A NIGHT IN LAS CABEZAS DE SAN JUAN RECUERDOS ANCESTRALES MOISTY: MORE THAN A SKATE PARK
AVENTURAS BAJO EL MAR Nature Life
Xtreme Sports
Adventures
ECOnightlife
N
Directora Directora Editorial Editorial
Sylmarie González Orengo
Subdirector Subdirector Gerente Editorial Editorial Gerente
Juan C. Irizarry González
Maylene Pérez Robles
O
Publicado Publicado por por
JS Puerto Rico de Aventura
Adventure E Team
Director Director Creativo Creativo Jorge www.mneyid.com Vázquez Solís
S
Colaboradores Colaboradores Ventas Ventas yyMercadeo Mercadeo 787.384.9802 praventuras@gmail.com
• Gloribel Delgado
Escritores Escritores
• Edmarie Rodríguez
Rubenier Montano
Kelly M. Santaella Adrenaline Sportz
Fotografía Fotografía
Traductora Traductora / Correctora Correctora
Ana Lourdes M. Rivera DíazZengotita Colón • Edmarie Rodríguez • Christian Larry Soto • Pedro Padilla Jesús A. Angleró Figueroa
Puerto Rico de Aventura es una publicación trimestral gratuita. Esta revista no se hace responsable de la información e imágenes provistas por nuestros anunciantes. Toda oferta, producto o servicio es responsabilidad total de las compañías anunciantes. Queda completamente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin previa autorización escrita. El contenido de los artículos como el material fotográfico producido por nuestros colaboradores no representa necesariamente la opinión de Puerto Rico de Aventura. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
CONTENIDO ARTÍCULOS
14Yoga natura 18Te Tengo Gotcha 22Monagaladas Rokanadas de 24Misiles Racimos deporte 26Tríalo adictivo
EN PORTADA
32
Un mundo por descubrir: aventuras bajo el mar
sobre 30Polo bicicleta
10 42 48
Al rescate de los recuerdos ancestrales De la metrópolis al monte
8
52
Moisty: más que un parque de patinetas
Aventura 56Lunática Gastronómica Nocturna 60Aventura en el Rodadero
De Noche en las Cabezas de San Juan
EN CADA EDICIÓN / ON EVERY EDITION
Nuestros aventureros
los arrecifes 38Conoces de la cordillera
64
Cuéntanos tu aventura
PORTADA/ON THE COVER POR: PEDRO PADILLA
E. SÁNC
HE Z
ZÁLEZ
A NGE L A
CARLOS M. GON
CARLOS SA
NTO
SAMA
CA R
ITINO R
I V ER
A
XIOMARA MALDONADO
Envíanos tus fotos/Send us your pictures
CAMILA CALDERÓN
JORGE C. RUÍZ
NATHA BATIST LY A
FISA UPR P ON C E
praventuras@gmail.com
al rescate de los
RECUERDOS ANCESTRALES
FOTOS POR:EDMARIE RODRÍGUEZ Y ALVIN ALVARADO
Por Edmarie Rodríguez Sylmarie González
R
ecordar a nuestros antepasados es toda una aventura. Desde la cultura, tradiciones, historias, comidas, olores y hasta las frases que te llevan a un camino lleno de recuerdos. En una caminata de cinco horas y unas siete millas puedes tener la oportunidad de recordar y aprender muchas de las lecciones de vida que hoy no comprendemos. La aventura comienza en una guagua de pasaje (pisa y corre) cuyo punto de partida es la UPR en Cayey. Al llegar al Barrio Lapa del mismo Municipio comienzas a caminar montañas abajo muchas de las cuales puedes ver desde la autopista luego que pasas el monumento al Jíbaro. Durante el recorrido, observas una villa deshabitada por más de 40 años y dónde los antepasados de Pablo Martínez, el guía, tuvieron la oportunidad de vivir. Además, se evidencia las tormenteras construidas que fueron utilizadas para sobrevivir al Huracán Santa Clara (año 1956). Se puede apreciar también, restos intactos de pilotes en madera, áreas de batey, terrazas indígenas, así como jeroglíficos. Aprendes de algunas de las más de 500 especies de árboles y plantas que allí se encuentran, muchos de ellos frutales y medicinales usados para tratar condiciones comunes que hoy día sólo tratamos con medicamentos químicos y procesados. Para culminar la excitante aventura, debes cruzar el río Lapa mediante unos puentes naturales de piedra hasta llegar al Barrio Parcelas Vázquez, donde te reciben los residentes como en familia para comer un sancocho con arroz blanco cocinado al fogón, perfecto para la ocasión. Otra experiencia que no vivimos todos los días. En fin, es algo muy impresionante el imaginar cómo sobrevivieron estas personas a enfermedades y fenómenos atmosféricos en un lugar tan aislado de lo que hoy conocemos como civilización. Lo que realmente nos lleva a pensar que no necesitamos mucho de lo que tenemos. *Esta excursión por el área designada como reserva natural Cerro Planadas y Yeyesa localizada entre Cayey y Salinas fue organizada por Sierra Club. El nombre de Yeyesa se presume que es de origen indígena.
