Prestige Design Magazine - Vol 6 num 3

Page 1


Ambienti est une source complète de meubles et d'accessoires pour la maison. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour créer votre ambiance.

Nous offrons : RÉVISION DE PLANS • COORDINATION DE COLORATION • SÉLECTION DE TISSUS • LUMINAIRES • HABILLAGE DE FENÊTRES SUR MESURE • ITEMS EN STOCK POUR LIVRAISON IMMÉDIATE • SERVICE GANT BLANC CONSULTATION DE DESIGN SUR PLACE • ASSURANCE QUALITÉ AMBIENTI Que vous vouliez créer un décor complet ou que vous soyez à la recherche d'un meuble ou d'une pièce d'art extraordinaire, nous vous invitons à visiter notre salle de montre.

Venez vivre l'expérience Ambienti !


Ambienti is a complete resource for home furnishings. You will find everything you need to create your perfect Ambiance.

We offer : FLOOR PLAN REVIEWS • COLOR COORDINATION • FABRIC SELECTION • LIGHTING • CUSTOM WINDOW TREATMENTS IN-STOCK ITEMS FOR IMMEDIATE DELIVERY • WHITE GLOVE SERVICE • COMPLIMENTARY IN-SHOWROOM DESIGN CONSULTATIONS • PLUS THE ABSOLUTE ASSURANCE OF AMBIENTI QUALITY Whether you're creating an entire room or need just one extraordinary piece of furniture or art, we invite you to visit our showroom.

Come live the Ambienti experience !


Laissez-vous inspirer


Laissez-vous inspirer


CarrĂŠment moche.


Carrément sexy.

Voici le nouveau Audi Q5, au design net et enlevant. Doté d’un toit ouvrant panoramique et d’un somptueux

intérieur, il a tout pour se faire remarquer. Sa traction intégrale quattro,® son système Audi Drive Select et son remarquable moteur V6 de 270 ch confirment les apparences : ce véhicule n’a rien des VUS qui courent les rues. Laissez les boîtes derrière vous. Faites un essai routier en contactant dès aujourd’hui un concessionnaire Audi. © Audi Canada 2009. Modèle européen montré : Audi Q5 quattro 2009 avec équipements en option. « Audi », « Audi Q5 », « Audi Drive Select », « quattro », « Vorsprung durch Technik » et l’emblème des quatre anneaux sont des marques déposées de AUDI AG.


& ! ! ! ! $ &

! # & ! & ! !

%

" &











1307, rue Sainte-Catherine Ouest, 2e ĂŠtage, MontrĂŠal 514.842.7711


1307, rue Sainte-Catherine Ouest, 2e ĂŠtage, MontrĂŠal 514.842.7711


Pure Performance

Absolute


Precision

Performance pure. Précision absolue. Chez Breitling, nous n’avons qu’une

seule passion, une seule obsession: créer des montres-instruments ultrafiables pour les professionnels les plus exigeants. Nous concevons chaque détail de construction ou de finitions avec le même souci d’excellence. Nos

chronographes répondent aux plus hauts critères de robustesse et de fonctionnalité, et nous sommes la seule grande marque horlogère au monde à soumettre tous nos mouvements aux tests impitoyables du Contrôle Officiel

Suisse des Chronomètres (COSC). On ne devient pas le fournisseur attitré de l’aviation par hasard.

Chronomat

La référence parmi les chronographes automatiques. Officiellement certifié chronomètre par le COSC.

w w w. b r e i t l i n g . c o m

6500 St-Laurent, Montréal 514.273.6681


Photo : Christian Auger | Coiffure : Mansour

COLLECTION COUTURE

ÉDITORIAL

ÉLÉGANCE

Bien-être, voyages et nouvelles tendances; laissez parler vos envies. Jouez avec les couleurs, mélangez les matières, créez des associations audacieuses à votre image en prévision des températures estivales. Le mobilier extérieur aspire à la modernité en abolissant les anciennes limites de l’intérieurextérieur. Jadis classiques et traditionnelles, les lignes deviennent de nos jours modernes et innovantes. Grande figure du design et de l’art, Karim Rashid apporte couleur, mouvement et renouveau au design contemporain. Possédant un style d’une grande fluidité, il est sans complexe et ose dans un monde où le conformisme est omniprésent. Il se dégage de ses réalisations un positivisme des plus bienfaiteurs. Enfin, vous découvrirez au fil de ces pages une multitude d’adresses qui célèbrent un univers où le style est incontournable. Au programme, l’Allemagne. Riche en histoire et en culture, ce pays est aussi le berceau du design. Well-being, traveling and new trends; let your desires be known. Play with colours, mix materials, and plan daring combinations that resemble you while you wait for summer weather. Outdoor furniture yearns for modernity by doing away with old-fashioned indoor-outdoor limits. Once upon a time classic and traditional, lines are now modern and innovative. A great figure of design and art, Karim Rashid brings colour, movement, and renewal to contemporary design. He has a greatly fluid style and a relaxed frame of mind. He dares in a world where conformism is felt everywhere. His creations radiate a beneficial positivism. Finally, you will discover as you leaf through these pages a vast number of addresses that celebrate a world where style is inescapable. On the menu: Germany. Rich in history and culture, this country is also the birthplace of design.

WWW.BALDWINHARDWARE.COM

Josée Jut ras Éditrice / Publisher Partenaire REZO pdr

QUINCAILLERIE DÉCORATIVE PALLADIO 1-888-337-3066 www.agences-ahc.com

Remerciements à Marie Saint Pierre, designer de mode


Réalisez vos rêver Realize your dreams

w w w. d e c o r i n c . c a 5650 ROYALMOUNT, VILLE MONT-ROYAL, QC,

514.939.1708 info@decorinc.ca Lundi au vendredi/Monday to Friday 9h30 à/to 5h30, samedi/Saturday 10h00 à/to 5h00


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN 34

147

34

Openhouse Perspective lumineuse, Hollywood Hills L.A. Brilliant Perspective, Hollywood Hill L.A.

147

International L’union du style et de l’élégance Style and Elegance - United

96

Tendances | Trends Coup de coeur design intérieur Favorite Indoor Design

96



Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN 222

175

124

175

Allemagne | Germany Traces d’histoire aux dernières tendances Traces of History with the Latest Trends

222

Yacht - Lifestyle Baia Italia ‘70

124

Tendances extérieures | Outdoor Trends Une sélection d’objets novateurs A selection of Innovative Objects

239

Immobilier Maisons de Prestige à vendre

Real estate Luxurious Homes for sale



PRESTIGE DESIGN PRÉSIDENT FONDATEUR / FOUNDER PRESIDENT Éric Bordeleau ÉDITRICE / PUBLISHER Josée Jutras DIRECTRICE DE PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER Maude Larivière 1.866.786.4324 DIRECTRICE DESIGN GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGN MANAGER Mélanie Pelland ÉDITEUR / PUBLISHING Publi-Éditions VENTES NATIONALES / NATIONAL SALES Éric Bordeleau 819.384.2995 VENTES PUBLICITAIRES / SALES REPRESENTATIVE Jean-Pierre Emmanuel 514.342.2153 COLLABORATEUR EXTERNE / EXTERNAL COLLABORATOR Jean-Luc Monier RÉALISATION GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS Mélanie Pelland Maude Larivière COMPTABILITÉ / ADMINISTRATION France Gosselin CORRECTIONS FRANCOPHONES / FRENCH CORRECTIONS Jacqueline Girard-Philippe (Ph.D.) TRADUCTIONS ANGLOPHONES / ENGLISH TRANSLATION Centre de langues internationales Charpentier « Clic Trois-Rivières » DISTRIBUTION / DISTRIBUTION Messageries de Presse Benjamin REMERCIEMENTS / WE WOULD LIKE TO THANK Jae Rodriguez, XTEN Architecture Katie Blocher, Karim Rashid Inc. Marcio Kogan, Architect Judy Nelson, The Loukin Company COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalable. Prestige Design prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toutes responsabilités liées à des erreurs de typographie et/ou d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser. COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, in part or in whole, of the publication, by any means, is strictly forbidden without prior authorization. Prestige Design takes the outmost care to check and correct the content of the magazine and so disclaims responsibility in relation to typographical and/ or printer’s errors or any others which may have slipped in.

DÉPOT LÉGAL / LEGAL DEPOT ISSN # 1708-1181 Bibliothèque Nationale du Québec

ABONNEMENT / SUBSCRIPTION 1.866.388.2858 SITE INTERNET www.prestigedesign.ca/www.maisonsdeprestige.ca COURRIEL PRODUCTION info@prestigedesign.ca PARUTION TRIMESTRIELLE / QUARTERLY PUBLICATION Poste Publication / No. de convention : 40931507

PROCHAINE PUBLICATION / NEXT ISSUE 10/07/2009


CONSTRUCTION DE RÉSIDENCES DE PRESTIGE

450.466.4795 QUATRE FOIS FINALISTE AU DOMUS

BONDINC@VIDEOTRON.CA

/ GAGNANTE D’UNITÉ D’HABITATION DE PRESTIGE


Localisé à Ville Mont-Royal, BAB possède l’une des plus époustouflantes salles de montre de la région. Opérationnelle depuis quatre ans, l’équipe a récemment déménagé ses pénates dans le but d’agrandir la salle de montre. Le résultat s’avère, tout simplement, sublime.

PASSION INSPIRATION

Dès ses premiers pas dans ce nouveau local, le visiteur réalise l’ampleur de la variété que propose BAB. Les regards se tournent vers les imposantes baignoires de béton grises. Les objets à découvrir sortent de l’ordinaire et peuvent combler vos rêves. Vous désirez une baignoire bleu poudre? – Votre imagination reste, ici, la seule limite. Toute production est tirée de divers éléments naturels tels que la pierre, le bois et les métaux. Par conséquent, laissez votre créativité prendre son envol. Dès l’instant où vos yeux se posent sur ces chefs-d’oeuvre, vous pénétrez dans un univers de possibilités. En voici des exemples : une vanité sculptée en pierre naturelle donnant l’impression de surgir du cœur de la terre, des comptoirs moulés et d’autres items en métal conçus sur mesure de façon ingénieuse.


www.babdistribution.ca


Photos : Michel Jutras

L’un des plus grands atouts de notre salle de montre tient au fait que nous vous donnons l’occasion de contempler nos divers produits tout en profitant de leur accessibilité. Lesquels, lors de vos choix, seront personnalisés selon votre bon plaisir, car nous préconisons le fait sur mesure. Non seulement vous y trouverez l’inspiration pour la réalisation de votre projet, mais notre personnel compétent pourra même vous assister dans la mise en œuvre de celui-ci. Afin de vous faciliter les choses de n’avoir qu’une seule boutique à votre itinéraire, nous possédons aussi une vaste sélection de céramiques et de porcelaines. Face à une aussi large gamme de couleurs, de styles et de choix, il vous sera presque impossible de ne pas trouver une combinaison parfaite pour votre décor. En y regardant de près, que peut-il y avoir de mieux que de compléter une cuisine et une salle de bain avec des accessoires de qualité en provenance de ces compagnies de confiance telles que Kohler, Grohe, Hansgrohe et Duravit (pour ne nommer que celles-ci)? Une visite à la salle de montre de BAB vous convaincra certainement que tout est possible.

www.babdistribution.ca

STYLES QUALITÉ


© Studio Joe Oliveira campagne et conception graphique

laissez la qualité vous habiter nouvelle salle de montre à visiter!

DISTRIBUTEUR D’ÉLECTROMÉNAGERS HAUT DE GAMME

450•963•1303

1•888•651•2534

www.aginternational.ca


PERSPECTIVE

LUMINEUSE A Brilliant Perspective OPENHOUSE Hollywood Hills L.A.




ARCHITECTURE

XTEN Architecture est une firme primée située à Los Angeles en Californie, avec des bureaux auxiliaires près de Basel en Suisse. XTEN Architecture a été fondée en 2000 par Monika Häfelfinger et Austin Kelly, AIA (American Institute of Architects). La firme offre un service complet d’architecture et de design. Elle se spécialise dans les bâtiments culturels, les bureaux, les installations commerciales, les projets résidentiels de grande envergure et les maisons individuelles personnalisées. Les constructions sont concrétisées en utilisant les technologies et les matériaux écologiques les plus innovateurs disponibles. De plus, elles sont pilotées de façon efficace depuis la conception jusqu’au produit final. La firme américaine a actualisé une méthode caractéristique pour le développement de l’architecture contemporaine. Elle met l’accent sur les configurations spatiales ouvertes, la transformation des matériaux, ainsi que sur le raffinement des détails et du travail des artisans. Les thèmes sous-jacents dans le travail sont essentiellement axés sur l’utilisation conceptuelle des éléments de la construction qui sont modifiés par des techniques traditionnelles et numériques. XTEN Architecture is an award winning architecture firm located in Los Angeles, California, with satellite offices near Basel, Switzerland. Founded in 2000 by partners Monika Häfelfinger and Austin Kelly AIA, XTEN Architecture is a full service architecture and design firm specializing in cultural buildings, office and commercial facilities, large-scale residential projects and custom single family residences. Buildings are developed using the most innovative green technologies and materials available and guided efficiently from design through construction. The firm has developed a distinctive method to the development of contemporary architecture, with an emphasis on open spatial configurations, material transformation and refined detailing and craftsmanship. Underlying themes in the work have focused on the conceptual use of building elements, modified with both traditional and digital techniques.


