Puerto Rico de Aventura

Page 1

Foto de tapa: Ismael Reyes

CORAL FARMS IN CULEBRA

XTREME KIDS @VIEQUES

LOS PULMONES DEL TANAMÁ Informe Especial

CUEVA ENCANTADA

A NIGHT DIVING

$3.75

Endorsed by

Puerto Rico Tourism Company

Natural life

Xtreme Sports

Adventures

ECOnighlife





contenido ARTÍCULOS la editora/ 06 decolaboradores 10 Río Plata @ Arecibo Ryders y sus playas 12 Nuestros 14 Surfer for Autism Rico cuenta con extremas carreras de 24 Puerto aventura Delicioso Batey 32 EN PORTADA qué debemos 34 ¿Por proteger las cuevas? @Isabela entre y la cueva 36 Explorando la elLasbosque Fincas de @Culebra Cueva Encantada 40 Corales en el Downhill 46 Mujeres 50 Night Diving 51 Buceo Nocturno = otro tipo de inmersión

20 26

En los pulmones del Tanamá

PORTADA/ ON THE COVER por: UNIQUE OUTDOOR

40

Coral Farms in Culebra

día en 56 Un Vieques en Fajardo 60 Parasailing


DITION YE

NNIVERSAR •A

AVEN

IFE EL

EN

equipo editorial NATU R

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

¡HOLA!

CUEN

OMY

DE L

T LIFE

ME

NIVERSAIO

1

TUR A

iMuchas felicidades y bendiciones en este nuevo año de aventuras 2013!

3 4 13

Este año promete ser uno de grandes retos y aventuras para todos. Así que comenzamos el año explorando algunas de las miles de cuevas que existen en Puerto Rico. Además, te llevamos a conocer el proyecto de las fincas de corales de Culebra, el deporte de parasailing y el maravilloso encuentro con el río Tanamá. Te presentamos también el nuevo deporte para extremistas aventureros: las carreras de fango y mucho más. Te invito a que le des Like a Puerto Rico de Aventura en nuestras redes sociales y a continuar aventurando en el 2013.

8

Sylmarie González

Directora Editorial Escritora

Hi! Best wishes and blessings for this new 2013 adventure year!

This year promises to be one of great challenges and adventure for all. We start this year exploring some of the thousands of caves that can be found in Puerto Rico. In addition, we take you on a trip to learn about the Coral Farm project in Culebra, the sport of parasailing and experience a wonder ful encounter with the Tanama River. We also present the new sport for extreme adventurers: mud races and much more. I invite you to hit Like to Puerto Rico de Aventuras in any of our social media networks and continue venturing with us in 2013.

Sylmarie González Orengo

Melissa Pagán

Ventas

1

Lourdes Díaz

Traductora/Correctora


a

5

Juan C. Irrizary 6 Sub Director

12

10

Maylene Pérez Gerente Editorial Escritora

Kelly M. Santaella

Director Creativo 9 11

Venta & Mercadeo

praventuras@gmail.com 787.384.9802

7

Larry Soto

Omar Montalvo

2

colaboradores de esta edición

Giovanny Sanjurjo En Culebra Magazine Mary Ann Lucking (CORALations)

Puerto Rico de Aventura es una publicación trimestral. Esta revista no se hace responsable de la información e imágenes provistas por nuestros anunciantes. Toda oferta, producto o servicio es responsabilidad total de las compañías anunciantes. Queda completamente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin previa autorización escrita. El contenido de los artículos como el material fotográfico producido por nuestros colaboradores no representa necesariamente la opinión de Puerto Rico de Aventura. DERECHOS LOS TODOS RESERVADOS.

7



9


RĂ­o La Plata @ Arecibo


11


Nuestros Ryders y sus playas Por/by Willie Pérez

T

o many, one of the fastest growing sports on the Island is the amazing sport of bodyboarding. It’s a fact that in Puerto Rico this sport can be practiced in many places. Therefore, the questions were: Where is the perfect place located? Who are the practitioners of this discipline? So, we set out to investigate and Hallows beach became consistently mentioned.

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

E N and Our Ryder’s TUR A their Beaches

After receiving a few directions and getting lost a couple of times, we GAST R to our destiny. Here we finally arrived met Eulices Suarez who confessed to be a professional in this sport and having lived in the area all his life. We could not miss the opportunity of asking a couple of questions that we hope will help you take in this awesome world of bodyboarding. Eulices Suarez has 13 years of experience in bodyboarding. In his NATU R opinion, Hallows beach is one of the best in Puerto Rico because it has waves with strong force in both directions, to the right as well to the left. Its floor is such that when the wave breaks in a more tubular form, with force, and then combined with three (3) rocks found downward; if you get it right you catch the perfect wave. This is why it’s also considered a dangerous beach. The perfect season in Hallows is between September and March. In addition, it’s one of the few beaches on the Island that you can surf year round even with only 2 to 3 feet waves. This young athlete has participated in competitions in and out of the Island, Well done!

