Puerto Rico de Aventura

Page 1

*Escalar Atrévete a

El Bosque Rocoso: La Cueva Lucero Beyond the Dry Forest: Between bats and frogs

El Yunque se Ilumina de Noche Kelly’s Corner: A Night at the Museum www.praventuras.com

Nature Life

Xtreme Sports

Adventures

ECOnightlife




N

Directora Editorial

Sylmarie González Orengo

Subdirector Juan C. Irizarry González

Gerente Editorial

Maylene Pérez Robles

Publicado por

JS Puerto Rico de Aventura

O

Adventure E Team

Director Creativo Jorge Vázquez Solís

Colaboradores

S

Sammy Martínez

Ventas y Mercadeo 787.384.9802 praventuras@gmail.com

Escritores

Jayna M. Hernández Neyssa Calderón Nesysa Suzette Meléndez

Kelly M. Santaella Christian Larry Soto

Fotografía Omar J. Montalvo Christian Larry Soto Jesús A. Angleró Figueroa

Puerto Rico de Aventura es una publicación trimestral gratuita. Esta revista no se hace responsable de la información e imágenes provistas por nuestros anunciantes. Toda oferta, producto o servicio es responsabilidad total de las compañías anunciantes. Queda completamente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin previa autorización escrita. El contenido de los artículos como el material fotográfico producido por nuestros colaboradores no representa necesariamente la opinión de Puerto Rico de Aventura. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.


Mensaje de la Editora / Message from the Editor Mensaje de la editora

Message from the Editor

Muchas veces pensamos en lo mal que nos encontramos o lo difícil que suele ser el alcanzar algún sueño o una meta. Nos bloqueamos mentalmente y no vemos más allá que nuestros pensamientos. Sin embargo, la naturaleza nos regala sus esplendores, sus sonidos y sus maravillas las cuales nos pueden dar muchas de las soluciones que buscamos. Tan solo con salir de la rutina diaria es un avance para un nuevo conocimiento y una nueva oportunidad.

Too frequently do we spend time thinking of our critical situations and the challenges we bump into in trying to reach our dreams or our goals. In doing so, we create a mental block that sometimes prevents us from seeing pass our thoughts. In spite of this, nature provides us with its splendors, its sounds, and its’ amazing wonders, in which, we may find the solutions that we seek. By only making a small change in our daily routine we can gain new knowledge and new opportunities.

En la búsqueda de aventuras me he topado con mucha gente que desconoce de Puerto Rico y de todos sus encantos. Sé que al redactar cada uno de estos artículos, al igual que el equipo de trabajo, lo que queremos es llevar a nuestros lectores y visitantes a una nueva experiencia. Me alegra saber que muchos de ustedes han enviado la revista a sus familias fuera de Puerto Rico. Al igual que les agradezco el que estén visitando nuestra Isla para poder seguir educándonos, conociendo y conservando nuestro Puerto Rico de Aventura.

In my search for adventure I have met lots of people that know little of Puerto Rico and all its enchantments. Thus, when writing each and every one of these articles, as well as all my work team, what we want is to transport our readers and visitors to a new experience. I am delighted to learn that many of you have sent the magazine to your families who live out of Puerto Rico. I am also grateful that you have decided to join me as we visit our island to continue educating ourselves, learning and conserving our Puerto Rico de Aventura.

Foto por: Luis José Mendoza Vilanova

Sylmarie González Orengo


CONTENIDO el Roller 14 Resurge Derby en Puerto Rico

18

En Portada / On the Cover

Diversión, Relajación y Condición Física “Stand Up Paddle Board”

22

Middles: Un Paraíso en Potencia

23

Listado de Playas

El Bosque

la 10 Rocoso, Cueva Lucero y sus huellas del pasado

30 ¡Atrévete a Escalar!

Beyond the Dry

Between 34 Forest: bats and frogs

Extra Pro Surf 24 Corona Contest @ Middles

Yunque se de 42 Elilumina noche Corner: A NIght at the 46 Kelly’s Museum

Súper Extremo: The San Sebastián Descubre El 26 Estilo ¿Motora o Bicicleta? 38 Waterfalls: A Hidden52 Makito Treasure

2011 58 Calendario Sierra Club

Tu Aventura: 62 Cuéntanos Dragon Boat

Rico 66 Puerto Adventure Map

Foto de Portada: Rock Climbing Por: Aventuras Tierra Adentro Lugar: Puerto Rico

Find This on Every Edition:

Kelly’s Corner A Night at the Museum

En esta edición, Kelly pasa la noche en el Museo de Vida Silvestre en San Juan. / In this edition, Kelly spends a night in the Wild Life Museum in San Juan.

Cuéntanos Tu Aventura: Dragon Boat

*Escalar Atrevete a

por: Suzette Meléndez

En cada edición, busca la publicación de la historia de aventura de uno de nuestros fans aventureros. Envíanos tu aventura al praventuras@gmail.com / In every edition, look for the publication of a story of one of our adventurous fans. Send us your story to praventuraspr@gmail.com

La Parguera 100% Natur : al New Trend s: Kiteboarding Cano @ Full Mopy on

www.praventuras

Casa del Árb en Aguadillol a

.com

Nature Life

Xtreme Spo rts

Adventures

ECOnightlife



EnvĂ­anos tus fotos a praventuras@gmail.com


Send us your pictures to praventuras@gmail.com


www.visitcaguas.com

aventura compras cultura deportes entretenimiento gastronomía museos vida nocturna

Ven, Visítanos y… ¡Vive la Experiencia! Visita Caguas

@Visita_Caguas

Municipio A rollo Turístico 787.653.8833, Ext. 2908 • Horario: L-V 8:00 AM - 5:00 PM • S 9:00 AM - 5:00 PM


Vive la aventura en Caguas

Caguas es el nuevo destino turístico de Puerto Rico. Aquí encontrarás una gran variedad de divertidas y fascinantes experiencias a sólo minutos del área metropolitana. El ofrecimiento principal de nuestra oferta para el turismo de naturaleza y aventuras es el Jardín Botánico y Cultural, atracción que recibe visitantes de toda la Isla y el extranjero. El Jardín es un museo viviente que honra las tres etnias de nuestra raza, la flora y fauna caribeña, nuestra historia, costumbres y tradiciones. Durante su visita podrá disfrutar de recorridos con guías turísticos, paseos en bueyes, botes de pedales en el lago y darse un gustito criollo en el quiosco El Guariquitén. Para los más aventureros, la compañía de excursiones Ecoquest ofrece una extraordinaria experiencia con la naturaleza. Esta se conoce como San Salvador Rainforest Ziplining and Rappelling Adventure. Incluye actividades de tiroleano (ziplines) y rappelling dentro en el bosque pluvial, en la que los participantes atraviesan con sogas un cañón, cascadas, árboles y el río, bajo la supervisión de guías turísticos especializados. Para información adicional, favor de comunicarse con la Oficina de Desarrollo Turístico al (787) 653-8833, extensiones 2917, 2906, 2984 y 2958.

Live the Adventure in Caguas Caguas is Puerto Rico’s new touristic destiny. At just only minutes from the metropolitan area you will find a wide variety of amusing and fascinating experiences. The Botanic and Cultural Garden is the core proposal of their nature and adventure tourism offer, attraction that receives visitors from all over the Island and the exterior. The Garden is a living museum that honors the three ethnics of our race, the Caribbean flora and fauna, our history, costumes, and traditions. During your visit you can also enjoy guided tours, bullock rides, paddle boats in the river, and savor a Creole cuisine in the El Guariquitén kiosks. For those a bit more adventurous, Ecoquest Excursion Company presents an extraordinary experience with nature, known as San Salvador Rainforest Ziplining and Rappelling Adventure. It features ziplines and rappelling activities throughout the rain Forest, participants travel across cannons, cascades, trees, and the river, always under the supervision of specialized guides. For more information, contact the Office of Tourism Development at (787) 653-8833, extensions 2917, 2906, 2984 y 2958.


Fotos por: Jayna M. Hernández García

El Bosque Rocoso, la Cueva Lucero y sus huellas del pasado


Por: Christian Soto y Jayna M. Hernández García

E

ntre las montañas de Juana Díaz encontramos uno de los lugares más inusuales de Puerto Rico. Es un bosque rocoso rodeado de vistas extraordinarias y un escenario que al parecer es sacado de otro planeta. Con más de 60 millones de años de existencia, este bosque se caracteriza por sus formaciones de rocas cársticas y por la abundancia de mármol. Tiene veredas perfectas para alpinismo las cuales son acompañadas por piedras que el tiempo ha transformado en siluetas y que algunas sobrepasan los 20 pies. Hacia el norte puedes observar el Lago Toa Vaca y hacia el sur el islote de Isla Caja de Muerto. El experimentar este bosque es todo una aventura. Posee más de 17 cuevas y cavernas entre las cuales se incluyen: Las Golondrinas, Quince Cabros y la Cueva Lucero entre otras. En la Cueva Lucero puedes presenciar petroglifos y pictografías. No obstante, toda esta belleza está en peligro de extinción tras la creación de canteras en el lugar. La comunidad de El Baldío cuenta con actividades y expediciones para exaltar la belleza del bosque rocoso que pocos conocen y a su vez concientizan sobre el daño provocado por la extracción de material a tan histórico lugar.