Openhouse est une propriété incrustée dans une pente abrupte et étroite située à Hollywood Hills, L.A. Le site fut un défi qui amena la création d’une maison qui est, à la fois, intégrée dans le paysage et ouverte à la ville en contrebas. Des murs de soutènement furent conçus dans le but d’agrandir le premier plancher à l’intérieur du flanc du coteau et de façon à créer des jardins sur deux niveaux. Les élévations, devant, de chaque côté et de derrière la maison, glissent pour effacer les limites entre l’intérieur et l’extérieur; elles rejoignent les espaces entre les jardins sur les deux niveaux. Le verre, interprété de façons différentes, est le matériel principalement utilisé pour l’enceinte. Il y a quarante-quatre panneaux de verre coulissants et chacun d’entre eux mesure sept pieds de large par dix pieds de haut. Ils sont conçus pour disparaître dans des cavités cachées, afin d’offrir une vue ininterrompue et de donner accès aux terrasses extérieures et aux jardins. Il y a également des murs de verre fixes, des murs miroir et des panneaux de verre spéculaire gris pâle : ce qui donne une touche de légèreté aux espaces intérieurs. Les éléments solides et sculpturaux de la maison, représentés par la pierre, le chêne moiré foncé, le béton coloré et le plâtre, contrastent visuellement avec les murs de verre. The Openhouse is embedded into a narrow and sharply sloping property in the Hollywood Hills LA, a challenging site that led to the creation of a house that is both integrated into the landscape and open to the city below. Retaining walls are configured to extend the first floor living level into the hillside and to create gardens on two levels. The front, side and rear elevations of the house slide open to erase all boundaries between indoors and out, connecting the spaces to gardens on both levels. Glass, in various renditions, is the primary wall enclosure material. There are forty-four sliding glass panels, each seven feet wide by ten feet high and configured to disappear into hidden pockets and allow for uninterrupted views and access to exterior terraces and gardens. There are also fixed glass walls, mirror glass walls and light gray specular glass panels which lend lightness to the interior spaces. The glass walls are visually counterweighted by sculptural, solid elements in the house rendered in stone, dark stained oak, tinted concrete and plaster.


ARCHITECTURE



ARCHITECTURE

L’utilisation de recouvrement en galets coupés à travers la maison, les vérandas et les terrasses prolongent la matérialité de l’intérieur-extérieur qui est amplifiée lorsque les murs de verre s’ouvrent. Il y a peu de finitions; mais, celles-ci sont appliquées d’une multitude de façons, partout dans le projet, contribuant ainsi à maintenir l’expérience d’espaces ouverts en continu de l’intérieur vers l’extérieur. Située sur un coteau visible au-dessus de Sunset Boulevard, Openhouse surgit, telle une simple ligne repliée avec des panneaux de verre encastrés. Une forme sculpturale puissante à l’échelle du site. La logique minimaliste de l’architecture est transformée par des liens directs et indirects à la nature. En raison des murs de verre complètement ouverts, la maison devient une plateforme définie par un toit abstrait, une palette de matériaux naturels, un coteau, des jardins et la vue. The use of cut pebble flooring throughout the house, decks and terraces continues the indoor-outdoor materiality, which is amplified when the glass walls slide away. The building finishes are few in number but applied in a multiplicity of ways throughout the project, furthering the experience of continuous open spaces from interior to exterior. Set in a visible hillside area above Sunset Boulevard, the Openhouse appears as a simple folded line with recessed glass planes, a strong sculptural form at the scale of the site. The minimalist logic of the architecture is transformed by direct and indirect connections to nature. With the glass walls completely open the house becomes a platform defined by an abstract roof plane, a palette of natural materials, hillside, gardens and the views.


ARCHITECTURE

www.xtenarchitecture.com



N D S

Maia Collection, design Patricia Urquiola – Elle se compose de pièces légères et modernes qui associent une fibre high-tech et une large structure en aluminium. Des pièces qui marquent l’espace de leur empreinte et dont les formes transmettent de l’énergie. www.kettal.es Maia Collection, design Patricia Urquiola. It is made with light, modern pieces combining high-tech fibre and a narrow aluminium frame. Pieces which define their own space, transmitting energy with their shapes. www.kettal.es

T R

T E N D A N C E S Collection Manhattan www.kettal.es

Gigi Spring Vintage – Comme le printemps et les jours ensoleillés sont à notre porte, Vincent Sheppart présente un fauteuil d’époque au design attrayant qui invite à sortir sur la terrasse. Par son interprétation contemporaine d’un design classique, le concepteur a réalisé avec succès la combinaison d’un design fantaisiste avec un design européen. www.vincentsheppard.com Gigi Spring Vintage - With springtime and sunny days just around the corner Vincent Sheppard present a vintage chair with a cheerful design to tempt you out into the garden. With this contemporary interpretation of a design classic, they have succeeded in combining a fanciful design with an european. www.vincentsheppard.com

Collection Kama www.egoparis.com


ARCHITECTURE

MONDES



ARCHITECTURE

ESPACE UNIQUE

Juste au nord de Brisbane, en Australie, la Sunshine Coast du Queensland offre un style de vie décontracté, mais sophistiqué. De Caloundra à Rainbow Beach, en passant par la campagne luxuriante de l’arrière-pays, la beauté de cette région est captivante. C’est dans ce décor que l’on retrouve cette magnifique habitation. À la demande du client, cette résidence secondaire sur la Sunshine Coast est une interprétation moderne de l’architecture balinaise traditionnelle. Le propriétaire ayant beaucoup voyagé a été un client régulier de plusieurs des meilleures stations balnéaires de Bali. Il tenait à explorer et exploiter, dans un cadre local, les caractéristiques offertes par l’architecture subtropicale de l’Asie du Sud-Est. Goa, le joyau de l’Inde, y est représenté dans une interprétation libre. BETWEEN TWO WORLDS Just north of Brisbane (Australia), Queensland’s Sunshine Coast offers a relaxed, yet sophisticated lifestyle. Encompassing the coastline from Caloundra to Rainbow Beach and the lush countryside of the hinterland, the beauty of this region is captivating. This is where this magnificent house is located. The client’s brief for this holiday home on the Sunshine Coast called for a modern interpretation of traditional Balinese architecture. Having travelled widely and being regular guests at many of Bali’s best resorts, the owner of the house was keen to explore and exploit the characteristics offered by the sub-tropical architecture of South-East Asia in a local setting. A free interpretation of Goa, India's jewel, is represented here.



ARCHITECTURE

SENSIBILITÉ BALINAISE

Le point de départ fut une maison déjà sur les lieux. L’idée était de créer une résidence secondaire assemblée par clouage, contemporaine, ouverte aux éléments et influencée par la sensibilité balinaise. Cette approche, en combiné avec l’effet maximum produit par une sensibilité astucieuse face aux matériaux et aux détails, donne comme résultat final une maison d’une grande complexité et dotée d’un caractère exceptionnel. Lorsque l’on s’introduit dans la maison, la vue se prolonge vers l’extérieur et donne sur un étang central dans la cour voûtée jusqu’à une piscine à débordement qui est contiguë au canal de l’autre côté. L’eau, dans l’aménagement paysager, faisait partie des exigences et a été utilisée pour créer une impression d’ouverture dans un endroit relativement compact. Tous les espaces intérieurs ouvrent sur la cour centrale par de grandes portes coulissantes en verre qui se rangent à l’intérieur des encastrements soigneusement dissimulés, de façon à ce que la maison devienne facilement un espace unique au niveau du sol. Using an existing house as a starting point, the intention was to create a contemporary “barefoot” holiday house open to the elements and influenced by a “Bali” sensibility to lifestyle. Combining this approach to climatic response with the utilization of a “craft” sensibility to materials and detailing, the resultant house is one of great intricacy and uniqueness. Upon entering the house the view is extended out over a central pond in the arcaded court to a “wet edge” swimming pool which abuts the canal beyond. The use of water and landscaping was an important part of the brief and has been utilized to create a sense of openness on the relatively compact site. All internal spaces open out onto the central court via large sliding glass doors which fold away into carefully concealed recesses allowing the house to effectively become a single space at the ground level.


ARCHITECTURE

Une palette de finis robustes et tactiles a été utilisée à travers la maison, afin de maintenir une esthétique d’assemblage par clouage. L’attention que le client portait aux détails et son engagement face à l’architecture de Bali signifiaient que si l’attache exacte ne pouvait être achetée, elle était spécifiquement conçue ou commandée chez un artisan indonésien. A robust and tactile palette of finishes has been used throughout the house retaining the “barefoot” aesthetic. The client’s attention to detail and commitment to the architecture of Bali meant that if the exact fitting could not be procured, it was specifically designed or commissioned to an Indonesian craftsman.

www.bvn.com.au



« Les eaux du fleuve tombent du ciel; on y chante la civilisation ancienne et contemporaine ». Poème chinois. CHINE : brillante culture cinq fois millénaire, exceptionnelle mosaïque de traditions. Comment trouver les mots pour traduire l’émerveillement?

Pour faire la promotion touristique des six provinces de Chine, Wuhan (8 millions d’habitants et capitale de la province du Hubei) reçoit 150 professionnels du tourisme venus de cinq continents. Le Yangzté, troisième plus long fleuve du monde, change de nom selon la province qu’il traverse. À Wuhan, il conflue avec la Hanshui, le plus long de ses affluents. Mille lacs et rivières constellent la province d’une superficie de 8467,11 kilomètres carrés. Découvrir Wuhan à la nuit tombée suscite toute une surprise. Entièrement illuminée, elle brille de mille feux. De fins néons soulignent les contours des bâtiments et, lorsque nous traversons les ponts, le panorama se dresse, féerique!


ÉVASION

YANGZTÉ



ÉVASION

Wuchang : le jour se lève sur l’avenue Wuluolu Hongshan. Un style de vie venu d’ailleurs : mode, décoration, technologie s’affichent sur d’immenses panneaux publicitaires. Dans l’allée piétonne, circulent vélos, charrettes, motos. Les odeurs de cuisine envahissent le trottoir : ici, tout se cuit sur le trottoir à l’enseigne de minuscules boutiques. Sur une table, des piles de crêpes attirent le regard, tout comme le fromage de soja ou les nouilles fraîches qu’un expert entortille sous vos yeux. Des Chinois déjeunent en marchant, bol de nouilles dans les mains, puis courent afin d’attraper un autobus, bleu, rose ou vert pomme. Plus loin, dans un parc, silencieux, des hommes font du Taï-Chi. Dans la rue, en chemise orange, des balayeurs traquent le moindre bout de papier. Les marchandises sont transportées à vélo, en tricycle, en charrettes à bras, dans des paniers suspendus, en équilibre sur les épaules. Des motos sont exposées sur le trottoir. Des ombrelles jettent de l’ombre sur le visage des femmes. Des adolescentes dessinent des graffitis sur un mur blanc. Qui aurait pu imaginer, il y a à peine 15 ans, qu’un cycliste – à plus forte raison une femme élégante – possèderaient leur propre portable? Assis sur le trottoir, un groupe d’hommes jouent aux cartes. L’avenue est éventrée : on construit le métro qui sera terminé en 2009.


LE BARRAGE DES TROIS-GORGES Après treize ans de travaux, la Chine inaugure le plus grand complexe hydroélectrique au monde. Avec ses 27 millions M3 de béton, 30 milliards de dollars et la participation de plus de 30 millions d’ouvriers, le barrage des Trois-Gorges long de 2309 mètres et d’une hauteur de 185 mètres sera complété en 2009. IMAGINEZ : afin de construire sur un terrain sec, il a fallu dévier le tumultueux fleuve de son cours principal, édifier une digue et creuser un lit artificiel à travers la montagne. Ce titanesque ouvrage, selon le gouvernement chinois, évitera les inondations dues aux crues du fleuve, rendra ses eaux navigables et accroîtra l’offre énergétique. À la fin du chantier, les remblais de terre auront été détruits à l'aide d'explosifs. Pour ce projet pharaonique et pour la construction de la digue, 11 millions de mètres cubes de roches et de terre ont été déversés dans le fleuve. Le paysage en sera transformé. Apparaîtront en trois étapes d’inondation, 14 îlots, 11 nouveaux lacs, 37 canyons et 15 grottes. Une seule inondation reste à compléter pour 2009.

Voici donc un projet qui a fait couler beaucoup d’encre. Environ 2 millions de personnes furent déplacées : soit plus haut dans les montagnes ; soit dans d’autres contrées. L’État offre des logements, des terres et des cours de perfectionnement à ceux qui désirent changer de métier. Le déplacement s’est effectué en bloc, afin que les relations n’en soient pas affectées. C’est par quartier ou par immeuble que se sont faits les déménagements. Conserver la communauté « unie » était l’objectif. Malgré cela, beaucoup sont mécontents. Le fleuve a une importance énorme aux yeux des gens d’ici. Un tiers de la population chinoise vit dans son bassin, c’est-à-dire 650 millions de personnes, soit 12 % de la population mondiale. Le fleuve représente 40 % du grain, 70 % du riz, 30 % du coton, 50 % du poisson, 40 % de la production industrielle, 25 % des terres cultivables du pays et 35 % des ressources en eau douce de la Chine. Pendant son parcours, ce fleuve reçoit les eaux de plus de 700 affluents et charrie des milliers de limons qui fertilisent ses côtes.


ÉVASION

J’AI VU LE SOLEIL SE LEVER SUR LE YANGZTÉ. Le Yangzté Star navigue toute la nuit et, le lendemain matin, le soleil se lève sur le Yangzté. Le pont de Xilling paraît noyé dans la brume. Descendre le Yangzté, c’est voyager dans le temps. Sur 193 kilomètres à travers les gorges Xiling, Wu et Qutang, le fleuve jalonné de sites historiques et légendaires étale son cours dans de profondes vallées, des gorges encaissées, des passes et des forêts mystérieuses. Les murs de granit, dont certains semblent taillés à la hache, se précipitent à pic dans les eaux. Les collines luxuriantes couvertes de forêts viennent mourir sur les berges. Des montagnes creusées de grottes pour les hirondelles et les ours, des cercueils datant de plusieurs siècles ancrés dans des fissures, des temples haut perchés.

GORGE WU La gorge Wu, nommée gorge des sorcières, est reconnue pour la profondeur de ses eaux et pour l’enchantement visuel de ses créatures sculptées en vagues de pierres. Elle sera la plus touchée, ainsi qu’une partie des trois petites gorges, lorsque les 175 mètres de la dernière inondation seront atteints en 2009. En ruines et vidés de leurs habitants, les villages désertiques nous serrent le cœur. La gorge Wu gardera sa beauté d’autrefois, nous dit-on; ses sommets tourmentés seront préservés ainsi que le relief montagneux dessinant une déesse couchée.