OMY ON

T LIFE GH

CORNER ’S

Cuenta con un piso que cuando la ola rompe mucho más tubeada y con ECO N EXTR fuerza, acompañada Ide unas 3 piedras que están más abajo, si lo haces bien tienes una ola perfecta. Esto es lo que hace a Hallows peligrosa. La temporada ideal para Hallows es entre septiembre a marzo. Aparte que es de las pocas playas del país que puedes surfear casi todo el aunque sean olas de 2 a 3 pies en la AVENaño CUE costa. Este joven atleta ha N participado en competencias en Puerto Rico y fuera del país, enhorabuena.

E EM

P

ara muchos el deporte de mayor crecimiento KELLY en la Isla lo es el maravilloso deporte del bodyboarding. Sabemos que en Puerto Rico este deporte se puede practicar en muchos lugares así que más bien la pregunta sería ¿dónde es el lugar idóneo para la práctica de este deporte?, ¿quiénes son algunos de los exponentes de esta DE L disciplina? Por lo que, hicimos nuestras averiguaciones y el nombre de la playa Hallows se mencionó repetidamente. Luego de varias direcciones y unas cuantas perdidas llegamos a este lugar y allí nos encontramos con Eulices Suárez, quien nos contó que es profesional de este deporte y que ha vivido en esta área toda su vida. Aprovechamos para hacerle varias preguntas que esperamos los ayude a adentrarse al maravilloso mundo del bodyboarding. Eulices Suárez cuenta con 13 años de experiencia en bodyboarding. Para él la playa de Hallows es una de las mejores de Puerto Rico, porque tiene olas con gran fuerza tanto para la derecha como para la izquierda.


13


surfer for

autism

G

racias a la puertorriqueña, Denisse Mollfulleda, la organización de Surfer for Autism cuenta con un capítulo en Puerto Rico. Los niños con autismo de la Isla pueden participar de un día lleno de aventuras y clínicas totalmente gratuitas. El surfing ha probado ser una terapia efectiva para los niños con autismo. Este año el evento

Surfer for Autism está pautado para el 16 de noviembre del 2013. Así que no hay excusas, tienes tiempo para planificar y participar.

Surfer for Autism

T

hanks to the puertorican, Denisse Mollfulleda, the organization Surfer for Autism has opened a


EXTR

KELLY

GAST R

CUEN

NATU

T LIFE GH

AVEN

EN

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

Chapter in Puerto Rico. Children with autism on the island can participate of an entire day of free adventure events and clinics. Surfing has been proven to be an effective therapy for these autistic children. This year’s Surfer for Autism event has been scheduled for November 16, 2013. So there are no excuses, you have enough time to plan, get engaged, and participate.

E EM

CORNER ’S

DE L

ECO N I

TUR A

Para más información accede a: For more information go to:

http://www.surfersforautism.org


playas

s para con áreas boyadas apta A bañistas según el DRN

ÁREA NORTE/NORTH AREA Puerto Nuevo, Vega Baja Balneario Cerro Gordo, Vega Alta Balneario Manuel “Nolo” Morales, Dorado Balneario Punta Salinas, Toa Baja Balneario El Escambrón, San Juan Playita del Condado y Laguna del Condado, San Juan Ocean Park, San Juan Alambique, San Juan Casa Cuba y Pine Grove Balneario de Carolina Vacía Talega, Loíza Peñón Brusi, Camuy Muelle de Arecibo, Arecibo

ÁREA OESTE WEST AREA Las Salinas, Cabo Rojo Playa Combate, Cabo Rojo Playa Moja Casabe, Cabo Rojo Balneario Boquerón, Cabo Rojo Balneario de Añasco Playa Almirante, Añasco Balneario Pico de Piedra, Aguada

ÁREA ESTE EAST AREA Balneario La Monserrate, Luquillo Playa Azul, Luquillo Balneario Seven Seas, Fajardo Palomino Icacos Flamenco, Culebra Balneario Sun Bay, Vieques Media Luna, Vieques

ÁREA SUR SOUTH AREA Balneario de Patillas Balneario Punta Guilarte, Arroyo Playa Pelícano, Reserva Caja de Muertos, Ponce Balneario Caña Gorda, Guánica Playa Santa, Guánica Playita Rosada, Lajas


17





Explorando la Cueva Encantada Por Sylmarie González Orengo

EXTR

ECO N I

AVEN

CUEN

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

EN

Desde las entradas en las cuales tienes que gatear hasta GAST las sumergidas en R el agua es algo fascinante e ideal para primeras experiencias. Al salir de la primera cueva, caminas por el bosque hasta llegar a la segunda cueva a la cual tienes que entrar haciendo una caída en descenso por soga. Una vez dentro de la misma aprecias la belleza de este mundo subterráneo y al salir al valle te das cuenta que el tiempo pasó sin NATU R darte cuenta. Esta excitante experiencia del operador Unique Outdoor pueden hacerla desde los 10 años en adelante con buena condición física.