11 / praventuras.com


A Rocky Forest, the Lucero Cave, and footprints of their past

B

etween the mountains of the municipality of Juana Díaz we discovered one of the most unusual places in Puerto Rico. A rocky forest surrounded by spectacular views and scenery that seems taken out of another planet. With over 60 million years of existence, carsic rock formations and abundance of marble, characterized this singular forest. Silhouettes, some surpassing 20 feet of height, formed by the transformation of rocks over time, delineate perfect trails for mountaineering. From this point you can observe Toa Vaca Lake to the north and Caja de Muerto Islet to the south. Experiencing this forest is a complete adventure. It has more than seventeen (17) caves and caverns including: Las Golondrinas, Quince Cabros and Lucero Cave, among others. Petrography’s and pictographic’ can be examined in Lucero Cave. In spite of all this beauty, the establishment of pit activities in the area is threatening their existence for the future. The Baldio community offer activities and expeditions to the forest with the objective to highlight the beauty of this rocky forest unknown to many, and help create conscience of the damage being done in such a historic place.


13 / praventuras.com


Fotos por: Jennifer Pab贸n


Por Maylene Pérez Robles

D

e día son estudiantes, profesionales y hasta madres mientras que de noche se convierten en corredoras de patines de cuatro ruedas, con cascos y accesorios vistosos característicos del estilo de cada una de ellas. Así como sus apodos tales como; Armageddoll, Niky Dee Stroys-u, Desgracia, The Naninator, La Pirata, Manopla on wheels y Adoll Hitter. El verlas es como retroceder en el tiempo a la década de los ’80. El patinaje derby es un deporte internacional de contacto en el cual se juega entre dos equipos cada uno de 5 personas de las cuales 4 son bloqueadoras y una es jammer. La jammer es quien lleva la estrella en el casco y quien sale en busca de la puntuación del equipo. Por consiguiente, las bloqueadoras deben derribar a la jammer o imposibilitarle el paso. En este deporte existen penalidades que son identificadas por árbitros. Para jugar sólo hay que tener voluntad y ser mayor de 18 años resaltando que los equipos no se dividen por edad. Recientemente en Puerto Rico se llevó a cabo el 1er tornero de Roller Derby en el cual participó como equipo invitado Dixie Derby Girls Roller Derby League de Alabama y fue coordinado por Tropic Terrors Derby, primera liga establecida en PR en diciembre del 2010. Ya existen diversas ligas alrededor de la Isla tales como la Liga Ragin’ Bullets en Ponce y West Side Rollers en Mayagüez. Por lo que ya no tienes excusa para practicar este deporte.

15 / praventuras.com


Derby skating resurges in Puerto Rico

D

uring the day they are students, professionals, and even mothers; during the night they become four wheel skate runners, with helmets and attractive accessories distinctive of each of their particular style. As is the case of their nicknames: Armageddoll, Niky Dee Stroys-u, Desgracia, The Naninator, La Pirata, Manopla on wheels and Adoll Hitter. Watching them is like going back to the decade of the 80’s. Derby skating is an international contact sport that is played by two teams, each has five (5) members of which four (4) are blockers and one is the jammer. The jammer is the one that carries a star on her helmet and who seeks the points for the team. Consequently, the blockers need to put down the jammer or obstruct its way. Penalties in this sport are identified by the umpires. In order to play all you need is determination and being over 18 years of age; highlighting that team are not divided by age. Puerto Rico recently celebrated the first Roller Derby Tournament in which the Dixie Derby Girls Roller Derby League from Alabama was invited. This event was coordinated by Tropic Terrors Derby, first league established in Puerto Rico in December 2010. Various leagues have been established around the Island such as the Ragin’ Bullets in Ponce and West Side Rollers in Mayagüez. So now, you no longer have an excuse for not participating in this extreme sport.


Welcome to Puerto Rico

Don’t overpay for car rental. At Budget you’ll find a wide range of vehicles to satisfy your every need and your Budget; from sport utility vehicles to pickup trucks and luxury cars. Call or visit our website to find today’s best car rental deals.

Reservations 1.800.527-0700 Luis Muñoz Marín Int. Airport 787.791.0600 Aguadilla Airport 787.890.1110 Añasco 787.826.4571 Ponce Airport 787.848.0907

www.budget.com GM, Ford, Toyota, Suzuki, Mazda, Mitsubishi and Chrysler Products.

Explore Puerto Rico, our way...

When you rent from Avis you get competitive rates at a convenient locations. Our friendly associates will be waiting to provide you the service that you’ve come to expect. Aguadilla Airport

787.890.3311

L.M.M. Int. Airport 787.253.5925

Ceiba 787.885.0505

Ponce Airport 787.842.6154

Condado 787.721.4499

Sears Mayagüez Mall 787.805.5911

Gran Meliá Puerto Rico, Río Grande 787.657-0424

Sears Plaza Del Caribe, Ponce 787.290.0581

Hatillo 787.880.4225

Sears Plaza Las Américas 787.753.3080

Intercontinental Hotel 787.982.4331

Sheraton Convention Center

787.993.3633

Toll Free 1.800.331.1212 Puerto Rico 787.708.0123

GM, Ford, Toyota, Suzuki, Mazda, Mitsubishi and Chrysler Products.


Fotos por: Parguera Water Sports

Diversión, Relajación y Condición Física, todo en uno con el “Stand Up Paddle Board”


Por Sylmarie González Orengo

I

magínate disfrutar de un día de playa pero que en medio de la diversión puedas condicionar tu cuerpo y tener una experiencia donde desarrollar concentración y balance, sería ideal. Todo esto puedes lograrlo con la práctica del stand up paddle board. El Stand Up Paddle Board (SUP) es un deporte náutico estrechamente relacionado con el surf pero comparado con éste no implica una gran dificultad lo que requiere es de confianza y seguridad. Para un mayor disfrute es recomendable hacer al menos un curso de iniciación donde aprenderás cómo encontrar el eje de equilibrio, jugar con el centro de gravedad, la posición, la técnica de remado, giros y cómo aprovechar las olas y la brisa entre otros consejos. Este deporte consiste en remar de pie encima de una tabla de surf de gran tamaño. Su atractivo radica en la g ra n fa c i l i d a d d e a p re n d i za j e y accesibilidad para todo tipo de personas. Así como la gran variedad de modalidades de uso además, de ser una muy completa actividad física. Se dice que este deporte tiene su origen en las raíces de los pueblos polinesios cuya traducción hawaiana es “Ku Hoe He’e Nalu” ponerse de pie, remar, navegar una ola. Sin embargo, recientemente se ha demostrado que el SUP pudo tener su origen en Perú. Esto debido a que en las playas del norte peruano ya existía el “Caballito de Totora”, canoa hecha de plantas resistentes tales como juncos. E s d e c i r q u e e n l a é p o c a d e l Pe r ú precolombino ya se podía ver a los indígenas navegando los rápidos de los ríos en los llamados “Caballitos de Totora”. En Puerto Rico, el SUP se practica en toda la isla en diversas playas y lagunas. Ante la acogida que ha tenido este deporte se están realizando diversos eventos para el disfrute de toda la familia. Entre los más recientes podemos mencionar el Xplora Splash Fest SUP Race Series en Aguada, el Paddle Royal San Juan SUP Cup en la Laguna del Condado y el 2nd Annual Escape from Coffin Island-PR SUP Championships en Ponce. Así que no dejes pasar la oportunidad de ponerte de pie y remar sobre una tabla de surf ya que será la única forma de descubrir que tan fácil o difícil puede ser este deporte. ¡Anímate para que nos cuentes!

19 / praventuras.com


Stand Up Paddle Board: Diversion, Leisureliness, and Physical Condition

I

magine enjoying a day at the beach, and while you are having fun, you are also working on body condition and performing a concentration and balance exercise, it sounds ideal. All this can be achieved when practicing stand up paddle board. Stand Up Paddle Board (SUP) is a nautical sport closely related to surfing, the difference between these is that it does not involve great difficulty, it only requires confidence and security. For greater satisfaction, it is highly recommended that you take an initial course in which you will learn how to find

axle equilibrium, cope with the center of gravity, position, paddling technique, turns, and how to take advantage of the waves and winds, among other advice. This sport consists of padding while standing up on a large surf board. Its’ allure is based on how simple it is to learn and that it is accessible to all type of persons, as well as, its variety of modalities, in addition to being a complete physical activity.

It is said that this sport has its origin in the roots of the Polynesian countries, its Hawaiian translation is “Ku Hoe He’e Nalu” which means: stand up, paddle, and navigate the wave. None the less, lately it has been demonstrated that it could have originated in Peru. This due that on the northern beaches of Peru there exist the “Caballito de Totora”, a canoe made with resistant plants such as reed. It is alleged

that in the pre-Colombian era in Perú you would have seen Indians navigating the rapid rivers in the so called “Caballito de Totora”. In Puerto Rico, the SUP is practiced t h ro u g h o u t the Island in diverse beach scenarios and lagoons. Due to the welcoming that this sport has had, family events are being developed for the delight of all. Among the most recent we can mention Xplora Splash Fest SUP Race Series in Aguada, the Paddle Royal San Juan SUP Cup in the Condado Lagoon and the 2nd Annual Escape from Coffin Island-PR SUP Championships in Ponce. So therefore, the only way to discover how easy this sport can really be is accepting the opportunity of getting on our feet and padding on top of the surf board. Cheer up, try it, and let us know!