À bord de légères embarcations nommées « bateaux poubelles », des ouvriers ramassent du bois mort qui stagne par endroits, conséquence des inondations ayant provoqué le ralentissement du lit mobile fluvial.

Quelle matinée inoubliable sur la rivière Shennong située entre la gorge XILING et la gorge WU, lors de notre descente à bord de petits bateaux à rames! Sur ses berges, vit l'ethnie Tujia pour qui les travaux des Trois-Gorges représentent l’espoir de nouveaux emplois. Lorsque l’eau vient à manquer, le bateau est tiré vers la rive par des haleurs qui le font en chantant.

On croise de luxueux bateaux de croisière et de longues barges transportant conteneurs, matériaux de construction, voitures.À l’entrée d’une petite gorge, au pied des falaises ocre, se dessinent des maisons traditionnelles aux toits de tuiles vernissées. Dans l’eau verte, dansent des jonques aux voiles claires. Au loin, tandis que le bateau vogue, les montagnes, soudain, se rapprochent et se referment. À l’avant comme à l’arrière, elles convergent. La sortie semble impossible. Étrange sensation que celle de se sentir prisonnière!

LA GORGE QUTANG Sur 8 km de long, le Yangzté s’engouffre dans la gorge Qutang. Étroite, elle impressionne par son décor sauvage. Soudain, ce sont 1500 mètres de parois verticales qui se dressent au-dessus des rives, dominant entièrement le fleuve : c’est l’isolement total. Impossible de comparer entre « l’avant et l’après » de la montée des eaux. Mais je peux témoigner que le paysage, aujourd’hui, n’en demeure pas moins grandiose.



ÉVASION

LA CHINE « ANCIENNE » Il faut être en forme pour atteindre les villages haut perchés dans les montagnes. De grandes envolées d’escaliers conduisent aux autobus qui circulent sur les routes en corniche. Retournez-vous et contemplez la vue spectaculaire sur le fleuve et la vallée tout entière. Il n’y a pas de mots pour exprimer la beauté des cultures en terrasses, des plantations de thé, d’agrumes, de bambous, de cerisiers et de magnolias en fleurs. Fleuve, berges, montagnes et vallées s’étirent à perte de vue : c’est à couper le souffle. Quel paysage! Des roues à eau sur le bord d’une rivière et des petits ponts en cordes. Dans ce lieu, on transporte encore des pierres sur le dos dans des paniers en forme de coupe. Les maisons présentent des façades joliment décorées avec des tiges de bambous aux formes géométriques typiques de la région. Un décor sans âge à MUYU : village pittoresque qui respire la poésie. Un parfum de fleurs d’orangers, de jasmin, de pivoines flotte dans l’air. Les habitants semblent vivre dehors : ils mettent à sec les feuilles de thé fraîchement cueillies devant leur boutique, grillent des arachides, classent les légumes, plument la volaille, sèchent des pièces de tissu teint. Dépaysement garanti! LA FORÊT DE SHENNONGJIA La forêt située dans le nord-ouest de la province du Hubei abrite 3700 variétés végétales et une faune de 1050 espèces, dont le singe doré au nez retroussé. Elle tire son nom du chef de la tribu Shen Nongshi venu sur les lieux faire des expériences sur les herbes médicinales. Caractérisée par des cimes qui atteignent plus de 3500 mètres, elle figure au programme « L’homme et la biosphère » de l’Unesco. On admire les

cascades, les clairs ruisseaux, les sous-bois de bambous aériens qui bruissent au moindre souffle de vent, mille plantes qui rivalisent de formes et de couleurs. Pas question d’écraser la plus petite des mousses : on déambule sur un sentier tracé. Si un arbre tombe, il reste sur place. Gouffres sans fond, rochers aux formes étranges, vastes clairières, forêt de conifères, sources odorantes, rhododendrons géants, azalées, noyers, mélèzes : une richesse incroyable! On pourrait s’y cacher pendant des siècles! Y A- T-IL DES HOMMES SAUVAGES DANS LA FORÊT DE SHENNONGJIA? Les Chinois en ont la certitude! Il y a 20 ans, une équipe internationale a photographié des empreintes, des excréments, des couches de bambous construites par les YETIS pour dormir au sommet des montagnes. Interrogés, les habitants de la région mentionnent qu’ils ont aperçu des YETIS à plusieurs reprises. La télévision présente régulièrement des reportages sur les YETIS. En mission officielle chinoise, une équipe de chercheurs a trouvé dernièrement des empreintes. Zhang Jinxing, de l’Association des explorateurs scientifiques de Chine sur les animaux rares, se prononcera-t-il? Depuis plusieurs années, on a trouvé des poils, des cheveux, du sang. Des expertises ADN ont été faites. Selon certains experts, le singe géant existe… et se déplace debout. Un singe? – Mystère… Que dire de la littérature antique chinoise qui mentionne l’existence d’hommes sauvages vivant dans la forêt de Shennongjia », déjà, en 1555? Une estampe chinoise présente deux géants velus. Le mystère demeure entier. En attendant, partez à la découverte de la Chine, voir « Le soleil se lever sur le Yangzté ».


ÉVASION

Remerciements : China National Tourist Office, Toronto. Tél : (416) 599-6636 Sociétés partenaires, outre la France pour le barrage : La société Hydro-Québec s’est impliquée auprès des ingénieurs chinois dans les domaines de la gestion, les finances et l'hydraulicité des barrages. Pour les turbines, la société GE-Hydro, Québec, a conçu six des 26 turbines du barrage. Deux de ces turbines ont été construites au Québec.


Baccarelli, le monde à votre portée

Il nous fait plaisir de vous inviter à venir découvrir notre nouveau magasin de 20,000 pieds carrés où vous serez charmés par la plus belle collection de meubles Européens.

Daum

8260, chemin Devonshire (coin Royalmount), Ville Mont-Royal, 514.288.5225 Lun. au ven. : 10h à 18h sam. : fermé - dim. : midi à 17h www.meubles-et-decors.com



PORTES ET FENÊTRES ARCHITECTURALES

CONÇUES POUR DURER

Peu importe ce que vous imaginez pour vos fenêtres, MARVIN a une solution pour vous. Chez MARVIN, vous trouverez un service hors pair, un grand choix d’options et des produits de qualité comme notre incomparable fenêtre guillotine «Ultimate» tout en bois ou recouverte d’aluminium extrudé. Visitez notre salle de montre, nos représentants vous aideront à choisir des produits qui correspondent à vos goûts.

8138, BOUL. DÉCARIE (514) 735-7500 • 1 800 361-5858

www.marvin.com



INTERNATIONAL

L’élite

dans les Hamptons

Légendaires pour leurs plages de sable blanc, les Hamptons constituent un parfait lieu de villégiature. Réputé pour être parmi les zones de villégiatures les plus prisées par l'élite américaine, ce regroupement de villes et villages s’avère la banlieue chic de la ville de New York. Ce cottage de Water Mill offre l’espace pour un style de vie moderne; mais, il a l’allure du cottage traditionnel. De facture typique, sa façade au recouvrement de bois exhibe plantes et arbustes. L’immeuble possède aussi une charmante arrière-cour conçue à l’image classique du style des Hamptons : empreinte de simplicité. HIGH STYLE IN THE HAMPTONS The Hamptons are legendary for their white sand beaches; it is the perfect vacationing spot. Renowned for being among the most prized holiday getaway of the American elite, this grouping of towns and villages is the chic suburb of New York City. This Water Mill cottage has the space for modern living but the look of a Traditional cottage. Typically, its facade is in weatherboarding, filled with plants and bushes. The charming backyard is the classic image of the Hamptons: simplicity.



INTERNATIONAL

Cette résidence dans les Hamptons comporte plusieurs éléments intéressants. Outre l’accent mis sur les luminaires, elle affiche plusieurs ouvertures permettant de savourer la douce lumière extérieure. Cette maison de week-end très chic est imprégnée d’une ambiance confortable et douillette. Au salon, un mobilier de style classique accentue chaleur et authenticité déjà fixées dans la demeure. This house in the Hamptons has several interesting characteristics. Aside from the emphasis on lighting, it offers numerous openings to enjoy soft exterior light. This highly stylish weekend getaway offers a comfortable cosy ambiance. In the living room, you will find classic style furniture that gives the house warmth and authenticity.



INTERNATIONAL

Pour créer un climat lumineux et serein, le blanc est à l’honneur : depuis le sol jusqu’au plafond. Voici une façon toute simple d'apporter de la clarté sans toutefois, distraire l'œil. Un tout mi-classique, mi-contemporain : cela tient de l’art de savoir regrouper les objets par essences, formes ou matières. To create a bright and calm ambiance, white is much in evidence from the floor to the ceiling. This is a simple way to bring in light without distracting the eye. Half-classic, half-modern, it comes together with the know-how of grouping objects, essences, shapes or matter.


INTERNATIONAL

Photos extérieures / Exterior photos: Chris Foster Photos intérieures / Interior photos: VHT, inc. Jackie Catanzaro Architecte / Architect : Andrew Taiani Design Intérieur / Interior designer : Adam Leskinen

Offerte par / Offered by : Jack Pearson/Cee Scott Brown www.corcoran.com


de Poitiers Interior Design Int茅rieurs 206, rue de l始H么pital, Vieux Montr茅al t 514 845 5050 www.depoitiers.com


CONSTRUCTION


La référence en construction et en rénovation

RBQ: 2625-8632-60

WWW.JEAN-HOUDE.COM 514.620.6007


BESANÇON capitale du temps (France)

L’heure est aux lignes fluides où l’acier et le verre acrylique remplacent le bois, mais où toujours bat le tic-tac franc-comtois. Les horloges UTINAM suspendent le mouvement… le temps d’un battement de coeur. Celui là-même qui fut couronné « Grand Prix du concours Lépine » à Paris. Concept déposé par la société UTINAM, ce mécanisme suspendu à équilibrage automatique assure une précision gravitationnelle. Le mesure du temps obéit ainsi aux lois de l’attraction universelle telle une réponse aux trois siècles qui jalonnent l’histoire de l’horloge dite « à la Morbier ». De surcroît, ce concept simplifie à l’extrême son installation et son réglage. Le coeur est en soi le moteur central de la circulation du temps des horloges UTINAM qui délaissent la sonnerie au profit des cliquetis subtils et réguliers du régulateur. Et vous, pour quelle heure bat votre coeur?

BESANÇON, CAPITAL OF TIME Now, it is time for fluid lines, where stainless steel and acrylic glass take over from the wood, but where the ‘’Franc-comtois’’ tick-tock still beats. UTINAM clocks suspend the movement… the time of a heartbeat. The same one who was awarded the Grand Prize for the “Lépine Contest’’ in Paris. A concept which was filed by the company UTINAM, this hanging mechanism with automatic balancing ensures a perfect gravitational precision. Therefore, the measurement of time obeys to the rules of universal attraction, as well as complements three centuries of the history of the ‘’Grandfather clock’’. Furthermore, this concept greatly simplifies its installation and its adjustment. The concept is the heart and the central circulation engine of time for the UTINAM clocks, which abandoned the ringing for the subtle and regular clickety-clack of the regulator. What about you? What timing does your heart beat to?


L’équipe des Portes Alain Bourassa fabrique et installe des portes de façade et de garage de la plus haute qualité. Notre expertise et notre amour du métier nous ont permis de nous hisser parmi les plus grands de l’industrie au Québec. Procurez-vous le modèle exclusif qui saura vous démarquer et mettre votre demeure en valeur.

Mascouche

Boucherville

3255, rue Marconi Mascouche (Québec) J7K 3N6 Tél.: 450 474-4924 Télécopieur: 450 474-1823

95, chemin du Tremblay Boucherville (Québec) J4B 7K4 Tél.: 450 449-4225 Télécopieur: 450 449-6550

www.portesbourassa.com



ARCHITECTURE

Situé en banlieue de Sydney, en Australie, le quartier Alexandria est caractérisé par un mélange de maisons en rangées de style victorien et de maisons d'ouvriers; un paysage classique de banlieue australienne du 19e siècle. La maison Milis Salem vient briser cette monotonie telle une oeuvre d'art dans une pièce sans intérêt particulier. Ce projet, des plus ambitieux, est le résultat de 18 mois d'échange de courriels entre le client habitant Sydney et l'architecte basé à Amsterdam. Le mandat donné par le client n'était rien de moins que de construire une maison qui donnerait une impression de luxe, à un prix abordable et qui serait compacte sans jamais sembler petite. Le bâtiment principal est fait d'un seul et même volume de contre-plaqué noir extrudé, suspendu par les poutres de la structure du toit. La partie décalée en suspension divise la maison de façon programmatique; ses espaces intérieurs renferment les fonctions privées de l'habitation, tandis que les surfaces extérieures définissent les espaces publics. Il paraît donc approprié que ce chez-soi horsnorme inséré dans une rue traditionnelle ait été réalisé à partir de matériaux ordinaires, assemblés de façon extraordinaire.

MILIS SALEM HOUSE Situated in the suburbs of Sydney in Australia, the Alexandria neighbourhood is characterised by a blend of Victorian town houses and worker houses; a classic look for a 19th century Australian suburb. The Milis Salem house breaks the monotony, as an art work would in a room without particular interest. This most ambitious project is the result of 18 months of e-mail exchange between the client, a Sydney resident, and the architect, based in Amsterdam. The client’s mandate was nothing less than to build a home which would give the appearance of luxury, at an affordable price; which would be compact without ever looking small. The main building is made of one single volume of black extruded plywood, hanged from the roof structural beams. The hanging unequal part divides the house in a programmatic way; its interior spaces hold the private functions of the house whereas the exterior areas define the public spaces. So, it seems appropriate that this unconventional home added to a traditional street was built using ordinary material, assembled in an extraordinary way.