OMY ON

T LIFE GH

E EM

E

CORNER ’S

KELLY n una finca privada entre Lares y Camuy se encuentra un peculiar paradisíaco lugar que cuenta con un pequeño bosque pluvial, un hermoso lago y una cueva llamada Encantada. El nombre que lleva lo amerita ya que una vez dentro, te sumerges en un mundo totalmente DE L natural. Para llegar no tienes que caminar mucho y afortunadamente se encuentra en buen estado.

TUR A

21


Exploring the Enchanted Cave By Sylmarie González Orengo

C

oncealed on a private farm between the municipalities of Lares y Camuy we discovered a peculiar Paradise with a small rain forest, a beautiful lake, and a cave called “Encantada” meaning Enchanted. It is truly worthily of its name, as once inside, you are submerged in a sheer natural world. It’s not a long hike to reach and fortunately it’s in great shape. Kicking off with its crawling entrance, and topped by those submerged in water, it’s a fascinating first time cave experience. When you come out of the first cave you will enjoy a walk through the forest as you reach the second cave which you then have to descend by rope. Once inside you are overwhelmed with the beauty of this underground world, and as you finally reach the valley you suddenly realize how time has sped by without awareness, almost enchanted. This exciting experience for all, 10 years old and above with good physical condition, can be coordinated by Unique Outdoor Operations.


23




En los

PULMONES DEL TANAMÁ


T LIFE GH

E

V TU A

TO EDI RA

OS AN

AVEN

l ir de paseo al centro de la Isla es de por sí una limpieza de nuestros pulmones. Así que imagínense estar sumergidos en el bosque donde solo estas tú y la naturaleza. Nuestro punto de encuentro esta vez lo fue el Centro Ceremonial Indígena Caguana en Utuado. De CUE N ahí partimos para T la aventura denominada “Guarionex Avatour”. Desde que entras a los terrenos sientes una completa exploración hacia lo desconocido acompañado EN T U Río R A Tanamá y el de la vista del sonido intenso que emite. La aventura comienza con un ritual que organizan evocando a las raíces indígenas además del caminar por el río. En el mismo se realizan saltos libres a fenomenales posas naturales y “bodyrafting” (dejarte arrastrar por las corrientes del río). Luego llegas a la maravillosa belleza de la Cueva del Arco, un perfecto escenario para la foto de recuerdo. Otra etapa excitante de la aventura lo fue la caminata hacia la parte superior de la Cueva del Arco, otro panorama que nunca olvidarás. Además de toda la contemplación de la naturaleza, aventura y adrenalina, el aprendizaje que se obtiene de esta experiencia es uno mágico. Esta aventura la pueden realizar jóvenes de 15 años en adelante con el operador Atabey Eco Adventure. Para más detalles pueden acceder a: o llamar al (787) 806-5272.

RAS TU

DE LA

I

E EM

ORNER SC

KELLY ’

GASTR

Por Sylmarie González ECO NOrengo

EXTR

27

NATU



29


Inside the Lungs of the Tanamá By Sylmarie González Orengo

J

ust the simple drive through the center of the Island feels as if our lungs were being completely replenished with fresh air. So, imagine being immersed in a forest where there is only you and nature. Our point of encounter was the Caguana Indian Ceremonial Park in the municipality of Utuado, from where our adventure called “Guarionex Avatour” began. As we hiked inland, a sense of exploration towards the unknown, together with the beautiful sight of the Tanamá River and its profound sounds, lead our way. An organized ritual to evoke the indigenous origin initiated our adventure and journey down the river. Throughout, you enjoy numerous opportunities to freely jump in phenomenal natural pools and bodyrafting. Subsequently, you reach the amazing Cueva del Arco (Arc Cave) perfect scenery for a photo memory. An added exciting segment of this adventure was the climb to the top of Cueva de Arco, a view you will never forget. The knowledge gained through this experience, along with exploring nature, adventure and adrenaline, is magical. This adventure can be achieved by personas 15 and older via Atabey Eco Adventure. More details can be accessed at: atabeyecotours.com or by calling (787) 806-5272.