Middles Un Paraiso en Potencia

Un Paraiso en Potencia

Por Sammy Martínez

M

iddles es una playa que tiene una ola impresionante, simplemente espectacular, los días de surf en esta playa son de “curaera total”. Es bien diversa en donde puedes tener la oportunidad de surfear sumamente progresivo (muchos aéreos, reverse, blow tails, etc.) o un día de tubasos sólidos. Middles posee una ola no apta para principiantes, ya que es una ola con mucho poder. Esta ola rompe sobre el arrecife lo que la hace ser sumamente peligrosa para personas que no cuenten con mucha experiencia. Sin embargo, para los surfistas más avanzados es un paraíso. La ola rompe para ambos lados pero su derecha es la que tiene más consistencia. Esta es nuestra playa de calibre mundial ya que en ella se han celebrados eventos del circuito mundial de surf (ASPWT) y próximamente el mundial de bodyboarding (IBA). Además se celebra una de las paradas anuales del evento de mayor prestigio a nivel local de la Asociación de Surfing de PR (ASPR) el “Corona Extra Pro Surf Circuit” . En mis experiencias esta playa es una de mis favoritas, ya sea como surfear o como juez siempre la pasas súper. Dentro o fuera del agua no hay que ir muy lejos, ni fuera del país para encontrar una ola de este potencial. Cuando estés por Isabela pasa por Middles o cuando te enteres que hay una competencia asiste que de seguro no te arrepentirás. Pero para surfearla recuerden hay que reconocer nuestros límites para pasarla bien surfeando y respeten el pico hay olas para todos. Hasta la próxima.

Fotos por: RADIKAL Photo/ Foto Costero

Middles: A Paradise in Prospective

M

iddles’ is a beach that has impressive waves, simply spectacular, surf days on this beach are a total cure. Highly diverse, you may have the opportunity to surf very progressive (lots of aeries, reverse, blow tails, etc.) or just a solid day of tubes. Middles’ wave is not apt for beginners, given that it is a powerful wave. This wave breaks on the reef, so it is very dangerous for persons that have little experience. However, for advanced surfers this is a paradise, the wave breaks on both sides being its right side the one with the most consistency. This is our world caliber beach; many world events of the World Surf Circuit (ASPWT) have been held here and soon a world bodyboarding (IBA) event. Additionally, it also host one of the annual parades of the most prestige event at the local level of the Surfing Association of Puerto Rico (ASPR) the “Corona Extra Pro Surf Circuit”. In my experience this is one of my favorite beaches, as a surfer or as a judge, you always have a superb time. In or out of the water, you don’t have to go too far, or out of the island, to find a wave with so much potential. When you visit Isabel stop by Middles, or when you find out that there is an event, accept the adventure, you will not regret it. If you decide to surf it, remember that in order to have a good time, you must know your limits, and respect the peak; there are sufficient waves for all. See you soon.


Playas con áreas boyadas aptas para bañistas según el DRNA Fuente de información: Inventario de áreas para bañistas del DRNA (Marzo, 2007)

Área Norte Puerto Nuevo, Vega Baja Balneario Cerro Gordo, Vega Alta Balneario Manuel “Nolo” Morales, Dorado Balneario Punta Salinas, Toa Baja Balneario El Escambrón, San Juan Playita del Condado y Laguna del Condado, San Juan Ocean Park, San Juan Alambique, San Juan Casa Cuba y Pine Grove Balneario de Carolina Vacía Talega, Loíza Peñón Brusi, Camuy Muelle de Arecibo, Arecibo

RECOMENDACI Ó

Área Este Balneario La Monserrate, Luquillo Playa Azul, Luquillo Balneario Seven Seas, Fajardo Palomino Icacos Flamenco, Culebra Balneario Sun Bay, Vieques Media Luna, Vieques

Área Sur Balneario de Patillas Balneario Punta Guilarte, Arroyo Playa Pelícano, Reserva Natural Isla Caja de Muertos, Ponce Balneario Caña Gorda, Guánica Playa Santa, Guánica Playita Rosada, Lajas

N: Luego de un ev contacto con niento de lluvia NO se recomie las primeras 24 ngún cuerpo de agua hast nda hacer se ha ce n m ás horas ya que los focos de ina pasadas exponerse en co ev id en te s du ra nte es e pe fecciones o que exceden ntacto directo con aguas contri od o. A l o coliformes fe los límites de bacterias de en aminadas la p ie l, o jo s, cales se puede sufrir de infe terococos cciones en gastrointestina n ar iz , ga rg an ta y en fe rm les. En caso de ed puede causar fie contaminación ad es bre tifoide. crítica Puede conseg Monitoría de Pluir más información en el Programa de Calidad Am ayas y Notificación Pública de biental: http:// www.jca.gobier la Junta no.pr/

Área Oeste Las Salinas, Cabo Rojo Playa Combate, Cabo Rojo Playa Moja Casabe, Cabo Rojo Balneario Boquerón, Cabo Rojo Balneario de Añasco Playa Almirante, Añasco Balneario Pico de Piedra, Aguada

ION: RECOMMENDAT ended to have is NOT recom ng the next 24 it t en ev in er duri After a ra y body of wat during this contact with anbecome a source of infection ith waters ey w t th ac ose cont hours since you can you come in cl period. When e limits of the enteroccocuscan cause th it ed n, llutio that exce se of critical po diseases. In ca typhoid fever. h Monitoring ation in the Beac rm fo in e or vironmental m t En e You can ge ram of th og Pr on ati fic and Public Noti http://www.jca.gobierno.pr/ Quality Board:


Corona Extra Pro Surf Circuit @ Middles

Fotos por: Omar J. Montalvo

S

I

i Usted ha visto una película de Hollywood sobre un concurso de surf, el ganador encontraría el tonel perfecto faltando treinta segundos para el final, viajaría por varios metros detrás de la cortina y emergería con la puntación más alta de todo el evento. En un escenario real de Puerto Rico de hoy, eso fue lo que le ocurrió al joven Hawaiano Kekoa Bacalso. Restando poco tiempo, y con una leve ventaja sobre su oponente de Florida, Gabe Kling, Bacalso entró una bella ola de seis pies y aseguró la puntuación de 9.67, un poco corto de un perfecto 10.0. En adición al drama, Bacalso’s en un esfuerzo heroico se ganó un premio de $10,000, el premio más alto otorgado en los diez años de historia de la APSPR (Asociación Profesional de Surfeo de Puerto Rico).

f you saw a Hollywood movie about a surf contest, the winner of the event would find a perfect barrel with thirty seconds left in the Final, travel for several meters behind the curtain and emerge with the highest score of the entire event. Today, in the real-life setting of Puerto Rico, that is exactly what happened to young Hawaiian Kekoa Bacalso. With time running out, and only having a slim lead over his Floridian opponent Gabe Kling, Bacalso pulled into a beautiful six-foot wave and secured a score of 9.67, just short of a perfect 10.0. In addition to the drama, Bacalso’s heroic effort earned him a paycheck of $10,000, the largest ever awarded in the ten-year history of the APSPR (Asociacion de Profesional Surfing de Puerto Rico).

Los surfeadores de Puerto Rico estuvieron bien representados, el veterano de Jobos, Wilfredo “Control” Deliz adelantó a la semifinal de hombre a hombre, solo sucumbiendo ante el ganador del evento, Bacalso. Por su parte, Bacalso expresó que su Victoria significaba más que el pago de un cheque. “Este es mi primer viaje a Puerto Rico”, dijo Kekoa. “Estoy impresionado con el surf y con la gentileza de la gente. ¡Esto es realmente el Hawái del Atlántico”!

The Puerto Rican surfers were still well represented, as Jobos veteran Wilfredo “Control” Deliz advanced to the man-on-man semi-finals, only to fall to the eventual winner, Bacalso. For his part, Bacalso said that his victory meant more than a welcome paycheck. “This is my first trip to Puerto Rico”, said Kekoa. “I’m impressed by the surf as well as the friendliness of the people. This really is the Hawaii of the Atlantic”!

