www.portugalbrands.pt | info@portugalbrands.pt
EXHIBITING STYLE LONDON 2008
PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style TENT London 2008 London Design Festival
EXPOSIÇÃO The Old Truman Brewery 15 Hanbury Street London E1 6QR18
DATA Qui.18 Set. 10 -20h Sex.19 Set 10 -21h * Sáb.20 Set 10-20h Dom.21 Set 11-17h Cocktail: * Sex. Dia 19 , das 18– 21h Apenas com convite
VENUE The Old Truman Brewery 15 Hanbury Street London E1 6QR18
DATE Thur.18th Sept. 10 am – 8 pm Fri. 19 th Sept.10 am – 9 pm * Sat. 20th Sept. 10 am – 8 pm Sun 21st Sept. 11am – 5 pm Party: * Fri. 6 pm – 9 pm. Strictly by invitation only.
BRANDS BOCA DO LOBO CONFIANÇA CRERE DELIGHTFULL DESIGNERSPAD MUNNA PEDROSO & OSÓRIO PERSONO PIURRA TEMAHOME VIRIATO ANA CRISTINA LEITE JOÃO NOUTEL
ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION Menina Design PressKit
MEDIA PARTNER ATTITUDE - Interior Design Magazine
PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style
PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style
A crescente importância das marcas portuguesas na economia moderna; A missão que compreende o desenvolvimento de actividades que promovam e estimulem a capacidade empreendedora das empresas portuguesas; A aposta em parcerias capazes de ampliar um projecto e tornálo mais eficaz; Conduzem a Menina Design e a Presskit a promoverem uma Missão empresarial em Londres através da exposição de produtos de empresas e marcas portuguesas previamente seleccionadas por serem ícones no âmbito do design, criatividade, estratégia e qualidade dos seus produtos.
The growing value of Portuguese brands in modern economy; A mission which includes the development of activities that promote and stimulate the entrepreneurial capacity of Portuguese companies; The belief in partnerships able to expand a project and make it more efficient; This is what leads Menina De sign and Presskit to promote an exhibition with Portuguese companies previously selected as they are icons in Design, creativity, strategy and product quality.
Designers, Architects, Interior Designers and Retailers, working both residential and hospitality markets, will Designers, Arquitectos, Decoradores e Hoteleiros que find in this exhibition a prestigious collection of fabrics projectam interiores privados ou públicos, vão encontrar and wall coverings, furniture, lighting and carpets, nesta exposição uma colecção prestigiada de tecidos, developed innovative and selectively by the companies papeis de parede, mobiliário, iluminação e tapeçaria involved. que foi desenvolvida exclusivae selectivamente pelas Portugal Brands exhibition captures an extraordinary empresas participantes. moment as Portugal opens up to design influences A exposição Portugal Brands capta um extraordinário and responds to the dynamic hopes and dreams of the momento em que Portugal abriu as suas portas à world Tribe. influência do design e respondeu aos desejos e The exhibition aims to be recognized as a reference in expectativas dinâmicas da economia global. the promotion of the Portuguese Design around the A exposição ambiciona ser reconhecida como uma world: London, Milan, Paris, Tokyo referência na promoção do design Português pelo mundo fora: Londres, Milão, Paris e Tóquio. We look forward to seeing you in London! Esperamos por si em Londres
Amândio Pereira | Menina Design CEO
Paula Sousa | Presskit director
Boca do Lobo, empresa proeminente no panorama Prominent Portuguese design company, Boca do Lobo do design português, expõe na Portugal Brands as suas will exhibit the latest limited editions pieces from novas criações da colecção LE- Limited edition, its LE Collection. www.bocadolobo.com large emotion. mail | info@bocadolobo.com Since its first appearance in London three year ago at 100% Design East, Boca do Lobo has gained many Desde a primeira participação na 100 % Design em T. | +351 (22)488 1669 Londres, três anos atrás, a Boca do Lobo tem vindo admires and collectors. Boca do Lobo thinks the reason F. | +351 (22)488 7170 a conquistar muitos admiradores e coleccionadores. is the thirst for Design Art, which now dominates A razão é a tendência para a procura Design | Arte, the design industry. Contacto | Miguel Pereira