praventuras.com 11
Saving the ancestral memories By Edmarie Rodríguez Sylmarie González
R
emembering our forefathers is an adventure. From the culture, traditions, stories, meals, odors and even phrases that take you to a journey full of memories. In a walk of five hours and about seven miles you can have the opportunity to remember and learn many lessons of life that today we still do not understand. The adventure begins on a passenger bus (tag-up) whose starting point is at the University of Puerto Rico in Cayey. Upon arrival at the Lapa neighborhood in the same municipality you begin walking mountain down, many of which you can see from the highway after you pass the Jibaro monument. During the tour, you can catch sight of an inhabited village of more than 40 years and where the ancestors of Pablo Martinez, the guide, had the opportunity to live. In addition, you can observe the shutters that were built to survive Hurricane Santa Clara (year 1956). Furthermore, remains of timber piles, Batey areas, indigenous terraces and hieroglyphs can also be seen. You can gain knowledge of more than 500 tree species and plants found there, many of them fruit and healing trees used to treat common conditions that today are only treated with chemical and processed drugs. To top off the exciting adventure, you must cross the Lapa River through natural stone bridges that reach the Parcelas Vázquez neighborhood. Here, residents welcome you like family and treat you to a “sancocho “(traditional stew) with white rice cooked at a “ fogón”, (a country type stove) perfect for the occasion. Another experience we do not get to live every day. As a final point, it’s very impressive to imagine how these inhabitants survived diseases and atmospheric phenomena in a place so isolated from what we know today as civilization. What really makes us think if we really need much of what we have.
*This tour, through the designated area known as the nature reserve Cerro Planadas and Yeyesa between Cayey and Salinas was organized by Sierra Club. The name Yeyesa is presumed to be of indigenous origin.
praventuras.com 13
YOGA
YOGA N TURA
FOTO POR:GLORIBEL DELGADO ESQUILÍN
Por Gloribel Delgado Esquilín
C
uando comencé a practicar yoga hace más de una década, jamás imaginé que aprendería tanto de mí y de la Naturaleza. Uno de los significados esenciales de la yoga es ‘unión’ y se refiere fundamentalmente al balance del ser humano y su entorno. Para entenderlo mejor, nada como mencionar que algunas de las posiciones principales de la yoga se llaman saludo al Sol, saludo a la Luna, saludo a la Tierra, la montaña o el árbol. Desde esa mirada respetuosa y sabia a la Naturaleza, hace miles de años se creó una de las disciplinas más fundamentales del Oriente y que ahora arropa al globo. Con esto en mente, los profesores de yoga Isabel Rodríguez y Angel Rivera de IsaYoga Center en Santurce, nos llevaron a un retiro yogui al barrio Cialitos de Ciales en noviembre pasado, para sentir la conexión de yoga y naturaleza. Entre esas montañas sagradas, sentimos la esencia. Para mí, el momento más impactante del día fue una caminata en silencio y descalza, que tuve en el lugar. Esto fue lo que escribí:
viva
Hoy mis relaciones amorosas comienzan conmigo. Sin zapatos. Con los pies en tierra. Pies para abrirme paso, para sembrar la idea en acción. Sin suelas que tapen la piel. Todo fluye desde abajo. Comienzo imaginándome indígena. Me veo antes. Como los incas, los taínos que se abrían paso por el monte a pata suelta. El camino es mi mente, que se abre en pensamientos. Cuando dudo, me entierro una espina o me pica una hormiga. Cuando escucho la voz de otros en temor, me pierdo en la ruta. Soy yo el camino. Yo y mis pensamientos. Mis pasos
son la intención concreta. Los que trazan mi misión. Manifiesto mi poder amorosamente, poniendo la vista en donde piso. Agradeciendo el camino. Cuánto más amor doy, más amor recibo. Y el camino es sabroso. El barro es frío, el pasto suave, el moriviví me agudiza la vista, las piedras escalones de tierra. El barro me llama. El barro que se vuelve piel, se seca y me regala la memoria de lo vivido. La yoga es un camino profundo al centro del ser y así como la Naturaleza, es un desafío maravilloso ir poco a poco descubriéndolo. Namasté.
La autora es profesora de yoga. Su correo electrónico es gloribeld@hotmail.com
praventuras.com 15
Natura Yoga by Gloribel Delgado Esquilín
W
hen I started practicing yoga for over a decade now, I never thought I would learn so much of Nature and myself. One of the essential meanings of yoga is ‘junction’ and refers mainly to the balance between human beings and their environment. To understand it better, nothing like mentioning that some of the main positions in yoga are called salute to the Sun, salute to the Moon, salute to Earth, mountains or trees. With a respectful and wise look at Nature, thousands of years ago, one of the fundamental disciplines of the East was created and that now embraces the globe. With this in mind, yoga teachers Isabel Rodríguez and Ángel Rivera of IsaYoga Center in Santurce, took us to a yogi retreat in Cialitos a neighborhood of the Ciales municipality last November, to feel the connection between yoga and nature. In these sacred mountains, we felt the essence. For me, the most shocking moment of the day was a walk in silence and barefoot there. This is what I wrote:
live
Today my romantic relationship begins with me. No shoes. With my feet on the ground. Feet that will open the path to plant the idea in action. Without shoe sole that cover the skin. Everything flows from below. I imagine myself indigenous. I see myself before. As the Incas, the Tainos who made their way down the hill barefoot. The road is my mind, which opens in thoughts. When I doubt, I bury a thorn or ant bites me. When I hear the voice of others in fear, I get lost on the road. I am the way. My
thoughts and me. My steps are the specific intention. Those who map my mission. I express my loving power, by putting my sight where I step. Appreciating the way. As much love as I give, more love I receive. And the way is tasty. The clay is cool; the grass soft, the moriviví sharpens my sight, the stones steps of the earth. Clay calls me. The skin becomes mud, dries and gives me the memory of the experience. Yoga is a journey deep into the center of the being and as well as Nature, to slowly discover it is a wonderful challenge. Namaste.