Este año los primeros lugares después de concluido este evento fueron:

The top placings at this year’s concluding event were:

Hombres: 1er: Kekoa Bacalso, Hawái - $10,000 2ndo: Gabe Kling, Florida - $4,500 =3er: Wilfredo Deliz – Puerto Rico - $2,000 =3er: Ase Nolan – Florida - $2,000

Men: 1st: Kekoa Bacalso, Hawaii - $10,000 2nd: Gabe Kling, Florida - $4,500 =3rd: Wilfredo Deliz – Puerto Rico - $2,000 =3rd: Asher Nolan – Florida - $2,000

Mujeres: 1er; Amy Nicholl, Florida - $5,000 2ndo: Liza Caban, Puerto Rico - $2,000 =3er: Jasset Umbel, Florida - $1,000 =3er: Alexis Engstrom, Hawaii - $1,000

Women: 1st; Amy Nicholl, Florida - $5,000 2nd: Liza Cabán, Puerto Rico - $2,000 =3rd: Jasset Umbel, Florida - $1,000 =3rd: Alexis Engstrom, Hawaii - $1,000

Los ganadores de los $1000 Coppertone Premios al “Mejor Desempeño” fueron: Kekoa Bacalso y Liza Caban

The winners of the $1000 Coppertone “Best Performance” Awards were: Kekoa Bacalso and Liza Cabán

Los Campeones de la APSPR 2011 Circuito Corona Extra fueron: Brian Toth y Liselie Gonzales

The 2011 Champions of the APSPR Corona Extra Circuit are: Brian Toth and Liselie Gonzalez




por: Maylene Pérez

“Y

a sea en bicicleta o en motora, los amantes de la adrenalina le gustan inventar trucos y piruetas en el aire en fin, llevar su propio estilo” El motocross es una disciplina del motociclismo que puede correrse en campo abierto o circuitos cerrados. Este deporte se origina en Inglaterra y se destaca por ser la forma más popular del mundo de competencia con motocicletas. Algunos de los estilos de motocross son: Supercross, y Free style. En el estilo libre (free style o FMX) de motocross el corredor es juzgado por los saltos y sus habilidades en las acrobacias aéreas. Por lo que, mientras más espectaculares son más puntuación obtienen. En Puerto Rico la fiebre de estos eventos aumenta cada día. Recientemente se realizó el Metal Mulisha y el FMX PSYCHO TOUR. Ambos eventos fueron de calidad y participaron una serie de corredores profesionales tales como el australiano Jackson “Jacko” Strong, único en el mundo en realizar el “Front Flip” y Brody Wilson, entre otros. Estos eventos sirven de entes motivadores para que en la Isla se desarrollen talentos profesionales. Enhorabuena.

27 / praventuras.com


SUPER EXTREME STYLE: MOTORCYCLE OR BICYCLE?

“E

ither on a bicycle or on a motorcycle, those fond of adrenaline take pleasure in inventing tricks and pirouettes in the air; in the end, carrying on their own style.

Fotos por: Klandestino PR

Motocross is a motorcycling discipline that can be ran in open tracks or in close circuits. This sport originated in England and is notable for being the most popular featured in the world of motorcycle competition. Some motocross styles are: Supercross and Free style.

In motocross free style or FMX, the runner is judged by his jumps and aerial acrobatics abilities. Therefore, the most spectacular jumps are awarded the highest points. The flurry of these events is increasing by the day in Puerto Rico. Just recently, the Metal Mulisha and the FMX PSYCHO TOUR were completed. Both were very high quality events, counting with the participation of a series of professional runners such as the Australian Jackson “Jacko” Strong, the only one in the world to complete the “Front Flip” and Brody Wilson, among others. These events serve as motivating venues for the development of professional talent on the island. Well done.



Fotos por: Aventuras Tierra Adentro


Por Maylene Pérez Robles

U

na vez comienzas a subir, lo que necesitas es concentración, búsqueda e identificación de un buen agarre. Teniendo eso presente podrás continuar subiendo verticalmente una formación rocosa al estilo Spiderman, claro está, es imprescindible la fuerza de tus brazos y piernas. Escalar en roca es un deporte extremo que te permite alcanzar o más bien llegar a lugares únicos que sólo disfruta aquel que lo practica. El equipo mínimo que se requiere para escalar consiste de: arnés, soga, carabinero, zapatillas de escalar, dispositivo de seguridad también conocido como belay y un bolso con tiza que se lleva colgado de la cintura. Los escaladores usan la tiza para secar el sudor de las manos obteniendo así un mejor agarre. En Puerto Rico, el deporte de escalada ha sido promovido por Rossano Boscarino presidente de la compañía Aventuras Tierra Adentro, quien cuenta con más de 15 años de experiencia, nos ha representado en otros países y es el único en la isla que cuenta con la certificación del American Mountain Guide Association (AMGA). Además de las certificaciones de Rescate en Cuevas, Escalada Industrial y Coordinador e Instructor por el National Cave Rescue Commission. Boscarino también ofrece cursos para los interesados en practicar este deporte con la responsabilidad que requiere. Existen diferentes especialidades para escalar y niveles de dificultad que van desde el 5.1 hasta 5.15 según las rutas. En Puerto Rico, hay rutas establecidas en los municipios de Bayamón, Ciales, San Germán y próximamente en Cayey. Para estas rutas Aventuras Tierra Adentro ha desarrollado unas guías las cuales te brindan consejos, números telefónicos en caso de emergencia, gráficas, fotos, descripción, nombres y grados de dificultad de las rutas. Esto además de especificar quien las hizo. Entre los nombres de las rutas podemos encontrar desde; Puerto Rico lo Hace Mejor, Chupa Cabra, Trago Amargo en la Roca y Pon pa’l cielo. Realmente al escalar tienes la oportunidad de presenciar vistas escénicas inigualables y experiencias imborrables. Así que, ¡Atrévete a escalar!

31 / praventuras.com


Fotos por: Aventuras Tierra Adentro


Dare to climb!

O

nce you start ascending, the only climbing

obviously, arm and leg strength are indispensable. Rock climbing is an extreme sport that allows you to reach or get to unique places that can only be enjoyed by those who

required to climb consist of: armor, rope, carabineers, climbing shoes, security device also known as belay, and a bag with chalk that is carried on your waist. Mountain climers use chalk to dry the sweat out of their In Puerto Rico, the sport of climbing has been promoted by Rossano Boscarino, president of the Aventuras Tierra Adentro of experience, he has represented Puerto Rico in other countries and is the only person

industrial climbing, and Coordinator/ Commission. Understanding the responsibility that it entails Boscarino oers courses sport.

5.15, depending on the route. In Puerto Rico, there are established routes in the GermĂĄn and shortly in Cayey. For these routes Aventuras Tierra Adentro has telephone numbers, graphics, photos, descriptions, names, and degree of who developed them is also provided. Some notable names among the routes Sour drink on the rock, and a Free ride to heaven. Without a doubt, climbing provides you with the opportunity to presence inconceivable Therefore, Dare to Climb!

33 / praventuras.com


Más allá del Bosque Seco:

Entre murciélagos y sapos conchos


Por Sylmarie González Orengo

C

uando pensamos en el Bosque Seco de Guánica lo primero que nos viene a la mente son cactus y un calor extremo. Resulta casi imposible imaginar que allí existe un singular ecosistema conocido como la Cueva Murciélago o la Cueva Lago de Guano. Esta maravillosa cueva tiene una dimensión de 1,371 pies aproximadamente y posee unas siete entradas. En la entrada mayor (tipo sumidero de unos 120 pies de diámetro) se destaca un árbol enorme de Cupey, Clusia rosea.

Si me preguntas que es lo mejor de la excursión te contestaría TODO. La exploración a la cueva comienza con una orientación y las reglas del viaje de campo. Estando allí tienes la oportunidad de deleitarte con los sonidos de muchas de las aves que se encuentran en el bosque así como también de la rica fauna que habita en él. La caminata hacia la cueva es bastante fácil, lo difícil es el calor que se experimenta en el recorrido que fue dividido en dos.

El primer recorrido se realizó en el área sur de la cueva la cual se distingue por una laguna de agua salobre (mezcla del agua del río con el agua del mar) que cubre casi el 50% del área total de la cueva. Es impresionante ver la cantidad de agua dentro de la cueva rodeado de estalactitas, grillos y murciélagos cuya imagen parece sacada de una revista. El segundo recorrido fue en el área norte, que se caracteriza por ser seco. Para entrar es toda una misión de aventura ya que se hace por un peculiar agujero que cuenta con un descenso de escaleras naturales de piedra esto además de ser un poco oscura. Al bajar, la vista es impresionante. Una vez dentro de la cueva, caminarás sobre fango o guano observando los diversos corales petrificados indicadores de que el área estuvo bajo agua hace millones de años.

En esta cueva también encuentras una gran población de murciélagos; especies importantes para la polinización, dispersión

de semillas y el control de insectos. Además, puedes tener la suerte de encontrarte al sapo concho, único sapo endémico de Puerto Rico y en peligro de extinción. En el pasado, esta especie se encontraba distribuida en la costa norte, desde Arecibo hasta Isabela y en la costa sur entre Coamo y Guánica. Actualmente la única población natural con capacidad reproductiva se encuentra en el Bosque Seco de Guánica.

