista 2013 / Boavista Circuit’s backstage

96

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

98

João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

102

As Aventuras do Circuito da Boavista / The Adventures of Circuito da Boavista

107

Word Touring Car Championship

120

WTCC Porto - 2007, 2009 e 2011 / WTCC Porto - 2007, 2009 and 2011

122

WTCC 2013 - O Campeonato até à Boavista / The Championship until Boavista

126

Tiago Monteiro em entrevista

130

Citroën no WTCC

132

WTCC - Porto 2013

134

Campeonato Português de GT / GT Portuguese Championship

150

Troféu Abarth 500 / Abarth 500 Trophee

156

Campeonato Português de S. Protótipos / Portuguese S. Prototypes Championship

160

Campeonato de Portugal de Clássicos 1300 / Portuguese Classic <1300 Championship

164

Campeonato de Portugal de Clássicos / Portuguese Classic Car Championship

168

Taça Pós Históricos / Post Historic Cup

172

Série Single Seater / Single Seater Series

176

Troféu Super Seven by KIA / Trophee Super Seven by KIA

180

Desafio Único / Challenge Desafio Único

184

Classificações / Classifyings

187

ORGANIZAÇÃO CMP Vladimiro Feliz PortoLazer Hugo Neto

MCE António Lima Organizador Desportivo MCE Diretor de Prova António Lima

Secretário da Prova José Manuel Caetano Diretor de Corrida João Pedro Lima e Rui Marques Comissário Técnico Chefe Ricardo Ferreira Delegado Técnico FPAK Ricardo Hipólito Delegado Médico Marcelo Vilares

Relações com Concorrentes Carlos Soares e José Julio Abreu Promotores Porto Lazer Imprensa Qi Porto de Ideias

Coordenação de Marshals Pedro Lima Paulo Martins Presidente do Colégio de Comissários de Pista João Zenha Segurança Geral António Leitão da Silva

LIVRO OFICIAL

Coordenação Edições Vintage – Adelino Dinis Textos Português/Inglês Edições Vintage – Hugo Reis e Adelino Dinis

Design e Tratamento de Imagem Edições Vintage – Ruben M. Pedro Fotografia PortoLazer; Gabinete de Comunicação e Promoção da CMP; Armindo Cerqueira; Pedro Meira e Edições Vintage Impressão e acabamento Tecniforma Oficinas Gráficas, S.A. ISBN 978-989-96486-3-0 Depósito Legal 000000/00 Primeira impressão, outubro 2013 © Copyright: PortoLazer e Edições Vintage Lda. 2013 Todos os direitos reservados, de acordo com a legislação em vigor. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida, gravada ou transmitida, mediante qualquer processo electrónico, mecânico, químico ou óptico, sem autorização prévia. Todos os pedidos deverão ser dirigidos ao editor.

2

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 2

10/17/13 9:59 AM


Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 3

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Rui Rio Presidente da Câmara Municipal do Porto (CMP) Mayor of Porto (CMP)

A Câmara Municipal do Porto conseguiu ao longo dos últimos anos tornar a cidade palco de importantes eventos desportivos e lúdicos. Em 2005, a cidade investiu na recuperação de uma marca que a distinguiu e projetou internacionalmente nos anos 50. Nesse ano, o originário Circuito Internacional do Porto deu lugar ao moderno Circuito da Boavista que acolheu a 1ª edição do Grande Prémio Histórico do Porto, considerado, a nível do desporto automóvel, o mais importante evento realizado em 2005 no nosso país.

Over the last few years, Porto’s City Council has achieved one decisive goal: to be able to host important events of different nature, from sports to entertainment. Since 2005, the Porto invested in a brand that set the city apart from 1950, projecting it abroad thanks to a prestigious motor sport event. In 2005, the original Circuito Internacional do Porto gave way to the modern Circuito da Boavista, staging the first edition of Porto Historic Grand Prix, considered since then the most important motor sport event in Portugal.

Com encontro marcado com a cidade de dois em dois anos, este circuito urbano com características únicas, faz as delícias dos amantes de corridas e de carros, mas também de todos quantos não querem perder a oportunidade de ver a cidade ainda mais cheia de vida e charme, num reencontro com o seu passado, mas também fortemente marcado pelo ritmo e pela animação do Porto dos dias de hoje! A experiência adquirida, a visibilidade mediática, a comprovada capacidade de atração de público e a consolidação deste circuito urbano de alma portuense, permitiram, nas quatro edições que se seguiram, juntar uma etapa do Campeonato do Mundo de Turismo (WTCC), aumentando o impacto e a visibilidade desta iniciativa, e representando um passo em frente na afirmação da marca e destino Porto no contexto nacional e internacional.

The Porto Historic Grand Prix has an appointment with the city every two years, a round the houses track with unique features, delighting the hardcore petrol-heads, but also enchanting all those who do not wish to miss the opportunity to see the city so full of life and charm, living up to the glories of the past, but also buzzing to the rhythm and excitement of up to date Porto! The experience and media visibility, the well known capacity to attract the public and the ability to build an ever stronger and more efficient urban circuit with a special soul and accent, made it possible to host, in the next four editions, a stage of the FIA WTCC championship. This increased the impact and visibility of the event, affirming Porto as a brand and a touristic destination, in both domestic and international context.

Este ano foi reforçada a aposta em ações de responsabilidade social, com o apoio a instituições que tanto têm feito por quem mais precisa, como a Associação Bagos d’Ouro, a Operação Nariz Vermelho e o IPO.

The 2013 will also be remembered by the strengthened role of social responsibility, supporting two great institutions that fight for for those in need, such as Associação Bagos d’Ouro, Operação Nariz Vermelho and IPO.

Esta edição integrou ainda uma programação paralela, de acesso gratuito, pensada para todos os gostos e idades, e que tornou a zona envolvente do Circuito um local de passagem incontornável!

The organization took great care in providing many different and free activities during both weekends, to make the surrounding area of the circuit a place that everyone wanted to visit!

Com um balanço final muito positivo, esta edição voltou a contar com a gestão de toda a operação de realização do Circuito pela empresa municipal PortoLazer em estreita colaboração com o Universo da Câmara Municipal do Porto. Um desafio enorme, que contou com todo o empenho de uma equipa multidisciplinar e transversal de cerca de 3 500 pessoas, 2 000 das quais integradas no referido universo municipal, e que, uma vez mais, demonstrou uma elevada capacidade de organização de eventos de grande dimensão, aptos a projetar internacionalmente a imagem da cidade e do país.

With a very positive final analysis, the 2013 edition of Circuito da Boavista has again been organized by PortoLazer, in close cooperation with all the entities of Porto municipality. A giant task made possible only by the commitment and effort of a multidisciplinary team of about 3500 people, 2000 of which are part of the Municipality staff. They once again showed the ability to organize large scale and top quality events, able to project internationally the image of the city and the country.

Com um cenário único, entre o Parque da Cidade e o Oceano Atlântico, mais uma vez, o Circuito da Boavista fez “parar o trânsito” mundial com mais em dois fins de semana “históricos”.

With a unique setting, between the City Park and the Atlantic Ocean, the Boavista Circuit did it again: two remarkable and historic weekends that actually “stopped the traffic” in more ways than one.

4

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 4

10/17/13 9:59 AM


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 5

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Vladimiro Cardoso Feliz Vice Presidente e Vereador do Turismo, Inovação e Lazer da Câmara Municipal do Porto (CMP) Vice-President and Tourism, Innovation and Leisure City Councillor Presidente do Conselho de Administração da PortoLazer Chairman of the Board of Administration of PortoLazer

Passados 8 anos desde a primeira edição do Circuito da Boavista contemporâneo, podemos hoje dizer que esta aposta da Câmara Municipal do Porto é uma aposta ganha. Com mais de 440 pilotos inscritos; mais de 221 mil pessoas a assistir ao evento; uma taxa de ocupação hoteleira de 90 %; uma audiência estimada na Eurosport de mais de 5 milhões de pessoas, e em 187 pontos do globo. O Circuito da Boavista é hoje um evento fundamental para a projeção da Cidade e da marca Porto a nível nacional e internacional, representando assim uma iniciativa essencial para o cumprimento de um dos objetivos estratégicos do Município do Porto, tanto na perspetiva da promoção turística, como na afirmação da marca Porto além-fronteiras, objetivos integrados numa estratégia mais vasta de revitalização económica da própria cidade. Este ano o Circuito levou mais longe o desígnio já traçado em 2011 de ser também uma festa para além dos motores, podendo afirmar-se que esta foi também a edição mais animada de sempre, com uma programação paralela de acesso gratuito, que decorreu na envolvente do Circuito e que incluiu concertos, atividade física, atividades dedicadas ao público infantil, mercados alternativos, exposições… Tratando-se de um evento de grande complexidade logística, foi determinante para este sucesso o planeamento iniciado ainda em 2011, no balanço então feito da 4.ª edição. O rigor e a eficiência operacionais que pautaram o desempenho da equipa envolvida, bem como a perseverança, trabalho em rede e capacidade de inovação com que cumpriram a sua missão desde o primeiro ao último minuto, foram essenciais para o balanço que hoje é possível fazer, e do qual todos, e a cidade, se podem orgulhar. A notoriedade internacional já alcançada pelo Circuito da Boavista ao longo destas 5 edições permitiu assim, uma vez mais, o reforço da marca Porto enquanto destino acolhedor e promotor de grandes eventos, distinção que se junta às já reconhecidas Cidade Património Mundial e Cidade do Vinho do Porto. O poder desta associação à marca Porto, foi potenciado pelo reforço da ligação do Circuito à festa maior da cidade, o São João do Porto, completando desta forma a cadeia de valor do melhor destino europeu em 2012 – oportonity city. E uma vez mais o Porto esteve no centro das atenções internacionais, alavancando a notoriedade de alguns dos seus ativos, conforme referido, como a relação da cidade com a história do automobilismo nacional, a localização privilegiada do Parque Ocidental da cidade, a programação de animação e a não menos famosa hospitalidade portuense!

Eight years after the first edition of the contemporaneous Circuito da Boavista, we can now state that this bet from the Municipality of Porto is won. With over 440 racers registered; over 221 thousand people watching the event; a hotel occupancy rate of 90 %; an estimated Eurosport audience of four million watchers and in 187 points of the globe, Circuito da Boavista is now a fundamental event for the national and international visibility of the city and the Porto brand, representing an essential initiative for the accomplishment of the strategic goals of the Porto Municipality regarding the touristic and the assertion of the Porto brand beyond borders, goals integrated in a vaster strategy for an economic revitalization of the city. This year, the circuit took even further the intention defined in 2011 that this event should become a party beyond motor racing, and we can now claim that this was the most vibrant of all the editions, with free access parallel events happening around the circuit, including live concerts, outdoor sports, child dedicated activities, alternative market, exhibitions and more. Being an event with huge logistics, it was determinant for this success the planning started in 2011, during the final analysis of the fourth edition. The operational strictness and efficiency which guided the performance of the team involved, as well as the perseverance, networking and innovation skills with which they accomplished their mission since the first to the last minute were essential for the evaluation we can now make, and of which everyone, and the city, can be proud. The international notoriety already conquered by Circuito da Boavista during this five editions has allowed, once more, the empowerment of the Porto brand as a welcoming destiny and big event promoter, a quality that is summed to those already known, such as Unesco World Heritage City and Porto Wine City. The power of this association to the Porto brand was made stronger by reinforcing the connection of the Circuito da Boavista to the biggest fest of the city, the São João do Porto, thus completing the value chain of the best European destiny 2012 – oportonity city. And once again Porto has been in the international spotlight, leveraging the notoriety of some of its actives, such as the relationship of the city with the history of international motor racing, the privileged location of the occidental City Park, the animation programming and the also famous Porto hospitality.

6

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 6

10/17/13 9:59 AM


Junho/June – Festa de São João do Porto. Um mês de festa na cidade. Junho/June – Porto’s São João Celebrations. A month of festivities in the city.

*Porto, cidade de oportunidades

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 7

city* 10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

8

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 8

10/17/13 9:59 AM


Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 9 AF_ONV_LIVROFICIAL_230X320mm.indd 1

10/17/13 9:59 AM 6/25/13 5:13 PM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

BOAVISTA, 90 AnOS boavista, 90 years

A primeira vez em que se realizou um evento de automobilismo envolvendo a Avenida da Boavista, no Porto, foi a 26 de agosto de 1923, com a realização do “I Quilómetro Lançado da Avenida da Boavista”. A organização pertenceu ao jornal “Sporting” e teve três dezenas de inscritos, tanto do norte do país, como do sul. A vitória foi disputada entre Mário Ferreira, em Delage, e Abílio

Nunes dos Santos, em Mercedes. O carro alemão provou ser mais rápido, mas ambos percorreram os mil metros do percurso em menos de 30 segundos. A prova voltaria a realizar-se dois anos depois, com nova vitória de um piloto do sul, desta feita, Carlos Bleck, em Bugatti T35. O tempo de Abílio Nunes dos Santos e do seu Mercedes, obtido dois anos antes, não foi batido.

10

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 10

10/17/13 9:59 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Motorsport at the Foz do Douro started almost 90 years ago, when the Boavista Avenue was chosen to stage a flying kilometer race. Drivers had a few hundred meters to get the car up to speed, entering the timed section as fast as they could. The one able to cover the distance in less time would be the winner. The “I Quilómetro Lançado da Boavista” took place on 26 August, 1923. The winner was Abílio Nunes dos

Apresentação / Introduction

Santos, a wealthy amateur from Lisboa, but Mário Ferreira, in a Delage, was very close. Both took less than 30 seconds to almost literally “fly” over the Boavista Avenue. Two years later, the iconic race would have a second edition. Again, a driver from Lisboa, Carlos Bleck, at the wheel of a Bugatti T35, would be the fastest. But the time set by Abílio Nunes dos Santos in 1923, would remain unbeaten.

11

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 11

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

APRESEnTAÇÃO DO V CIRCUITO DA BOAVISTA

A

cidade do Porto tem o privilégio de possuir um dos poucos circuito urbanos existentes na Europa e um dos mais antigos ainda utilizados, já conta com quase 90 anos de história, desde o primeiro “Quilómetro Lançado da Boavista”, disputado a 26 de agosto de 1923. O Circuito da Boavista, organizado pela Câmara Municipal do Porto, através da empresa municipal PortoLazer, e que agora se realiza de dois em dois anos, regressou em 2013, a tempo de comemorar esta efeméride, animando ainda mais a Invicta em dois fins de semana consecutivos. De 21 a 23 de junho disputou-se o Grande Prémio Histórico do Porto. E, no fim de semana seguinte, decorreu a ronda nacional do Campeonato do Mundo FIA de carros de turismo, mais conhecido por WTCC, onde participa um dos mais admirados pilotos nacionais: Tiago Monteiro ao volante de um Honda Civic. O Grande Prémio Histórico do Porto teve a sua quinta edição, desde que mudou o panorama do automobilismo nacional, em 2005. Continua a ser marcado pela nostalgia do século XX, com particular destaque para o período que vai dos loucos anos 20 aos poderosos anos 80, com veículos tão diferentes como os Bugatti dos anos 20 às “barchettas” dos anos 70 e 80, assegurando um verdadeiro festim para todos aqueles

que vibram com o desporto automóvel em Portugal. E são muitos! Este ano, o Circuito da Boavista registou um aumento da receita de bilheteira na ordem dos 32 % e foi acompanhado por mais de 40 milhões de espectadores em 187 países. Estima-se que, durante os seis dias de competição, tenham passado pelo circuito mais de 220 000 pessoas. É inegável a qualidade desportiva e competitiva desta edição – na qual pontificou o WTCC, como prova de um Campeonato do Mundo FIA. Todavia, nesta edição foi ainda mais evidente o cuidado da organização em criar espaços de diversão associada ao evento, essencial para potenciar a adesão do público. O resultado do trabalho de mais de 3 500 pessoas na organização está à vista de todos aqueles que visitaram o circuito ou assistiram às diversas emissões televisivas. Este ano, os dois fins de semana de prova realizaram-se imediatamente antes e depois do São João, a festa mais importante da cidade, o que contribuiu para prolongar o ambiente festivo que se viveu no Porto durante estes dias. O Circuito da Boavista, é muito mais do que um evento destinado em exclusivo aos adeptos de automóveis clássicos ou das velocidades, assumindo-se cada vez mais como um momento de festa, capaz de atrair toda a família para momentos de lazer e divertimento.

12

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 12

10/17/13 9:59 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apresentação / Introduction

introduction to the boavista’s circuit 5th edition

T

he Boavista Circuit is one of the last remaining “round the houses” race track in Europe and one of the oldest, since significant parts of it were used for the purpose of motor racing as early as 1923. The complete circuit was used regularly since 1931 and, until 1960, it staged several Portuguese Grand Prix, two of which for the F1 world championship. Today, the Boavista Circuit takes place every two years, organized by the Porto City Council, through PortoLazer, alternating with the Monaco GP Historique. For two successive weekends, motor racing in Portugal returns to one of it’s most significant places. The Grande Prémio Histórico do Porto took place from 21 to 23 June and the Portuguese round of the FIA World Touring Car Championship carried on, from 28 to 30 June. Local WTCC star driver, Tiago Monteiro, driving an Honda Civic was the crowd’s favorite, but the discerning public expected, above all, close racing at it’s very best. It’s hard to believe we have already witnessed the 5th Edition of the Grande Prémio Histórico. It all started in 2005, and the scene of historic racing in Portugal was forever changed for the better. Portuguese teams and drivers benefited immensely from exchanging experiences with their foreign counterparts and the event quickly became the highlight of the years it was staged. The nostalgia of the twentieth century was back again this year, with particular focus on the period from the 1920s to the 1980s. From the prewar single seaters and sportscars, to the prototypes from the 70s and 80s, promising an action packed program. Several amazing grids provided a great spec-

tacle that certainly lived up to the expectations. This year, the organization of Boavista Circuit registered a 32 % increase in ticket revenue. The Eurosport and Porto Canal television broadcasts allowed more than 40 million viewers in 187 countries to follow all the action on the track. It is estimated that during the six days of competition, more than 220 000 people have attended the circuit premises and surrounding areas. There is no denying the contribution of exciting motor racing and impecable organization to this results – with the WTCC races being again the pinacle of the Circuito da Boavista, as an important round of an FIA World Championship. However, we should’t undermine the care and dedication of the organization in creating fun spaces associated with the event, which played an essential roll to enhance the public participation. More than 3 500 people put on a big effort to make the 2013 Boavista Circuit the sucess it was. We are sure that anyone who has been around the city park or has followed the live transmissions on television during both weekends would agree. This year, both racing weekends took place immediately before and after the São João, the most important and popular holiday of the city. That coincidence has extend the party environment that we have experienced at Porto these days. The Circuito da Boavista is and will remain much more than an event designed exclusively for fans of classic and modern race cars. At each new edition, more and more activities join in, able to provide moments of leisure and fun for the whole family.

13

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 13

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 14

10/17/13 9:59 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apresentação / Introduction

15

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 15

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

RESPOnSABIlIDADE SOCIAl Social commitment

D

esde sempre disponível e palco de ações de responsabilidade social de várias entidades, o CB 2013 levou mais longe a sua responsabilidade social, associando-se desde logo às causas da Bagos de Ouro e da Operação Nariz Vermelho. Estas duas associações, tiveram não só a possibilidade de angariar fundos para as suas causas, mas também a oportunidade de as divulgarem num evento que levou até si milhares de pessoas.

T

he organization of the Boavista Circuit has always supported several welfare organizations. This year, it took a step further, creating oportunities for successful advertising and fundraising of two main organizations that help Portuguese children in need, both in the field of healthcare and education.

Bagos D’Ouro – testemunho / testimony A presença da Bagos d’Ouro no CB 2013 foi um enorme privilégio e o balanço é muitíssimo positivo. O apoio de todos contribuiu para que, hoje, possamos apoiar 33 Famílias, 76 Crianças e mais de 100 Pessoas em quatro Concelhos. O nosso MUITO OBRIGADO ao Circuito da Boavista e a todas as pessoas que acreditam na promoção da Educação como forma de combate à exclusão social! The presence of Bagos d’Ouro at the CB 2013 was a great privilege and the balance of our action was extremely positive. The support we received has enabled us to help directly 33 families, 76 children and more than 100 people, in four different counties. Our great THANK YOU to Circuito da Boavista and everyone who believes in promoting education as a mean to fight social exclusion!

16

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 16

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nariz Vermelho – testemunho / testimony Os fundos angariados no Circuito da Boavista permitem à Operação Nariz Vermelho levar sorrisos a 2000 crianças! MUITO OBRIGADO! The fundraising achieved at the Boavista Circuit allowed Operation Nariz Vermelho to deliver smiles to 2000 children! THANK YOU VERY MUCH!

17

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 17

10/17/13 9:59 AM


Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 18

10/17/13 9:59 AM


Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 19

10/17/13 9:59 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

MUITO PARA AléM DAS CORRIDAS Much More than Motor racing

A

s atividades paralelas ao Circuito da Boavista decorrem simultaneamente com as provas, atraindo assim a atenção do público que encara o evento como um acontecimento que supera em muito o âmbito das corridas. Estas iniciativas, gratuitas e de livre acesso, reforçam também a ideia de que este é um evento para toda a família e para todas as idades. Das atividades infantis aos concertos, passando por um mercado com um conceito «retro» - foram dois fins de semana com animação garantida, aproveitando as excelentes condições que o Parque da Cidade proporciona.

T

he organization of the Boavista Circuit took a really great effort to held many activities simultaneously with the races, thus attracting the attention of the public who seeks more than just motor racing. These initiatives, all with free and open access, also reinforce the idea that this is an event for the whole family and for all ages. From the children’s activities to concerts, to a traditional market, these were two weekends with continuous entertainment guaranteed, taking advantage of the excellent facilities only the City Park provides.

20

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 20

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apresentação / Introduction

Dois fins de semana com animação garantida, aproveitando as excelentes condições que o Parque da Cidade proporciona. Two weekends with continuous entertainment guaranteed, taking advantage of the excellent facilities only the City Park provides.

Assim, ao mesmo tempo que a ação em pista estava ao rubro, os cafés e restaurantes, os concertos e até mesmo as atividades desportivas, as diversões para os mais jovens e os concertos para todas as idades, permitiam uma variedade de acontecimentos extraordinários. Destaque particular merecem o Urban Market, uma feira ao ar livre com produtos retro e artesanais, e ainda a já habitual Retromobilia, um espaço dedicado aos clubes de clássicos, organizadores de eventos e também a empresas que se dedicam a este setor, em crescimento no nosso país. E se o calor se tornasse mais difícil de suportar, é importante não esquecer que a praia está mesmo ali, a poucas centenas de metros!

While the action on the track was at its height, cafes and restaurants, concerts and even sporting activities, entertainment for the younger and concerts for all musical tastes, allowed a variety of extraordinary events. Worthy of special emphasis were the Urban Market, an open-air fair with retro and handmade products, and also the customary Retromobilia, a space dedicated to classic clubs, event organizers and also the professionals engaged in this sector, registering a strong growth in Portugal. And if the summer heat became to difficult to bear, we must remember that the beach is right in sight, just a few hundred meters away!

21

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 21

10/17/13 10:00 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CIRCUITO DA BOAVISTA CommuniCation and Promotion

C

om o objetivo de promover a proximidade da iniciativa com o público em geral, o Plano de Comunicação e Promoção da edição deste ano do Circuito da Boavista integrou algumas novidades, entre as quais um Roadshow promocional que esteve presente nos mais relevantes eventos e locais da cidade, como foi o caso da Festa da Criança, Inaugurações de Bombarda e Serralves em Festa, mas não só… este Roadshow viajou também até Vigo e estacionou durante um dia na Calle del Princípe, reforçando o convite junto dos nossos vizinhos galegos. O Circuito da Boavista esteve ainda presente no Aeroporto do Porto, no Hotel Sheraton, no Norteshopping, em Aveiro, Vigo, Lisboa… Paralelamente, decorreram na cidade as ações promocionais Photo oPORTOnity e WTCC Parade que, em momentos diferentes trouxeram às ruas da cidade vários pilotos e carros relacionados com os 2 fins de semana do Circuito, e que se cruzaram também com este Roadshow, mas sobretudo com todos os que vivem e trabalham na cidade, bem como com

A

iming to promote the proximity with the general public, the communication plan and Promotion of this year’s Circuito da Boavista integrated some original features, including a promotional Roadshow, that was present at the most relevant events and locations at Porto. This was the case of Festa da Criança (Children party), the grand openings of Bombarda and Serralves em Festa (a set of festivities at the Serralves foundation). The Roadshow also traveled to Vigo and parked all day in Calle del Principe, reinforcing the invitation to our neighbors from Galicia. The Circuito da Boavista was also present at Porto International Airport, the Sheraton Hotel , Norteshopping in Aveiro, Vigo, Lisboa... Meanwhile, the city held the promotional Photo oPORTOnity and the WTCC Parade, a rare chance to see some of the drivers and their race cars at the city streets, announcing the action on both racing weekends and interacting with everyone living and working in Porto, as well as with the many tourists the city receives daily. These actions contributed towards

22

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 22

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

os muitos turistas que a visitam diariamente, e dos quais foram produzidas imagens que não só levaram a marca do Circuito, mas sobretudo a marca Porto um pouco mais longe, pela atenção que mereceram aos mais variados níveis. Intenso e extenso foi também o plano promocional levado a cabo pelo Departamento de Turismo da CMP, em articulação com Plano global de comunicação e que incluiu ações de promoção/divulgação nos Postos de Turismo e Ipoints desde o início do ano de 2013; nos Eventos de Lazer e Profissionais; nas Feiras de Turismo e Workshops Internacionais como a ITB Berlim de 6 a 10 de março, Workshop Portugal, Experience Ghent/ Bélgica de 15 a 17 de maio e Feira IMEX Frankfurt de 21 a 23 de maio; no acolhimento de proximidade realizado no Aeroporto do Porto de 11 a 23 de junho; na distribuição de informação pelos Hotéis, Locais de Interesse Turístico e em Congressos e Eventos nacionais e internacionais que foram acontecendo na cidade ao longo do ano; pelo Trade, com distribuição do dossier trade por todas as unidades de alojamento do Porto com

Apresentação / Introduction

spreading the Circuito da Boavista brand and particularly, the Porto brand a little further, placing them under the deserved spotlight, for staging such an important event and for many other reasons as well. An intense and extensive promotional plan was also carried out by the tourism department of the Porto City Council, together with the global plan that included communication and promotional/information events at the tourist offices and iPoints since the beginning of 2013; at the Eventos de Lazer e Profissionais (events of leisure and business); at the international tourism fairs and workshops such as the ITB Berlin (6 to 10 March), the Workshop Portugal, Experience Ghent, Belgium (15 to 17 May) and the IMEX fair, Frankfurt (21 to 23 May); welcome stand at Porto Airport (11 to 23 Jun); distribution of information on hotels, places of interest, conferences and national and international events that have been happening in the city throughout the year; distribution of the trade file for all the accommodation units at Porto, proposing cross-selling for the event in May and June.

23

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 23

10/17/13 10:00 AM


Apresentação / Introduction

proposta de cross-selling do evento entre maio e junho. Relevante foi também o cruzamento deste plano promocional, com a Associação de Turismo do Porto (ATP), nomeadamente através da promoção do Circuito no Portal de Turismo e no Blogue do Porto e Norte de Portugal, bem como nas quase cinco dezenas de Press Trips e Fam-Trips realizadas pela ATP, entre março e junho, e que incluíram, entre outros países, a Alemanha, França, Reino Unido, Estados Unidos da América, Bélgica, Índia, China, Luxemburgo, Rússia, Itália, Brasil, Espanha, Bélgica e Israel. O plano de comunicação do Circuito, incluiu ainda a utilização da media mais tradicional, com recurso a ações de marketing direto dirigidas a públicos específicos, bem como uma campanha publicitária que incluiu televisão, imprensa, rádio e online, contando com a RFM, RTP, JN e Jogo como media partners oficiais.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Very important was the intersection of this promotional plan, with the tourism association of Porto (Associação de Turismo do Porto – ATP ), in particular through the promotion of the circuit at the Portal Tourismo and the blog “Blogue do Porto e Norte de Portugal”, as well as in dozens of Press Trips and Fam-Trips made by ATP, between March and June, which included, amongst other countries, Germany, France, United Kingdom, United States, Belgium, India, China, Luxembourg, Russia, Italy, Brazil, Spain, Belgium and Israel. The communication plan of the circuit also included the use of more traditional media, using direct marketing aimed at specific audiences, as well as an advertising campaign that included television, printed press, radio and online media, with the RFM, RTP, JN and Jogo as official media partners.

24

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 24

10/17/13 10:00 AM


Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 25

10/17/13 10:00 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

26

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 26

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apresentação / Introduction

27

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 27

10/17/13 10:00 AM


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

FORTE APOSTA nA ATIVAÇÃO DA MARCA E nAS nOVAS TECnOlOgIAS A strong focus on brAnd ActivA ctivAtion ctivA Ation And new technologies

A

edição 2013 do Circuito da Boavista apostou claramente nas ações de ativação da marca, nomeadamente através do recurso às novas tecnologias de informação como forma de promover o evento, aumentando assim a interação com o público, procurando antecipar a experiência do Circuito à do evento e ainda conquistar novos públicos, junto das camadas mais jovens e dos públicos menos atentos ao fenómeno do desporto automóvel! Uma das novidades da promoção da edição deste ano foi a utilização de uma aplicação de realidade aumentada que serviu também como plataforma para a realização de um passatempo de oferta de bilhetes. Foi também organizado o “oPORTOnity to race Virtual GP”, um campeonato virtual composto por duas corridas online, Virtual Historic Grand Prix (VHGP) e Virtual Touring Grand Prix (TGP), integradas por várias mangas que tiveram uma adesão relevante, tendo a iniciativa sido apadrinhada por Tiago Monteiro, que testou a pista virtual do Circuito em 1.ª mão, que este ano viu o seu traçado virtual atualizado, uma vez que até agora só estava disponível o traçado de 2009. Estas ações contaram com parcerias estabelecidas pela Câmara Municipal do Porto, através da PortoLazer, com a Edgelabs, GT Competizione e Mário Morais. A ativação nas redes sociais, mais concretamente na página de Facebook, integrou vários passatempos que, ao longo do mês de junho, ofereceram entradas no Circuito e artigos de merchandising, mas também experiências de pista para os grandes vencedores, tendo–se uma vez mais gerado um relação de grande cumplicidade entre a marca Circuito da Boavista e a comunidade de mais de 7 000 fãs conquistada, e que ainda hoje se mostra atenta e ativa na página oficial do Circuito. Prova disso, foi a significativa participação no último passatempo lançado, Wall of Fame, que pedia aos espectadores do Circuito da Boavista que enviassem as suas melhores fotos, para serem publicadas neste livro, uma iniciativa original, que teve uma grande adesão e que tem uma secção especifica, a partir da página 92.

T

2013 edition of the Circuito da Boavista invested wholeheartedly in brand activation activities, including the extensive use of new information technologies in order to promote the event, thus enhancing the interaction with the public, anticipating the experience of the circuit even before the start. This concurred to amplify the ability to attract new audiences, particularly with the younger and the less motorsport interested public! One of the novelties of promoting this year’s edition was the use of an augmented reality application that also served as a platform for the realization of a competition to offer tickets. Additionally, a virtual racing league “Virtual GP oPORTOnity to race” was organized. Composed of two online races: Virtual Historic Grand Prix ( VHGP ) and Virtual Touring and Grand Prix (TGP), it staged different heats and had great public participation. Portuguese racer Tiago Monteiro acted as a patron of this contest and was the first to race on the virtual circuit, with an updated layout, previously only available with the 2009 Boavista race track. These actions relied on partnerships established by the city of Porto, through PortoLazer, with Edgelabs, GT Competizione and Mário Morais. Enabling social networking, specifically in the official Facebook page, was of paramount importance, with several contests throughout the month of June, offering tickets and merchandising products, but also track experiences for the big winners, having once again generated great complicity between the Circuito da Boavista brand and the community of more than 7 000 fans, that has kept very active, even after the event. Proof of this was the significant interest in the last contest: the Wall of Fame, which asked spectators of the Boavista Circuit to send us their best photos to be published in this book, a unique initiative, which had a large interest. The result can be seen on a specific section, starting on page 92.

28

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 28

10/17/13 10:00 AM


Apresentação / Introduction

AS GRANDES MÚSICAS FICARAM AINDA MAIS SUPER! RFM eleita Superbrand 2012.

www.rfm.pt Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 29 LivroOficial 23x32cm.indd 1

10/17/13 10:00 AM 13/06/18 12:38


Apresentação / Introduction

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

FESTA DE

SÃO JOÃO

PARTY

A

tradição voltou a repetir-se e a cidade recebeu um mês de festa constante. Uma festa cheia de tradições, mas também de criatividade, que se propagou por toda a cidade atingindo o seu auge na noite que muitos dizem ser a mais longa do ano. A programação da Festa de São João do Porto prolongou-se, este ano, de 30 de maio a 30 de junho. O destaque foi para a diversidade da oferta na programação, atraindo mais população e turistas. Apostou-se na atração a esta festa de eventos de visibilidade internacional aptos a reforçar a personalidade e individualidade da cidade, complementando a sua oferta habitual e gerando novas oportunidades, como ficou comprovado com a presença na agenda da cidade da segunda edição do conceituado festival de música “Optimus Primavera Sound” e da quinta edição do Circuito da Boavista, que mais uma vez colocaram o Porto, e a sua festa de São João, no centro das atenções internacionais. A associação do Circuito da Boavista à marca Porto, foi ainda potenciada pelo reforço da ligação do Circuito ao momento alto da cidade, à sua festa maior, a expressão maior de ser portuense – o São João do Porto, completando-se assim a cadeia de valor do melhor destino europeu em 2012 – oportonity city.

Y

et again Porto received a month full of the party spirit that São João has been bringing to the city for more than a century. A party full of tradition, but also of creativity, which spreads throughout the city reaching its peak at what many say is the longest night of the year. The festivities of São João lasted from May 30 to June 30. The diversity of features and events was key to attract more people than ever. Many of them came from abroad to experience this amazing days for the first time. There was a clear bet on staging events of international interest and visibility, in order to enhance the charisma and uniqueness of the city. These special event went a long way to to complement the usual offer, creating also many new opportunities, as evidenced by hosting the second edition of the prestigious music festival “Optimus Primavera Sound” and the fifth edition of the Circuito da Boavista, which once again put Porto and its São João Party under international spotlight. The association Circuito da Boavista to the Porto brand was further enhanced by strengthening links between the circuit and its most popular party – the highest expression of being Porto – the São João do Porto, thus completing the value chain of the best European destination in 2012 - oportonity city.

30

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 30

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apresentação / Introduction

31

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 31

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Para entrar no Grande Prémio Histórico, o Trophée Legende é, sem dúvida alguma, a expressão máxima de uma viagem no tempo. Quem ouve pela primeira vez o som do motor de um Bugatti T35, e testemunha a sua velocidade em reta, fica certamente surpreso. As a gateway to the Historic Grand Prix, the Trophée Legende is undoubtedly the maximum expression of a time travel. The first time one hears the engine sound of a Bugatti T35 and witnesses its straight speed, will most certainly be astonished.

32 Tro_Legende_01.indd 32

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

33 Tro_Legende_01.indd 33

10/17/13 10:00 AM


Trophテゥe Legende

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TROPHテ右

LEGENDE

34 Tro_Legende_01.indd 34

10/17/13 10:00 AM


Trophée Legende

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Os veículos pré guerra formaram uma das grelhas mais valiosas e mais apreciadas pelo público. Pre-war cars made for one of the most valuable and cheered grids of the event.

S

e o Grande Prémio Histórico pretende ser uma espécie de viagem no tempo, então o Trophée Legende é, sem dúvida alguma, a sua expressão máxima. Para os menos atentos aos automóveis “pré guerra”, estas provas poderão parecer apenas uma simpática curiosidade, mas assim que os carros entram em pista é fácil ficar fã desta categoria. Quem ouve pela primeira vez o som do motor de um Bugatti T35, de um BMW 328 ou de um Delahaye 135 e testemunha a sua velocidade em reta, fica certamente surpreso. Surpresa essa que aumenta quando se vê a destreza e arrojo com que os pilotos curvam com carros de tão escassa aderência e de comportamento tão impreciso. Limitado a carros até 1939, o Trophée Legende reuniu aquele que foi, provavelmente, o lote de carros

I

f to some extent the purpose of the Historic Grand Prix is to be a sort of a time warp, then the Trophée Legende is undoubtedly its maximum expression. For those who are not into “pre-war” cars, these races may seem like nothing more than a nice curiosity. However, once the cars hit the track its easy to become addicted. The first time one hears the engine sound of a Bugatti T35, of a BMW 328 or a Delahaye 135 and witnesses their straight speed, will most certainly be astonished. More surprising yet is the skill and bravery with which the drivers tackle the corners in cars with such low grip levels and wooly steering. Limited to cars made up until 1939, Trophée Legende gathered what was probably the most valuable grid of the whole event. A Bugatti T35 or T37A, can easily rise above the million euro rate. At Boavista there were no less than 15 Bugatti, to which were summed three BMW 328, an MG Midget and a Riley Sprite belonging to the only Portuguese driver.

35 Tro_Legende_01.indd 35

10/17/13 10:00 AM


Trophée Legende

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Luís Sousa Ribeiro em Riley foi o único piloto português nesta classe. Luís Sousa Ribeiro in a 1939 Riley Sprite was the only Portuguese racing in this class.

36 Tro_Legende_01.indd 36

10/17/13 10:00 AM


Trophée Legende

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A raridade dos carros não inibe os pilotos de guiar depressa. Em baixo, Jean-Jacques Bally, deu espetáculo no BMW 328. The rarity of the cars doesn’t stop the drivers from going really fast. Below, Jean-Jacques Bally entertained the crowd with the BMW 328.

mais valioso do fim de semana. Um Bugatti T35 ou T37A pode facilmente ultrapassar o milhão de euros de cotação. Na Boavista estiveram nada menos do que 15 Bugatti, aos quais se juntaram três BMW 328, um MG Midget e o Riley Sprite do piloto português Luís Sousa Ribeiro. A primeira das duas corridas provou que também estes carros, alguns deles octogenários, podem envolver-se em disputas emocionantes, mantendo médias próximas dos 100 km/h. Na primeira prova Jean Jacques Bally partia da pole, mas depressa revelou que o seu objetivo maior não era a vitória, mas sim proporcionar um excelente espetáculo ao imenso público da Boavista. Com belos e prolongados slides, o piloto do BMW 328 arrancou aplausos em todas as bancadas, até acontecer o previsível pião que o afastaria definiti-

The first of the two races proved that these cars, some of them octogenarian, can still engage in very emotive battles, keeping average speeds nearing 100 km/h (60 mph). Jean-Jacques Bally started from pole position but soon the french driver revealed that rather than getting a trophy, his goal was to put up a good show for the large crowds around the Boavista track. With beautiful and languid powerslides Bally drew applauses from all around the track until, predictably, he spun, putting away any change of grabbing a good result. Grégory Ramouna hence inherited first place, building up a considerable lead up until a technical issue made him stop momentarily with the finish line in sight. This meant Jean-Marc Laffond would end up on the top place of the podium. Bernard Ariztegui, who kept a lively battle with Laffond over the first few laps,

37 Tro_Legende_01.indd 37

10/17/13 10:00 AM


Trophée Legende

vamente dos lugares da frente. Gregory Ramouna ascendeu ao primeiro lugar, cimentando uma liderança considerável até um problema mecânico o fazer parar momentaneamente e já com a meta à vista, cedendo a vitória a Jean-Marc Laffond em Bugatti 35B. A terceira posição seria do Bugatti 51 de Bernard Ariztegui que havia protagonizado um aceso despique com Laffond durante as primeiras voltas e atrás de quem chegariam, muito juntos, Hugues Baudon e François Cointreau ambos em Bugatti. Esta seria a ordem de formação da grelha para a prova seguinte. Na segunda corrida seria uma vez mais Ramouna a dominar. Cedo conquistou o primeiro posto a Laffont, com os dois a destacarem-se bastante do animado pelotão onde havia lugar a algumas trocas de posições. Destaque para Arnaud Graignic que logrou subir quatro posições, alcançando o quarto lugar final, atrás de Ariztegui que assim repetia o pódio da primeira prova. Em 11º ficava Luís Sousa Ribeiro à frente de Karine Blanchard, uma das três pilotos femininas inscritas nesta categoria.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A Bugatti foi a marca mais bem representada, num total de 15 exemplares. O MG Midget com o número 64 de Jacques Egurreguy, era uma exceção. Bugattis were the rule in this race, with a total of 15 cars on track. Wearing number 64, the MG Midget of Jacques Egurreguy was an exception.

kept the third place, followed by the pair of Bugatti from Hugues Baudon and François Cointreau, very close to each other. The second race was once again dominated by Ramouna, who took away the lead from Laffond, with both carving a great gap from the animated pack behind them. Within it, the spotlight was on Arnaud Graignic, managing to climb four positions to end up in fourth, behind Ariztegui who repeated the last podium place from the first race. In 11th place was the only local driver in the race Luís Sousa Ribeiro, ahead of Karine Blanchard, one of the three ladies in Trophée Legende.