The author is a yoga teacher. Her email is gloribeld@hotmail.com
FOTO POR: ADRENALINE SPORTZ
Por Adrenaline Sportz
S
i deseas esconderte, rodar, tirarte al piso y divertirte sanamente el Gotcha es el deporte extremo indicado. Este , que no requiere edad mínimo orte dep do para practicarlo siempre y cuan se lto, adu un de ón rvisi supe tenga la lo puede hacer de manera recreaciona o competitiva. Si es recreacional el grup al ble varia es an jueg que s ona de pers s igual que las normas de juego. Mientra es tivo peti com l nive a que de cinco a siete personas dependiendo de la liga y se rigen por las normas
regla oficiales de equipos mundiales. La onal eaci recr sea ya za general que se utili que la con d cida velo la es tivo o competi y la la pintura sale de los marcadores por cual no debe de ser más de 300 pies . ndo segu Para jugar o practicar gotcha sólo . Ya debes procurar no quedar marcado po que una vez la bolita impacta tu cuer o, chad man do dan que y sale la pintura er hab en suel esto Para a. fuer estas tes árbitros que regulan y están pendien ble. posi l lega más lo sea a que el juego En el paintball o gotcha, se enfatiza al mucho la seguridad, siendo primordi r quie cual ar evit para ta care el uso de la
y tipo de impacto en el área de la cara para iere requ los ojos. El equipo que se r, practicar comprende de: marcado ido, prim com aire o CO2 de ue tanq cuya hopper o loader, y las bolitas fácil y le dab egra biod es día tinta hoy ipo de limpiar. Además, necesitas equ es, erin pech o, com s de protección tale tes. guan y s lera cuel ras, code s, rodillera Puerto Rico ya cuenta con más les de cinco parques recreaciona las lan regu que isla la de ores ded alre lo Por d. rida segu normas y métodos de la por r pasa de sa excu es tien que ya no y experiencia de marcar o ser marcado gritar ¡Gotcha!
praventuras.com 19
I Got you Gotcha! By Adrenaline Sportz
I
f you want to hide, roll, throw yourself is on the ground and have fun, gotcha t spor This t. the indicated extreme spor as and age, m imu min no which requires can long as you have adult supervision, you tive peti com or nal practice it in a recreatio of way. If recreationally, the amount rules. the as well as vary play who ple peo n While at a competitive level five to seve and ue leag the on ing end dep people play
s of are governed by the official standard er eith used rule ral gene The s. global team the recreational or competitive way is of speed with which the paint comes out 300 ed exce not ld shou that kers the mar feet per second. To play or practice gotcha you just the avoid being marked. Because once , ared sme t pain and ball hits your body n ofte are e ther this, For you’re out. ing referees regulating the game and mak ible. poss as sure it is as legal is In paintball or gotcha, safety a of use the ial emphasized, being cruc
of mask to avoid any impact on the area ired requ nt pme the face and eyes. The equi or to practice includes: marker, CO2 tank the and er, load or per hop sor, pres com air and balls that contain biodegradable ink e ectiv prot need also You n. clea to are easy w elbo , pads equipment such as vest, knee pads, gloves and neck collars. Puerto Rico already has more than d five recreational parks around the islan , now So ty. safe and rules the that regulate the ugh thro g goin not for se excu no is e ther and experience of marking or being marked ha! Gotc t: shou to being able
R
ecientem en Escaladore te la Asociación s de P de como la Inc. (AEP u RI) realizó erto Rico, p d Monagala e sus á rotección y con e l evento das Roka reas. Re s Parque N p n spalda ta er vación a ag a r ticipació Esta Asoc m de Bayam cional Julio Enriqu as en el n bién la d e lo iación n depor te e ó reconoce de la es s miembros en de la adre n. Allí participaro Monagas a escalad o certifica ni c e re alada, es l instru sponsabil nalina qu n amante ores ti categorías e s de contr idad ambiental y mulan la con ctores ni tampoc como guías, de velocid compitieron en la o o ib c ad y dificu s L a AE depor te uir de manera v el espíritu adq imientos que c certifica los lt y la socie oluntaria ada esca uiere. El sin fines PRI es una o ad. dad. L a A lador deporte al es Escalado rg so de un re a fomen de lucro que s anización el desarr s de Puer to Rico ciación de emb o potencialmente la escalada e dedica tar, edu a o c d depor te de fotos, llo de clínicas, promueve uso rgo, con un buen peligroso. Sin de la esc ar y desarrollar a d entrenam aldada en limpieza e e buen el x h ib ición tu establecim de rutas Puer to R escalada juicio y equipo ad iento, y ico ie v n e to re d p ec as ue d seguros, y mucho e vías y ancla , accidentes. P de ser segura y ev uado jes Aso ara más más . ita in ciación p formación r así u e d de la e n Facebook visitar su . página de
MONAGA L ROKANA ADAS GAS 2011 Festival d Escalada e Boricua
FOTO POR: ASOCIACIÓN DE ESCALADORES DE PR
WINNER S/ MONAGA GANADORES LADAS R OKANAG 2011 AS Velocida d
/
Ruta/Rou Speed te 1er- Hécto “Chocolate Sky ” (5.11d) 2do-Jorg r Estrada e L a s su s
Dificulta
d/
Ruta/Rou Difficult y te “Amo 1er- Br ya r n Huffma y Unidad” (5.12 v n .5) 2do- Héc tor Estra da
difficulty. on f speed and categories o is a non-profit organizati te I ca R u EP ed A , e Th romote erto icated to p that is ded e sport of scaling in Pu on th ati p o rv el d conse and dev rotection an pports the su o and the p ic R it , o ls n ort eas. A Puerto Rica of these ar of members in the sp tal l en n a o m v n ati ti ro p vi es tici courages en ation par Climbing F bers Associ ish of climbing, en the spirit of voluntarism lim C e th and bers ecently I, Span responsibility o, Inc. (AEPR ciety. The Clim of Puerto Ric ducted the event towards the sport and so o promotes the n ic acronym) co okanagas at the Julio Association of Puerto R oto exhibitions, R ph as s, ic ad ty in al ci cl the t of Monag onal Park in in the developmen ati N as ag n o Enrique M s competed Thrill seeker of Bayamon.