Esta aventura fue organizada por nuestros amigos de Sierra Club, una organización sin fines de lucro que entre sus labores realiza excursiones para las familias puertorriqueñas con el fin de que conozcan y disfruten del encanto de nuestra isla de forma educativa, inspirándoles así el conservar el ambiente. En esta edición incluimos un calendario de las próximas excursiones de Sierra Club. Para más detalles puede visitar la www.puertorico.sierraclub.org

35 / praventuras.com


Beyond the Dry Forest: Between bats and frogs

W

typical forest bird sounds, as well as, the rich fauna native to the area. The walk to the cave is very simple; the hitch is the heat that you experiment during the journey that was divided in two.

hen we think of the Guรกnica Dry Forest the first that comes to mind are its cactus and extreme heat. It is almost impossible to imagine that in such place there exists this singular ecosystem, known as the Bat Cave or the Guano Lake Cave. The dimension of this marvelous cave is of approximately 1,371 feet, and has seven entrances. The main entrance (sink type of about 120 feet of diameter) stands out due to the enormous Clusia major, Clusia rosea.

If you ask me what was the best part of the trip I would have to say ALL. The cave exploration starts with a short briefing of the cave and rules for the field trip. You are immediately delighted with the many

The first route took us to the southern section of the cave, distinguished by its marsh lagoon (mix of salt water from the sea with freshwater from the river) that covers about 50% of the cave. It is imposing to see the immense amount of water inside the cave surrounded by stalactites, crickets, and bats; an image seemed to be taken out of a magazine. The second route leads us to the north section, characterized for its dryness. This adventurous mission is entered by way of a peculiar natural opening with descending natural stone stairs and increasing darkness. Once down, the view is impressive. Inside the cave you will walk through mud or guano, and observe diverse coral petrographs indicating that millions of years ago the area was under water.

This cave also inhabits a population of bats, important specie for the polinization, seed dispersion, and natural control of plagues. You might also have the luck of coming upon a Puerto Rican crested toad, only endemic frog to Puerto Rico and an endangered species. Long ago this species was distributed on the north coast, from Arecibo to Isabela and in the south coast, from Coamo to Guรกnica. Currently the only natural population with reproductive capability is found in the Guรกnica Dry Forest.;

This adventure was organized by our Sierra Club friends, a non-profit organization that offer guided field trips, so that Puertorrican families can learn and enjoy the wonders of our Island in an educational manner, inspiring many towards environmental conservation. This edition includes a calendar of next Sierra Club o u t i n g s . For more details visit www.puertorico.sierraclub.org.



Las Cascadas de San Sebastiรกn

Un Tesoro Escondido


por: Sylmarie González Orengo

P

reguntando de local en local llegamos a la maravillosa área de las Cascadas de San Sebastián o también conocido por muchos como “Gozalandia”. Con tan solo abrir la puerta del carro ya escuchas el sonido del agua, el aroma del campo y lo majestuoso de sus vistas. Comienzas a caminar entrando por un acceso en cemento. Una vez lo pasas encuentras las veredas designadas por la gente que frecuenta el lugar a la misma vez que sientes el cambio radical de temperatura. Al llegar, lo que encontrarás es un río que cuenta con impresionantes cascadas naturales dividido por sus formaciones rocosas. Este tesoro escondido ha sido escenario de películas como: A Perfect Gateway, “300 cartas” y de famosos anuncios como el de las ranas de Budweiser. Fuimos acompañados por el Sr. Miguel Ruiz, custodio del terreno y quien nos mostró la primera de las cascadas a la cual le llaman “Cara de Indio”, por las formas de las piedras y a la cual también le llaman “Salto de Leche” por la manera en que se ve el agua. Para llegar a esta cascada, cuya profundidad es de aproximadamente 16 pies dependiendo de las condiciones climatológicas, tienes que bajar por un camino bastante rocoso. Luego subimos otras veredas que nos llevaron a la cascada mayor conocida como “La Pluma”, la cual cuenta con más de 25 pies de profundidad. En la misma hay una soga colgante la cual te permite balancearte y tener una caída libre tipo película de tarzán. Solo con mirarla quedas impresionado con la belleza de su formación y del paisaje que la decora. En fin, son más de 70 cuerdas privadas pertenecientes al Dr. Ruiz, quien es reconocido en toda el área y nos abrió las puertas de su hogar para hablarnos de este maravilloso terreno que no le molesta compartir con los locales y turistas. Siempre y cuando conserven el lugar, no dañen la flora y fauna y no dejen basura. Actualmente, el lugar no cuenta con ningún tipo de facilidades aunque se contempla desarrollar eventualmente un parque eco turístico.

39 / praventuras.com


The San Sebastián Waterfalls: a hidden Treasure

M

aking inquiries along our way we reached the marvelous area of the San Sebastian waterfalls known by many as “Gozalandia” or Fun Land. By simply opening the door of your car you can hear the noise of the water, smell the aroma of the countryside and perceive the majesty of its views. You start your entrance by way of a cement access. Once in, you come across trails created by people who frequently visit the place, at the same time as you begin to experience a radical change in temperature. When you reach the river it has the most impressive natural waterfalls divided by rocky formations. This hidden treasure has been the stage for movies such as: A Perfect Gateway, 300 Letters and famous commercials such as the Budweiser frogs. We are guided through our journey by Mr. Miguel Ruiz, custodian of the lands, who showed us the first of the waterfalls known as the “Indian Face”, for the formation of the rocks, or also as “Salto de Leche” (milk fall) for the appearance of its waters. To reach this waterfall, of approximately 16 feet deep depending on the climatologic conditions, you have to go downhill through a very rocky path. Afterwards we ascended through other trails on our way to the main waterfall known as “The Fountain” which is more than 25 feet of deep. There we discovered a hanging rope, with which you can balance yourself and experience a free fall typical of a Tarzan movie. Just by looking at it you are amazed by the beauty of its formation and the landscape that adorns it. In summary, there are more than 70 acres of private owned lands by Dr. Ruiz, well known in the area, and who opened the doors of his home to speak with us about his wonderful lands that he has no obstacle in sharing with locals and tourist; as long as you conserve the place, cause no damage to the flora and fauna, and don’t leave trash. Currently, the place has no facilities although he has considered developing an eco touristic park in the future.


41 / praventuras.com

Fotos por: Christian Larry Soto


Fotos por: Christian Larry Soto

El Yunque se +Ilumina de Noche


Por Maylene Pérez Robles

S

i de día visitar el Yunque es impresionante, visitarlo de noche es definitivamente otra cosa. Es como entrar en el personaje de una película ante la aventura que se aproxima. El recorrido inició a eso de las 6 de la tarde con la orientación de las reglas a seguir incluyendo la más mencionada: “nadie se pierde en el Yunque si se mantiene en la vereda”. Luego de las reglas nos presentaron a los tikis “estacas de madera con caras felices”, los cuales se utilizan para marcar á re a s d e i n te ré s durante la travesía. Una vez concluida la introducción, íbamos entusiasmados ya que en los días previos al recorrido se dieron las condiciones favorables para el crecimiento de hongos tales como precipitación, índice de polen alto entre otros factores influyentes. Así que las expectativas de encontrar bioluminiscencia eran altas en un recorrido con duración mínima de una hora y media.

La vereda se alumbraba exclusivamente con las luces de manos que llevábamos y caminábamos uno detrás del otro. Nos acompañaban los sonidos de la fauna nocturna y nos deteníamos hasta que alguno de los allí presentes encontrara algo de interés. Como lo fueron los coquíes diminutos. Más adelante y adentrándonos en la vereda empezamos a observar la bioluminiscencia presente en larvas adheridas a hojas y organismos que volaban tales como las luciérnagas. Nos deteníamos también a buscar hongos entre la hojarasca, hasta que alcanzamos a ver su bioluminiscencia la cual fue captada como evidencia. Luego de ese hallazgo y como parte de la emoción, todo a nuestro alrededor brillaba. Pero posteriormente, pudimos encontrar otros hongos que emitían luz. De las 71 especies de hongos bioluminiscentes identificadas a nivel mundial, Puerto Rico cuenta con 7 de ellas localizadas en el Yunque. Ante la consideración de conservar el hábitat de las diversas especies este recorrido nocturno se realiza en grupos de 4 a 6 personas máximo. Este recorrido es exclusivo de AdvenTours. La experiencia de estar en el Yunque de noche, es una diferente, educativa, interesante y atractiva. Por lo que compartimos con ustedes fotos de ese recorrido nocturno, para que juzgue usted mismo si el Yunque se ilumina de noche.

43 / praventuras.com


El Yunque illuminates during the Night

I

f you visit the Yunque during the day it is impressive, visiting it during the night is definitely another story. It’s like going into the role of a movie character before an expected adventure. The journey started around 6:00 pm with a short briefing of the rules including the most mentioned, “no one gets lost in the Yunque if you stay on the trails”. Afterwards they presented the tikis, wood stacks with happy faces, these to be used to mark areas of interest during our walk. Once completed the introduction, enthusiastic due to the fact that days prior our visit, favorable conditions for the growth of fungus such as precipitation and high pollen index ,among other influencing factors had occurred, we were on track. Our expectations of encountering bioluminescence during our journey of an hour and a half of duration were very high. The trail illuminated exclusively with the lights that we carried in our hands as we walk in a line behind each other. The sounds of the nocturnal fauna were accompanying us and we only stopped when one in the group found something of interest. This was the case of the tiny frogs known as coquíes. Well ahead and entering into the trail we started to see the bioluminescence present in the larvas adhere onto the leaves and organisms that flew, as the glowworms. We also stopped to look for fungus between the fallen leaves, until their luminescence caught our eye as evidence. After these findings and as part of the emotion, everything surrounding us shined. Soon after we were able to find other fungus that emitted light. Of the 71 species of the bioluminescent fungus identified in the world, Puerto Rico has seven (7) located in the Yunque. Taking into consideration the conservation of the habitat of these diverse species, this night journey is offered to groups of 4 to 6 persons, maximum. This trip is exclusive of AdvenTours. The experience of being in the Yunque during the night, is a special one, educational, interesting, and alluring. And so, we share with you these photos of our night expedition, so that you may judge for yourselves and decide if the Yunque does light during the night.