31


Delicioso Batey C F Por/By Sylmarie González Orengo

omo parte de la aventura denominada “Avatar” de la compañía Atabey Eco Tour, tienes la oportunidad de conocer la Hacienda Cafetalera El Batey en las montañas de Utuado. Desde que llegas te enamoras del majestuoso olor a café, el cual se entrelaza con los sonidos de la naturaleza y la tranquilidad que caracteriza esta zona de la Isla. Esto se complementa al compartir con la familia Morales Aymat, quienes han trabajado por los pasados 11 años todo el proceso desde la cosecha de café (plantación), el beneficiado y hasta el empaque en la torrefacción. La familia Morales Aymat te hacen sentir como en casa, típico de los puertorriqueños. El recorrido de la aventura comienza educando sobre la siembra y sobre

todo el proceso de este delicioso café 100% arábigo. La degustación del café es libre de costo.

Delicious Batey

eatured in Atabey’s Eco Tour Company adventure identified as “Avatar” is included the opportunity to visit Coffee

Para más información pueden comunicarse al: For more information call

(787) 636-5442 o visitar la página web: or visit their website:

www.granbateycoffee.com

Plantation “El Batey”, Indian word for Plaza, in the mountains of the municipality of Utuado. Once there, instantly you are captivated by the majestic smell of their coffee that perfectly blends in with the natural setting and the quietness of this part of the island. It all comes together when you meet and are entertained by the Morales Aymat family, who has worked for the last 11 years developing all the coffee process from its harvesting, the beneficiary, the roasting of the grain, up to the packaging. The Morales Aymat make you feel at home, typically of puertoriquens. Your adventure journey begins with an enlightening experience through the cultivation method and processing of this delicious 100% Arabian coffee. You are gratified at the end with free tasting of a fresh roast brewed coffee.


ER

AVEN

33

V TU A

EN

TO EDI RA

RAS TU

DE LA


¿POR QUÉ DEBEMOS PROTEGER LAS CUEVAS?

T LIFE GH

E EM

ORNER SC

TUR A

LIFE

OS AN

V TU A

TO EDI RA

EN

E

CUEN T

AVEN RAS TU

DE LA

OMY ON

ECO N I

EXTR

KELLY ’

1. Son ecosistemas naturales de gran valor ecológico y escénico. 2. Son la casa (hábitat) de muchos organismos, incluyendo a los GASmurciélagos. TR 3. Son los conductos en el sistema de agua subterránea que forma nuestros acuíferos, nuestro gran almacén de agua. 4. Son lugares que atesoran gran parte de nuestra prehistoria porque en ellas se pueden encontrar evidencias y rasgos arqueológicos tales como petroglifos, NATUR pictografías, cerámicas y otros materiales de valor arqueológico e histórico. Cuando se altera o destruye la cueva por la acción humana muchas veces se pierde o se altera esta información para siempre. Por todo lo anterior y otros beneficios, debemos proteger y conservar nuestras cuevas. Las cuevas no son recursos renovables. Una vez se daña una cueva, el daño puede ser irreversible. Para más información visite la página web de la Fundación de Investigaciones Espeleológicas del Karso Puertorriqueño (FIEKP): www.fiekp.org


Why should we protect our caves? 1. They are natural ecosystems of great ecological and scenic value. 2. They are habitat to many organisms, including bats. 3. They are underground waterways that are part of our aquifers, our greatest water container and supply. 4. They are places that hoard a large amount of our prehistory, because within them you can find evidence and archeological traits such as petrographic, burials, ceramics and other materials of great archeological and historic importance. When a cave is altered or destroyed by human activities, most of the time this information is lost or alter forever. Because of the above and other benefits, we should protect and conserve our caves. Caves are not renewable resources. Once a cave is ruined, the damage may be irreversible. For more information visit the “Fundación de Investigaciones Espeleológicas del Karso Puertorriqueño” (FIEKP): www.fiekp.org

35


@ Isabela entre el bosque y la cueva por/by Eddie W. Millรกn


Para más información pueden comunicarse al For more information you can contact

E

l Bosque de Guajataca se destaca por los mogotes, las cuevas, los sumideros y las vistas de un paisaje espectacular. Además, de su diversidad de flora y fauna la cual comprende de más de 70 especies de aves, en las que 12 de estas son endémicas de Puerto Rico. Cuenta también con 3 cuevas siendo la Cueva del Viento la más grande y la más visitada. La entrada hacia la cueva está en su parte superior por lo cual se utiliza una escalera de madera que el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales construyó para poder tener acceso. En la cueva se suelen observar boas puertorriqueñas descansando en las formaciones de karso y quienes se alimentan de los murciélagos en el atardecer. La boa puertorriqueña es una especie protegida por estar designada en peligro de extinción. Se observan también los guabás (pariente lejano de las arañas que se alimentan

787.725.1898 o visite/or visit:

http://puertorico. sierraclub.org de insectos) y murciélagos. Estos desempeñan un papel importante en la ecología de los bosques y de las cuevas de Puerto Rico incluyendo el que ayudan al control de las poblaciones de mosquitos. Este viaje y cuya experiencia es una única, mágica, educativa y de disfrute familiar se puede realizar con Sierra Club.