38 Tro_Legende_01.indd 38

10/17/13 10:00 AM


Bem-vindo ao Sheraton Porto Hotel & SPA

Welcome to Sheraton Porto Hotel & SPA 266 quartos e suites. Internet de alta velocidade. Acesso Wi-Fi nas zonas públicas. Piso SM para convenções com 12 salas de reunião. Sala maior com 1000m2. Link@Sheraton . Restaurante com conceito de “Show Cooking” assente nas raízes da Cozinha Tradicional Portuguesa. Lounge Bar. 350 lugares de garagem.Jardins. SPA baseado nos 7 pilares de bem-estar Starwood (Beleza, Harmonia, Água, Vitalidade, Equilíbrio, Natureza e Nutrição). 266 rooms and suites. High speed internet in all public areas. Exclusively floor for conferences with 12 meeting rooms. Major Meeting Room with 1000 sqm. Link@ SM Sheraton . Restaurant with Portuguese cuisine and show cooking concept. Lounge Bar. 350 parking places. Gardens. Spa based on the Starwood 7 pillars of orientation (Beauty, Harmony, Vitality, Life Balance, Nature, Nutrition).

©2013 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved. Sheraton and its logo are the trademarks of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates.

Tro_Legende_01.indd 39

10/17/13 10:00 AM


Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TAÇA ANPAC DA

BOAVISTA

ANPAC CUP

40 ANPAC_01.indd 40

10/17/13 10:00 AM


Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

O Ford Capri RS Cosworth de António Nogueira pertenceu à equipa oficial da marca, tendo sido pilotado por Niki Lauda e Toine Hezemans em 1974. António Nogueira’s Ford Capri RS Cosworth was originally a works car, having been driven by Niki Lauda and Toine Hezemans in 1974.

A

queles que desde 2005 têm vindo a acompanhar o Grande Prémio do Porto, já se habituaram a que a prova rainha do nacional de clássicos seja um dos pontos altos do fim de semana. Edição após edição, têm-se repetido batalhas épicas entre os pilotos que alinham nesta taça extracampeonato constituída pelas duas provas do fim de semana. Para a espetacularidade da Taça ANPAC da Boavista, contribui em muito a riqueza da grelha, habitualmente composta por vários Porsche 911 e Ford Escort de Gr. IV e ainda o Ford Capri Cosworth de António Nogueira e o Lola T70 de Carlos Barbot. A sessão de qualificação deixou imediatamente antever quem seriam os protagonistas das corridas deste ano. Uma vez mais, o Porsche 930 Turbo de Luís Barros mostrava-se difícil de bater, com os cerca de 500 cv a permitir um

T

hose who have been following Porto Grand Prix since 2005, have learn that the major national classic car race is always one of the highlights of the weekend. On every single edition there have been epic battles between the drivers competing in this trophy made of two races, on Saturday and Sunday. The spectacularity of ANPAC Trophy is in part due to the extraordinary pack of cars on the grid, which includes several Gr. IV Porsche 911 and Ford Escort RS as well as an ex-works Ford Capri RS 3.1 belonging to driver António Nogueira and the local racer’s Carlos Barbot Lola T70 MKII. The qualifying was a prelude of the race, showing who would take the leading roles in the action. With approximately 500 hp, Luís Barros’ Porsche 930 Turbo proved hard to beat, lapping the track in 2:08 minutes. With less

41 ANPAC_01.indd 41

10/17/13 10:00 AM


Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pela sua condução espetacular, Joaquim Jorge em Ford Escort é sempre um dos pilotos preferidos do público nas corridas da Boavista. For his spectacular driving style, Joaquim Jorge in a Ford Escort is always one of the public’s favorite drivers in Boavista races.

ritmo notável, completando o traçado em 2:08 minutos. Menos potente, mas mais ligeiro, o Lola T70 de Barbot partia da segunda linha, à frente do Porsche RSR 3.0 de Carlos Filipe Santos. Na partida lançada, o piloto com reflexos mais rápidos foi Carlos Barbot, tomando a liderança da corrida por troca com Barros. Atrás, Joaquim Jorge sobe para terceiro ao passar o Escort de Rui Alves e, pouco depois, o 911 de Carlos Santos. O foco de emoção é, no entanto, o par na liderança. Com um carro mais antigo mas ligeiramente mais rápido nas retas, Barbot defende-se como pode das investidas do eficiente e bem pilotado Porsche 930. A disputa prometia belos momentos mas no final da segunda volta a passagem pela chicane da meta ficou marcada pelo toque entre ambos. Procurando aproveitar ao máximo a maior eficácia do Porsche na travagem e saída das

power but also less weight, Barbot’s Lola would start from second place, ahead of Carlos Santos’ Porsche RSR 3.0. On the rolling start Barbot was faster on the trigger, taking first place from Barros. Behind them, Joaquim Jorge jumps up to third place by placing his ever-sideways Escort RS ahead, by passing another Escort driven by Rui Alves and Carlos Santos’ 911 RSR. But he highlight of the race would have to be the scuffle for the win. With a car that was faster on the straights but struggled to hold the 911 in the corners, Barbot defended his position as well he could. This battle promised many nice moments but it all ended in the end of lap two with a crash between both. Trying to get the most out of his Porsche in the corners, Barros lost grip when he went too hard over the chicane kerb, hitting the Lola and making it spin. Barbot dropped

42 ANPAC_01.indd 42

10/17/13 10:00 AM


Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Dos Porsche e Lola até aos populares Carocha e Fiat 127, a Taça ANPAC reúne alguns dos mais interessantes clássicos de competição. From Porsche and Lola to the humble Beetle and Fiat 127, the ANPAC Trophy gathers some of the most interesting racing classics.

curvas, Barros acabou por pisar demais o corretor, perdendo aderência e não conseguindo evitar o impacto que provoca o “tete” de Barbot. O piloto do Lola precisou apenas de sete voltas para vir do fim do pelotão para segundo, mas assim que alcançou o Porsche de Barros, este entrou no pit-lane para cumprir um “drive-through”, penalização aplicada pelo colégio de comissários pelo toque em Barbot. No entretanto, António Nogueira era segundo, depois de passar Carlos Filipe Santos, mas no espaço de duas voltas, ambos abandonariam com o motor partido. A quebra do motor do Capri RS deixou óleo na pista, o que motivaria a interrupção definitiva da prova, deixando Nogueira em segundo, atrás de Barbot e seguido de Barros.

many places until the end of the pack, but needed no more than seven laps to be back on the 911’s tail, only to see it enter the pit-lane to take a drive-through penalty for the earlier episode. In the meanwhile, António Nogueira was second, after having passed Carlos Santos, but in the lenght of two laps, both would end up with blown engines. With the Capri RS spilling oil on the track, the red flags were on and the race was over, leaving Nogueira in second, behind Barbot and followed by Barros. After the heat of the first race, a rematch was due for Sunday. This time Barros wouldn’t surprise in the rolling start and would hold on to first place with conviction. Barbot didn’t let go, and kept glued to the Por-

43 ANPAC_01.indd 43

10/17/13 10:00 AM


Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

Depois do calor da batalha da primeira corrida, esperava-se uma desforra na prova de domingo. Desta feita Barros não se deixaria surpreender e agarrava o primeiro posto com afinco. Barbot não vendeu a vitória barata, mantendo uma imensa pressão sobre o Porsche durante dois terços da corrida, até que perdeu o controlo do seu Lola numa das chicanes da Boavista, atrasando-se irremediavelmente face a Barros, mas recuperando até ao segundo lugar. Desta forma, o maior motivo de interesse da prova passava a ser a disputa pelo terceiro lugar entre os Porsche RSR de João Macedo Silva e Carlos Filipe Santos que por diversas vezes trocaram de posição entre si, com Macedo Silva a sair vencedor do bonito duelo.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

sche’s tail during two thirds of the race, until eventually he spun his Lola while braking for a chicane. It was too late to fight for the win, but Barbot still climbed back to second. With the race and trophy safely in the hands of Barros, the spotlight was now on the battle for third. The pair of Porsche RSR from João Macedo Silva and Carlos Filipe Santos passed each other several times, with the former getting the last podium place.

Alexandre Beirão, no Alfa Romeo Sprint, foi sempre o primeiro da classe até 1300 cc. Alexandre Beirão, driving the Alfa Romeo Sprint, was always the first of the 1300 cc class.

44 ANPAC_01.indd 44

10/17/13 10:01 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

Com um carro mais antigo mas ligeiramente mais rápido nas retas, Carlos Barbot no Lola T70 defendeu-se como pode das investidas do eficiente e bem pilotado Porsche 930 de Luís Barros. With a car which was faster on the straights but that struggled to hold the Luís Barros’ Porsche 930 in the corners, Carlos Barbot in the Lola T70 defended his position as well he could.

45 ANPAC_01.indd 45

10/17/13 10:01 AM


Sixties Endurance

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

SIXTIES

ENDURANCE

Racing

S

empre uma das categorias mais aguardadas nos festivais de históricos por onde passa, a Sixties Endurance deve grande parte da sua popularidade aos carros que compõem as suas grelhas. Viaturas sport construídas até 1963 ou GT até 1966. Nestas categorias incluem-se modelos que fazem parte do imaginário dos entusiastas: AC Cobra 289, ISO A3 C, Ferrari 250 GT Berlinetta, Jaguar E-type Lightweight, Porsche 906, Lister “Knobbly”, Cooper Monaco, Lotus XV e muitos outros. Cada ronda do Sixties Endurance é disputada numa só corrida com duas horas ou, como aconteceu no Porto, em

O

ne of the most anticipated races of the historical festivals where it goes, the Sixties Endurance series owes a good part of its popularity to the cars in its grids. Including Sport cars made until 1963 or GT up 1966, this class gathers up many of the models that make enthusiasts travel in time: AC Cobra 289, ISO A3 C, Ferrari 250 GT Berlinetta, Jaguar E-type Lightweight, Porsche 906, “Knobbly” Lister, Cooper Monaco, Lotus XV among others. Each round of the Sixties Endurance is held in a two hour race or, as in Porto, two races of one hour each. On qualifying,

46 SIXTIES_Endurance_01.indd 46

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sixties Endurance

Pela beleza dos carros, a Sixties Endurance cativa o público mesmo antes de começarem as corridas. Campeão na beleza, como na rapidez, o Lotus XV de Ewan McIntyre venceu com autoridade.

For the beauty of the cars, Sixties Endurance captures the public even before the green light is on. A winner in beauty as much as performance, the Lotus XV of Ewan McIntyre led with authority.

duas corridas de uma hora. Na qualificação, Dominique Guenat conquistou a pole ao volante do AC Cobra 289 que partilhava com Yvan Mahe. Na segunda posição, aparecia o multifacetado piloto José Pedro Fontes ao volante de um Jaguar E Coupé inscrito pela equipa de António Simões – também ele em prova com um Porsche 911 - e logo atrás o magnífico Lotus XV de Ewan McIntyre. No quarto lugar partia o Shelby Mustang GT 350 pilotado por Dominique Vananty e Olivier de Siebenthal, descendente de Pierre de Siebenthal, piloto suíço que competiu mais do que uma vez no Circuito de Montes Claros e que ficou internacional-

Dominique Guenat got the pole position with the AC Cobra shared with Yvan Mahe. On the second place was José Pedro Fontes, a local driver who competes in the GT Open with a modern-day Mercedes SLS, here driving a Jaguar E-type Coupé. Behind him was the scot Ewan McIntyre with his stunning Lotus XV. On fourth place was the Shelby Mustang GT350 driven by Dominique Vananty and Olivier de Siebenthal, son of Pierre de Siebenthal , who was made famous for his legendary exotic scrapyard were once laid large dozens of rare Ferrari, including famous race cars. On the start, Fontes takes the E-type to

47 SIXTIES_Endurance_01.indd 47

10/17/13 10:00 AM


Sixties Endurance

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Jaguar, Alfa Romeo, Lotus, Porsche e Ferrari. Esta competição reúne a nata da história da competição automóvel. Jaguar, Alfa Romeo, Lotus, Porsche and Ferrari. This competition gathers the royalty of car racing history.

mente famoso pela sua interminável sucata de exóticos onde chegaram a repousar largas dezenas de Ferrari incluindo os mais raros modelos de competição. Na partida, Fontes salta para a primeira posição, levando atrás de si o Lotus de McIntyre que começa desde logo a atacar a liderança. O instinto de piloto profissional leva Fontes a proteger a sua posição de forma bastante incisiva e a guiar o E-type nos limites, com pronunciadas derivas. Apesar disso, nada podia fazer para deter o ligeiro e ágil Lotus XV. Atrás do trio da liderança, o Shelby de Siebenthal e Vananty começava a sofrer pressão do E-type Lighweight da expe-

the first place, followed closely by McIntyre’s Lotus. Professional driver instinct makes Fontes defend his position with fierceness, driving the E-type on the limits of adhesion. Even so, there was nothing the Portugues could do to detain the agile Lotus XV. Behind the leading trio, the Siebenthal/Vananty driven Shelby was under pressure from E-type Lighweight of the Portuguese pair Carlos Cruz/Carlos Barbot. But the fight for seventh place was the most emotive of all with several position swaps between the Lotus 26R of Georges Verquin and Damien Kohler’s Porsche 911. A nice battle than would end with Kohler

48 SIXTIES_Endurance_01.indd 48

10/17/13 10:00 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sixties Endurance

Provando que a paixão não conhece limitações físicas, Vincent Tourneur guia apenas com as mãos um Porsche 356 Speedster adaptado. Em cima o precioso Ferrari 250 GT Berlinetta e em baixo o Lister Chevrolet. Proving that passion for racing is stronger than disabilities, Vincent Tourneur drives only with his hands in the adapted Porsche 356 Speedster. Above the precious Ferrari 250 GT Berlinetta and below, the Lister Chevrolet.

riente dupla portuguesa Carlos Cruz/Carlos Barbot. Mais atrás Damien Kohler em Porsche 911 e Georges Verquin em Lotus Elan 26R protagonizavam o mais interessante despique da prova, ao trocarem de posição sucessivamente na luta pelo sétimo posto. Disputa esta que terminaria com uma saída de pista de Kohler. As paragens obrigatórias para mudança de piloto ditavam que todos os carros tinham que estar nas boxes por um minuto, mesmo aqueles que eram guiados por um só piloto. Depois da paragem os quatro primeiros mantinham-se na mesma ordem, mas Fontes logo viria a ser passado pela dupla do AC Cobra. Nesta fase

going out of track. The mandatory pit-stops for driver change dictated that even the cars driven by a single driver would have to stop for a minute. As always happens, this led to some place changes and the leading pack was now McIntyre, Guenat/Mahe, Fontes and Siebenthal/Vananty. On this final part of the race, the focus was on the hot fight for fifth place between Verquin’s Elan and Paul Wooley’s beautiful Cooper Monaco, with the later coming out in front. When there were only four minutes to race, Fontes was forced to retire. In the second race Dominique Guenat started with

49 SIXTIES_Endurance_01.indd 49

10/17/13 10:01 AM


Sixties Endurance

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

À esquerda o Porsche 904 GTS do piloto e colecionador Thorkild Stamp. À direita o Cooper Monaco com que Paul Wooley chegou ao segundo lugar. On the left the Porsche 904 GTS of racer and car collector Thorkild Stamp. On the right the Cooper Monaco with which Paul Wooley took second place.

final da prova o maior foco de animação era a disputa pelo quinto lugar entre Georges Verquin em Lotus 26R e Paul Wooley num magnífico Cooper Monaco, com o último a sair vencedor. Cruelmente, a apenas quatro minutos do fim da prova, José Pedro Fontes acaba por abandonar com problemas no E-type. Na segunda prova Dominique Guenat arrancava com determinação, liderando até praticamente o meio da prova. Contudo, problemas mecânicos viriam a afligir o AC Cobra, e Ewan McIntyre acabaria por triunfar sem dificuldades, seguido do Cooper Monaco de Paul Wooley. A dupla suiça Siebenthal/Vananty voltava a ficar com o terceiro posto. O melhor português seria José da Rocha no E-type partilhado com Fabrice Mestrot e classificado em sétimo, à frente do outro E-type de Cruz e Barbot.

Ao centro, um instantâneo da luta entre Damien Kohler em Porsche 911 e Georges Verquin no raro Lotus Elan 26R Shapecraft. In the middle, a scene from the fight between Damien Kohler in the Porsche 911 and Geroges Verquin in the rare Lotus Elan 26R Shapecraft.

determination, leading until the middle of the race. However, a mechanical failure ruined his effort leaving the way open for an easy win by Ewan McIntyre, followed by Paul Wooley in the Cooper Monaco. The Swiss team Siebenthal/Vananty was third once again.

50 SIXTIES_Endurance_01.indd 50

10/17/13 10:01 AM


SIXTIES_Endurance_01.indd 51

10/17/13 10:01 AM


Historic Endurance Racing

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

HISTORIC

ENDURANCE

Racing

A

Historic Endurance Racing é uma competição internacional relativamente jovem, organizada por um piloto e promotor português. O mote “De pilotos para pilotos” traduz-se na organização de provas que permitem aos participantes usufruir ao máximo do prazer da condução nos melhores circuitos da Península Ibérica com custos bastante controlados e logística simplificada, procurando favorecer a diversidade de carros e manter um saudável espírito “Gentleman driver”. Como resultado, a Historic Endurance Racing tem vindo a conquistar imensos adeptos, com muitos pilotos não ibéricos a inscrever-se nestas provas. Depois de visitarem o Jarama Vinta-

T

he Historic Endurance Racing is a relatively young international competition, organized by portuguese historic racer and promotor. The moto “from racers for racers” translates into a competition designed to allow the maximum driving pleasure in the best Iberian circuits and events with low costs and simplified logistics. The organization seeks the diversity of cars and cultivates and a “gentleman driver” ambience. As a result, Historic Endurance Racing has gain many followers with many non-iberian drivers competing regularly. After visiting Jarama Vintage Festival, the competition brought 44 teams to Porto Historic Grand Prix. The long list

52 HISTORIC_Endurance_01.indd 52

10/17/13 10:01 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Historic Endurance Racing

Por estar concentrada nos mais carismáticos circuitos ibéricos, esta competição tinha obrigatoriamente que passar pela Boavista. Being centered on the most charismatic Iberian circuits, Boavista was a must for this series.

ge Festival, os pilotos acorreram em massa ao Circuito da Boavista, com um total de 44 inscritos. A extensa lista de veículos abrangia desde os comuns Datsun 1200 e Mini Cooper até aos modelos mais imponentes como os Jaguar E-type, o Ferrari 308 GT4, os Shelby Mustang e até um raro Chevrolet Corvette Grand Sport, formando uma das grelhas mais belas e heterogéneas do fim de semana. O melhor tempo da sessão de qualificação ficou nas mãos de um “cliente habitual”: o veterano e sempre rápido Mário Silva mostrava uma vez mais o seu talento, desta feita ao volante de um belíssimo Porsche 911 3.0 RS. Atrás de si colocava-se o holandês Michiel Campagne com o colossal Grand

of cars included everything from the small Datsun 1200 and Mini Cooper to the most serious Jaguar Etype, Ferrari 308 GT4, Shelby Mustang and even a rare Chevrolet Corvette Grand Sport, resulting in one of the most beautiful and diverse grids of the weekend. The qualification gave the pole position to one of the greatest names in the history of Portuguese racing Mário Silva, driving a gorgeous Porsche 911 3.0 RS. Behind him were Michiel Campagne with the colossal Grand Sport, followed by the former Le Mans Series champion Patrick Simon in a Porsche 911 2.4. On the rolling start, a distraction from Mário Silva allowed Campagne to take the lead, with both opening a big

53 HISTORIC_Endurance_01.indd 53

10/17/13 10:01 AM


Historic Endurance Racing

Sport, seguido do alemão Patrick Simon em Porsche 911 2.4. Na partida lançada, uma distração de Mário Silva permitiu a Campagne assumir a liderança, com ambos a destacarem-se rapidamente do resto dos concorrentes, com o BMW 2800CS de Domingos Sousa Coutinho a meia distância. A imensa potência do Grand Sport permitiu ao holandês afastar-se de Mário Silva mas quando começaram as dobragens aos pilotos mais lentos, a experiência do piloto do Porsche permitiu-lhe recuperar a diferença. Contudo, num momento em que ambos dobravam o Alfa Romeo GTA 1300

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

gap between them and the pack. Using the power of the Corvette, the dutch driver gained a comfortable lead that would soon be voided when both drivers started to lap the slowest cars, with Mário Silva using his experience to great effect. However, when the pair was lapping a slow Alfa Romeo GTA 1300, the Portuguese failed to brake in time, touching the Corvette Grand Sport and making it spin. Silva would soon let Campagne pass him, but after the mandatory pit-stop he would be given a drive-through penalty that kept him away from any chance of victory. Nevertheless,

Dos brutais Corvette ao singelo Lotus Seven, diversidade foi o que não faltou nesta prova. A aplicação de um “handicap” que tem em conta a idade e cilindrada do veículo permite apurar um vencedor global. From the brutish Corvette to the unpretentious Lotus Seven, diversity wasn’t missing in this race. By applying an equation which levels the cars by their age and engine capacity, the organizers determine an overall winner.

54 HISTORIC_Endurance_01.indd 54

10/17/13 10:01 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Historic Endurance Racing

de Fernando Van Zeller e Fernando Bianchi de Aguiar, Mário Silva dá um toque não intencional no Corvette forçando-o a um pião. Após a paragem obrigatória o piloto português é penalizado com um “drive-through” que o afasta da luta pela vitória, vendo-se ainda mais atrasado por um problema na embraiagem. Não obstante, Mário Silva ficou na segunda posição, seguido pelo Lotus Elan de Alexandre Guimarães que via assim premiada a sua regularidade e rapidez. O ex-campeão da Le Mans Series Patrick Simon venceria na categoria Mário Silva was second, followed by the local driver Alexandre Guimarães in a Lotus Elan. Patrick Simon would be the H71 class winner while Paulo Antunes in Datsun 1200 Coupé won the class up to 1300cc. In a Mini Cooper S, Fernando Soares was the winner of the “Vacheron Constantin Energetic Index” a standard which intends to level the performance, by relating the final result with the age, engine capacity and the racing class of the car. The second Historic Endurance race would serve as the closing act for Sunday’s program. This time

Entre um Ford europeu e um americano há grandes diferenças de tamanho e de potência. Mas para quem corre por prazer, todos os modelos têm os seus encantos. Between a European and an American Ford there are huge differences in size and power. But for anyone racing for fun, every model has its charms.

55 HISTORIC_Endurance_01.indd 55

10/17/13 10:01 AM


Historic Endurance Racing

H71. Paulo Antunes em Datsun 1200 Coupé seria o mais rápido na classe até 1300 cc e Fernando Soares vencia o “Índice Energético Vacheron Constantin”, critério de equivalência que relaciona o ano de fabrico, cilindrada e a categoria do carro com o seu resultado na prova. A segunda prova da Historic Endurance encerrava o programa de domingo em beleza, com muita animação em pista. Desta vez Mário Silva seria o melhor na partida e logo se começou a desenhar mais uma emocionante disputa com Campagne. Infelizmente para o piloto português e para o muito público, problemas na caixa de velocidades do Porsche punham fim ao despique. Após uma interrupção na prova, é o holandês Max Boodie em Corvette C2 que persegue o seu compatriota até ao final da prova, seguido pelo Lotus de Alexandre Guimarães. Sousa Coutinho e Luis Ribeiro venciam nos H71, nos H76 vencia Jorge Correia em Ford Capri 3000 e nos 1300 vencia Fernando Soares em Mini Cooper S.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

O tremendo Corvette Grand Sport permitiu a Campagne um domínio absoluto em ambas as provas. The tremendous Corvette Grand Sport allowed Campagne to rule both races.

Mário Silva has the better start and a new battle with Campagne was expected. Unfortunately for the Portuguese racer and the crowds, problems with the Porsche gearbox would put a premature end to the dispute. After a long intervention from the safety car, the race restarted with Campagne being followed by the other dutch Corvette C2 of Max Boodie right until the end of the race. Alexandre Guimarães was third once again. The pair Sousa Coutinho/Luis Ribeiro in a BMW 2800CS won the H71 class and Jorge Correia won H76 with a Ford Capri 3000. Fernando Soares with a Mini Cooper S won again in the “Vacheron Constantin Energetic Index” as well as in the class under 1300 cc.

Em cima, o Jaguar E-type que o portuense Joaquim Bessa partilhou com o espanhol Jose Toro. À direita, o Ford Capri 3000 com que Jorge Correia venceu na classe H76. Above, the Jaguar E-type shared between the local driver Joaquim Bessa and the Spanish Jose Toro. On the right, the Ford Capri 3000 with which Jorge Correia won in the H76 class.

56 HISTORIC_Endurance_01.indd 56

10/17/13 10:01 AM


HISTORIC_Endurance_01.indd 57

10/17/13 10:01 AM


Classic Endurance Racing

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CLASSIC ENDUrANCE

RACING

Proto

Muitos dos modelos que protagonizaram a época áurea de Le Mans e dos campeonatos de resistência estiveram reunidos no Circuito da Boavista. Many of the models which starred on the glory days of Le Mans and endurance series were reunited at Circuito da Boavista.

58 CER_Proto_01.indd 58

10/17/13 10:06 AM


Classic Endurance Racing

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Em baixo, à esquerda, o bonito Porsche 911 RSR 3.0 de Didier Denat que seria o primeiro dos Grande Turismo. Below, on the left, the lovely Porsche 911 RSR 3.0 of Didier Denat, who would be first in the GT class.

A

s provas de resistência, em particular as 24 Horas de Le Mans, viveram o seu auge entre meados dos anos 60 e o final dos anos 80. Como resultado, nesta década e meia foram criados alguns dos modelos mais icónicos das categorias de Sport e Grande Turismo. A Classic Endurance Racing foi criada há dez anos pela Peter Auto com o objetivo de reunir em pista os fabulosos e rapidíssimos modelos dessa era, incluindo os Ford GT40, Porsche 910, Chevron B19, March 74S, Lola T298 e ainda os exuberantes Lancia Beta Montecarlo Turbo,

E

ndurance races, especially the Le Mans 24, lived their heyday from the mid sixties until the late eighties. As a result, those years have seen the birth of some of the most iconic Sport and GT models ever made. Peter Auto launched Classic Endurance Racing 10 years ago with the purpose of gathering in track the fabulous and seriously fast cars of that era: Ford GT40, Porsche 910, Chevron B19, March 74S, Lola T298 and also the exuberant Lancia Beta Montecarlo Turbo, Porsche 935 and Ferrari 512BB LM among others.

59 CER_Proto_01.indd 59

10/17/13 10:06 AM


Classic Endurance Racing

Porsche 935 ou Ferrari 512BB LM. Este ano participaram alguns pilotos portugueses como Rui Macedo Silva em Ford GT40 Spider, Carlos Diniz em March 74S e Manuel Monteiro em Chevron B16. As corridas têm uma hora de duração e existem duas qualificações de 30 minutos cada. Na qualificação, a pole position ficava com sotaque português, através do luso-francês Fréderic da Rocha em Lola T298. Com protótipo igual Patrice Lafargue ocupava a segunda posição. Em terceiro e quarto lugar dois pilotos irmãos com dois carros irmãos: Yves Scemama seguido por Phillipe Scemama, ambos em Sauber C5 BMW. Esperava-se muito de Carlos Diniz, um piloto sempre rápido como o provam os resultados nos campeonatos nacionais de clássicos. Apesar de problemas no March 74S na segunda qualificação, o tempo da primeira permitiu-lhe ficar com o quinto lugar. Carlos Filipe Santos partia do décimo posto com o imaculado GRD 73S que nos anos 70 havia sido pilotado pelo seu pai, Carlos Santos e por Ernesto “Nené” Neves, dois dos melhores pilotos portugueses do seu tempo. Em oitavo encontrava-se o primeiro classificado da classe GT, o brutal Porsche

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A silhueta agressiva do Ferrari 512BB LM, no topo, contrasta com a ligeireza dos protótipos com motor até 2000 cc. The aggressive shape of the Ferrari 512BB LM, on top, contrasts with the minimalism do the two liter prototypes.

In this class there are two qualifications of 30 minutes each, with the best times from both sessions forming the grid for a one hour race. The pole position went Fréderic da Rocha driving a Lola T298. With a similar car, Patrice Lafargue kept the second place. On third and fourth were two brothers with two sister cars Yves Scemama followed by Phillipe Scemama, driving a pair of Sauber C5 BMW. Much was expected by the public from the local driver Carlos Diniz, an ever fast driver with great results in national championships to prove it. Despite suffering from problems on the second qualification, Diniz still managed to place his March 74S on the fifth place of the grid. In eight place came the first car of the GT class, the flame spitting Porsche 935 K3 which used its 750 hp to good effect. A task made

60 CER_Proto_01.indd 60

10/17/13 10:06 AM


Classic Endurance Racing

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nas duas imagens à direita, Carlos Filipe Santos a pilotar o GRD pilotado nos anos 70 pelo seu pai Carlos Santos e Rui Macedo Silva num de apenas três GT40 Spyder fabricados. In the two images on the right, Carlos Filipe Santos driving a GRD raced by his father in the 70’s and Rui Macedo Silva in one of only three GT40 Spyder ever made.

61 CER_Proto_01.indd 61

10/17/13 10:06 AM


Classic Endurance Racing

935 K3 impondo com facilidade os cerca de 750 cv, missão facilitada pelo despiste durante o primeiro treino livre do Lancia Beta Montecarlo Turbo, pilotado pela dupla de pai e filho Fabio e Alain Valle. Com um bom arranque, Lafargue inicia a corrida com uma ultrapassagem a Fréderic da Rocha, mas problemas mecânicos no Lola BMW forçaram o abandono. Fréderique parecia ter a prova controlada mas um toque ligeiro nos rails fê-lo perder a liderança e mais tarde acabou mesmo por envolver-se num acidente com o Chevron de Jean-Marie Belleteste. Desta forma os dois lugares da frente ficariam para os Sauber dos irmãos Scemama, que haviam de trocar de posições, com Phillipe a passar o seu irmão Yves. Yvan Mahe em Chevron B21 ficaria com um último lugar do pódio. O primeiro dos GT acabaria por ser Didier Denat com o belíssimo Porsche RSR 3.0 com as cores da Toblerone, após o atraso do Porsche 935 K3 que assim ficava em segundo da categoria, imediatamente à frente do elegante Lotus 47 de Roucolle/Zago. Atrás do Lotus, em 13º, ficava o Chevron B16 de Manuel Monteiro, um “gentleman driver” português radicado em França que já competiu nas 24 de Le Mans, fazendo equipa com o seu filho Michel.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

easier by the crash of the Martini-livered Lancia Beta Montecarlo Turbo driven by Fabio Valle and his son Alain, during the first free practice. With a good start, Lafargue steals the first place from Fréderique da Rocha, but mechanical problems in his Lola BMW would lead him to a premature stop. Fréderique seemed to have the victory in his hands but a tiny touch on a wall made him loose first place and later on he would be involved in a crash with the Chevron of Jean-Marie Belleteste. As a consequence, the two top places would be for the Scemama brothers who in the meanwhile swapped positions, with Phillipe now ahed of Yves. Yvan Mahe in a Chevron B21 would take the last step of the podium. The best placed GT would be Didier Denat’s beautiful Porsche RSR 3.0 in eight overall. With some delays, the Porsche 935 K3 wouldn’t keep second place of the GT class and 11th overall ahead of the elegant Lotus 47 driven by the team Roucolle/Zago.

Com 750 cv e capaz de atingir os 350 km/h, o Porsche 935 K3 foi um dos carros mais impressionantes desta edição de 2013. With 750 hp and capable of hitting 350 km/h, the Porsche 935 K3 was one of the most impressive cars on the 2013 event.

62 CER_Proto_01.indd 62

10/17/13 10:06 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Classic Endurance Racing

Para os moradores da Boavista, o espetáculo é servido em casa, bastando vir à janela para assistir a momentos emocionantes como este slide do Crossle 9S de Nicolas Doquin. For Boavista residents, the show is served at home. To open a window is all it takes open to watch exciting moments like Nicolas Doquin going sideways in the Crossle 9S.

63 CER_Proto_01.indd 63

10/17/13 10:06 AM


Formula Ford

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

FORMULA

FORD

1&2

A

Formula Ford nasceu como uma derivação da Formula Junior, para se tornar na mais popular categoria de iniciação ao automobilismo. Uma espécie de degrau entre o karting e as categorias mais sérias, que tinha como vantagens a simplicidade mecânica, a economia e o equilíbrio entre os carros. Os mesmos argumentos que valiam para os iniciados, são hoje válidos para pilotos mais ou menos experientes de todas as idades que procuram uma categoria económica e divertida para competir. Sem preocupações com acertos aerodinâmicos e desenvolvimento mecânico, basta escolher a marca do chassis a usar de entre as várias

F

ormula Ford was born out of Formula Junior, to become the most popular class for single seater racing beginners. Being the next step after karting, this class had advantages such as basic mechanics, low cost and maintenance and a very equal performance between cars. Those arguments were as relevant for the beginners as they are now for racers of all ages looking for a fun, competitive and affordable historic racing class. Without worrying with engine evolution or aerodynamic set-

À esquerda, João Campos Costa com o Formula Junior Lola MK5 que levaria ao quinto lugar na primeira prova de domingo. On the left, João Campos Costa with the Formula Junior Lola MK5 which he took to fifth place, in the first Sunday race.

64 FFord_01.indd 64

10/17/13 10:06 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Formula Ford

Com mecânicas iguais na maioria dos carros, o equilíbrio de performance permite disputas acesas. Arnaud Rechede, com o número 55, seria um dos protagonistas na primeira final. With similar engines in most cars, the level of performance allows great battles. Arnaud Rechede, with number 55, was be one of the protagonists of the first final.

existentes: Van Diemen, Lola, Merlyn, Royal, Lotus, Ginetta Mirage, Reynard e outras. A competição organizada pela Formule Ford Historic France divide os participantes em três categorias: Classe A para modelos de 67 a 73, Classe B para modelos de 74 a 81 (ambas com motor Ford Kent 1600 cc) e classe C para outros fórmulas com chassis tubular provenientes de classes mais antigas como a Fórmula Junior e Fórmula 3 1000 cc. Há uma manga de qualificação para as Classes A e C e outra apenas para a Classe B. Os treinos cronometrados definem a ordem pela qual os pilotos partem para as corridas de qualificação da sua classe, realizadas no sábado. Os 20 pilotos com as melhores médias

tings, all the drivers need to decide is on the chassis brand: Van Diemen, Lola, Merlyn, Royal, Lotus, Ginetta Mirage, Reynard among others. The Formule Ford Historic France competition divides competitors by three classes: “A” for models made from 67 to 73 and “B” for models from 74 to 81 (the mandatory engine for both being the Ford Kent 1600 cc). “C” class is reserved to other cars previous to Formula Ford such as Formula Junior and Formula 3 1000 cc. There is a qualifying session for “A” and “C” classes and another one for “B”. These sessions set the starting order for the respective qualifying races, held on Saturday. The 20 drivers with the best average racing

65 FFord_01.indd 65

10/17/13 10:07 AM


Formula Ford

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Os monolugares são divididos por classes segundo a sua idade mas, no final, juntam-se os vinte mais rápidos na mesma corrida. The single seaters are divided in classes by their age but, in the end, the twenty fastest are gathered in the same race.

em corrida, independentemente da classe, são apurados para a Grande Final de domingo. Os restantes integram uma final de “consolação”. Na partida para a Grande Final a pole era de Pierre Lombardi, seguido de Neil Fowler e Alain Girardet. João Campos Costa, ao volante de um Lola Formula Junior, partia de quinto atrás de Arnaud Rechede e à frente do irmão Olivier Rechede. Na partida Neil Fowler saltava para o primeiro posto para não mais o largar. Atrás de si, Lombardi, Girardet e Rechede reeditavam a luta da primeira

time taken from both races will enter Sunday’s “grand final” while the rest will compete in what the organizers call “consolation final”. Pierre Lombardi had the pole for the “grand final”, followed by Neil Fowler and Alain Girardet. The Portuguese João Campos Costa started from fifth behind Arnaud Rechede and in front of his brother Olivier Rechede. Neil Fowler was fast in the on the rolling start, grabbing first place for good and taking victory with ease. Behind him Lombardi, Girardet and Rechede repeated a fight from the

66 FFord_01.indd 66

10/17/13 10:07 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

corrida de qualificação, proporcionando momentos verdadeiramente emocionantes. Infelizmente para o público, Rechede excedia-se na tentativa de ultrapassagem a Girardet logo na segunda volta, falhando a travagem para a Curva da Anémona e motivando o abandono. Não haveria mais alterações no top-5 até ao final da corrida, com João Campos Costa a herdar o quarto posto que conservaria até ao final, apesar da forte pressão de Jean Delvery. O pódio da categoria A ficava composto por Girardet, Thierry Gallo e em ter-

Formula Ford

qualification race, with truly exciting moments. Unfortunately for the public, Rechede went a little too far on the braking for the first corner on the second lap, losing control and hitting the barriers. There would be no further changes in the top-5 until the end of the race with João Campos Costa keeping fourth place despite strong pressure from Jean Develry. The “A” class podium would be completed by Girardet, Thierry Gallo

Em cima, na segunda final, João Campos Costa correu com o Formula Ford Merlyn MK24 e venceu. Above, on the second final, João Campos Costa entered the Formula Ford Merlyn MK24, and won.

67 FFord_01.indd 67

10/17/13 10:07 AM


Formula Ford

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Na imagem de cima, à direita, são visíveis as marcas que por vezes resultam das animadas batalhas. O Cooper Chinook de Stuart Dix, à esquerda, destacava-se pela elegância das suas linhas. In the picture above and right, are visible the scars that often result from the lively battles. Stuart Dix’s Cooper Chinook, on the left, stood out for the elegance of its lines.

ceiro o português Carlos Diniz em Royale. Na segunda final João Campos Costa voltava a correr, com o seu Merlyn de Formula Ford. Nesta prova o português iria dominar de princípio a fim, levando atrás de si Michel Ghio e Laurent Courregelong. De salientar a interessante disputa pelo quarto lugar entre a piloto checa Beatrice Cibien e Michel Guegan, da qual este sairia vencedor.

and the Portuguese Carlos Diniz. João Campos Costa would also enter the “consolation final” with his other car, a Formula Ford Merlyn in which he got the pole position. In this race he would take the win with no opposition, followed by Michel Ghio and Laurent Courregelon. An highlight of the race was the battle for fourth between the Czech lady driver Beatrice Cibien and Michel Guegan, with the French coming out better.

68 FFord_01.indd 68

10/17/13 10:07 AM


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FFord_01.indd 69

10/17/13 10:07 AM


Classic Super Stock

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CLASSIC SUPER

STOCK

70 CSS_#01.indd 70

10/17/13 10:09 AM


Classic Super Stock

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

N

o seu ano de estreia a Classic Super Stock visitou o Circuito da Boavista, brindando o público presente com um lote muito variado de carros, conduzidos por pilotos com níveis de experiência muito diversos. Procurando posicionar-se como uma categoria “low-cost” para quem pretende correr de automóvel clássico, a Classic Super Stock é composta por cinco provas e admite apenas modelos homologados em Gr. 1 e Gr. 3, até

O

n its debut year, the Portuguese competition Classic Super Stock has visited Boavista, presenting the crowds with a diverse pack of cars, driven by pilots with different levels of experience. Classic Super Stock pretends to be a “low-cost” classic car racing series spread by five racing weekends. The regulations allow cars homologated according to FIA Gr.1 and Gr.3 standards, up until December 1981. To encourage the entering of cars with

Acabado de reconstruir nas vésperas do evento, o Saab 96 V4 de Paulo de Sousa deu boa conta de si e foi um dos mais acarinhados pelo público. Finished just in time for this event, Paulo Sousa’s Saab 96 V4 behaved well and was one of the most cherished by the public.

