Puerto Rico de Aventura

Page 1

Péndulo = caída libre al vacío 03

Dinoflagellates Sparkling all night 8

98921

00212

4

03

03

98921 00212

4

8

98921 00212

4

A Magical Hangliding Flight

03

03

98921 00212

4

El Cañón está cañón 8

98921 00212

4

03 8

98921

00212

Bodyboarding

4

Todo un Encanto

03 8

98921 00212

4

98921 00212

Nature Life

4

$3.75

03 8

Xtreme Sports

Adventures

ECOnightlife





contenido EN PORTADA

30 26

la editora/ 06 decolaboradores 10 El Ataúd Majestic Cotton Silk Tree 12 Ponce’s Lo Mejor Del Surf Extra 14 AlProCorona Surf Circuit de 16 Motociclismo campo traviesa 42 Dinoflagelados activos todas las noches

CADA MES

Natasha Sagardía foto por West Coast Photography

A Magical Hangliding Flight

ARTÍCULOS

Directorio 20 Bodyboarding Roxy Puerto A true Enchantment 44 Rico Classic Surfear:toda una experiencia 50 Péndulo = caída Histórica 38 libre al vacío y Gastronómica a 56 Travesía Luz de Luna

60

El cañon está cañon

sus puertas la Cervecera de 64 Abre Puerto Rico

PORTADA/ ON THE COVER Natasha Sagardía por: TONY MATEO


DE L

AVEN

CUEN

equipo editorial

TUR A

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

EN

NATU R

¡HOLA! Cada edición es una única aventura en el aprendizaje de lo que posee nuestra Isla. He podido conocer tantas personas que sin duda alguna con sus experiencias y conocimientos me han brindado lecciones de vida. Es impresionante que esta pequeña Isla del Caribe tenga tanta diversidad que podamos compar tir con ustedes para que seamos promotores de ella. En esta edición te llevamos para que conozcas el talento de las chicas en el deporte del surfing y que aprendas sobre una de las bahías bioluminiscentes de Puerto Rico. Espero que disfrutes de esta séptima edición de Puerto Rico de Aventura.

3 4 13

8

Sylmarie González

Directora Editorial Escritora

Hi! Each edition is a unique learning adventure of what our Island has to offer. I have met so many people that without doubt their experiences and knowledge have provided me with long life lessons. It’s impressive how this small Caribbean Island is so diverse, allowing us to become promoters as we share it with all of you. In this edition we will take you to learn about women’s talent in the sport of surfing, and become aware of one of Puerto Rico’s bioluminescence bays. I hope you enjoy this seventh edition of Puerto Rico de Aventura.

Sylmarie González Orengo

Melissa Pagán

Ventas

1

Lourdes Díaz

Traductora/Correctora


5

Juan C. Irrizary 6 Sub Director

12

10

Maylene Pérez Gerente Editorial Escritora

Kelly M. Santaella

www.mneyid.com Director Creativo 9 11

Venta & Mercadeo

praventuras@gmail.com 787.384.9802

7

Larry Soto

Omar Montalvo

2

colaboradores de esta edición

Giovanny Sanjurjo A. G I N O R I O En Culebra Magazine Mary Ann Lucking (CORALations)

Puerto Rico de Aventura es una publicación trimestral. Esta revista no se hace responsable de la información e imágenes provistas por nuestros anunciantes. Toda oferta, producto o servicio es responsabilidad total de las compañías anunciantes. Queda completamente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin previa autorización escrita. El contenido de los artículos como el material fotográfico producido por nuestros colaboradores no representa necesariamente la opinión de Puerto Rico de Aventura. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.

7



9


El AtaĂşd @ Adjuntas


11


OMY ON

IFE EL

a ceiba de la ciudad señorial de la Fundación de Ponce, incluye datos Ponce, no es tan sólo un árbol. de que la Ceiba existía ya para el 1696. Es un árbol que conserva mucha Además, Don Alejandro Ordóñez historia la cual ha permitido servir hizo el primer mapa que se conoce de de inspiración para muchos poemas, Ponce para el año 1818 y donde ubicó canciones y pinturas. la Ceiba justo donde se encuentra. Sobre su edad, y en aquel Esta majestuosa Ceiba llegó NATU CUEN entonces cuando llegó Colón se a inspirar a el único pintor R mencionaba que era grande. latinoamericano que Don Eduardo Newman influyó en el desarrollo Gandía, en su libro sobre del impresionismo,

V TU A

S URA

NOS TA

L

GAST R

T LIFE GH

E EM

La Majestuosa Ceiba de Ponce ECO N I

EN

TUR A

Foto por: A. G I N O R I O

Francisco Oller. Puertorriqueño que hizo grandes aportaciones culturales y quien desarrolló un interés en plasmar en sus obras los paisajes, las gentes y la cultura de Puerto Rico. El cuadro de la Ceiba pintado por Francisco Oller y es parte del inventario de obras del Museo de Arte de Ponce. Allí podrás contemplarlo o dar un paseo por la calle Comercio para observar la naturaleza que guarda valiosas leyendas. Lamentablemente y aunque la Ceiba se encuentra enferma todavía conserva la magia de su historia.


Ponce’s Majestic Cotton Silk Tree

T

he Cotton Silk tree of the foremost city of Ponce is not only a tree; this tree holds much of the history that has served as inspiration for many poems, songs and paintings. Regarding its age, it has been said that it was already big upon the arrival of Christopher Columbus on the island. Mr. Eduardo Newman Gandía, in his book about the establishment of the

city of Ponce, incorporates facts that document its existence to 1696. Mr. Alejandro Ordóñez who developed the first known map of Ponce in 1818, located the map where it is currently found. This majestic Ponce Cotton Silk tree also inspired Francisco Oller, the only Latin American painter that influenced the impressionism movement. A Puerto Rican, that in addition to making vast cultural contributions developed an

interest in portraying Puerto Rico’s landscape, people and culture in his masterpieces. His painting of the Cotton Silk tree forms part of the Art Museum in Ponce catalog. There or through a simple walk by Comercio Street you may come in contact with its nature that stores invaluable legends, as you become part of its history. Although the cotton Silk tree is unfortunately sick, it still retains the magic of its history.

13


LO MEJOR DEL SURF CORONA EXTRA PRO SURF CIRCUIT


R

ecientemente los fanáticos del surf llenaron la playa de Middles en Isabela para disfrutar desde el primer “heat” hasta el último, del despliegue de talento de los surfers profesionales tanto locales como internacionales que compitieron por los $37,000 en premios del Corona Extra Pro Surf Circuit # 22. El ganador del primer lugar en categoría de hombre fue Gabe King

de USA, llevándose el premio de $10,000. El segundo lugar lo obtuvo Josie Graves de Puerto Rico el cual ganó $4,500. Mientras que en la categoría de mujeres el primer lugar lo obtuvo la estadounidense Amy Nicholl y el segundo lugar Nikki Viesins llevándose los premios de $5,000 y $2,000 respectivamente.

Best Corona Extra Pro Surf Circuit Surf

H

undreds of Surf fans arrived at Middles Beach in the municipality of Isabela to enjoy and not miss, from the first to the last heat, the display of the talent exhibited by local and international professional surfers that competed for the $37,000 prize awards of the Corona Extra Pro Surf Circuit # 22. Gabe King from the United States captured first place in the men’s category, obtaining the $10,000 prize award. Second place went to Josie Graves of Puerto Rico who received $4,500. Whereas in the women’s category, Amy Nicholl and Nikki Viesins, both from the United States took hold of first and second place, with cash awards of $5,000 y $2,000, respectively.