que tem vindo a dominara industria do design. mpereira@bocadolobo.com Those at Boca do Lobo have become renowned for being passionate about what they do and for the A equipa Boca do Lobo tornou-se célebre por ser Contact | Miguel Pereira apaixonada por tudo o que faz e pelo carácter genuíno individual character, and distinctive quality they give mpereira@bocadolobo.com e de excelência que atribuem a cada uma das suas to each pieces. The love of design and detail that Boca criações. O amor pelo design e pelo detalhe que a Boca do Lobo dedicates to their pieces has resulted do Lobo dedica às suas peças resultou numa relação in a connection with clients around the world. com clientes por todo o mundo. Many things have changed since the brand inception, Muitas coisas mudaram desde o início da marca, but its original values are still fundamental and will mas os seus valores inicias são fundamentais remain that way. e permanecerão assim. Trav. Marques de Sá, 68 4435-324 Rio Tinto . Portugal
Lug. do Ribeiro do Vontigo, Lote 1-1 A Zona Industrial de Sobreposta 4715 . 515 Braga www.confiancasoaps.com mail |mail@confiancasoaps.com T. | +351 (253) 281 442 F. | +351 (253) 281 072 Contacto | Cristina Melo Maia cim@confiancasoaps.com Contact | Cristina Melo Maia cim@confiancasoaps.com
Confiança foi fundada em 1894 e é ainda hoje uma referência na indústria cosmética Portuguesa. Sempre considerando a tradição e a qualidade, Confiança continua a produzir os seus produtos respeitando os métodos que passaram de geração em geração, sem nunca esquecer inovação e a procura de novas oportunidades. A produção é cuidadosamente efectuada obedecendo às melhores praticas profissionais empregues na indústria da cosmética. Todos os ingredientes utilizados são naturais e 100% vegetais. Não se realizam quaisquer testes em animais. Confiança vai expor os seus modelos clássicos, todos recuperados do portfolio de design e de fórmulas que ambicionou trazer de volta para o século XX. Art-Déco” e “Art-Nouveau” influências artísticas populares nos anos 20, que estão bem representadas na linha de velas aromáticas e sabonetes de notas florais da Confiança. A combinação das formas, as características dos sabonetes e das embalagens são uma arte passada de geração em geração que permitem à Confiança preservar toda a sua essência. Para a Confiança, cada produto é mais do que um cosmético. È um pedaço de história, uma memória, um pedaço de cada um dos seus colaboradores. Ao usar as velas e os sabonetes Confiança, irá, certamente, viajar até ao passado num interminável mundo de fragrâncias e sensações.
Founded in 1894 Confiança is still a reference for the Portuguese cosmetic industry. Always respecting its quality tradition, Confiança produces, even today, according to its traditional methods passed on generation by generation but never forgetting innovation and the search of new opportunities. Production is carefully registered obeying to the best practices used in the cosmetic industry. All ingredients used are natural and 100% vegetable. No animal test is conducted. Confiança will be exhibiting the classic ranges, all of it recovered from the rich design and recipes portfolio that confiança aim to bring back to the XXI century. Art-Déco” and “Art-Nouveau” art influences popular during the 20’s are well represented on Confiança’s range of scented candles and soaps inherbal and floral notes. The combination of form, soap characteristics and packaging is an art passed on by generations that allows Confiança to still preserve all of its essence. To Confiança, each of its products is more than a cosmetic. It’s a peace of history, a memory and a small part of each of its co-workers. By using Confiança’s products soap and candles, you will, most certainly, be transported to the past in a never-endingworld of fragrances and sensations.
A CRERE é uma empresa pluridisciplinar direccionada para uma colaboração enérgica com arquitectos, designers, decoradores e ainda agentes culturais. A CRERE e a sua equipa compreendem as áreas de projecto, assim como da remodelação e reabilitação, estabelecendo uma atitude pró activa com a conservação e restauro do património integrado, móvel e imóvel.