71 CSS_#01.indd 71

10/17/13 10:09 AM


Classic Super Stock

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A diversidade de modelos e gerações de automóveis é um dos motivos de interesse desta classe. Em cima, o imbatível Ford Escort RS de Luis Alegria. The diversity of models and generations of cars is one of the attractive of this championship. Above, the unbeatable Ford Escort RS of Luis Alegria.

31 de dezembro de 1981. Para incentivar a participação de veículos de diferentes cilindradas e potências, a competição premeia classificações por categorias, que podem ir até às 24. Na Boavista os pilotos fizeram duas sessões de qualificação e duas corridas de 25 e 30 minutos. Nos treinos, o Ford Escort RS2000 de Luis Alegria evidenciava a diferença que faz um nível preparação superior, no limite dos regulamentos. Alegria assumia que nem sequer precisava de andar a fundo, manifestando o desejo de que “surgissem no campeonato dois ou três carros com nível de preparação equivalente”. Atrás de si a história era diferente, com um animado despique entre Lourenço Corrêa

diverse engine capacities and power outputs, this competition awards class wins. In the Porto round there were two qualifying sessions and two races of 25 and 30 minutes. In qualifying, Luis Alegria made clear that his Ford Escort RS2000 was on the limit of the regulation, being much faster than every other car on track. Alegria admitted that he didn’t need to put down all the performance and wished there were other cars in the race with a similar level of performance to make it interesting. Behind the Escort everything was more lively, with the battle for second between Lourenço Corrêa Mendes in Volkswagen Golf GTI and Manuel Oliveira in a Alfa Romeo 2000 GTV. On the slowest part of

72 CSS_#01.indd 72

10/17/13 10:09 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Mendes em Volkswagen Golf GTI e Manuel Oliveira em Alfa Romeo 2000 GTV. Nas zonas lentas da pista a agilidade do Golf levava a melhor, mas nas retas a potência do Alfa impunha-se, pelo menos até um problema técnico o ter atrasado. Atrás, Fernando Gaspar ficava bem próximo no Datsun 1200GX, seguido de outros dois Datsun de Rui Castro e Filipe Martins. Mas as mudanças de posição não terminariam com a bandeira de xadrez, já que o colégio de comissários viria a penalizar os três primeiros classificados devido ao peso abaixo do regulamento, relegando-os para os últimos lugares. Um erro assumido pelo organizador da competição, uma vez que a pesagem não tinha

Classic Super Stock

the track, the Golf agility made it faster, while on the straights the Alfa’s power was unbeatable, up until a technical problem slowed it down. Following closely was Fernando Gaspar, leading a trio of Datsun 1200 which included Rui Castro and Filipe Martins. Yet the position changes would end with the chequered, as the board of marshals penalized the three leaders for the underweight of their cars. The organizer admited the fault for this issue since the weighing hadn’t been made before the start. But that would hurt the ambience of familiarity promoted by the organizer and the drivers in this competition. With ballasts on for the second race, Alegria started once again from pole position and went

O Datsun 1200 é o modelo em maior número nesta categoria em que se procura a contenção de custos. The Datsun 1200 is the most used model in Classic Super Stock, where low-cost racing is a goal.

73 CSS_#01.indd 73

10/17/13 10:09 AM


Classic Super Stock

sido feita à partida. Nada que abalasse o espírito de convivência e amizade promovido pela organização e pilotos. Na segunda prova, já com o devido lastro no seu Escort, Alegria partia de novo da pole para dominar a corrida com toda a facilidade. Albertino Sousa tomava conta do Alfa GTV partilhado com Manuel Oliveira e levava-o à segunda posição, desta feita com toda a legitimidade. Atrás de si ocorria a disputa mais interessante da prova entre o Toyota Starlet de João Andrade e o Golf GTI agora tripulado por Pedro Corrêa Mendes, pai de Lourenço. A animada luta teria melhor desfecho para o piloto do Toyota. No entanto, a história da corrida fazia-se de muito mais do que a disputa pelos lugares da frente, já que a diversidade de carros proporcionava momentos tão interessantes quanto improváveis, como era o caso da disputa entre o Saab 96 V4 de Paulo Sousa e o Audi 81 Coupé de José Mota.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

on to win with ease. Albertino Sousa was now behind the wheel of the Alfa GTV shared with Manuel Oliveira and drove it to a legitimate second place. Meanwhile, the hightlight of the race was happening with the battle for third between João Andrade in a Toyota Starlet and Pedro Corrêa Mendes – Lourenço’s father – with the Golf GTI. It was João Andrade who took the last podium step. Beyond the fight for the lead, the race had enough entertainment for the public, since the diversity of cars provided unlikely moments. Such was the case of the close battle between Paulo Sousa in a Saab 96 V4 and José Mota in an Audi 81 Coupé.

As ruas apertadas do circuito, com o público bem perto, diferenciam a Boavista da maior parte das pistas mundiais. The narrow streets, with the spectators up close, set Boavista apart from most tracks worldwide.

74 CSS_#01.indd 74

10/17/13 10:09 AM


* A DEMOCRATIZAÇÃO DO DESEMPENHO DESDE 1949.

Preço apresentado para 500 Abarth 1.4 T-JET 135 cv. Consumo em ciclo misto: 6,5 I/100 Km e emissões de CO2, de 151 a 155 g/km. Não inclui despesas de legalização e transporte. Visual não contratual.

A WORLD OF PERFORMANCE SINCE 1949*

FAZES-ME PERDER A CABEÇA

NOVA GAMA ABARTH 500

ABARTH 500

A PARTIR DE

22.550€

1.4 TURBO T-JET DE 135 CV A 160 CV. 0-100 KM/H EM 7,9 SEG.

Novas cores, novas configurações e um conjunto incrível de combinações possíveis. É preciso mais alguma coisa para te seduzir? Descobre os novos Abarth 500, 595 Turismo e 595 Competizione. Berlina ou Cabrio, tu escolhes. FACEBOOK.COM/ABARTHPORTUGAL

CONHECE MELHOR O UNIVERSO ABARTH NA CIBERCAR ABARTH PORTO CIBERCAR

Rua Delfim Ferreira, 462, - Zona Industrial Porto - Tel.: +351 226 195 424 ABARTH.COM.PT CSS_#01.indd 75 AF_imprensaAbarth_230x320.indd 1

10/17/13 6/14/1310:09 6:08AM PM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

VIP

EXPERIENCE A Corrida VIP Porto reuniu em pista várias celebridades. O ciclista Cândido Barbosa não deu hipótese à concorrência. The VIP Porto race gathered various celebrities on track. The cyclist Cândido Barbosa gave no chances to his opposition.

76 VIP_Porto_#01.indd 76

10/17/13 10:10 AM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

À esquerda, o jornalista Carlos Daniel no papel de entrevistado. À direita André Villas-Boas recebe dicas de Pedro Matos Chaves e Rui Rio treina a pista no simulador. Before the race journalist Carlos Daniel is the one interviewed. On the right, Tottenham Hotspur’s coach André Villas-Boas gets tips from ex-F1 driver Pedro Matos Chaves. Below right, Mayor Rui Rio gives a try on Boavista’s race track simmulator.

P

ara além de um grandioso evento desportivo, o Circuito da Boavista é também um grande acontecimento social. A corrida VIP Porto atrai, por isso, um público menos assíduo ou conhecedor e proporciona momentos curiosos para os verdadeiros entusiastas. Não familiarizado com o automobilismo, mas muito à vontade com rodas e trajetórias, o ciclista Cândido Barbosa mostrou logo na qualificação que seria difícil batê-lo em mais este “sprint”. Nos dois lugares seguintes colocavam-se Vladimiro Feliz, Presidente da PortoLazer e Álvaro Castello-Branco, Presidente da Assembleia Municipal

B

esides being a great sports event, Circuita da Boavista is also a huge social happening. Accordingly, the VIP Porto race attracts an audience less familiar with racing and yet it gives real enthusiasts some interesting racing moments. Also not very familiar with motoring, but at ease with racing and tracks, the former Portuguese cyclist Cândido Barbosa showed in qualifying that he would be hard to beat on this sprint. The following places were held by Vladimiro Feliz, PortoLazer President and Álvaro Castello-Branco, politician and business manager but

77 VIP_Porto_#01.indd 77

10/17/13 10:10 AM


VIP Experience

do Porto e piloto ocasional. Um pouco mais atrás, a grande estrela da prova e entusiasta dos automóveis, o treinador do Tottenham André Villas-Boas. Na partida, Cândido Barbosa fazia jus ao apelido “Foguete da Rebordosa”, ao abrir uma grande distância entre si e os restantes pilotos, mostrando o mesmo apetite pela bandeira de xadrez como pela camisola amarela. Castello Branco usou a sua experiência para passar Vladimiro Feliz que ficou à mercê de Villas-Boas. Apostan-

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

also an occasional gentleman driver. Two seconds behind was the greatest star of the race, Tottenham coach and car enthusiast André Villas-Boas. Right from the start, Cândido Barbosa opened a big gap between him and the other VIP’s, showing the same appetite for chequered flags as for yellow jerseys. Castello-Branco used his track experience to pass Vladimiro Feliz who was soon menaced by Villas-Boas. Betting on offensive tactics, the football co-

78 VIP_Porto_#01.indd 78

10/17/13 10:10 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

VIP Experience

António Oliveira, à esquerda, teve uma prestação razoável. Por outro lado, Neno foi um dos menos rápidos em pista. Em cima, Villa-Boas entre Rui Rio e Nuno Melo. On the left, the former national coach António Oliveira and former Benfica goalkeeper Neno. Above is Villas-Boas sided by Nuno Melo and the Porto Mayor Rui Rio.

79 VIP_Porto_#01.indd 79

10/17/13 10:10 AM


VIP Experience

do numa estratégia atacante, o treinador de futebol arriscou tudo e protagonizou a ultrapassagem mais espetacular da prova. Retardando imenso a travagem na Vila Nova, Villas-Boas viu o seu carro atravessar-se totalmente quando já seguia ao lado de Vladimiro, mas mostrando sangue frio, conseguiu corrigir a trajetória e iniciar a perseguição a Castello-Branco, até um toque nos muros o persuadir a conservar o terceiro posto. O eurodeputado Nuno Melo seria quinto, à frente do grande impulsionador do Circuito da Boavista, Rui Rio.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

ach risked it all by starring in the hottest moment of the race. Getting late and hard on the brakes during his overtaking maneuver, Villas-Boas saw his car pretty much sideways by the time he was side-by-side with Feliz. However, showing good car control, he promptly counter-steered to start the chase for Castello-Branco, up until a slight touch on the barriers convinced him to settle for third. Fifth place would be for euro deputy Nuno Melo, just ahead of the real booster of the event, the Mayor Rui Rio.

80 VIP_Porto_#01.indd 80

10/17/13 10:10 AM


VIP Experience

VIP_Porto_#01.indd 81

10/17/13 10:10 AM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

De estrelas da televisão a figuras da política, passando pelos craques do futebol, o Circuito da Boavista reúne sempre personalidades destacadas. Em cima, José Pedro Fontes rodeado de sorrisos, um dos quais de Ana Vallada. À esquerda, André Villas-Boas com Júlio Magalhães. Em baixo, Carlos Daniel com a família e Neno, Sónia Araújo e o operador de câmera da RTP. From TV stars to politicians, including football aces, Circuito da Boavista gathers many well-known personalities. Above, José Pedro Fontes surrounded by smiles, one of those from Ana Vallada. On the left, André Villas-Boas with Júlio Magalhães. Below, Carlos Daniel with his family and Neno, Sónia Araújo and RTP’s crew member.

82 VIP_Porto_#01.indd 82

10/17/13 10:11 AM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Da esq. para a dir. e de cima para baixo: Luísa Roseira e André Silva; Paulo Jervell com Carlos Seruya; Ana Colaço e Hugo Neto; Artur Santos Silva; Cristina Magalhães e Armando Oliveira; Hugo Neto, Raquel Maia e Nuno Lemos; António Oliveira com Vladimiro Feliz e Hélio Loureiro; Rui Rio com Florbela Guedes; Max Oliveira e Cláudia Jacques. From left to right and top to bottom: Luísa Roseira and André Silva; Paulo Jervell with Carlos Seruya; Ana Colaço and Hugo Neto; Artur Santos Silva; Cristina Magalhães and Armando Oliveira; Hugo Neto, Raquel Maia and Nuno Lemos; António Oliveira with Vladimiro Feliz and Hélio Loureiro; Rui Rio with Florbela Guedes; Max Oliveira and Cláudia Jacques.

83 VIP_Porto_#01.indd 83

10/17/13 10:11 AM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nesta página, Cláudia Jacques com Miguel Costa, Tiago Monteiro com a sua mulher Diana Pereira, Sónia Araújo e Jorge Gabriel. In this page, Cláudia Jacques, Tiago Monteiro with his wife Diana Pereira, Sónia Araújo and Jorge Gabriel.

84 VIP_Porto_#01.indd 84

10/17/13 10:11 AM


VIP Experience

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Em cima e à esquerda, Rui Rio prepara-se para a prova, acompanhado de Vladimiro Feliz, e de Nuno Melo e Álvaro Castello-Branco. À direita, André Villas-Boas. Em baixo, Gonçalo Gonçalves, Nuno Melo, Neno, Rui Rio, Álvaro Castello-Branco, Guilhermina Rego e Vladimiro Feliz. Above and on the left, Rui Rio gets ready for competition with Vladimiro Feliz, and Nuno Melo and Álvaro Castello-Branco. On the right, André Villas-Boas. Below, Gonçalo Gonçalves, Nuno Melo, Neno, Rui Rio, Álvaro Castello-Branco, Guilhermina Rego and Vladimiro Feliz.

85 VIP_Porto_#01.indd 85

10/17/13 10:11 AM


Público & Paddock

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Público & Paddock

Crowds & paddoCk sCenes

Ao programa mais completo de sempre no Circuito da Boavista, o público respondeu com entusiasmo, provando mais uma vez a dedicação que o desporto motorizado recebe no norte do país. The most comprehensive program ever in Circuito da Boavista had an enthusiastic response from the public, proving once again the dedication motor sport receives in the northern region of Portugal.

86 Pit_Babes_01.indd 86

10/17/13 10:11 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Público & Paddock

87 Pit_Babes_01.indd 87

10/17/13 10:11 AM


Grid Girls

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A massiva presença da beleza feminina é uma tradição e um complemento elegante e indispensável ao colorido deste tipo de eventos. The massive presence of female beauty is a tradition and an elegant and indispensable complement to the glamour of this kind of event.

GRid

GIRLS

& Glamour

88 Pit_Babes_01.indd 88

10/17/13 10:11 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Grid Girls

89 Pit_Babes_01.indd 89

10/17/13 10:11 AM


Grid Girls

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Se a eleg창ncia feminina ajuda a passar mensagens, um grande sorriso expressa seguramente a hospitalidade portuense. If feminine elegance helps sending a message, then a great smile surely illustrates Porto warmness.

90 Pit_Babes_01.indd 90

10/17/13 10:11 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Grid Girls

91 Pit_Babes_01.indd 91

10/17/13 10:12 AM


Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

ConCurso fotográfiCo CB 2013 CB 2013 Wall of fame

© Helder Rebolo

© Diogo Tavares

© Carlos Casais Pereira

© Helder Pinto Rodrigues

© José Peralta

© Nuno Azevedo Cerqueira

92 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 92

10/17/13 10:14 AM


Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nesta edição a organização pediu aos espectadores do Circuito da Boavista que enviassem as suas melhores fotografias do evento. O resultado foi surpreendente, com centenas de imagens de qualidade profissional e fantástico sentido de oportunidade. Selecionar as melhores foi uma tarefa árdua, mas elas aqui estão. O nosso muito obrigado a todos aqueles que participaram nesta iniciativa. In the 2013 Circuito da Boavista, the organization invited the public to send their best photos of the event. The result was amazing, with hundreds of professional-quality images and fantastic timing. To choose the best ones to include on this book was a very hard task. We wish to thank everyone who participated.

© Nuno Cabral Monteiro © José Pedro Freitas

© António Vasco Rodrigues

© André Lemos Pinto

© Rui Ancede Freitas

93 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 93

10/17/13 10:15 AM


Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

© Tiago Correia de Lacerda

© Francisco Barros Outeiro © Maria da Glória Monteiro

© António Pinto Camelo

© André Lemos Pinto

94 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 94

10/17/13 10:15 AM


Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

© Gilberto Guedes © Paulo Fonseca da Costa

© Fábio Martins da Silva

© António Ferreirinha

95 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 95

10/17/13 10:15 AM


bastidores do Circuito da boavista / Boavista Circuit’s backstage

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Bastidores do CirCuito da Boavista boavista CirCuit’s baCkstage

96 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 96

10/17/13 10:15 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

bastidores do Circuito da boavista / Boavista Circuit’s backstage

97 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 97

10/17/13 10:15 AM


Desfiles de Clássicos / Classic car parades

desfiLes

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

de

CLÁSSICOS

CLASSIC CAR PARADES

Nos desfiles houve clássicos para todos os gostos e tamanhos, desde o enorme Buick Eight ao minúsculo BMW Isetta, ambos em baixo. In the parades there were classic cars for all tastes and sizes, from the huge Buick Eight to the tiny BMW Isetta, both below.

98 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 98

10/17/13 10:16 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

Os desfiles são uma oportunidade de conhecer o circuito por dentro e de desfrutar do evento em família. Parades offer the chance to know the circuit from the inside and to enjoy the event with the family.

99 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 99

10/17/13 10:16 AM


Desfiles de Clássicos / Classic car parades

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Todos os carros têm direito ao seu momento em pista, desde modelos Formula 1 aos veículos dos bombeiros, também eles um elemento fundamental do evento. Every car is allowed to have its moment on track, from F1 former stars to the trucks used by firemen, themselves an important part of the event.

100 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 100

10/17/13 10:16 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

Os desfiles são também um atrativo para o público por reunirem um número muito elevado de carros especiais, por vezes, com condutores vestidos a rigor. Parades are also an attractive to the public by gathering a big number of special cars, sometimes with drivers dressed to the occasion.

101 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 101

10/17/13 10:16 AM


João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

João BaPtista, um novo herói joão baptista, a new hero

J

oão Baptista é o novo ícone do Circuito da Boavista. Uma personagem de banda desenhada que conta as aventuras do Grande Prémio Histórico do Porto, revisitando alguns dos episódios mais emblemáticos da história do Circuito da Boavista, desde a sua primeira edição, em 1931. Nascido numa tradicional família de pilotos, João Baptista aparece como narrador das várias edições do Circuito da Boavista, nos anos 30, 50 e 60 e depois já no novo milénio, desde que a Câmara Municipal do Porto, pela mão de Rui Rio, decidiu recuperar esta grande tradição da Invicta. João Baptista garantiu já o seu envolvimento nas próximas edições do circuito, onde, para além das funções de narrador, quem sabe se não o poderemos ver também a realizar o seu sonho de participar nas corridas! O nome do piloto surgiu de um desafio lançado aos fãs da página do Circuito da Boavista no Facebook. De entre as muitas sugestões feitas, a decisão recaiu sobre “João Baptista”, já que este é também o nome do santo mais popular da cidade e o mais conhecido em todo o mundo. A ideia de criar uma personagem de banda desenhada teve como objetivo aportar mais valor à marca “Circuito da Boavista”, reforçando a empatia já existente com o seu público natural, mas procurando sobretudo atrair um público mais jovem e/ou menos conhecedor da história da marca, algo essencial para manter viva na memória da cidade e do país esta iniciativa cuja história está intrinsecamente relacionada com a história do automobilismo nacional e com a história da cidade. Para além da presença online, as “Aventuras do Circuito da Boavista” contadas por João Baptista, deram origem a um caderno de banda desenhada com uma tiragem de 160.000 exemplares, tendo sido encartado no Jornal de Notícias. A julgar pela sua estreia, podemos considerar que, dos pilotos à organização e, sobretudo, ao público, ninguém resistiu ao charme de João Baptista!

J

oão Baptista is the new icon of Circuito da Boavista. A cartoon character that narrates the adventures of the Historic Grand Prix of Porto, since its beginning – the first edition took place in 1931. Born into a traditional family of race drivers, João Batista appears as narrator of various editions of the Circuito da Boavista, in the 1930s, 50s and 60s as well as the new millennium editions, since the Porto City Council, led by Rui Rio, decided to reclaim this great tradition of Boavista motor racing. João Batista has already ensured his involvement in future editions of the circuit. In addition to his newly found talent to tell stories, who knows if we can also realize his dream of participating in the races! The pilot’s name was chosen by the fans of the Circuito da Boavista Facebook page. “John the Baptist” was a popular choice since this is also the name of the most popular saint of the city, and the best known worldwide. The goal of creating a new cartoon is to give more strength to the image of the event, providing an additional way of interacting with the spectators, particularly, with a younger audience, less knowledgeable of the brand’s history. This is an essential feature to preserve the legacy of former editions of Circuito da Boavista, closely connected in the history of national motor sport, but also imbedded in the heritage of Porto and Portugal. In addition to the online presence, the “Adventures of the Circuito da Boavista” told by John the Baptist, were compiled on a comic book with a print run of 160 000 copies, distributed with the nationwide newspaper Jornal de Notícias. Judging by its debut, we can consider that organization, pilots and especially the public, were caught by the good nature and sheer enthusiasm of our very own João Baptista!

102 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 102

10/17/13 10:16 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Jo찾o Baptista, um novo her처i / Jo찾o Baptista, a new hero

103 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 103

10/17/13 10:17 AM


Jo찾o Baptista, um novo her처i / Jo찾o Baptista, a new hero

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

104 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 104

10/17/13 10:17 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Jo찾o Baptista, um novo her처i / Jo찾o Baptista, a new hero

105 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 105

10/17/13 10:17 AM


Jo찾o Baptista, um novo her처i / Jo찾o Baptista, a new hero

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

106 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 106

10/17/13 10:17 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

107 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 107

10/17/13 10:17 AM


Grid Girls

The first ever motor race that took place in Portugal happened on the 27th of October 1902 between Figueira da Foz and Lisbon, but it was in the Invictus City (Porto) that Motor Racing became established as a true sport, reshaping the city's culture and economy.

The Circuito da Boavista came into existence in 1931 and Fernado Palhinhas was the first victory behind the wheel of a Singer 9 Sport! This would become the most unusual ending of all the 1930's races in Portugal! This was the first and only time that the grid was decided by a handicap system! The layout of the Circuito da Boavista was composed by two long straights each one 2 050 m long joined by two hairpins, one on each end, placed at Rua de Malaca and Rua de Paulo Dias de Novais. According to contemporary sources, 10 or maybe even 12 thousand spectators followed the race.

1931

The 100 km/h mark was broken for the first time by Eduardo Ferreirinha driving a Ford Especial and the average speed was 115 km/h. 108 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 108

For the first time ever on Portuguese tracks, a lady, Palmira Coelho entered the competition driving an Opel 1.2 Cabriolet! In the Sport class race of 1932 the first line of the grid was composed by Vasco Sameiro in an Invicta TYP 5 (race victor) and Mรกrio Ferreira in a Chrysler (finished fourth).

10/17/13 10:17 AM


On the 31st of August 1933 the 3rd Circuito da Boavista became famous due to the heads-up between Vasco Sameiro and Henrique Lehrfeld!

The race was run over a limit of 30 laps.

The winner of the Race Class was Vasco Sameiro behind the wheel of his Romeo 8C 2300 (n. 10) followed by Henrique Lehrfeld in a Bugatti 35B (n. 11)! Lehrfeld's Bugatti was in an appalling condition but the local crowed greatly appreciated his sportsmanship. The spectators were ever-present and they numbered over 10 000.

The powerful and imposing Delage D8 allowed Mรกrio Ferreira an easy victory in the Sport Class ahead of Gilles Holroyd in a Ford Especial!

Sameiro's talent was undeniable; out of 36 races run between 1931 and 1938 he won a round 10! 109

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 109

10/17/13 10:17 AM


Motor racing was kept out of the streets of Porto for several years until it finally came back on the 18th of June 1950 re-branded as the I Circuito Internacional do Porto!

This was the year when Ferrari had its dĂŠbut in Portugal with two Ferrari 166 Berlina Touring on the grid, Madame Yvone Simon finished fourth and Giovanni Bracco who did not finish.

Felice Bonetto won the race driving an Alfa Romeo 412. He left Milan two days before the race and drove his racing car on the roads for 2 500 km. Arriving just in time for the race he missed the training and qualifying sessions so he had to start the race at the bottom of the grid. He run out of petrol with 100 m to go, when he crossed the line his engine was dead!

In 1951 the Grand Prix was taken by Casimiro Oliveira! This would be the first of his many victories!

110

Casimiro de Oliveira bought the Ferrari 340 America that Luigi Villoresi used to win the Mille Miglia in 1951. He bought it in tandem with a friend who would use it on a daily basis while Casimiro Oliveira would only drive it on the races. He got the car just three days prior to the race, and that tells a lot about his ability to adapt to the new car.

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 110

10/17/13 10:17 AM


Casteloti wins, followed by Casimiro and Stagnolli! It was unfortunate, I begun by studying the opposition and got ready to pounce (...) I gave Castelotti no quarter and I managed to overtake him (...) but eventually I had to forfeit the race!

In the 1952 race the grid were was headed by the Italians Castelotti and Stagnolli, followed by Sameiro, Mascarenhas, Hamilton, Casimiro and Nogueira Pinto! Five out of the nine Ferrari belonged to Portuguese drivers.

José Nogueira Pinto won the 1953 race driving a Ferrari 259 MM! Casimiro Oliveira came second!

The Cidade do Porto Cup was the setting for a very atypical episode when in the under 1100 c.c. event, 13 out of the 19 cars were Portuguese made! The Portuguese makes were: FAP - ALBA - DM - PE - ETNERAP - DB. And the drivers were: Palhinhas, Corte-Real Pereira, Abílio Barros, Matos Gil, Elísio de Melo, Emídio da Silva, Castelo Branco.

Two big premiers in 1954. A F1 World Champion (Alberto Ascari) joined the race for the first time and an official team (Lancia) also joined the race with three Lancia D24. Villoresi (winner), Castelotti (2nd) and Ascari (DNF).

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 111

111 10/17/13 10:17 AM


The winner is… Behra in a Maseratti closely followed by Gregory in a Ferrari and Hamilton in a Jaguar!

In 1956 Filipe Nogueira in a Ferrari 750 Monza and the Spaniard Marquês de Portago in a Ferrai 875 fought it out in the supreme showdown in the Circuito da Boavista long history!

This tragic weekend saw the terrible accidents of Vasco Sameiro and Casimiro de Oliveira at Circunvalação, the former during training and the later during the race. These accidents would be the end of the careers of the two greatest Portuguese drivers of all time.

Filipe (n. 19) leads from the start, Portago (n. 14) climbs from fifth to second! Then the showdown commences with multiple overtakings and high drama! Boavista had never seen such speed!

New record set by Filipe Nogueira

Filipe leads on laps 19, 23, 24, 30 e 32! Portago leads the following! This is a very close race! Spectators are on the edge of their seats! The crowd is in raptures!

Filipe Nogueira hits the curb and spins in mid air! The 1956 race end with Filipe seriously injured and Portago getting the victory!

112 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 112

10/17/13 10:18 AM


Maria Teresa de Filippis from Naples is the first lady to compete in a F1 Grand Prix in Portugal, the young lady was 22 in 1958.

1958 Portuguese Grand Prix: Circuito da Boavista hosts the first ever F1 race held in Portugal. Stirling Moss, in a Vanhall (n. 2) won the race, followed by Mike Hawthorn, in a Ferrari (n. 24) and Jean Behra, in a B.R.M. (n. 8)! Maria Teresa de Filippis retired on the 6th lap.

The grid was filled with future F1 world champions: Jack Brabham in a Cooper Climax (n. 2), Jim Clark and John Surtees in a Lotus, Graham Hill in a B.R.M. and Phill Hill in a Ferrari and of course Stirling Moss, in a Lotus 9 (n. 12), 4 times runner up in the World Championship!

1960: Mário “Nicha” Cabral, in a outdated and fragile Cooper-Maseratti C51 F1, of the Scuderia Centro-Sud, had his debut in Formula 1 in 1958, at Circuito de Monsanto, started 5th on the grid and retired at the 37th lap when he was on 6th place! 113 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 113

10/17/13 10:18 AM


The races came back to the Circuito da Boavista in 2005, with the Porto Historic Grand Prix.

An opportunity to see the cars from the 1930’s again, as well as the F1 that had participated in the race 45 years ago.

The changes made in the area of the City Park, in Porto helped to create a modern circuit without losing its charisma. 114 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 114

10/17/13 10:18 AM


In 2007 the Circuit integrated another race of the FIA World Championship, with the WTCC. The pilot from Porto, Tiago Monteiro, has been strongly supported by national fans.

The prototypes from Le Mans raced for the first time, offering immediately a national victory, by Paes do Amaral driving his Porsche 917K.

Also for the first time came the F1 after 1966 race featuring a lot of vehicles that didn’t get to run in Portugal in their time. 115 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 115

10/17/13 10:18 AM


The area by the sea was particularly relevant this year, where the VIP zone was set and where entertainment took place, in the transparent building.

In 2009 the WTCC were live broadcasted by Eurosport: Porto throughout the world on TV! The 100th race of the WTCC took place precisely in Porto and was celebrated with a cake, right on the final straight!

The English pilot Stirling Moss returned to the Circuit where he conquered a brilliant F1 victory back in 1958. In spite of being 77, he delighted the audience driving an Osca MT4. 116 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 116

10/17/13 10:18 AM


In 2011, the GT modern cars were quite a sight in the Circuito da Boavista.

The WTCC race in Porto was considered the best of the year by Eurosport. The Circuito da Boavista ended with Tiago Monteiro stepping up to the podium!

That year, Porto’s São João was celebrating its 100th anniversary. 117 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 117

10/17/13 10:18 AM


Grid Girls

In 2013 the Bugatti returned to Boavista, with the Trophée Legende races. Jean-Marc Laffont and Gregory Ramouna were the winners. Laffont did the fastest lap, with an average above 100 km/h.

The Circuito da Boavista has many attractions beyond motor racing, with special activities and events that appealed to thousands of people! Gym classes…

Concerts, Porto Sunday Sessions, Retromobilia… Fun zone, Urban Market and many others!

In 2103, the WTCC races were dominated by the Chevrolet Cruze, with Yvan Muller and James Nash, with average lap speeds above 135 km/h. The public followed the races enthusiastically.

The Kia Super Seven Trophy staged two of the best races of the weekend, with three drivers battling it out for victory. In the end, Barros Leite won both.

118 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 118

Amongst the most powerful cars that attended the races were the Ferrari One of the highlights of the BB512 LM and the Porsche 935 K3. Historic Grand Prix 2013 was the fight between The first weekend finished on June 23, just on time for the Barbot’s Lola T70 and São João party, the longest night of the year. Saint John is Barros’ Porsche 934. the most popular and celebrated saint in the world. Accordingly, each won a race.

For those who didn’t want to leave the grandstands, there were several parades of classic cars, some dedicated to just one constructor, like Alfa Romeo, Astor Martin and Jaguar.

Citroën choose the Circuito da Boavista to announce they will be joining the WTCC from 2014.

The 2013 edition will be also remembered by the double victory of Chevrolet in the WTCC round.

André Villas-Boas did a great job in the VIP race and took a few laps at the wheel of his own Bac Mono, a radical sports car he usually drives on british roads, wearing a helmet…

There was still time to pay tribute to the Mayor of Porto, Rui Rio, for his constant support of the Circuito da Boavista project!

As for me, my presence was felt all over the circuit. With this impressive organization, I am looking forward meet you and all my new friends, in the next edition of Circuito da Boavista. Greetings from João Baptista!

© Edição e Coordenação/Edition and Coordination: Design: Ilustrações/Ilustrations: Textos/Texts: Câmara Municipal do Porto, PortoLazer E.M. Atelier João Borges Pedro Mota Teixeira António Menéres, Adelino Dinis

10/17/13 10:18 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Grid Girls

119 ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 119

10/17/13 10:18 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A envolvência, o clima e o ambiente gerado pelo público, fazem da prova do Porto uma das preferidas dos pilotos do WTCC, mas todos admitem que é também das mais exigentes do ponto de vista físico e psicológico. Por ser um traçado que não perdoa erros, esperava-se que os pilotos mais experientes e conhecedores do traçado se impusessem desde cedo. The surroundings, the weather as well as the ambience generated by the public, make Porto’s race one of the drivers’ favorites, yet all of them admit that it is also one of the most physically and mentally demanding. This being a track which allows no mistakes, it was expected that the most experienced drivers, especially those more familiar with the track, would jump ahead early on.

120 WTTC_01.indd 120

10/17/13 10:15 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

121 WTTC_01.indd 121

10/17/13 10:15 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

WTCC

PORTO

2007, 2009 e 2011

D

epois do regresso do Circuito da Boavista em 2005, foi necessário esperar até 2007 para que a Invicta recebesse novamente uma prova a contar para um Campeonato do Mundo FIA, neste caso World Touring Car Championship, que juntou assim mais um circuito citadino a Pau e Macau, que já faziam parte do calendário.

A

fter the rebirth of the Circuito da Boavista in 2005, we had to wait until 2007 to again receive a FIA World Championship race weekend at Porto. The World Touring Car Championship choose to add another great urban circuit to the venues of Pau and Macau which were already regularly included on the calendar.

122 WTTC_01.indd 122

10/17/13 10:15 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Com uma assistência de 112 mil espectadores, a prova portuguesa foi tudo o que dela se podia esperar. As duas corridas acabaram por ter vencedores diferentes, depois de uma qualificação onde os pilotos da Chevrolet monopolizaram os três primeiros lugares da grelha de partida e onde Alain Menu fez a pole position e ganhou a corrida, com o seu colega de equipa, Robert Huff, a apenas 0,813 segundos. Nicola Larini, também da Chevrolet, completou o pódio, numa corrida em que o safety car esteve em pista durante seis voltas devido a um acidente. Na segunda corrida, Jorg Müller, em BMW 320 Si, aproveitou bem a saída na frente, mas falhar uma travagem, que permitiu a passagem de Andy Priaulx, também em BMW, que conquistou a sua primeira vitória do ano. No final da época, foi campeão pela terceira vez. O pódio foi completado por Menu. Tiago Monteiro não

World Touring Car Championship

With an attendance of 112 000 spectators, the Portuguese event was a great success. Both races ended up having different winners after the qualifying session where Chevrolet drivers took the top three places. Alain Menu, the pole sitter, won the race, with his teammate, Robert Huff, only 0.813 seconds adrift. Nicola Larini also driving a Chevrolet Lacetti, completed the podium in a race where the safety car was on track for six laps due to an accident. In the second race, Jorg Muller, in a BMW 320 Si, took the lead at the start. He made a very small mistake on a breaking area, enough for the experienced Andy Priaulx to overtake him. The british BMW driver thus obtained his first victory of the season. He would go and win his third championship on a row. The podium was completed by Chevrolet man, Alain Menu. Tiago Monteiro could only manage a 15th place in the first

123 WTTC_01.indd 123

10/17/13 10:15 AM


World Touring Car Championship

conseguiu melhor que um 15º posto na primeira corrida e um 13º na segunda, muito por culpa de uns treinos verdadeiramente infelizes. Miguel Freitas e Luís Magalhães foram os outros portugueses presentes. Dois anos depois, as máquinas do WTCC voltaram ao Porto. Em 2009, eram quatro os construtores presentes: SEAT, Chevrolet, BMW e Lada. O SEAT de Tarquini foi o mais rápido nos treinos e, na Corrida 1, controlou os ataques de Huff (Chevrolet), assegurando a segunda vitória do ano em que se sagraria campeão. Yvan Muller (SEAT), foi terceiro e Tiago Monteiro em quarto lugar. Augusto Farfus terminou em oitavo lugar, o que lhe garantiu a pole para a corrida 2. O piloto brasileiro ganhou, deixando atrás de si os SEAT de Muller e Rydell nos restantes lugares do pódio. Foi a 100ª corrida do WTCC e a primeira ronda no Porto a ser transmitida em direto pelo Eurosport. A emissão chegou a 63 países diferentes, com uma audiência total de 28,14 milhões de espectadores. Em 2011, o domínio dos Chevrolet oficiais foi completo, tanto nos treinos como nas corridas com uma exceção: Tiago Monteiro, em SEAT León, na Corrida 2, conseguiu um excelente terceiro lugar (tinha sido quarto na Corrida 1), para gáudio dos mais de 200 000 espectadores presentes. Robert Huff, vencedor da corrida 2, sagrou-se campeão do mundo no final da época.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

race and 13th in the second, due to two very hazardous qualifying sessions. Two years later, the WTCC race machines returned to Porto. In 2009, there were four manufacturers present: SEAT, Chevrolet, BMW and Lada. Tarquini’s SEAT was the fastest in practice. In Race 1 the veteran italian driver was able to resist the moves of Robert Huff (Chevrolet), securing the second win of the year. At the end of the season he would be World Champion. Yvan Muller (SEAT) and Tiago Monteiro were third and fourth. Augusto Farfus, who finished in eighth place, was able to start from pole for Race 2. The Brazilian driver won, the SEAT of Yvan Muller and Rickard Rydell took the remaining podium places. This was WTCC’s 100th race and the first round of the series at Porto to be broadcasted on Eurosport. It was seen in 63 different countries, with a total audience of 28.14 million viewers. In 2011, the WTCC racing weekend was totally dominated by the works Chevrolets. They took the three first places on the grid and ran away with both races. It would have been a walkover if not for a glorious exception: Tiago Monteiro, driving a SEAT Leon, took third place in Race 2, (he was fourth in Race 1), to the delight of the 200 000 spectators at the circuit. Robert Huff, winner of race 2, became world champion at the end of the season.

124 WTTC_01.indd 124

10/17/13 10:15 AM


WTTC_01.indd 125

10/17/13 10:15 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

o CampeonaTo aTé à boavisTa the championship until boavista

A

té ao Circuito da Boavista, a presente época do WTCC estava a ser uma das mais interessantes de sempre. Com sete automóveis diferentes na grelha de partida e 27 pilotos, houve muitas corridas entusiasmantes e decididas nos metros finais. Tudo começou em Monza, onde Yvan Muller, no Chevrolet Cruze inscrito pela RML, ganhou as duas corridas, um feito ainda não igualado este ano. Em Marrocos, as vitórias foram repartidas entre a Chevrolet e a SEAT, mas os segundos classificados estavam a pouco mais de meio segundo! Na Eslováquia, o Honda Civic e o BMW 320 TC passaram a contar entre os quatro carros ganhadores. Mas, a partir daí, a superioridade dos Chevrolet Cruze tornou-se mais evidente. Yvan Muller fez a pole position na Hungria, Áustria e Rússia. A Chevrolet ganhou cinco das seis corridas

U

p until the Boavista races, the 2013 FIA WTCC season had been one of the most interesting so far. With seven different cars on the grid, and 27 drivers, we have been presented with several close and exhilarating races. It all started at Autodromo di Monza, where the RML Chevrolet of Yvan Muller won both races, a feat yet to be repeated by another driver this season. In Morocco, Chevrolet and Seat took top honors, with second place drivers not more than half a second adrift! In Slovakia, Honda and BMW upped the count to four different winning cars. The superiority of the Chevrolet Cruze became apparent from then on. Yvan Muller took pole positions on Hungary, Austria and Russia. Chevrolet won all but one of the six races, (Robert Huff, with the SEAT León, won Race 2 at the Hungaroring) and Muller

126 WTTC_01.indd 126

10/17/13 10:15 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

127 WTTC_01.indd 127

10/17/13 10:16 AM


World Touring Car Championship

(Robert Huff, em SEAT León, ganhou a Corrida 2 no Hungaroring) e Muller ganhou uma confortável vantagem no campeonato. Chevrolet e Muller chegaram ao Porto como favoritos, mas sabíamos que, nas estreitas ruas do Circuito da Boavista, tudo podia acontecer. Sobretudo quando, na grelha de partida, estão pilotos como Tarquini, Monteiro, Huff, entre outros pilotos mais jovens e muito rápidos, como Michel Nyjær and James Nash, que lideram a classificação do Yokohama Trophy, separados apenas por um ponto, após 12 corridas. Não conseguíamos prever quem iria vencer, mas podíamos garantir um excelente fim de semana de corridas no Porto!