MOTO CICLISMO

MPO

Por: Wilnelia Torres

E

CUEN

NATU R

TUR A

IFE EL

EN

OMY ON

GAST R

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

ECO N I

T LIFE GH

E EM

CORNER ’S

as n Puerto Rico existen vari iesa trav po modalidades en cam os y se corren campeonat ntry cou s cros anualmente. Siendo el PR el cual s el má joven de este deporte en 2 y se ha 200 tuvo sus comienzos en el año . nto me mantenido activo hasta el mo e y ant cin Es un deporte fas Es o. rem ext excitante además de ser n ació dur a un tipo de carrera de larg na bue tes y exige en los participan corre en condición física y mental. Se al as ablecid diversas rut ELL est Kas EXTR an Y aire libre. Las carreras dur aproximadamente dos horas para los adultos y media hora para los niños. La pista de carrera puede tener una distancia de entre 6 a 7 millas por vuelta. Existen as varias categorías dividid e C, clas por destrezas: novatos, eranos vet A, clase clas intermedio, D E Le B,y categoría de niños.AVEN de 35 años o más y fourtracks Todas de ellas para motoras ipo para respectivamente. El equ


cipalmente practicar el deporte es prin er equipo su máquina y se requiere ten protector siempre. a los Este deporte incursiona (4 años) niños desde temprana edad trezas y buscando desarrollar sus des mentales. habilidades motoras, físicas y a crear la Ellos tienen que aprender carrera de estrategia para dominar la el terreno, media hora luchando con petidores. clima, máquina y sus com familiar Todo esto en un ambiente pañerismo donde reina la unión y el com entre sus parientes y amigos. a el Se corren carreras par s de blo campeonato en diferentes pue a, Baj a Veg la isla tales como; Villalba, por o gid Sabana Grande y Lajas. Es diri y llamado la Comisión de Cross Countr actual, el WORCS y por su presidente Cristian campeón en clase A motora, Rivera de Team Wally’s Cycle. Para más información puedes car llamar al 787-848-8628 o bus o en facebook bajo: wallycycle worcspr .

17


Open Track Motorcycling By: Wilnelia Torres

T

here are various open track modalities in Puerto Rico that hold annual championships. Cross country is the youngest of these sports on the island; initiating in 2002 and very active since. It’s a fascinating and exciting sport, in addition to being extreme. These long duration races require that its participants have good physical and mental condition. They are run in various established open air courses. Races last up to two hours for adults and half an hour for children. The race track has an average distance of 6 to 7 miles per lap. There are various categories organized by skills: beginners, class C Intermediate, class B, class A, veterans 35 and older, and children. All you need is a motorized vehicle and the appropriate protective equipment. This sport incorporates children as soon as the early age of four (4), seeking to stimulate the development of their motor, physical and mental skills and abilities. To succeed they need to learn strategies to dominate the half hour race, struggling with

the track, climate, machine and their competitors. This all achieved in a family type environment where unity and companionship prevail among family members and friends. Championship races take place in different towns of the Island such as: Villalba, Vega Baja, Sabana Grande and Lajas. It is lead by the Cross Country Commission, known as WORCS, under its current president and champion of class A motorcycle, Cristian Rivera of Team Wally’s Cycle. For more information you may call 787-848-8628 or search facebook under: wallycycle or worcspr .

LOS CAMPEONES DEL AÑO 2011 2011 CHAMPIONS

Motora/ Motorcycle

Fourtrack

Class/Clase A

Cristian Rivera

Jeffrey Martínez

Class/Clase B

Kelmer Lebrón

Elmer medina

Class /Clase C Waldemar Morales Guzmán

* N/A

Niños

Kaleb Nazario

Waldemar Morales (90cc)

Niños

* N/A

Diego A. Morales (50cc)


19


res oes eopedor vtouread op proer rators Sightseeing Tours & Transportation

(History & culture; sightseeing; transportations; other special tours)

San Juan Metro Region Amador Island Tours

(787) 397-1881 ventas@amadorislandtours.com www.amadorislandtours.com

Atlantic San Juan Tours

(787) 644-9841 atlanticsjtours@yahoo.com www.puertoricoexcursions.com

Castillo Tours

(787) 791-6195 reservations@castillotours.com www.castillotours.com

Charlie’s Custom Tours

(787) 648-1912 carlos@customtourspr.com www.customtourspr.com

Countryside Tours

(787) 593-9014 countrysidetourspr@yahoo.com www.countrysidetourspr.com

Eco Action Tours

787) 791-7509 ecoactiontours@yahoo.com www.ecoactiontours.com

Explorer Adventure PR (787) 594-3585 info@exapr.com www.exapr.com

Hillbilly Tours

(939) 642-2580 hillbillytours@aol.com

Puerto Rico Tours Services

(787) 632-6683 prtourservices@yahoo.com www.puertoricotourservices.com

Rico Suntours/RST

(787) 722-2080 sales@RSTPuertoRico.com www.rstpuertorico.com

Tour Coop

(787) 762-7155 info@tourcoop.net www.tourcoop.net

Travel Services, Inc

(787) 982-1200 info@destinationpuertorico.com www.destinationpuertorico.com

Puerto Rico Experience Tours (Audio Guides) (787) 332-5222 info@discoverypuertorico.com www.discoverypuertorico.com

Rent the Bicycle (Bicycle tours & rental) (787) 602-9696 rentthebicyclepr@gmail.com www.rentthebicycle.net

Segway Tours (Segway Personal Transporter)

United Tour Guides Coop. of P.R.

(787) 598-9455 info@segwaytourspr.com; jose@segwaytoursandmediapr.com www.segwaytourspr.com

Shopping Specialist

Porta del Sol Region (west)

(787) 723-5578 rserra@utgpr.com www.utgpr.com

Get Shopped P.R. Inc.

(787) 381-2861 getshopped@yahoo.com www.getshoppedpr.com

Old San Juan Special Tours Colonial Adventure at Old San Juan (Walking tours) (787) 793-2992 colonialad@coqui.net

Flavors of San Juan Food & Culture Tours (Gastronomy tour) (787) 964-2447 info@flavorsofsanjuan.com www.sanjuanfoodtours.com

Legends of Puerto Rico (Day or night walking tours; gastronomy tour) (787) 605-9060 info@legendsofpr.com www.legendsofpr.com

Paradise Rentals (electric bicycles and scooters rental & tours) (787)413-2222 atc@prw.net; info@paradiserentalspr.com www.paradiserentalspr.com

Amigos Tours &Travel

Cabo Rojo; Mayaguez; Añasco (787) 826-6418 amigostours@gmail.com www.amigostours.net

Porta Caribe Region (south) Aventuras Puerto Rico

Ponce (787) 380-8481 info@aventuraspuertorico.com www.aventuraspuertorico.com

VIP Tours

Ponce (787) 536-4683 info@viptourspr.com www.viptourspr.com

East Region Kiani Tours

Vieques Island (787) 556-6003 lettyperez@kianitours.com www.kianitours.com

PUERTO RICO TOURISM COMPANY ENDORSED TOUR COMPANIES


Gastronomy Tours

San Juan Metro Region Coffee Tasting Tour by Acampa (787) 706-0695 Info@acampapr.com www.acampapr.com

Flavors of San Juan Food & Culture Tours

History/Culture & Sightseeing; Culinary experience Old San Juan (787) 964-2447 info@flavorsofsanjuan.com www.sanjuanfoodtours.com

Get Shopped P.R. Inc.

Shopping; Culinary experience San Juan (787) 381-2861 getshopped@yahoo.com www.getshoppedpr.com

Porta Caribe Region Coffee Haciendas Café Lucero

Adjuntas (787)848-8387 www.cafelucero.com

Hacienda Monte Alto Adjuntas (787) 829-5353

gilberto.roman@haciendamontealto.com

www.haciendamontealto.com

Hacienda Pomarrosa

Ponce (787) 844-3541 info@cafepomarrosa.com www.cafepomarrosa.com

Hacienda San Pedro

Jayuya (787) 828-2083 rebecca@cafehsp.com www.cafehsp.com

Nature & Adventure tours

San Juan Metro & North Region Amador Island Tours

(787) 787-397-1881 ventas@amadorislandtours.com www.amadorislandtours.com

Dragonfly Adventures, DMC

(787) 889-7430 info@dragonflyadventurespr.com www.dragonflyadventurespr.com

Encantos Ecotours

(787) 272-0005 judithamador@ecotourspr.com www.ecotourspr.com

ATV & Horseback RidingTours Potrero Brisas del Mar

Camuy (787) 262-2229 www.excursionesacaballo.com

Hacienda Campo Rico byTropical Trail Rides (Horseback Riding; ATV Tours) (787) 629-0222 hcr@tropicaltrailrides.com www.tropicaltrailrides.com

East Region Bio Bay Tours

Fajardo (Other activities: Kayaking, snorkeling, hiking)

Eco Action Tours

Bio Island (Electric Boat)

Puerto Rico Tours Services

Enchanted Island Eco Tours

(787) 791-7509 ecoactiontours@yahoo.com www.ecoactiontours.com (787) 632-6683 prtourservices@yahoo.com www.puertoricotourservices.com

Hiking, Ziplines & rappeling specialists Acampa Nature Adventure (787) 706-0695 Info@acampapr.com www.acampapr.com