@ Isabela between the Forest and the Cave

G

uajataca Forest stands out for its mogotes, caves, basins, and its’ spectacular landscape views. Furthermore, its great

flora and fauna diversity encompasses more than 70 species of birds of which 12 are endemic to Puerto Rico. It also has three (3) caves, being “Cueva del Viento” meaning wind cave, the largest and most visited. The entrance is through the top of the cave; thus to access it you need to go down a wood stairway that was constructed by the Department of Natural and Environmental Resources. Inside the cave you may encounter puertorican boas resting on the Karsts formations, these feed of bats during sun set. The puertorican boa is a protected and listed endangered species. Whip spiders, a distant relative of the spiders that feed on insects and bats can also be observed. These play an important role in the ecology of forest and caves in Puerto Rico, which include the control of insect populations. This trip, a unique, magical, learning and family enjoyable experience was made possible by Sierra Club.

37


LAS FINCAS DE CORALES @ CULEBRA

Fotos & Colaboraci贸n por Dr. Edwin A. Hern谩ndez


K Anzalotta oral Cuerno dePor Isamar Cier vo (Acropora coral Cuerno de Ciervo (Acropora er vicornis), espe cieuerto que Rico se posee encuentra una cervicornis), especie que se encuentra atalogada como amenazada como amenazada bajo biodiversidad marina muy rica catalogada bajo Ley Fe deral de Espe cies la Ley Federal en de Especies en y representativa de la región eligro de E x tinción. El proye c to de Extinción. ha El proyecto ha del Caribe. Un vivo ejemplo Peligro ermitido la reintroducción de laesta reintroducción de esta de ésto lo es la Reserva Natural Canal permitido spe cie a varios Luis arre cifes donde a varios arrecifes de donde Peña ubicada en el Municipiode de especie a había desapare cido fomentando ya había desaparecido fomentando Culebra. En esta reserva natural se u rehabilitación, principalmente encuentra una diversidad muy alta de su rehabilitación, principalmente construyendo las áreas crianza las áreas de crianza corales, peces e invertebrados,de única reconstruyendo e pe ces juveniles. La restauración en Puerto Rico. Sin embargo, algunos de peces juveniles. La restauración e los arre cifes de coral en de Culebra los arrecifes de coral en Culebra de sus arrecifes de coral recibieron ontribuye signifimpactos icativamente significativamente la a la severos debido a las prácticas contribuyea onser vación demilitaresla biodiversidad llevadas a cabo por el U.S. conservación de la biodiversidad n el Caribe. Estas fyincas en pue el Caribe.den Estas fincas pueden Navy entre el 1901 1975. erse con tan solo snorqueando verse con tan solo snorqueando Ante esa preocupación, la sponsablemente sobre Asociación de Pescadoresellas. de la Isla responsablemente sobre ellas. Ser amigos de naturaleza Ser amigos de lae naturaleza e de Culebra, la las organizaciones no tegrarnos directamente ella directamente noscon ella nos gubernamentales (ONGs)con Sociedad integrarnos ermitirá disfrutar Ambiente de Marino un mejor entorno disfrutar de un mejor entorno (SAM) y Coralations, permitirá ocial y no sólo eso, esta es social lay noclave sólo eso, esta es la clave junto al Grupo de Investigación ara el desarrollo ende desarrollo de un mejor futuro Arrecifes un de Coral, mejor actualmente para elfuturo cológica y ambientalmente sostenible. ecológica y ambientalmente sostenible. adscrito al Centro de Ecología Tropical uedes obtener mayor Aplicada y Conservación,información de la Puedes obtener mayor información obre este proyecto y de otros proyectos sobre este proyecto y otros proyectos Universidad Puerto Rico, Recinto e conservación de los arrecifes de los arrecifes de de Río Piedras, fundaron en el 2003 de conservación de oral en Culebra y otras áreas en coralPuerto en Culebra y otras áreas en Puerto el proyecto, comúnmente conocido co escribiendo a como Samuel E. Rico escribiendo a Samuel E. Suleimán “Las Fincas de Corales”. EsteSuleimán amos, Presidente deha contado la con laSociedad Ramos, Presidente de la Sociedad proyecto también mbiente Marino colaboración (samuelsuleiman@ de los estudiantes del Ambiente Marino (samuelsuleiman@ mail.com) o al Dr. Capítulo Edwin A. Hernández gmail.com) o al Dr. Edwin A. Hernández Estudiantil de la Sociedad elgado, Coordinador del Grupo Delgado, Coordinador de del Grupo de Ambiente Marino (CESAM). vestigación en Arrecifes Investigación en Arrecifes ende Coral en El objetivo principal de de este Coral UPR (coral_giac@yahoo.com). proyecto ha sido el propagar el la UPR (coral_giac@yahoo.com).