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

was able to extend his lead in the championship. Chevrolet and Muller arrived at Porto as favorites, but we knew anything could happen on the narrow streets of the Boavista Circuit, when you have on the grid drivers like Tarquini, Monteiro, Huff among other very fast and younger aces, like Michel Nyjær and James Nash. These two led the Yokohama Trophy standings, with only one point between them, after 12 races. We could not predict the winners, but we were sure to have an excellent WTCC weekend at Porto!

Até ao Circuito da Boavista, a presente época do WTCC estava a ser uma das mais interessantes de sempre. Up until the Boavista races, the 2013 FIA WTCC season had been one of the most interesting so far.

128 WTTC_01.indd 128

10/17/13 10:16 AM


SPAL - Sociedade Porcelanas Alcobaรงa S.A. Apartado l PO BOX 26 2461 - 956 Alcobaรงa Portugal T: +351 262 580 400 | F: +351 262 580 427

info@spal.pt

www.spal.pt WTTC_01.indd 129

10/17/13 10:16 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TiaGo

MONTEIRO

em entrevista

N

o regresso do WTCC ao Circuito da Boavista, no Porto, como é hábito, todas as atenções se viram para Tiago Monteiro, um dos mais famosos habitantes da cidade Invicta. Este ano, os apoiantes portugueses estavam particularmente entusiasmados, porque o Tiago chegava à sua pista preferida aos comandos de um Honda Civic da equipa oficial, a Honda Castrol Racing. Um conjunto de grande potencial. Antes da prova, o entusiasmo do piloto era grande: “Correr em casa é sempre importante e tenho sorte de participar num Campeonato do Mundo que tem uma prova na cidade onde vivo. Muitos pilotos não têm esta oportunidade e tenho que aproveitá-la ao máximo. É sempre especial correr perto dos meus fãs, amigos e família, cujo apoio é tão importante. As expetativas são altas, sem dúvida. Gostava de ter um bom resultado. Dou o meu melhor em cada fim de semana e não vou mudar a minha atitude no Porto. Vou dar o máximo, mas tenho que ser cuidadoso com as expetativas das pessoas, porque é muito fácil desiludir as pessoas... Mas sabemos aquilo que podemos fazer e,

A

s the WTCC returns to Porto’s Boavista circuit everybody’s attention is pointed on Tiago Monteiro, a true local hero as he actually lives in this charming city. This year, Portuguese fans were especially excited, because Tiago arrived at his home race at the wheel of a Honda Civic run by the factory-backed Honda Castrol Racing. A package with a great potential. Before the event Tiago was very confident and motivated: “Home race is always important and I’m lucky to be in a World Championship that comes to my home place. Many other drivers don’t have this opportunity, I think it’s great and I should take advantage of it. It is always special to race with fans, friends and family who give a lot of support. Expectations are high, no doubt about it. I would like to do something good. I do my best every weekend, and I will not change my attitude in Porto. I’ll push very hard, but we have to be careful with the expectations because it’s very easy to let people down... But we know what we can do and if we see an opportunity we’ll get it.” Having a great knowledge of the circuit, Tiago sha-

130 WTTC_01.indd 130

10/17/13 10:16 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

se tivermos uma oportunidade, vamos aproveitá-la.” Grande conhecedor do circuito, Tiago esclareceu as características especiais do traçado da Boavista: “É uma mistura entre as ruas estreitas de Pau e as retas longas de Macau. Temos partes muito técnicas, outras muito rápidas e as chicanes são bastante difíceis, mas decisivas, porque se perdemos muita velocidade ali, temos problemas na reta seguinte. Temos a longa reta a descer antes das boxes. Diria que a principal característica do circuito é ser, todo ele, um grande desafio. É um daqueles circuitos em que é preciso ter muita confiança em si mesmo e no carro para fazer voltas rápidas. Caso contrário, se tentamos controlar demasiado o andamento, não somos suficientemente rápidos. Não é um circuito fácil.” Apesar do entusiasmo do piloto e do público, a sorte não esteve do lado de Tiago Monteiro, já que um problema no turbo do seu Honda Civic, ainda nos treinos, impossibilitou bons resultados nas corridas. Contudo, apesar de partir de 17º, Tiago terminou em 9º e 11º, sendo também o melhor dos pilotos Honda. Tiago resumiu assim a sua participação: “Foi muito difícil. Esteve muito calor, tivemos todos muitas dificuldades e o próprio circuito estava mais rápido. Mesmo assim, tentei fazer o melhor. Depois de tudo o que me aconteceu, tentei divertir-me e agradar aos milhares de fãs que aqui estiveram. Agradeço-lhes todo o apoio demonstrado. Pena é que não lhes tenha dado uma alegria maior. Mas não vou desistir. Agora vou tirar uns dias de férias no Porto. Até porque, depois das corridas, o que me apetecia mesmo era ir para a praia!”

World Touring Car Championship

red some thoughts about what makes Boavista so challenging: “Porto is like a mix between the narrow streets of Pau and the long straights of Macau. We have some very technical parts and some fast parts, and the chicanes that are quite difficult but also important because if you lose speed there, then you have a problem on the long straight that follows. We have that long straight downhill before the pits. I would say that the circuit’s main features is to be a big challenge itself. This is one of those tracks where you need to be very confident with yourself and the car to set good lap times. Otherwise if you drive too much in control you won’t be fast enough. It’s not an easy one.” Despite the enthusiasm of the pilot and the public, faith has not made life easy for the Portuguese driveras a problem in the turbo of his Honda Civic, in practice, made a good race result almost impossible. However, despite starting 17th Tiago was able to finish 9th and 11th, becaming also the best placed of all three Honda drivers. Tiago summed up his racing weekend: “It was very difficult. Was very hot, everyone had a lot of difficulties and the circuit became faster and faster. Nevertheless, I tried everything I could. After our misfortune on practice, I tried to enjoy myself and to please thousands of fans who were here, thanking them for all the support. I would have loved to give them a better result. But I will not give up. I will now take a few days holiday in Porto. I confess that, after the races, all I wanted was to go to the beach! “

131 WTTC_01.indd 131

10/17/13 10:16 AM


World Touring Car Championship

CiTRoËn no

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

WTCC

Marek Nawarecki (chefe de equipa), Thomas Chevaucher (responsável pelos testes), Marie-Pierre Rossi (responsável pela comunicação e eventos), Yves Matton (diretor da Citroën Racing) e Xavier Mestelan Pinon (diretor técnico). À direita, Sébastien Loeb e Yvan Muller

Marek Nawarecki (team manager), Thomas Chevaucher (head of testing), Marie-Pierre Rossi (head of comunications and events), Yves Matton (director of Citroën Racing) and Xavier Mestelan Pinon (technical director) On the right, Sébastien Loeb and Yvan Muller

N

o dia 30 de junho, no centro de média do Circuito da Boavista, a Citroën confirmou a sua participação no WTCC a partir de 2014. Outra importante novidade é que contará

O

n June 30, the media center of Boavista Circuit, received a very awaited announcement, when Yves Matton e Xavier Mestelan Pinon, from Citroën, accompanied by Marcello Lotti, WTCC promoter, confirmed the participation of the french manufacturer in the Championship from 2014. At the same occasion it was disclosed that one of the drivers of the team will be none other that eigth times WRC champion Sebastian Loeb, trying to add a

Marcello Lotti (Eurosport), Yves Matton e Xavier Mestelan Pinon (ambos da Citroën)

132 WTTC_01.indd 132

10/17/13 10:16 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

À esquerda, Rui Moreira esteve presente no Circuito da Boavista 2013. Em baixo, a antevisão do modelo que a Citroén escolheu para competir neste campeonato, o C-Elisée. On the left, Rui Moreira was present at the 2013 edition of Circuito da Boavista. Below, images of the model that Citroén chose to race in this championship, the C-Elisée.

na sua equipa com Sebastian Loeb, oito vezes campeão do mundo de ralis. A marca francesa levou à Boavista uma equipa completa de responsáveis, numa demonstração de intenções claras quanto à sua participação oficial no próximo ano. Yves Matton, diretor da Citroën Sport, foi muito claro ao caraterizar o WTCC como uma competição global, de grande importância para o construtor francês. Os novos regulamentos, que, segundo Matton, permitem um orçamento razoável, foram também importantes para a decisão. Na altura não foram divulgados muitos pormenores, nem quanto ao carro que seria utilizado, nem quanto aos restantes pilotos que fariam parte da equipa. Mas foi confirmado entretanto que o automóvel escolhido é o C-Elisée e que, ao lado de Loeb estará nem mais nem menos do que Yvan Muller, tricampeão do WTCC e o principal candidato ao título este ano também.

different FIA Championship to his amazing race record. Citroën came to Boavista with to a full team of directors, a clear statement of intent regarding its official participation next year. Yves Matton, Citroën Racing director, was very clear to characterize the WTCC as a global competition, of great importance for the French manufacturer. The new regulations, which, according Matton, allow a reasonable budget, were also important for the decision. At the time many details remained in secrecy. Journalists were particularly curious about which Citroën model would be used for the WTCC race car, and which other pilots would drive for the team. But meanwhile it was confirmed that the chosen automobile is the C-Elisée and alongside Loeb will be Yvan Muller, triple champion of the WTCC and the main contender for the title this year.

133 WTTC_01.indd 133

10/17/13 10:16 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A presença de Tiago Monteiro na prova do Porto é sempre um motivo de festa dentro da festa que é o WTCC. The presence of Tiago Monteiro in the Porto round is always a reason to party within the WTCC party.

134 WTTC_01.indd 134

10/17/13 10:16 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

WoRLD

TOURING CAR CHAMPIONSHIP

135 WTTC_01.indd 135

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Yvan Muller impôs-se logo desde os treinos e venceu a primeira corrida. Nykjaer fez uma excelente segunda corrida e manteve-se líder do Troféu Yokohama.

A

pós várias mudanças nas equipas e seus pilotos, era com muita expectativa que os fãs aguardavam o regresso da caravana do WTCC à peculiar prova da Boavista. A envolvência, o clima e o ambiente gerado pelo público, fazem da prova do Porto uma das preferidas dos pilotos, mas todos admitem que é também das mais exigentes do ponto de vista físico e psicológico, exigindo um misto de contenção e agressividade. Esse parecia ser o caso de Tiago Monteiro, que abriu os treinos livres com um quinto tempo. No entanto, a esperança

Yvan Muller started his superiority in qualifying and won the first race. Nykjaer made an excellent second race and kept the leadership on Yokohama Trophy.

A

fter several changes in the teams and their line-ups, it was with a lot of anticipation that the fans awaited the return of the WTCC circus to Boavista’s peculiar track. The surroundings, the weather as well as the ambience generated by the public, make Porto race one of the drivers’ favorite, yet all of them admit that it is also one of the most physically and mentally demanding, requi-

136 WTTC_01.indd 136

10/17/13 10:17 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

O traçado da Boavista não favorece as características específicas dos BMW e o sétimo lugar de Coronel seria o melhor para a marca alemã.

de um bom lugar na grelha esfumar-se-ia, literalmente, na segunda sessão quando um problema no turbo do Honda Civic o deixou parado e envolto numa nuvem de óleo queimado. O turbo seria substituído antes da qualificação, mas a perda de pressão persistiu, deixando Monteiro num dececionante 17º lugar. As duas qualificações resultaram numa grelha encabeçada pelos Chevrolet de Muller, Chilton e Nykjær, seguidos pelo sempre rápido Michelisz em Honda. A Lada conseguia a sua melhor qualificação de sempre com o quinto posto de Thompson.

Boavista track doesn’t favour the specific features of the BMW and Coronel’s seventh place would be the best of the german cars.

ring a mixture of restraint and aggression. This being a track which allows no mistakes, it was expected that the most experienced drivers, especially those more familiar with the track, would jump ahead early on. That seemed the case with local hero Tiago Monteiro, opening the free practice with a fifth place. However, all hopes of a good qualification literally went up in smoke, when the Honda’s turbocharger broke down

137 WTTC_01.indd 137

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

James Thompson esteve em bom plano na Boavista, com dois sextos lugares e a melhor qualificação de sempre para a Lada. James Thompson was in great shape at Boavista, with two sixth places and the best qualifying ever for Lada.

Em corrida esperavam-se emoções fortes e elas surgiram logo na primeira travagem com Michelisz a tocar na traseira do Chevrolet de Nykjær. O piloto do Honda viu-se forçado a alargar a trajetória, abrindo a porta a Tarquini. Na primeira chicane da Avenida da Boavista é a vez de Boardman falhar a travagem,

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

during the second free practice. It would be replaced before qualification, but the loss of pressure kept on, leaving Monteiro in a deceptive 17th place. After the two qualifications the grid headed by the Chevrolets of Muller, Chilton and Nykjær, followed by the ever fast Michelisz in the privateer Honda. Lada conquered its best grid postion ever with Thompson’s fifth place. Hot moments were expected for the race, and they came as soon as the first corner with Michelisz hitting Nykjær’s Chevrolet rear on the braking. Honda driver was forced to go wide, hence letting Tarquini

138 WTTC_01.indd 138

10/17/13 10:24 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

Quando começam as corridas do WTCC, todos estão nos seus lugares da bancada. Em baixo à direita, um momento intenso da luta entre Michelisz e Oriola. When the WTCC races start, everyone takes their places on the stands. Below on the right, an intense moment of the battle between Michelisz and Oriola.

arrastando Bennani para fora da pista. Monteiro beneficia e a meio da primeira volta já é 13º. No entretanto, Oriola tinha passado Michelisz que, sob a forte pressão de Huff, acabou por embater nas barreiras à segunda passagem pela Avenida do Parque. À nona volta é a vez do BMW de Barth ficar nos railes de proteção, motivando a entrada do Safety Car. No reco-

take fourth place. On the first chicane it’s Boardman’s turn of missing the braking point, dragging Bennani out of the track with him. Monteiro benefits and half way through the first lap he is already 13th. In the meanwhile, Oriola had pass Michelisz who, under the strong pressure from Huff, hit the armco barriers on the second way through Avenida do Parque. Lap nine and it’s Barth BMW turn of testing the limits of the track, forcing the Safety Car in. On the restart Monteiro was already the only Honda driver on track after Tarquini’s turbocharger had its own moment. Never

139 WTTC_01.indd 139

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Num fim de semana azarado para a Honda, Tarquini acabaria por ser o mais prejudicado. Barth em BMW, vinha a recuperar de um pulso partido numa colis達o e acabou por ter mais um violento acidente frontal. In an unlucky weekend for Honda, Tarquini would be the most affected. Barth in BMW was recovering from a broken wrist in a crash and ended up crashing again against the barriers.

140 WTTC_01.indd 140

10/17/13 10:17 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

Pelas imagens espetaculares que proporciona, o Circuito da Boavista é dos que obtêm maiores audiências televisivas. Depois do Porto, a caravana do WTCC partiu para o continente americano. For the great images it offers, Circuito da Boavista is one of those with more television audiences. After Porto, the WTCC convoy went to America.

141 WTTC_01.indd 141

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apesar dos azares dos treinos, Monteiro fez duas corridas em pleno ataque, dando ao publico portuguĂŞs motivos de orgulho. Despite the bad luck during qualifiying, Monteiro completed two races in maximum attack, giving something for the Portuguese public to be proud of.

142 WTTC_01.indd 142

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Muller festejou mais uma vitória e isolou-se ainda mais na liderança do campeonato Mullher celebrated a win and became even more isolated in the lead of the championship.

meço da prova, Monteiro era já o único piloto Honda em pista depois do turbo de Tarquini ceder. Sem nunca desistir, foi na última volta que o piloto da casa passou Nash e Bassen para conquistar um surpreendente nono lugar na primeira prova. Lá na frente, os três Chevrolet mantiveram as posições da grelha.

giving up, the Portuguese ex-F1 driver passed Nash and Bassen on the last lap, managing to grab a surprising 9th place, while up ahead the three Chevrolets kept their positions from the grid. James Nash had the pole position for the second race, since he had made the tenth quickest time on the se-

143 WTTC_01.indd 143

10/17/13 10:17 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Com novos regulamentos a caminho, o WTCC continua a procurar captar mais adeptos e marcas. A chegada da Citroën deverá trazer mudanças à modalidade. With new regulations on their way, WTCC is still looking for way of attracting more fans and more brands. The arrival of Citroën will probably change the reality of the series.

Na segunda corrida foi Nash a partir da pole, já que havia feito o 10º tempo na qualificação. Agarrando a oportunidade com determinação, começou na primeira volta a construir a vantagem que lhe viria a garantir um triunfo indiscutível, deixando os SEAT de Huff e Basseng a discutir a segunda posição. Atrás, Oriola arrancou mal, com Nykjær e Chilton a

cond qualification. Grabbing the opportunity with both hands, the young Briton started building a gap right from the first lap that would lead him an undisputed win, leaving the discussion for the second place between Huff and Basseng. Behind them, Oriola had a

Já sem participação oficial da marca, os SEAT continuam a mostrar-se competitivos. Huff e Basseng foram os melhores pilotos desta marca na Boavista. Without official involvement from the factory, the SEAT are still showing competitiveness. Huff and Basseng were the best SEAT drivers at Boavista.

144 WTTC_01.indd 144

10/17/13 10:18 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

Carros modernos e as velhas ruas da Vilarinha, continuam a ser uma combinação apaixonante. O WTCC encontrou na Boavista um palco privilegiado. Modern cars and the old streets of Vilarinha, are still a wonderfull match. WTCC found in Boavista a privileged stage.

aproveitar a deixa para seguir no encalço do Lada de Thompson. Muito forte na sua estreia com o Chevrolet, Oriola não baixou os braços e voltou à carga, recuperando uma posição por troca com Chilton, que se viu forçado a deixar passar também Muller, Coronel e Bennani. Em fim de semana inspirado, Nykjær

bad start, with Nykjær and Chilton seizing its mistake to start a hunt for Thompson’s Lada. Very strong on its début with the Chevrolet Cruze, Oriola fought back, passing Chilton who in consequence let Muller, Coronel and Bennani go by as well. On a inspired weekend, Nykjær kept attacking, ultimately grabbing third place

145 WTTC_01.indd 145

10/17/13 10:18 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Tom Coronel saiu da Boavista insatisfeito com os seus resultados. O jovem Mikhail Kozlovskiy andou sempre muito distante do ritmo do colega de equipa Thompson. Tom Coronel came out of Boavista unpleased with his results. Young Mikhail Kozlovskiy was always very far from the rythm of his teammate Thompson.

146 WTTC_01.indd 146

10/17/13 10:18 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

Robert Huff mostrou na Boavista porque é o campeão em título, com uma condução perfeita, apesar da forte pressão de Nykjaer. Robert Huff showed in Boavista why he is the title holder, with a faultless performance despite the pressure from Nykjaer.

147 WTTC_01.indd 147

10/17/13 10:18 AM


World Touring Car Championship

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Tom Chilton fez corridas rápidas e regulares, mas sempre atrás do companheiro de equipa Yvan Muller. Tom Chilton made two rapid and secure races, but always behind the teammate Yvan Muller.

O traçado do Porto não facilita as ultrapassagens, mas a maior parte dos pilotos gosta de correr aqui pelo desafio que representa, exigindo um misto de contenção e agressividade. Porto’s track doesn’t make overtaking easy, but the best parto f the drivers like it for the challenge it represents, requiring a mixture of restraint and aggressiveness.

148 WTTC_01.indd 148

10/17/13 10:18 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

World Touring Car Championship

Os três primeiros classificados da segunda corrida, juntos para a conferência de imprensa. The three podium finishers of the second race, together for the press conference

continuou ao ataque, acabando por ascender ao terceiro lugar ao bater Thompson e Basseng em voltas seguidas. Na Rotunda do Castelo, Basseng pisa a relva e deixa atravessar o SEAT, oferecendo o quarto lugar a Oriola. Mais atrás, Monteiro conseguiu minimizar os estragos da qualificação e depois de vencer as fortes disputas com os BMW de O’Young e D’Aste, terminou num notável 11º posto.

after passing both Thompson and Basseng in two laps. At the only corner with grasso n the outsider, Basseng went wide letting his SEAT Leon go sideways and therefore losing fourth place for Oriola. In the meanwhile, Monteiro managed to minimize the damage from the qualification by winning the strong fight with the BMW’s of O’Young and D’Aste, leaving him in an honoring 11th place and giving his fans something to cheer for.

149 WTTC_01.indd 149

10/17/13 10:18 AM


Campeonato Português de GT - Circuitos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pedro Salvador em Porsche 997 GT3 foi o autor da Pole Position. Pedro Salvador in the Porsche 997 GT3 was the author of the Pole Position.

CAMPEONATO PORTUGUÊS DE

GT

CiRCUiTOS

150 CP_GT_#01.indd 150

10/17/13 10:19 AM


Campeonato Português de GT - Circuitos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

O

Campeonato Português de GT reúne um lote apreciável dos mais modernos automóveis das categorias GT3 e GT4 e ainda GT Cup, destinada a carros oriundos de troféus monomarca de GT e GT Special para outras viaturas que não GT, mas enquadradas no regulamento. Até à Boavista o Campeonato tinha sido dominado pelo Audi R8 LMS de Campaniço/Vieira/Eskelinen, mas o talento de Pedro Salvador fazia a diferença na qualificação colocando o Porsche 997 GT3 na pole po-

T

he Portugese GT championship gathers an interesting pack of cars from GT3 and GT4 classes along with GT Cup, a class for cars used in mono make GT series and the GT Special which allows non GT models that meet the standards of this series. Up to the Boavista round, the championship had been dominated by the Audi R8 LMS of Campaniço/Vieira/Eskelinen, but here the talent of Pedro Salvador made a difference, placing his Porsche 997 GT3 on pole position, followed by

151 CP_GT_#01.indd 151

10/17/13 10:19 AM


Campeonato Português de GT - Circuitos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Em baixo, o Ferrari 430 Challenge e o Porsche 911 Cup competem na classe GTC. Below, the Ferrari 430 Challenge and the Porsche 911 Cup compete in the GTC class.

sition, seguido do Audi da Novadriver e do Mercedes SLS pilotado por Fontes/Barbosa. Na partida da prova de duas horas e dez minutos, Salvador segurava a liderança e impunha um ritmo elevado. Já Campaniço no Audi R8 perdia uma posição para o Mercedes de Fontes e Barbosa. Nos GT4 era Fábio Mota em Aston Martin V8 a liderar, na GT Cup era o Porsche 911 de Renato Machado e na GT Special dominava Jones com o Renault Mégane Cup. Um despiste na Vilarinha de Gonçalo Manahu em Porsche GT Cup fez entrar o Safety-Car, dando oportunidade para as primeiras trocas

the Audi and the Mercedes SLS of Fontes and Barbosa. On the start for the two hour race Salvador kept the first place and put up a high pace. Campaniço in the R8 lost a position for the Mercedes of Fontes and Barbosa. In the GT4 Fábio Mota leaded in his Aston Martin, while Renato Machado was in first place in the GT Cup and Peters was first in the GT Special with the Mégane Cup. Gonçalo Manahu crashed early on with his GT Cup Porsche. Safety-Car was in, allowing the first driver changes. After the restart it was Fábio Mota’s turn to put his Aston mar-

152 CP_GT_#01.indd 152

10/17/13 10:19 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Campeonato Português de GT - Circuitos

Apesar da forte oposição do Porsche 997 GT3 e dos Mercedes SLS, a Boavista acabou por confirmar o favoritismo do Audi R8 LMS da Novadriver, em cima. Despite the strong opposition from the Porsche 997 GT3 and the Mercedes SLS, Boavista only confirmed the Audi R8 LMS, as the championship leader.

153 CP_GT_#01.indd 153

10/17/13 10:19 AM


Campeonato Português de GT - Circuitos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Ao centro, Fábio Mota impôs um bom ritmo nos GT4 até um despiste forçar o abandono. In the middle, Fábio Mota settled a good pace in GT4, up until a crash forced him to retire.

de piloto. Depois de retomada a prova é Fábio Mota que embate fortemente nos muros, originando nova entrada do Safety-Car. Os destroços causaram danos no Mercedes SLS de Fontes e Barbosa, que entra nas boxes perdendo diversas posições. Na segunda troca de pilotos, Vieira assume o comando, seguido de Salvador e do outro R8 pilotado por Manuel Gião. No último turno Fontes precisou de dar tudo para conseguir chegar a terceiro por troca com Gião. Marreiros e Baptista venceram na GT Cup enquanto Jones/Peters dominaram a GT Special até ao final.

tin hard into the barriers, forcing a new intervention from the Safety-Car. The debris made damage to the brakes of the second place SLS, which enters the pit losing several places. The second driver change placed Vieira with the R8 in first place with Salvador in second followed by the other R8 driven by Manuel Gião. On his last stint Fontes had to give all he had to get back on the podium places by passing Gião. Marreiros/Baptista won in the GT Cup, and Jones/ Peters ruled the GT Special until the end.

154 CP_GT_#01.indd 154

10/17/13 10:19 AM


Companhia de Seguros Allianz Portugal, S.A.

CP_GT_#01.indd 155 Circuito_Boavista_Livro.indd 1

10/17/13 10:1914:53 AM 14/06/13


Troféu Abarth 500 de Portugal

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TROFÉU

ABARTH

500

Com um grande equilíbrio de andamentos, o Troféu Abarth 500 proporciona corridas bem animadas. With well leveled performances, the Abarth 500 Trophy races are always very entertaining.

156 Abarth500_Protos_#01.indd 156

10/17/13 10:20 AM


Troféu Abarth 500 de Portugal

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

U

m pequeno utilitário assenta bem a um circuito de cidade. Só que no caso do Troféu Abarth 500 de Portugal, nem tudo é o que parece: os 500 Assetto Corse utilizados nesta competição debitam 190 cv de potência para apenas 970 kg de peso. Em ano de estreia, este troféu aposta num formato “chave na mão” com baixos custos. Como resultado, a grelha da Boavista contava 22 carros, com Diogo Rocha a partir da pole position para

A

city car goes well with an urban track. But in the case of the Portuguese Troféu Abarth 500, not everything is what is seems: the 500 Assetto Corse used in this competition have a 190 hp power output to 970 kg of weight. Still in its debut year, this trophy bets on low costs and simple logistics to seduce drivers. As a result, there were 22 cars on the grid for Circuito da Boavista. Diogo Rocha started from the pole position to win. Behind him

Luís Reis, à direita, foi quarto classificado nas duas corridas. Luis Reis, on the right, was fourth in both races.

157 Abarth500_Protos_#01.indd 157

10/17/13 10:20 AM


Troféu Abarth 500 de Portugal

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

vir a vencer. Logo atrás partiam Jorge Areal que viria a atrasar-se por problemas mecânicos e Nuno Cardoso. Mas a maior ameaça ao líder era Joaquim Machado que partiu de quarto, mas rodou em segundo até o desgaste dos pneus o relegar para terceiro atrás de Cardoso. Na segunda corrida Machado desforrava-se ao partir de segundo para passar o líder Cardoso, que com problemas de caixa conseguiu manter o terceiro posto atrás de Jorge Areal.

started Jorge Areal who would suffer from mechanical failure, and Nuno Cardoso. The biggest threat to the lead was Joaquim Machado, coming from fourth place but doing a good part of the race in second until tire wear had him dropping to third behind Cardoso. On race two there was a rematch, with Machado starting from second to pass Cardoso who suffered from gearbox problems and struggled to end in third, behind Jorge Areal.

Como é apanágio dos troféus, o número de participantes é elevado. As usual with mono-make series, the number of competitors is high.

158 Abarth500_Protos_#01.indd 158

10/17/13 10:55 AM


Abarth500_Protos_#01.indd 159

10/17/13 10:20 AM


Campeonato Português de Sport Protótipos

CAMPEONATO

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

PORTUGUÊS DE SPORT

PROTÓTIPOS

O

Campeonato Português de Sport Protótipos nasceu em 2013 e com um regulamento que prevê cinco categorias de veículos. Atualmente competem principalmente modelos de duas classes: CN para modelos equipados com motor 2000 cc do Honda Civic Type R com preparação Mugen de potência até 255 cv e peso mínimo de 580 kg, e classe C3 para modelos Radical com motores de moto Suzuki Hayabusa de 1340 cc ou 1500 cc e potên-

T

he Portuguese Sports Prototypes Championship was born in 2013 with regulations allowing five different classes of cars. Presently the main competitors use cars of two classes: CN for models powered by the two liter Honda Civic Type R with Mugen tuning and 255 hp for a minimum weight of 580 kg; C3 for Radical cars with Suzuki Hayabusa bike engine with 1340 cc or 1500 cc and maximum power output of 250 hp

160 Abarth500_Protos_#01.indd 160

10/17/13 10:20 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Campeonato Português de Sport Protótipos

Luís Martins, em Juno, seria promovido a primeiro depois da penalização da dupla Reis/Vieira. Luis Martins, in a Juno, would be promoted to first place after the penalty given to Reis/Vieira.

cia até 250 cv para um peso mínimo de 560 kg (480 kg para o modelo PR6). Na primeira das duas corridas de 45 minutos, a dupla Salvador/Gomes partiu da pole position mas problemas de caixa viriam a forçar a desistência do Juno CN09 a meio da prova. Aproveitando a troca de pilotos, Gonçalo Araújo passava para primeiro, liderando até ao final. Em segundo ficariam Tiago Reis e Carlos Vieira em Norma, seguidos do melhor Radical, pilotado por Gonçalo Ferreira e João Carvalho.

for a minimum weight of 560 kg (480 kg for PR6 model). On the first of the two 45 minute races, the pair Salvador/Gomes started from pole but transmission problems on their Juno would put them out of the race weekend. On the driver changes, Gonçalo Araújo went to first, leading until the end. Behind him were Reis/Vieira in a Norma, followed by Ferreira/Carvalho, the best with a Radical. Race two saw Gonçalo Araújo start from pole, but pretty soon he

161 Abarth500_Protos_#01.indd 161

10/17/13 10:20 AM


Campeonato Português de Sport Protótipos

Na segunda prova Gonçalo Araújo partia da pole position, mas cedo seria passado pela dupla Reis/Vieira, que impunha um ritmo fortíssimo. Com problemas mecânicos, Araújo perdeu ainda duas posições para Luís Martins em Juno, que recuperara desde oitavo e para António Ricciardi em Wolf GB09. No final Reis e Vieira seriam penalizados por troca de pilotos fora da janela de tempo, vendo-se relegados para terceiro.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

would be passed by Reis/Vieira, who were putting up an impressive pace. Mechanical problems would make Araújo loose two places for Luís Martins, who recovered from eighth with his Juno, and also António Ricciardi in a Wolf GB09. In the end Reis and Vieira would be penalized for a driver change out of the time window, dropping them to third.

Tiago Reis e Carlos Vieira subiram duas vezes ao pódio da Boavista. Em cima, o Norma M20 F de Cesar Machado e Gonçalo Inácio a ser retirado da pista após embate na chicane. Tiago Reis and Carlos Vieira climbed to the Boavista podium twice. Above, the Norma M20 F of Machado/Inácio being lifted out of the track after a crash on the chicane.

162 Abarth500_Protos_#01.indd 162

10/17/13 10:21 AM


Abarth500_Protos_#01.indd 163

10/17/13 10:21 AM


CPCC 1300

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Por ser limitado a 1300 cc, este campeonato inclui modelos menos exóticos e muito apreciados, como é o caso do Fiat 127 de Nuno Dias. Being limited to 1300 cc, this championship includes less exotic and largely appreciated cars like the Fiat 127 of Nuno Dias.

CAMPEONATO

DE PORTUGAL DE

CLÁSSICOS

CIRCUITOS 1300

P

rovando que as emoções não se medem pelo tamanho dos motores, o Campeonato Português de Clássicos até 1300 cc tem sido um sucesso de popularidade, atraindo muitos pilotos e muito público. Os modelos mais previsíveis e populares nesta classe são os Mini Cooper S e Datsun 1200, com os mais rápidos e competitivos a serem os Alfasud Sprint e os Ford Escort BDH. Na qualificação o mais rápido seria Rui Azevedo em Escort, um segundo mais rápido do que o segundo classificado Vitor Araújo em Datsun 1200. O terceiro lugar ia para outro Escort de Gonçalo Gomes. Logo à partida iniciou-se um interessante despique en-

P

roving that emotions arent measured by the engine capacity, the Portuguese classic car championship up to 1300 cc has been a hit, attracting many drivers and a lot of public. The most predictable and popular models in this class are the Mini Cooper S and Datsun 1200, with the most competitive being the Alfasud Sprint and Ford Escort BDH. On the qualifying session Rui Azevedo was the fastest with his Escort, a second ahead of Vitor Araújo in a Datsun 1200. Third place on the grid went for another Escort driven by Gonçalo Gomes. On the start a nice battle was growing between Azevedo and Gomes, but behind them, Alexandre Beirão crashes his

164 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 164

10/17/13 10:38 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC 1300

Rui Azevedo foi o mais rápido da qualificação, numa prova em que os Escort 1300 se revelaram difíceis de bater. Rui Azevedo was the fastest in qualifying, in a round in which the Escort 1300 proved hard to beat.

165 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 165

10/17/13 10:38 AM


CPCC 1300

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Fernando Soares em Fiat 128, à esquerda, subiu ao pódio na segunda corrida. Em baixo, o Alfa Romeo de Beirão acabaria a primeira corrida em mau estado. Fernando Soares in a Fiat 128, on the left, reached the podium in the second race. Below, Beirão’s Alfa Romeo would end the first race with in a bad shape.

tre Azevedo e Gomes, mas mais atrás, o rápido Alexandre Beirão protagonizava uma forte batida que obrigou a uma entrada prolongada do Safety Car. O recomeço da prova trazia mais azares com nova batida nos muros, desta feita de Azevedo e a desistência de Gonçalo Gomes por problemas mecânicos. Miguel Ferreira, no terceiro Escort em prova, herdaria a primeira posição, seguido de José Fafiães em Datsun 1200 e Frederico Castro em Fiat 128 Coupé. Recuperando o seu carro a tempo da segunda pro-

Alfasud Sprint, bringing the Safety Car in. The resume brought more trouble with a new crash on the walls, this time from Azevedo, and the retirement of Gomes with mechanical problems. Miguel Ferreira with the third Escort on track, would inherit the first place, followed by José Fafiães in a Datsun 1200 and Frederico Castro in a Fiat 128 Coupé. Having recovered his car in time for the second race, Alexandre Beirão was regarded as the strongest opponent to Luis Ferreira and a good battle was expected. However, Ferreira

166 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 166

10/17/13 10:39 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC 1300

Na segunda prova, Alexandre Beirão vingou o azar da primeira, ao ganhar com uma vantagem expressiva. In race two, Alexandre Beira avenged the bad luck of the first race, winning with a big margin.

O Clan Crusader de Veloso Amaral era o mais singular de todos os carros em prova.

va, Alexandre Beirão assumia-se como o mais forte oponente a Miguel Ferreira. Previa-se uma boa disputa mas, logo na primeira volta, o Escort de Ferreira ficaria pelo caminho com uma suspensão partida. Beirão dominava a prova com larga vantagem sobre o segundo classificado que era novamente Fafiães. A luta pelo terceiro lugar fez-se entre os dois Fiat 128 Coupé de Fernando Soares e Frederico Castro. Castro viu-se impedido de repetir o terceiro lugar quando problemas mecânicos forçaram o seu abandono.

The Clan Crusader driven by Veloso Amaral was the most striking of all the cars in this race.

wouldn’t complete an entire lap, due to a broken suspension in his Escort. Beirão won at ease, 20 seconds ahead of Fafiães. The fight for third place was between a pair of Fiat 128 Coupé of Fernando Soares and Frederico Castro. Castro wouldn’t repeat the podium due to a mechanical failure which forced him to retire.

167 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 167

10/17/13 10:39 AM


CPCC

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CAMPEONATO

DE PORTUGAL DE

CLÁSSICOS

CIRCUITOS

O Datsun de André Pinto, perseguido pelo bonito Alfa Romeo GTA 1300 de Francisco Van Zeller. Carlos Filipe Santos em fim de semana azarado com o seu Porsche 911 RSR, em baixo. André Pinto’s Datsun, chased by Francisco Van Zeller, in the beautiful Alfa Romeo GTA 1300. Carlos Filipe Santos had a weekend of bad luck with his Porsche 911 RSR, below.

168 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 168

10/17/13 10:39 AM


CPCC

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A

s corridas do Campeonato Português de Clássicos não trouxeram surpresas para quem já tinha estado presente no Grande Prémio Histórico. Uma vez mais, o Porsche 930 Turbo de Luis Barros revelava-se demasiado rápido para que tivesse real oposição. Sempre com uma condução eficaz e precisa, Barros alcançava a pole position com quase seis segundos de diferença para o experiente Joaquim Jorge em Ford Escort RS1600.

T

he Portuguese Classic Car Championship races brought no surprises to those who had watched the ANPAC Trophy on the previous weekend. Once again the Porsche 930 Turbo of Luis Barros was too fast to have any real opposition. Always with a precise and effective driving Barros had the pole with nearly six seconds of advantage to Joaquim Jorge in a Ford Escort RS1600. In third was Carlos Filipe Santos in the

169 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 169

10/17/13 10:39 AM


CPCC

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Logo a seguir colocava-se Carlos Filipe Santos em Porsche 911 RSR 3.0. Barros descolou dos seus adversários desde logo, deixando Joaquim Jorge e Carlos Filipe Santos a lutar pela segunda posição. Luta que pouco durou já que o motor do Porsche forçava a desistência. Desta forma os dois lugares mais baixos do pódio seriam dos Escort RS de Jorge e Rui Costa. Em quarto ficava João Pedro Silva em Porsche RSR, seguido de Hélder Silva em BMW 323. Só a inversão da grelha permitiu tornar mais interessante a segun-

Porsche 911 RSR 3.0. Barros soon left his competitors far behind, leaving Jorge and Santos fighting for second. A discussion that lasted just a few laps, since the Porsche engine forced Santos to retire. This way, the two lower podium places would be for the Escorts of Jorge and Rui Costa. In fourth finished João Pedro Silva with another Porsche RSR, followed by Hélder Silva in a BMW 323. Only the reverse

Dois terceiros lugares foram o resultado da condução rápida e regular de Rui Costa. Two third places were the reward for the secure and fast driving of Rui Costa.

170 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 170

10/17/13 10:39 AM


CPCC

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

da prova do fim de semana, já que obrigava Barros a partir da penúltima linha, ao lado de Joaquim Jorge. Nem isso alterava o cenário final uma vez que ao fim de cinco voltas Barros já era primeiro e à sexta volta, Joaquim Jorge já era segundo. Carlos Filipe Santos foi líder até ser alcançado por Barros e só perderia a liderança quando o Porsche voltou a ceder, levando mesmo à desistência na última volta. Rui Costa voltava a ser terceiro, novamente seguido de João Pedro Silva.

grid would add some interest to the second race, as Barros had to start from the penultimate line, along with Jorge. Not even that would alter the final picture since Barros needed only five laps to be back in first. Jorge needed one more lap to sit in second. Carlos Santos was the leader up until his Porsche failed again, leading him to retirement on the last lap. Costa was third once again, predictably followed by João Pedro Silva.

Rápidos e muito sonoros, os vários Ford Escort do CPCC proporcionam um grande espetáculo. No topo da página, a dupla imbatível formada por Luis Barros e o Porsche 930 Turbo. Fast and loud, the several Ford Escort of the Portuguese championship always put up a great show. On top of the page, the unbeatable duo formed by Luis Barros and the Porsche 930 Turbo.

171 CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 171

10/17/13 10:39 AM


Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Os Pós Históricos trouxeram de volta imagens saudosas de um passado recente. Para Jorge Petiz e o BMW M3, o tempo não parece ter passado. The Post-Historic competition brought back pictures of a recent past. For Jorge Petiz and the BMW M3, the years have passed unnoticed.

TAÇA

NACIONAL DE

CLÁSSICOS

PÓS HISTÓRICOS

172 Pos_Historicos_#01.indd 172

10/17/13 10:39 AM


Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A

Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos era uma categoria há muito aguardada, por incluir modelos que fizeram história nos campeonatos nacionais e europeus de Turismo até 1990 como os BMW M3, Ford Sierra RS Cosworth, Volvo 240 Turbo, BMW 635 CSI, Rover 3500 e também os mais pequenos Citroën AX GTi, Renault 5 GT Turbo, Peugeot 205 GTI, entre outros. À estreia da categoria acorreram ainda poucos pilotos, mas havia expectativa de ver o regresso de Jorge Petiz ao seu BMW M3 e de Fernando Peres em Ford Sierra Cosworth. O Sierra nunca haveria de estar em plena forma

T

he Portuguese Post-Historic Cup was a long awaited class, for including models that made history in national and European touring car championships up until 1990 such as BMW M3, Ford Sierra RS Cosworth, Volvo 240 Turbo, BMW 635 CSI, Rover 3500 and also the smaller Citroën AX GTI, Peugeot 205 GTI, Renault 5 GT Turbo and others. On the first event of the series there were still few entrants but there was interest to watch the return of two famous Portuguese drivers of the era: Jorge Petiz with the BMW M3 he used in the 90’s and the multiple national rally champion Fernando Peres in a Ford Sierra.