Aventuras Tierra Adentro (787) 766-0470 info@aventuraspr.com www.aventuraspr.com

Ecoquest Adventure & Tours (787) 529-2496 info@ecoquestpr.com www.ecoquestpr.com

Rocaliza

(787) 268-0101 rocaliza@gmail.com www.rocaliza.com

Bicycle Tours/Scooters

(787) 422-7857 bioisland1@hotmail.com www.bioislandpr.com (787) 888-2887

enchantedislandecotours@libertypr.net

www.eietecotourspr.com

IO Puerto Rico Eco Tours

(787) 616-9594 thekayak_rental@yahoo.com

Island Kayaking Adventure (787) 444-0059 ikatours@hotmail.com www.ikapr.com

Kayaking Puerto Rico

(787) 435-1665 info@kayakingpuertorico.com www.kayakingpuertorico.com

Las Tortugas Adventures, Inc. (787) 809-0253 info@kayak-pr.com www.kayak-pr.com

Pure Adventure

(787) 314-4347 info@pureadventurepr.com www.pureadventurepr.com

Rent the Bicycle (787) 602-9696 rentthebicyclepr@gmail.com www.rentthebicycle.net

21


res oes eopedor vtouread op proer rators Yokahú Kayak

(787) 604-7375 yokahukayaks@gmail.com www.yokahukayaks.com

ATV/UTV & Horseback Riding Tours Hacienda Carabali

(Horseback Riding; ATV) Luquillo 787) 889-5820 info@haciendacarabalipuertorico.com www.haciendacarabalipuertorico.com

Hacienda 8A

Las Piedras (787) 567-0982 hacienda8A@gmail.com www.hacienda8A.com

Mud Splash Adventures (UTV’s Riding) Yabucoa (787) 526-1228

reservaciones@puertoricooffroads.com

www.puertoricooffroads.com

Hanggliding & Paragliding Specialist Team Spirit Hang Glidding

Canóbvanas, Humacao (787) 850-0508; (787) 645-7708 flypuertorico@gmail.com www.hangglidepuertorico.com

Vieques Island & Bio Bay Tours Abe’s Snorkeling and Bio-Bay Tours (kayaking; day snorkeling) (787) 741-2134 baboon@coqui.net www.abessnorkeling.com

Black Beard Sports (Biking; Hiking; snorkeling) (787) 741-1892 info@blackbeardsports.com www.blackbeardsports.com

Island Adventures Bio Bay EcoTours (Electric Boat) (787) 741-0720 biobay@biobay.com www.biobay.com

Travesias Isleñas Yaureibo (kayaking) (787) 741-7558 ceumerkil@yahoo.com

Vieques Adventure Company (kayaking-fly fishing, Biking; clear canoe) (787) 692-9162 garry@viequesadventures.com www.viequesadventures.com

Central Region Atabey Eco Adventures (Hiking, caving & river tubing) Utuado (787) 806-5272 julissazoe@yahoo.com www.atabeyecotours.com

Batey Zipline Adventures Tanamá river, Utuado (787) 484-3860 elbateydelcemi@gmail.com www.bateydelcemi.com

Porta Caribe Region (South) Eco Journeys (Kayak, fishing, birdwatching) Salinas (787) 448-2262 ecojourneyspr@yahoo.com http://ecojourneypr.com

Island Venture Water Excursions (Tranportation to Caja de Muerto Island), Ponce (787) 843-0148; iventure@caribe.net www.islandventurepr.com

VIP Tours

(Coffee tours; hiking tours) Ponce (787) 536-4683 info@viptourspr.com www.viptourspr.com

Porta del Sol Region (West)

San Cristobal Hiking Tour (Hiking & rappelling in the canyon)

AdvenTours

Toro Verde Nature Adventure Park (ziplining, biking, hiking)

Amigos Tours & Travel

Barranquitas (787) 647-3402 walimai@hotmail.com www.barranquitaspr.org/viajes

Orocovis (787) 867-6606 reservaciones@toroverde.com.pr www.toroverde.com.pr

Horseback Riding Hacienda Madrigal

Cidra (787) 315-6262 info@haciendamadrigal.com www.haciendamadrigal.com

(Birdwatching specialist), Mayagüez (787) 530-8311 preguntame@adventourspr.com www.adventourspr.com

Cabo Rojo; Mayaguez; Añasco (787) 826-6418 amigostours@gmail.com www.amigospuertorico.net

Excursiones Ecoboriken

(Kayaking & Snorkeling) La Parguera, Lajas (787) 951-0683 excursionesecoboriken@gmail.com www.excursionesecoboriken.com

Horseback Riding Tropical Trail Rides

Isabela (787) 872-9256 info@tropicaltrailrides.com www.tropicaltrailrides.com


Bicycle Tours Aquatica Dive & Surf

Aguadilla (787) 890-6071 aquatica@caribe.net www.aquaticadive-surf.com

Eco Bike Tours & Rentals

Isabela; Aguadilla; Rincón; Cabo Rojo (787) 512-2730 ecobikepr@yahoo.com

San Juan Metro Region Fishing Operators Castillo Tours

(787) 791-6195 reservations@castillotours.com www.castillotours.com

Mike Benítez Marine Services (787) 723-2292 fishpr2001@yahoo.com www.prfishing.com

Puerto Rico Freedivers, Inc

(787) 319-5912 sales@puertoricofreedivers.com www.puertoricofreedivers.com

Inshore fishing

Go Tarpon PR, Inc. Cangrejo Yatch Club (787) 376-1697 gotarponpr@gmail.com www.gotarponpr.com

Puerto Rico Magic Tarpon

Cangrejo Yatch Club (787) 644-1444 prmt@puertoricomagictarpon.com www.puertoricomagictarpon.com

East Region Bill Wraps Fishing Charters Fajardo (787) 364-4216 billwrapsfishing@aol.com www.billwrapsfishingpr.com

Capt.Osva Fishing Charters

Fajardo (787) 547-4851 osvaldo@deepseafishingpr.com www.deepseafishingpr.com

Maguro Fishing Charters

Fajardo (787) 384-5188 dssosa@coqui.net www.magurofishingcharters.com

Maragata Yacht Charter

Palmas del Mar, Humacao (787) 637-1802 maragatapr@yahoo.com www.maragatacharters.com

Porta del Sol Region (west) Adventures Tourmarine

Joyuda, Cabo Rojo (787) 255-2525 tourmarinepr@yahoo.com www.tourmarinepr.com

Mahi-Mahi Tours & Fishing Charters

La Parguera, Lajas (787) 642-2587 charters@villadelrey.net http://charters.villadelrey.net

Parguera Fishing Charters

La Parguera, Lajas (787) 899-4698 mareja@aol.com www.puertoricofishingcharters.com

Inshore Fishing

Scuba Diving Operators San Juan Metro Region Aqua Adventure

(Offshore San Juan) (787) 636-8811 info@aquaadventurepr.com www.aquaadventurepr.com

Caribe Aquatic Adventures

(Shore diving, El Escambron) (787) 281-8858 caribaqu@aol.com www.caribeaquaticadventure.com

Ocean Sports

(Shore diving, El Escambron) (787) 268-2329 dive@osdivers.com www.osdivers.com

Scuba Dogs

(Shore diving, El Escambron) (787) 783-6377 dive@scubadogs.net www.scubadogs.net

Porta Caribe Region (South) Aqua Adventure

(Salinas) (787) 636-8811 info@aquaadventurepr.com www.aquaadventurepr.com

East Region

Light Tackle Adventures

Poblado Boquerón, Cabo Rojo (787) 849-1430 tarponhombre@yahoo.com www.lighttackleadventure.8k.com

Black Beard Sports

(Vieques Island) (787) 741-1892 info@blackbeardsports.com www.blackbeardsports.com

Casa del Mar PADI 5 Stars Dive Resort (Cays & Reefs, Fajardo) (787) 860-3483 casadelmar@live.com www.scubapuertorico.net

23


res oes eopedor vtouread op proer rators Taino Divers Culebra Divers

(Culebra Island) (787) 742-0803 info@culebradivers.com www.culebradivers.com

East Puerto Rico Diving

(Offshore Humacao) (787) 774-7510 www.eastpuertoricodiving.com

Pure Adventure

(Cays & Reefs, Fajardo) (787) 314-4347 info@pureadventurepr.com www.pureadventurepr.com

Sea Ventures

(Cays & Reefs, Fajardo; Humacao) (800) 739-DIVE; (787) 863-3483 seaventures@divepuertorico.com www.divepuertorico.com

Porta del Sol Region (West) Adventures Tourmarine

(Mona Island & other Cays) Joyuda, Cabo Rojo (787) 255-2525 tourmarinepr@yahoo.com www.tourmarinepr.com