P

39

39



41



Coral Farms @ Culebra, PR By Isamar K Anzalotta

P

uerto Rico has abundant marine biodiversity representative of the Caribbean region. A live example of this is the Canal Luis Peña Natural Reserve located in the municipality of Culebra. In this natural reserve you can find a vast diversity of corals, fish, and invertebrates unique to Puerto Rico. None the less, some of the coral reefs here were severely impacted by the military activities carried out on the Island during the period of 1901 till 1975 by the U.S. Navy. Addressing this concern the Culebra Island Fishermen Association, Non-government Organizations (NGO’s), the Marine Environmental Society (SAM for its name in Spanish) and Coralations joined a group of coral reef researchers, currently under the Center for Applied Tropical Ecology and Conservation of the University of Puerto Rico in Rio Piedras, to establish in 2003 the project known as the Coral Reef Farms. This project has also been supported by the Student Chapter of the Marine Environment Society.

The main objective of this Project is to propagate the horn coral (Acropora cervicornis) listed as an endangered species under the Federal Endangered Species Act. The project has allowed for the reintroduction of this specie in various reefs where it had disappeared, thus enhancing its restoration and particularly reconstructing juvenile fish nursery areas. Coral Reef restoration in Culebra significantly contributes to the conservation of biodiversity in the Caribbean. These can be appreciated using simple responsible snorkeling practices. Engaging and becoming environmental stewards will ensure that we are able to enjoy a healthier social setting, key to developing a sustainable ecological and environmental future. For more information regarding this and other coral reef conservation efforts in Culebra and in Puerto Rico contacting Samuel E. Suleimán Ramos, President of the Marine Environmental Society (samuelsuleiman@gmail.com) or Dr. Edwin A. Hernández Delgado, Puerto Rico Coral reef Research Group Coordinator at the UPR (coral_giac@ yahoo.com).

43


C u l e br a Puerto Rico

Foto cortesĂ­a de En Culebra Magazine (www.enculebra.com)



Foto AX

EL RIV

ERA

Foto ALVIN RODRIGUEZ

Mujeres Downhill en el


Foto AXEL RIVE RA

L RA

EL

AX o t Fo

E RIV

a canadiense Kathy Nelson se coronó como la reina del 7mo Guajataka Downhill tras dominar a toda velocidad la pendiente de la carr. #113 en Quebradillas y ganar la categoría Women Pro. En segunda posición arribó la quebradillense Nayhomi Cruz quien representó la máxima esperanza para Puerto Rico. El Guajataka Downhill es una competencia de patinetas largas longboard skateboard de velocidad cuesta abajo, considerada por muchos como la más peligrosa de cualquier modalidad de SK8 practicada localmente. Es única en su clase en Puerto Rico y el Caribe. Este evento es coordinado por PIRATA SURF CLUB, organización de base comunitaria sin fines de lucro que nació en Quebradillas con el propósito de planificar actividades recreativas para nuestra juventud.

Women in Downhill

T

he Canadian Kathy Nelson was crowned queen of the 7th Guajataka Downhill after dominating, at high speed, the slope of road #113 in Quebradillas and wining the Women Pro Category. Hometown Nayhomi Cruz who represented Puerto Rico’s maximum prospect seized second place. The Guajataka Downhill is a longboard skateboard downhill velocity competition considered by many as one of the most dangerous of all the SK8 modalities locally practiced. Unique in its class in Puerto Rico and the Caribbean. This event is coordinated by PIRATA SURF CLUB, a nonprofit community base organization founded in Quebradillas with the purpose of promoting recreational activities for our youth.


Foto ALVIN RODRIGUEZ


DOWNHILL FINAL RESULTS Categoría/Category

Primer Lugar/FIrst Place

Segundo Lugar/Second Place

Tercer Lugar/Third Place

Junior 13-17

Pedro Ramos

Luis Vargas

Charlie Darragh

Men 18-24

AJ Havey

Christian Gerena

Isaac Pérez

Men 8-12

Emanuel Lebrón

Alexander Rosa

Carlos José Mojica

Women Pro

Kathy Nelson (Canadá)

Nayhomi Cruz (Quebradillas)

Alicia Phibeac (Canadá)