173 Pos_Historicos_#01.indd 173

10/17/13 10:39 AM


Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nos anos 80, os GTI como o Peugeot 205 tomaram de assalto a competição automóvel. Ironicamente, o Sierra RS 500 de Luis Barros sofreu problemas de juventude. In the eighties, the hot-hatches like the Peugeot 205 stormed the racing scene. Ironically, Luis Barros’ Sierra RS500 suffered from youth problems.

mas partia a seguir ao M3 e à frente do 205 de Tiago Pereira. Na primeira prova o Sierra ficaria parado ao passo que Petiz e o M3 provaram manter a forma de há 20 anos. Pereira subia a segundo, seguido de Paulo Mendes em AX GTI e Luis Sousa Ribeiro em Jaguar XJS. Peres voltava para a segunda corrida e terminava em segundo com Petiz a controlar a distância. A surpresa seria o terceiro posto de Rita Azevedo em Toyota Starlet 1.3 a bater carros bem mais potentes.

Peres’ car wasn’t at its best, but qualified behind the M3 and ahead of a Peugeot 205 driven by Tiago Pereira. On the first race the Sierra retired while the M3 won easily. Pereira kept the second place followed by Paulo Mendes with a Citroën AX GTI and Luis Ribeiro with a Jaguar XJS. Peres came back for the second race and finished in second, never threatening Petiz and the M3. Surprising was the third place of Rita Azevedo, putting her Toyota Starlet 1.3 ahead of much more powerful cars.

Jovens clássicos bem guiados por jovens mulheres. Sandra Fonseca teve problemas no Fiat Uno mas Rita Azevedo levou o Toyota Starlet 1.3 ao pódio, à frente de carros bem mais potentes. Young timers driven by young ladies. Sandra Fonseca had problems in the Fiat Uno but Rita Azevedo took the Toyota Starlet 1.3 to the third place, ahead of much more powerful cars.

174 Pos_Historicos_#01.indd 174

10/17/13 10:39 AM


Pos_Historicos_#01.indd 175

10/17/13 10:39 AM


Single Seater Series

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

SINGLE

SEATER

SERIES

176 SingleSeater_Series_#01.indd 176

10/17/13 10:39 AM


Single Seater Series

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Fernando Mayer Gaspar, com o número 4, dominou ambas as mangas. À direita o Sheane de Fernando Charais, um dos Formula V presentes na prova. Fernando Mayer Gaspar, with number 4, ruled both rounds. On the right, the Sheane of Fernando Charais, one of the Formula V entered in this competition.

A

Single Seater Series foi criada em 2013, com o objetivo de reunir em pista monolugares clássicos de fórmulas de iniciação, como os Formula Ford, Formula Junior, Formula V ou outras sem apoios aerodinâmicos e cilindrada máxima de dois litros. A qualificação permitiu antever parte do que aconteceria ao longo da primeira corrida já que Fernando Mayer Gaspar partiu da pole para dominar a corrida, com Gonçalo Jordão a alguma distância. Mais suado foi o terceiro lugar de Pedro Matos que

T

he Single Seater Series was born in 2013, with the purpose of gathering on track some open Wheel cars from initiation formulas such as Ford, Vee, Junior and others without aerodynamic aids and engine capacities up to two liters. The qualifying session served as a partial preview of what would happen in the races since the pole owner would rule the race, with Gonçalo Jordão at a safe distance. On the opposite, Pedro Matos needed commitment to climb from sixth to last step of the podium. Mayer

177 SingleSeater_Series_#01.indd 177

10/17/13 10:39 AM


Single Seater Series

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apesar dos azares que sempre acontecem, a boa disposição e a diversão são uma constante para os pilotos da Single Seaters Series.

teve de subir desde o sexto lugar da grelha. Mayer Gaspar voltaria a ser rei na segunda prova, deixando Jordão a 20 segundos. Uma distância devida, em parte, à necessidade de se defender dos ataques de Nuno Santos. Os dois protagonizaram um animado despique até ao momento em que o forte calor que se sentia começou a provocar o sobreaquecimento dos monolugares, levando ambos a baixar o ritmo. Fernando Gaspar ficava em quarto lugar, posição que tinha conquistado na primeira prova, agora seguido por João Matos e Eduardo Bianchi de Aguiar.

Despite the occasional bad luck, the good mood and amusement are constant for the Single Seater Series racers.

Gaspar would reign again on the second race, leaving Jordão 20 seconds behind. A gap partly explained for the need to defend from Nuno Santos assaults. The two drivers staged a lively duel until the scorching day started to interfere with the engine cooling, forcing both to lower their pace. Just as happened in race one, Fernando Gaspar was fourth ahead of João Matos and Eduardo Bianchi de Aguiar.

178 SingleSeater_Series_#01.indd 178

10/17/13 10:40 AM


SingleSeater_Series_#01.indd 179

10/17/13 10:40 AM


Troféu Super Seven by KIA

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TROFÉU SUPER

SEVEN

by KIA

180 Super7_DesafUNICO_#01.indd 180

10/17/13 10:41 AM


Troféu Super Seven by KIA

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nas corridas dos Super Seven o comportamento dos carros e o equilíbrio de performance são os ingredientes fundamentais do espetáculo. In the Super Seven races, the cars’ handling and the even performance are the top ingredients of the show.

C

onsiderado um dos desportivos mais puros de sempre e baseado no Lotus Seven, o Caterham Super Seven é um carro que oferece prazer ao piloto e um bom espetáculo para o público. O campeonato Super Seven by KIA proporciona aos pilotos a possibilidade de correr com um carro rápido e divertido a baixo custo, com visitas a vários circuitos e rampas. Esta categoria reúne, por isso, grelhas com mais de 20 carros. Na primeira manga de qualificação Pedro Barros Leite foi superior, com Diogo Tavares e Ricardo Megre a segui-lo. Na segunda manga seria

C

onsidered one of the purest sports cars ever made and based on the Lotus Seven, the Caterham Super Seven is cherished for offering pleasure to the driver and a good show to the public. The Portuguese Super Seven championship gives the drivers a chance of racing a fun and fast car at a low cost, with visits to various tracks and hill-climbs. For that reason, this series usually gathers more than 20 drivers per race. On the qualifying session for the

181 Super7_DesafUNICO_#01.indd 181

10/17/13 10:41 AM


Troféu Super Seven by KIA

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Diogo Tavares esteve em destaque em todo o fim-de-semana e só um pião o impediu de vencer a primeira corrida. Diogo Tavares was in the spotlight during all weekend, and only a spin stopped him from winning the first race.

Gonçalo Lobo do Vale liderou parte da segunda prova até dar um toque na Vilarinha que o atiraria para terceiro. Com corridas muito disputadas e carros de reações muito rápidas, os piões e saídas são comuns. Gonçalo Lobo do Vale was leading the second race until a touch on the wall at Vilarinha dropped him to third. With very close races and cars with fast reactions, the spins and outings are fairly common.

Megre o mais rápido e Gonçalo Lobo segundo à frente de Barros Leite. A primeira prova teria uma disputa acesa pela liderança, com várias trocas de posições na frente. Diogo Tavares chegou à liderança mas fez um pião que o atrasou caindo para terceiro atrás de Barros Leite e Gonçalo Lobo, que acabaria por falhar uma travagem e por devolver o segundo posto. Tavares recuperava terreno terminando em forte pressão ao líder. Megre partia na frente para a corrida de domingo, mas uma má afinação do seu Seven atrasava-o, abrindo caminho para Gonçalo Lobo do Vale seguido de Barros Leite e Diogo Tavares. Lobo do Vale deu um toque na Vilarinha caindo para terceiro, permitindo a Barros Leite e Tavares subir de novo aos lugares mais altos do pódio.

first race Pedro Barros Leite was fastest, with Diogo Tavares and Ricardo Megre behind. The second session would be headed by Megre, followed by Gonçalo Lobo and Barros Leite. The first race saw a hot fight for the lead with several place changes. Tavares was in first for a while, but a spin had him dropping to third behind Leite and Lobo, who in his turn would miss a braking point giving back the second place. Tavares still managed to catch the leader, putting pressure until the chequered flag. Megre had the pole for Sunday race, but a bad set-up would force him to let Lobo, Leite and Tavares go by. Lobo hit the wall at Vilarinha, dropping to third and allowing Leite and Tavares to repeat the top steps of the podium.

182 Super7_DesafUNICO_#01.indd 182

10/17/13 10:41 AM


CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Troféu Super Seven by KIA

Por quatro vezes campeão desta competição, Ricardo Megre teve um fim de semana atípico, com uma desistência e um quarto lugar como melhor resultado. Having won this championship for four times, Ricardo Megre had an unusual weekend, with a retirement and a fourth place as his best result.

183 Super7_DesafUNICO_#01.indd 183

10/17/13 10:41 AM


Desafio Único

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

DESAFIO

ÚNICO

Uma grelha com quarenta carros, é a prova do sucesso do Desafio Único, um campeonato que pretende ser barato e competitivo. A grid with fourty cars is an evidence of success from Desafio Único, a challenge which pretends to be affordable and competitive.

O

Desafio Único nasceu com o objetivo de proporcionar uma porta de entrada na competição a baixo custo, recorrendo para isso a carros de turismo fáceis de adquirir no mercado de usados e autorizando níveis de preparação básicos e iguais para todos. Esta competição inclui três

T

he Challenge Desafio Único was born to be a gateway for motor racing at the lowest possible cost, hence based on affordable touring cars, with low levels of development and equal standards. This competition has three classes distinguished by the car used: Alfa Romeo 156 1.8 T.

184 Super7_DesafUNICO_#01.indd 184

10/17/13 10:41 AM


Desafio Único

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Em cima, a dupla Loureiro/Castello-Branco, teve um fim de semana azarado não terminando nenhuma das provas. Melhor sorte para os irmãos Saraiva, em baixo, a chegarem ao pódio na primeira corrida. Above, the pair Loureiro/Castello-Branco had a black weekend, not finishing any of the races. Better luck for the Saraiva brothers, below, reaching the podium in the first race.

categorias distintas, divididas pelo modelo do automóvel a utilizar: Alfa Romeo 156 1.8 T. Spark, Fiat Punto 85 Sport e Fiat Uno 45S. Com 43 inscritos, nesta prova nunca faltaram motivos de animação. Na primeira corrida da Boavista a dupla vencedora seria a de Hugo Negrais/Tiago Vilela. Ao fim de 40 voltas, apenas qua-

Spark, Fiat Punto 85 Sport and Fiat Uno 45S. With grids packing 40 cars, these races never lack emotion. On the first Boavista race, the winning team was Hugo Negrais/Tiago Vilela. After 40 laps they were a mere four seconds ahead of André Regueiro/Pedro Borges. Third place was for David and Sérgio Saraiva. The first

185 Super7_DesafUNICO_#01.indd 185

10/17/13 10:41 AM


Desafio Único

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

As obrigatórias mudanças de piloto podem por vezes ser um momento decisivo da prova.

tro segundos os separaram de André Regueiro e Pedro Borges. O terceiro lugar seria para David e Sérgio Saraiva. O primeiro Punto seria o de Luís e Raúl Delgado e o primeiro Uno o de António e Gil Regueiro. Rui Santos e Pedro Leite venceriam a segunda e mais acidentada das duas corridas à frente do Punto de Luís e Raúl Delgado, que lograram o segundo lugar da geral à frente do 156 de Rebelo Martins e Tozé Ferreira. Diogo Gonçalves e Pedro Monteiro venciam nos Uno.

Rebelo Martins e Tozé Ferreira chegaram ao terceiro lugar no Alfa Romeo com o número 333.

The mandatory driver changes can sometimes be a decisive moment of the race.

Punto was driven be Luís and Raúl Delgado and the first Uno by António and Gil Regueiro. Rui Santos and Pedro Leite won the last of the two races ahead of the Punto driven by Luís and Raúl Delgado who managed to take second overall ahead of the Alfa 156 of Rebelo Martins and Tozé Ferreira. Diogo Gonçalves and Pedro Monteiro won in the Uno class.

Rebelo Martins and Tozé Ferreira reached the third place with the Alfa Romeo number 333.

186 Super7_DesafUNICO_#01.indd 186

10/17/13 10:42 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CLAssifiCAções Classifyings TROPHÉE LEGENDE Qualificações / Qualifyings Pos. Nº/ Nr.

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

1

75

Jean-Jacques Bally

2

74

Grégory Ramouna

FRA

3

37

Bernard Ariztegui

FRA

Carro / Car

FRA

Voltas / Laps Tempo / Time

__

V. Méd. (Km/h)

4

00:21:11,552

75,9

__

7

00:30:59,801

81,9

__

8

00:33:53,001

82,9

4

27

Albert Otten

DEU

BMW 328 1939

4

00:22:00,870

72,5

5

49

Arnaud Graignic

FRA

__

7

00:32:11,196

77,0

6

16

Damien Kohler

FRA

Bugatti 35 B 1929

4

00:22:37,802

50,6

7

45

Hugues Baudon

FRA

__

7

00:33:47,644

59,3

8

50

Patrick Simon

DEU

__

6

00:30:34,683

71,1

9

14

Patrice Cousseau

FRA

Bugatti 51 1931

7

00:33:09,135

60,4

10

3

François Cointreau

FRA

Bugatti 51 1930

7

00:33:08,184

75,2

11

2

Thierry Lafont

FRA

Bugatti 35 T 1927

7

00:34:08,521

71,9

12

33

Christophe Vignaud

FRA

Bugatti 37 1928

6

00:31:15,742

69,1

13

10

Karine Blanchard

FRA

Bugatti 37 A 1929

6

00:31:14,933

68,9

14

94

O. Boucheron/A. Boucheron

FRA/FRA

__

6

00:33:27,614

64,9

15

31

Luis Sousa Ribeiro

PRT

Riley Sprite 1939

6

00:34:14,935

50,1

16

9

Michel Blanchard

FRA

Bugatti 43 1930

3

00:22:10,836

55,1

17

64

Pierre Julien/Jacques Egurreguy

FRA/FRA

__

3

00:24:52,584

46,9

22

Marc Nicolosi

FRA

Bugatti 44 1928

0

35

Jean-Marc Laffont

FRA

Bugatti 35 B 1928

0

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos. Nº/ Nr.

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

1

35

Jean-Marc Laffont

FRA

Bugatti 35 B 1928

9

00:26:27,208

2

74

Grégory Ramouna

FRA

__

9

00:26:55,145

3

37

Bernard Ariztegui

FRA

__

9

4

45

Hugues Baudon

FRA

__

9

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

97,4 a 27,937

95,7

00:27:23,949

a 56,741

94,0

00:28:10,480

a 1:43,272

91,4

5

3

François Cointreau

FRA

Bugatti 51 1930

9

00:28:11,656

a 1:44,448

91,4

6

50

Patrick Simon

DEU

__

9

00:28:23,098

a 1:55,890

90,7

7

14

Patrice Cousseau

FRA

Bugatti 51 1931

9

00:29:03,527

a 2:36,319

88,6

8

49

Arnaud Graignic

FRA

__

8

00:24:20,379

a 1 volta

94,1

9

2

Thierry Lafont

FRA

Bugatti 35 T 1927

8

00:27:08,455

a 1 volta

84,4

10

94

O. Boucheron/A. Boucheron

FRA/FRA

__

8

00:27:20,245

a 1 volta

83,8

11

33

Christophe Vignaud

FRA

Bugatti 37 1928

8

00:27:20,542

a 1 volta

83,7

12

10

Karine Blanchard

FRA

Bugatti 37 A 1929

8

00:28:09,451

a 1 volta

81,3

13

64

Pierre Julien/Jacques Egurreguy

FRA/FRA

__

7

00:29:12,615

a 2 voltas

68,6

14

31

Luis Sousa Ribeiro

PRT

Riley Sprite 1939

7

00:29:29,532

a 2 voltas

67,9 88,0

15

16

Damien Kohler

FRA

Bugatti 35 B 1929

3

00:09:45,245

a 6 voltas

16

9

Michel Blanchard

FRA

Bugatti 43 1930

2

00:07:34,613

a 7 voltas

75,5

17

27

Albert Otten

DEU

BMW 328 1939

2

00:08:08,087

a 7 voltas

70,4

18

75

Jean-Jacques Bally

FRA

__

2

00:13:45,977

a 7 voltas

41,6

N. class.

22

Marc Nicolosi

FRA

Bugatti 44 1928

0

187 Classificacoes_CB2013_A.indd 187

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TROPHÉE LEGENDE Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº/ Nr.

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

1

74

Grégory Ramouna

FRA

__

9

00:26:24,766

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

97,5

2

35

Jean-Marc Laffont

FRA

Bugatti 35 B 1928

9

00:26:36,559

a 11,793

3

37

Bernard Ariztegui

FRA

__

9

00:27:32,799

a 1:08,033

96,8 93,5

4

49

Arnaud Graignic

FRA

__

9

00:27:34,574

a 1:09,808

93,4

5

50

Patrick Simon

DEU

__

9

00:27:48,545

a 1:23,779

92,6

6

45

Hugues Baudon

FRA

__

9

00:27:52,067

a 1:27,301

92,4

7

16

Damien Kohler

FRA

Bugatti 35 B 1929

9

00:28:27,017

a 2:02,251

90,5

8

14

Patrice Cousseau

FRA

Bugatti 51 1931

9

00:29:11,254

a 2:46,488

88,2

9

3

François Cointreau

FRA

Bugatti 51 1930

9

00:29:11,906

a 2:47,140

88,2

10

2

Thierry Lafont

FRA

Bugatti 35 T 1927

8

00:27:13,309

a 1 volta

84,1

11

31

Luis Sousa Ribeiro

PRT

Riley Sprite 1939

8

00:27:19,528

a 1 volta

83,8

12

10

Karine Blanchard

FRA

Bugatti 37 A 1929

8

00:27:50,580

a 1 volta

82,2

13

94

O. Boucheron/A. Boucheron

FRA/FRA

__

8

00:28:49,146

a 1 volta

79,4

14

33

Christophe Vignaud

FRA

Bugatti 37 1928

7

00:27:36,896

a 2 voltas

72,5

15

75

Jean-Jacques Bally

FRA

__

5

00:16:16,096

a 4 voltas

88,0

16

9

Michel Blanchard

FRA

Bugatti 43 1930

4

00:14:39,934

a 5 voltas

78,1

N. class.

64

Pierre Julien/Jacques Egurreguy

FRA/FRA

__

0

N. class.

27

Albert Otten

DEU

BMW 328 1939

0

N. class.

22

Marc Nicolosi

FRA

Bugatti 44 1928

0

188 Classificacoes_CB2013_A.indd 188

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Taça ANPAC Qualificação / Qualifying Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

1

171

AMOB Racing

Luis Barros

POR

Porsche 930 Turbo

6

00:31:49,105

57,0

2

176

Carlos Barbot

Carlos Barbot

POR

Lola T70 MKIII

6

00:16:33,539

108,3

3

208

Carlos Santos

Carlos Santos

POR

Porsche 911 RSR 3.0

4

00:13:18,718

91,5

4

249

AMOB Racing

Rui Alves

POR

Ford Escort RS1600

6

00:31:51,887

56,7

5

178

Joaquim Jorge

Joaquim Jorge

POR

Ford Escort RS1600

4

00:16:19,518

74,3

6

172

António Nogueira

António Nogueira

POR

Ford Capri RS 3.1

6

00:29:41,378

60,7 74,2

7

175

Rui Costa

Rui Costa

POR

Ford Escort RS1600

8

00:31:35,559

8

203

João Ramos

João Ramos

POR

Toyota Starlet

5

00:15:55,865

97,9

9

236

João Pedro Silva

João Pedro Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

6

00:17:30,079

103,3

10

206

Mário Figueiredo

Mário Figueiredo

POR

Lotus Elan

6

00:29:18,849

61,3

11

140

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 939

5

00:17:29,357

85,4

12

209

Rui Silva

Rui Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

4

00:13:20,038

93,1

13

185

Frederico Ferreira

Frederico Ferreira

POR

Ford Escort RS1800

4

00:13:33,224

90,0

14

173

Helder Silva

Helder Silva/Angelo Varela

POR/POR

BMW 323i E21

6

00:30:02,847

60,1

15

177

Kico Mora

Kiko Mora

POR

Porsche 911 RSR 3.0

7

00:29:59,054

69,2

16

212

Francisco Pinto

Francisco Pinto

POR

BMW 2002

7

00:29:57,633

70,2

17

204

Pedro Alves

Pedro Alves

POR

Toyota Starlet

2

00:08:58,000

75,2

18

123

Fábrica Italiana

Alexandre Beirão

POR

Alfa Romeo Alfasud Sprint

5

00:16:57,101

93,9 64,8

19

199

Luis M. Gomes

Luis M. Gomes

POR

Ford Escort RS1600

3

00:14:06,580

20

188

Fernando Xavier

Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos

POR/POR

VW Scirocco

6

00:32:07,355

61,4

21

174

Vasco Nina

Vasco Nina

POR

Talbot Sunbeam Lotus

6

00:30:30,904

58,4 69,5

22

231

Jorge Cruz

Jorge Cruz/Carlos Barbosa

POR/POR

BMW 323i E21

7

00:29:46,554

23

189

Mauro Fernandes

Mauro Fernandes

POR

Ford Escort RS2000 MKII

2

00:10:12,368

56,1

24

221

Domingos Coutinho

Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro

POR/POR

Lotus Elan

6

00:30:11,631

59,4

25

245

José Castro

José Castro

POR

VW 1302 S

3

00:12:21,566

75,5

26

205

Monteiros Competições

Diogo Ferrão

POR

Lotus Elan +2

6

00:30:05,675

59,5 50,3

27

117

Radical Seguros

Fernando Chaves/Ricardo Dinis

POR/POR

Datsun 1200

5

00:30:18,065

28

130

Fernando Carneiro

Fernando Carneiro

POR

Morris Mini 1275GT

4

00:15:35,628

78,9

29

200

António Silva

António Silva

POR

BMW 1602

3

00:14:20,584

59,9

122

Sérgio Magalhães

Sérgio Magalhães

POR

Fiat 127

6

00:31:17,440

57,3

248

Motofil Competição

João Novo

POR

Ford Escort RS1600

0

30

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

1

176

Carlos Barbot

Carlos Barbot

POR

Lola T70 MKIII

9

00:20:27,800

2

172

António Nogueira

António Nogueira

POR

Ford Escort RS1600

9

00:20:32,384

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h) 125,9

a 4,584

125,4

3

171

AMOB Racing

Luis Barros

POR

Porsche 930 Turbo

9

00:20:44,900

a 17,100

124,1

4

178

Joaquim Jorge

Joaquim Jorge

POR

Ford Escort RS1600

9

00:20:45,772

a 17,972

124,1

5

249

AMOB Racing

Rui Alves

POR

Ford Escort RS1600

9

00:21:02,456

a 34,656

122,4

6

236

João Pedro Silva

João Pedro Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

9

00:21:13,192

a 45,392

121,4

7

140

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 939

9

00:21:13,873

a 46,073

121,3

8

175

Rui Costa

Rui Costa

POR

Ford Escort RS1600

9

00:21:14,524

a 46,724

121,3

9

185

Frederico Ferreira

Frederico Ferreira

POR

Ford Escort RS1800

9

00:21:39,886

a 1:12,086

118,9

10

209

Rui Silva

Rui Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

9

00:21:44,266

a 1:16,466

118,5

11

248

Motofil Competição

João Novo

POR

Ford Escort RS1600

9

00:21:52,381

a 1:24,581

117,8

12

177

Kico Mora

Kiko Mora

POR

Porsche 911 RSR 3.0

9

00:21:56,174

a 1:28,374

117,4

13

212

Francisco Pinto

Francisco Pinto

POR

BMW 2002

9

00:22:16,916

a 1:49,116

115,6

14

173

Helder Silva

Helder Silva/Angelo Varela

POR/POR

BMW 323i E21

9

00:22:33,772

a 2:05,972

114,2 125,2

15

208

Carlos Santos

Carlos Santos

POR

Porsche 911 RSR 3.0

8

00:18:16,934

a 1 volta

16

188

Fernando Xavier

Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos

POR/ POR

VW Scirocco

8

00:20:13,894

a 1 volta

113,2

17

231

Jorge Cruz

Jorge Cruz/Carlos Barbosa

POR/POR

BMW 323i E21

8

00:20:49,916

a 1 volta

109,9

18

189

Mauro Fernandes

Mauro Fernandes

POR

Ford Escort RS2000 MKII

8

00:20:52,270

a 1 volta

109,7

19

123

Fábrica Italiana

Alexandre Beirão

POR

Alfa Romeo Alfasud Sprint

8

00:20:56,732

a 1 volta

109,3

20

174

Vasco Nina

Vasco Nina

POR

Talbot Sunbeam Lotus

8

00:21:12,859

a 1 volta

107,9

21

117

Radical Seguros

Fernando Chaves/Ricardo Dinis

POR/POR

Datsun 1200

8

00:21:43,117

a 1 volta

105,4

22

130

Fernando Carneiro

Fernando Carneiro

POR

Morris Mini 1275GT

8

00:22:02,421

a 1 volta

103,9

23

199

Luis M. Gomes

Luis M. Gomes

POR

Ford Escort RS1600

6

00:15:50,207

a 3 voltas

108,4

24

245

José Castro

José Castro

POR

VW 1302 S

4

00:11:09,079

a 5 voltas

102,7

25

200

António Silva

António Silva

POR

BMW 1602

4

00:21:19,011

a 5 voltas

53,7

189 Classificacoes_CB2013_A.indd 189

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Taça ANPAC Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.) Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

26

206

Mário Figueiredo

Mário Figueiredo

POR

Lotus Elan

3

00:07:11,478

a 6 voltas

27

204

Pedro Alves

Pedro Alves

POR

Toyota Starlet

3

00:07:33,928

a 6 voltas

113,5

28

221

Domingos Coutinho

Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro

POR/POR

Lotus Elan

1

00:02:49,555

a 8 voltas

101,3

00:04:50,707

a 8 voltas

59,1

Voltas / Laps Tempo / Time

Dif. / Gap

29

122

Sérgio Magalhães

Sérgio Magalhães

POR

Fiat 127

1

N. class.

205

Monteiros Competições

Diogo Ferrão

POR

Lotus Elan +2

0

119,4

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

V. Méd. (Km/h)

1

171

AMOB Racing

Luis Barros

POR

Porsche 930 Turbo

14

00:31:49,477

00:31:49,477

125,9

2

176

Carlos Barbot

Carlos Barbot

POR

Lola T70 MKIII

14

00:32:43,311

a 53,834

122,5

3

236

João Pedro Silva

João Pedro Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

14

00:32:49,094

a 59,617

122,1

4

208

Carlos Santos

Carlos Santos

POR

Porsche 911 RSR 3.0

14

00:32:54,353

a 1:04,876

121,8

5

209

Rui Silva

Rui Silva

POR

Porsche 911 RSR 3.0

14

00:34:10,657

a 2:21,180

117,2

6

177

Kico Mora

Kiko Mora

POR

Porsche 911 RSR 3.0

14

00:34:11,332

a 2:21,855

117,2

7

185

Frederico Ferreira

Frederico Ferreira

POR

Ford Escort RS1800

13

00:31:16,920

a 1 volta

118,9

8

173

Helder Silva

Helder Silva/Angelo Varela

POR/POR

BMW 323i E21

13

00:31:54,131

a 1 volta

116,6

9

248

Motofil Competição

João Novo

POR

Ford Escort RS1600

13

00:32:13,466

a 1 volta

115,5

10

199

Luis M. Gomes

Luis M. Gomes

POR

Ford Escort RS1600

13

00:32:47,250

a 1 volta

113,5

11

123

Fábrica Italiana

Alexandre Beirão

POR

Alfa Romeo Alfasud Sprint

13

00:33:17,360

a 1 volta

111,8

12

174

Vasco Nina

Vasco Nina

POR

Talbot Sunbeam Lotus

13

00:33:35,599

a 1 volta

110,8 109,0

13

189

Mauro Fernandes

Mauro Fernandes

POR

Ford Escort RS2000 MKII

13

00:34:07,938

a 1 volta

14

188

Fernando Xavier

Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos

POR/POR

VW Scirocco

13

00:34:13,836

a 1 volta

108,7

15

130

Fernando Carneiro

Fernando Carneiro

POR

Morris Mini 1275GT

12

00:32:54,318

a 2 voltas

104,4 102,2

16

245

José Castro

José Castro

POR

VW 1302 S

12

00:33:36,928

a 2 voltas

17

200

António Silva

António Silva

POR

BMW 1602

7

00:23:08,932

a 7 voltas

86,5

18

178

Joaquim Jorge

Joaquim Jorge

POR

Ford Escort RS1600

6

00:13:46,618

a 8 voltas

124,6

19

249

AMOB Racing

Rui Alves

POR

Ford Escort RS1600

4

00:09:25,325

a 10 voltas

121,5

20

140

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 939

3

00:07:25,646

a 11 voltas

115,6

00:04:04,908

a 13 voltas

70,1

21

175

Rui Costa

Rui Costa

POR

Ford Escort RS1600

1

N. class.

172

António Nogueira

António Nogueira

POR

Ford Capri RS 3.1

0

N. class.

212

Francisco Pinto

Francisco Pinto

POR

BMW 2002

0

N. class.

231

Jorge Cruz

Jorge Cruz/Carlos Barbosa

POR/POR

BMW 323i E21

0

N. class.

117

Radical Seguros

Fernando Chaves/Ricardo Dinis

POR/POR

Datsun 1200

0

N. class.

206

Mário Figueiredo

Mário Figueiredo

POR

Lotus Elan

0

N. class.

204

Pedro Alves

Pedro Alves

POR

Toyota Starlet

0

N. class.

221

Domingos Coutinho

Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro

POR/POR

Lotus Elan

0

N. class.

122

Sérgio Magalhães

Sérgio Magalhães

POR

Fiat 127

0

N. class.

205

Monteiros Competições

Diogo Ferrão

POR

Lotus Elan +2

0

190 Classificacoes_CB2013_A.indd 190

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sixties Endurance Qualificação / Qualifying Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps

Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

1

1

Dominique Guenat

Dominique Guenat/Yvan Mahe

CHE/FRA

AC Cobra 289 1964

9

00:47:33,709

57,1

2

95

Asm Team

Asm Team

POR

Jaguar E-type Coupé 1962

9

00:46:30,560

58,0 57,6

3

11

Ewan Mcintyre

Ewan Mcintyre

GBR

Lotus XV 1959

9

00:47:37,263

4

52

Dominique Vananty

Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal

CHE/CHE

Ford Shelby GT350 1965

8

00:47:13,381

51,1

5

7

Jean-Hugues Payen

Jean-Hugues Payen

FRA

Jaguar E-type Coupé 1965

4

00:33:52,441

36,2

6

9

Carlos F. Cruz

Carlos F. Cruz/Carlos Barbot

POR/POR

Jaguar E-type Lightweight 1963

8

00:47:04,337

51,7

7

30

António Simões

António Simões

POR

Porsche 911 1965

5

00:46:43,443

30,6

8

2

Fabrice Mestrot

Fabrice Mestrot/José Da Rocha

FRA/POR

Jaguar E-type Coupé 1962

8

00:47:20,338

50,8

9

5

Jakob V. Holstien

Jakob V. Holstien/Tue Hodal

DNK/DNK

Ginetta G4 1964

7

00:45:13,165

47,1

10

16

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Porsche 911 1965

8

00:47:07,976

50,7

11

94

Georges Verquin

Georges Verquin

FRA

Lotus 26R Shapecraft 1964

8

00:45:24,470

53,2

12

14

Mark Gibbon

Mark Gibbon

GBR

Lister Chevrolet 1959

8

00:46:41,959

49,0 90,2

13

65

Philippe Scemama

Philippe Scemama/Yves Scemama

CHE/CHE

Porsche 911 1964

6

00:42:37,204

14

20

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ferrari 250 GT Berlinetta 1962

7

00:45:43,778

46,7

15

72

Jesus Fuster

Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

6

00:47:33,266

73,0

16

26

Bertrand Penlae

Bertrand Penlae/Christian Pelletier

FRA/FRA

Porsche 911 1965

8

00:47:44,798

50,9

17

36

Thorkild Stamp

Thorkild Stamp/Emmet Obrien

DNK/IRL

Porsche 904 GTS 1964

6

00:42:27,942

42,8

18

10

Carlos Beltran

Carlos Beltran/Pablo Tarrero

ESP/ESP

Porsche 911 1965

6

00:41:47,042

43,5

19

33

Xavier Beaumartin

Xavier Beaumartin

FRA

Alfa Romeo GTA 1600 1965

7

00:45:34,610

46,4

20

40

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Carole Doquin

FRA/FRA

Porsche 356B 1962

7

00:45:42,612

43,8

21

85

Antonio Gutierrez

Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

4

00:36:12,024

34,0

22

27

Albert Otten

Albert Otten

DEU

Porsche 550A 1500 RS 1959

7

00:45:32,642

46,7

23

23

Vincent Tourneur

Vincent Tourneur

FRA

Porsche 356 Speedster 1500 1955

6

00:45:36,164

40,4

24

51

Fabrice Perruchot

Fabrice Perruchot

FRA

Lotus Elite 1961

5

00:43:58,441

35,2

25

48

Pablo Tarrero

Pablo Tarrero/Carlos Beltran

ESP/ESP

Porsche 356A 1954

5

00:41:17,326

37,1

26

3

Antoine Blasco

Antoine Blasco/Jean-Jacques Peyraud

FRA/FRA

Alfa Romeo Giulietta SZ 1960

5

00:46:36,458

30,7

27

4

Patrick Hello

Patrick Hello/Alain Gadal

FRA/FRA

Lotus Elite 1960

1

00:32:57,062

9,7

28

17

Paul Woolley

Paul Woolley

GBR

Cooper Monaco 1959

1

00:26:30,776

93,4

6

Lucien Gardillou

Lucien Gardillou/Solange Gardillou

FRA/FRA

Lotus X! 1500 1956

0

00:30:59,689

45

Gonzalo Rico-Avello

Gonzalo Rico-Avello

ESP

Porsche 356B 1963

0

00:05:44,741

61

Laurent Timonier

Laurent Timonier

FRA

Jaguar E-type Roadster 1963

0

70

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911 1965

0

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps

Tempo / Time

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

11

Ewan Mcintyre

Ewan Mcintyre

GBR

Lotus XV 1959

24

01:00:33,957

2

1

Dominique Guenat

Dominique Guenat/Yvan Mahe

CHE/FRA

AC Cobra 289 1964

24

01:00:57,948

a 23,991

113,4 112,7

3

52

Dominique Vananty

Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal

CHE/CHE

Ford Shelby GT350 1965

23

01:00:37,824

a 1 volta

108,6 106,2

4

17

Paul Woolley

Paul Woolley

GBR

Cooper Monaco 1959

23

01:01:57,707

a 1 volta

5

94

Georges Verquin

Georges Verquin

FRA

Lotus 26R Shapecraft 1964

23

01:02:16,251

a 1 volta

105,7

6

20

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ferrari 250 GT Berlinetta 1962

23

01:02:29,057

a 1 volta

105,3 104,7

7

30

António Simões

António Simões

POR

Porsche 911 1965

23

01:02:52,698

a 1 volta

8

2

Fabrice Mestrot

Fabrice Mestrot/José Da Rocha

FRA/POR

Jaguar E-type Coupé 1962

23

01:03:12,225

a 1 volta

104,1

9

70

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911 1965

22

01:01:22,665

a 2 voltas

102,6

10

65

Philippe Scemama

Philippe Scemama/Yves Scemama

CHE/CHE

Porsche 911 1964

22

01:01:24,832

a 2 voltas

102,5

11

14

Mark Gibbon

Mark Gibbon

GBR

Lister Chevrolet 1959

22

01:01:44,378

a 2 voltas

102,0

12

9

Carlos F. Cruz

Carlos F. Cruz/Carlos Barbot

POR/POR

Jaguar E-type Lightweight 1963

22

01:02:30,007

a 2 voltas

100,7

13

36

Thorkild Stamp

Thorkild Stamp/Emmet Obrien

DNK/IRL

Porsche 904 GTS 1964

22

01:02:52,474

a 2 voltas

100,1

14

95

Asm Team

Asm Team

POR

Jaguar E-type Coupé 1962

21

00:54:20,432

a 3 voltas

110,6

15

5

Jakob V. Holstien

Jakob V. Holstien/Tue Hodal

DNK/DNK

Ginetta G4 1964

21

01:00:47,403

a 3 voltas

98,9

16

33

Xavier Beaumartin

Xavier Beaumartin

FRA

Alfa Romeo GTA 1600 1965

21

01:02:33,318

a 3 voltas

96,1

17

26

Bertrand Penlae

Bertrand Penlae/Christian Pelletier

FRA/FRA

Porsche 911 1965

21

01:02:36,095

a 3 voltas

96,0

18

27

Albert Otten

Albert Otten

DEU

Porsche 550A 1500 RS 1959

21

01:03:02,051

a 3 voltas

95,3

19

10

Carlos Beltran

Carlos Beltran/Pablo Tarrero

ESP/ESP

Porsche 911 1965

20

01:01:14,302

a 4 voltas

93,5

20

40

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Carole Doquin

FRA/FRA

Porsche 356B 1962

20

01:02:44,366

a 4 voltas

91,2

21

23

Vincent Tourneur

Vincent Tourneur

FRA

Porsche 356 Speedster 1500 1955

19

01:00:51,964

a 5 voltas

89,3 83,5

22

3

Antoine Blasco

Antoine Blasco/Jean-Jacques Peyraud

FRA/FRA

Alfa Romeo Giulietta SZ 1960

18

01:01:41,992

a 6 voltas

23

4

Patrick Hello

Patrick Hello/Alain Gadal

FRA/FRA

Lotus Elite 1960

17

01:02:28,825

a 7 voltas

77,9

24

6

Lucien Gardillou

Lucien Gardillou/Solange Gardillou

FRA/FRA

Lotus XI 1500 1956

16

01:00:36,785

a 8 voltas

75,5

25

51

Fabrice Perruchot

Fabrice Perruchot

FRA

Lotus Elite 1961

14

00:47:04,901

a 10 voltas

85,1

26

16

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Porsche 911 1965

9

00:24:04,609

a 15 voltas

107,0

00:07:02,096

a 22 voltas

81,4

27

72

Jesus Fuster

Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

2

85

Antonio Gutierrez

Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

0

N. class.

48

Pablo Tarrero

Pablo Tarrero/Carlos Beltran

ESP/ESP

Porsche 356A 1954

0

N. class.

45

Gonzalo Rico-Avello

Gonzalo Rico-Avello

ESP

Porsche 356B 1963

0

191 Classificacoes_CB2013_A.indd 191

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sixties Endurance Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps

Tempo / Time

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

11

Ewan Mcintyre

Ewan Mcintyre

GBR

Lotus XV 1959

24

01:00:36,017

2

17

Paul Woolley

Paul Woolley

GBR

Cooper Monaco 1959

24

01:03:06,348

a 2:30,331

108,8

113,3 108,0

3

52

Dominique Vananty

Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal

CHE/CHE

Ford Shelby GT350 1965

23

01:00:55,576

a 1 volta

4

20

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ferrari 250 GT Berlinetta 1962