Aquatica Dive & Surf

(Shore diving - Aguadilla; Isabela) (787) 890-6071 aquatica@caribe.net www.aquaticadive-surf.com

Mona Aquatics

(Cabo Rojo) (787) 851-2185 www.monaaquatics.com

Pirate Divers

(Offshore diving - Cabo Rojo) (787) 851-2044 piratesdiveshop@yahoo.com

(Rincón; Trips to Desecheo Island) (787) 823-6429 tainodivers@yahoo.com www.tainodivers.com

Technical Diving Puerto Rico Technical Diving Center

Aguadilla (787) 997-3483 prtekdivingcenter@hotmail.com www.technicaldivingPR.com

Southwest wall diving Island Scuba Playa Santa, Guanica (787) 473-7997 Info@sanjuandiver.com www.sanjuandiver.com

Watersports

(Sailing, catamaran, snorkeling, nautical transportation, jet ski, parasailing)

San Juan Metro Region Aqua Adventure

(snuba; sea trek; snorkeling) San Juan (787) 636-8811 info@aquaadventurepr.com www.aquaadventurepr.com

Caribbean School of Aquatics

(Diving; snorkeling) *Only from May to August in San Juan (787) 728-6606 greg@saildiveparty.com www.saildiveparty.com

Watersports 4 You

(Banana boat; Parasailing; hobbie cat)

Isla Verde, Carolina (939) 642-4510 kenny@parasailpuertorico.com www.parasailpuertorico.com WOW Surfing School

(Jet ski Tours & Rentals) Isla Verde, Carolina (787) 955-6059 sueaquan@yahoo.com www.gosurfpr.com

Porta del Sol Region (West) Adventures Tourmarine

(Ratones Island & other Cays) Joyuda, Cabo Rojo (787) 255-2525 tourmarinepr@yahoo.com www.tourmarinepr.com

Coastal Marine at West

La Parguera, Lajas (787) 310-8458 danielnazario@coastalmarinepr.com www.coastalmarinepr.com

Coconut Water Sports

(Jet Ski, Banana Boat) Rincón (787) 309-9328 Coconut_water_sports@hotmail.com

Flying Fish Parasail (Parasailing) Rincón (787) 823-2359 info@parasailpr.com www.parasailpr.com

Katarina Sail Charters Castillo Tours

(Sunset Cruises) (787) 791-6195 reservations@castillotours.com www.castillotours.com

Kno Jet Ski Rental

Isla verde, Piñones (787)547-5470 knojetskirental@gmail.com

(Sailing Boat) Black Eagle Marina, Rincon (787) 823-7245 sailrinconpr@gmail.com www.sailrinconpuertorico.com


Paradise Puerto Rico Water Sports Cabo Rojo (787) 567-4386

contact@paradisepuertoricowatersports.com

www.pprwatersports.com

West Paradise Water Sport (banana boat, snorkeling, paddleboarding) Crash Boat beach, Aguadilla (787) 546-1114 jkrosario@hotmail.com

East Region

Sailing & Catamaran Caribbean School of Aquatics Fajardo

(787) 728-6606 greg@saildiveparty.com www.saildiveparty.com

Castillo Tours

Fajardo (787) 791-6195 reservations@castillotours.com www.castillotours.com

East Island Excursions La Paseadora

(Trip to Santiago Monkey Island) Naguabo (787) 316-0441

Puerto del Rey, Ceiba (787) 860-3434 sail@pinacolada.net; eastwind@ libertypr.net www.eastwindcats.com

Maragata Yacht Charter

(sport Fishing & Snorkeling tours) Palmas del Mar, Humacao (787) 637-1802 maragatapr@yahoo.com www.maragatacharters.com

Miniboat Adventures

(pilot your own miniboat; snorkeling tour) Puerto Chico Marina, Fajardo (787)244-2828 info@miniboatadventures.com www.miniboatadventures.com

Motoragua Sports

(Jet Ski & kayak rental) Rio Mar Beach Hotel, Río Grande (787)368-6654 motoraguasport@hotmail.com www.motoraguasports.com

Serenity Sea Tours, Inc.

(snorkeling trip to Icacos, Palominito & Lobos) Fajardo (787) 435-1358 vipsnorkeling@gmail.com www.vipsnorkeling.com

Erin Go Bragh Charters

Puerto del Rey Marina, Ceiba (787) 860-4401 egbc@egbc.net www.egbc.net

Porta Caribe Region (South) Caribbean Images Tours

(Snorkeling tours) Ponce (787) 244-6283 info@caribbeanimagespr.com www.caribbeanimagespr.com

Island Venture Water Excursions (Tranportation to Caja de Muerto Island), Ponce (787) 843-0148; iventure@caribe.net www.islandventurepr.com

Surfing & Kiteboarding San Juan Metro

Salty Dog

15 Knots Kiteboarding School (Kiteboarding lessons & Rental)

Spread Eagle II

Kitesurf PR/Goodwind

Traveler Catamaran

WOW Surfing School

Fajardo (787) 717-6378 pilar.saltydog@yahoo.com www.saltydreams.com

Villa Marina Yacht Harbor, Fajardo (787) 887-8821 info@snorkelpr.com www.snorkelpr.com Fajardo (787) 863-2821 puertoricotraveler@hotmail.com www.travelerpr.com

Culebra Island Culebra Eco Tour

(Jet Ski; Snorkeling) Culebra (787) 902-7928 culebraecotours@yahoo.com www.culebraecotours.net

Isla Verde, Carolina (787) 215-5667 jc@15knots.com www.15knots.com

(Kitesurfing lessons & Rental) (787)525-1438/605-5235 kitesurfpr@gmail.com www.kitesurfpr.com (Surfing classes & Rental) Isla Verde, Carolina (787) 955-6059 sueaquan@yahoo.com www.gosurfpr.com

Porta del Sol Region (West) Aquatica Dive & Surf

(Surfing clases & rental) Aguadilla; Isabela aquatica@caribe.net (787) 890-6071 www.aquaticadive-surf.com

25


Un vuelo

mágico en

Ala Delta

Por Sylmarie González Orengo

V

DEBES SABER QUE… • HARNESS traje que se utiliza para soportar el cuerpo. • VARIO instrumento que marca la velocidad vertical.

AVEN

CUEN

TUR A

CLASE

1

orientación y preparación de equipo

DESPEGUE

2

el avión comienza a halar y en menos de 30s ya estás en el aire

NATU R

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

EN

OMY ON

T LIFE GH

DE L

EXTR E EM

CORNER ’S

olar es un sueño que todos tenemos de pequeño, pero ahora sé que lo podemos hacer en Puerto Rico específicamente en la Playa las Criollas en Barceloneta. Allí podrás hacer un vuelo libre como es mayormente reconocida la práctica. El “Hanglading” o ala delta (en español) es un planeador que puede KELLY y ser transportado, despegado aterrizado con la única ayuda de las piernas del piloto, según definido por la Federación Aeronáutica Internacional (FAI) en su Código Deportivo. El

mismo puede iniciarse a pie, desde una montaña o colina, o con la ayuda de algún equipo mecánico para el remolque desde el suelo (arrastre por otra aeronave). Esta última es la que se practica en la Isla, donde con cuatro pasos básicos estas volando y logrando la mayor satisfacción de poder ser ave por un día. Este deporte mundialmente reconocido cuenta con competencias entre los amantes de todos los países que lo practican. Los primeros campeonatos del mundo se celebraron en 1976, en Austria. En Puerto Rico el instructor Roberto Mojica cuenta con sobre 20 años de experiencia en este deporte y ha representado a la Isla en varios eventos mundiales. No resulta sencillo explicar lo que sentirás y mucho menos la experiencia. Quizá la mejor forma de hacerlo es vivirla en tu Isla. Esta aventura fue realizada junto al operador de Aventuras Borincanas. Para más ECO N puedes comunicarteGAalST787detalles R I 318-3473 o búscalos en Facebook.