Lorsque l'on met les pieds à l'intérieur de cette ingénieuse construction, un sentiment de grandeur et de luminosité nous envahit. La lumière du jour inonde l'aire habitable à travers les murs entièrement vitrés. Les éléments semblent flotter dans cet espace aérien. Les plafonds très hauts et les surfaces de la structure demeurées blanches accentuent cette impression. L'escalier, suspendu par de minces tuyaux métalliques semblables à des cordes, laisse passer la lumière. En regardant bien, cet ensemble fait penser à une immense harpe. Le mobilier aux lignes résolument modernes traduit le style minimaliste qui rend cette propriété si spacieuse. Le rangement et les armoires de cuisine sont encastrés dans le seul mur plein de la résidence, comme effacés de la surface. L'immense îlot de la cuisine ancre l'espace et vient créer un cœur. La commodité n'a pas été oubliée au profit de la forme.

When you set foot inside this ingeniously designed construction, a feeling of vastness and light overcomes you. Daylight floods the living area through entirely glass walls. Elements seem to float in this ethereal space. The very high ceilings and the white surfaces accentuate this impression. The stairs, suspended on thin metallic ropelooking pipes, lets light in. After a closer look, the ensemble brings to mind a huge harp. The resolutely modern looking furniture conveys the minimalist style which makes this property so spacious. The storage space and the kitchen cupboard are built into the only solid wall in the house, as though erased from the surface. The huge island in the kitchen anchors the space and creates a heart. Form does not replace convenience.


ARCHITECTURE


ARCHITECTURE

Le mur vitré s'ouvre entièrement à l'arrière pour fusionner l'espace intérieur et extérieur. Maintenant, c'est la construction entière qui donne l'impression de flotter, soudainement légère. Ainsi, si le propriétaire a soudain l’impression de manquer d’espace, il lui suffit de replier les portesfenêtres et de sortir prendre un dîner sur la terrasse intime. Aussi dégagée que l'intérieur de la résidence, la cour arrière est un équilibre parfait des volumes, démontrant la véracité de l'adage « moins c'est plus ». L'architecte a assurément réussi son mandat et, du coup, les rêves du propriétaire ne semblent plus utopiques.

The glass wall opens completely at the back to unite the interior and exterior spaces. Now, it is the entire construction which gives the impression of floating, suddenly light. So if the owner feels stifled, he needs only to open the French windows and have dinner outside on the cozy terrace. As open as the inside of the house, the backyard is a perfect balance of volumes, proving the truthfulness of “less is more.” The architect has definitely succeeded in his mandate, and so, the owner’s dreams are no longer utopian.

www.scalearchitecture.com


PRODUCT DESIGN MARCONATO & ZAPPA

SINTESI VOGUE

PH ALBERTO NARDUZZI

PROJECT WHITE PLEASE

Lifestyle

5225 Boulevard St-Laurent, Montrテゥal T. 514.495.3037 www.emporiocuisine.com - info@emporiocuisine.com

comprex.it ALMATY - AMSTERDAM - ANKARA - ANTWERPEN - ATHENS - AUKLAND - BARCELONA - BELGRADE - BEYJING - BORDEAUX - BRATISLAVA - BRIGHTON - BUDAPEST - CANCUN - DEN HAAG - DUBAI - DUBLIN - FLORENCE - Gテ傍EBORG - GRANADA - GUADALAHARA - GUADALUPA - LJUBLJANA - LONDON - LOS ANGELES - MADRID MALAGA - MARSEILLE - MEXICO CITY - MILAN - MONTERREY - MONTREAL - MOSKOW - NEW DEHLI - NEW YORK - NICE - OAKLAND - OSLO - PALMA DE MALLORCA - PANAMA CITY - PARIS - ROME - SHANGHAI - ST. MARTEENS - STOCKHOLM - TAIPEI - UTRECHT - VALENCIA - VALLADOLID - WASHINGTON - ZARAGOZA




LA MAÎTRISE DE M A S T E R I N G

... S H A D O W S ...




ARCHITECTURE

Établi sur un site de 100 acres qui longe la côte dans l’état de Victoria, ce terrain était auparavant dénudé de toute végétation à l’exception d’une simple rangée de cyprès centenaires. Le design fut créé autour d’une série de cours closes situées en contrebas. L’idée principale tendait à créer, dans un environnement balayé par les vents, des espaces extérieurs utilisables. Pour pénétrer dans ce grand amphithéâtre aménagé, les visiteurs empruntent une porte cochère menant à des escaliers de pierres qui les dirigent vers l’entrée. Celle-ci est d’ailleurs située à l’intérieur de la première cour fermée. Adossée à l’allée, la bâtisse dévoile peu à peu sa complexité au fur et à mesure de l’exploration à travers sa structure. VANISHING POINT Set on 100 acres in coastal Victoria, this site was bare of vegetation except for a 100-year-old row of Cypress trees. The design was based around a series of sunken walled courtyards to create immediately useable outdoor areas in the windswept environment. Visitors are lead into a large landscaped amphitheatre with a porte-cochere leading to stone stairs up to the entry situated within the first walled courtyard. The building is positioned with its back to the driveway so its complexities are revealed gradually as one is lead through the structure.

POINT DE FUITE



ARCHITECTURE

À l’intérieur de la demeure, les chambres principales et la bibliothèque sont séparées de la structure principale par un paysage aquatique artificiel situé entre les bâtisses. Il est possible d’y accéder grâce à une passerelle suspendue vitrée. Dans un tout autre secteur de la maison, les chambres d’invités et l’atelier du peintre possèdent leur propre cour. Un aspect intéressant de cette construction consiste en ce que chaque secteur dispose d’une vue différente de la campagne environnante. Le long exosquelette d’acier et de bois suit l’exemple des vérandas traditionnelles qui entourent les fermes de la région. D’énormes portiques de bois et d’acier saisissent et encadrent le panorama champêtre lorsqu’on regarde vers l’extérieur. STYLISTIC COMPOSITION The main sleeping area with library is separated from the main structure via a man made waterscape between the buildings, accessed by a suspended glazed walkway. Visitor bedrooms and an artist’s studio, in another area, look onto their own courtyard, each zone having distinct rural sightlines from each other. The extensive steel and timber exo-skeleton was designed in response to the traditional wrap-around veranda of the local farmhouses. The massive steel and timber portal frames capture and frame the rural pastoral views from within the building.

EXERCICE DE STYLE


ARCHITECTURE

www.bearchitecture.com



Un Luxe à la portée de tous... MISSION

OBJECTIF

DESIGN

SIGNATURE

MISSION

OBJECTIVE DESIGN

BRANDS

DESIGN ASTUCIEUX : consciencieux, innovateur, créatif LA SYNTHÈSE DE : l’ameublement, la pierre, les carreaux, le métal, le verre et la lumière LA FUSION DE : la forme, la fonction, la texture, la couleur, la réflexion, la lumière et l’équilibre STUDIO ZARO : De tout pour tous…

SMART DESIGN :

SYNTHESIS OF :

FUSION OF :

STUDIO ZARO :


studiozaro w w w. s t u d i o z a r o . c o m

5647, Royalmount, Ville Mont-Royal

514.340.7733


T E N D A N C E S T

R

E

N

D

S

Grande Utopia EM est à la fois une impressionnante enceinte et un objet d'art. D'une complexité technologique extrême, la Grande Utopia EM est une colonne autoportée le long de laquelle s’articulent les cinq coffrets recevant les transducteurs. L’ensemble de ces blocs semble en apesanteur visuelle malgré son poids et sa hauteur de plus de 2 mètres. www.grande-utopia-em.com Grande Utopia EM is at once an impressive speaker and an artefact. Grande Utopia EM’s technology is highly complex. It is a floorstanding tower along which 5 transducer enclosures are articulated. The whole ensemble seems weightless despite its weight and height, over 2 meters high. www.grande-utopia-em.com

La « sonic chair » -ou le fauteuil acoustique- offre une expérience sonore unique. Elle vous permet de vous asseoir en plein cœur d’un système de son. Les enceintes sont enchâssées dans une structure soigneusement ouvragée qui crée suffisamment de volume pour obtenir des tonalités graves puissantes. Une membrane de son, spécialement créée avec le corps humain en tête, sert non seulement de dossier, mais accroît également les basses fréquences afin de donner l’impression d’écouter une interprétation en direct. L’insonorisation active et passive crée un îlot acoustique. Vous pouvez même y brancher votre iPod ou votre portable afin de travailler sans distraction. www.sonichair.de The sonic chair provides a unique audio experience, allowing you to sit at the very centre of a sound system. The speakers are encased in a carefully crafted body that creates sufficient volume for powerful bass tones, while a specially developed body-focused sound membrane serves as backrest and further augment the lower frequencies – creating the feeling of a live performance. The active and passive sound insulation creates an acoustic island. You can even connect your iPod or laptop and work without distraction. www.sonicchair.de

AQUAVISION est une télévision complètement indépendante et imperméable qui a été construite en respectant la réglementation la plus récente concernant l’imperméabilité et la sécurité. Le design s’intègre aussi bien dans la salle de bains que dans tout autre pièce. Son profil svelte vous permet d’installer l’AQUAVISION sur n’importe quel goujon ou mur plein, avec tuiles ou plâtré et elle aura l’air d’avoir été encastrée. Elle saura rehausser le look de n’importe quelle pièce. ww.aquavision.co.uk AQUAVISION is a completely independent waterproof television that is built to the latest regulations in waterproofing and safety, it is designed to integrate into your bathroom or any other room. With its’ slim profile, your AQUAVISION unit can easily be fitted into any stud or solid wall and tiled or plastered up to give that truly ‘built in’ look that will enhance any area. ww.aquavision.co.uk



HZL par Henzel est une marque de conception de luxe réputée qui se spécialise dans la fabrication de petits tapis exclusifs. La compagnie est bâtie sur un principe de créativité et un besoin de faire des petits tapis un élément clé du design intérieur. www.byhenzel.com HZL by Henzel is a renowned luxury design brand specializing in exclusive rug manufacture. The company is built upon a foundation of creativity and a desire to make rugs a key element of interior design. www.byhenzel.com

MAGIC, Design: Dripta Roy www.puur.ca

Féminine, douce, confortable, grâce au doux fil mohair. La collection comporte, d'une part, 19 coloris unis et, d’autre part, la possibilité que l'on peut travailler avec l'ensemble des 88 coloris de Casalis. Les tapis sont généralement fabriqués sans motifs; mais, il est possible de réaliser des dessins. Toutes les formes et tailles sont possibles. www.casalis.be Feminine, soft, and comfortable, thanks to soft mohair thread. Among other things, the collection is composed of 19 solid colours, but one can work with the entire selection of 88 colours from Casalis. The carpets are generally made without motifs, but it is possible to create designs. All shapes and sizes are possible. www.casalis.be

www.fritzhansen.com Giovannetti Collezioni, une entreprise italienne de conception de l’ameublement, a mis sur le marché une version moderne du fameux sofa à boutons. Il est fait de mousse de polyuréthane. Le Superstar Lounge Sofa est l’une des trois formes de la collection Star. Chaque forme ajoute un nouveau niveau de confort au design moderne. Le Superstar vous convie à vous asseoir, à vous détendre et à relaxer pendant des heures. www.giovannetticollezioni.it Italian furniture design firm Giovannetti Collezioni has released a modern update to the classic button sofa, built from soft polyurethane foam. The Superstar Lounge Sofa is one of three forms of the Star collection, all of which bring a new level of comfort to modern design. The Superstar invites you to sit down, stretch out, and relax for hours. www.giovannetticollezioni.it


Voici un véritable icône du design contemporain. Dessiné en 1958 par l’architecte Danois Arne Jacobsen, le fauteuil Egg chair reste un classique du design toujours très tendance. Ce fauteuil enveloppant est confortable avec sa forme ovoïde. Il est aussi proposé dans une très large palette de couleurs et de matières. www.fritzhansen.com Here is a true icon of contemporary design. The Egg armchair, designed in 1958 by Danish architect Arne Jacobsen, is a classic of design which is still trendy today. The egg-shaped enveloping armchair is comfortable. It is offered in a wide range of colours and textures. www.fritzhansen.com

ALPHABET, créé par Piero Lissoni – Le design, inspiré par les blocs Lego, est composé d’une série de blocs de construction mous devant vous permettre de créer votre propre sofa. « L’idée est de laisser le client créer son propre sofa pour qu’il ait quelque chose qui est à la fois unique et adaptable à son espace de vie », dit Piero Lissoni. www.fritzhansen.com ALPHABET Designed by Piero Lissoni- The design, inspired by toy Lego bricks, consists of a series of “soft building blocks” enabling you to build and create your own sofa design. “The idea is that you can create your own sofa, have something both original and adaptable to your own living environment,” says Piero Lissoni. www.fritzhansen.com

La mission de KHZL par Henzel est de créer un petit tapis qui durera toute une vie. Vous pourrez apprécier les techniques supérieures de finition à la main telles que le sculptage et le découpage. Ces techniques nous permettent de varier la fabrication, le contenu des fibres, ainsi que la hauteur et le type de velours. HZL se consacre à lancer les nouvelles tendances et à les mettre en avant. Ces petits tapis ont une allure saisissante. Ils sont souvent qualifiés d’œuvres d’art. www.byhenzel.com

T E N D A N C E S T R

Airbench double www2.quinzeandmilan.tv

N D S

The mission of KHZL by Henzel is to create uniquely beautiful rugs to last a lifetime. You can enjoy superior hand-finishing techniques, such as sculpting and carving. These techniques enable us to vary construction, fibre content, pile height and pile type. HZL is dedicated to setting and pushing current trends. Those rugs have a striking appearance - frequently referred to as a pieces of art. www.byhenzel.com


www.evasolo.com

La Series 7 représente les chaises de la collection Fritz Hansen avec la plus grande gamme d’applications. Elles sont légères et empilables. La Series 7 offre des options : tels des accoudoirs et le fait que vous pouvez choisir parmi une grande palette de couleurs et de tissus. www.fritzhansen.com Series 7 represents the chairs in the Fritz Hansen collection with the widest range of applications. It is lightweight and stackable. Series 7 offers options such as armrests and you can choose from an extensive palette of colors and fabrics. www.fritzhansen.com

Le fauteuil Breeze, de la ligne Cane-line, allie design et matériaux contemporains pour une esthétique plaisante et un confort d'assise extrême. Les chaises de la ligne Cane-line sont tressées à la main par des artisans avec la fibre Hularo® (produite en Europe), aux qualités incomparables. The Breeze armchair from the Cane-line line blends design with contemporary materials to create a pleasant aesthetic and extreme seating comfort. The chairs from the Cane-line line are handwoven by artisans using the singular Hularo® fibre (made in Europe). Disponible chez | Available at: Jardin de ville www.jardindeville.com

FLOD est un nouveau tabouret moderne au design ergonomique, conçu pour être confortable, léger, stable et résistant aux usages intérieurs et extérieurs. www.mobles114.com FLOD is a new modern stool, ergonomically designed to be comfortable, light, stable and resistant for indoor or outdoor use. www.mobles114.com www.moooi.com



www.bebitalia.it

Cuisine contemporaine de la gamme italienne Calligaris. Voici une variété de tables et de chaises à agencer en fonction de votre intérieur. Contemporary kitchen from the Italian Calligaris range, it is composed of a variety of tables and chairs to mix and match in order to fit your interior.