23

01:02:16,641

a 1 volta

105,7

5

94

Georges Verquin

Georges Verquin

FRA

Lotus 26R Shapecraft 1964

23

01:02:25,530

a 1 volta

105,4

6

16

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Porsche 911 1965

23

01:02:26,843

a 1 volta

105,4

7

2

Fabrice Mestrot

Fabrice Mestrot/José Da Rocha

FRA/POR

Jaguar E-type Coupé 1962

23

01:02:46,016

a 1 volta

104,9

8

9

Carlos F. Cruz

Carlos F. Cruz/Carlos Barbot

POR/POR

Jaguar E-type Lightweight 1963

23

01:03:02,246

a 1 volta

104,4

9

65

Philippe Scemama

Philippe Scemama/Yves Scemama

CHE/CHE

Porsche 911 1964

23

01:03:09,660

a 1 volta

104,2

10

70

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911 1965

22

01:00:57,035

a 2 voltas

103,3

11

14

Mark Gibbon

Mark Gibbon

GBR

Lister Chevrolet 1959

22

01:01:28,222

a 2 voltas

102,4

12

5

Jakob V. Holstien

Jakob V. Holstien/Tue Hodal

DNK/DNK

Ginetta G4 1964

22

01:03:03,579

a 2 voltas

99,8

13

33

Xavier Beaumartin

Xavier Beaumartin

FRA

Alfa Romeo GTA 1600 1965

21

01:00:45,572

a 3 voltas

98,9

14

26

Bertrand Penlae

Bertrand Penlae/Christian Pelletier

FRA/FRA

Porsche 911 1965

21

01:01:49,006

a 3 voltas

97,2

15

40

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Carole Doquin

FRA/FRA

Porsche 356B 1962

20

01:01:44,844

a 4 voltas

92,7

16

72

Jesus Fuster

Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

20

01:01:59,076

a 4 voltas

92,3

17

51

Fabrice Perruchot

Fabrice Perruchot

FRA

Lotus Elite 1961

20

01:03:10,606

a 4 voltas

90,6

18

23

Vincent Tourneur

Vincent Tourneur

FRA

Porsche 356 Speedster 1500 1955

20

01:03:12,338

a 4 voltas

90,6

19

4

Patrick Hello

Patrick Hello/Alain Gadal

FRA/FRA

Lotus Elite 1960

17

01:01:04,553

a 7 voltas

79,7

20

6

Lucien Gardillou

Lucien Gardillou/Solange Gardillou

FRA/FRA

Lotus XI 1500 1956

17

01:01:54,617

a 7 voltas

78,6 92,2

21

27

Albert Otten

Albert Otten

DEU

Porsche 550A 1500 RS 1959

12

00:37:15,117

a 12 voltas

22

1

Dominique Guenat

Dominique Guenat/Yvan Mahe

CHE/FRA

AC Cobra 289 1964

12

00:42:12,804

a 12 voltas

81,4

23

36

Thorkild Stamp

Thorkild Stamp/Emmet Obrien

DNK/IRL

Porsche 904 GTS 1964

9

00:25:38,282

a 15 voltas

100,5

N. class.

30

António Simões

António Simões

POR

Porsche 911 1965

0

N. class.

95

Asm Team

Asm Team

POR

Jaguar E-type Coupé 1962

0

N. class.

10

Carlos Beltran

Carlos Beltran/Pablo Tarrero

ESP/ESP

Porsche 911 1965

0

N. class.

7

Jean-Hugues Payen

Jean-Hugues Payen

FRA

Jaguar E-type Coupé 1965

0

N. class.

85

Antonio Gutierrez

Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco

ESP/ESP

Porsche 356A 1956

0

N. class.

48

Pablo Tarrero

Pablo Tarrero/Carlos Beltran

ESP/ESP

Porsche 356A 1954

0

N. class.

45

Gonzalo Rico-Avello

Gonzalo Rico-Avello

ESP

Porsche 356B 1963

0

N. class.

61

Laurent Timonier

Laurent Timonier

FRA

Jaguar E-type Roadster 1963

0

192 Classificacoes_CB2013_A.indd 192

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Historic Endurance Qualificação / Qualifying

Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Voltas / Laps

Tempo / Time

1

70

H76

Mário Silva

Mário Silva

POR

Porsche 911 3.0RS

Carro / Car

3

00:11:50,360

V. Méd. (Km/h) 72,5

2

14

H65

AECD

Michiel Campagne

NL

Chevrolet Grand Sport

4

00:13:50,354

88,8 82,8

3

43

H71

Patrick Simon

Patrick Simon / Peter Mulder

DEU/CHE

Porsche 911 2.4

10

00:34:34,875

4

33

H71

Domingos Coutinho

Domingos Coutinho / Luis Ribeiro

POR/POR

BMW 2800 CS

8

00:26:59,260

88,7

5

67

H76

Luis Lopez

Luis Lopez / Alvaro Rodriguez

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

13

00:42:07,047

92,8

6

246

H-C

Alexandre Guimarães

Alexandre Guimarães

POR

Lotus Elan Sprint

13

00:41:51,296

93,8

7

24

H65

John Sheldon

John Sheldon

UK

Lotus Elan

8

00:31:55,958

78,5

8

61

H76

Radical Seguros

Paulo Antunes

POR

Datsun 1200

13

00:41:36,917

96,3

9

22

H65

Rodrive

José Pedro Leite

POR

Shelby Mustang GT350

11

00:41:49,956

77,4

10

18

H65

Max Boodie

Max Boodie

POR

Chevrolet Corvette

5

00:17:44,969

85,4

11

16

H65

José Albuquerque

José Albuquerque/Carlos Aniceto

POR/POR

Lotus Elan

12

00:41:43,912

88,7

12

62

H76

Jorge Correia

Jorge Correia

POR

Ford Capri 3000 GT

13

00:41:41,065

94,5

13

39

H71

Fábrica Italiana

Armando Pais/Manuel Castro

POR/POR

Alfa Romeo GTAM

11

00:41:56,249

91,6

14

90

H-C

João Mira Gomes

João Mira Gomes/João Teves Costa

POR/POR

Lotus 7

7

00:27:17,303

79,4

15

31

H71

Escuderia Rias Bajas

Manuel Fernandez/Luis Tojeiro

ES/ES

Ford Capri 2600 RS

13

00:42:44,414

89,9

16

47

H71

Jorge Guimarães

Jorge Guimarães

POR

Volvo 122 S

13

00:41:53,896

88,8 86,5

17

5

H65

ASM Team

Miguel Moreno/Carlos Peres

POR/POR

Lotus Elan

12

00:41:39,667

18

95

H-C

Victor Rodrigues

Victor Rodrigues/João Matos

POR/POR

VW Scirocco

8

00:32:13,110

77,0

19

15

H65

Dominique Vananty

Dominique Vananty

CH

Shelby Mustang

12

00:41:58,581

81,8

20

46

H71

Carlos Santos

Carlos M. Santos/Carlos A. Santos

POR/POR

Datsun 1200

11

00:39:34,676

84,1

21

53

H71

Fábrica Italiana

Fernando Van Zeller / Eduardo B. Aguiar

POR/POR

Alfa Romeo GTA 1300

12

00:40:55,538

88,5

22

66

H76

AECD

Jordi Prenafeta

ES

Porsche 911 2.7RS

4

00:15:59,941

71,6

23

72

H76

Fábrica Italiana

Miguel Valle / Adam Richerdson

POR/UK

Alfa Romeo 2000 Berlina

10

00:36:05,663

79,3

24

1

H65

Fernando Soares

Fernando Soares

POR

Mini Cooper S

10

00:35:03,904

84,6

25

37

H71

AECD

Antonio Cubero

ES

Porsche 911

13

00:42:58,770

86,6

26

73

H76

Pedro Couceiro

Pedro Couceiro

POR

Opel 1904 SR

5

00:21:44,494

73,4

27

20

H65

Hermen Van Putten

Hermen Van Putten

NL

Shelby Mustang GT350

4

00:16:38,521

73,3

28

23

H65

George Nolte

George Nolte

DE

Jaguar E-type

7

00:26:23,956

78,7

29

50

H71

José Nogueira

José Nogueira/Fernando C. Ferreira

POR/POR

Mini 1275 GT

12

00:43:38,940

81,4

30

45

H71

Pedro Pitta

Pedro Pitta

POR

Mini Marcos GT

12

00:42:07,435

86,4

31

92

H-C

Luis Gama Rocha

Luis Gama Rocha/Russ Shepard

POR/UK

Triumph Spitfire

10

00:34:28,793

87,9

32

54

H71

António Silva

António Silva/Mauro Fernandes

POR/POR

Mini 1300

5

00:25:14,559

56,7

33

65

H76

Clube Porsche Espana

Rafael Alcala

ES

Porsche 911 2.7RS

7

00:42:10,743

47,5

34

48

H71

Monteiros Competição

Gonçalo Silva/Francisco Abreu

POR/POR

Triumph GT6

12

00:42:32,022

83,5

35

4

H65

Jean-Philippe Salzmann

Jean-Philippe Salzmann

CH

BMW 1800 Ti

11

00:41:01,663

76,7

36

51

H71

Sérgio Teixeira

Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira

POR/POR

Datsun 1200

12

00:42:11,170

84,7

37

19

H65

Michel Oprey

Michel Oprey

NL

Shelby Mustang GT350

12

00:43:15,161

79,4

38

21

H65

Bart Uiterwall

Bart Uiterwall

NL

Ford Anglia

3

00:12:57,457

66,3 47,6

39

12

H-C

Fábrica Italiana

João Sardinha/Manuel Melo

POR/POR

Alfa Romeo Giulia

1

00:08:06,904

40

74

H76

Fernando Xavier

Fernando Xavier/Pinto dos Santos

POR/POR

VW Scirocco

2

00:12:58,434

56,1

41

68

H76

José Ramon

Salvador Albinana/José Ramon

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

2

00:16:58,926

36,4 40,9

42

93

H-C

Joaquim Bessa

Joaquim Bessa/Jose Toro

POR/ES

Jaguar E-type

4

00:30:33,708

43

2

H65

AECD

Guillermo Velasco

ES

Porsche 356 SC

7

00:30:33,627

71,1

44

32

H71

Alberto Rola

Alberto Rola/Francisco Cardoso

POR/POR

Ford Escort

4

00:30:18,051

39,4

30

H71

Escuderia Rias Bajas

Jacobo Tojeiro/Jose Perez Fontan

ES/ES

Lotus Elan

0

35

H71

AECD

Albert Pecanins

ES

Porsche 911 2.2T

0

42

H71

ASM Team

Miguel Rio-Tinto

POR

Ford Escort

0

63

H76

AECD

Jesus Fuster

ES

Porsche 911 3.0 RS

0

64

H76

Fábrica Italiana

Paulo Lagoa/Ni Amorim

POR/POR

Ferrari 308 GT4

0

89

H76

João Campos Costa

João Campos Costa

POR

Lotus Europa

0

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos. Nº/Nr Classe

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas

Tempo / Time

1

14

H65

Equipa / Team AECD

Michiel Campagne

Piloto / Driver

NL

Chevrolet Grand Sport

20

00:51:06,831

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

2

70

H76

Mário Silva

Mário Silva

POR

Porsche 911 3.0RS

20

00:51:31,048

a 24,217

111,1

3

246

H-C

Alexandre Guimarães

Alexandre Guimarães

POR

Lotus Elan Sprint

20

00:52:32,386

a 1:25,555

108,9 107,7

112,0

4

61

H76

Radical Seguros

Paulo Antunes

POR

Datsun 1200

20

00:53:10,026

a 2:03,195

5

67

H76

Luis Lopez

Luis Lopez/Alvaro Rodriguez

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

20

00:53:25,263

a 2:18,432

107,1

6

24

H65

John Sheldon

John Sheldon

UK

Lotus Elan

20

00:53:36,819

a 2:29,988

106,8 106,3

7

18

H65

Max Boodie

Max Boodie

NL

Chevrolet Corvette

19

00:51:10,274

a 1 volta

8

5

H65

ASM Team

Miguel Moreno/Carlos Peres

POR/POR

Lotus Elan

19

00:52:14,887

a 1 volta

104,1

9

43

H71

Patrick SIMON

Patrick SIMON/Peter Mulder

DEU/CHE

Porsche 911 2.4

19

00:52:52,321

a 1 volta

102,8

10

89

H76

João CAMPOS COSTA

João CAMPOS COSTA

POR

Lotus Europa

19

00:52:59,271

a 1 volta

102,6

11

23

H65

George Nolte

George Nolte

DE

Jaguar E-type

19

00:53:00,706

a 1 volta

102,6

12

62

H76

Jorge Correia

Jorge Correia

POR

Ford Capri 3000 GT

19

00:53:04,854

a 1 volta

102,4

13

95

H-C

Victor Rodrigues

Victor Rodrigues/João Matos

PO/POR

VW Scirocco

19

00:53:14,960

a 1 volta

102,1

14

20

H65

Hermen Van Putten

Hermen Van Putten

NL

Shelby Mustang GT350

19

00:53:21,256

a 1 volta

101,9

15

90

H-C

João Mira Gomes

João Mira Gomes/João Teves Costa

POR/POR

Lotus 7

19

00:53:33,885

a 1 volta

101,5

16

47

H71

Jorge Guimarães

Jorge Guimarães

POR

Volvo 122 S

19

00:53:38,163

a 1 volta

101,4

17

66

H76

AECD

Jordi Prenafeta

ES

Porsche 911 2.7RS

19

00:53:59,409

a 1 volta

100,7

18

73

H76

Pedro Couceiro

Pedro Couceiro

POR

Opel 1904 SR

18

00:51:07,424

a 2 voltas

100,8

19

31

H71

Escuderia Rias Bajas

Manuel Fernandez/Luis Tojeiro

ES/ES

Ford Capri 2600 RS

18

00:51:24,903

a 2 voltas

100,2

20

1

H65

Fernando Soares

Fernando Soares

POR

Mini Cooper S

18

00:51:34,117

a 2 voltas

99,9

21

65

H76

Clube Porsche Espana

Rafael Alcala

ES

Porsche 911 2.7RS

18

00:52:53,976

a 2 voltas

97,4

22

19

H65

Michel Oprey

Michel Oprey

NL

Shelby Mustang GT350

18

00:53:22,800

a 2 voltas

96,5 96,3

23

46

H71

Carlos Santos

Carlos M. Santos/Carlos A. Santos

POR/POR

Datsun 1200

18

00:53:28,298

a 2 voltas

24

12

H-C

Fábrica Italiana

João Sardinha/Manuel Melo

POR/POR

Alfa Romeo Giulia

18

00:53:35,509

a 2 voltas

96,1

25

48

H71

Monteiros Competição

Gonçalo Silva/Francisco Abreu

POR/POR

Triumph GT6

18

00:53:51,761

a 2 voltas

95,6

26

74

H76

Fernando Xavier

Fernando Xavier/Pinto dos Santos

POR/POR

VW Scirocco

17

00:51:09,618

a 3 voltas

95,1

193 Classificacoes_CB2013_A.indd 193

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Historic Endurance

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.)

Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas

Tempo / Time

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

27

54

H71

António Silva

António Silva/Mauro Fernandes

POR/POR

Mini 1300

17

00:51:33,297

a 3 voltas

28

68

H76

José Ramon

Salvador Albinana/José Ramon

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

17

00:52:01,645

a 3 voltas

94,4 93,5

29

51

H71

Sérgio Teixeira

Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira

POR/POR

Datsun 1200

17

00:52:37,322

a 3 voltas

92,5

30

4

H65

Jean-Philippe Salzmann

Jean-Philippe Salzmann

CH

BMW 1800 Ti

17

00:52:38,760

a 3 voltas

92,4

31

32

H71

Alberto Rola

Alberto Rola/Francisco Cardoso

POR/POR

Ford Escort

17

00:52:40,933

a 3 voltas

92,4 86,5

32

93

H-C

Joaquim Bessa

Joaquim Bessa/Jose Toro

POR/ES

Jaguar E-type

16

00:52:57,713

a 4 voltas

33

72

H76

Fábrica Italiana

Miguel Valle/Adam Richerdson

POR/UK

Alfa Romeo 2000 Berlina

15

00:44:12,639

a 5 voltas

97,1

34

2

H65

AECD

Guillermo Velasco

ES

Porsche 356 SC

15

00:52:18,098

a 5 voltas

82,1 99,0

35

53

H71

Fábrica Italiana

Fernando Van Zeller/Eduardo B. Aguiar

POR/POR

Alfa Romeo GTA 1300

14

00:40:27,140

a 6 voltas

36

21

H65

Bart Uiterwall

Bart Uiterwall

NL

Ford Anglia

14

00:51:48,389

a 6 voltas

77,3

37

37

H71

AECD

Antonio Cubero

ES

Porsche 911

13

00:51:08,308

a 7 voltas

72,8

38

45

H71

Pedro Pitta

Pedro Pitta

POR

Mini Marcos GT

8

00:30:30,650

a 12 voltas

75,0

39

33

H71

Domingos Coutinho

Domingos Coutinho/Luis Ribeiro

POR/POR

BMW 2800 CS

6

00:15:15,733

a 14 voltas

112,5

40

39

H71

Fábrica Italiana

Armando Pais/Manuel Castro

POR/POR

Alfa Romeo GTAM

6

00:18:55,219

a 14 voltas

90,8

41

22

H65

Rodrive

José Pedro Leite

POR

Shelby Mustang GT350

4

00:10:26,277

a 16 voltas

109,7

42

92

H-C

Luis Gama Rocha

Luis Gama Rocha/Russ Shepard

POR/UK

Triumph Spitfire

4

00:13:33,603

a 16 voltas

84,4

43

50

H71

José Nogueira

José Nogueira/Fernando C. Ferreira

POR/POR

Mini 1275 GT

4

00:14:57,265

a 16 voltas

76,6

44

16

H65

José Albuquerque

José Albuquerque/Carlos Aniceto

POR/POR

Lotus Elan

2

00:15:11,263

a 18 voltas

37,7

Voltas

Tempo / Time

Dif. / Gap

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

1

14

H65

AECD

Michiel Campagne

NL

Chevrolet Grand Sport

18

00:51:38,340

2

18

H65

Max Boodie

Max Boodie

NL

Chevrolet Corvette

18

00:52:00,760

V. Méd. (Km/h) 99,8

a 22,420

99,0 98,6

3

246

H-C

Alexandre Guimarães

Alexandre Guimarães

PT

Lotus Elan Sprint

18

00:52:15,483

a 37,143

4

24

H65

John Sheldon

John Sheldon

UK

Lotus Elan

18

00:52:26,331

a 47,991

98,2

5

33

H71

Domingos Coutinho

Domingos Coutinho/Luis Ribeiro

POR/POR

BMW 2800 CS

18

00:52:32,994

a 54,654

98,0

6

5

H65

ASM Team

Miguel Moreno/Carlos Peres

POR/POR

Lotus Elan

18

00:52:36,667

a 58,327

97,9

7

39

H71

Fábrica Italiana

Armando Pais/Manuel Castro

POR/POR

Alfa Romeo GTAM

18

00:52:49,959

a 1:11,619

97,5

8

23

H65

George Nolte

George Nolte

DE

Jaguar E-type

18

00:53:30,601

a 1:52,261

96,3 95,8

9

20

H65

Hermen Van Putten

Hermen Van Putten

NL

Shelby Mustang GT350

17

00:50:48,330

a 1 volta

10

90

H-C

João Mira Gomes

João Mira Gomes/João Teves Costa

POR/POR

Lotus 7

17

00:52:36,142

a 1 volta

92,5

11

62

H76

Jorge Correia

Jorge Correia

POR

Ford Capri 3000 GT

17

00:52:46,502

a 1 volta

92,2 92,0

12

95

H-C

Victor Rodrigues

Victor Rodrigues/João Matos

POR/POR

VW Scirocco

17

00:52:51,390

a 1 volta

13

31

H71

Escuderia Rias Bajas

Manuel Fernandez/Luis Tojeiro

ES/ES

Ford Capri 2600 RS

17

00:52:51,936

a 1 volta

92,0

14

66

H76

AECD

Jordi Prenafeta

ES

Porsche 911 2.7RS

17

00:52:53,636

a 1 volta

92,0 91,9

15

1

H65

Fernando Soares

Fernando Soares

POR

Mini Cooper S

17

00:52:58,140

a 1 volta

16

92

H-C

Luis Gama Rocha

Luis Gama Rocha/Russ Shepard

POR/UK

Triumph Spitfire

17

00:53:09,537

a 1 volta

91,5

17

68

H76

José Ramon

Salvador Albinana/José Ramon

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

17

00:53:29,472

a 1 volta

91,0

18

47

H71

Jorge Guimarães

Jorge Guimarães

POR

Volvo 122 S

17

00:53:30,080

a 1 volta

90,9

19

12

H-C

Fábrica Italiana

João Sardinha/Manuel Melo

POR/POR

Alfa Romeo Giulia

17

00:53:39,962

a 1 volta

90,7

20

72

H76

Fábrica Italiana

Miguel Valle/Adam Richerdson

POR/UK

Alfa Romeo 2000 Berlina

17

00:54:04,678

a 1 volta

90,0

21

48

H71

Monteiros Competição

Gonçalo Silva/Francisco Abreu

POR/POR

Triumph GT6

17

00:54:12,796

a 1 volta

89,7

22

4

H65

Jean-Philippe Salzmann

Jean-Philippe Salzmann

CH

BMW 1800 Ti

17

00:54:16,527

a 1 volta

89,6

23

65

H76

Clube Porsche Espana

Rafael Alcala

ES

Porsche 911 2.7RS

16

00:51:51,050

a 2 voltas

88,3

24

32

H71

Alberto Rola

Alberto Rola/Francisco Cardoso

POR/POR

Ford Escort

16

00:54:06,744

a 2 voltas

84,6

25

51

H71

Sérgio Teixeira

Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira

POR/POR

Datsun 1200

16

00:54:18,374

a 2 voltas

84,3

26

67

H76

Luis Lopez

Luis Lopez/Alvaro Rodriguez

ES/ES

Porsche 911 3.0RS

15

00:44:51,271

a 3 voltas

95,7

27

70

H76

Mário Silva

Mário Silva

POR

Porsche 911 3.0RS

15

00:53:37,734

a 3 voltas

80,1

28

74

H76

Fernando Xavier

Fernando Xavier/Pinto dos Santos

POR/POR

VW Scirocco

14

00:45:32,641

a 4 voltas

88,0 74,4

29

21

H65

Bart Uiterwall

Bart Uiterwall

NL

Ford Anglia

14

00:53:49,466

a 4 voltas

30

50

H71

José Nogueira

José Nogueira/Fernando C. Ferreira

POR/POR

Mini 1275 GT

12

00:42:11,404

a 6 voltas

81,4

31

93

H-C

Joaquim Bessa

Joaquim Bessa/Jose Toro

POR/ES

Jaguar E-type

12

00:52:12,548

a 6 voltas

65,8

32

45

H71

Pedro Pitta

Pedro Pitta

POR

Mini Marcos GT

12

00:52:41,879

a 6 voltas

65,2

33

89

H76

João Campos Costa

João Campos Costa

POR

Lotus Europa

10

00:31:50,095

a 8 voltas

89,9

34

53

H71

Fábrica Italiana

Fernando Van Zeller/Eduardo B. Aguiar

POR/POR

Alfa Romeo GTA 1300

7

00:19:48,583

a 11 voltas

101,1

35

61

H76

Radical Seguros

Paulo Antunes

POR

Datsun 1200

6

00:15:24,250

a 12 voltas

111,5

36

73

H76

Pedro Couceiro

Pedro Couceiro

POR

Opel 1904 SR

5

00:13:52,809

a 13 voltas

103,1

37

46

H71

Carlos Santos

Carlos M. Santos/Carlos A. Santos

POR/POR

Datsun 1200

1

00:03:49,792

a 17 voltas

74,7

N. class.

43

H71

Patrick Simon

Patrick Simon/Peter Mulder

DEU/CHE

Porsche 911 2.4

0

N. class.

19

H65

Michel Oprey

Michel Oprey

NL

Shelby Mustang GT350

0

N. class.

54

H71

António Silva

António Silva/Mauro Fernandes

POR/POR

Mini 1300

0

N. class.

37

H71

AECD

Antonio Cubero

ES

Porsche 911

0

N. class.

16

H65

José Albuquerque

José Albuquerque/Carlos Aniceto

POR/POR

Lotus Elan

0

N. class.

15

H65

Dominique Vananty

Dominique Vananty

CH

Shelby Mustang

0

194 Classificacoes_CB2013_A.indd 194

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CER Proto

Qualificação 1 / Qualifying 1

Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps

Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

1

1

Proto 2

Patrice Lafargue

Patrice Lafargue

FRA

Lola T298 BMW

10

00:27:15,293

108,5

2

2

Proto 2

Frédéric Da Rocha

Frédéric Da Rocha

FRA

Lola T298 BMW

12

00:31:14,072

113,2

3

52

Proto 2

Yves Scemama

Yves Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

11

00:31:07,754

105,4

4

65

Proto 2

Philippe Scemama

Philippe Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

11

00:31:36,874

103,9

5

15

Proto 2

Carlos Diniz

Carlos Diniz

POR

March 74S

8

00:23:21,695

103,2

6

8

Proto 2

Kevin Wilkins

Kevin Wilkins

GBR

Lola T296 BDG

11

00:28:35,671

113,7

7

25

GT2

Nicolas D Ieteren

Nicholas D Ieteren

BEL

Porsche 935 K3

12

00:31:32,258

112,4

8

6

Proto 2

Yvan Mahe

Yvan Mahe

FRA

Chevron B21 BDG

9

00:26:04,151

98,8

9

40

GT2

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 934

9

00:30:24,900

90,4

10

27

Proto 2

Lucien Rossiaud

Lucien Rossiaud

FRA

Chevron B36 BMW

8

00:24:23,579

93,9

11

3

Proto 1

Stéphane Gutzwiller

Stéphane Gutzwiller

CHE

Chevron B16 Mazda

11

00:32:16,279

102,9

12

23

Proto 2

Carlos Santos

Carlos Santos/Andy Newall

POR/GBR

GRD 73S

3

00:11:00,589

78,0

13

21

GT1

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ford GT40

10

00:30:45,232

97,8

14

42

Proto 1

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Laurent Fort

FRA/FRA

Crossle 9S

1

00:06:02,685

58,1

15

24

Proto 1

Manuel Monteiro

Manuel Monteiro

POR

Chevron B16

8

00:29:32,870

81,8

16

66

GT1

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911RSR 3,0L

11

00:32:18,729

102,3

17

17

Proto

Jean Brandenburg

Jean Brandenburg/Jean-Luc George

CHE/FRA

Chevron B8 BMW

11

00:31:51,692

98,8

18

16

Proto 2

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Osella PA6 BMW

10

00:31:41,774

93,0

19

7

GT1

Rui Silva

Rui Silva

POR

Ford GT40 Spider

10

00:31:17,649

95,2

20

92

Proto 1

Olivier Cazalieres

Olivier Cazalieres

FRA

Chevron B16 Mazda

10

00:32:13,462

93,6

21

26

Proto 2

Claude Le Jean

Claude Le Jean

FRA

Chevron B36 BMW

8

00:23:50,310

100,4

22

46

GT2

Christian Bouriez

Christian Bouriez

BEL

Ferrari 512 BB LM

10

00:31:22,304

96,6

23

43

GT1

Peter Mulder

Peter Mulder/Patrick Simon

FRA/DEU

Porsche 911S 2,4L

3

00:11:42,947

73,3

24

47

Proto 2

Jacques Roucolle

Jacques Roucolle/Joseph Zago

FRA/FRA

Lotus 47

10

00:31:03,990

92,1

25

22

Proto 1

Jean-Marie Belleteste

Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste

FRA/FRA

Chevron B19 FVC

7

00:30:53,175

67,8

50

GT2

Dominique Guenat

Dominique Guenat

CHE

Porsche 935 K3

0

90

GT2

Fabio Valle

Fabio Valle/Alain Valle

ITA/ITA

Lancia Beta MC

0

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

FRA

Qualificação 2 / Qualifying 2 Pos. Nº/Nr Classe 1

2

Proto 2

Frédéric Da Rocha

Frédéric Da Rocha

Carro / Car

Voltas / Laps

Lola T298 BMW

6

00:27:36,072

64,6

2

1

Proto 2

Patrice Lafargue

Patrice Lafargue

FRA

Lola T298 BMW

6

00:27:47,393

64,0

3

52

Proto 2

Yves Scemama

Yves Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

6

00:28:37,222

62,3

4

65

Proto 2

Philippe Scemama

Philippe Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

11

00:32:46,407

99,7

5

6

Proto 2

Yvan Mahe

Yvan Mahe

FRA

Chevron B21 BDG

9

00:29:23,823

87,6

6

8

Proto 2

Kevin Wilkins

Kevin Wilkins

GBR

Lola T296 BDG

4

00:20:11,643

59,7 100,1

7

3

Proto 1

Stéphane Gutzwiller

Stéphane Gutzwiller

CHE

Chevron B16 Mazda

7

00:21:52,478

8

25

GT2

Nicolas D Ieteren

Nicholas D Ieteren

BEL

Porsche 935 K3

12

00:32:13,208

111,3

9

23

Proto 2

Carlos Santos

Carlos Santos/Andy Newall

POR/GBR

GRD 73S

7

00:23:20,340

85,8

10

24

Proto 1

Manuel Monteiro

Manuel Monteiro

POR

Chevron B16

3

00:15:31,402

62,4

11

92

Proto 1

Olivier Cazalieres

Olivier Cazalieres

FRA

Chevron B16 Mazda

11

00:31:19,781

107,0

12

40

GT2

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 934

2

00:09:18,151

71,2

13

21

GT1

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ford GT40

9

00:29:06,888

94,4

14

46

GT2

Christian Bouriez

Christian Bouriez

BEL

Ferrari 512 BB LM

9

00:29:49,511

92,7

15

26

Proto 2

Claude Le Jean

Claude Le Jean

FRA

Chevron B36 BMW

9

00:31:26,965

85,0

16

42

Proto 1

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Laurent Fort

FRA/FRA

Crossle 9S

11

00:32:42,457

100,5

17

27

Proto 2

Lucien Rossiaud

Lucien Rossiaud

FRA

Chevron B36 BMW

7

00:22:33,671

93,3

18

7

GT1

Rui Silva

Rui Silva

POR

Ford GT40 Spider

9

00:31:45,909

87,1

19

66

GT1

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911 RSR 3,0l

11

00:32:43,190

100,2

20

16

Proto 2

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Osella PA6 BMW

10

00:31:23,967

96,5

21

22

Proto 1

Jean-Marie Belleteste

Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste

FRA/FRA

Chevron B19 FVC

9

00:32:59,398

83,2

22

43

GT1

Peter Mulder

Peter Mulder/Patrick Simon

FRA/DEU

Porsche 911S 2,4l

5

00:19:45,991

79,8

23

47

Proto 2

Jacques Roucolle

Jacques Roucolle/Joseph Zago

FRA/FRA

Lotus 47

9

00:31:25,178

87,5

24

17

Proto

Jean Brandenburg

Jean Brandenburg/Jean-Luc George

CHE/FRA

Chevron B8 BMW

9

00:31:18,421

87,7

15

Proto 2

Carlos Diniz

Carlos Diniz

POR

March 74S

0

50

GT2

Dominique Guenat

Dominique Guenat

CHE

Porsche 935 K3

0

90

GT2

Fabio Valle

Fabio Valle/Alain Valle

ITA/ITA

Lancia Beta MC

0

195 Classificacoes_CB2013_A.indd 195

10/17/13 10:46 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CER Proto Corrida / Race

Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas

Tempo / Time

Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1

65

Proto 2

Philippe Scemama

Philippe Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

25

01:00:34,487

2

52

Proto 2

Yves Scemama

Yves Scemama

CHE

Sauber C5 BMW

25

01:00:41,529

a 7,042

118,1

3

6

Proto 2

Yvan Mahe

Yvan Mahe

FRA

Chevron B21 BDG

25

01:01:31,054

a 56,567

116,3

4

42

Proto 1

Nicolas Doquin

Nicolas Doquin/Laurent Fort

FRA/FRA

Crossle 9S

24

01:00:48,611

a 1 volta

113,0 110,8

117,9

5

27

Proto 2

Lucien Rossiaud

Lucien Rossiaud

FRA

Chevron B36 BMW

24

01:02:00,261

a 1 volta

6

92

Proto 1

Olivier Cazalieres

Olivier Cazalieres

FRA

Chevron B16 Mazda

24

01:02:08,558

a 1 volta

110,5

7

66

GT1

Didier Denat

Didier Denat

CHE

Porsche 911 RSR 3,0L

24

01:02:27,206

a 1 volta

110,0

8

26

Proto 2

Claude Le Jean

Claude Le Jean

FRA

Chevron B36 BMW

24

01:02:41,252

a 1 volta

109,6

9

17

Proto

Jean Brandenburg

Jean Brandenburg/Jean-Luc George

CHE/FRA

Chevron B8 BMW

23

01:02:22,519

a 2 voltas

105,5

10

16

Proto 2

Damien Kohler

Damien Kohler

FRA

Osella PA6 BMW

23

01:02:42,602

a 2 voltas

105,0 102,6

11

25

GT2

Nicolas D Ieteren

Nicholas D Ieteren

BEL

Porsche 935 K3

22

01:01:23,680

a 3 voltas

12

47

Proto 2

Jacques Roucolle

Jacques Roucolle/Joseph Zago

FRA/FRA

Lotus 47

22

01:01:24,846

a 3 voltas

102,5

13

24

Proto 1

Manuel Monteiro

Manuel Monteiro

POR

Chevron B16

22

01:02:36,974

a 3 voltas

100,6

14

7

GT1

Rui Silva

Rui Silva

POR

Ford GT40 Spider

19

00:52:04,427

a 6 voltas

104,4

15

2

Proto 2

Frédéric Da Rocha

Frédéric Da Rocha

FRA

Lola T298 BMW

13

00:29:41,182

a 12 voltas

125,3

16

40

GT2

Ribeirinho Soares

Ribeirinho Soares

POR

Porsche 934

10

00:25:45,058

a 15 voltas

111,1

17

3

Proto 1

Stéphane Gutzwiller

Stéphane Gutzwiller

CHE

Chevron B16 Mazda

8

00:19:40,033

a 17 voltas

116,4

18

22

Proto 1

Jean-Marie Belleteste

Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste

FRA/FRA

Chevron B19 FVC

6

00:14:49,529

a 19 voltas

115,8 114,6

19

23

Proto 2

Carlos Santos

Carlos Santos/Andy Newall

POR/GBR

GRD 73S

5

00:12:29,329

a 20 voltas

20

43

GT1

Peter Mulder

Peter Mulder/Patrick Simon

FRA/DEU

Porsche 911S 2,4L

5

00:18:59,350

a 20 voltas

75,4

21

1

Proto 2

Patrice Lafargue

Patrice Lafargue

FRA

Lola T298 BMW

3

00:06:31,178

a 22 voltas

131,7

N.class.

15

Proto 2

Carlos Diniz

Carlos Diniz

POR

March 74S

0

N.class.

8

Proto 2

Kevin Wilkins

Kevin Wilkins

GBR

Lola T296 BDG

0

N.class.

21

GT1

Christian Dumolin

Christian Dumolin/Christophe Van Riet

BEL/BEL

Ford GT40

0

N.class.

46

GT2

Christian Bouriez

Christian Bouriez

BEL

Ferrari 512 BB LM

0

N.class.

90

GT2

Fabio Valle

Fabio Valle/Alain Valle

ITA/ITA

Lancia Beta Mc

0

196 Classificacoes_CB2013_A.indd 196

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Formula Ford

Corrida de Qualificação 1 / Qualifying Race 1

Pos.

Nº/Nr Classe / Class

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

1

89

FFH1

Neil Fowler

GBR

Lola T200

10

00:23:00,183

2

55

FFH2

Arnaud Rechede

FRA

Lola T540

10

00:23:06,065

Diferença / Gap

V. Méd. (Km/h) 124,4

a 5,882

123,9

3

3

FFH2

Pierre Lombardi

CHE

Lola T540

10

00:23:06,756

a 6,573

123,8

4

1

FFH1

Alain Girardet

CHE

Lola T200

10

00:23:07,028

a 6,845

123,8

5

56

FFH1

João Campos Costa

POR

Lola Mk5

10

00:23:28,926

a 28,743

121,9

6

33

FFH2

Olivier Rechede

FRA

Lola T540e

10

00:23:29,586

a 29,403

121,8

7

22

FFH2

Yannick Verhille

FRA

Van Diemen RF77

10

00:24:08,816

a 1:08,633

118,5

8

16

FFH2

Xavier Michel

FRA

Van Diemen RF81

10

00:24:13,405

a 1:13,222

118,2

9

57

FFH1

David Wild

GBR

Lola T204

10

00:24:13,804

a 1:13,621

118,1

10

10

FFH1

Carlos Santos

POR

Royale RP16

10

00:24:14,556

a 1:14,373

118,1

11

85

FFH1

Chris Lillingstone-Price

GBR

Merlyn Mk11

10

00:24:14,962

a 1:14,779

118,0

12

6

FFH1

Yves Le Roy

POR

Dulon Ld4

10

00:24:35,301

a 1:35,118

116,4

13

30

FFH2

Bernard Richard

FRA

Van Diemen RF78

10

00:24:42,056

a 1:41,873

115,9

14

32

FFH2

Jean M. Dubourdieu

FRA

Royale RP24

10

00:24:54,943

a 1:54,760

114,9

15

52

FFH2

Gerard Delprat

FRA

Lola T540

10

00:25:04,181

a 2:03,998

114,2

16

121

FFH2

John Doe

FRA

Nike Mk10

7

00:17:35,228

a 3 voltas

113,9

17

4

FFH2

François Bugat

FRA

Royale RP24

5

00:12:05,918

a 5 voltas

118,3

18

44

FFH2

Jean. J. Deverly

FRA

Van Diemen RF80

3

00:07:12,440

a 7 voltas

119,1

19

40

FFH2

Michel Ghio

FRA

Van Diemen RF81

1

00:02:26,329

a 9 voltas

117,4

64

FFH2

Laurent Courregelongue

FRA

Van Diemen RF80

0

51

FFH1

João Matos

POR

Hawke DL11

0

Diferença / Gap

V. Méd. (Km/h)

116,6

Corrida de Qualificação 2 / Qualifying Race 2 Pos.

Nº/Nr Classe / Class

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

1

81

FFH2

João Campos Costa

POR

Merlyn Mk24

9

00:22:00,880

2

75

FFH1

Thierry Gallo

FRA

Merlyn Mk20a

9

00:22:05,929

a 5,049

117,0

3

99

FFH2

Alain Vignes

FRA

Van Diemen RF77

9

00:22:17,866

a 16,986

115,5

4

68

FFH2

Beatrice Cibien

CHE

Van Diemen RF80

9

00:22:22,116

a 21,236

115,2 114,2

5

5

FFH2

Jean P. Peter

FRA

Van Diemen RF76

9

00:22:33,737

a 32,857

6

12

FFH2

Michel Guegan

FRA

Van Diemen RF79

9

00:22:34,775

a 33,895

114,1

7

86

FFH1

Alan Fairbrother

GBR

Merlyn Mk20

9

00:22:38,065

a 37,185

113,8

8

58

FFH2

Michel Plaisant

FRA

Nike Mk4

9

00:22:56,128

a 55,248

112,3

9

62

FFH2

Thomas Le Roy

FRA

Van Diemen RF80

9

00:24:34,490

a 2:33,610

104,8

10

2

FFH1

João Ralha

POR

Elden PRH8

8

00:22:41,560

a 1 volta

102,2

11

17

FFH1

Alberto Velez-Grilo

POR

Merlyn Mk17

8

00:24:08,102

a 1 volta

94,9

12

53

FFH1

Jean Mercier

FRA

Grac MT6 FF

7

00:24:24,428

a 2 voltas

82,1

13

31

FFH2

Joseph Seignalet

FRA

Royale RF21

6

00:14:57,439

a 3 voltas

114,8

14

121

FFH2

John Doe

FRA

Nike Mk10

6

00:15:08,526

a 3 voltas

113,4

15

71

FFH1

Victor Rodrigues

POR

Royale RP16

2

00:05:41,422

a 7 voltas

100,6

16

74

FFH1

Roy Macgregor

GBR

Hawke DL 2B

2

00:05:44,022

a 7 voltas

99,8

17

46

FFH1

Stuart Dix

GBR

Cooper Chinook FF

1

00:02:43,828

a 8 voltas

104,8

73

FFH2

Daniel Beguinot

FRA

Crossle 30F

0

18

FFH1

Paul Alquier

FRA

Royale RP16

0

43

FFH2

Marc A. Schyrr

FRA

Crossle 32F

0

8

FFH1

Xavier Rascagneres

FRA

Royale RP3

0

20

FFH1

Didier Mantz

FRA

Jomo JMR7

0

197 Classificacoes_CB2013_A.indd 197

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Formula Ford Corrida 1 / Race 1

Pos.