VUELO

3

Se despegan y durante unos 25 minutos estarรกs en un vuelo mรกgico

ATERRIZAJE

4

Cuando llegue el momento no vas a querer bajar 27


A Magical Hangliding Flight By Sylmarie González Orengo

W

anting to fly is a kid’s life dream we all have had. This is now possible on the Island just from Las Criollas Beach in the municipality of Barceloneta where you can embark on an open flight, through a venture known as hangliding. Hangliding is a glider that can be transported, elevated and landed with only the use of the pilot’s legs, as defined by the International Aeronautic Federation in its Sport Code. It can be initiated standing up, from a mountain or hill, or with the help of ground towing mechanical equipment (towed

by another aircraft). The last is the one being practiced on the island; through four basic steps you are flying and experiencing the utmost satisfaction of being a bird for a day. World competitions are

YOU SHOULD KNOW THAT… • HARNESS garment used for body support •VARIO instrument that measures vertical velocity *Weight between 100 and 250 pounds *Approximate height 2,500 feet high

Class

1

orientation and prepare equipment

TAKE-OFF

2

The aircraft is towed and in less than 30 seconds you are in the air.


held for the followers of this recognized extreme sport. The first championships of the world took place in Austria in 1976. In Puerto Rico, Roberto Mojica, a certified instructor by the United States Hang

Gliding & Paragliding Association (USHPA) has more than 20 years of experience in this sport and has represented the Island in various world events. It’s not easy to explain what you will

feel; much less the experience. Maybe the best way to do it is to live it on your Island. This adventure was made possible thanks to the operator of Aventuras Borincanas. For more details call 787-318-3473 or on go to Facebook.

anuncio de holiday inn

FLIGHT

3

Once taking off the duration of this magical flight is about 25 minutes

LANDING

4

When it is time you will not want to descend.

29


Bodyboarding Todo un Encanto

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

seepuertorico.com

TUR A

OMY ON

T LIFE GH

E EM

CORNER ’S

encuentran en los “Top 24” del mundo, en hombres se encuentran Rafa Rivera y Baby Quiñones y en la categoría de chicas Luz Marie Grande y Natasha Sagardía. Estos atletas han EXTR representado E laCOIsla NI en eventos internacionales poniendo el nombre de la Isla en alto. Otros atletas reconocidos en el deporte lo son Javier Báez, Milton Montalvo, Maylene Rivera, Jorge Colomea, Natalia Ravelo, entre otros. mayores AVENEsta ultima una de las CUE N promotoras de eventos en la Isla y quien creo el “Encanto World Series”, primer mundial de bodyboarding avalado por la International EN Bodyboarding Association (IBA) en

CEE-SA-12-061

P

uerto Rico al ser una Isla cuenta con muchos deportes acuáticos extremos, uno de los que se ha desarrollado lo es el bodyboarding. Este deporte KEen LLHawaii, nació en 1971 creado Y por el surfista Tom Morey y se basa en el deslizamiento sobre la superficie aún sin romper de una ola con una tabla de alrededor de 1 metro de largo llamada boogie o tabla de bodyboard. Hay tres estilos o maneras de deslizarse sobre un boogie: Tumbado (prone), DE L Con una pierna arrodillada (drop knee) y totalmente de pie (Stand up). Puerto Rico posee un gran talento de atletas en este deporte que han representado la Isla y que se

Puerto Rico. Este evento contará con los mejores atletas del mundo. Algunos de los países participantes son Australia, Sudáfrica, Chile, Perú, Ecuador, Argentina, Venezuela, Uruguay, Panamá, Colombia, Costa Rica, Portugal, Inglaterra, México, Antillas Holandesas, , Republica GAS Dominicana, Brasil, Tahití, Japón, TR España, Francia, Estados Unidos, Reunion Island, Alemania, Italia, Marruecos y Puerto Rico. El “Encanto World Series” es producido por ClEO (Creative Lifestyle Events Organization), compañía dedicada a eventos relacionados con deportes, música y estilo deNAvida. TUR La misma fue fundada por la pasión de la atleta de bodyboarding, Natasha Sagardía y Bianca Gorbea. Otro evento para escuchar de la Isla en el mundo, en hora buena para Puerto Rico.


31

Foto por : Better Dayzz Photo

luz marĂ­e


hy fotografía por: Alex Díaz photograp

2011

edgardo

gómez

fotografía por: West Coast Photography


natasha

rafa

rivera

sagardía

hy 2011 fotografía por: Alex Díaz photograp

33


Babby Quiñones Bodyboarding: A true Enchantment

B

eing Puerto Rico an island many aquatic extreme sports are possible; one that is is growing competitively in born bodyboarding. This sport, er Hawaii in 1971, was created by the surf ng Tom Morey and it consist of slidi out with r wate the over the surface of breaking a wave on a one (1) meter long ard. board, known as boogie or bodybo There are three styles or ways to slide and using a boogie: prone, drop knee stand up. Puerto Rico has a significant

rt amount of talented athletes in this spo ng amo e som nd, Isla the representing ’s the top 24 of the world. In the men y Bab and ra category we find Rafa Rive ie Mar Luz en’s Quiñones, in the wom se Grande and Natasha Sagardia. The d islan the ted esen repr e hav athletes high g ievin in international events ach er recognition towards our Island. Oth are rt spo this in wn -kno athletes well Javier Baez, Milton Montalvo, Maylene alia Rivera, Jorge Colomea, and Nat rs. Ravelo, among othe Natasha Sagardia is one of the s island’s main event promoter ld Wor anto and the creator of “ Enc ng Series”, first world bodyboardi l iona rnat Inte the by d event endorse in ) (IBA tion ocia Ass ng ardi Bodybo er Puerto Rico. This event will gath

fotografía por: Alex Díaz photography 2011

rt the best world athletes in this spo a, trali Aus with the participants from r, South Africa, Chile, Peru, Ecuado y, gua Uru ela, ezu Ven Argentina, , Panamá, Colombia, Costa Rica land Hol Por tugal, England, México, il, Antilles, Dominican Republic, Braz ted Uni ce, Fran in, Spa Tahiti, Japan, , States, Reunion Island, Germany, Italy . Marruecos and Puerto Rico “Encanto World Series” is nts produced by Creative Lifestyle Eve s ines bus a EO) (CL n atio Organiz e styl life and dedicated to sport, music ate sion pas the by events, founded Natasha athletes bodyboading . Once bea Gor ca Bian and a Sagardi ition pos will more, another event that for e don well ide our Island worldw . Puerto Rico


2011

gadiel rodríguez

hy fotografía por: Alex Díaz photograp

fotografía por: Alex Díaz photography 2011

35


playas

s para con áreas boyadas apta A bañistas según el DRN

Área Norte/North Area Puerto Nuevo, Vega Baja Balneario Cerro Gordo, Vega Alta Balneario Manuel “Nolo” Morales, Dorado Balneario Punta Salinas, Toa Baja Balneario El Escambrón, San Juan Playita del Condado y Laguna del Condado, San Juan Ocean Park, San Juan Alambique, San Juan Casa Cuba y Pine Grove Balneario de Carolina Vacía Talega, Loíza Peñón Brusi, Camuy Muelle de Arecibo, Arecibo

Área Este EAST AREA Balneario La Monserrate, Luquillo Playa Azul, Luquillo Balneario Seven Seas, Fajardo Palomino Icacos Flamenco, Culebra Balneario Sun Bay, Vieques Media Luna, Vieques

Área Oeste WEST AREA Las Salinas, Cabo Rojo Playa Combate, Cabo Rojo Playa Moja Casabe, Cabo Rojo Balneario Boquerón, Cabo Rojo Balneario de Añasco Playa Almirante, Añasco Balneario Pico de Piedra, Aguada

Área Sur SOUTH AREA Balneario de Patillas Balneario Punta Guilarte, Arroyo Playa Pelícano, Reserva Caja de Muertos, Ponce Balneario Caña Gorda, Guánica Playa Santa, Guánica Playita Rosada, Lajas

RECOMENDACIÓN:

RECOMMENDATION:

Luego de un evento de lluvia NO se recomienda hacer contacto con ningún cuerpo de agua hasta pasadas las primeras 24 horas ya que los focos de infecciones se hacen más evidentes durante ese periodo. Al exponerse en contacto directo con aguas contaminadas o que exceden los límites de bacterias de enterococos o coliformes fecales se puede sufrir de infecciones en la piel, ojos, nariz, garganta y enfermedades gastrointestinales. En caso de contaminación crítica puede causar fiebre tifoide.

After a rain event it is NOT recommended to have contact with any body of water during the next 24 hours since they become a source of infection during this period. When you come in close contact with waters that exceed the limits of enterococcus you can diseases. In case of critical pollution, it cause typhoid fever.