Disponible chez | Available at : Casa Vogue www.casavogue.ca

CURVAS – Des irrégularités constantes, des morceaux courbés qui s’emboîtent les uns dans les autres en un mouvement souple, une sensation de bien-être. Une collection chaude et élégante. www.arturo-alvarez.com CURVAS - A continuous irregularity, curved pieces that fit into each other in a subtle movement, a sensation of wellbeing. A warm and elegant collection. www.arturo-alvarez.com

www.helenamymurray.com

www.bebitalia.it


Le temps... une invention de l’homme

Disponible chez:

SOFA ITALIA 1850, boul. le Corbusier Laval PARFUMS ET PORCELAINES 1 Westmount Square Montréal H3Z 2P9

Inclusion de véritables pétales de coquelicots

Créateur d’horloges contemporaines

LA SÉQUANE COMPAGNIE INC. 1850, boul. Le corbusier, Laval 011.333.8182.7259 thesequanecompany@orange.fr


LA PERFECTION FALMEC DAWN OF A NEW ERA

PROMOTION À l’achat d’une surface de cuisson induction recevez une casserole Viking 13 po. Une valeur de 400 $. À l’achat d’une cuisinière induction, recevez un ensemble de casseroles Viking 10 morceaux. Une valeur de 1 530 $. En vigueur du 1er février au 30 avril 2009.

® SALLES D’EXPOSITION 8210, chemin Devonshire, Ville Mont-Royal (QC) 514 736 2004 1390 Castlefield Avenue, Toronto (ON) 1 866 775 2520

www.centreviking.ca


www.tendances-concept.com Partenaire Rezo pdr


www.tendances-concept.com Partenaire Rezo pdr




Carafe Swan de Riedel Swan decanter from Riedel

Carafe Vinocchio de Italesse Vinocchio decanter from Italesse

Verres à vin de Riedel, Doozy Wine-glass from Riedel,Doozy

Disponible chez | Available at : Després Laporte www.despreslaporte.com

www.bebitalia.it

Calligaris vous prend par la main et vous invite à venir découvrir les produits de design italiens qui mettent en valeur votre style, lesquels sont assortis à vos goûts et expriment votre personnalité. Calligaris takes you by the hand and invites you to discover the Italian design products that enhance your style, match your tastes and express your personality.

Tapis COSMIC Rug - www.pacha-mama.net

N D S

Disponible chez | Available at : Casa Vogue www.casavogue.ca

Tabouret WEB Stool - www.fordbrady.com

T R

T E N D A N C E S


www.georgjensen.com

Blackstone Tables, conçues par Luca Nichetto et Massimo Gardone. Nichetto a choisi quelquesunes de ses photographies de fleurs préférées, saisies par son ami Gardone, pour créer sa série de tables rectangulaires et carrées. Le design permet un usage à la fois intérieur et extérieur. Le dessus de la table se distingue par des images de fleurs, dans des tons de noir et de gris, imprimées sur la porcelaine par sublimation et ensuite associées au verre. www.moroso.it Blackstone Tables, designed by Luca Nichetto and Massimo Gardone. Nichetto chose some of his favorite flower photographs by friend Gardone for his series of rectangular and square tables. Designed to be used both indoors and out, the table features a top with flower images in shades of black and gray, sublimation printed on porcelain and then bonded with glass. www.moroso.it www.fueradentro.com

www.fritzhansen.com

www.santambrogiomilano.it


www.cableson.com

Domotique maison intelligente Cinéma- maison

Chaîne audio Système de sonorisation multi-pièces Installation de systèmes de câblage structuré SALLE DE MONTRE : 1494, Avenue Victoria, Greenfield Park, Qc J4V 1M2 1 866 443.5575 450 443.5575 Cantons-de-l’Est 819 876.1590

Caméra de surveillance Système d’alarme

Store motorisé


LE PLAFOND QUOI? LE PLAFOND TENDU, UN «MUST»! Rien de mieux qu’une nouveauté fabriquée au Québec pour raviver vos élans de design! Bien qu’il soit encore peu connu ici, le plafond tendu Extenzo est fabriqué et installé en Europe et sur les 5 continents par Extenzo depuis plus de 32 ans. Première usine de fabrication de plafond tendu en Amérique du Nord, il est maintenant fabriqué au Québec dans une toute nouvelle usine située à Mirabel.

STRETCH WHAT? STRETCH CEILING, A MUST HAVE! Nothing better than a new product manufactured in Quebec to give a new breath to your design inspiration. Still little known here, Extenzo Stretch Ceilings are manufactured and installed in Europe and on the 5 continents for over 32 years. First plant in North-America, it is now manufactured in Quebec in a brand new facility located in Mirabel.

En effet, Extenzo a installé à ce jour plus de 200 millions de pieds carrés de plafonds tendus dans tous types d’espaces : salons, salles de bain, cuisines, salles familiales, piscines intérieures, laboratoires, bars, restos, hôtels, nommez-les, ils l’ont fait. Le plafond tendu, parfaite alliance de style, design et fonctionnalité, est tout indiqué tant pour les besoins résidentiels que pour un espace commercial ou industriel.

Indeed, Extenzo has installed over 200 million square feet of stretch ceilings in all types of spaces : living rooms, bathrooms, kitchens, family rooms, indoor pools, laboratories, bars, restaurants, hotels, name it, they’ve done it! The stretch ceilings, perfect match of style, design and functionality suit residential as well as industrial and commercial needs.

LE PLAFOND

TENDU

EXTENZO

UNE OPTION DESIGN INCOMPARABLE D’une flexibilité extrême, il permet de créer de magnifiques volumes aux formes courbes ou rectilignes. On peut y intégrer un rétro éclairage ou des projecteurs halogènes ou même des éclairages à DEL ou fibres optiques ouvrant ainsi la voie à la création de tous types d’ambiances. Il est offert dans un large éventail de couleurs sans compter qu’on peut imprimer sur la toile un motif, un logo ou des images couleurs en haute définition. En fait, les possibilités sont tellement illimitées que Sylvie Guilbert et Christophe Jouanno, propriétaires opérants d’Extenzo au Canada se plaisent à dire qu’ils arrêteront de produire et innover la journée où les designers arrêteront de créer! Le plafond tendu Extenzo présente un fini impeccable mat, satiné ou lustré d’une perfection inatteignable avec un plafond conventionnel. Le fini lustré permet de créer une sensation de dégagement supplémentaire tout en reflétant harmonieusement les éléments de décor de la pièce. DESIGN SEULEMENT? BIEN SÛR QUE NON! Le plafond tendu Extenzo n’est pas strictement un élément de décor. Il est aussi source de confort. Le système breveté Climaclick d’Extenzo agit en tant que conduite de ventilation dans la pièce et produit une distribution homogène sans précédant du chauffage et de la climatisation. Fini les courants d’air désagréables! CONSTRUCTION NEUVE OU RÉNOVATION, UNE SOLUTION PARFAITE Fabriqué sur mesure, à l’usine de Mirabel, avec une précision millimétrique pour assurer un ajustement optimal, le plafond tendu Extenzo est une solution qui s’applique tant aux constructions neuves qu’aux rénovations. Amovible et durable, le plafond tendu Extenzo s’installe à sec en quelques heures, sans équipement volumineux et sans vider la pièce de ses meubles. Votre pièce est transformée, nouveau fini, nouvelles couleurs, nouvelles formes, tout est en place sans aucun dégât ni poussière. DES EXPERTS CERTIFIÉS POUR VOUS SERVIR Extenzo possède un réseau d’experts certifiés, appelés «Plafonistes Extenzo» pour installer votre plafond tendu. Les Plafonistes Extenzo ont tous reçu une formation rigoureuse et passé avec succès un sévère test de compétence, vous assurant ainsi une installation précise et adroite de votre plafond tendu Extenzo qui sera resplendissant des années durant. PRODUIT GARANTI, SERVICE EXEMPLAIRE Pour vous assurer à la fois le meilleur produit et le meilleur service, Extenzo a complété le rigoureux processus de certification ISO devenant ainsi la première marque de plafond tendu à posséder une certification ISO-9001-2000. Le produit est garanti 10 ans et possède la certification UL et ULC pour la résistance au feu. SAUTEZ SUR L’OCCASION! Magicien du design, profitez de la nouveauté… Vous avez un nouveau truc que vous pouvez sortir de votre manche le temps voulu! Surveillez les espaces les plus chics et les plus "in" en ville parce que vous risquez fort bien d'y voir, très prochainement, un plafond tendu Extenzo et si vous allez de l’avant rapidement, ça pourrait fort bien être chez-vous!

AN UNMATCHED DESIGN OPTION Extremely flexible, it can be used to create magnificent volumes revealing curved and straight lines. Many lighting options can be integrated such as backlight, halogen spots, LED and fiber optic thus opening the way to creating all types of atmosphere. The Extenzo Stretch Ceilings are offered in a wide selection of colours. Moreover, it can be printed on with a logo, a pattern or a high definition full colour image. Indeed, the possibilities are so limitless that Sylvie Guilbert and Christophe Jouanno, operating owners of the Canadian branch of Extenzo amusingly say that they will stop producing and innovating the day the designers will quit creating! The Extenzo Stretch Ceilings present a perfectly impeccable mat, satin or glossy finish absolutely unreachable with conventional ceiling systems. The glossy finish creates a sensation of additional headroom while graciously reflecting the elements of decor in the room. DESIGN ONLY? OF COURSE NOT! The Extenzo Stretch Ceilings are not only an additional element of decor; it can also take your comfort in charge. The patented Extenzo Climaclick system acts as a ventilation duct in the room creating an unparalleled even distribution of the air conditioning and heating. Say goodbye to annoying cold and warm air drafts! FOR NEW CONSTRUCTIONS OR RENOVATION, A PERFECT SOLUTION Manufactured with extreme precision for an optimal fit at the Mirabel factory, the Extenzo Stretch Ceilings system is the perfect solution for new construction or renovation work. Removable and long lasting, the Extenzo Stretch Ceilings are installed dry, in a few hours without bulky equipment and without having to move the furniture out of the room. Your room is transformed with a new finish, new colour, new shapes and the installation is completed without a mess. CERTIFIED EXPERTS SERVING YOU Extenzo possess an extensive certified expert network to install your stretch ceiling. All Extenzo’s experts have successfully completed a rigorous training program and passed a strict proficiency test in order to insure an accurate and skilled installation of your Extenzo stretch ceiling that will make it look astonishing for years. GUARANTIED PRODUCT, EXEMPLARY SERVICE Striving to offer you the best product with the best service, Extenzo completed the rigorous process of ISO certification becoming the first brand of stretch ceilings to be ISO-9001-2000 certified. The product is guarantied for 10 years and is UL and ULC listed for its fire resistance properties. CATCH THE WAVE! Design magicians, benefit from this new option… You now have a new trick up your sleeve that you can pull out at the appropriate time! Watch closely the most chic and stylish places in town; you might just see an Extenzo stretch ceiling any time soon. If you move forward quickly, this place might just be yours!