Nº/Nr Classe / Class

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

Diferença / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

89

FFH1

Neil Fowler

GBR

Lola T200

7

00:16:04,721

2

1

FFH1

Alain Girardet

CHE

Lola T200

7

00:16:11,775

a 7,054

124,6 123,7 123,2

3

3

FFH2

Pierre Lombardi

CHE

Lola T540

7

00:16:16,066

a 11,345

4

56

FFH1

João Campos Costa

POR

Lola Mk5

7

00:16:19,894

a 15,173

122,7

5

33

FFH2

Olivier Rechede

FRA

Lola T540E

7

00:16:22,990

a 18,269

122,3

6

44

FFH2

Jean. J. Deverly

FRA

Van Diemen Rf80

7

00:16:23,426

a 18,705

122,2

7

57

FFH1

David Wild

GBR

Lola T204

7

00:16:42,897

a 38,176

119,9

8

22

FFH2

Yannick Verhille

FRA

Van Diemen Rf77

7

00:16:50,805

a 46,084

118,9

9

75

FFH1

Thierry Gallo

FRA

Merlyn Mk20a

7

00:16:54,072

a 49,351

118,5

10

85

FFH1

Chris Lillingstone-Price

GBR

Merlyn Mk11

7

00:16:54,341

a 49,620

118,5

11

30

FFH2

Bernard Richard

FRA

Van Diemen Rf78

7

00:16:55,823

a 51,102

118,3

12

4

FFH2

François Bugat

FRA

Royale Rp24

7

00:16:55,834

a 51,113

118,3

13

10

FFH1

Carlos Santos

POR

Royale Rp16

7

00:16:57,832

a 53,111

118,1

14

6

FFH1

Yves Le Roy

POR

Dulon Ld4

7

00:17:06,212

a 1:01,491

117,1

15

99

FFH2

Alain Vignes

FRA

Van Diemen Rf77

7

00:17:11,581

a 1:06,860

116,5

16

31

FFH2

Joseph Seignalet

FRA

Royale Rp21

7

00:17:12,375

a 1:07,654

116,4

17

121

FFH2

John Doe

FRA

Nike Mk10

4

00:15:52,383

a 3 voltas

72,1

18

16

FFH2

Xavier Michel

FRA

Van Diemen Rf81

2

00:05:25,226

a 5 voltas

105,6

00:02:24,423

a 6 voltas

118,9

Diferença / Gap

V. Méd. (Km/h)

19

55

FFH2

Arnaud Rechede

FRA

Lola T540

1

Not class.

5

FFH2

Jean P. Peter

FRA

Van Diemen Rf76

0

Not class.

51

FFH1

João Matos

POR

Hawke Dl11

0

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Corrida 2 / Race 2 Pos.

Nº/Nr Classe / Class

Voltas / Laps Tempo / Time

1

81

FFH2

João Campos Costa

POR

Merlyn Mk24

7

00:16:44,579

00:16:44,579

119,7

2

40

FFH2

Michel Ghio

FRA

Van Diemen RF81

7

00:16:45,130

a 0,551

119,6

3

64

FFH2

Laurent Courregelongue

FRA

Van Diemen RF80

7

00:16:54,033

a 9,454

118,5

4

12

FFH2

Michel Guegan

FRA

Van Diemen RF79

7

00:17:20,522

a 35,943

115,5

5

68

FFH2

Beatrice Cibien

CHE

Van Diemen RF80

7

00:17:24,353

a 39,774

115,1

6

121

FFH2

John Doe

FRA

Nike Mk10

7

00:17:30,383

a 45,804

114,4 114,4

7

32

FFH2

Jean M. Dubourdieu

FRA

Royale RP24

7

00:17:30,921

a 46,342

8

86

FFH1

Alan Fairbrother

GBR

Merlyn Mk20

7

00:17:31,342

a 46,763

114,3

9

62

FFH2

Thomas Le Roy

FRA

Van Diemen RF80

7

00:17:43,396

a 58,817

113,0

10

58

FFH2

Michel Plaisant

FRA

Nike Mk4

7

00:17:51,517

a 1:06,938

112,2

11

71

FFH1

Victor Rodrigues

POR

Royale RP16

7

00:18:10,333

a 1:25,754

110,2

12

2

FFH1

João Ralha

POR

Elden PRH8

7

00:19:00,572

a 2:15,993

105,4

13

17

FFH1

Alberto Velez-Grilo

POR

Merlyn Mk17

6

00:16:36,545

a 1 volta

103,4

14

53

FFH1

Jean Mercier

FRA

Grac MT6 FF

5

00:16:24,064

a 2 voltas

87,3

15

52

FFH2

Gerard Delprat

FRA

Lola T540

2

00:05:39,076

a 5 voltas

101,3

16

51

FFH1

João Matos

POR

Hawke DL11

1

00:03:00,914

a 6 voltas

94,9

17

46

FFH1

Stuart Dix

GBR

Cooper Chinook FF

1

00:03:02,336

a 6 voltas

94,2

Not class.

74

FFH1

Roy Macgregor

GBR

Hawke DL 2B

0

Not class.

73

FFH2

Daniel Beguinot

FRA

Crossle 30F

0

Not class.

43

FFH2

Marc A. Schyrr

FRA

Crossle 32F

0

Not class.

8

FFH1

Xavier Rascagneres

FRA

Royale RP3

0

198 Classificacoes_CB2013_A.indd 198

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Classic Super Stock Qualificação 1 / Qualifying 1 Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

1

565

E3

Luis Alegria

Luis Alegria

POR

Ford Escort MK1

7

00:21:48,441

91,9

2

520

E3

Gonçalo Jordão

Gonçalo Jordão/Henrique Jordão

POR

Alfa Romeo 2000GTV

6

00:20:22,256

84,3

3

500

D4

Pedro Correa Mendes

Pedro C. Mendes/Lourenço C. Mendes

POR

VW Golf GTI

4

00:15:00,207

79,0

4

507

D4

Fernando Mayer Gaspar

Fernando M. Gaspar/Vitor Sampaio

POR

VW Golf GTI

2

00:09:57,015

59,5

5

504

C2

Fernando Gaspar

Fernando Gaspar/Madalena Gaspar

POR

Datsun 1200 GX

6

00:20:25,910

87,3

6

547

E3

Manuel Oliveira

Manuel Oliveira/Albertino Sousa

POR

Alfa Romeo 2000GTV

7

00:23:19,257

87,8

7

516

C2

Filipe Martins

Filipe Martins/João Lopes

POR

Datsun 1200GX

6

00:20:23,357

85,3

8

506

E3

Jorge Santos

Jorge Santos

POR

Alfa Romeo 2000GT

6

00:22:23,253

78,0

9

518

C2

Luxevile Team

Rui Xavier/Marcos Teixeira

POR

Datsun 1200

6

00:20:43,429

85,3

10

599

F4

Mário Marcão

Mário Marcão

POR

BMW 528i

5

00:18:22,900

81,5

11

515

C4

Francisco Leitão

Francisco Leitão/João Andrade

POR

Toyota Starlet

6

00:20:55,140

83,4

12

532

C2

Rui Castro

Rui Castro

POR

Datsun 1200

5

00:22:37,827

64,8

13

545

C2

Tiago Marques

Duarte Aguiar/Tiago Marques

POR

Datsun 1200

5

00:18:37,595

76,8

14

550

E4

José Mota

José Mota

POR

Audi 81 Coupé

3

00:14:41,775

58,4

15

511

D2

Paulo Sousa

Paulo Sousa

POR

Saab 96V4

4

00:16:26,276

69,6

16

538

D4

Rui Moura

Rui Moura

POR

VW Golf GTI

6

00:22:28,471

79,2

17

514

C2

Madureira e Vademar

Israel Augusto/Rui Santos

POR

Datsun 1200

5

00:20:11,230

74,1

578

C4

Bruno Pinho

Bruno Pinho/João Pina Cardoso

POR

Toyota Starlet 1.3S

0

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Qualificação 2 / Qualifying 2 Pos. Nº/Nr Classe

Equipa / Team

Voltas / Laps Tempo / Time

V. Méd. (Km/h)

1

565

E3

Luis Alegria

Luis Alegria

POR

Ford Escort MK1

7

00:31:16,339

92,0

2

547

E3

Manuel Oliveira

Manuel Oliveira/Albertino Sousa

POR

Alfa Romeo 2000GTV

7

00:31:23,327

90,0

3

518

C2

Luxevile Team

Rui Xavier/Marcos Teixeira

POR

Datsun 1200

6

00:29:20,945

86,2

4

516

C2

Filipe Martins

Filipe Martins/João Lopes

POR

Datsun 1200GX

6

00:28:51,023

86,4

5

500

D4

Pedro Correa Mendes

Pedro C. Mendes/Lourenço C. Mendes

POR

VW Golf GTI

6

00:29:32,696

85,0

6

506

E3

Jorge Santos

Jorge Santos

POR

Alfa Romeo 2000GT

6

00:29:32,062

84,7

7

520

E3

Gonçalo Jordão

Gonçalo Jordão/Henrique Jordão

POR

Alfa Romeo 2000GTV

5

00:29:14,276

71,0

8

515

C4

Francisco Leitão

Francisco Leitão/João Andrade

POR

Toyota Starlet

6

00:29:18,005

85,3

9

538

D4

Rui Moura

Rui Moura

POR

VW Golf GTI

6

00:30:11,431

83,5

10

504

C2

Fernando Gaspar

Fernando Gaspar/Madalena Gaspar

POR

Datsun 1200 GX

6

00:30:29,490

81,2 78,5

11

545

C2

Tiago Marques

Duarte Aguiar/Tiago Marques

POR

Datsun 1200

6

00:31:08,402

12

550

E4

José Mota

José Mota

POR

Audi 81 Coupé

6

00:31:09,885

79,5

13

511

D2

Paulo Sousa

Paulo Sousa

POR

Saab 96V4

6

00:31:10,975

79,4 73,9

14

514

C2

Madureira e Vademar

Israel Augusto/Rui Santos

POR

Datsun 1200

5

00:28:22,880

532

C2

Rui Castro

Rui Castro

POR

Datsun 1200

0

00:12:12,112

507

D4

Fernando Mayer Gaspar

Fernando M. Gaspar/Vitor Sampaio

POR

VW Golf GTI

0

578

C4

Bruno Pinho

Bruno Pinho/João Pina Cardoso

POR

Toyota Starlet 1.3S

0

599

F4

Mário Marcão

Mário Marcão

POR

BMW 528i

0

199 Classificacoes_CB2013_A.indd 199

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Classic Super Stock Corrida 1 / Race 1 Pos.

Nº/ Nr.

Equipa / Team

Piloto / Driver

Carro / Car

Voltas / Laps Tempo / Time

Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1

504

Fernando Gaspar

Fernando Gaspar/Madalena Gaspar

Datsun 1200GX

8

21:58,899

__

103.4

2

532

Rui Castro

Rui Castro

Datsun 1200

8

__

__

101.7 99.7

3

516

Filipe Martins

Filipe Martins/João Lopes

Datsun 1200GX

8

__

__

4

506

Jorge Santos

Jorge Santos

Alfa Romeo GTV

8

__

__

99

5

538

Rui Moura

Rui Moura

VW Golf GTI

8

__

__

98.8

6

545

Tiago Marques

Duarte Aguiar / Tiago Marques

Datsun 1200

8

__

__

97.5

7

578

Bruno Pinho

Bruno Pinho / João Pina Cardoso

Toyota Starlet 1.3S

8

__

__

94.7

8

511

Paulo de Sousa

Paulo Sousa

Saab 96 V4

8

__

__

94.3

9

550

José Mota

José Mota

Audi 81 Coupé

8

__

__

92

10

514

Madureira e Vademar

Israel Augusto / Rui Santos

Datsun 1200

7

__

__

92.5

11

515

Francisco Leitão

Francisco Leitão / João Andrade

Toyota Starlet 1.3S

4

__

__

86.2

12

520

Gonçalo Jordão

Gonçalo Jordão / Henrique Jordão

Alfa Romeo GTV

1

__

__

__

N.class.

518

Luxevile Team

Rui Xavier / Marcos Teixeira

Datsun 1200

0

__

__

__

N.class.

599

Mário Marcão

Mário Marcão

BMW 528i

0

__

__

__

N.class.

565

Luís Alegria

Luís Alegria

Ford Escort MKI

8

__

__

__

N.class.

500

Pedro Correa Mendes

Pedro Correa Mendes / Lourenço Correa Mendes

VW Golf GTI

8

__

__

__

N.class.

547

Manuel Oliveira

Manuel Oliveira / Albertino Sousa

Alfa Romeo GTV

8

__

__

__

Piloto / Driver

Carro / Car

Corrida 2 / Race 2 Pos.

Nº/ Nr.

Equipa / Team

Voltas / Laps Tempo / Time

Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1

565

Luís Alegria

Luís Alegria

Ford Escort MKI

8

20:50.098

2

547

Manuel Oliveira

Manuel Oliveira / Albertino Sousa

Alfa Romeo GTV

8

__

51.781

109.9 105.5

3

515

Francisco Leitão

Francisco Leitão / João Andrade

Toyota Starlet 1.3S

4

__

1:38,637

101.9

4

532

Rui Castro

Rui Castro

Datsun 1200

8

__

1:46,498

101.3

5

516

Filipe Martins

Filipe Martins/João Lopes

Datsun 1200GX

8

__

1:59,672

100.3

6

550

José Mota

José Mota

Audi 81 Coupé

8

__

2:20,631

98.8

7

504

Fernando Gaspar

Fernando Gaspar/Madalena Gaspar

Datsun 1200GX

8

__

2:26,411

98.4 98.3

8

578

Bruno Pinho

Bruno Pinho / João Pina Cardoso

Toyota Starlet 1.3S

8

__

2:28,129

9

500

Pedro Correa Mendes

Pedro Correa Mendes / Lourenço Correa Mendes

VW Golf GTI

8

__

2:41,501

97.3

10

538

Rui Moura

Rui Moura

VW Golf GTI

7

__

a 1 Volta

100.1

11

545

Tiago Marques

Duarte Aguiar / Tiago Marques

Datsun 1200

7

__

a 2 Voltas

95.2

12

511

Paulo de Sousa

Paulo Sousa

Saab 96 V4

7

__

a 3 Voltas

95.1

13

514

Madureira e Vademar

Israel Augusto / Rui Santos

Datsun 1200

7

__

a 4 Voltas

90.9

14

520

Gonçalo Jordão

Gonçalo Jordão / Henrique Jordão

Alfa Romeo GTV

3

__

a 5 Voltas

45.9

15

506

Jorge Santos

Jorge Santos

Alfa Romeo GTV

1

__

a 7 Voltas

72.4

N.class.

518

Luxevile Team

Rui Xavier / Marcos Teixeira

Datsun 1200

0

__

__

__

N.class.

599

Mário Marcão

Mário Marcão

BMW 528i

0

__

__

__

200 Classificacoes_CB2013_A.indd 200

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

VIP Porto Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Abarth 500 Assetto Corse. All drivers in this trophee drive an Abarth 500 Assetto Corse.

Qualificação / Qualifying Pos.

Nº / Nr

1

20

Piloto / Driver

Voltas / Laps

Tempo / Time

Cândido Barbosa

6

00:25:35,609

Diferença / Gap

V. Méd. (Km/h) 87,3

2

22

Vladimiro Feliz

5

00:24:31,625

a 1 volta

79,4

3

12

Álvaro Castello-Branco

7

00:28:04,353

a -1 volta

90,0

4

24

André Villas Boas

4

00:25:36,609

a 2 voltas

58,7

5

10

Nuno Melo

6

00:27:13,598

a 1:37,989

82,7

6

17

Rui Rio

7

00:28:18,580

a -1 volta

88,8

7

4

António Oliveira

6

00:26:46,234

a 1:10,625

83,9

8

19

Nuno M. Sarmento

6

00:26:12,236

a 36,627

85,6

9

6

Carlos Daniel

6

00:27:36,512

a 2:00,903

80,8

10

7

Cláudia Jacques

6

00:28:03,138

a 2:27,529

77,1

11

26

Domingos Paciência

6

00:27:35,769

a 2:00,160

80,8

12

23

Guilhermina Rego

6

00:28:29,978

a 2:54,369

76,7

13

2

Ana Padrão

5

00:26:44,472

a 1 volta

68,7

00:28:37,922

a 1 volta

50,0

Diferença / Gap

Vel. Média (Km/h) 108,4

14

5

Neno

5

21

Gonçalo Gonçalves

0

25

Hélio Loureiro

0

Corrida / Race Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Nº Voltas / Nr. Laps

Tempo / Time

1

20

Cândido Barbosa

8

00:21:07,395

00:21:07,395

2

12

Álvaro Castello-Branco

8

00:21:13,829

a 6,434

107,8

3

24

André Villas Boas

8

00:21:18,570

a 11,175

107,4

4

10

Nuno Melo

8

00:21:25,496

a 18,101

106,9

5

22

Vladimiro Feliz

8

00:21:32,004

a 24,609

106,3

6

17

Rui Rio

8

00:22:07,050

a 59,655

103,5

7

19

Nuno M. Sarmento

8

00:22:07,950

a 1:00,555

103,4

8

4

António Oliveira

8

00:22:33,962

a 1:26,567

101,5

9

6

Carlos Daniel

8

00:22:53,035

a 1:45,640

100,1

10

26

Domingos Paciência

8

00:22:56,268

a 1:48,873

99,8

11

7

Cláudia Jacques

8

00:22:57,506

a 1:50,111

99,7

12

23

Guilhermina Rego

8

00:24:13,942

a 3:06,547

94,5

13

5

Neno

7

00:23:31,631

a 1 volta

85,2

7

00:23:34,218

a 1 volta

85,0

14

2

Ana Padrão

21

Gonçalo Gonçalves

25

Hélio Loureiro

201 Classificacoes_CB2013_A.indd 201

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

WTCC – FIA World Touring Car Championship Qualificações / Qualifyings Posição / Position

Nº / Nr

Piloto / Driver

Nacionalidade / Nationality

Carro / Car

Qualif. 1

Qualif. 2

1

12

Yvan Muller

FRA

Chevrolet Cruze

02:05.98

02:05.35

2

23

Tom Chilton

GBR

Chevrolet Cruze

02:06.99

02:05.55

3

17

Michel Nykjaer

DNK

Chevrolet Cruze

02:06.46

02:05.98

4

5

Norbert Michelisz

HUN

Honda Civic WTCC

02:06.88

02:06.03

5

3

Gabriele Tarquini

ITA

Honda Civic WTCC

02:06.52

02:06.17

6

74

Pepe Oriola

ESP

Chevrolet Cruze

02:07.54

02:06.41

7

10

James Thompson

GBR

Lada Granta

02:07.45

02:06.55

8

1

Robert Huff

GBR

SEAT Leon WTCC

02:07.06

02:06.66

9

38

Marc Basseng

DEU

SEAT Leon WTCC

02:07.44

02:06.66

10

14

James Nash

GBR

Chevrolet Cruze

02:07.32

02:06.90

11

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

02:07.30

02:06.90

12

6

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

02:07.39

02:07.07

13

25

Mehdi Bennani

MAR

BMW 320 TC

02:07.56

14

26

Stefano D© Aste

ITA

BMW 320 TC

02:08.05

15

55

Darryl O© Young

HKG

BMW 320 TC

02:08.15

16

73

Fredy Barth

CHE

BMW 320 TC

02:08.16

17

18

Tiago Monteiro

POR

Honda Civic WTCC

02:08.21

18

22

Tom Boardman

GBR

SEAT Leon WTCC

02:08.68

19

7

Charles Ng

HKG

BMW 320 TC

02:08.72

20

19

Fernando Monje

ESP

SEAT Leon WTCC

02:08.78

21

20

Hugo Valente

FRA

SEAT Leon WTCC

02:09.12

22

9

Alex Macdowall

GBR

Chevrolet Cruze

02:09.36

23

21

Nikolai Karamyshev

RUS

SEAT Leon WTCC

02:09.55

24

37

Rene Munnich

DEU

SEAT Leon WTCC

02:10.35

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Tempo

Voltas / Laps

1

12

Yvan Muller

FRA

Chevrolet Cruze

27:38.637

12

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

124.87

2

23

Tom Chilton

GBR

Chevrolet Cruze

27:38.980

12

0.343

124.84

3

17

Michel Nykjaer

DNK

Chevrolet Cruze

27:39.302

12

0.665

124.82

4

74

Pepe Oriola

ESP

Chevrolet Cruze

27:39.955

12

1.318

124.77

5

1

Robert Huff

GBR

SEAT Leon WTCC

27:41.130

12

2.493

124.68

6

10

James Thompson

GBR

Lada Granta

27:42.299

12

3.662

124.59

7

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

27:44.970

12

6.333

124.39

8

26

Stefano D© Aste

ITA

BMW 320 TC

27:45.053

12

6.416

124.39

9

18

Tiago Monteiro

POR

Honda Civic WTCC

27:45.614

12

6.977

124.35

10

38

Marc Basseng

DEU

SEAT Leon WTCC

27:46.213

12

7.576

124.30

11

14

James Nash

GBR

Chevrolet Cruze

27:49.269

12

10.632

124.07

12

55

Darryl O© Young

HKG

BMW 320 TC

27:49.651

12

11.014

124.04

13

9

Alex Macdowall

GBR

Chevrolet Cruze

27:50.590

12

11.953

123.97

14

7

Charles Ng

HKG

BMW 320 TC

27:50.928

12

12.291

123.95

15

19

Fernando Monje

ESP

SEAT Leon WTCC

27:51.479

12

12.842

123.91

16

21

Nikolai Karamyshev

RUS

SEAT Leon WTCC

27:51.871

12

13.234

123.88

17

73

Fredy Barth

CHE

BMW 320 TC

27:52.373

12

13.736

123.84

18

20

Hugo Valente

FRA

SEAT Leon WTCC

28:20.122

12

41.485

121.82

19

8

Mikhail Kozlovskiy

RUS

Lada Granta

28:42.267

12

1:03.630

120.25

20

22

Tom Boardman

GBR

SEAT Leon WTCC

26:04.545

11

a 1 volta

121.33

21

6

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

20:28.765

9

a 3 voltas

126.37

Not class.

37

Rene Munnich

DEU

SEAT Leon WTCC

17:58.85

8

D.N.F.

127.91

Not class.

3

Gabriele Tarquini

ITA

Honda Civic WTCC

14:59.16

7

D.N.F.

134.25

Not class.

25

Mehdi Bennani

MAR

BMW 320 TC

07:01.22

3

D.N.F.

122.49

Not class.

5

Norbert Michelisz

HUN

Honda Civic WTCC

02:10.70

1

D.N.F.

130.37

202 Classificacoes_CB2013_A.indd 202

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

WTCC – FIA World Touring Car Championship Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1 Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

74

Pepe Oriola

Chevrolet Cruze

02:07.23

2

135.81

17

Michel Nykjaer

Chevrolet Cruze

02:07.57

2

135.45

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Nac. / Nat.

Carro / Car

Tempo

Voltas / Laps

1

14

James Nash

GBR

Chevrolet Cruze

23:41.25

11

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

133.57

2

1

Robert Huff

GBR

SEAT Leon WTCC

23:46.87

11

5.624

133.04

3

17

Michel Nykjaer

DNK

Chevrolet Cruze

23:47.26

11

6.012

133

4

74

Pepe Oriola

ESP

Chevrolet Cruze

23:47.62

11

6.368

132.97

5

38

Marc Basseng

DEU

SEAT Leon WTCC

23:49.19

11

7.946

132.82

6

10

James Thompson

GBR

Lada Granta

23:49.93

11

8.683

132.76

7

12

Yvan Muller

FRA

Chevrolet Cruze

23:50.58

11

9.336

132.7

8

15

Tom Coronel

NLD

BMW 320 TC

23:51.05

11

9.805

132.65

9

23

Tom Chilton

GBR

Chevrolet Cruze

23:51.43

11

10.178

132.62

10

25

Mehdi Bennani

MAR

BMW 320 TC

23:51.92

11

10.669

132.57

11

18

Tiago Monteiro

POR

Honda Civic WTCC

23:52.27

11

11.019

132.54

12

26

Stefano D© Aste

ITA

BMW 320 TC

23:52.81

11

11.56

132.49

13

55

Darryl O© Young

HKG

BMW 320 TC

23:56.51

11

15.262

132.15

14

20

Hugo Valente

FRA

SEAT Leon WTCC

24:05.09

11

23.847

131.36

15

7

Charles Ng

HKG

BMW 320 TC

24:12.06

11

30.812

130.73

16

21

Nikolai Karamyshev

RUS

SEAT Leon WTCC

24:13.08

11

31.836

130.64

17

9

Alex Macdowall

GBR

Chevrolet Cruze

24:13.55

11

32.306

130.6

18

6

Franz Engstler

DEU

BMW 320 TC

24:14.79

11

33.542

130.49

19

8

Mikhail Kozlovskiy

RUS

Lada Granta

24:15.92

11

34.673

130.39

20

3

Gabriele Tarquini

ITA

Honda Civic WTCC

24:17.39

11

36.144

130.25

21

73

Fredy Barth

CHE

BMW 320 TC

19:35.28

9

a 2 voltas

132.12

Not class.

37

Rene Munnich

DEU

SEAT Leon WTCC

15:45.32

7

D.N.F.

127.7

Not class.

19

Fernando Monje

ESP

SEAT Leon WTCC

08:50.78

4

D.N.F.

129.76

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2 Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

12

Yvan Muller

Chevrolet Cruze

02:07.45

2

135.58

14

James Nash

Chevrolet Cruze

02:07.91

2

135.09

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

203 Classificacoes_CB2013_A.indd 203

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPC - Campeonato de Portugal de Circuitos Qualificação Conjunta / Combined Qualifying Pos.

Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Voltas

1

4

GT3

Nogueira/Salvador

Porsche 997

01:58.34

9

2

1

GT3

Eskelinen/Vieira/Campaniço

Audi R8 LMS

01:58.36

21

Dif. / Gap V. Méd. (Km/h) 146.02 0.024

145.99

3

7

GT3

Pedro Fontes/Barbosa

Mercedes SLS AMG

01:59.51

8

1.168

144.59

4

10

GT3

Figueiredo/Ramos/Giao

Audi R8 LMS

02:00.44

17

2.099

143.47

5

11

GT3

Coimbra/Silva

Mercedes SLS AMG

02:01.04

14

2.7

142.76

6

33

GTC

Machado/Dias/Baptista

Porsche 911

02:06.73

16

8.386

136.35

7

9

GTS

Jones/Peters

Renault Megane

02:07.70

15

9.361

135.31

8

6

GTC

Marreiros/Baptista

Porsche 911

02:10.19

19

11.85

132.72

9

12

GT4

Mota/Marques

Aston Martin V8 Vantage

02:10.29

14

11.949

132.62

10

5

GTC

Carvalho/Ferreira/Ferrao

Ferrari 430

02:10.32

17

11.978

132.59

11

32

GTC

Manahu/Castro

Porsche 997

02:13.51

20

15.174

129.42

12

15

GTS

Santos/Teixeira

Seat Leon

02:19.34

15

21.004

124.01

13

16

GTS

Pereira

Alfa Romeo 156

02:20.46

15

22.117

123.02

14

8

GT4

Ferreira Silva/Pereira

Porsche 911

02:23.02

18

24.676

120.82

Classificação Final / Race Classification Pos.

Nº / Nr Classe 1

GT3

2

4

GT3

3

10

GT3

1

Piloto / Driver

Carro / Car

Campaniço/Eskelinen/Vieira

Tempo / Time Voltas Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

Audi R8 LMS

02:10:28.00

52

114.75

Salvador/Nogueira

Porsche 997

02:11:28.06

52

01:00.06

113.88

Ramos/Figueiredo/Giao

Audi R8 LMS

02:11:51.78

52

01:23.78

113.54

4

7

GT3

Pedro Fontes/Barbosa

Mercedes SLS AMG

02:12:16.96

52

01:48.96

113.18

5

9

GTS

Jones/Peters

Renault Megane

02:11:42.91

50

a 2 voltas

109.29

6

11

GT3

Coimbra/Silva

Mercedes SLS AMG

02:10:11.69

48

a 4 voltas

106.14

7

6

GTC

Marreiros/Baptista

Porsche 911

02:10:47.31

48

a 4 voltas

105.66

8

8

GT4

Ferreira Silva/Pereira/Ferreira Silva

Porsche 911

02:00:08.42

41

a 11 voltas

98.25

9

5

GTC

Ferrao/Ferreira/Carvalho

Ferrari 430

02:11:08.01

41

a 11 voltas

90.01

10

15

GTS

Santos/Teixeira

Seat Leon

02:12:01.62

36

a 16 voltas

78.49

Not class.

33

GTC

Machado/Dias/Baptista

Porsche 911

01:19:59.22

30

D.N.F.

107.96

Not class.

16

GTS

Pereira

Alfa Romeo 156

02:01:47.72

28

D.N.F.

66.17

Not class.

12

GT4

Mota/Marques

Aston Martin V8 Vantage

29:12.51

12

D.N.F.

118.18

Not class.

32

GTC

Manahu/Castro

Porsche 997

04:38.57

2

D.N.F.

123.19

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2 Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

Vel. Média / Avg. Speed (Km/h)

Audi R8 LMS

01:58.09

27

146.32

1

GT3

Campanico/Eskelinen/Vieira

33

GTC

Machado/Dias/Baptista

Porsche 911

02:07.51

17

135.52

9

GTS

Jones/Peters

Renault Megane

02:08.40

27

134.58

12

GT4

Mota/Marques

Aston Martin V8 Vantage

02:09.99

12

132.93

204 Classificacoes_CB2013_A.indd 204

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Trofeo ABARTH 500 Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Abarth 500 Assetto Corse. All drivers in this trophee drive an Abarth 500 Assetto Corse.

Qualificação 1 / Qualifying 1 Pos.

Nº/Nr.

1

22

Piloto / Driver

Tempo / Time

Qualificação 2 / Qualifying 2 Voltas/Laps Dif. / Gap

Rocha/Pires

02:28.50

5

V. Méd. (Km/h)

Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

116.36

1

4

Cardoso

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

02:28.89

10

V. Méd. (Km/h)

116.05

2

23

Areal

02:30.98

6

2.483

114.45

2

24

Machado

02:29.05

6

0.158

115.93

3

4

Cardoso

02:31.08

6

2.576

114.38

3

23

Areal

02:30.04

9

1.149

115.17

4

24

Machado

02:31.67

6

3.165

113.93

4

19

Reis

02:30.86

10

1.974

114.54

5

7

Costa

02:32.99

5

4.49

112.94

5

20

Figueiredo

02:31.09

10

2.199

114.37

6

21

Ribeiro

02:33.24

6

4.741

112.76

6

12

E.montez

02:31.60

10

2.71

113.98

7

20

Figueiredo

02:33.27

6

4.773

112.74

7

7

Costa

02:31.85

10

2.961

113.79

8

19

Reis

02:33.63

5

5.133

112.47

8

22

Rocha/Pires

02:32.02

10

3.129

113.67

9

17

Rodrigues

02:35.01

5

6.511

111.47

9

21

Ribeiro

02:32.52

10

3.626

113.3

10

27

Eskelinen/Albernaz

02:36.25

6

7.749

110.59

10

10

Serrador

02:33.10

10

4.207

112.87

11

25

Rocha/Barros

02:36.72

5

8.224

110.25

11

25

Rocha/Barros

02:34.72

10

5.831

111.68

12

26

Barros/Barros

02:36.91

6

8.41

110.12

12

5

S.montez

02:37.37

9

8.478

109.8

13

10

Serrador

02:39.50

5

11.001

108.33

13

17

Rodrigues

02:39.25

9

10.363

108.5

14

12

Montez

02:39.94

5

11.436

108.04

14

6

Cardal

02:43.31

9

14.423

105.8

15

5

Montez

02:41.74

5

13.242

106.83

15

2

Barbosa/Barbosa

02:45.43

9

16.544

104.45

16

6

Cardal

02:49.23

5

20.729

102.11

16

26

Barros/Barros

02:48.35

6

19.46

102.64

17

2

Barbosa/Barbosa

02:50.10

5

21.599

101.58

17

2

Barbosa/Barbosa

02:50.10

5

21.599

101.58

Corrida 2 / Race 2

Corrida 1 / Race 1 Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

1

22

Rocha/Pires

12:25.39

5

115.58

1

24

MacHado

20:48.64

7

2

4

Cardoso

12:29.64

5

4.244

114.93

2

23

Areal

20:50.24

7

V. Méd. (Km/h)

96.68 1.602

96.55

3

24

MacHado

12:30.05

5

4.654

114.87

3

4

Cardoso

20:58.54

7

9.897

95.92

4

7

Costa

12:34.42

5

9.027

114.2

4

19

Reis

20:59.10

7

10.462

95.87

5

19

Reis

12:37.20

5

11.802

113.78

5

7

Costa

20:59.59

7

10.949

95.84

6

21

Ribeiro

12:40.00

5

14.611

113.36

6

12

Montez

21:00.61

7

11.966

95.76

7

17

Rodrigues

12:46.98

5

21.587

112.33

7

17

Rodrigues

21:04.39

7

15.748

95.47

8

12

Montez

12:47.69

5

22.295

112.23

8

26

Barros/Barros

21:05.81

7

17.165

95.36

9

20

Figueiredo

13:10.46

5

45.067

108.99

9

27

Eskelinen/Albernaz

21:23.25

7

34.61

94.07

10

5

Montez

13:13.30

5

47.909

108.6

10

2

Barbosa/Barbosa

21:30.19

7

41.544

93.56

11

25

Rocha/Barros

13:36.73

5

01:11.33

105.49

11

22

Rocha/Pires

21:31.79

7

43.144

93.45

12

26

Barros/Barros

13:51.95

5

01:26.55

103.56

12

6

Cardal

23:08.39

7

02:19.75

86.94

13

2

Barbosa/Barbosa

13:52.87

5

01:27.48

103.44

13

10

Serrador

15:57.03

5

a 2 voltas

90.02

14

6

Cardal

13:53.68

5

01:28.28

103.34

N.class.

25

Rocha/Barros

05:24.96

2

D.N.F.

105.6

15

23

Areal

12:26.52

4

a 1 volta

92.26

N.class.

5

Montez

02:43.18

1

D.N.F.

104.41

N.class.

10

Serrador

08:35.65

2

D.N.F.

66.55

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. (Km/h)

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. (Km/h)

24

Machado

02:27.27

4

117.33

24

Machado

02:27.27

4

117.33

205 Classificacoes_CB2013_A.indd 205

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sport Protótipos - Campeonato de Portugal de Sport Protótipos Qualificação / Qualifying Pos.

Nº / Nr.

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Voltas

1

66

Salvador/Gomes

JUNO CN 09

01:57.95

11

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h) 146.5

2

51

Araujo/Luis

Norma M20F

01:58.89

12

0.944

145.34

3

55

Machado/Inacio

Norma M20F

02:01.16

10

3.211

142.62

4

57

Melo/Costa

Norma M20F

02:05.26

11

7.309

137.95

5

69

Martins

JUNO CN 09

02:07.12

5

9.17

135.93

6

77

Santos/Ricciardi

Wolf

02:09.97

10

12.022

132.95

7

58

Ferreira/Carvalho

Radical SR3 RS

02:12.56

10

14.61

130.36

8

52

Naessens/Geentjens

Radical SR3 RS

02:25.70

9

27.752

118.6

9

65

Silva Reis/Vieira

Norma M20F

02:33.11

3

35.165

112.85

10

59

Costa

Radical SR3 RS

02:42.18

9

44.23

106.5

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr. Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap

1

51

CN

Araujo

Norma M20F

46:08.73

22

2

65

CN

Silva Reis/Vieira

Norma M20F

46:30.63

21

V. Méd. (Km/h) 137.21

a 1 volta

129.94

3

58

C3

Ferreira/Carvalho

Radical SR3 RS

48:15.42

21

a 1 volta

125.24

4

57

CN

Melo/Costa

Norma M20F

47:57.34

19

a 3 voltas

114.02

5

52

C3

Naessens/Geentjens

Radical SR3 RS

46:20.93

18

a 4 voltas

111.76

6

59

C3

Costa

Radical SR3 RS

47:53.25

17

a 5 voltas

102.15

Not class.

66

CN

Salvador/Gomes

JUNO CN 09

28:19.14

12

D.N.F.

121.89

Not class.

69

CN

Martins

JUNO CN 09

13:06.52

6

D.N.F.

131.51

Not class.

77

CN

Santos/Ricciardi

Wolf

04:30.70

2

D.N.F.

126.77

Not class.

56

C3

Abreu

Radical SR3 RS

04:35.89

2

D.N.F.

124.39

Not class.

55

CN

Machado/Inacio

Norma M20F

02:08.06

1

D.N.F.

133.05

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1 Nº / Nr. Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

65

CN

Silva Reis/Vieira

Norma M20F

01:58.81

12

145.43

58

C3

Ferreira/Carvalho

Radical SR3 RS

02:10.64

4

132.27

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. 1

Nº / Nr. Classe 69

Piloto / Driver

CN

Martins

Carro / Car

Tempo / Time Volta / Laps

JUNO CN 09

48:18.79

Dif. / Gap

21

V. Méd. (Km/h) 125.1

2

77

CN

Santos/Ricciardi

Wolf

49:00.72

21

41.934

123.31

3

65

CN

Silva Reis/Vieira

Norma M20F

44:44.17

20

a 1 volta

128.66

4

51

CN

Araujo

Norma M20F

47:13.02

20

a 1 volta

121.9

5

57

CN

Melo/Costa

Norma M20F

48:26.04

20

a 1 volta

118.84

6

52

C3

Naessens/Geentjens

Radical SR3 RS

49:29.22

19

a 2 voltas

110.49

7

59

C3

Costa

Radical SR3 RS

44:39.45

17

a 4 voltas

109.54

Not class.

56

C3

Abreu

Radical SR3 RS

18:52.93

7

D.N.F.

106.55

Not class.

58

C3

Ferreira/Carvalho

Radical SR3 RS

0

D.N.F.

N/A

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2 Nº / Nr. Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

65

CN

Silva Reis/Vieira

Norma M20F

01:59.63

11

144.44

56

C3

Abreu

Radical SR3 RS

02:15.65

3

127.38

206 Classificacoes_CB2013_A.indd 206

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC 1300 Qualificação / Qualifying Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Laps Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

103

Rui Azevedo

Ford Escort 1300

02:26.09

6

2

119

Vitor Araújo

Datsun 1200

02:27.09

5

0.992

118.28 117.48

3

113

Gonçalo Gomes

Ford Escort 1300

02:27.27

8

1.175

117.33

4

123

Alexandre Beirão

Alfa Romeo Sprint

02:28.18

7

2.083

116.61

5

102

Miguel Ferreira

Ford Escort RS 1300

02:31.20

6

5.11

114.28

6

109

José Fafiães

Datsun 1200

02:32.43

7

6.331

113.36

7

128

Frederico Castro

Fiat 128 Coupe

02:33.84

7

7.743

112.32

8

115

Carlos Cruz

Datsun 1200

02:39.13

7

13.034

108.59

9

106

Fernando Charais

Datsun 120 Y

02:39.70

7

13.606

108.2

10

108

Fernando Soares

Fiat 128 Coupe

02:40.11

4

14.012

107.92

11

125

Carlos Santos

Datsun 1200

02:42.80

5

16.702

106.14

12

138

Bruno Pires

Datsun 1200

02:44.03

7

17.931

105.35

13

139

João Peixoto

Mini Cooper S

02:46.36

5

20.263

103.87

14

105

José A. Freitas

Mini Cooper S

02:55.51

6

29.414

98.45

15

114

Ângelo Ribeiro

Ford Escort 1300

02:56.12

7

30.024

98.11

16

116

Nuno Dias

Fiat 127 Abarth

02:56.51

6

30.418

97.89

17

112

Luis Losada

Fiat 124

03:05.89

4

39.797

92.95

03:25.85

2

59.759

83.94

Qualificação Máxima

111

Veloso Amaral

Clan Crusader

104

Francisco Sanchez

MG Midget

N/A

120

David Dias

Fiat Abarth

N/A

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo

Voltas / Laps Dif. / Gap

1

102

Miguel Ferreira

Ford Escort RS 1300

22:03.80

7

V. Méd. (Km/h)

91.19

2

109

José Fafiães

Datsun 1200

22:06.70

7

2.903

90.99

3

128

Frederico Castro

Fiat 128 Coupe

22:20.69

7

16.896

90.04

4

108

Fernando Soares

Fiat 128 Coupe

22:29.39

7

25.598

89.46

5

106

Fernando Charais

Datsun 120 Y

22:53.32

7

49.522

87.9

6

125

Carlos Santos

Datsun 1200

22:58.43

7

54.634

87.57

7

138

Bruno Pires

Datsun 1200

22:59.49

7

55.696

87.51

8

104

Francisco Sanchez

MG Midget

23:06.48

7

01:02.69

87.06

9

139

João Peixoto

Mini Cooper S

23:07.14

7

01:03.34

87.02

10

105

José A. Freitas

Mini Cooper S

23:25.06

7

01:21.27

85.91

11

116

Nuno Dias

Fiat 127 Abarth

24:05.71

7

02:01.91

83.5

12

112

Luis Losada

Fiat 124

24:08.63

7

02:04.84

83.33

13

111

Veloso Amaral

Clan Crusader

24:56.30

7

02:52.50

80.67

14

114

Ângelo Ribeiro

Ford Escort 1300

24:46.69

6

a 1 volta

69.57

15

113

Gonçalo Gomes

Ford Escort 1300

16:55.52

5

a 2 voltas

84.84

16

103

Rui Azevedo

Ford Escort 1300

17:18.60

5

a 2 voltas

82.95

10:55.77

Not class.