Puede conseguir más información en el Programa Monitoría de Playas y Notificación Pública de la Junta de Calidad Ambiental: http://www.jca.gobierno.pr/

You can get more information in the Beach Monitoring and Public Notification Program of the Environmental Quality Board: http://www.jca.gobierno.pr/ Fuente de información: Inventario de áreas para bañistas del DRNA (Marzo, 2007)


www.GoToParguera.com

37


= o l u d pén ibre l a d caí l vacío a

T LIFE GH

NOS TA

RAS TU

V TU A

E EM

EDITORA

A

S

CORNER ’S

ra. Aquí de aventu o m s ri tu e por dentro del y Sanjurjo ente se hac lo. m u a d ic n n é ú p Por Giovan , e o Ric enorm experiencia gmail.com en Puerto lizando un de vivir la cinante uniqueoe@ lu o a h c y e puente rea a h v e le u p embargo, ta n el sim chado Fue allí donde a es de “El dores. Sin u e c c s re o e b n s o m a c o h n s que o el ñías que entre lo ‘90 i piensas mos, actividad se le pus as compa s e ri o a tr ñ v x a e s y s a lo e h s rt lo ya depo actividad Kiene”. Para esta ue n q e todo sobre a d z s n lo n e u a ie rl z d a m li n c a o é fi c P s e noti EXTR re manera tuEríCsOtiNca. El esEcLaLlaYdore sK u s lo permítanm n o e d r . n la a ta o u I ipo Is c n de la es ás para a quiere equ éndulo en g p re n ti hay algo m r n lo a e z u u li d a P n , a pé a re ndulo o el cual e mi coleg y lo es el Pé lizado y ia aíses). Uno de ellos lo fu c p e p s s o e n n Bucket List ie u u lg a buenas o q conoce en star en ema Rossano Boscarin e tr x e e b d e a d o (como se ll id tiv on las Truji es una ac s como lo s rincos en en e lo b n u te d a io is n b ic s é a d n z p n o li c l o a ó c E re cual resistencia de modif ic renalina la (fuerza de al vacío Alto desde don s re a s b g . a li llena de ad o d s a a z íd li a a re toneladas) brinco o c una(s) las técnicas a de 10 r d r o a o p p im a realizar un o x v d e ro s ll ta p o n a je a xtrema co puente su os tiemp nte se qued actividad e riencia. n aquell desde un a e e o p qué ip d x ic e to e rt a d a o c p o l m a Co s onde e y nad res s con p ro a la e re h u o m d d ri o n la p n e a p c s s sogas en d e s hicieron lo esgos pero e se haya uE movimiento mpre CqU -52 másAVEriN el 1997D, EseL ante. ie N R s ig P ra g a realizando la d, e P io e rs p d a m p te la segurida l puen preocu un colu e n , e ra 0 y. ió d e c s ‘7 ye fu e ra a s i d e s C lo s id o n o e s e c d n n ” o ri a com c ro b d d a a n a b c e u Jí é al “ adec a tomado ara la d iante marró allá del monumento compañía d a e a En Suiza p e n m n u V ie T y K M r niños anal Helmut el equipo ron n participa e los Ese mismo año, el c e ie d d in e v o u el alemán n P ” u s . o a le rl Ru años una soga para hace onas de 71 el how “Road lo rs s u e d p re ty n b li é ta a o p s s a l re h e su os E permita puentes ra realizar desde 8 añ nalina se lo y saltó a Puerto Rico pa reT dN ndo los s a a s le u u il s a s e C u le q o A ia rí UR y realiza o hasta o uente de C pta el reto e c A desde el otr r. desde el P ta n experime e Rossano. in igual. uenting lo P servicios d l e s actividad s e ta ís s a e p s d a o vid En otr o una acti gado com lo ta a c n e tien


39



41



Pendulum=Free-Fall by Giovany Sanjurjo

I

f you think you have heard all that there is to know about extreme sports, let me just tell you that there is something else to add to your Bucket List, Pendulum or Puenting (as it is known in other parts of the world), is an activity full of adrenaline for lovers of extreme adventures. Participants of this sport jump of a bridge in an open fall, supported by rope(s), and sway in the air with pendulum movements as if they were on a giant swing. This sport that came about in Annecy, Switzerland during the 70’s when the German, Helmut Kiene, tied himself with a rope to one of the Cailles River bridges and jumped generating an enormous pendulum; reason for which this hallucinating activity is known as Kiene’s Pendulum. It was not until the beginning of the 90’s that we started to see hikers doing pendulum on the island. My colleague, Mr. Rossano Boscarino, began pendulum jumping in the municipality of Trujillo Alto where he modified the technique being used by less experienced climbers. In 1997, the first jumps of PR52, just of the “Jibaro” monument in Cayey, were achieved. That same year MTV in their visit to Puerto Rico for their reality show “Road Rules” incorporated as part of the their missions a pendulum jump from a bridge in the municipality of Ciales, requesting Mr. Rosano’s services. In some countries, Puenting is included under adventure tourism. In Puerto Rico it is only performed by those knowledgeable of the sport who just simply wants to live the experience, yet there are various companies that are starting to include this sport in their touristic offerings. Pendulum is a high adrenaline activity and requires that all the equipment used for this sport, such a 10 ton force resistant rope, be in perfect conditions. As well as all extreme sports it involves risk, but you need not to worry if safety, equipment and a certified company have been considered. The best is that it can be carried out by all, from eight (8) year old children to 71years old adults, as your adrenaline sets the limit. We invite you to accept the challenge so you may experience an incomparable, full of emotions, Pendulum.

43


Dinoflagelados activos todas las noches CUEN

NATU R

TUR A

IFE EL

NOS TA

V TU A

EN

OMY ON

GAST R

T LIFE GH

ECO N I


Por Sylmarie González Orengo

U

na de las más espectaculares actividades de eco vida nocturna en el Caribe la tenemos en Puerto Rico. La bahía Laguna Grande es localizada dentro de la

Reserva Natural Las Cabezas de San Juan en Fajardo, uno de los seis cuerpos de agua donde puedes disfrutar del espectáculo natural de la bioluminiscencia. Al llegar es como estar en un lugar común cuyos veleros están en el agua, hay kioscos típicos y compañías

de kayaks esperándote para la excursión. Sin imaginar lo que vas a encontrarte, sigues las instrucciones de los instructores y comienzas a remar hacia la entrada de las veredas de mangle rojo. Cuando comencé a remar nunca imaginé que era tan excitante, el escuchar los coquíes, las aves nocturnas y el sonido del agua cuando todos reman. La sensación es mejor que cualquier atracción de agua que exista en Disney. Al llegar a la laguna sólo vez las luces que resplandecen la montañas de Fajardo. El guía nos explica el por qué la laguna es especial y crea la bioluminiscencia. Todos los kayaks se unieron para escuchar la charla y poder observar la magia de estas aguas. Luego en un viaje individual puedes tener tiempo para kayakear sólo y contemplar la hermosa laguna y su entorno. Al culminar, se regresó junto al grupo por los maravillosos canales. La bioluminiscencia es mayormente causada por unos organismos microscópicos conocidos como dinoflagelados. Los dinoflagelados producen luz mediante un proceso químico en el que se unen dos sustancias orgánicas conocidas como luciferina y luciferasa. Cuando estas moléculas reaccionan liberan energía en forma de luz. Esta actividad puede disfrutarse todos los días pero mientras más oscura la noche, más resplandeciente estará el agua. Esta asombrosa y única experiencia fue realizada gracias a la gente de EcoAdventures. Para más información pueden llamar al: 787 8632821 o www.ecoadventurespr.com.

45


Dinoflagellates: Sparkling all Night By Sylmarie González Orengo

P

uerto Rico offers one of the most spectacular night ecolife activities in the Caribbean. “Laguna Grande” bay, located in Las Cabezas de San Juan Natural Reserve in Fajardo is one of the six bodies of water where you can enjoy the natural spectacle of bioluminescence. Once there, it’s like having arrived at a familiar area where sail boats are in the water, local booths and kayak companies await to sell you a tour. Without having an idea of what you will encounter, you follow instructions

and start padding towards the entrance of the red mangrove trails. I never imagined it would be so exciting when I started padding, hearing the “coquies” (small puertorriquen frog), the night birds, and the sound of the water in a unison flow as we all paddle; the sensation is better than any Disney attraction. Upon arrival at the lagoon you can only sight the light from the Fajardo Mountains. The guide proceeded to explain why it’s such a special lagoon and what generates the bioluminescence as all kayaks joined to hear the explanation and observe the magical waters. If you select an individual tour you can have more time to kayak alone and explore the beautiful lagoon and its surroundings.