En collaboration avec le leader mondial de la fabrication de mosaïques exclusives, Italian Bisazza, une gamme de 9 tables exclusives et uniques a été produite. Chaque table révèle un design unique, créé par Carlo Dal Bianco. www.fritzhansen.com In cooperation with the world’s leading manufacturer of exclusive mosaics Italian Bisazza, a range of 9 unique and exclusive tables have been produced, all with their own special designs by Carlo Dal Bianco. www.fritzhansen.com

Les avantages SPARK: leurs dimensions sont modernes et reflètent les lignes pures de l’électronique haut de gamme. Ils peuvent être installés à l’endroit et à la hauteur qui vous conviennent, n’importe où dans la maison. Après l’installation, les options d’encadrement sont sans fin – cuivre, laiton, pierre, ou tuiles de céramique – de façon à ce que le nouveau foyer reflète vraiment le design de la pièce. www.sparkfires.com The SPARK advantages: their dimensions are modern, echoing the sleek shape of high-end electronics; they can be installed in many different locations throughout the house and at varying heights; and after installation, the surround options are endless – copper, brass, stone, ceramic tiles – so that the new fireplace truly reflects the design of the room. www.sparkfires.com www.interluebke.de

www.fritzhansen.com

www.livingedge.com.au


Tropico est un ensemble modulaire qui permet de modifier facilement un produit fabriqué en série afin de créer des lampes suspendues lumineuses, de formes et de grandeurs différentes. Inspiré des lustres traditionnels, Tropico est composé d’une série de petits morceaux à facettes qui font partie d’un tout. Comme le cristal taillé classique, ces morceaux peuvent accrocher et jeter la lumière ainsi que des ombres de façon tout à fait magique. www.foscarini.com Tropico is a modular system that enables the easy alteration of a mass produced product to create luminous hanging lamps in different shapes and sizes. Inspired by traditional crystal chandeliers, Tropico is composed of a series of small faceted pieces that form a larger whole; like classic cut crystal, these pieces are capable of catching and throwing light and shadow in a magical fashion. www.foscarini.com

Le Swan fut conçu en même temps que l’Egg en 1958 pour le Royal Hotel à Copenhagen. Le Swan est parfait pour le bar et le salon d’attente ainsi que pour la maison. www.fritzhansen.com The Swan was designed together with the Egg in 1958 for the Royal Hotel in Copenhagen. The Swan is ideal for lounge and waiting areas as well as the home. Designed by Arne Jacobsen.www.fritzhansen.com

Chaise Febo et table Pathos – Pathos est une évolution de la table Max. On y trouve la même base d’acier chromé, mais avec le nouveau dessus de MDF laqué ultrabrillant. www.bebitalia.it Febo chair & Pathos table - Pathos is an evolution of the Max table utilizing the same chromed steel base but with the new high gloss lacquered MDF top. www.bebitalia.it

LAVA - www.cor.de


www.birks.com

Savourer à l’intérieur une agréable ambiance extérieure, c’est possible grâce à la combinaison adéquate de meubles et d’accessoires desquels émane, sans exception, une atmosphère relaxante. www.vincentsheppard.com Do you want to appreciate a pleasant outdoor ambiance indoor? It is possible with the right combination of furniture and accessories which will radiate a relaxing atmosphere. www.vincentsheppard.com

www.jardindeville.com

AURORA &

T E N D A N C E S T R

UK designer Helen Amy Murray’s surface reliefs on everything from chairs to headboards to walls are gorgeous. She works with precious materials such as leather, suede, silk and other luxury fabrics in her nature inspired textures. www.helenamymurray.com

N D S

Les reliefs de surface de la designer britannique Helen Amy Murray sont magnifiques. On les retrouve sur tout : des chaises jusqu’aux murs, en passant par les têtes de lit. Elle travaille des matériaux précieux tels le cuir, le suède, la soie et autres tissus de luxe pour créer des textures inspirées de la nature. www.helenamymurray.com


0R Q W U p D O / H V %D L Q V I L Q H S O R PE H U L H


PORTRAIT Karim Rashid est une grande figure dans les domaines du produit, du design intérieur, de la mode, des meubles, de l’éclairage et de l’art. Né au Caire puis élevé au Canada, Karim est mi-égyptien, mi-anglais. Il travaille maintenant à New York et est reconnu pour avoir offert sa sensibilité conceptuelle démocratique aux masses. La panoplie impressionnante de clients qui le demandent va d’Alessi à Dirt Devil, d’Umbra à Prada, et de Miyake à Method. Karim change, de façon radicale, l’esthétique du design de produit et la nature même de la culture de consommation.

KARIM RASHID


KURVE, NEW YORK, 2008 Kurve est un espace ininterrompu de courbes et de couleurs. Un restaurant doit avoir une identité forte pour se démarquer dans un endroit comme New York. Le temps d’une soirée, l’expérience Kurve transporte sa clientèle dans un autre monde. Les invités sont engloutis dans une expérience visuelle surexcitée grâce à plusieurs éléments : des fenêtres ovaloïdes, une table commune en verre blanc, un bar sans forme qui se prolonge jusqu’au plafond, des banquettes et des murs sinueux, des chaises longues organiques moelleuses, des planchers avec motifs courbes et une fenêtre découpée au-dessus du box du DJ. L’espace curviligne est juxtaposé à des chaises Poly d’un blanc ultrabrillant et aux formes angulaires. Du papier peint fait sur mesure enveloppe le restaurant; les murs deviennent alors une grande murale aux couleurs et aux formes changeantes estompant les frontières entre le graphisme, l’art et l’architecture. L’art graphique continue à travers les murs en verre de la véranda; de grands angles courbes offrent une vue dégagée sur la ville. LA PHILOSOPHIE DE KARIM RASHID Karim veut repenser le banal, changer le visuel de notre marchandise, offrir de nouveaux objets pour de nouvelles habitudes destinés à divers marchés. Il veut également démocratiser le design et pousser le public à vivre dans le moment présent (et non dans le passé). Il essaie également d’abolir les classes, l’élitisme, les masses et les convenances. Le designer tente d’éliminer les beaux-arts et l’art populaire. Il voit un monde uni sans race ni différence économique et déteste le mot « goût ». Il croit que le design est une conséquence directe de notre vie quotidienne. Karim croit que son travail est de faire l’étude des choix, des possibilités et de la matière première qui relient la société et imprègnent de beauté le banal. Il croit également que les produits et le mobilier doivent pouvoir représenter notre fond émotionnel de façon à accroître l’imaginaire populaire et l’expérience.


PORTRAIT

Kurve, New York, 2008 Kurve is a kaleidoscopic undulating non-stop space. Restaurants need strong identities in order to stand out in a place like New York; the Kurve experience takes diners to another world for an evening. Ovaloid-shaped windows, a white glass communal table, ceiling-to-floor amorphous bar, sinuous walls and booths, soft organic lounge chairs, curve patterned floors, and a cut-out window over the DJ booth all engulf guests in a hyper visual experience. The curvilinear space is juxtaposed by angular high gloss white Poly chairs. Custom printed wallpaper wraps around the restaurant so that the walls become a large mural of changing color and form, blurring borders of graphic design, art, and architecture. The graphic continues through to the glass walls of the sidewalk veranda with its large curved glass corners, offering an open view to the city. KARIM RASHID’s Philosophy Karim is interested in rethinking the banal, changing our commodity landscape, and proposing new objects for new behaviors for diverse markets. Also interested in democratizing design; and interested in getting the public to be in the moment (not the past). He is always trying to do away with class, elitism, mass, and conventions. The designer is trying to eradicate high art and low art – He sees one seamless world with no racial or economic differences and hates the word “Taste.” He believes that design is extremely consequential to our daily lives. Karim believe his work is the study of alternatives and possibilities, commodity that interfaces society and imbues beauty in the banal. He also believes that products and furniture must deal with our emotional ground therefore increasing the popular imagination and experience.



PORTRAIT

SEMIRAMIS HOTEL, ATHÈNES, 2004 Semiramis représente l’amalgame de la vision du designer Karim et du dévouement pour l’art moderne du propriétaire Dakis Joannou. L’hôtel-boutique de 52 chambres célèbre les changements dans Athènes, tout en répondant aux besoins des voyageurs du XXIe siècle. Lorsqu’ils entrent dans l’hôtel, les invités traversent un cube de verre coloré lumineux qui les amène dans le hall où les murs de verre aux couleurs changeantes semblent bouger légèrement. La piscine aux formes organiques ainsi que la plage aménagée qui en suit les courbes sinueuses sont conçues pour qu’on s’y prélasse le jour. La nuit tombée, l’éclairage change pour convenir à une scène sociale bourdonnante. Dans les chambres, la salle de bain et les penderies sont faites de verre givré, ce qui permet à la lumière du jour d’éclairer toute la pièce et de rendre l’espace plus grand. Le coin des murs est arrondi pour adoucir l’effet, alors que de la moquette colorée est marquetée dans un plancher de résine d’époxyde blanc brillant. Le tout donne un effet charmant et stimulant. SEMIRAMIS HOTEL, ATHENS, 2004 Semiramis is a fusion of designer Karim's vision and owner Dakis Joannou's own dedication to the modern art world. The 52-room boutique hotel celebrates the changes in Athens while meeting the needs of 21st century travelers. Entering the hotel, guests pass through a glowing colored glass cube that leads into the lobby, where color-changing glass walls radiate with subtle motion. The organic-shaped pool area and its flowing, curved landscaped decks are designed for daytime lounging and, as night falls, lighting changes to suit a buzzing social scene. Guest rooms have frosted glass bathrooms and closets, allowing daylight to penetrate the entire room, and making the spaces feel larger. Wall corners are curved for a softer feeling, while colorful carpeting is inlaid into white glossy epoxy floors. All in all, the effect is engaging and inspiring.

BOSCO PI, MOSCOU, RUSSIE, 2008 L’idée derrière ce commerce est de permettre aux jeunes de passer du temps dans leur terrain de jeu urbain moderne. De nos jours, lorsque quelqu’un choisit de magasiner dans une boutique (plutôt qu’en ligne), il doit vivre une expérience de séduction. The idea behind that store is for youth to hang out in their contemporary urban playground. Nowadays, if one decides to shop in stores (rather than online), the experience must be seductive.


MORIMOTO, PHILADELPHIE, 2001 Karim a fait équipe avec l’un des meilleurs restaurateurs du pays, Stephen Starr, et avec l’un des meilleurs chefs, Masaharu Morimoto, pour créer Morimoto, un restaurant incroyable qui offre de la cuisine japonaise contemporaine. Karim utilise tout l’espace pour marier design japonais traditionnel et éléments organiques et sensuels. Il stimule et éveille les sens, avec un design symétrique et des banquettes géométriques séparées par des cloisons en verre. De grandes formes informes ainsi qu’une sculpture imitant les formes douces d’un œuf émergent des murs de plâtre blancs et lisses. Le plafond courbe et sinueux, situé à près de sept mètres au-dessus du sol, ainsi que le sol lui-même sont recouverts de bambou foncé. Les tables de verre coloré, avec leurs banquettes en cuir blanc, peuvent asseoir jusqu’à 125 convives. Les clients aiment regarder le talent artistique du chef Morimoto et de son équipe d’experts au bar à sushis, lequel ressemble à une boîte en verre jaune et peut asseoir 15 personnes. Les clients sont accueillis par l’image tridimensionnelle bien éclairée d’une femme japonaise. Une mezzanine-bar est nichée sous le plafond courbé du restaurant. Elle permet à 30 convives d’y prendre place et de regarder la salle à manger principale par une fenêtre. MORIMOTO, PHILADELPHIA, 2001 Karim paired with one of the nation's top restaurateurs, Stephen Starr, and top chefs, Masaharu Morimoto, to create Morimoto, a brilliant restaurant featuring contemporary Japanese cuisine. Throughout the space, Karim blends traditional Japanese design with organic and sensual elements. Karim stimulates and awakens the senses with restaurant's symmetrical design and geometric booths with glass dividers. Large amorphous shapes and a soft egg-shaped sculpture emerge from smooth white plaster walls. Dark bamboo covers the floors and the curvy, undulating ceiling that rises up to 22'. Colored glass tables with white leather benches seat up to 125 people. Guests enjoy viewing the artistry of Chef Morimoto and his staff of experts working at the 15-seat yellow glass, box-shaped sushi bar. A brightly lit, three-dimensional image of a Japanese woman greets guests as they enter. A mezzanine level bar area, nestled under the restaurant's curvy ceiling, seats up to 30 people and offers a window for guests to look out over the main dining room.


PORTRAIT

KASA DIGITALIA, MILAN, 2008 Kasa Digitalia a été conçue pour capturer l’essence de la vie multi-sensorielle de notre ère numérique. La maison concept, créée en stratifié de plastique, souligne la beauté et les possibilités qu’offrent les nouvelles techniques d’Abet Laminati dans l’industrie du stratifié à haute pression. Les motifs sur le stratifié sont appliqués à l’aide de la technologie la plus récente d’impression à jet d’encre quatre couleurs qui donne un fini durable à toutes les surfaces et objets dans votre maison. Ces pièces en forme d’hexagones ont été montées par Milan Triennale. Elles offrent des aires uniques pour dîner, vivre, relaxer, se laver, manger et dormir – tous les besoins essentiels de la vie. Les murs, éclairés par l’arrière, sont faits de stratifié translucide et ils changent de couleurs pour créer la bonne ambiance. La myriade de couleurs et de motifs entoure l’espace, en une bande stratifiée kaléidoscopique, pour créer un art graphique complexe à deux dimensions qui donne l’impression d’être en 3D. KASA DIGITALIA, MILAN, 2008 Kasa Digitalia was designed to capture the essence of multisensory living in our digital age. The concept house, created in plastic laminate, highlights the beauty and possibilities of Abet Laminati's newest techniques in the industry of high pressure laminates. The patterns on the laminate are applied with the latest four-color inkjet printing technology, creating a durable finish for any area or object in the home. Installed for the Milan Triennale, these hexagon-shaped rooms contain unique areas to dine, live, relax, bathe, eat, and sleep-all the necessary functions of life. The backlit walls made of translucent laminate change color, adjusting the mood. The myriad of colors and patterns surround the space in a kaleidoscopic laminate band, creating a complex two-dimensional graphic that appears 3-D.


PORTRAIT

Opus No.4 MP3 Player, 2007

Veuve Clicquot Loveseat, 2006.

Kant Stool, 2006 Horm Tide Cupboard

À ce jour, près des 2000 objets qu’il a imaginés ont été fabriqués. Il est également entré avec succès dans les sphères de l’architecture et du design intérieur. Karim a reçu un doctorat honorifique en beaux-arts de Corcoran College of Art & Design de D.C. Il a également reçu le 2004 A.D. Dunton Alumni Award of Distinction de son alma mater, le 2002 ID Magazine Annual Design Review Best of Category et le 2003 Best Retail Store aux États-Unis. Son travail se retrouve dans les collections permanentes de 14 musées à travers le monde, y compris le MoMa et le SFMoMA. Il présente aussi son art dans différentes galeries. Karim fut professeur agrégé en design industriel pendant dix ans. Maintenant conférencier, il est fréquemment invité par les universités et les congrès à travers le monde. To date he has had some 2000 objects put into production and has successfully entered the realm of architecture and interiors. Karim was awarded a Honorary Doctorate of Fine Arts from Corcoran College of Art & Design in D.C. Other awards include the 2004 A.D. Dunton Alumni Award of Distinction from his alma mater, 2002 ID Magazine Annual Design Review Best of Category, and 2003 best Retail Store in the USA. His work is in the permanent collections of 14 Museums worldwide including MoMA and SFMoMA and he exhibits art in various galleries. Karim was an associate Professor of Industrial Design for 10 years and is now a frequent guest lecturer at universities and conferences globally.