CRERE is a multidisciplinary company which focuses on strong links with architects, designers, decorators and those connected with art and culture. The CRERE team understands each phase of the project, from renovation to rehabilitation, whilst establishing a pro-active relationship between ornamental plaster restoration and conservation.
A CRERE ambiciona constituir uma intensa e profícua relação com os seus clientes: encarando-os como parceiros, empenhamo-nos em avaliar as suas necessidades, em conceber e concretizar as soluções que melhor se adequam às suas exigências.
CRERE aims to create an intense and fruitful collaboration with their clients: seeing them as partners, working to assess their needs and subsequently presenting designs and implementing solutions that best fit their requirements.
A CRERE elege uma comunicação adaptada ao cliente, que evidencie a adequada gestão dos nossos recursos para uma melhor eficiência no resultado final. Escolhemos, fomentamos e fidelizamos parcerias assentes em relações sólidas e de confiança
CRERE favours communication tailored to the customer, which results in an efficient management of resources and therefore an optimum project outcome. CRERE believes in partnerships based on solid relationships and trust.
R. Escultor Henrique Moreira 49 4150-397 Porto . Portugal www.crereportugal.com mail | info@crereportugal.com T. | +351 (22) 616 4527 F. | +351 (22) 616 4527 Contacto | João Oliveira joao.oliveira.p@gmail.com Contact | João Oliveira oao.oliveira.p@gmail.com
Trav. Marques de Sá, 68 4435-324 Rio Tinto . Portugal
Nos próximos anos a Delightfull será reconhecida Delightfull will be, in the years to come, recognised como a marca que trouxe de volta o glamour ao design as the brand that brought back the glamour of interior de iluminação. lighting design.
www. delightfull.eu mail | info@delightfull.eu
A primeira colecção foi lançada em Junho e baptizada de Heritage. T. | +351 (22)488 1669 Cada objecto Heritage é único, feito à mão com F. | +351 (22)488 7170 acumulada experiência e saber fazer.
The first collection of this exclusive brand was launched in June and named Heritage. Each Heritage lamp is unique, hand crafted and made with a vast know-how and accumulated experience.
A colecção é composta por um conjunto de candeeiros reeditados com uma percepção visual que grita a paixão pelo design de interiores e transforma cada Contact | Miguel Pereira espaço num lugar delicado e genuíno.
The collection is formed by a group of reedited lamps, with a visual perception that blow the passion for the interior design, turning anyplace into delicate and distinct space.
Contacto | Miguel Pereira mpereira@delightfull.eu
mpereira@delightfull.eu
Num esboço de música e de sentidos, Delightfull dedica In the blur of music and senses, delightfull dedicates cada uma das suas peças a um músico fabuloso. each piece to a fabulous musician. Veja pelos seus olhos… See it in your eyes… "Um segredo só é fascinante, se o podermos partilhar através de um fluxo de palavras que são capazes de espelhar algo que nada é senão apenas um sentimento. Às vezes parece um paradoxo, quanto maior é o segredo, mais alto lhe apetece revelá-lo, para que todospossam partilhar o raro prazer de possuir algo que é único e quase intocável. "
"A secret is only fascinating if it can be shared through a flow of words that are capable of shaping something that is nothing but only a feeling. Sometimes it feels like a paradox, as the bigger the secret is, the louder you feel like revealing it, so that all may share the rare pleasure of grasping something that is unique and almost untouchable."
Heritage by Lino
Heritage by Lino
Zona Industrial de Vale de Zebras Apartado 11 3304-909 Arganil . Coimbra
Piódão é uma empresa produtora de tapetes pelo método de handtuft que tem vindo a produzir para os níveis mais elevados do mercado.
Piódão is a high quality carpet producer, producing hand-tufted carpets for the higher ends of the market.