as Monagalads 2011 Rokanaga
R
tablishment nups, the es s, and so ea cl l ai tr d road an chorage and safe an of pathways or much more. ation does not certify rs, ci o o ct ss ru A st is in Th es or bers as guid ber recognize clim e knowledge each clim us th o d es ar fi az ally h nor certi g is a potenti aining, use in b lim C . es ir tr acqu per er, with pro bing sport. Howev ent and the right clim ts. gm en d d ci ju ac d oiding of goo can be safe, av the Association t equipment it u o ab n o rmati For more info eir Facebook page. th you can visit
praventuras.com 23
MISILES O M I C A R C de
sueño no on la frase de “Lograr un cuestión es z, ide es cuestión de rap queño ori ert pu a”, nci iste de res well Kid o, eñ el joven puertoriqu de ta me su con e Colón se mantenía firm Puerto o tod r po la lícu pe a presentar un le hizo nada fácil Rico. Este sueño no se el apoyo de su con to con pero gracias a que lograr. El producto familia y amigos lo pudo esta película trata ”, final “Misiles De Racimo ding en Puerto oar teb Ska del deporte del luye los mejores Rico. La producción inc
s como: Robert corredores de la Isla tale iel Meléndez , Yar López Mont, Alexis Rivera otros. re ent n, Leó de el nu Ma y ha presentado Misiles del Racimo ya se uitas, Isabela, nq en Rincón, Orocovis, Barra Mayagüez y a, Ric sta Morovis, Ponce, Co en Vieques. en Marzo 17 estaremos
FOTO POR: POR OLMAN TORRES, ORLY COLÓN, PEDRO HUCK ROSA, GABO Y KIDWELL COLÓN
demuestra el Esta producción local jóvenes en ros est nu talento que tienen que están es o tod de jor me la Isla y lo positiva. ma for de exaltando a Puerto Rico ación y orm inf s má r Pueden encontra ebook: Fac en el detalles de la misma ños! sue los an Viv e Misiles del Racimo. Qu
ily and friends to the support of his fam final product e Th . ed iev it has been ach uster missiles) is “Misiles de Racimo”, (Cl ie Ov M ng di ar Skateboarding bo of er rt A Skat a film about the spo a ction includes g du vin pro hie e “Ac Th e o. ith the phras in Puerto Ric nd such as , ed isla dream is not about spe the best runners of the era, Yariel Riv the xis ,” Ale nce nt, bert Lopez Mo it’s about resista Ro well de León, among young Puerto Rican, Kid Melendez and Manuel of l goa to his others. Columbus, held firm has already Puerto Rico. r ove all Misiles de Racimo film a g tin presen nks easy but tha This dream was not at all
Misiles de Racimo
W
cón, Orocovis, been presented in Rin Morovis, Ponce, Barranquitas, Isabela, d on March 17 it an z üe Costa Rica, Mayag ques. will be presented in Vie showcases This local production but best th you ’s nd Isla the talent of the o Rico ert Pu ting of all; they are projec ation orm inf re mo d positively. You can fin ebook: Fac on film the of and details to dreams! Misiles de Racimo. Horay
praventuras.com 25
TRÍALO SALIDA
ADICTIVO META
Por Maylene Pérez Robles
E
l movimiento de la bicicleta cada vez coge más auge. Prueba de ello podemos mencionar el bicipolo, el ciclismo urbano y el tríalo. El tríalo es el deporte en el cual se practica la natación, el ciclismo y el correr. Uno de los practicantes de este deporte en Puerto Rico lo es David Vélez y dueño de la tienda Ciclo Pedal en Río Piedras. Su incursión por el ciclismo comenzó a los 16 años cuando retó
FOTOS SUMINISTRADAS POR CICLO PEDAL
a su padre a ganarle en una competencia. Actualmente practica 2 horas diarias para adquirir resistencia y mantenerse en forma lo que le ha permitido ganar competencias como la de Roselyn Sanchez Triathlon for Life, el Gran Tríalo de Joyuda y el Contender. Por sus premios, podemos clasificar a Vélez como uno de los mejores tres triatletas en Puerto Rico y quien motiva a otros a practicarlo describiendo este deporte como una adicción, el cual una vez lo haces no dejas de hacerlo. Desde el año 2000 el tríalo fue
oficializado como un deporte olímpico lo que implicó un aumento en la cantidad de personas que lo practican. Entre el equipo que necesitas tener para participar de competencias de tríalo consiste en: casco, zapatillas para correr, “goggles”, uniforme o tri suit y obviamente la bicicleta ya sea camella o una especializada cuya geometría permita hacer mejores tiempos y distancias. Las competencias de tríalo varían sus distancias según las pruebas. Por lo que, le exhortamos a retarse a sí mismo y adentrarse en este deporte adictivo.
FOTO POR: RAUL DI CRISTINA
FOTO POR: RAUL DI CRISTINA
DEPORTE Triathlon An addictive game By Maylene Perez Robles
T
he bicycle movement is definitely blooming and taking over the interest of many. As proof of this, we can mention the polo cycling, urban cycling and Triathlon events. The Triathlon is the sport involving three continuous and sequential events: swimming, cycling and running. One of the practitioners of this sport in Puerto Rico is David Vélez who is also the owner of Pedal Cycle Shop in the city of Rio
Piedras. His foray for cycling began at the age of 16 when he challenged his father to win a competition. Currently, he practices 2 hours a day to gain resistance and stay fit, what has given him merit to win events such as the Roselyn Sanchez Triathlon for Life, the Joyuda Great Triathlon and the Contender. For his wins, we can classify Velez as one of the top three triathletes in Puerto Rico, who also motivates others to practice the sport describing it as an addiction; once you start you never stop. Since the year 2000, the triathlon was
formalized as an Olympic sport, having an increase in the number of people who practice it. Among the equipment you need to participate in a Triathlon competition are: helmet, running shoes, “goggles,” uniform or “tri suit” and obviously the bike, either a camel or a specialist model whose geometry allows to reach better timing and distances. The Triathlon competition varies distances according to the tests. There for, who dare themselves to the challenge and enter in this addictive sport.