Completed our time we all return back through the wonderful channels as a group. Bioluminescence is mainly produced by microscopic organisms known as dynoflagelates. A chemical process is responsible for the light produced by the Dynoflagelates, when two chemical substances, luceferine and luciferasa, come together, molecules react and release energy in form of light. These outings can be enjoyed every day; radiance can be best observed during dark or no moon nights. This unique and incredible experience was possible thanks to EcoAdventures. For more information you can call (787) 863-2821 o www.ecoadventurespr.com.


47


Puerto Rico

classic

Por Sylmarie González Orengo

E

ste año la Playa Jobos en Isabela fue sede del primer clásico Roxy Puerto Rico Classic. Evento que consistió de dos días intensos de competencias donde las chicas demostraron todas sus habilidades ante espectadores que se dieron cita para apoyar este deporte. Felicidades a nuestras chicas puertorriqueñas que realizaron una excelente representación de la Isla.

By Sylmarie González Orengo

J

obos Beach in Isabela became home to the first “Roxy Puerto Rico Classic” this year. This two day evenwt of intense competition provided our girls a forum to showcase their abilities before many spectators that came to support the sport. Congratulations to our puertorrican girls who represented our Island superbly. Well done!


Open Pro 18 +

Longboard 18+

1

Marissa Shaw

Jessica Ayers

2

Lilac Alvarado

Mar铆a del Mar

3

Maria Kuzmovich

4

Nina Acevedo

Paloma Quintana Lorena L贸pez

Ages 12 to 17

Under 12

Push Andrea Mart铆nez

Jolaris Carrera

Havana Cabrero

Gabriela Rubi

Lily Pease

Isabella Rubi

Gabriela Galiano

Yarian del Mar

Anabella L贸pez

Luna Alfonso

Valerie Owen Patricia Dorta

Foto por: A. G I N O R I O

49


Por Kelly M. Santaella

N

toda una experiencia EXTR

KELLY

ECO N I

GA

CUEN

NA

T LIFE GH

DE L

E EM

CORNER ’S

AVEN

EN

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

o sabía ni donde era Isabela pero quería aprender a surfear. Allí conocí a Paloma Quintana en unas competencias de surfing sólo para chicas en la playa Jobos de ese pueblo. Me intrigó el saber que se siente el hacer ese deporte. Así que insistí para que me llevaran a tomar clases. Al llegar a mi primera clase, la instructora me enseñó lo básico; el cómo acostarte, el cómo remar con los brazos en el agua y de lo que estarás haciendo una vez estés en el agua para poder pararte. Debo decir que jamás pensé que fuera tan emocionante y más aún cuando intenté lograr pararme en la tabla y dejar que las olas me llevaran, WOW!!!! Fue algo que nunca imaginé poder hacer. Me encantó y espero poder surfear sola pronto. Aunque les confieso que cansa un montón pero está súper nítido. Para mi quinceañero quiero ir a Hawaii y si aprendo bien podré surfear allá. Así que aprenderé a surfear en nuestra Isla de Puerto Rico.

TUR A


r a 51


Surfing: All an Experience By Kelly M. Santaella

I

did not know where Isabela was located, but I knew I wanted to learn how to surf. That’s where I met Paloma Quintana in an only women surfing competition held at Jobos Beach in that municipality. I was intruded by the feeling of performing the sport, so I insisted in taking lessons. When I arrived at my first lesson, the instructor showed me the basics; how to lay

down, how to paddles with my arms in the water, and what I should do, once in the water, to standup on the board. I must say I never thought it would be so exciting and even more, when I was finally able to stand up and let the waves carry me, WOW!!! It was something I never would have imagined being capable of doing. I loved it and hope to surf alone soon. I need to confess that it is very exhausting, yet it’s super. For my fifteenth birthday I want to go to Hawaii and if I learn well, I can surf there. Therefore, I will learn to surf on our Island, Puerto Rico.


53


“TU VIDA EN EQUILIBRIO” Fomenta un mejor estilo de vida, salud, bienestar y buen vestir a través del estímulo y desarrollo de una comunicación efectiva ofrecida por un equipo multidisciplinario de profesionales altamente cualificados.

NO PIERDAS NINGUNA DE NUESTRAS EDICIONES

LA O A C S BÚ PUEST N STAS EN UR I V E DE CA DE TI. CER


CONOCE Y GOZA LA ISLA DEL ENCANTO OFERTAS DIARIAS EN GROOPANDA.COM RESTAURANTES, AVENTURAS, EVENTOS, SALONES DE BELLEZA, SPAS, HOTELES, ENTRETENIMIENTO, SHOPPING, ¡Y MUCHO MÁS PARA COMPRAR!

RECIBE $10.00 DE DESCUENTO EN TU PRIMERA COMPRA

Escribe «holagroo» al registrarte y recibe $10 de crédito gratis en tu cuenta de www.groopanda.com

WWW.GROOPANDA.COM Los mejores lugares, los mejores descuentos

Para más información, visítanos online o escríbenos a ventas@groopanda.com



Travesía Histórica y Gastronómica en Luz de Luna Por Sylmarie González Orengo

EXTR

KELLY

OMY ON

AVEN

T LIFE GH

E EM

CORNER ’S

DE L

I

IFE EL

NOS TA

V TU A

EDITORA

RAS TU

A

magina que planifican para ti una experiencia inesperada, llena de historia, naturaleza, mucho sabor, y que simplemente sea algo extraordinario para disfrutar. Esto ECO N y mucho más lo podrás obtener I en la Hacienda Luz de Luna en Adjuntas donde el chef Ventura Vivoni junto a sus padres Luz de Selenia Rivera y Edric Vivoni han desarrollado un concepto único. Desde que llegas es como una visita de familia donde te reciben en su CUEN a conocerlos a estancia y comienzas todos. Luego, comienza la travesía de explorar parte de las 374 cuerdas de la Hacienda y en la cual podrás observar la naturaleza, conocer los árboles E frutales yNlas que se utilizan T Uespecies RA para los diversos productos que producen. Esto además, de disfrutar todas las historias de Don Edric Vivoni. En las facilidades poseen una pequeña fábrica donde realizan dulce de cidra y mermelada de jobos, productos no tradicionales que también incorporan en la cocina. Al llegar nuevamente a la

casa te esperan para poder comenzar la aventura gastronómica, sentados todos a la mesa de madera hechas por el chef y su padre. El menú es confeccionado para cada cena por el Chef Ventura Vivoni, quien combinó su GAST R pasión por la música y el arte para convertirse en todo un autor de la cocina creando así una aventura gastronómica única. Todos los platos a deleitarse son realizados con ingredientes frescos en su mayoría obtenidos de la hacienda. NElATUpaladar cumplirá todas las R expectativas, desde los cócteles hasta el postre que degustarás ya que no podrás elegir uno como favorito. Por su parte y a la hora del café, el cual es elaborado en la hacienda comenzarás la travesía histórica del proceso de las haciendas cafetaleras y otras dinámicas bien interesantes. Esta experiencia sólo se realiza los fines de semana y con estricta reservación previa. Para más detalles www.restaurartevidaventura.com o llamar al 787.829.9096.


Historic and Gastronomic Journey to “Luz de Luna “ by Sylmarie Gonzalez Orengo

I

magine they are planning an unexpected experience for you, full of history, nature, flavor, just simply magical, something extraordinary to enjoy. This and much more you will receive in “ Hacienda Luz de Luna”( Moon Light Hacienda) in the municipality of Adjuntas where chef Ventura Vivoni, joined by his parents Luz de Selenia Rivera and Edric Vivoni, have developed an unique concept. Upon your arrival it’s like a family visit, you are welcomed to their farm and met by all. Afterwards they take you on a journey to explore part of the 374 acres that make up their Hacienda, an opportunity to come in close contact with nature, learn about their fruit trees and the spices they incorporate in the diverse products they create. Mr. Edric Vivoni will also delight you with his stories. Returning to their facilities there is a small

manufacturing business where they produce citron candy and Jobos jam, nontraditional products that they also incorporate in their cooking. At the house you are presented with a gastronomic adventure, while seated on a wooden table constructed by the chef himself and his father. Each dinner’s menu is created by Chef Ventura Vivoni, who has combined his passion for music and art, becoming the author of his kitchen while crafting a unique gastronomic adventure. All courses are prepared with fresh ingredients, mostly from their Hacienda. Beginning with his cocktails, as you reach the dessert, the flavors experienced will make it very difficult for you choose your favorite; for sure the infusion of flavors will meet all your expectations. With the coffee, also produced at the Hacienda, begins a historic journey through coffee haciendas and other very interesting dynamics. This experience is only available on weekends and requires strict previous reservations. For more details www.restaurartevidaventuror call 787.829.9096.