This company has been placing the product at the Esta empresa tem vindo a colocar os seus produtos ao service of the well-being and comfort of the European serviço do bem-estar e conforto do consumidor europeu consumer since 1992, selling most of its production desde 1992, comercializando a maior parte da sua in the demanding of central European markets. T. | +351 (235)208 389 produção nos exigentes mercados da Europa central. The very high quality of Piodão product derives from F. | +351 (235)208 390 the excellence of the design and quality of the materials A elevada qualidade dos produtos Piódão resulta Contacto | Pedro Pinto Pacheco da excelência do design e da qualidade dos materiais – 100% wool yarns and a silk type viscose, all natural products – combined with a very high flexibility piodaolda@clix.pt utilizados - fios em 100% lã e uma viscose tipo seda, tudo produtos naturais- aliados a uma enorme of production in shape, colour and design, making possible the perfect fit of each carpet to each individual Contact | Pedro Pinto Pacheco flexibilidade produtiva de formas, cores e desenhos, piodaolda@clix.pt tornando possível o perfeito enquadramento de cada situation and rigorous execution of clients intentions. tapete a cada situação individual e a cada concretização Piodão is able to individualize the products according que melhor se adequa às exigências dos seus clientes. to each client’s needs and wishes. A Piódão possibilita a personalização de cada produto de forma a satisfazer as necessidades e desejos “Designerspad – Living the floor” - leading our quest dos seus clientes. for customer’s satisfaction. www.designerspad.com.pt mail | piodaolda@clix.pt
“Designerspad – Living the floor” – Conduzimos a nossa Our main business partners are design, decoration procura na satisfação dos clientes. and architecture companies or ; and all who undergo decoration projects which demand high-quality Os nossos principais parceiros de negócio são Designers, sophisticated products, individual service, and providing Decoradores, empresas de Arquitectura e todos os the best solution for each specific situation. responsáveis por projectos de decoração que requerem produtos sofisticados, um serviço personalizado e a possibilidade de fornecer a solução mais adequada para cada situação especifica.
R.Frei Pedro de Mesquita 215 4465-714 Leça do Balio. Portugal
Existem lugares que têm a capacidade de nós surpreender. Quando os exploramos relembramos a memória dos aromas, das cores, das formas e dos comportamentos. www.munnadesign.com Essas memórias transformam-se na identidade de uma mail | info@munnadesign.com tribo: uma tribo de connaisseeurs , amantes do imprevisível.
There are places that surprise us more than others. When we explore them, we remember a significant point in time. We are reconnected with memories of scents, colours, shapes and ways of talking, behaving and being. These memories become the identity of a tribe: a tribe of connoisseurs delighted with the unpredictable.
T. | +351 (22)016 5782 F. | +351 (22)016 5782
Munna nasceu em 2008, criada para se enquadrar nestes Munna was born in 2008, created to be part of this espaços, tendo como missão dar uma passo em frente no campo das emoções da fantasia e do design. landscape of sensuality and sleek sophistication.Munna challenge and vision is to go further in the field of A primeira colecção Munna, intitulada Fetiche, será emotions, fantasy and design. lançada na exposição Portugal Brands que decorre durante Munna´s first collection, Fetiche, will be launched at a London Design Festival. O objectivo dos designers que desenvolveram a colecção Portugal Brands exhibition during London Design Festival. foi o de criar objectos que nunca perdessem o poder de The aim of the designers who developed the collection admiração e fascínio, factores que inicialmente captam was to create upholstery objects that never lose their a atenção do utilizador e o deleitam. power of amazement and allure that caught and delighted the owner at first sight. Cada objecto é manufacturado individualmente por uma equipa de artesãos apaixonada por executar as peças Each piece is individually handmade by a team of coma maior qualidade possível atribuindo-lhes uma linguagem clássica. Materiais vibrantes e brilhantes, craftspeople and joiners who have the passion to provide tecidos em vinil e veludo, acabamentos com folha de ouro only the highest quality, infusing the classic language. e prata, lacados em alto brilho e madeiras impecavelmente Vibrant and shimmering materials, vinyl, velvet, gold and tratadas são alguns dos elementos que compõem a silver leaf, high gloss lacquer and perfectly treated woods colecção Fetiche. Pode esperar dos produtos Munna, uma are among the elements that can be found in the Fetiche qualidade irrepreensível e um novo espírito de tradição collection. You can expect from Munna´s products a masterful e opulência, que não é ostentosa mas essencial. quality with a new spirit of tradition and opulence that’s Munna foi desenvolvida em definição com o design deluxe not ostentatious but essential. , sempre expressando uma espírito vanguardista de paixão e entusiasmo, e tal como uma diamante, irá durar para Munna has been developed as the definition of deluxe sempre. design, always ensuring that embodies a forefront spirit of passion and excitement. Like a diamond: forever.
