Phrasebook

Page 1



name

surname

please, contact me if you found my pocket phrasebook


CONTENTS

Phrasebook...................................................................3

Norwegian untranslatables............................... 45

T-shirt phrases......................................................... 85

’s slang.....................................................121

Artwork by Melanka Shypunova, 9 years old


Phraseb

k


english

norsk

transcription

Hello.

God morgen. Hei.

[гу мо:н] [хей]

Goodbye.

Ha det bra.

[ха де браː]

— Dear innocoders!

4


ukrainian

transcription

Добрий день. Привіт.

[dobryj deng] [pryvit]

До побачення. Па-па.

[dopobatcheɲjɐ] [pa-pa]

— Прувiт!

5


english

norsk

transcription

Yes.

Ja.

[я]

No.

Nei.

[ней]

Maybe.

Kanskje.

[каньше]

— Напиши, пліз, свої враження...

6


ukrainian

transcription

Так.

[tɐk]

Ні.

[ɲi]

Можливо.

[mozjlyvo]

— It was a 1 hr. meeting that lasted 2 hrs.

7


english

norsk

transcription

Excuse me.

Unnskyld.

[уншильд]

I don’t understand.

Jeg forstår ikke.

[яй форшто ікє]

Thank you.

Takk.

[так]

You’re welcome.

Vær så god.

[ва шо гу]

Get well soon.

God bedring.

[гу бедрін]

— Hey folks!

8


ukrainian

transcription

Перепрошую.

[pereproshuyu]

Я не розумію.

[ya ne rozumi’yu]

Дякую.

[dyakuyu]

Прошу.

[proshu]

Видужуй.

[vyduzjuy]

— Дупа в оґнє.

9


english

norsk

transcription

What is your name? Hva heter du?

[ва ˈхетте дю]

My name is ...

Jeg heter ...

[яй хете] ...

How are you?

Hvordan har du det? [вюрдан ха дю де]

Thanks, I’m fine. And you?

Takk, bare bra. Og du?

[так баре бра] [о дю]

— Планую бути з Дзвінкою.

10


ukrainian

transcription

Як тебе звати?

[yak tebe zvaty]

Мене звати ...

[mene zvaty] ...

Як справи?

[yak spravy]

Дякую, все добре. Як у тебе?

[dyakuyu, vse dobre] [yak u tebe]

— Вогонь!

11


english

norsk

transcription

Du you speak Norwegian?

Snakker du Norsk?

[снаке дю ношьк]

How do you say ... in Norwegian?

Hvordan sier du ... på norsk?

[вюрдян сір дю ... по ношьк]

I come from Ukraine / Norway.

Jeg kommer fra Ukraina / Norge.

[яй коме фра Украіна/ Норге]

Nice to meet you.

Hyggelig å hilse på deg.

[хігелі о хільсе по дей]

— Est. code: 8h. 12


ukrainian

transcription

Ви говорите норвезькою?

[vy govoryte norvez’koyu]

Як сказати це норвезькою?

[yak s’kazaty ze norvez’ko-yu]

Я приїхав з України / Норвегії.

[ya pryjihav z Ukrainy / Norvegiji]

Приємно познайомитись.

[pryjemno pozna yo-my-ty-sya]

— Дорогенькі!

13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


Norwegian untranslatables


norsk

ukrainian

Dugnad.

Толока.

Kjære.

Коханий / кохана.

Koselig.

Затишок.

— Вже виходжу, Настя.

46


explanation When you get together with neighbours — all as volunteers — and do some communal work like cleaning the territory of the house together.

This way «шяре» you can call your +1 (beloved one) at Innocodian parties. But never call Kjære your colleagues — otherwise you’d have to marry them! Call them «Glad i deg». It’s like Danish «Hygge». All cozy things such as spending time with friends, eating a nice meal or simply relaxing in front of the fire. Even eating lunch or dinner at work can be koselig if you do it in a good company.

— I’ll be back! 47


norsk

ukrainian

Selvfølgelig.

Звісно.

Skal vi slå av en prat?

Давайте поговоримо?

Skål!

Будьмо!

— Рішення має визріти.

48


explanation Powerful word «сельфольґлі!»! Use it to make doubtful situations clear. Also, use to express strong agreement!