45 / praventuras.com


Kelly’s Corner:

A Night at the Museum


Por Kelly Marie Santaella González

W

ow…. ¡Qué experiencia! Tuve la oportunidad de quedarme a dormir en el Museo de Vida Silvestre en San Juan. Les cuento para que se animen a vivir la experiencia que solo había visto en películas. Cuando llegamos, tuvimos que hacer fila para registrarnos. Una vez dentro en el lobby, había un cohete inflable para los niños más pequeños, máquinas de popcorn y algodón de azúcar. Luego de dividirnos por edad, nos presentaron un video sobre cómo podíamos comparar los animales de la tierra y el mar. Más tarde hicimos un instrumento rústico llamado “el palo de lluvia”. El cual hicimos con bambú, con piedras pequeñas, unos metales atravesados dentro y luego, lo tapamos por los lados con tela de saco. Este instrumento al moverlo simula el sonido de la lluvia, fue bien “cool”!! Nunca había hecho una manualidad así. Regresamos al salón de la entrada porque el museo cumplía un año de su inauguración y allí nos tenían una sorpresa: la visita del alcalde de la capital, Santini y el “Pizza party”…mmmm! Después fuimos a un recorrido por todo el museo. Teníamos que estar bien atentos para lo que nos esperaba. Luego realizamos un “scavenger hunt” con las luces apagadas, utilizando sólo linternas, para ver cuánto habíamos aprendido. Después de esta aventura, preparamos el área asignada para dormir. Al dejar todo listo, nos dirigimos al salón de visuales donde vimos la película “African Cats”. La película trata de la sobrevivencia de las leonas, chitas y otros animales. Una vez se acabó nos fuimos a dormir. A mí me tocó dormir en el área de los ascensores en el primer piso con el rinoceronte y el elefante mirándome. Para despertar en vez del sonido del gallo o una alarma, nos despertaron con sonidos de elefantes, leones y otros animales y nos prendieron las luces. Después desayunamos y nos regalaron una camisa del museo para hacer la foto del grupo. Lo mejor de esta aventura además de todo lo que les conté fue el poder conocer muchas personas de mi grupo, los líderes y compartir con mi mamá. Este museo queda en la Ave. Kennedy en San Juan, así que tienen que ir a visitarlo para que conozcan más de todos los animales que existen a través del mundo.

47 / praventuras.com


A Night at the Museum

W

ow…. What an experience! I had the opportunity of sleeping at the Wildlife Museum in San Juan. By telling you I hope to encourage you to live an experience I had only seen in movies. When we arrived, we had to get in line to register. Once inside the lobby, there was an inflated rocket for small children and popcorn and cotton candy machines. After separating us by age, they showed us a video about how to compare terrestrial and ocean animals. Later on we made a rustic instrument called “Rain stick”. We used bamboo, small stones, and some metals to build it, and then we sealed the sides with sack fabric. When you shake the instrument it simulates the sound of the rain, it was really cool! I had never made such art craft. We returned to the entrance room because the museum was celebrating its first anniversary and they had a surprise for us: the visit of Santini, the Mayor of San Juan and a Pizza party…mmmm! Then we went on a tour of the entire museum. We needed to be attentive in preparation of what was awaiting us: a scavenger hunt. With lights turned off, using only lanterns, we searched for all the challenges and riddles to see how much we had learned. After this adventure we prepared our sleeping quarters. Leaving everything in place, we went back to the audiovisual room where we saw the movie African Cats. The movie was about the survival of the lions, chitas and other animals. When it ended, it was time to sleep. I was assigned to sleep near the elevator area on the first floor with rhinoceros and elephant watching me. Instead of waking up with the singing of a rooster or an alarm, they woke us up with the sounds of elephants, lions and other animals, and turned on the lights. After breakfast they gave each of us a museum t-shirt for a group photo and so we would remember this experience. The best of this adventure, in addition to all that I have already narrated, was meeting the persons in my group, the leaders, and sharing it with my mother. This museum is located on Kennedy Avenue in San Juan; so you must visit it and learn more about animals found around the world.


abierto a la imaginación museovidasilvestre.com

1075 marginal ave. kennedy | 787.480.5440 | niños 5 a 12 años - $7 adultos hasta 59 años - $10 | adultos 60 años o más - $5 | grupos - por reservación previa


Energy

Water

The Green Key Guest Information

Waste Management

International eco-label for tourism facilities

Our clients and we care for the environment. That's why we choose Green Key to show it! ยกNuestros clientes y nosotros nos preocupamos por el ambiente. Por eso seleccionamos "Green Key" para demostrarlo! www.opaspr.org ldiazcolon@gmail.com


Cascadas de San Sebastiรกn, Gozalandia

N

O

Like Us on Facebook E

S


Descubre El Makito Por Neysa Calderón

E

n la búsqueda de nuevas aventuras gastronómicas llegué hasta Naguabo en la costa este de nuestra isla, en donde más allá de sus costas y montañas se encuentra uno de los atractivos más concurridos de ese municipio, un restaurante cuya vista y sabor es espectacular. Bajo el nombre de El Makito, este restaurante se especializa en confeccionar los más preciados sabores obtenidos del mar. Además, cuenta con un variado menú que incluye carnes y aves para compartir con la familia o amigos y deleitar el paladar. El plato de la casa es, la langosta rellena a lo Makito sinónimo de mariscos frescos obtenidos por los pescadores del área. Otros platos populares lo son; el chillo frito, el mofongo relleno de mariscos y los famosos pastelillos de chapín. Está localizado en el mismo malecón de la Playa Húcares. Este restaurante cuenta con un amplio salón comedor con aire acondicionado, salón de actividades y una hermosa terraza con vista al mar. Su sabor, servicio, ubicación y sus buenos precios hacen de El Makito una excelente selección y una experiencia inolvidable. Es toda una verdad la aseveración de su lema: En el Makito todo es rico!!


Discover The Makito

I

n search of new gastronomic adventures, I arrived at Naguabo on the east coast of the Island where beyond its coast and mountains you find one of the most visited attractions of this municipality, a restaurant with a spectacular view and savor. Named The Makito, this restaurant specializes in the confection of the most precious flavors of the sea. It also has a varied menu that incorporates meats and poultry to share with family or friends and delight your palate. The house dish is stuff lobster Makitos’ style, synonymous of fresh seafood provided by the local fishermen. Other popular plates are: fried snapper, mashed plantain stuffed with seafood, and its famous trunkfish dumplings. Located on the water front of Hucares Beach, this restaurant has a great air condition dining room, an activity room, and a beautiful terrace with ocean view. Its cuisine, service, location, and great prices place The Makito as a top selection for an unforgettable experience. Their slogan, “In Makito everything is delicious�, is fittingly true.

53 / praventuras.com


eco-friendly

1

3

4 2 5

1. Reloj GEBO $110.00

flexible

cada reloj vendido Kilates por se plantarรกn 10 รกrboles

2. Pulsera Intercambiable $25.00

Kilates para relojes Gebo 3. Top Tie Die $22.50 Bora Bora 4. Shorts Pink $19.50

Bora Bora

pantalones cortos

5. Botellas Flexibles $9.99

Ponte Fresco 6. Cartera

Sport

Bora Bora

6

camisilla veraniega

7

BIA Free

$25.00

7. Hurley Cover Utility Jacket $139.99 Kokomo chaqueta impermeable 8. Fila Skeleton Pink

Lady Foot Locker

$60.00

para damas

8

9. Botas Yukon Mid $89.99

Crocs

10. Cรกmara DSC-TX10

Sony Style

9

10

*Precios no incluyen IVU




directorio CENTROS VACACIONALES Monte del Estado – Maricao

Carr. #120, Km.13.1, Maricao, P.R. Punta Santiago – Humacao Carr. #3 Km.72.4, Humacao, P.R. Boquerón – Cabo Rojo Carr. # 101 Poblado Boquerón, Cabo Rojo, P.R. Villas de Añasco – Añasco Carr. #115 Km.5, Bo. Hatillo, Añasco, P.R. Punta Guilarte – Arroyo Carr.#3, Km.126, Arroyo, P.R. Villas del Lago Caonillas – Utuado Carr.#140, Km. 20.1, Bo. Caonillas, Utuado P.R.