Contacto | Paula Sousa paula@munnadesign.com Contact | Paula Sousa paula@munnadesign.com
Pedroso e Osório nasceu há trinta anos em Portugal. Com 5 showrooms e uma posição privilegiada no mercado, a empresa decide dar um passo para www.pedrosoeosorio.pt a exportação iniciando em 2004 o desenvolvimento mail | geral@pedrosoeosorio.pt da colecção de tecidos de marca própria. R. Fernão Lopes 409, 2º 4150-318 Porto . Portugal
Pode encontrar a colecção Pedroso e Osório em muitos países europeus. Durante os últimos três anos, a colecção esteve em exposição na 100% Design, Contacto | Elisabete Fontes favorecendo a expansão para novos mercados. elisabete.fontes@pedrosoeosorio.pt A abertura de um showroom em Madrid consolidada a presença da marca em Espanha. T. | +351 (22)616 5030 F. | +351 (22)616 5039
Contact | Elisabete Fontes elisabete.fontes@pedrosoeosorio.pt
A colecção privilegia materiais naturais como a seda, linho ou algodão, considerando o toque e a qualidade como factores relevantes na altura de fazer a selecção. A paleta de cores que varia em cada estação é composta por uma selecção de cores tendência permitindo combinações inovadoras ou ambientes contemporâneos de tons e sombras. A colecção de Setembro de 2008 é inspirada nos padrões e cores de África, onde muitas culturas coexistem com algumas dificuldades, mas com a esperança de um futuro melhor. Os padrões, cores e conceitos mesclam-se criando resultados ecléticos e imprevisíveis.
Pedroso e Osório exists for 30 years in Portugal. With 5 showrooms and a privileged position in the market, the company decides to take a step out and in 2004 starts developing it’s own fabric collection. Pedroso e Osório collection may be found in many European countries. The collection has been exhibited in 100% Design over the last three years, favouring the expansion to new markets. The opening of a showroom in Madrid consolidated the presence of the brand in Spain. The collection privileges natural materials such as silk, linen or cotton, being touch and quality relevant factors when making the choice. The colour palette which varies each season incorporates a group of trend colours, enabling innovative combinations or environments in contemporary tones and shadows. The September 2008 collection is inspired in the patterns and colours of Africa, where many cultures coexist with some difficulty but with the hope of a better future. Patterns, colours and concepts mingle creating eclectic and unpredictable results.
Centro Emp. Castelo da Maia. R. Franciso Silva Duarte, 139 Armazém K 4475-269 Maia . Portugal www.persono.pt mail | persono@sapo.pt T. | +351 (22) 986 4341 F. | +351 (22) 986 3346 Contacto | Paula Sousa persono@sapo.pt Contact | Paula Sousa persono@sapo.pt
Apesar de existirem muitas opiniões e teorias sobre como produzir um bom colchão, quando nos referimos a durabilidade, qualidade de manufactura, conforto e bem-estar, existem técnicas testadas pelo tempo que claramente criam um produto superior.
Although there are many opinions and theories on how to produce a good mattress, when referring to quality of workmanship and comfort there are techniques tested by time that clearly create a superior product.
A Persono aplica essas técnicas na manufactura dos seus colchões e almofadas em látex, baseando-se numa consideração elementar bastante simples: passamos 30% do nosso tempo a dormir e a forma como repousamos afecta a qualidade dos restantes 70% das nossas vidas.