praventuras.com 27
a n r e d o m a i c n e d n e t otra
Montano Por Rubenier polo clopolo, bike l bicipolo, ci ses ce an fr s lo n o como diría a variante del un en vélopolo, es bre bicicletas s so lo polo pero e qu en te is s. Cons deben vez de caballo dos equipos de es or hacer y o competid az m ta con un lo pe a un r ea ce golp e ne sitas rtería. Por lo qu goles en una po bicicleta que no tenga de cualquier tipo azo o palo enazante, un m hockey”. am ad id em tr t ex a bola de “stree no tocar para jugar y un an: tr en cu en se Entre las reglas s mazos y aspirar hacer lo el piso, no tirar s. do ta er historia, tiros ac ar algo de Para mencion presentado como fue este deporte s Juegos Olímpicos de lo en ón ci bi exhi o, empezó 08. Sin embarg Segunda Londres de 19 después de la a desaparecer Eventualmente renace . al gándose Guerra Mundi del 1980 ju da ca en el e en la dé Fu bre grama. únicamente so se consolida como el do siglo 21 cuan polo” en la ciudad de ke Bi rt sede del “HardCou 03, Seattle fue onship 20 el En . le pi Seatt er World Cham Cycle Messeng e los clubs previamente nd (CMWC) en dó dos Unidos le enseñaron ta Es en os ad rm gar polo fo rtido que era ju o duro. ve di lo el al mundo su una cancha de sobre bicis en lo demás es historia. , es nc Desde ento
E
JE SÚS ANGLE RÓ
sobre
FOTOS POR:
O L O P A T E L C I C I B
Polo on bicyc le
Another mod
s
ern trend
By Rubenier
T
Montano
he bicycle polo , polo or speed cycle polo, bike polo as the Fren would say; it’s ch a variant of po lo on bicycles instea d of horses. teams of compe Two titors must hit a a mallet to sc ore a goal. Yo ball with u type of bike th at has no threat need any ening limb, a mallet or sti ck ball. Among th and a “street hockey” e the floor, do no rules are: do not touch t throw mallets to make accura and seek te shot To mention so s. me histor y, it demonstration was a sp or t at the Lo Olympics of 19 ndon 08. However, it began to disappear after World War II. Eventually reborn in the 1980’s being played on grass only. It w as in the 21st ce ntur y when it established its Bike Polo” in th elf as the “Hardcourt e Seattle hosted city of Seattle. In 2003, World Champi the Cycle Messenger on previously form ship (CMWC) where ed clubs in th States which ta e United ught the world ho fun it was to pl ay polo on bike w much s in a field of hard ground . Since then, the rest is histor y.
BICI POLO ¿DÓND E? / WHERE Parque Barbos ? a ¿CUÁNDO? mar, jue y dom tue, thu and su n
4:30 pm
praventuras.com 31
Por Sylmarie González Orengo
U
tienes que hacer en la vida. Esta aventura la puedes realizar en cualquiera de los 365 días del año junto al buzo Pedro Padilla de Island Scuba, siempre y cuando las condiciones del clima lo permitan. El mismo no requiere mínimo de personas. Así que a descubrir el buceo en el nuevo año para gritar a viva voz que la experiencia está en otro nivel.
FOTOS POR: PEDRO PADILLA
na de las atracciones más maravillosas del oeste es el poder bucear y más aún cuando se trata de la pared. La pared, a la cual los locales denominan veril, tiene casi unos 40 kilómetros de largo y transcurre frente a Guánica, La Parguera y Cabo Rojo. Saliendo desde el malecón de Guánica, punto más cercano desde la costa para llegar a la pared, y con el equipo de buceo montado en el bote sales rumbo a descubrir lo desconocido por muchos, el mundo submarino. Inicialmente te concentrarás en la respiración pero luego se te olvidará con todo lo que verás minuto a minuto. Mediante el descenso comenzarás a disfrutar de la variedad de colores en toda la vida marina que va desde esponjas, abanicos, gorgonias, coral negro y muchos otros. ¡Los corales están de película! A tan poca distancia de la orilla puedes apreciar diferentes tipos de mantarallas, tiburones gatas, tiburón rojo del Caribe y delfines. La visibilidad del lugar está entre los 65/100 pies. Entre lo más impresionante de la buceada es el llegar a la caída de la pared lo que podemos comparar como el ver la cordillera central debajo del agua. Realmente es una experiencia única que merece estar en la lista de las cosas que
praventuras.com 33
praventuras.com 35
A World to Discover: Underwater Adventures By Sylmarie González Orengo
O
ne of the wonderful attractions of the West is being able to dive and even more so when it comes to the wall. The wall, which the locals call “contour” is nearly 40 km long and passes in front of Guánica, La Parguera and Cabo Rojo. Departing from the pier of Guánica, nearest point from the coast to reach the wall, with diving equipment on board head to discover the unknown by many, the underwater world. Initially you will focus on breathing, which you will forget with all you will see minute by minute. Descending you will begin to enjoy the variety of colors in all marine life ranging from sponges, fans, gorgonians, black coral and many other. Corals are amazing! In a short distance from the shore you can see different types of manta rays, cat sharks, caribbean red sharks and dolphins. The visibility of the site is between 65/100 feet. The most impressive moment of the dive is arriving to the fall of the wall; we compare it as watching the central mountain range underwater. It really is a unique experience that deserves to be on the list of things you have to do in life. This adventure can be performed with diver Pedro Padilla of Island Scuba during any of the 365 days of the year as long as weather conditions allow. It does not require a minimum of people. So discover diving this new year, shouting out loud that the experience is on another level!