59


cañón

El Cañón está

EXTR

KELLY

GAST R OMY ON

NOS TA

IFE EL

el área metro. Luego de desayunar nos adentrarnos en el Cañón San Cristóbal. uando me invitaron al Cañón de Mientras caminábamos nuestro guía, San Cristóbal, dije que sí. Pero la nos mostraba la flora y la fauna. Para duda me comenzó al ver videos mi sorpresa y a unos minutos nos ya que me enfrentaría encontramos con la primera cascada al terror que le tengo a nadar conocida como NACascada La AVEN CUEN TUR en lugares profundos. Sin Niebla la cual dicen que debe embargo, ante la presión su nombre a la apariencia que de mis amistades y con la tiene cuando hay crecidas compra de un salvavidas porque cuando el río crece emprendí mi aventura. arropa gran parte del área. EN TUR A La primera parada la Luego de roca en roca hicimos en una panadería en llegamos al salto las Cabras que la que media libra de pan costaba con tan solo mirarlo entenderán que lo mismo que un pequeño sándwich en solo las cabras pueden subir por esos

C

V TU A

EDITORA

T LIFE GH

Por Mayrelis Narváez

RAS TU

A FOTOS POR: OMAR NEGRON

E EM

CORNER ’S

DE L

ECO N I


grandes peñascos. Ya en el tope del Salto las Cabras, quedé impresionada con las paredes de roca que nos rodeaban, algunas de estas de aproximadamente 500 pies de altura. La adrenalina de estar en ese lugar mágico mantenía mi paso justo detrás del guía hasta llegar a lo que yo pensaba que era el reto mayor EL CHARCO AZUL. Pensé que me iba a morir, ahora me pregunto si la sensación fue por la falta de aire debido a lo mucho que me apreté el bendito salvavidas. Fui como la quinta en bajar y aunque titubeé por unos minutos me dije “vine aquí a tirarme y lo voy hacer”. Di un paso largo

y traté de seguir todas las instrucciones, que por lo visto funcionaron porque estoy aquí escribiendo la historia. Fue súper emocionante lograr el salto y apreciar el Charco Azul ya más relajada. Luego llegamos a la vereda Rompe Alma. Y sinceramente les digo que el nombre se le queda corto, no solo te rompe el alma. La subida por la vereda fue el tramo más silencioso de todo el viaje, solo se oía las voces que decían ¿podemos descansar? Así que de raíz en raíz, de descanso en descanso llegamos a la cima. ¿Qué si me encantó? Sí. ¿Qué si lo volvería hacer? Síííí. Por eso digo el Cañón está Cañón.

61


The Canyon is ferocious by Mayrelis Narváez

I

immediately said yes when I was invited to the San Cristóbal Canyon. But once I began watching the videos, doubts started arising in my mind since swimming in deep waters terrify me. None the less after

being pressured by my friends, I purchased a lifejacket and initiated my adventure. Our first stop was in a local bakery where a half pound of bread, cost less than a small sandwich in the metro area. After breakfast we entered the San Cristóbal Canyon; our guide pointing out the flora and fauna as we walked. To my surprise, only a few minutes later, we encounter our first

water fall known as” La Niebla” or the Fog Waterfall, which we were told was named due to its appearance when the river rises and covers most of the area. Jumping through the rocks we arrived at “ Las Cabras” or the Goats Waterfall, just looking at it you can understand why only goats can climb though these big rocks. At the top of Las Cabras Waterfall I was truly


impressed by the rock walls that surrounded us, some approximately 500 feet high. The adrenaline of being in this magical place kept me at a pace just behind the guide until we reached what I thought was our greatest challenge “ El Charco Azul” or Blue Pool. At that moment I thought I would die, I wonder if it was due to the lack of air since I had tightened

my lifejacket a bit too much. I was the fifth in going down and although I doubted for some minutes I said to myself: “I came here to jump and I will do it”. I took a long step and tried to follow the instructions, which apparently worked great because I am writing this experience. The jump was super emotional and afterwards, more relaxed, I appreciated Charco azul. Afterwards we arrived at the

Rompe Alma or Soul Breaking Trail. Sincerely the name fits it short, it does not only break your soul… Climbing the trail was the most silent part of our journey, you could only hear voices asking “Can we rest?” Thus, from root to root and rest to rest we reached the top. If you asked me: If I Loved it? Yes. Would I do it again? Yesss... That’s why I say the Canyon is ferocious.

63



R

ecientemente la primera cervecera de la Isla abrió sus puertas para que los puertorriqueños conocieran la casa de una de las principales cervezas y maltas que se elaboran en Puerto Rico. Los asistentes pudieron observar las facilidades donde se elaboran las cervezas Medalla Light, Magna Special Craft y Silver Key Light además de las bebidas no alcohólicas; Malta India

y Malta India Light. La Medalla Light es su marca principal y la cual ha ganado varios premios internacionales. Los visitantes también tuvieron la oportunidad de estrenar y degustar entre cuatro nuevas cervezas artesanales dentro de las facilidades de la micro cervecera artesanal. Fue un evento histórico que engalanó el orgullo de los puertorriqueños al poder conocer uno de los patrimonios de nuestra Isla.

Open house at the Puerto Rico Brewery The first Puerto Rican brewery just recently opened its doors, inviting islanders to the house of what has been one of the main beers and malts produced on the Island. Visitors toured the facilities in which Medalla Light, Magna Special Craft and Silver Key Light, in addition to their non alcoholic beverages such as Malta India and Malta India Light are manufacture. Medalla Light, their main brand, has been recipient or various international awards. Visitor’s also had the opportunity to be among

La Compañía Cervecera de Puerto Rico (anteriormente conocida como Cervecería India) es una empresa netamente puertorriqueña fundada en Mayagüez para el año 1937 por Don Alfonso Valdés y sus hermanos Sabino y Ramón. Desde el 2003 esta prestigiosa empresa es guiada por la Lcda. Camalia Valdés, nieta de Don Alfonso Valdés. Para mayores detalles http:// www.cerveceradepr.com.

the first to sample their four new artisanal beers, incorporated into their micro artisanal brewery facilities. An historic event that brought great pride to Puerto Rican’s as they learned more about one of our Islands heritage. The Puerto Rico Brewery Company (priory known as India Brewery) is a net Puerto Rican industry, founded in 1937 by Mr. Alfonso Valdés and his brothers, Sabino and Ramón in Mayagüez, Puerto Rico. Since 2003, this prestigious business is lead by Attorney Camalia Valdés, granddaughter of Alfonso Valdés. For more details please visit http://www. cerveceradepr.com.

65


2 Cities Filled With History, Art And Music... And Lots Of Fun…

MAYAGÜEZ

PONCE

And 3 Great Hotels To Make The Most Of Your Trip

Holiday Inn El Tropical Casino

Howard Johnson

Holiday Inn El Tropical Casino

A landmark in southern Puerto Rico, Ponce Holiday Inn, with its awesome view of the city and the Caribbean Sea, has it all: fantastic facilities, great food and a lively casino. within a short drive to all the good things Ponce has to offer.

Closer to town, this fantastic hotel is the perfect place to stay to savor what this city has to offer. The ideal family hotel, with kid’s suites, home office suites with Free High Speed Internet, game room, pool… and great rates.

The perfect place to start your western tour of the island. From here you can drive to an incredible water park, bowling alleys, golf courses, and some of the best beaches in the Caribbean... Fantastic rooms, great service, excellent rates, a dynamic casino to try your luck, and Fat Tuesday Daiquiri Bar.

Tel.: 787.844.1200 Toll Free: 1.800 HOLIDAY

Tel.: 787.841.1000 Toll Free: 1.866.668.4577

Tel.: 787.833.1100 Toll Free: 1.800 HOLIDAY

Ponce, Puerto Rico

Ponce, Puerto Rico

www.holidayinn.com/ponce E-mail: lrodriguez@hitcponce.com CORPORATE RATES, FAMILY & HONEYMOON PACKAGES AVAILABLE. HI DEVELOPMENT - WWW.HIDPR.COM

www.hojo.com E-mail: erivera@priwyndham.com

Mayagüez, Puerto Rico

www.holidayinn.com/mayaguezpr E-mail: bramos@hitcmayaguez.com Scan this QR code with your smartphone and connect with HI Development.


MOONS BAR & TAPAS La

Parguera, PR

787.384.9802



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.