Persono apply those techniques in the manufacture of their latex mattresses and pillows, their knowledge and expertise made all the more important by an elementary calculation; we spend 30% of our time sleeping, and the way we sleep affects the quality of the remaining 70%.
Fundada em 2002, a Persono é constituída por uma equipa de médicos especialistas, designers, engenheiros e artesãos motivados sempre pela excelência e por colocá-lo a si em primeiro lugar, com o objectivo de editar, manufacturar e distribuir colchões em látex para a área médica e para os mais exigentes utilizadores da alta decoração e da hotelaria.
Founded in 2002, Persono is a team comprising medical experts, designers, engineers and craftsmen who are always motivated by excellence and making the best product for the client. They successfully supply the best latex mattresses to the most demanding users within the high-end decoration and hospitality sectors.
O objectivo Persono é fazê-lo repousar da forma mais Persono´s mission is to make you sleep naturally, natural, proporcionando-lhe uma boa noite de sono allowing you to have a good night's sleep and a healthy e um estilo de vida saudável. lifestyle.
Uma Piurra é um género de pião. Um brinquedo que gira, tomando direcções diversas...
Piurra is a sort of spinning top, a toy that swirls in several directions…
A Piurra Furnituring é o ponto de partida para algo que assumidamente pretendemos indefinido, e tal como o pião que toma diversas direcções, iremos tomá-las a cada nova abordagem projectual - as experiências que jorram a uma cadência elevada do universo urbano têm aqui importância preponderante.
Piurra Furnituring is the starting point of something we deliberately want undefined. That, such as a spinning top, takes several ways. We will take those ways in each project approach. The experiments that gush out at a soaring rhythm from within urban life are of major relevancy.
A criação de mobiliário terá como premissa os conceitos desenvolvidos com base nas experiências de pessoas exigentes, inovadoras e inconformadas. Vamos encarar cada projecto de forma única, privilegiando o contacto personalizado com os nossos clientes, estando certos que assim iremos responder de forma eficaz às necessidades de cada um.
The creation of furniture departs from the development of concepts based upon the personal experiences of demanding, innovating, recalcitrant people. Sure that will meet efficiently each client needs, we'll approach every project in a unique fashion, laying a high attain in individual contact.
Centro Comercial Miguel Bombarda R. Miguel Bombarda 285, loja 26 4050-381 Porto . Portugal www.piurra.com mail | geral@piurra.com T. | +351 (22) 201 6012 F. | +351 (22) 201 6012 Contacto | Rui Viana ruiviana@piurra.com Contact | Rui Viana ruiviana@piurra.com
TemaHome é uma PME portuguesa com sede em Lisboa e fábrica em Tomar, cujas relações comerciais se estendem a 40 países, o que lhe permite estar www.temahome.com em mais de 1200 pontos de venda em todo o mundo. mail | temahome@temahome.com TemaHome- living your dreams – é sinónimo de um estilo de vida e apresenta soluções completas T. | +351 (21) 382 6840 para todos os ambientes da sua casa. R. Azedo Gneco, 36 1350- 036 Lisboa . Portugal
F. | +351 (21) 382 6858
A colecção TemaHome faz transparecer um ideal Contacto | Alice Teles de vida, criando espaços funcionais, simples e modernos alice.teles@temahome.com que lhe permitem desfrutar de momentos de descontracção e de convívio num ambiente Contact | Alice Teles que reflecte um estilo pessoal.
TemaHome is a portuguese company with offices in Lisbon and factory in Tomar, exports to 40 countries and has 1200 points of sale worldwide. TemaHome Living your Dreams- is synonymous with a way of life, providing complete solutions for the home across a variety of product sectors. TemaHome collection presents a way of living: a functional, clean and modern place where one can relax, unwind and entertain in a surrounding that portrays a personal style through the furniture and objects chosen. TemaHome - Living your Dreams.
alice.teles@temahome.com
TemaHome- living your dreams.