¿CONOCES ARRECIFES CORDILLERA? LOS
DE LA
Por Maylene Pérez Sylmarie González
M
uchos son los turistas y locales que a diario visitan los cayos del este de Puerto Rico. Algunos de ellos son Icacos, Cayo Diablo y Palominito. ¿Pero sabías que todos esos pertenecen a la Reserva Natural Arrecifes de la Cordillera? La misma fue designada como tal desde el año 1980 y se encuentra ubicada en la costa este del Municipio de Fajardo. Consiste de un sistema de cadena formado por cayos, islas y arrecifes. En nuestra experiencia de conocer esta reserva, nos fuimos de pasadía en el catamarán Traveler. Partimos desde Villa Marina hasta llegar a nuestra primera parada, Icacos. Allí los visitantes tuvieron la oportunidad de caminar por la arena, nadar, hacer snórkel y disfrutar del sol en el catamarán.
Durante el transcurso y al ritmo de la música predominaron el servicio y el carisma de los empleados los cuales te hacen sentir como en familia. A los visitantes se les brinda refrigerios, frutas, emparedados y meriendas. Así como también jugos, refrescos o su famoso trago “Hurricane”. La compañía Traveler lleva más de 20 años de servicio y su catamarán tiene una capacidad máxima de 48 personas por pasadía. Lo que te permite el poder coordinar actividades de grupos tales como bodas y celebraciones de cumpleaños, entre otras. Así que le recomendamos el poder disfrutar de otra de las bellezas de nuestro Puerto Rico como lo son estos fabulosos arrecifes, cayos e islotes. Pasándolo de lo lindo y en total relajación saliendo fuera de la rutina diaria.
praventuras.com 39
Do you know of the Cordillera Reefs? By Maylene Pérez Sylmarie González
M
any are the tourists and locals who daily visit the cays of eastern Puerto Rico. Some of these are Icacos, Diablo and Palominito Key. But did you know that all these belong to the Reef Natural Reserve in Cordillera? It was designated as such in 1980 and is located on the east coast of the municipality of Fajardo. It consists of a chain formed by cays, islands and reefs. With our knowledge of the Reserve, we went aboard the Traveler catamaran for a day tour. Departing from Villa Marina we reached our first stop, Icacos.
There the visitors had the opportunity to walk through the sand, swim, snorkel and enjoy the sun on the catamaran. During the course of the trip and at the pace of the music prevailed excellent service and charming employees who make you feel as family. Visitors are provided with refreshments, fruits, sandwiches and snacks. Also, juices, soft drinks or its famous drink “Hurricane” are offered. Traveler Company has over 20 years of service and the catamaran has a maximum capacity of 48 people per tour. This allows you to coordinate group activities such as weddings and birthday celebrations, among others. So we recommend enjoying one of the beauties of our Puerto Rico as these fabulous reefs, cays and islets. Having a great time in total relaxation and getting out of the daily rout
Por Maylene Pérez
E
FOTOS POR: MAYLENE PÉREZ
n la aventura de buscar un lugar representativo a la vida de campo y fuera del bullicio del área metropolitana puedes encontrar las Villas del Centro Vacacional Lago Caonillas, en Utuado. Este lugar, realmente diferente y accesible económicamente es ideal para pasarlo en familia, con amigos o simplemente para relajarse. Las villas poseen un espacioso balcón desde el cual puedes apreciar una vista de suma relajación. Entre las áreas de estancia se ubican gazebos que invitan al compartir y a cocinar al aire libre. Mientras que si quieres despejarte completamente y olvidarte de cocinar, puedes encontrar un restaurante dentro del centro vacacional. Este también cuenta, con facilidades para alquilar kayak o canoa y en áreas designadas colindantes a las villas, puedes practicar la pesca recreativa. El poder observar el atardecer es una maravilla así como el dormir sin la necesidad del aire acondicionado y escuchar los sonidos de la naturaleza. Pero incomparable, es el despertar con el rocío de la mañana que cubren las aguas del lago. Por lo que, le invitamos a que se dé la oportunidad de conocer este lugar donde la buena temperatura y la tranquilidad le acompañará en su estancia en este rincón de nuestra isla.
From the Metropolis to the Mountain By Maylene PĂŠrez
I
De la
METROPOLIS al
n the adventure of seeking a place representative to the country life and hustle outside the metropolitan area you can find the Villas of Lake Caonillas, a Vacation Center in Utuado. This spot really different and affordable is ideal for family or friend gatherings, or just for relaxing. The villas have a spacious balcony from which you can see a view of total relaxation. Among the areas of residence there are gazebos that invite you to share and outdoor cooking. At the same time if you want to forget about cooking, you can find a restaurant within the vacation center. You will also find among its amenities kayak and canoe rentals and in adjacent designated areas to the villas, you can practice fishing. Being able to watch the stunning sunset, to sleep without the need of air conditioning and listen to the sounds of nature is just marvelous. But awakening to the morning dew covering the lake is incomparable. So, we invite you to give yourself the opportunity to get acquainted with this place where good temperature and tranquility will accompany your stay in this corner of our island.