Martinelli Fluke Door Handle, 2007


LE P L U S G R AN D CEN T R E D E P L O M B ER I E S U R L A RIV E - S U D

OPTIK IMAGINE DISPONIB LE 48 " ET 6 0 "

JAZZ DISPONIB LE EN 5 ' 6 "

5 855, boul . Taschereau Est, Bross ar d Q C. T él. : 4 5 0 6 7 6 -1 3 2 2 À mo ins d e 1 0 mi n ut e s de s p o nt s Ch am p l a i n e t J a cq u es -Carti er

DISPON IB LE EN Q U AT R E G R A N D E U R S


Tandem EM3 – Collection conceptuelle de l’art de vivre en extérieur, en toute convivialité. Pour un partage de l’espace et de l’instant, avec le ou les êtres chers. www.egoparis.com Tandem EM3 - A concept collection defining the French art of outdoor living and conviviality. Ideal for sharing space and special moments with your loved ones. www.egoparis.com

Découvrez le confort parfait de ce mobilier de jardin en toile aux couleurs éclatées. Pour permettre son utilisation à l'extérieur par tous les temps, le mobilier Fermob reçoit un traitement haute protection. De qualité, séduisants et confortables, les meubles de marque Fermob vous invitent à la détente. www.fermob.com

N D S

Discover the perfect comfort of this garden furniture bursting with colours. In order to make it weather resistant, Fermob furniture undergoes a high protection treatment. Fermob invites you to relax in high-quality, attractive, and comfortable furniture. www.fermob.com

T R

T E N D A N C E S

Collection Bloom – Peinture d’extérieur en acrylique, appliquée à la main sur du MDF imperméable. 50x50x4 cm www.fueradentro.com Bloom Collection - Outdoor painting, handpainted acrylic on waterproof MDF. 50x50x4 cm www.fueradentro.com

Steel Tongue www.projectimportexport.com


L’EXPÉRIENCE DE SON

ULTIME

Allumez et soyez à l’écoute avec le système de son Bang & Olufsen pour la Audi A4 Le système de son Bang & Olufsen pour la Audi A4 sonne tout simplement extraordinairement bien – peu importe où vous êtes assis dans la voiture ou comment sont les conditions météorologiques ainsi que celle de la route. Les caractéristiques techniques sont une chose, la performance dans le monde réel en est une autre. Le système de son Bang & Olufsen pour la Audi A4 possède des caractéristiques techniques impeccables, mais un son encore meilleur grâce à son réglage du son unique. Pour créer une écoute qui est toujours première, les technologies de dernier cri ont été combinées à l’étude approfondie de l’intérieur de la Audi A4 et à plusieurs heures d’écoute de musique dans la voiture ainsi que de réglage de son. Le système de son Bang & Olufsen pour la Audi A4 est plus qu’un système de son intégré à une voiture; c’est un voyage d’exploration dans le son, l’espace et la vitesse.

THE ULTIMATE SOUND EXPÉRIENCE Turn on and tune in with the Bang & Olufsen Sound System for the Audi A4 The Bang & Olufsen sound system for the Audi A4 simply sounds astonis-hingly good no matter where you are seated in the car and what the road and weather conditions are. Specs are one thing, real-world performance another. The Bang & Olufsen sound system for the Audi A4 has immaculate technical specifications, but even better sound thanks to its unique sound tuning.To create a listening experience that is second to none, state-of-the-art technologies have been combined with an in-depth study of the interior of the Audi A4 and many hours of music listening and fine-tuning in the car. The Bang & Olufsen sound system for the Audi A4 is more than a sound system built into a car; it is an exploratory journey into sound, space and speed.


Atmosphere – Une collection de mobilier d'extérieur enivrante. Lumière et couleur créent une atmosphère qui incarne un style de vie libre. Signée Wanders. www.kettal.es Atmosphere – An exhilarating outdoor furniture collection. Light and colour create an atmosphere that embodies a free lifestyle, signed Wanders. www.kettal.es

Cima Lounge Collection – D’allure sobre mais incroyablement confortable. En inox avec un siège en Batiline noir, blanc ou beige. Une combinaison rare de design de pointe et de confort. En vente, soit avec les coussins standards de la fabrique pour l’extérieur, soit avec les coussins fabriqués par Stamskin®, en cuir artificiel. www.fueradentro.com Cima Lounge Collection - The sober looking and very comfortable CIMA Lounge set. Stainless steel combined with Batyline fabric, in black, white or sand. A unique combination of the best modern design and comfort, with relaxation in mind. Available with regular exterior fabric cushions or cushions made from Stamskin®, an artificial leather. www.fueradentro.com

Collection Maia – Fabriquée en tube d’aluminium et en fibre synthétique tressée. Conception sophistiquée de tressage artisanal avec des motifs floraux. Structure peinte à la poudre de polyester par procédé électrostatique. www.kettal.es

N D S

Maia collection made of aluminium tubing and braided synthetic fibre. Sophisticated hand-braided design with flower shapes. Structure painted with polyester powder using the electrostatic technique. www.kettal.es

T R

T E N D A N C E S



www.kettal.es

Home Collection de Philipp Plein – Les formes restent classiques : tout se joue dans un savoir-faire haute couture et une exigence du moindre détail dans le choix des revêtements, des couleurs et des textures. www.philipp-plein.com Home Collection from Philipp Plein has classic lines. Everything hinges on haute couture know-how and the slightest details: choosing the right flooring, colours, and textures. www.philipp-plein.com

Collection Springtime – La marque de mobilier est largement reconnue par un concept qui synthétise la manière de vivre, de se sentir et d'être avec l'extérieur. Un créateur de styles et de tendances d'extérieur. www.bebitalia.it Springtime Collection – The furniture brand is widely known for its concept which synthesizes the way to live, feel and be outdoors. A designer of styles and outdoor trends. www.bebitalia.it

Collection Tandem www.egoparis.com


30

ans déjà

teknologie pour la vie

MEUBLES EN TECK INTÉRIEURS ET EXTÉRIEURS

514.937. 2481 800, rue de la Montagne., Montréal www.cameleonvert.com S TAT I O N N E M E N T À L’ A R R I È R E G R AT U I T


N D S T R

T E N D A N C E S

Jardin de Ville est le distributeur exclusif pour toute l’Amérique du Nord de la gamme Cane-Line : une splendide collection au design d’inspiration scandinave qui allie beauté,confort et robustesse. La frontière entre le décor intérieur et extérieur est plus que jamais floue, puisque le design impeccable de ce mobilier d’avant-garde lui confère une allure digne des plus beaux espaces intérieurs. Jardin de Ville is the only supplier in North America of the Cane-Line range. It is a splendid Scandinavian-inspired collection which combines beauty, comfort, and sturdiness. Now more than ever, the division between interior and exterior décor has blurred. The impeccable design of this avant-garde furniture imparts it with a look worthy of the most beautiful interior spaces.

Disponible chez | Available at : Jardin de ville www.jardindeville.com


Le mobilier en rotin rustique est évocateur de journées chaudes et de vie en plein air. Il a été conçu par Paola Navone, pour Gervasoni. La série, faite de rotin crocodile, est connue sous le nom très approprié de Croco. www.gervasoni1882.it Rustic rattan furniture evocative of warm days and outdoor living is designed by Paola Navone for Gervasoni. Made from crocodile rattan, the series is known fittingly as Croco. www.gervasoni1882.it

Havana – Dans un style familier, Havana prouve comment un osier tressé à la main peut être du plus bel effet. Coloris naturel, matériaux doux et accents d’autrefois rendent la collection aussi belle que pratique. www.gloster.com Havana – In a familiar style, Havana proves how handwoven wicker can have a very nice effect. Natural shades, soft materials, and hints from the past make this collection as beautiful as it is practical. www.gloster.com

Sushi Daybed www.projectimportexport.com

Qu’est-ce qui recouvre ces bancs? Est-ce que c’est un rejet des tendances en décoration? Une prise de position concernant l’environnement? L’utilisateur peut imaginer l’histoire qu’il veut concernant le meuble. www.elysemarksdesign.com What covers those benches? Is it a rejection of the trends in decoration? A statement about the environment? The user may imagine the story on the table to be anything he wants. www.elysemarksdesign.com


BLU 80 et 95 mm \g^h X]VbeaV^c


;DN:G K6A:C8>6 7AJ -% Zi .* bb DANBE>6 K6G>w! 86GGw Zi 8>G8JA6>G: H6CIDG>C> 8DADHH6A I:IG6 6I=:C6 96AA: 7AJ +%bb :A:C6 >C86 A: E6G>H>:C 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: B>HI6 K6G>w Zi 86GGw 96AA: GDN6A: 6AA:<GD Zi 6CI>@6 IG>6H K>AA6<>D 6IA6CI>H K>8IDG>:C 8A6HH>FJ: 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: =:G6 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: DANBE>6 GDC9D GDIDC9D E:GB:6 B6II=>H B>C< 8A6HH>@ B6N6 FJ6GGN HIDC: ) Zi Zi - 7AD@ BDCJB:CI6A Zi 8DJGDCC:B:CI 8G:I6 :H86A6 B6C8=:HI:G Zi B>C>"8G:I6 EAJH ( Zi + BJGD C6IJG6A: + Zi Zi &' HJEG:B6 ;68: w8A6Iw: I6AJH A>HH: I6AJH w8A6Iw B>C>"7AD@ Zi 8DJGDCC:B:CI &% Zi &) BJG:I ?6G9>C :8DCD 8DADCC: ') M ( Zi ') M + 8DADCC: '- M + 8DJGDCC:B:CI HIDC:9<: HwG>: K:C:I>6C Gy8@6 B6G8=: 6CI>FJ: &) EG>B6 9DJ7A: ;68: 8DJGDCC:B:CI 6CI>FJ: 8DJGDCC:B:CI 6GGDC9> C>6<6G6 C:EIJC: GJHI>86 BJGD 8DJGDCC:B:CI 7:A<>@ E>:IG6 8D>C! G6NDC Zi 7DG9JG: JC>K:GH:AA: BDH6àFJ:H Contours de piscine Patios Allées Entrées Marches Jardinières Murets Pour connaître les contracteurs TECHO-PRO, un distributeur, ou pour recevoir le catalogue 2009 GRATUITEMENT, composez : 1-877-TECHO-BLOC (1 877 832-4625) ou visitez-nous : www.techo-bloc.com

G h^hiVcXZ Vj hZa Y \aV Vci Hda^Y^i Zi YjgVW^a^i <VgVci^Z | k^Z igVch[ gVWaZ E^\bZciVi^dc ^ci \gVaZ

www.techo-bloc.com


Causeuse Sampan – Fibres synthétiques tissées à la main, montées sur une structure en acier enduit de poudres, avec mousse d’extérieur et un tissu Sunbrella. Conçue par Tony Gonzales. www.futedesign.com Sampan daybed - synthetic fibre handwoven on powdercoated steel frame with outdoor foam and Sunbrella fabric. Designed by: Tony Gonzales www.futedesign.com

www.evasolo.com

Atmosphere – Collection de mobilier modulaire conçue par Marcel Wanders. Châssis en aluminium et porotex « Wanders » résistant aux intempéries. Les confections sont disponibles dans une large gamme de tissus et de couleurs. Possède dessus de tables de salle à manger en fibre de verre gravé. www.kettal.es

www.some.be

Tonecoon www.projectimportexport.com




SPÉCIALISTE DES ORNEMENTS ARCHITECTURAUX EN PLÂTRE DÉCORATIF ET EN PIERRE RECONSTITUÉE T 819.693.4748

F 819.693.4749 www.cornicicreations.com


Le foyer original à façade ÉPURÉE

TCWS 54 - photo prise au Ritz-Carlton Montréal Le foyer au gaz WS 54 offre un vaste paysage flamboyant de profondeur et d’abondance sur un lit de pierres de rivières et de sable blanc ou sur un lit de petits morceaux de verres noirs. Véritable écran géant à façade épurée, il ajoute aux plus grandes pièces cette impression parfaite de foyer fabriqué sur mesure. Town & Country: créateur de la catégorie de foyer à écran géant.

CHÂTEAUGUAY Décor Chaleur 450 691-5636

LONGUEUIL Boutique Chaleur 450-463-1870

QUÉBEC Quincaillerie Durand 418-843-2223

GATINEAU Centre d’Énergie Cadieux 819-663-2332

MONTRÉAL Foyer Universel 514-382-8222

RIMOUSKI Au coin du feu 418-722-7311

JOLIETTE Maison Chaleur et Confort (450) 759-1686

Nergiflex 514-332-5230


TC 54 Le foyer au gaz haut de gamme TC54 de Town & Country est le plus grand foyer à évacuation directe au monde. Les foyers Town & Country sont les pionniers du design de foyer au gaz luxueux aux panneaux et aux brûleurs interchangeables. Combinez vous-même brûleurs et panneaux selon votre style. Du vraiment traditionnel au néo-classique, ou à l'ultramoderne; tout est possible avec le système DESIGN-A-FIRE. Vous pouvez personnaliser votre âtre avec style, votre style.

REPENTIGNY Maison Chaleur & Confort 450-582-0912

SAINT-JÉRÔME Foyers Rustiques 450-432-3575

THETFORD MINES Boutique Joli-Feu 418-335-5350

SAINT-EUSTACHE Foyers Mirabel 450-473-8885

TERREBONE Maison Chaleur et Confort 450 492-2054

VAUDREUIL-DORION Foyer/ Gaz Dorion 450 424-3693

Distribué par

www.maisondf.com


EX

PRES

SION

LINÉAIRE


ARCHITECTURE


La firme d’architecture australienne Arkhefield a développé ce projet unique : le OC1. L’équipe a ainsi livré une maison de 370 m2 à trois niveaux qui tient compte des exigences précises d’une famille de quatre personnes. Le design fut grandement influencé par les maisons de plage californienne des années 1920 et 1930 de Richard Neutra et Rudolf Schindler, et même par celles de Craig Ellwood dans les années 1950. Le choix des matériaux tend à exprimer leurs qualités et leurs couleurs intrinsèques, et, par le fait même, à signifier l’honnêteté. Réservé pour les seuils et l’entrée, le bois dur prétend, en outre, adoucir l’aspect de la maison qui, autrement, se démarque par sa robustesse. La base est revêtue d’immenses dalles en ardoise, de façon à bien enraciner la maison. La construction d’acier légère se détend en porte-à-faux au-dessus de la base et renforce l’horizontalité du design. Cette résidence a été dessinée afin de constituer un pavillon axé sur la vue, l’orientation et les brises nord-est. Les « murs » ouverts donnent l’impression qu’il y a peu ou pas de fermetures : seulement des éléments pour encadrer la vue et soutenir le toit. Ce concept de transparence est tout à fait évident lorsqu’on regarde la maison depuis la rue, là où les visiteurs peuvent voir à travers la maison, jusque dans la cour de derrière. Le séjour aura été esquissé de façon à s’intégrer doucement à la véranda lorsque les deux grandes portes repliables sont ouvertes, créant ainsi un espace habitable intérieur/extérieur de 14 mètres de long. Les proportions verticales fortes font ressortir le séjour et canalisent la vue vers l’extérieur, vers le nord. Les ouvertures au nord et au nord-est retiennent d’immenses portes coulissantes révélant, alors qu’elles sont ouvertes, un seuil-passerelle couvert qui relie l’espace à la brise rafraîchissante. La vue encadrée de la ville peut être appréciée à partir de nombreux endroits dans la propriété.