Since 1952, solid values of a family-owned company have formed the basis for what is nowadays seen as a prime example in the hotel market across the world. For over 50 years, Viriato’s experience, talent and know-how have led to a gradual construction of what it is today: multifaceted company, capable of supplying Há mais de 50 anos que a experiência, o talento a great variety of products and services, highlighting e know-how da Viriato souberam construir passo a passo aquilo que é hoje: uma empresa multifacetada, the development of interior design projects and capaz de fornecer uma grande variedade de produtos the respective supply of hotel equipment. e serviços, entre os quais se destacam, Possessing a strong spirit of investment and innovation, o desenvolvimento de projectos de decoração e o respectivo fornecimento de equipamento hoteleiro. Viriato Hotel Concept knows that in dynamic and global economy it’s very important to provide quality, Possuindo um forte espírito de investimento e inovação, differentiated and unique services. Versatility, innovation andfunctionally are important a Viriato Hotel Concept sabe que numa economia dinâmica e global é muito importante prestar serviços principles for Viriato. de qualidade, diferenciadores e únicos. Versatilidade, inovação e funcionalidade são premissas In addition to this, the company’s principle has been to strictly follow the rules of social responsibility, placing importantes para a Viriato. it in a position of total harmony and healthy coexistence with society in general and specifically Para além disso, a empresa tem como principio a observação estrita de regras normativas sobre a sua with the community. responsabilidade social, o que a coloca numa posição de total harmonia e sã convivência com a sociedade, Bearing in mind the increasing demand for personalised projects, it has developed and em geral, e com a sua comunidade, em particular. architecture and interior design project which, together with project management teams, production Tendo em conta a crescente procura de projectos and logistics coordinators and quality controllers, personalizados, desenvolveu um departamento de arquitectura e design de interiores que, em conjunto provide complete interior design solutions made to com equipas de gestores de projecto, coordenadores meet their client’s needs: this is the main de produção e logística e controladores de qualidade, goal for Viriato. proporciona soluções completas de decoração à medida The appropriate capacity and strategy to serve the dos desejos dos seus clientes. Hotel industry has placed this company in the world’s A especial aptidão e estratégia para servir a indústria most important and prestigious hotel chains. hoteleira coloca esta empresa em todo o mundo, nas mais importantes e prestigiadas cadeias hoteleiras.
Desde 1952 que os sólidos valores de uma empresa familiar alicerçaram uma estrutura que nos dias de hoje é uma verdadeira referência no mercado www.moveisviriato.pt hoteleiro mundial.
Zona Industrial de Terronhas, Recarei 4589-907 Rebordosa Paredes . Portugal
mail | viriato@viriato.eu T. | +351 (22) 415 7380 F. | +351 (22) 411 1024 Contacto | Rui Amora ruiamora@viriato.pt Contact | Rui Amora ruiamora@viriato.pt
Ana Cristina Leite (Porto, Portugal, 1964)
Nasceu em 1964. Vive e trabalha no Porto, Portugal. Formada em artes plásticas, pintura, pela faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto
“Ana Cristina Leite namorisca com a imagem ou, mais concretamente, com a condição ambígua que nasce da sua recepção pública. Fá-lo a partir mail | cristinaleite@netcabo.pt de uma estratégia de apropriação e de deslocação que provoca a transformação da imagem segundo o T. | +351 917 566949 olhar do virtual espectador…. O trabalho de Ana Cristina Leite foi entendido como oposto do realizado por Warhol, porquanto o interesse da artista se foca na reconstrução da atmosfera de uma época e não na identificação dos seus mitos.” R. Sacadura Cabral 20 R/C 4050-040 Porto . Portugal
Born in 1964. Lives and works in Oporto, Portugal. Graduated in plastic arts, paint, University of Belas Artes, Porto “Ana Cristina Leite flirts with the image or, more precisely, with the ambiguous condition that is born from its public reception. She does this departing from a strategy of appropriation and dislocation, which makes the image transform according to the look of virtual spectator….Ana Cristina Leite´s work was understood as the opposite of Andy Warhol´s, in as much as the artist´s interest focuses on the reconstruction of the ambience of an epoch, not on the identification of its myths.”