MONTE
praventuras.com 43
Por Maylene Pérez
R
ecientemente, la Reserva Natural las Cabezas de San Juan localizada en el Municipio de Fajardo y administrada por el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico llevó a cabo una actividad de casa abierta nocturna titulada Puerto Rico Brilla Naturalmente. En la entrada de la reserva podías seleccionar las charlas y los recorridos a los cuales deseabas participar. Una vez realizado el registro pasabas al centro de visitantes dónde había varias exhibiciones de artrópodos, anatomía y ciclo de vida del cangrejo, contaminación lumínica y bioluminiscencia. Podías encontrar también artesanías de aves de Puerto Rico y comer desde arepas hasta asopado. Las charlas eran amenas, educativas y entretenidas. Entre éstas aprendías del sistema solar, de nuestros antepasados
FOTO POR: MAYLENE PÉREZ
indígenas, de la flora y fauna nocturna y mucho más. Por su parte, los recorridos estuvieron fabulosos. Uno de ellos era de sonidos nocturnos. Para este nos dividieron en grupo y nos adentramos entre la maleza de una vereda previamente demarcada llevando en nuestras manos unos glow sticks facilitados. En momentos nos pedían hacer silencio para poder apreciar y tratar de identificar especies mientras luego el intérprete nos daba información de las especies que se escuchaban. El intérprete tuvo la oportunidad de coger apropiadamente un coquí, sin lastimarlo y enseñarnos de cerca sus características. El otro recorrido comprendía de una
extensa caminata desde el centro de visitantes hasta la Laguna Grande y de la Laguna Grande hasta el Faro. En la Laguna Grande pudimos observar algunas especies de mangles y la bioluminiscencia. Eventualmente caminamos hasta el segundo faro más antiguo de Puerto Rico, en dónde nos tenían como sorpresa varios telescopios de la Sociedad de Astronomía de Puerto Rico. Mediante los telescopios pudimos observar la Luna y diversas constelaciones, lo que hizo del cierre del recorrido uno más memorable. Para más información de los recorridos y actividades del Fideicomiso puede visitar su página web: www. fideicomiso.org
praventuras.com 47
A night in the Cabezas de San Juan By Maylene Perez
R
ecently, the Natural Reserve Cabezas de San Juan, located in the town of Fajardo and managed by the Conservation Trust of Puerto Rico, held an open house night activity entitled “Puerto Rico shines naturally.” At the entrance of the reserve you chose the lectures and tours you wanted to participate of. Once registered we were shown the way to the visitors center where they had several exhibitions of arthropods, anatomy and life cycle of the crab, light pollution and bioluminescence. You could also find bird handcrafts from Puerto Rico artists and food from “arepas” (flat, round patty made of flour) to delicious “asopao” (rice stew). The lectures were educational and entertaining. Among these were learning about the solar system, our indigenous ancestors, flora and nightlife fauna and much more. The tours were fabulous. One was concerning night sounds. For this, we were split into groups and headed up the weed of a previously demarcated path with “glow sticks” in our hands that were provided. At times we were asked to be quiet in order to appreciate and identify species, while the interpreter then gave us information on the species
that were heard. The interpreter had a chance to properly catch a “coqui” (tiny tree frog with a high pitch, about one inch long), without hurting him and taught us about their characteristics. The other route included a long walk from the visitors center to the Laguna Grande and from the Laguna Grande to the Lighthouse. In the Laguna Grande we saw some mangrove species and bioluminescence. Eventually we walked
to the second oldest lighthouse in Puerto Rico; here we were surprised, as the Astronomical Society of Puerto Rico had provided several telescopes for us. Through the telescope we could see the Moon and various constellations, which made the closing of the journey a memorable one. For more information on the tours and activities of the Trust you can visit their website: www.fideicomiso.org
praventuras.com 49
MOISTY
N U E U ÁS Q
E D E U Q R A P INETAS PAT
M
FOTO: POR CHRISTIAN LARRY SOTO
Por Kelly Marie Santaella González
E
n esta aventura invité a mi primo para que me acompañara al parque Moisty en Caguas. Es un parque bien grande. Comenzamos por ver los animales como burros, caballos “pony”, pavo real, cerditos y avestruz. Tuvimos la oportunidad de darle de comer a los animales, fue una gran experiencia. Después fuimos a correr “go cars” y por supuesto, le gané a mi primo. Luego de almorzar en el área de la piscina, fuimos al campo de “gotcha” que por primera vez lo hacía. Nos vistieron y dieron las instrucciones para poder jugar un ratito asombroso. Al final visitamos el área de La Aventura que son diferentes tipos de sogas y puentes. ¡WOW! tenía que tener mucho equilibrio y me canse bien rápido. Antes de irnos, pasé por el parque de las patinetas, patines y “scooters”. Allí estuvimos otro rato. Finalmente volví a los “go cars” porque fue lo más que me gustó. Ese día había cumpleaños en varias áreas. Por ahora el parque sólo abre los sábados y domingos. Tienen que ir para que pasen una aventura muy divertida.
praventuras.com 51
Moisty: More than a skateboard park By Kelly Marie Gonzalez Santaella
I
n this adventure I invited my cousin to accompany me to the Moisty Park in Caguas. It’s a pretty big park. We began by seeing animals like donkeys, horses “pony”, peacock, pigs and ostrich. We got to feed the animals and it was a great experience. Then we went to ride “go cars” and of course, I beat my cousin. After lunch at the poolside, we went to the “gotcha” field for the first time ever. We got dressed and given instructions to play for a little bit and it was amazing. Finally we visited “La Aventura” (The Adventure) that are different types of ropes and bridges. WOW! I had to have great balance and I got tired really fast. Before we left, I went through the skateboards park skates and “scooters”. We were there for a while. Finally I returned to the “go cars” because it was what I liked most. That day they had birthdays in several areas. For now the park is only open on Saturdays and Sundays. You have to go to enjoy a fun adventure.