Women Novatas

Keila Padín

Tiara Pérez

Estefany Pulliza

Women 8 – 12

Gretchen Ortiz

Alexandra Rosa


Buceo Nocturno = otro tipo de inmersión

Por Pedro Padilla

E

l arrecife que muy bien conocemos en nuestras buceadas diurnas se transforma cuando llega la noche. Los animales que comúnmente vemos durante el día dan paso a nuevas criaturas. Mientras que los corales florecen brindándonos un escenario sin igual. El buceo nocturno es pura adrenalina. Lo particular de este tipo de inmersión es la sensación que experimentas en cuanto al sentido de la vista se refiere. Esto se evidencia al iluminar los corales lo que provoca el resaltar los colores intensos que reflejan su belleza. Sin duda, el buceo nocturno nos ofrece grandes dosis de emoción y nos da la oportunidad de descubrir nuevas criaturas que durante el día permanecen escondidas en agujeros, tales como las langostas, pulpos, cangrejos y morenas. Durante la noche, el comportamiento y los hábitos son totalmente diferentes. Los peces que vemos durante el día se retiran a descansar permitiendo ser observados a muy poca distancia,

otros abandonan sus escondites y se convierten en cazadores de noche y los corales extienden sus tentáculos para alimentarse creando todo un nuevo mundo submarino. Pero no hemos mencionado todo aún. Lo que si nos lleva a otro nivel es la sensación del momento cuando apagamos nuestras linternas y esperamos a que nuestras pupilas se adapten a la obscuridad. Es en ese momento cuando las inmersiones nocturnas nos brindan todo un espectáculo, lo que llamamos el efecto “Avatar”. Esto debido a que ciertos tipos de plancton producen bioluminiscencia (emiten luz al ser movidos en la oscuridad). Esta reacción química ocurre por el movimiento natural de los corales bajo el agua o al agitar nuestras manos dándonos la oportunidad única de ver este espectáculo de luces lo que podríamos comparar con un cielo lleno de estrellas.


51


Night Diving = another kind of allure By Pedro Padilla

C

oral reefs, as we experience during our day dives, totally transform as the night sets in. Animals commonly seen during the day give way to new creatures while corals bloom offering an astonishing scenery. Night diving is pure adrenaline. What truly allures you is the effect it creates on your eyesight; which becomes more evident when corals illuminate at your glimpse revealing their intense colors, reflection of their beauty. Without doubt, night diving provides a large doses of emotion as you discover new creatures that are hidden in their gaps during the day such as: lobsters, octopus, crabs, and eel rays. Habitual behaviors are totally transformed during the night. Fishes retreat to rest allowing you to come in closer for observation while, others leave their coverage to become night hunters and corals extend their tentacles to feed; all together creating a new underwater world. There is still more. What really raises you to the next level is when you turn off your lights and allow our eyes to adjust to the darkness. That’s when this night allure becomes a true entertainment, much like what is known as the “Avatar” effect. This as the result of the bioluminescence produced by some types of plankton. This chemical reaction caused by the natural movement of the corals and the swaying of your hands offers you the unique opportunity of experiencing a spectacle of lights that can be compared to sky full of stars.


econight

fotos por Pedro Padilla

53



“TU VIDA EN EQUILIBRIO” Fomenta un mejor estilo de vida, salud, bienestar y buen vestir a través del estímulo y desarrollo de una comunicación efectiva ofrecida por un equipo multidisciplinario de profesionales altamente cualificados.

NO PIERDAS NINGUNA DE NUESTRAS EDICIONES

LA O A C S BÚ PUEST N STAS EN UR I V E DE CA DE TI. CER


Un día en Vieques


Por Kelly Marie Santaella

M

e invitaron a un evento de niños en Vieques llamado Xtreme Kids y fui con mis padres el mismo día. La aventura comenzó desde que compramos la taquilla del Ferry y llegamos a la Isla. La playa a la que fuimos se llama Caracas y es sumamente hermosa. En el evento había variedad de actividades desde paddleboard, bodyboarding, kayak y por su puesto surfing. La actividad fue gratis para que todos los niños de Vieques pudieran tener la oportunidad de aprender sobre estos deportes. Fueron también muchos turistas que estaban en la Isla. Para mí fue la primera vez que usé un paddleboard y me encantó. Era la primera vez también que utilizaba un boogie y me gustó pero prefiero más el surfing el cual pude practicar. Lo mejor de la actividad fue el poder compartir con otros niños. Espero que se realicen más actividades como estas para que muchos niños puedan aprender de estos deportes acuáticos.

A Day on Vieques By Kelly Marie Santaella

I

t all started with an invitation to a kid’s event known as Xtreme Kids on the island of Viequez; that clearly I immediately accepted along with my parents. I was already feeling the adventure when we purchased the Ferry tickets and set foot on the Island. We then headed to Caracas beach, where the event was to take place, which is extremely beautiful. The event incorporated a variety of activities such as paddleboard, bodyboarding, kayak, and obviously surfing. All activities were free of charge, thus the purpose was to provide the kids of the Island of Viequez the opportunity to learn about these sports. Many tourists visiting the Island also came out. It was my first time on a paddleboard and I loved it. I also enjoyed my first experience on the boogie, but I preferred surfing, which I practice. Overall, the highlight was having fun and getting to meet other children. I hope this type of activity can be repeated in other places on the island so many more kids can learn about aquatic sports.