115

Carlos Cruz

Datsun 1200

3

D.N.F.

78.68

Not class.

119

Vitor Araújo

Datsun 1200

0

D.N.F.

N/A

Not class.

123

Lagoa/Beirão

Alfa Romeo Sprint

0

D.N.F.

N/A

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1 Nº / Nr

Piloto / Driver

113

Gonçalo Gomes

Carro / Car Ford Escort 1300

Tempo / Time

Volta / Lap

02:27.56

5

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

117.10

207 Classificacoes_CB2013_A.indd 207

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC 1300 Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo

Voltas / Laps Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

123

Lagoa/Beirão

Alfa Romeo Sprint

20:09.73

8

2

109

José Fafiães

Datsun 1200

20:32.43

8

22.7

114.07 111.97

3

108

Fernando Soares

Fiat 128 Coupe

21:21.98

8

01:12.25

107.64

4

125

Carlos Santos

Datsun 1200

21:45.39

8

01:35.66

105.71

5

138

Bruno Pires

Datsun 1200

21:57.03

8

01:47.30

104.78

6

104

Francisco Sanchez

MG Midget

22:21.61

8

02:11.88

102.86

7

105

José A. Freitas

Mini Cooper S

20:29.67

7

a 1 volta

98.17

8

111

Veloso Amaral

Clan Crusader

20:44.64

7

a 1 volta

96.99

9

116

Nuno Dias

Fiat 127 Abarth

20:55.00

7

a 1 volta

96.19

10

112

Luis Losada

Fiat 124

19:29.34

6

a 2 voltas

88.45

Not class.

115

Carlos Cruz

Datsun 1200

13:46.61

5

D.N.F.

104.23

Not class.

120

David Dias

Fiat Abarth

11:46.88

4

D.N.F.

97.44

Not class.

128

Frederico Castro

Fiat 128 Coupe

07:54.94

3

D.N.F.

108.64

Not class.

139

João Peixoto

Mini Cooper S

14:00.76

3

D.N.F.

61.37

Not class.

114

Ângelo Ribeiro

Ford Escort 1300

07:06.44

2

D.N.F.

80.47

Not class.

102

Miguel Ferreira

Ford Escort RS 1300

02:26.61

1

D.N.F.

116.21

Not class.

106

Fernando Charais

Datsun 120 Y

02:39.42

1

D.N.F.

106.88

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2 Nº / Nr

Piloto / Driver

102

Miguel Ferreira

Carro / Car Ford Escort RS 1300

Tempo / Time

Volta / Lap

02:26.61

1

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

116.21

208 Classificacoes_CB2013_A.indd 208

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC - Campeonato e Taça de Portugal de Clássicos Qualificação / Qualifying

Pos.

Nº/ Nr. Classe / Class

1

171

CPC

Piloto / Driver

Carro / Car

Luis Barros

Porsche 930 Turbo

Tempo / Time

Voltas / Laps

02:10.24

4

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

132.68

2

178

CPC

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

02:15.95

3

5.714

127.1

3

208

CPC

Carlos Santos

Porsche 911 RS

02:16.05

5

5.814

127.01

4

249

CPC

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

02:16.72

4

6.481

126.39

5

172

CPC

Antonio Nogueira

Ford Escort

02:18.65

5

8.412

124.63

6

175

CPC

Rui Costa

Ford Escort RS 1600

02:18.87

8

8.635

124.43

7

206

CPC

Mario Figueiredo

Lotus Elan

02:19.49

5

9.259

123.87

8

173

CPC

Helder Silva

BMW E21

02:19.66

5

9.427

123.72

9

276

TNC

Jorge Areia

Opel Kadett

02:23.02

4

12.789

120.81

10

199

CPC

Luis Gomes

Ford Escort RS 1600

02:24.14

4

13.904

119.88

11

204

TNC

Pedro Alves

Toyota Starlet

02:24.23

5

13.994

119.8 119.29

12

248

CPC

Joao Novo

Ford Escort RS 1600

02:24.86

5

14.622

13

209

CPC

Rui Silva

Porsche 911 RS

02:25.55

3

15.313

118.72

14

246

TNC

Alexandre Guimaraes

Lotus Elan

02:26.09

7

15.851

118.28

15

177

CPC

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

02:28.05

5

17.815

116.71

16

251

TNC

Jose Teixeira

Mini

02:28.54

4

18.303

116.33

17

221

CPC

Domingos Coutinho

BMW 2800 CS

02:30.01

4

19.778

115.19

18

188

CPC

Fernando Xavier

VW Scirocco

02:33.24

4

23.002

112.76

19

212

CPC

Francisco Pinto

BMW 2002

02:33.47

4

23.231

112.59

20

243

TNC

Miguel Rodrigues

Austin Mini

02:36.82

4

26.585

110.19

21

245

TNC

Jose Castro

VW 1302 S

02:37.42

4

27.188

109.76

22

231

CPC

Cruz/Barbosa

BMW 323 i

02:37.92

4

27.68

109.42

23

233

CPC

Henrique Jordao

Alfa Romeo 2000 GT

02:41.51

4

31.27

106.99

24

252

TNC

Paulo Ramalho

Morris Cooper

02:46.06

4

35.829

104.05

25

247

TNC

Andre Pinto

Datsun 1600

02:47.64

4

37.405

103.07

05:31.61

3

03:21.37

52.11

Qualification Maxima

Qualification Maxima

127

TNC

F Van Zeller

Alfa Romeo GTA

236

CPC

Joao Silva

Porsche 911 RS

N/A

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº/ Nr.

Classe

1

171

CPC

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Voltas / Laps

Luis Barros

Porsche 930 Turbo

25:20.79

11

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

124.82

2

178

CPC

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

25:25.18

11

4.395

124.47

3

175

CPC

Rui Costa

Ford Escort RS 1600

25:30.74

11

9.957

124.01

4

236

CPC

Joao Silva

Porsche 911 RS

26:04.39

11

43.606

121.35

5

173

CPC

Helder Silva

BMW E21

26:23.09

11

01:02.30

119.91

6

206

CPC

Mario Figueiredo

Lotus Elan

26:33.51

11

01:12.73

119.13

7

276

TNC

Jorge Areia

Opel Kadett

26:39.98

11

01:19.19

118.65

8

246

TNC

Alexandre Guimaraes

Lotus Elan

27:04.74

11

01:43.95

116.84

9

209

CPC

Rui Silva

Porsche 911 RS

27:09.74

11

01:48.96

116.48

10

212

CPC

Francisco Pinto

BMW 2002

27:11.00

11

01:50.22

116.39

11

204

TNC

Pedro Alves

Toyota Starlet

27:11.66

11

01:50.88

116.34

12

251

TNC

Jose Teixeira

Mini

25:40.64

10

a 1 volta

112

13

188

CPC

Fernando Xavier

VW Scirocco

25:52.13

10

a 1 volta

111.17

14

127

TNC

F Van Zeller

Alfa Romeo GTA

26:19.51

10

a 1 volta

109.24

15

231

CPC

Cruz/Barbosa

BMW 323 i

26:45.56

10

a 1 volta

107.47

16

233

CPC

Henrique Jordao

Alfa Romeo 2000 GT

27:48.23

10

a 1 volta

103.43 122.37

17

172

CPC

Antonio Nogueira

Ford Escort

21:08.91

9

a 2 voltas

Not class.

248

CPC

Joao Novo

Ford Escort RS 1600

17:17.98

7

D.N.F.

116.3

Not class.

199

CPC

Luis Gomes

Ford Escort RS 1600

14:58.96

6

D.N.F.

115.06

Not class.

177

CPC

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

10:30.48

4

D.N.F.

109.24

Not class.

245

TNC

Jose Castro

VW 1302 S

10:44.03

4

D.N.F.

106.95

Not class.

249

CPC

Rui Alves

Ford Escort RS 1600

06:55.16

3

D.N.F.

124.28

Not class.

208

CPC

Carlos Santos

Porsche 911 RS

07:01.91

3

D.N.F.

122.29

Not class.

243

TNC

Miguel Rodrigues

Austin Mini

08:02.84

3

D.N.F.

106.86

Not class.

252

TNC

Paulo Ramalho

Morris Cooper

05:39.94

2

D.N.F.

100.95

Not class.

247

TNC

Andre Pinto

Datsun 1600

06:19.71

2

D.N.F.

90.38

209 Classificacoes_CB2013_A.indd 209

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC - Campeonato e Taça de Portugal de Clássicos Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1 Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

171

CPC

Luis Barros

Porsche 930 Turbo

02:14.25

2

128.71

276

TNC

Jorge Areia

Opel Kadett

02:23.29

2

120.59

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos.

Nº/ Nr.

Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Voltas / Laps

1

171

CPC

Luis Barros

Porsche 930 Turbo

27:15.28

12

2

178

CPC

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

27:17.31

12

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

2.03

126.49

126.65

3

175

CPC

Rui Costa

Ford Escort RS 1600

27:19.71

12

4.43

126.31

4

236

CPC

Joao Silva

Porsche 911 RS

27:37.92

12

22.637

124.92

5

206

CPC

Mario Figueiredo

Lotus Elan

28:06.04

12

50.751

122.84

6

173

CPC

Helder Silva

BMW E21

28:20.86

12

01:05.57

121.77

7

276

TNC

Jorge Areia

Opel Kadett

28:48.58

12

01:33.30

119.82

8

204

TNC

Pedro Alves

Toyota Starlet

29:05.23

12

01:49.94

118.67

9

177

CPC

Kiko Mora

Porsche 911 RSR

29:37.74

12

02:22.46

116.5

10

212

CPC

Francisco Pinto

BMW 2002

30:01.68

12

02:46.40

114.95

11

251

TNC

Jose Teixeira

Mini

27:45.60

11

a 1 volta

113.97

12

233

CPC

Henrique Jordao

Alfa Romeo 2000 GT

27:26.76

10

a 2 voltas

104.78

13

252

TNC

Paulo Ramalho

Morris Cooper

27:48.61

10

a 2 voltas

103.41

14

248

CPC

Joao Novo

Ford Escort RS 1600

29:45.76

10

a 2 voltas

96.63

15

208

CPC

Carlos Santos

Porsche 911 RS

20:25.79

9

a 3 voltas

126.67

Not class.

172

CPC

Antonio Nogueira

Ford Escort

18:21.86

8

D.N.F.

125.24

Not class.

246

TNC

Alexandre Guimaraes

Lotus Elan

20:03.04

8

D.N.F.

114.7

Not class.

209

CPC

Rui Silva

Porsche 911 RS

17:29.76

7

D.N.F.

114.99

Not class.

231

CPC

Cruz/Barbosa

BMW 323 i

12:55.92

5

D.N.F.

111.04

Not class.

Fernando Xavier

VW Scirocco

05:11.56

2

D.N.F.

110.15

188

CPC

Not class.

247

TNC

Andre Pinto

Datsun 1600

0

D.N.F.

N/A

Not class.

243

TNC

Miguel Rodrigues

Austin Mini

0

D.N.F.

N/A

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2 Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

178

CPC

Joaquim Jorge

Ford Escort RS 1600

02:13.69

8

129.25

276

TNC

Jorge Areia

Opel Kadett

02:22.88

6

120.94

210 Classificacoes_CB2013_A.indd 210

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

TNCPH - Taça Nacional de Clássicos Pós-Históricos Qualificação / Qualifying Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Laps Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

291

Jorge Petiz

BMW M3

02:20.60

7

2

293

Fernando Peres

Ford Sierra Cosworth

02:29.41

6

8.819

115.65

122.9

3

307

Tiago Pereira

Peugeot 205

02:29.74

7

9.146

115.39

4

296

Paulo Mendes

Citroen AX

02:32.57

5

11.979

113.25

5

294

Luis Carvalhais

Peugeot 205

02:33.09

7

12.491

112.87

6

283

Rita Azevedo

Toyota Starlet

02:42.42

7

21.82

106.39

7

289

Rui Amorim

Citroen AX

02:45.39

7

24.797

104.47

8

292

Luis Ribeiro

Jaguar XJ5

02:47.72

6

27.124

103.02

9

287

Hugo Mesquita

Fiat Uno

02:49.79

7

29.192

101.77

10

284

Rui Coelho

Citroen AX

02:54.17

3

33.571

99.21

11

285

Kiko Mora

Renault 5 GT Turbo

02:54.87

7

34.273

98.81

Qualificação Maxima

Qualification Maxima

297

Sandra Fonseca

Fiat Uno

03:04.99

7

44.391

93.41

290

Luis Barros

Ford Sierra RS 500

23:32.76

2

21:12.16

12.23

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

1

291

Jorge Petiz

BMW M3

Tempo / Time Volta / Laps 22:14.60

9

116.34

2

307

Tiago Pereira

Peugeot 205

22:51.65

9

37.052

113.2

3

296

Paulo Mendes

Citroen AX

23:06.93

9

52.331

111.95

4

292

Luis Ribeiro

Jaguar XJS

23:34.55

9

01:19.95

109.77

5

294

Luis Carvalhais

Peugeot 205

22:28.58

8

a 1 volta

102.32

6

285

Kiko Mora

Renault 5 GT Turbo

22:33.08

8

a 1 volta

101.98

7

283

Rita Azevedo

Toyota Starlet

22:34.32

8

a 1 volta

101.89

8

289

Rui Amorim

Citroen AX

20:01.58

7

a 2 voltas

100.46

9

287

Hugo Mesquita

Fiat Uno

21:45.28

7

a 2 voltas

92.48

Not class.

297

Sandra Fonseca

Fiat Uno

15:44.62

5

D.N.F.

91.21

Not class.

3

D.N.F.

102.39

2

D.N.F.

91.35

0

D.N.F.

N/A

293

Fernando Peres

Ford Sierra Cosworth

08:23.90

Not class.

281

Luis Imperio

Citroen AX

06:15.68

Not class.

284

Rui Coelho

Citroen AX

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1 Nº / Nr

Piloto / Driver

291

Jorge Petiz

Carro / Car BMW M3

Tempo / Time

Volta / Lap

02:23.13

2

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

120.73

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Volta / Laps

1

291

Jorge Petiz

BMW M3

22:02.71

9

2

293

Fernando Peres

Ford Sierra Cosworth

22:16.23

9

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h) 117.39

13.515

116.2

3

283

Rita Azevedo

Toyota Starlet

23:58.68

9

01:55.97

107.93

4

294

Luis Carvalhais

Peugeot 205

24:15.03

9

02:12.32

106.71

5

296

Paulo Mendes

Citroen AX

20:19.12

8

a 1 volta

113.19

6

307

Tiago Pereira

Peugeot 205

20:35.31

8

a 1 volta

111.71

7

285

Kiko Mora

Renault 5 GT Turbo

22:49.34

8

a 1 volta

100.77

8

287

Hugo Mesquita

Fiat Uno

23:00.35

8

a 1 volta

99.97

Not class.

297

Sandra Fonseca

Fiat Uno

13:07.13

4

D.N.F.

87.5

Not class.

292

Luis Ribeiro

Jaguar XJS

05:26.60

2

D.N.F.

105.07

Not class.

288

Vasco Barros

Toyota Starlet

06:48.22

2

D.N.F.

84.06

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2 Nº / Nr

Piloto / Driver

291

Jorge Petiz

Carro / Car BMW M3

Tempo / Time

Volta / Lap

02:24.39

1

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

118

211 Classificacoes_CB2013_A.indd 211

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Single Seater Series Qualificação / Qualifying Posição / Position

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

2

Mayer Gaspar

Van Diemen RF98Z

02:12.56

2

20

Jordao

Mygale

02:16.56

3.998

126.54

130.35

3

19

Santos

Mygale SJ00

02:17.58

5.023

125.59

4

4

Gaspar

Mygale SJ99

02:21.02

8.458

122.53

5

21

De Sousa

Van Diemen

02:24.80

12.241

119.33

6

5

Matos

Hawke DL11

02:26.41

13.851

118.02

7

9

Aguiar/Maria Van Zeller

Van Diemen FVJ8V

02:26.96

14.406

117.58

8

77

Sampaio

Vector MG01

02:28.09

15.533

116.68

9

14

Torres

Swift

02:28.20

15.642

116.59

10

55

Cristini

Swift SC99Z

02:32.76

20.202

113.11

11

42

Charais

Sheane

02:33.79

21.234

112.36

12

68

Barro

Van Diemen

02:41.38

28.82

107.07

13

66

Alves

Van Diemen Vauxhall JR

02:41.80

29.237

106.8

14

61

Mendonca

Marlyn MR17

02:41.91

29.348

106.72

15

3

Silva

Van Diemen RF96Z

02:46.02

33.461

104.08

16

99

Pinheiro

Storm VKE SF1

02:59.00

46.444

96.53

17

27

Dinis/Cunha

PRS HR02

N/A

18

85

Matos/Matos

Van Diemen

N/A

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Voltas

1

2

Mayer Gaspar

Van Diemen RF98Z

20:02.54

9

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

129.12

2

20

Jordao

Mygale

20:25.03

9

22.486

126.75

3

19

Santos

Mygale SJ00

20:30.82

9

28.282

126.15

4

4

Gaspar

Mygale SJ99

21:20.96

9

01:18.42

121.22

5

9

Aguiar/Maria Van Zeller

Van Diemen FVJ8V

21:23.91

9

01:21.37

120.94

6

5

Matos

Hawke DL11

21:26.94

9

01:24.40

120.65

7

85

Matos/Matos

Van Diemen

22:06.62

9

02:04.08

117.04

8

77

Sampaio

Vector MG01

22:07.15

9

02:04.61

117

9

68

Barro

Van Diemen

20:16.66

8

a 1 volta

113.42

10

66

Alves

Van Diemen VauxhallJR

20:40.06

8

a 1 volta

111.28

11

42

Charais

Sheane

21:23.11

8

a 1 volta

107.55

12

99

Pinheiro

Storm VKE SF1

22:13.94

8

a 1 volta

103.45

13

27

Dinis/Cunha

PRS HR02

22:39.17

8

a 1 volta

101.53

14

14

Torres

Swift

17:18.16

7

a 2 voltas

116.28

Not class.

21

De Sousa

Van Diemen

02:25.03

1

D.N.F.

117.48

Not class.

3

Silva

Van Diemen RF96Z

02:44.74

1

D.N.F.

103.42

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1 Nº / Nr

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

2

Mayer Gaspar

Van Diemen RF98Z

02:11.94

8

130.97

212 Classificacoes_CB2013_A.indd 212

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

SUPER SEVEN by KIA Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Caterham Super Seven. All drivers in this trophee drive a Caterham Super Seven.

Qualificação 1 / Qualifying 1 Piloto / Driver

Qualificação 2 / Qualifying 2

Pos.

Nº/Nr.

1

25

Leite

02:22.68

6

2

4

Tavares

02:23.82

7

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

1.139

V. Méd. (Km/h)

Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

121.1

1

1

Megre

02:21.20

8

120.14

2

2

Lobo do Vale

02:21.68

9

V. Méd. (Km/h)

122.37 0.483

121.96

3

1

Megre

02:24.54

7

1.857

119.55

3

25

Leite

02:21.83

6

0.63

121.83

4

23

Araujo/Couto

02:24.68

6

1.994

119.43

4

15

Carvalho

02:22.06

6

0.862

121.63

5

2

Lobo do Vale

02:24.75

7

2.071

119.37

5

4

Tavares

02:22.45

5

1.247

121.3

6

6

Couceiro

02:25.59

7

2.904

118.69

6

5

Coimbra

02:22.95

9

1.747

120.88

7

5

Coimbra

02:26.06

6

3.375

118.3

7

27

Galvao/Pacheco

02:23.94

9

2.738

120.05

8

15

Carvalho

02:26.44

6

3.759

117.99

8

9

Cidrais

02:24.76

8

3.558

119.37

9

77

Correia/Santos

02:26.65

7

3.963

117.83

9

8

Pimenta

02:25.03

8

3.833

119.14

10

21

P. Magalhães/Almiro

02:26.76

6

4.073

117.74

10

6

Couceiro

02:25.62

8

4.418

118.66

11

3

Lisboa

02:28.05

7

5.363

116.72

11

3

Lisboa

02:25.62

8

4.423

118.66

12

10

Gordon

02:29.38

6

6.701

115.67

12

10

Gordon

02:25.78

8

4.582

118.53

13

28

Fuster

02:29.96

5

7.273

115.23

13

28

Fuster

02:26.29

8

5.087

118.12

14

22

Lisboa

02:30.07

6

7.389

115.14

14

22

Lisboa

02:27.12

8

5.921

117.45

15

8

Pimenta

02:30.11

4

7.422

115.11

15

77

Correia/Santos

02:27.71

7

6.512

116.98

16

9

Cidrais

02:30.16

6

7.479

115.07

16

7

Seabra/Gonçalves

02:27.71

8

6.512

116.98

17

12

Matos/Gagliardini

02:32.55

6

9.864

113.27

17

45

Faria

02:28.80

8

7.603

116.12

18

45

Faria

02:33.93

6

11.251

112.25

18

12

Matos/Gagliardini

02:31.12

8

9.919

114.34

19

17

Coimbra

02:35.93

6

13.245

110.82

19

17

Coimbra

02:33.60

8

12.395

112.5

20

7

Seabra/Gonçalves

02:36.33

6

13.645

110.53

20

23

Araújo/Couto

02:38.13

7

16.93

109.27

21

27

Galvão/Pacheco

02:41.56

6

18.88

106.95

Corrida 1 / Race 1 Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

21

P. Magalhães/Almiro

02:46.72

7

25.516

103.64

24

Teixeira

02:48.17

6

26.966

102.75

23

29

M.Franco/M. Ambrósio

02:50.22

6

29.019

101.51

Corrida 2 / Race 2

V. Méd. (Km/h)

1

25

Leite

26:09.10

11

2

4

Tavares

26:09.27

11

0.172

120.97

3

2

Lobo do Vale

26:23.07

11

13.972

119.91

4

15

Carvalho

26:24.84

11

15.741

119.78

5

5

Coimbra

26:26.50

11

17.407

119.65

120.98

6

9

Cidrais

26:44.62

11

35.524

118.3

7

8

Pimenta

26:49.74

11

40.644

117.93

8

28

Fuster

27:03.41

11

54.317

116.93

9

10

Gordon

27:06.60

11

57.498

116.7

10

21

P. Magalhaes/Almiro

27:10.23

11

01:01.13

116.44

11

45

Faria

27:14.44

11

01:05.35

116.14

12

3

Lisboa

27:14.90

11

01:05.81

116.11

13

6

Couceiro

27:18.36

11

01:09.26

115.87

14

22

Lisboa

27:20.94

11

01:11.84

115.68

15

77

Correia/Santos

27:29.20

11

01:20.10

115.11

16

12

Matos/Gagliardini

27:48.74

11

01:39.64

113.76

17

27

Galvao/Pacheco

28:20.50

11

02:11.40

111.63

18

7

Seabra/Goncalves

28:20.97

11

02:11.87

111.6

19

24

Teixeira

28:08.42

10

a 1 volta

102.2

N.class.

17

Coimbra

10:30.26

4

D.N.F.

109.28

N.class.

29

M. Franco/M. Ambrosio

10:49.96

4

D.N.F.

105.97

N.class.

1

Megre

07:17.00

3

D.N.F.

118.07

23

Araujo/Couto

02:30.92

1

D.N.F.

112.89

N.class.

21 22

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1

Pos.

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Voltas/Laps Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

25

Leite

16:32.06

7

2

4

Tavares

16:32.37

7

121.68

3

2

Lobo do Vale

16:32.71

7

0.65

121.6

4

1

Megre

16:36.65

7

4.596

121.12

0.313

121.64

5

9

Cidrais

16:44.16

7

12.101

120.21

6

8

Pimenta

16:50.52

7

18.467

119.46

7

10

Gordon

17:02.43

7

30.376

118.07

8

28

Fuster

17:03.28

7

31.227

117.97 117.92

9

3

Lisboa

17:03.69

7

31.634

10

6

Couceiro

17:04.15

7

32.089

117.87

11

27

Galvao/Pacheco

17:05.80

7

33.74

117.68

12

77

Correia/Santos

17:15.01

7

42.956

116.63 115.85

13

12

Matos/Gagliardini

17:22.00

7

49.938

14

22

Lisboa

17:24.49

7

52.436

115.57

15

15

Carvalho

17:25.83

7

53.777

115.42

16

17

Coimbra

17:54.70

7

01:22.64

112.32

17

23

Araujo/Couto

18:13.64

7

01:41.59

110.38

18

21

P. Magalhaes/Almiro

16:33.76

6

a 1 volta

104.08

19

24

Teixeira

16:48.92

6

a 1 volta

102.52

20

45

Faria

18:33.69

6

a 1 volta

92.87

N.class.

7

Seabra/Goncalves

02:35.55

1

D.N.F.

109.54

N.class.

29

M.Franco/M. Ambrosio

03:46.74

1

D.N.F.

75.14

N.class.

23

Araujo/Couto

02:30.92

1

D.N.F.

112.89

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. (Km/h)

Nº/Nr.

Piloto / Driver

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. (Km/h)

2

Lobo do Vale

02:20.60

4

122.9

4

Tavares

02:19.97

6

123.45

213 Classificacoes_CB2013_A.indd 213

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desafio Único Qualificação 2 / Qualifying 2 Pos.

Nº / Nr

Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Voltas / Laps

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

333

3

Rebelo Martins/Ferreira

Alfa Romeo 156

02:35.35

8

2

308

3

Saraiva/Saraiva

Alfa Romeo 156

02:35.38

8

0.03

111.23

3

306

3

Santos/Leite

Alfa Romeo 156

02:36.09

5

0.738

110.7

4

322

3

Couto/Carneiro

Alfa Romeo 156

02:36.38

8

1.03

110.49 109.69

111.21

5

307

3

Regueiro/Borges

Alfa Romeo 156

02:37.53

7

2.182

6

302

3

Moura/Soares

Alfa Romeo 156

02:39.01

8

3.662

108.67

7

326

3

Negrais/Vilela

Alfa Romeo 156

02:39.94

8

4.592

108.03

8

203

2

Delgado/Delgado

Fiat Punto 85

02:40.16

8

4.813

107.88

9

310

3

Moreira/Brito

Alfa Romeo 156

02:40.50

8

5.145

107.66

10

233

2

Pinto/Matias

Fiat Punto 85

02:41.15

7

5.794

107.23

11

327

3

Correia/Magalhaes

Alfa Romeo 156

02:41.74

6

6.386

106.84 106.45

12

219

2

Borges/Rompante

Fiat Punto 85

02:42.33

7

6.975

13

204

2

Sousa/Fernandes

Fiat Punto 85

02:42.48

6

7.128

106.35

14

273

2

Pinto/Teixeira

Fiat Punto 85

02:43.08

7

7.725

105.96 105.29

15

309

3

Lessa/Barros

Alfa Romeo 156

02:44.12

7

8.767

16

207

2

Meira/Brites

Fiat Punto 85

02:44.93

7

9.574

104.77

17

209

2

Borges/Araujo

Fiat Punto 85

02:45.14

7

9.784

104.64

18

210

2

Machado/Bonifacio

Fiat Punto 85

02:45.37

7

10.022

104.49

19

222

2

Lousada/Moura

Fiat Punto 85

02:45.76

7

10.41

104.24

20

305

3

Quintas Serrano/Quintas Serrano

Alfa Romeo 156

02:46.01

7

10.657

104.09

21

329

3

Costa Pinto/Correia

Alfa Romeo 156

02:46.19

7

10.834

103.98

22

202

2

Barros/Barros

Fiat Punto 85

02:46.36

7

11.004

103.87

23

201

2

Setas/Setas

Fiat Punto 85

02:46.54

7

11.19

103.75

24

221

2

Moreira/Moreira

Fiat Punto 85

02:46.63

7

11.281

103.7

25

324

3

Goncalves/Ribeiro

Alfa Romeo 156

02:47.84

6

12.49

102.95

26

218

2

Mendes/Rodrigues

Fiat Punto 85

02:47.85

3

12.501

102.94

27

211

2

Silva/Madureira

Fiat Punto 85

02:48.57

7

13.215

102.51

28

206

2

Pereira/Pereira

Fiat Punto 85

02:48.65

7

13.303

102.45

29

212

2

Cerqueira/Magalhaes

Fiat Punto 85

02:49.54

7

14.186

101.92

30

303

3

Rocha/Rocha

Alfa Romeo 156

02:50.00

6

14.645

101.64 98.8

31

102

1

Monteiro/Goncalves

Fiat Uno 45 S

02:54.89

7

19.538

32

101

1

Crissaf/Sa Fernandes

Fiat Uno 45 S

02:54.89

7

19.541

98.8

33

103

1

Regueiro/Regueiro

Fiat Uno 45 S

02:56.99

7

21.636

97.63

34

100

1

Bessa/Santos

Fiat Uno 45 S

02:58.20

7

22.849

96.97

35

200

2

Lemos/Guimaraes

Fiat Punto 85

03:02.15

6

26.797

94.86 94.08

36

115

1

Esteves/Osorio

Fiat Uno 45 S

03:03.67

6

28.319

37

124

1

Pereira/Caldas

Fiat Uno 45 S

03:08.51

6

33.158

91.66

38

127

1

Boica/Ramos

Fiat Uno 45 S

03:21.04

6

45.693

85.95

39

205

2

Gonzalez/Pires

Fiat Punto 85

N/A

N/A

N/A

N/A

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos.

Nº / Nr

Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Voltas / Laps

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

1

326

3

Negrais/Vilela

Alfa Romeo 156

32:04.07

11

2

307

3

Regueiro/Borges

Alfa Romeo 156

32:08.10

11

98.66

3

308

3

Saraiva/Saraiva

Alfa Romeo 156

32:09.69

11

5.621

98.37

4

333

3

Rebelo Martins/Ferreira

Alfa Romeo 156

32:10.70

11

6.626

98.32

4.033

98.45

5

302

3

Moura/Soares

Alfa Romeo 156

32:11.77

11

7.704

98.27

6

306

3

Santos/Leite

Alfa Romeo 156

32:12.71

11

8.638

98.22 97.98

7

203

2

Delgado/Delgado

Fiat Punto 85

32:17.35

11

13.279

8

305

3

Quintas Serrano/Quintas Serrano

Alfa Romeo 156

32:18.67

11

14.601

97.92

9

210

2

MacHado/Bonifacio

Fiat Punto 85

32:19.51

11

15.441

97.88

10

219

2

Borges/Rompante

Fiat Punto 85

32:20.68

11

16.611

97.82

11

310

3

Moreira/Brito

Alfa Romeo 156

32:41.40

11

37.329

96.78

12

233

2

Pinto/Matias

Fiat Punto 85

32:42.00

11

37.926

96.75

13

204

2

Sousa/Fernandes

Fiat Punto 85

32:43.91

11

39.838

96.66

14

212

2

Cerqueira/Magalhaes

Fiat Punto 85

32:44.48

11

40.407

96.63

15

202

2

Barros/Barros

Fiat Punto 85

33:14.93

11

01:10.86

95.16

16

201

2

Setas/Setas

Fiat Punto 85

33:26.68

11

01:22.61

94.6

17

221

2

Moreira/Moreira

Fiat Punto 85

33:33.98

11

01:29.91

94.26

18

273

2

Pinto/Teixeira

Fiat Punto 85

33:53.72

11

01:49.65

93.34

19

222

2

Lousada/Moura

Fiat Punto 85

33:54.13

11

01:50.06

93.32

20

218

2

Mendes/Rodrigues

Fiat Punto 85

33:57.45

11

01:53.38

93.17

21

324

3

Goncalves/Ribeiro

Alfa Romeo 156

34:03.91

11

01:59.84

92.88

22

303

3

Rocha/Rocha

Alfa Romeo 156

34:06.59

11

02:02.52

92.75

23

217

2

Rodrigues/Maia

Fiat Punto 85

34:07.51

11

02:03.44

92.71

24

206

2

Pereira/Pereira

Fiat Punto 85

34:28.62

11

02:24.55

91.77

25

209

2

Borges/Araujo

Fiat Punto 85

32:05.12

10

a 1 volta

89.63

26

309

3

Lessa/Barros

Alfa Romeo 156

32:05.81

10

a 1 volta

89.6

27

327

3

Correia/Magalhaes

Alfa Romeo 156

32:07.53

10

a 1 volta

89.52

28

200

2

Lemos/Guimaraes

Fiat Punto 85

32:14.78

10

a 1 volta

89.18

29

103

1

Regueiro/Regueiro

Fiat Uno 45 S

32:15.64

10

a 1 volta

89.14

30

101

1

Crissaf/Sa Fernandes

Fiat Uno 45 S

32:16.01

10

a 1 volta

89.13

214 Classificacoes_CB2013_A.indd 214

10/17/13 10:47 AM


Classificações / Classifyings

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desafio Único Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.) Pos.

Nº / Nr

Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Voltas / Laps

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h)

31

102

1

Monteiro/Goncalves

Fiat Uno 45 S

32:16.71

10

a 1 volta

89.09

32

115

1

Esteves/Osorio

Fiat Uno 45 S

32:38.76

10

a 1 volta

88.09

33

124

1

Pereira/Caldas

Fiat Uno 45 S

33:22.40

10

a 1 volta

86.17

34

100

1

Bessa/Santos

Fiat Uno 45 S

33:53.26

10

a 1 volta

84.86 80.58

35

207

2

Meira/Brites

Fiat Punto 85

32:06.79

9

a 2 voltas

36

329

3

Costa Pinto/Correia

Alfa Romeo 156

32:13.68

9

a 2 voltas

80.3

37

127

1

Boica/Ramos

Fiat Uno 45 S

25:30.95

8

a 3 voltas

90.13

Not class.

322

3

Couto/Carneiro

Alfa Romeo 156

20:22.58

7

D.N.F.

98.74

Not class.

205

2

Gonzalez/Pires

Fiat Punto 85

22:21.57

7

D.N.F.

89.98

Not class.

211

2

Silva/Madureira

Fiat Punto 85

15:26.71

5

D.N.F.

92.97

Not class.

304

3

Loureiro/Castello-Branco

Alfa Romeo 156

04:05.63

1

D.N.F.

69.36

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1 Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

302

3

Moura/Soares

Alfa Romeo 156

02:34.59

5

111.78

219

2

Borges/Rompante

Fiat Punto 85

02:41.28

6

107.14

101

1

Crissaf/Sa Fernandes

Fiat Uno 45 S

02:55.74

8

98.32

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos.

Nº / Nr

Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time Voltas / Laps

1

306

3

Santos/Leite

Alfa Romeo 156

28:51.16

8

2

203

2

Delgado/Delgado

Fiat Punto 85

29:07.88

8

Dif. / Gap

V. Méd. (Km/h) 79.71

16.713

78.95

3

333

3

Rebelo Martins/Ferreira

Alfa Romeo 156

29:09.51

8

18.341

78.87

4

308

3

Saraiva/Saraiva

Alfa Romeo 156

29:10.67

8

19.505

78.82 78.79

5

302

3

Moura/Soares

Alfa Romeo 156

29:11.49

8

20.322

6

326

3

Negrais/Vilela

Alfa Romeo 156

32:07.43

8

03:16.26

71.59

7

307

3

Regueiro/Borges

Alfa Romeo 156

32:08.94

8

03:17.78

71.54

8

322

3

Couto/Carneiro

Alfa Romeo 156

32:09.48

8

03:18.32

71.52

9

219

2

Borges/Rompante

Fiat Punto 85

32:10.23

8

03:19.07

71.49

10

324

3

Goncalves/Ribeiro

Alfa Romeo 156

32:10.72

8

03:19.56

71.47

11

273

2

Pinto/Teixeira

Fiat Punto 85

32:11.54

8

03:20.38

71.44

12

233

2

Pinto/Matias

Fiat Punto 85

32:21.76

8

03:30.60

71.06

13

202

2

Barros/Barros

Fiat Punto 85

32:27.18

8

03:36.02

70.87

14

305

3

Quintas Serrano/Quintas Serrano

Alfa Romeo 156

32:27.70

8

03:36.54

70.85

15

218

2

Mendes/Rodrigues

Fiat Punto 85

32:28.16

8

03:37.00

70.83

16

209

2

Borges/Araujo

Fiat Punto 85

32:28.85

8

03:37.68

70.81

17

222

2

Lousada/Moura

Fiat Punto 85

32:29.49

8

03:38.33

70.78

18

206

2

Pereira/Pereira

Fiat Punto 85

32:30.17

8

03:39.01

70.76

19

303

3

Rocha/Rocha

Alfa Romeo 156

32:31.03

8

03:39.86

70.73

20

329

3

Costa Pinto/Correia

Alfa Romeo 156

32:31.65

8

03:40.49

70.7

21

201

2

Setas/Setas

Fiat Punto 85

32:32.27

8

03:41.11

70.68 70.65

22

221

2

Moreira/Moreira

Fiat Punto 85

32:33.20

8

03:42.04

23

102

1

Monteiro/Goncalves

Fiat Uno 45 S

32:34.56

8

03:43.40

70.6

24

101

1

Crissaf/Sa Fernandes

Fiat Uno 45 S

32:34.96

8

03:43.80

70.58

25

212

2

Cerqueira/Magalhaes

Fiat Punto 85

32:36.05

8

03:44.88

70.55

26

104

1

Rodrigues/Cidrais

Fiat Uno 45 S

32:36.77

8

03:45.61

70.52 70.47

27

124

1

Pereira/Caldas

Fiat Uno 45 S

32:38.23

8

03:47.06

28

100

1

Bessa/Santos

Fiat Uno 45 S

32:46.31

8

03:55.15

70.18

29

127

1

Boica/Ramos

Fiat Uno 45 S

32:47.45

8

03:56.29

70.14

30

207

2

Meira/Brites

Fiat Punto 85

33:38.95

8

04:47.78

68.35

31

327

3

Correia/Magalhaes

Alfa Romeo 156

33:40.49

8

04:49.32

68.3

32

217

2

Rodrigues/Maia

Fiat Punto 85

33:42.38

8

04:51.22

68.23

33

200

2

Lemos/Guimaraes

Fiat Punto 85

33:43.66

8

04:52.50

68.19

34

229

2

Ferraz/Cruz

Fiat Punto 85

22:34.15

6

a 2 voltas

76.38

Not class.

103

1

Regueiro/Regueiro

Fiat Uno 45 S

19:30.80

5

D.N.F.

73.59

Not class.

115

1

Esteves/Osorio

Fiat Uno 45 S

19:31.67

5

D.N.F.

73.53

Not class.

205

2

Gonzalez/Pires

Fiat Punto 85

14:44.09

4

D.N.F.

77.9

Not class.

310

3

Moreira/Brito

Alfa Romeo 156

05:33.58

2

D.N.F.

102.88

Not class.

204

2

Sousa/Fernandes

Fiat Punto 85

05:36.20

2

D.N.F.

102.07

Not class.

304

3

Loureiro/Castello-Branco

Alfa Romeo 156

06:32.74

2

D.N.F.

87.38

Not class.

211

2

Silva/Madureira

Fiat Punto 85

03:24.91

1

D.N.F.

83.15

Not class.

210

2

Machado/Bonifacio

Fiat Punto 85

0

D.N.F.

N/A

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2 Nº / Nr Classe

Piloto / Driver

Carro / Car

Tempo / Time

Volta / Lap

V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

308

3

Saraiva/Saraiva

Alfa Romeo 156

02:34.45

2

111.88

203

2

Delgado/Delgado

Fiat Punto 85

02:40.23

6

107.84

102

1

Monteiro/Goncalves

Fiat Uno 45 S

02:59.27

2

96.38

215 Classificacoes_CB2013_A.indd 215

10/17/13 10:48 AM


Classificacoes_CB2013_A.indd 216

10/17/13 10:48 AM


CB2013_Plano_Capa_AF.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

10/17/13

11:32 AM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.