PHOTOS: CHRISTIAN LARRY SOTO
FOTOS POR CHRISTIAN LARRY SOTO
LUNÁTICA
AVENTURA
GASTRONÓMICA Por Maylene Pérez
P
or recomendaciones de una amiga llegué a un pequeño restaurante ubicado en La Parguera, cuyo nombre es Moons Bar & Tapas. El lugar cuenta con un concepto bien peculiar donde puedes deleitar una variedad de tapas y su famosa sangría. Entre los platos que distinguen este singular establecimiento se encuentran los mejillones en caldo de vino blanco con chorizos, churrasco, camarones tempura en salsa de ajíes dulces, ensalada de langosta, pulpo o carrucho, chorizos al vino, entre otros. Los platos suelen ser acompañados con la exquisita sangría de la casa, mejor conocida como Sangría Bruja y meritoria del 3er lugar en el Mayagüez Sangría Fest. La sangría la puedes seleccionar ya sea tinta o blanca. Otros de los tragos que distinguen a Moons son el Cosmopolitan, el Mojitos y el “Moonstini”. En un ambiente casual y con un estilo moderno puedes disfrutar de un excelente servicio y la mejor calidad en mariscos y carnes. Además, cuenta también con fabulosas tapas para los vegetarianos como lo es el plátano maduro relleno de humus. Les puedo asegurar que el establecimiento es pequeño pero todos los platos son como dicen por ahí hechos en casa y confeccionados al momento. Desde el pescado fresco hasta sus “mozarella sticks” así como los postres. Por lo que, la calidad de los productos y el sabor, nos hacen disfrutar de una lunática aventura gastronómica. El restaurante está ubicado en la misma entrada al poblado de la Parguera en Lajas y brinda servicio de jueves a domingo a partir de las 4 de la tarde. Para más información visitar la página de Facebook Moons Bar & Tapas @ La Parguera.
praventuras.com 55
Lunatic Gastronomical Adventure By Maylene Perez By a friends recommendation I arrived at a small restaurant located in La Parguera named Moons Bar & Tapas. The place, with a very peculiar concept, allows you to enjoy a variety of tapas and famous sangria. Among the dishes that distinguish this unique setting are the mussels in white wine broth with chorizo, steak, shrimp tempura in sweet chili sauce, lobster salad, octopus or conch, “chorizo” (type of sausage) in wine, among others. The dishes are usually accompanied with delicious house sangria better known as Sangría Bruja (Witch Sangria) praiseworthy of 3rd place in the Mayagüez Sangria Fest. This sangria can be tasted either red or white. Other drinks that distinguish Moons are the Cosmopolitan, Mojitos and the “Moonstini”. In a casual and modern setting you can enjoy excellent service and the highest quality of seafood and steaks. In addition, it also has great tapas for vegetarians, as ripe plantain stuffed with humus. I can assure you that the establishment is small but all the dishes are as they say “homemade” and prepared when ordered; from fresh fish to their “mozzarella sticks” as well as desserts. So, because of the quality and taste of the food, is why they make us enjoy a lunatic gastronomic adventure. The restaurant is located at the entrance of the La Parguera village in Lajas and provides service from Thursday to Sunday starting at 4 pm. For more information, visit the Facebook page Moons Bar & Tapas @ La Parguera
LA PARGUERA 787-384-9802
cuéntanos
tu aventura
Aventura Nocturna en el
RODADERO Por Emmanuel Caraballo Quirós
N
uestra aventura comenzó cuando mis hermanas, un amigo y yo decidimos subir a nuestra montaña favorita, Pico El Rodadero. Este pico queda localizado en el Barrio Sierra Alta de Yauco y tiene una elevación de 2,916 pies sobre el nivel del mar. Se accede a través de la Carretera #375 en donde debes dejar tu carro e iniciar una caminata de aproximadamente treinta minutos hasta alcanzar la cima.
Una vez llegas a lo más alto de la montaña, puedes disfrutar de la mejor vista que hay en todo Yauco pues desde allí se observan varios pueblos del área sur y oeste de Puerto Rico incluyendo Ponce, Peñuelas, Guayanilla, Guánica y Sabana Grande. La aventura nocturna es muy placentera, pues pudimos observar todas las luces que alumbran cada uno de estos pueblos y sobre todo hacer el recorrido a la luz de la luna y las estrellas. Ahh!!! y en ocasiones hace un frío insoportable para
nosotros como caribeños. Sin duda, el disfrutar de un amanecer desde el Pico El Rodadero no tiene precio, el cielo se pinta de tonalidades azules y anaranjadas para luego dar color a las montañas y valles verdes de nuestro litoral sureño. Espero que tengan la oportunidad de darse esta aventura en el Rodadero, ya sea diurna o una más atrevida aún como la nuestra, a la luz de las estrellas para ver el amanecer..
Night Adventure By Emmanuel Caraballo Quirós
O Presentes en la aventura: Ernesto Hernández Lugo, Jeisha Caraballo Quirós y Jeshia Caraballo Q
ur adventure began when my sister, a friend and I decided to go to our favorite mountain, Pico Rodadero. This peak is located in High Sierra a neighborhood of Yauco and has an elevation of 2.916 feet above sea level. Access is via Highway # 375 where you must leave your car and start walking for about thirty minutes to reach the top. Once you get to the top of the mountain, you can enjoy the best view around Yauco because from that point you can see several towns in the southern and western Puerto
Rico including Ponce, Peñuelas, Guayanilla, Guánica and Sabana Grande. The night adventure is very pleasant, because we saw all the lights that illuminate each of these towns and especially make the trip under moonlight and stars. Ahh! Sometimes it is very cold, unbearable for us as Caribbean. Without doubt, enjoying a sunrise from the peak Rodadero is priceless, the sky painted with shades of blue and orange to color green the mountains and valleys of our Southern coast. Hope you have the chance to take this Rodadero adventure either on any given day or in a more daring one like ours, under the light of the stars watching the sunrise.
praventuras.com 59
TO BE CONTINUED... Pr贸xima Edici贸n
AVENTURAS DE VERANO
Foto por: Kenny Pastor