57




Parasailing en Fajardo


Por Norberto Guzmán Del Valle

E

l “parasailing” es una actividad de aventura donde la persona va atada a una embarcación a través de un arnés sujeto a un parapente o paracaídas conocido como “parasail”. La experiencia es una única y súper chévere. La dinámica comienza desde el paseo en el bote donde se puede apreciar la naturaleza ya en el mar, la vida marina como los manatíes y delfines (si tienes suerte), el sol, el viento y el silencio de nuestras islas de la costa este. Luego de ponerse el equipo y de recibir la charla de seguridad, comienza la travesía de volar. Mientras vas subiendo tienes la oportunidad de ver las islas del este de nuestra Isla, entre las más conocidas Palomino e Icacos, llegando alcanzar una altura aproximada de 500 pies. A esta altura sientes como si estuvieses volando. La tranquilidad es lo único que predomina cuando estás en el aire. Mientras que cuando empiezas a bajar el operador del bote hace que entres al agua y en cuestión de segundos subes nuevamente y sigues disfrutando deseando el que no se acabe. La aventura tiene una duración de 10 a 15 minutos, más el tiempo de viaje en el bote. Esta aventura pueden

realizarla niños de 6 años en adelante. Esta experiencia maravillosa tiene que ser una de las no puedes dejar de hacer. La misma fue realizada por el operador Parasnorkeler en Fajardo.

Parasailing in Fajardo By Norberto Guzmán Del Valle

P

arasailing is an adventure activity where a person wearing an armor that is attached to a parachute, known as a parasail, is then

gripped to and pulled by a boat. It’s a unique and exceptional experience. This particular adventure initiates with a boat trip that gets you acquainted with nature, the ocean, its marine life (if you are in luck may include manatees and dolphins), the sun, the wind, and the silence of our islands’ east coast. In mood, and after receiving security instructions, you put on the equipment and in a matter of seconds your flying voyage begins. As you ascend to reach an approximate altitude of 500 feet you catch sight of the small islands off our east coast, Palomino and Icacos are among the most renowned. At this altitude you feel as you were flying and a sense of peacefulness dominates ALL when you are in the air. Descending, the boat operator guides your entrance into the water and in an instant you are up again, enjoying your flight and hoping it never ends. In addition to the boat trip, on average this adventure last 10 to 15 minutes. This wonderful experience is one you should not miss and can be executed even by children 6 years and above. To accept the challenge contact Parasnorkeler Operations in the municipality of Fajardo.


www.GoToParguera.com


MOONS BAR & TAPAS La

Parguera, PR

787.384.9802


LA CAMINATA POR EL BOSQUE GUAJATACA

Por Isamar K. Ancelotti

U

n día lleno de exploración, aventuras y aprendizaje. Así defino la primera vez que visité la cueva del viento en el Bosque Guajataca de Isabela, expedición organizada por la entidad sin fines de lucros “Sierra Club”. Fuimos en grupo, 2 de nosotros estudiantes extranjeros que se encontraban de intercambio en la isla y quienes ansiaban esta aventura. Estábamos todos preparados y en busca de la cueva más grande de todo el Bosque Guajataca. A un paso bastante moderado, comenzamos la caminata con personas de todas las edades. Fue hermoso el recorrer el bosque y caminar apreciando la naturaleza que allí habita


así como la vista impresionante hacia las montañas. Aproximadamente tardamos unos 50 minutos para llegar. Luego comenzamos a bajar por unas inmensas escaleras de madera las cuales bajamos cautelosamente y haciendo uso de linternas sujetadas a nuestros cascos. Con las linternas pudimos observar como la cueva contiene una diversidad de rocas y formaciones geológicas además de las comunidades de murciélagos que nos observaban a nosotros. Luego de estar un buen rato apreciando la cueva salimos a tomar un descanso y a conversar sobre lo que cada uno había visto. Fue una caminata extensa pero ni tan agotante, nos alimentamos bien y ya estábamos listos para más aventuras.

A Walk through the Guajataca Forest Por Isamar K. Ancelotti

A

day of full exploration, adventure, and learning; that’s how I describe my visit to Cueva de Vientos (wind cave) in Guajataca Forest in Isabela, expedition organized by the Sierra Club. The party was organized in groups. Two of us were exchange students on the Island who were eager to be part of this adventure. All prepared and in search of the largest cave of the Guajataca Forest, moving at a moderate pace, we started our walk along with persons of all ages.

It was a lovely outing and walk through the forest where we could appreciate nature and its inhabitants together with the impressive view of the mountains. It took us around 50 minutes to get there. Then cautiously we started to go down this enormous wood stairs focusing our flashlights to guide our steps while holding on to our helmets. Using our flashlights we observed the great diversity of rock in the cave and the geological formations, including the community of bats staring back at us. After a while we came out of the cave to rest and shared our experience. It was an intense walk but not exhausting, they feed us well and we are ready for the next adventure.

65





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.