If you need to hold a meeting with someone or with the team — use this expression to invite everyone for a meetup.

Shout it out «Скооооль» when celebrating the important event and salut with the drink!

— Деплою з літака.

49


norsk

ukrainian

Pålegg.

Намазка на хліб.

Takk for maten.

Дякую за їжу / обід / і т. п.

— Олів’є?

50


explanation It’s not the sandwich, but the good tasty stuff you put on the top of the bread. Together it’s called sandwich, but without bread it’s called Pålegg (“полєг”). It’s as Norwegian expression as our «Смачного» — you can use it as much as you want!

— I can’t confirm any problems on our side. 51


norsk

ukrainian

Takk for sist.

Дякую за останній раз.

Utepils.

Випити пива надворі в гарну погоду.

— Но нєт. — Да.

52


explanation Normally used as greeting. Use it to thank someone for spending nice time together.

It’s «a sunny day keg». A beer enjoyed outdoors, but only when it’s a nice weather!

53


54


55


56


57


58


59


60


61


62


63


64


65


66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


76


77


78


79


80


81


82


83


84


T-shirt phrases


norsk

ukrainian

Alvor og gaman går ofte saman.

І сум, і радість ходять поряд.

Dokument gløymer ikkje.

Документи не горять.

— ∑ ≑× ∞ ?

86


explanation Old Norwegian proverb. There’s no 100% positive nor 100% negative situation in life.

Manuscripts don’t burn. Phrase to remind all of us that important stuff has to be written down in paper!

— @тлічно! 87


norsk

ukrainian

Kroppen din trenger potet.

Твоє тіло потребує картоплі.

Midt i smørøyet.

Бути в правильному місці в правильний час.

— Миємо пластик!

88


explanation Popular phrase from «SKAM» TV-show. Expresses the deep love of Norwegians and also Ukrainians to eat potatoes.

Literally it’s translated like «in the middle of the butter». When people ask where do you work, you can proudly say: «Midt i smørøyet» — as the best place in the world.

— Let me think...

89


90


91


92


93


94


95


96


97


98


99


100


101


102


103


104


105


106


107


108


109


110


111


112


113


114


115


116


117


118


119


120


’s slang


’s slang

explanation

А я шо? А я нічьо.

«A ya sho? A ya nichyo!» — with this phrase you can easily distance yourself from any troubles, like they never existed!

Вогонь!

Use «Vohon’!» to express the highest level of excitement!

— Дякую, не знаю кому... 122


’s slang

explanation

Дорогенький.

«Dorogen’kyi» is the same as «Glad i deg», often used among Innocoders. We think that the author of this phrase is Lyubomyr.

Іннокотики.

Innocats. Cute creatures, who work at Innocode.

— Смачного!

123


’s slang

explanation

Інтірєсно.

«Intiresno!» is a very old phrase. Use it to show excitement and suspicion at the same time.

Смачного.

You simply can not enter kitchen without saying this word. «Smachnogo!»

— How is going? Just going... 124


’s slang

explanation

In a way.

When you are trying to grasp the reality, but the inner doubt pops up deep in the heart.

It’s a backend issue.

The last hopeless attempt to save yourself from fixing anything.

— Когда это может быть готово?

125


’s slang

explanation

Let me think.

When things are «in a way» and «we have a challenge» the best way to respond to anything is this phrase.

Pivorak.

Special event for Ruby developers, created at Innocode in 2015 and has grown to 800+ suppor­ters. Prepare to hear this word often as the event is each month!

— Жованный крот

126


’s slang

explanation

Ready but not yet.

When something is ready, but you can not use it because it needs to be deployed, or we wait for the frontend part.

Same shit in a different wrap.

When you know how to sell one product as three.

— Попятиминутим в пятницу?

127


’s slang

explanation

Yes, but no.

«Da, no Nyet» like Oleksiy Sidorenko puts it. Use it to express that something has it’s dark side.

We have a challenge.

This is what our work consists of.

— Проспал... 128


129


130


131


132


133


134


135


136


137


138


139


140


141


142


143


144


145


146


147


148


149


150


151


152


153


154


155


156


157


158


159


160




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.