Excerto do livro Ana Cristina Sugar cubes- David Barro In Ana Cristina Sugar cubes- David Barro EXPOSIÇÕES INDIVIDUAIS
SOLO EXHIBITIONS
2005 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; 2004 | “My personal ARCO favourite”, Galeria T40, Düsseldorf, Alemanha; Galeria Mas, Barcelona, Espanha; 2003 | Galeria Mário Sequeira, Braga; 2002 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; “Bubble Face” Galeria Espaço Branco, Viana do Castelo; Cooperativa Árvore, Vila Nova de Cerveira; “Bubbles”, Cooperativa Árvore, Porto; 1996 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; 1995 | Galeria Alvarez, Porto 1994 | Galeria Lagoa, Porto, Trofa; 1990 | Galeria SIC, Vigo, Espanha; Galeria E.G., Porto.
2005 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain; 2004 | “My personal ARCO favourite”, Galerie T40, Düsseldorf, Germany; Galerie Mas, Barcelona, Spain 2003 | Galerie Mário Sequeira, Braga; 2002 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain; “Bubble Face” Galerie Espaço Branco, Viana do Castelo; Cooperativa Árvore, Vila Nova de Cerveira; “Bubbles”, Cooperativa Árvore, Oporto; 1996 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain; 1995 | Galerie Alvarez, Oporto 1994 | Galerie Lagoa, Oporto, Trofa; 1990 | GalerieSIC, Vigo, Spain; Galerie E.G., Oporto.
Licenciado em direito e com uma pós-graduação em desenho e técnicas de impressão pela faculdade de belas Artes da universidade do porto, tem desenvolvido nos últimos anos trabalhos em diferentes suportes (papel, tecido, mdf, tapete sintético, papel fotográfico, caixas de luz…) É autor criativo responsável por várias publcações temáticas, estando a sua obra ligada à imagem de vinhos Premium (Pelada, Qta da Pellada/ Dão; Carrocel, Qta da Pellada/ Dão; Conceito/ Duro; Contraste/ Douro; Nieport/ Douro). Coordenou e ilustrou o projecto Douro – The New Generation, apresentado na fundação de Serralves e na feira do livro deFrankfurt 2005.
Graduated in law and post-graduated in drawing and João Noutel printing techniques by the University of Oporto. (Porto, Portugal, 1971) In the last years has been developing works in different materials (paper, fabric, mdf, synthetic canvas, photography paper, light boxes…) www.joaonoutel.com He was the author and the responsible creative mail | correio@joaonoutel.com of several thematic publications and his work is linked to the Image of Premium wines (Pelada, Qta da Pellada/ T. | 351 917 325 625 Dão; Carrocel, Qta da Pellada/ Dão; Conceito/ Duro; Contraste/ Douro; Nieport/ Douro). He coordinated the conception and design for the Project Douro – The New Generation, presented at Serralves Foundation and at Frankfur Book Fair in 2005.
Currently, Serralves Museum has available two exclusive limited editions of the Invisible Soul series. Actualmente o museu de Serralves tem disponíveis duas edições limitadas exclusivas da série The Invisible He´s currently involved in Anamnese project , digital platform of contemporary Portuguese artists. Soul, integrando a lista de artistas do projecto Anamnese / Plataforma digital sobre arte contemporânea em Portugal no contexto internacional
www.essential-portugal.com
For the best of Portugal visit our online editions OPEN MEDIA S.A. ALGARVE + 351 282 341 333 | LISBOA + 351 213 224 812 | MADEIRA + 351 291 281 182
essentials@open-media.net
ATTITUDE INTERIOR DESIGN Lifestyle magazine for Architecture, Art, Design & Interiors
www.portugalbrands.pt | info@portugalbrands.pt
EXHIBITING STYLE LONDON 2008