787-873-5652

787-285-1660

787-851-1940 /1900 787-826-1610 /1600 787-839-3565 /3505 787-814-7005

BALNEARIOS

Cerro Gordo – Vega Alta

Carr. # 690, 787-883-2730 Vega Alta, P.R. Seven Seas – Fajardo Carr. # 195, Km. 48 ½, 787-863-8180 Las Croabas, Fajardo, P.R. La Monserrate – Luquillo Carr. # 3, Ave. 65 Infantería, 787-889-5871 Luquillo, P.R. 787-889-4329 Manuel “Nolo” Morales – Dorado Costa de Oro, 787-796-2830 Dorado, P.R. Punta Salinas – Toa Baja Carr. #165, Levittown, 787-795-3325 Toa Baja, P.R. Caña Gorda – Guánica Carr. # 333, Km.2, 787-821-5676 Sector Caña Gorda, Guánica, P.R. Sun Bay – Vieques Bda. La Esperanza, 787-741-8198 Vieques, P.R. Boquerón – Cabo Rojo Carr. # 101, 787-851-1940 Boquerón, Cabo Rojo, P.R. Tres Hermanos – Añasco Carr. #115 Km. 5, 787-826-1610 Bo. Hatillo, Añasco, P.R. Punta Guilarte – Arroyo Carr.#3, Km.126, 787-839-3565 Arroyo, P.R. 787-839-4272 Punta Santiago – Humacao Carr. #3, Km.72.4, 787-285-6428 Humacao, P.R. 787-285-1660

PARQUES ESPECIALIZADOS

Parque de las Cavernas del Río Camuy Zoológico - Dr. Juan A. Rivero

PARQUES URBANOS Luis Muñoz Rivera

Lineal Martí Coll – Hato Rey Isla de Cabras Parque Acuático Infantil

= galardón ecológico Bandera Azul

787-898-3100

Ave. Luis Muñoz Rivera,

787-721-6133

Puerta de Tierra, San Juan, P.R.

Julio Enrique Monagas

Parque Ecológico

Carr. #129, Km. 18.9, Camuy, P.R. Carr. 108, Miradero, Mayagüez, P.R.

Carr. Estatal # 28, Km.4, Hm.2, Centro Industrial, Luquetti, Bayamón, P.R. Ave. Arterial B, Hato Rey, P.R. Barrio Palo Seco, Toa Baja, P.R. Carr. # 3, Km. 72.4, Humacao, P.R. Carr. #120, Km. 13.1, Maricao, P.R.

= área de acampar

= área para casa móvil

/2515

/5245 /6886

/1900 /1600 /3505 /1745

787-832-6330 787-834-8110

787-269-6600 787-282-0392 787-788-0440 787-285-1660 787-873-5652 = acceso a agua

PARA INFORMACIÓN Y RESERVACIONES CONÉCTATE www.ParquesNacionalesPR.com

= centro vacacional

= cavernas

= zoológico

787.622.5200

= audio tour


Domingo, 20 de noviembre y domingo, 11 de diciembre: Terapia Verde en El Yunque para niñ@s y sus padres Niños de 5 a10 años tendrán la oportunidad de explorar y caminar por el Río Fajardo, escalar piedras pequeñas y nadar en el río. Contacto: Víctor Marcial Vega, M.D. marcialvegamd@aol.com Requiere reservación.

Calendario 2011 www.puertorico.sierraclub.org Sábado, 19 de noviembre: Descubriendo el Cayo Aurora Navega en kayak hasta encontrar el Cayo Aurora, hermoso lugar donde podrás disfrutar haciendo snorkeling en aguas completamente transparentes. Contacto: Jorge L. Mendoza, tinglarito@gmail.com, 787-349-9315 Requiere reservación. Sábado, 19 de noviembre, sábado, 26 de noviembre, sábado, 3 de diciembre y el sábado, 10 de diciembre: Cañón Las Bocas: Nueva Vereda a La Ceiba Acostada Visitaremos una ceiba centenaria de 300 años, en forma de “F” acostada, sobreviviente del huracán San Felipe y que sirve como puente de la quebrada La Ceiba. Contacto: Carlos Collazo: (939) 2569912 para dejar mensajes: (787) 857-2640. Domingo, 20 de noviembre: Kayaks en el Mar Negro y Bahía de Jobos Kayakea las lagunas componen la Bahía de Jobos. Contacto: José A. Menéndez, ecocanopr@aol.com 787-725-1898 (día de la excursión: 787-319-6629) Requiere reservación. Domingo, 20 de noviembre y domingo, 11 de diciembre: San Juan histórico Caminata por el Viejo San Juan, visitando lugares históricos teniendo un encuentro con nuestra historia. Contacto: Sheila Galíndez 787-781-7899 shgbet@prtc.net Requiere reservación.

Domingo, 20 de noviembre y domingo, 4 de diciembre y domingo, 11 de diciembre: Cañón Las Bocas: Cascada Grande Caminata hasta el valle del cañón guiado por un biólogo y/o guía interprete. Bordeamos el río hasta la impresionante “Cascada Grande” de 200 pies de altura. Contacto: Carlos Collazo: (939) 256-9912 para dejar mensajes (787) 857-2640. Sábado, 26 de noviembre: Isla Caja de Muertos Lugar de descanso del amor de un pirata y una de las joyas de las reservas de Puerto Rico. Contacto: José A. Menéndez, ecocanopr@aol.com, 787-725-1898. (día de la excursión: 787-319-6629) Requiere reservación. Sábado, 26 de noviembre: Cayey histórico Visitaremos varios lugares históricos de Cayey tales como el recinto de la UPR, las antiguas casas del peón caminero, la iglesia de la Asunción y la plaza Ramón Frades. Contacto: Pablo Martínez pmcuc@yahoo.com Requiere reservación. Sábado 26 y domingo 27 de noviembre: Décima Pequeña Feria del Libro Usado ¿Disfrutas de la buena lectura? ¿Tienes libros y quisieras intercambiarlos? Ven, tenemos lo que buscas... La pequeña Feria cuenta con la participación de escritores, grupos artísticos, un bazar, cortometrajes, exhibiciones y gente que la visita de muchos pueblos de la isla. Contacto: Justina Bisbal. jd_bisbal@yahoo.com 787-824-7505 Domingo, 27 de noviembre: Comerío en pedales Cruza una milla de puente curvo. Crúzalo de nuevo pero por debajo bordeando el río y entre veredas, rocas y fango, mientras disfrutas de la majestuosidad del río La Plata. Examina la osamenta de un ancestro indígena y descubre cómo se reutilizaron ‘tabacaleras’ de principio de siglo. Visitaremos la primera represa hidroeléctrica de ...

Puerto Rico para admirar, a sólo pies de distancia, el imponente cauce del río. Todo esto... ¡montado en bicicleta! Contacto: Carlos Collazo: (939) 256-9912, para dejar mensajes (787) 857-2640. Domingo, 27 de noviembre: Conociendo las aves urbanas: bosque urbano Isla del Diablo Junto a intérpretes ambientales, biólogos y líderes comunitarios de Capetillo aprenderás a identificar las aves urbanas y endémicas de P.R., la importancia y ecología de los bosques urbanos para la conservación de las aves. También conocerás el valor ecológico del bosque urbano comunitario Isla del Diablo y las iniciativas comunitarias que se están organizando para su restauración. Contacto: Hagmel A Vega, hagmelantonio@gmail.com, 787.667.1744. Requiere reservación. Miércoles, 30 de noviembre Charla: Basura cero – aspira a la perfección (o impulso al reciclaje) Presentaremos y discutiremos cómo se ha implantado el concepto de basura cero en varias ciudades de E.E.U.U. y cómo logran reciclar sobre un 60% de sus recursos. Facilitador: José Luis Alsina Hora: Registro y compartir 5:30 p.m. a 6:00 p.m. Lugar: Escuela de Arquitectura, Salón 103, UPRRío Piedras. Sábado, 3 y domingo, 4 de diciembre: De visita a Carlos Rosario Explorar a la hermosa playa Carlos Rosario en Culebra, refugio de vida silvestre cerca de la Reserva Marina Luis Peña. Disfrutaremos de una breve caminata entre las playas de Flamenco y Carlos Rosario acampando en playa Flamenco. Menores tienen que estar acompañados por sus padres. Contacto: Juan Monserrate, protegelotuyo@hotmail.com, 787-448-0053 ó 787-946-3366. Requiere reservación. Sábado, 3 de diciembre: El kayak y la alcapurria Una travesía de 8 millas ida y vuelta por las lagunas de Piñones, canales de mangles, aguas tranquilas y un área natural muy próxima al bullicio metropolitano. Contacto: Jorge L. Mendoza, tinglarito@gmail.com, 787-349-9315.Requiere reservación.


Sábado, 3 de diciembre: Al encuentro con nuestros antepasados (caminata solamente) Excursión por el área designada como reserva natural en el cerro Planadas y Yeyesa entre Cayey y Salinas. Contacto: Pablo Martínez, pmcuc@yahoo.com. Requiere reservación. Sábado, 3 de diciembre: Los árboles del Viejo San Juan Una caminata botánica mirando los árboles del Viejo San Juan. Contacto: Paul Bayman, pbayamon@gmail.com Requiere reservación. Domingo, 4 de diciembre: Aula verde: mariposario urbano Aula = salón. Aprendizaje sin paredes s o b re m a r i p o s a r i o h e r m o s í s i m o . C o n t a c t o : L i n d a C o m m a n d e r, lindatinglar@netscape.net 787-447-6677. Requiere reservación. Domingo, 4 de diciembre: La ruta de la gárgola larga III Se acabó la espera para los “fiebrús” de

bicicleta montuna. Llénate de adrenalina y acompáñame en este recorrido hacia la Playa de Manglillo Grande en Guánica. Contacto: José Vargas, bosqueseco@ gmail.com 787.479.2131. Requiere reservación. Domingo, 4 de diciembre: Kayakear en el lago La Plata ¿Has visto el puente atirantado? ¿Lo has visto desde abajo? Ésta es una oportunidad de kayakear en este hermoso lago de verdes montañas y tranquilas aguas, en grata compañía. Contacto: Héctor Cruz, otoao21@gmail.com (939) 397-1003 Después de las 5:00 p.m. Requiere reservación. Domingo, 4 de diciembre: Bicicletada hidrográfica en Río Piedras Recorrido ambiental, histórico y cultural en bicicleta que visitará 2 bosques y 6 tcuencas hidrográficas del Río Piedras y la quebrada Juan Méndez. Contacto: Darializ Torres, darializtorres@gmail. com, 787-378-5865 ó 787-667-4119; vallejo_gonzalez@yahoo.com. Requiere reservación.

Sábado, 10 y domingo 11 de diciembre: Acampando en Isla Caja de Muertos (sólo socios) Ayuda al Sierra Club con la limpieza de una playa en la isla Caja de Muertos, pasa un bello fin de semana bajo el sol y las estrellas en compañía de ambientalistas. Contacto: Glenda Mayol, mayol.glenda@ gmail.com, 787-244-3473. Requiere reservación. Sábado, 10 de diciembre: En busca de los emigrantes del norte Camina, contempla y comparte la gran diversidad biológica del Corredor Ecológico del Noreste. Contacto: Emilio Font, fontemilio@hotmail.com, 787-367-5263. Requiere reservación. Domingo, 11 de diciembre: Ruta invasora II Navega por las tranquilas aguas de la bahía de Guánica mientras conoces su historia y otros datos de interés. Contacto: José Vargas, bosqueseco@gmail.com. Requiere reservación.




CuĂŠntanos Tu Aventura

Dragon Boat


Por: Suzette Meléndez

T

odo comenzó con un correo electrónico que lanzaba el reto. Uno de los socios de la firma para la cual laboro nos animó a participar en una actividad deportiva aduciendo que s e r í a u n a b u e n a o p o r t u n i d a d p a ra q u e compartiéramos fuera de la oficina. Se trataba del Dragon Boat Rally organizado por el Puerto Rico Dragon Boat Federation. El Dragon Boating es un deporte muy reconocido en Asia y es practicado en más de cincuenta países alrededor del mundo. Algunos de sus beneficios son: mejora la condición física, es fácil de aprender, promueve el trabajo en equipo y puede ser practicado tanto por niños como por adultos. Varios compañeros de la oficina respondieron al llamado y nos embarcamos (literalmente). Así nació nuestro equipo, Los Tiburones. Confieso que ninguno de nosotros conocíamos específicamente qué teníamos que hacer más allá de remar. Sin entrenamiento alguno, llegamos muy temprano al Parque Nacional Laguna del Condado Jaime Benítez para participar en la concurrida actividad donde varios equipos habrían de competir y pasar un rato agradable. Allí nos esperaban las peculiares embarcaciones. No se requería habilidad atlética insuperable o experiencia previa para remar. Sólo era necesario vestir ropa y calzado que pudiese mojarse, escuchar y seguir instrucciones, y estar atento a tu compañero de en frente. Con un cielo despejado y sol candente, de esos que últimamente escasean, los miembros de la federación nos brindaron una breve orientación sobre el deporte y sus comandos: “attention please”, “paddles up”, “all-up”, “check the boat,” “let it run”, “take it away”, entre otros. Con remos en mano, Los Tiburones fuimos los primeros en abordar la embarcación vistiendo nuestros salvavidas junto con el Sweep (un miembro de la federación que dirigió el bote) y el Drummer (nos ayudó con el ritmo). Tras varios simulacros y dos carreras, Los Tiburones fuimos derrotados por equipos que no sólo contaron con excelente sincronización, sino que además entonaron cánticos de victoria al estilo oriental. No obstante, sin resultar victoriosos, Los Tiburones compartimos de forma amena, nos ejercitamos un rato y trabajamos en equipo. Y ello precisamente era el objetivo del evento. Para más información sobre el deporte de Dragon Boating, visite http://www.prdbf.com/

63 / praventuras.com


Dragon Boat

I

t all started with an electronic message that launched a challenge. One of our firms’ associates was encouraging our participation in a sports event stating that it was a great opportunity for share out of the office. It turned out to be a Dragon Boat Rally organized by the Puerto Rico Dragon Boat Federation. Dragon Boating in a very recognized sport in Asia and is practiced in more than fifty (50) countries around the world. Some of its benefits are: improve physical condition, easy to learn, promotes team work, and it could be practiced by all ages. Several office coworkers responded to the challenge and literary decided to embark. That’s how our team Los Tiburones came together. I have to confess, that none of us knew exactly what we needed to do, except row. The rendezvous took place Saturday, September 17,2011, when without any training, we arrived very early at the Jaime Benitez Condado Lagoon National Park to participate in a very well attended activity, in which numerous teams met to compete and have a good time. There, we were awaited by these peculiar boats. Neither unsurpassable athletic ability nor previous rowing experiences were required. All that was needed were appropriate apparels that could get wet, listen and follow instructions, and be attentive of your front companion. With clear skies and a radiant sun, those which lately are scarce in Puerto Rico, members of the federation offered us a brief overview regarding the sport and its commands: “attention please”, “paddles up”, “all-up”, “check the boat,” “let it run”, “take it away”, among others. With oars in hand, Los Tiburones were the first to board the vessel, dressed in safe jackets, accompanied by our Sweep ( a member of the federation which lead the boat) and the Drummer (who helped us with the rhythm). After various trials and two races, Los Tiburones were defeated by teams who not only possessed excellent synchronization but also chorus oriental style songs of victory. None the less, without any victories, Los Tiburones shared great amusement, did a bit of exercise, and worked as a team. This was precisely the objective of the event. For more information regarding the sport of Dragon Boating, visit http://www.prdbf.com/

Envíanos tus aventuras a praventuras@gmail.com Send us your stories to praventuras@gmail.com



4 3 Isabela 13

Camuy

Hatillo

Arecibo

Quebradillas

Barceloneta

Aguadilla

Vega Baja Manatí

Moca Aguada

8

Florida

San Sebastián

Rincón

Vega A

6 Ciales

Co Morovis

Nara

Lares

Añasco

Utuado

Las Marías

Orocovis

Jayuya

Mayagüez

Bar

Maricao Adjuntas

Hormigueros

Cabo Rojo

Villalba San Germán

Sabana Grande

7

Peñuelas

Lajas

Yauco

Guayanilla

Coamo

Juana Diaz

Ponce

1

Mona Isla de MOna

Guánica

Santa Isabel

Caja de Muertos

Leyenda | Symbols Bandera Azul Playa/Marina Blue Flag Beach/Marina Playa Beach Marina Seaport Aereopuerto Airport Interstate Autopista Expressway Carretera Road Bosque Forest Destinos Puerto Rico deAventura Puerto Rico de Aventura Destinations

www.praventuras.com


N Dorado 5 Toa Baja

Alta

San Juan 12 10 Cataño

Levittown

Loiza

Bayamón

Toa Alta

Guaynabo

orozal

Carolina

Rio Grande

Canóvanas

O

E

Luquillo

Trujillo Alto Fajardo

anjito

9

Aguas Buenas

Caguas

Comerío

rranquitas

Ceiba

Gurabo Juncos

San Lorenzo

Cidra

11

Naguabo

Las Piedras

Humacao

Aibonito

S Vieques

Cayey

Yabucoa

Patillas Salinas

Guayama Arroyo

1

2

3

4 5 6 7

8 9

10 11 12

Maunabo

2

El Bosque Rocoso, la Cueva Lucero y sus huellas del pasado p.10 Diversión, Relajación y Condición Física, todo en uno con el “Stand Up Paddle Board” p.18 Middles: Un Paraíso en Potencia p.22 Corona Extra Pro Surf Circuit @ Middles p.24 Estilo Súper Extremo: ¿Motora o Bicicleta? p.26 ¡Atrévete a Escalar! p.30 Más allá del Bosque Seco: Entre Murciélagos y Sapos Conchos p.34 Las Cascadas de San Sebastián: Un Tesoro Esondido p.38 El Yunque se ilumina de noche p.42 Kelly’s Corner: “A night at the Museum” p.46 Descubre El Makito p.52 Cuéntanos tu aventura: Dragon Boat p.62

Culebra


To Be Continued...

Pr贸xima Edici贸n Pr贸xima Edici贸n

Aventuras Marinas Marine Adventures

Foto por: Pedro Padilla




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.