ARCHITECTURE

Australia-based architecture firm Arkhefield has developed this unique project: the OC1. The brief delivered a 370 m2 house split over 3 levels that addressed specific programmatic requirements for a professional family of four. The design was heavily influenced by the Californian beach houses of Richard Neutra and Rudolf Schindler in the 1920s and 30s or those of Craig Ellwood in the 1950s. Materials were chosen to express their inherent qualities and colour and in so doing be “honest.” Hardwood has been used for thresholds and the entry as well as to soften the otherwise robust house. The base of is clad in huge slate slabs to “ground” the house into the earth. The lightweight steel construction above cantilevers over this base and reinforces the horizontality of the design. The house was designed to be a “pavilion” that focuses around view, orientation and the north-east breezes. With all the “walls” open, one feels that there is almost no enclosure, just elements framing the views and holding up the roof. This concept of “transparency” is clearly evident when viewing the house from the street, where the visitor can see through the house in the back yard. The living area has been designed to seamlessly integrate with the veranda when the large bi-fold doors are opened, creating a 14m long indoor/outdoor living space. The space is accentuated by its strong vertical proportions, channelling the view out to the north. The openings to the north and north-east corner have huge sliding doors that, once opened, expose a decked threshold walkway that open the space up to the cooling breezes. Framed views of the city are enjoyed from a number of locations within the property.


photos : Scott Burrows of Aperture Photography

ARCHITECTURE

La planification de la maison converge vers l’intérieur autour du vide créé par l’escalier de trois étages qui divise en deux les plans : vertical et horizontal. L’espace fait entrer la lumière par le haut et est utilisé comme une cheminée de chaleur qui aspire l’air frais vers le bas et aère la maison à l’aide de lucarnes situées à l’étage supérieur. Ce vide créé par l’escalier est un espace dynamique propice au changement d’atmosphère et d’humeur, selon la lumière naturelle ou l’articulation de la lumière artificielle qui monte et descend le long des murs et à travers les perforations dans le mur de trois étages. À la tombée de la nuit, l’apparence de la maison change de façon drastique. Sa particularité la plus visible vient de la lanterne en forme de cube de 2,5 m située au-dessus de la porte d’entrée. Elle y attire les visiteurs vers la maison à travers un parcours aménagé, en passant devant la piscine qui projette une teinte bleue sur la base de la maison. La lumière souligne des points d’intérêt tout au long du chemin donnant l’impression d’une piste d’aviation alors qu’elle vous guide dans le noir. Ce design provoqua un tel impact dans la région que trois autres projets ont vu le jour dans la même rue. La firme a tenté de créer une bâtisse dont le design et l’utilisation des matériaux resteraient intemporels, espérant qu’avec le temps leurs affirmations seront validées.

www.arkhefield.com.au The planning of the house is focused internally around the three story stair void, which bisects the vertical and horizontal planes. The space brings light in from above and climatically serves as a heat stack which draws cool air in at low level and vents the house through high level louvres. The stair void is a dynamic space, changing its feel and mood dependent on the state of natural light or articulation of artificial light which washes up and down the walls and through punctures in the triple height wall. By night the appearance of the house changes dramatically, with the most noticeable feature being a 2.5m cubed “lantern” over the front door signifying entry and drawing the visitor up through the landscaped journey past the pool which throws a blue hue over the base of the house. Lighting picks up key points along the journey and has an almost “runway” feel as it guides one along through the dark. The design itself had such an impact in the area that 3 other projects have now been undertaken in the same street. The firm has tried to design a building that would be timeless in its design and use of material. It is their hope that through time this assertion will be validated.



TAPIS ORIGINAUX

MOQUETTES BOIS FRANC ET ESCALIERS BOISERIES ET PORTES CRÉATIONS SUR MESURE SERVICE PERSONNALISÉ

NOUS VOUS OFFRONS EN PROMOTION: PLANCHERS DE BOIS FRANC ET PLANCHERS À CONDO CARPETTE MULTI DESIGN 8136, boul. Décarie, Montréal, 514 344-8877 www.carpettemultidesign.com


INTERNATIONAL

Le style moderne atteint son apogée dans cette propriété de la pointe intracostale; elle permet une vue considérable sur la voie navigable : un paradis pour plaisanciers. Construit en 2006, ce chef-d’œuvre moderne est une synthèse de l’architecture et de l’environnement naturel. Il domine de façon saisissante une propriété gigantesque de la pointe sud-est qui s’étend sur plus ou moins 267 pieds le long de l’Intracoastal Waterway et du canal Rio Lorena. Ici, une vue dégagée sur l’eau ainsi que des droits de bassin de premier choix dans une zone protégée sans sillage deviennent des atouts convoités. Cette spectaculaire innovation propose des vues superbes sous tous ses angles. Elle crée un milieu de vie remarquable en mariant drame et sérénité au sommet de l’avant-garde, du luxe et du raffinement. Stunning modern style reaches its zenith in this rare Intracoastal point estate showcasing wide-range waterway views in a yachter’s paradise. An inspired synthesis of architecture and the natural environment, this modern masterwork built in 2006 impressively commands an oversized southeast point property stretching 267± feet across the Intracoastal Waterway and Rio Lorena canal. Here, unobstructed water vistas are coveted assets along with prime yacht dockage in a protected no-wake zone. Showcasing sublime views from every angle, this elegant innovation creates a stunning living environment blending drama and serenity at the pinnacle of cutting-edge luxury and sophistication.

L’union du STYLE

& de

L’ÉLÉGANCE

Style and Elegance - United



INTERNATIONAL

Ouverte et démesurée, chaque aire de vie crée une impression incroyable d’espace dans un continuum homogène entre les lieux formels et ceux informels. Depuis le plancher jusqu’au plafond, des ouvertures immenses en verre baignent de lumière naturelle chacune des pièces, tout en soulignant un lien transparent avec l’extérieur. De magnifiques planchers en pierre calcaire importée de France unifient les zones habitables lesquelles, sans exception, offrent une vue splendide sur la voie navigable tropicale. Une entrée avec porte à deux battants donne sur la salle de séjour à double hauteur sous plafond, où un mur sculptural orné de granit applique un caractère dramatique à la pièce. Des niches incrustées autour du foyer exposent des œuvres d’art. Au cœur de la maison, la grande pièce élégante à double hauteur sous plafond (vingt-quatre pieds de haut) met en valeur la vue sur l’eau à l’aide d’un mur vitré curviligne et souligne un foyer encastré en verre. Un aquarium sur pied de 1 500 gallons accentue la majesté de la salle à manger.

Soaring open-plan living areas create a wonderful spatial sense in a seamless continuum from formal to casual venues. Immense spans of floor-to-ceiling glass bathe each room in natural light while emphasizing a transparent connection with the outdoors. Beautiful French limestone floors unify the living areas, and each room presents a splendid outlook on the tropical waterway. A sleek doubledoor entry opens into the bright, double-height living room dramatized by a sculptural, granite accent wall inset with art niches around the fireplace. At the heart of the house, the elegant two-story (twenty four feet high) great room emphasizes the water views through a curvilinear window wall and also highlights an exquisite glass-boxed fireplace. A free-standing, 1,500 gallon aquarium accents the formal dining room.



INTERNATIONAL

Forme et fonction se fusionnent dans la cuisine Poggenpohl entièrement équipée d’appareils dignes de professionnels. Un coin-repas ainsi qu’un office sont contigus à la cuisine. Dans la salle multimédia, des meubles personnalisés sont intégrés dans les lambris de bois dur exotiques sous un plafond à caissons « suspendu ». Intimité exceptionnelle, luxe et vue incroyable sur la voie navigable se fusionnent dans la suite des maîtres; quartier raffiné par un revêtement de bois dur au vernis riche et par un foyer encastré en verre. Une penderie aménagée avec de belles armoires côtoie un bain somptueux de style spa, finition marbre, et un bain de vapeur rajeunissant. Distincte, une suite pour les invités complète ce niveau. Un passage spectaculaire suspendu, ouvert à la grande pièce endessous, nous amène vers un salon loft et deux autres suites d’invités. On remarque également un bureau séparé, en plus d’une salle d’exercice/chambre à coucher dotée d’un bain. Des balcons spacieux et une immense terrasse débloquent ce niveau. Le point culminant de l’espace extérieur : une incroyable terrasse sur le toit, à laquelle on accède par un ascenseur et où une cuisine de traiteur dessert une vaste terrasse couverte qui est parfaite pour se divertir ou, simplement, pour passer un moment tranquille.

Form follows function in the professionally equipped Poggenpohl kitchen adjoining a breakfast area and butler’s pantry. In the media room, custom built-ins are integrated into exotic hardwood paneling below the “floating” coffered ceiling. Exceptional privacy, luxury, and sweeping waterway vistas combine in the serene master suite refined with richly stained hardwood floors and a glass-boxed fireplace. A walkin closet fitted with fine cabinetry accompanies the sumptuous spa-style bath featuring marble finishes and a rejuvenating steam shower. A separate guest suite completes this level. Open to the great room below, a dramatic bridge hallway leads to a loft sitting area and two more bedroom suites. There is a separate office plus an exercise room/bedroom with bath. Spacious balconies and an immense sun deck open off this level. The culminating point of the outdoor spaces is a fabulous roof-top deck – accessed by elevator – where a caterer’s kitchen serves a vast covered terrace perfect for entertaining or simply as a quiet escape.


INTERNATIONAL

L’eau calme qui porte à la réflexion règne près des bassins koi de l’entrée et de la piscine pour longueurs. Celle-ci est un écho miroitant des voies navigables qui s’étendent au loin. Cette résidence vraiment impressionnante, située sur un site incomparable, est la représentation parfaite de la vie près de l’eau. Une propriété de ce calibre est rarement disponible aux acheteurs. La communauté de Coral Ridge, Fort Lauderdale, Floride, aussi connu sous le nom de « Venise de l’Amérique », est le paradis des amateurs de sports nautiques. La ville offre de la navigation de plaisance de classe mondiale ainsi que des kilomètres de plages magnifiques. The tranquil, reflective quality of water is a theme that prevails from koi ponds at the entrance courtyard to the exquisite lap pool, echoing the shimmering waterways that sweep out beyond. Perfecting the art of waterfront living, this is a truly extraordinary residence in an unrivalled setting. Rarely is a property of this caliber available for sale. The community of Coral Ridge, Fort Lauderdale, Florida. Renowned as the “Venice of America,” Fort Lauderdale is a water sports paradise offering world-class yachting along with miles of magnificent beaches.

Offerte par / Offered by : Julie Jones www.premierestateproperties.com


CINÉMAS MAISON

SYSTÈMES HAUTE-FIDÉLITÉ

MULTI-PIÈCES

MEMBRE

TM

TM

5 SALLES DE MONTRE CINÉMAS MAISON SYSTÈMES MULTI-PIÈCES CHAÎNES HAUTE-FIDÉLITÉ PROJECTEURS VIDÉO CONTRÔLE DE L’ÉCLAIRAGE AUTOMATISATION ATELIER SUR PLACE ESTIMATIONS et CONSEILS GRATUITS

3256, RUE GRANDE-ALLÉE, SAINT-HUBERT, QUÉBEC J4T 2S5

www.brosseau.qc.ca

450 678-3430 OU 888 678-3430


Collection Illu : La collection outdoor ILLU offre un abri ajouré en chêne naturel issu de forêts françaises. Non vernies et non traitées, les lattes de bois reposent sur une structure en inox laqué blanc. Exposées au climat et aux intempéries, elles vont poursuivre lentement et naturellement leur patine. www.bleunature.com Collection Illu : The outdoor collection ILLU offers an openwork shelter in natural oak, from French forests. Unvarnished and untreated, the wood laths rest on a white, lacquered stainless steel structure. Exposed to the weather and the elements, they will slowly and naturally develop its own patina. www.bleunature.com

Lampadaire sur pied et lampadaire conique Illu - Souhaitant réduire son empreinte écologique au minimum, la société cultive l’art de la récupération et la passion de la tradition artisanale : sublimer l’imperfection d’une forme, révéler la singularité d’un fragment, utiliser la simplicité d’une courbe, respecter l’unicité d’un nœud. www.bleunature.com

Floor lamp and conical floor lamp Illu - In order to reduce its environmental footprint to a minimum, Bleu nature has developed the art of recycling and a passion for traditional crafts. Sublimating the imperfection of a given shape, revealing the singular quality of a fragment, utilizing the simplicity of a curve, respecting the unique character of a knot in a piece of wood. www.bleunature.com

Collection Sunday – Avec une structure en aluminium régie par les lois de l’ergonomie et de l’esthétisme; associée à des lignes droites et de douces courbes. Le résultat parle de lui-même... www.royalbotania.com Sunday Collection - The aluminium frame has been shaped by the principles of ergonomics and aesthetics, mixing straight lines and smooth curves. The result speaks for itself... www.royalbotania.com Crinoline www.bebitalia.it


Kosmos – À première vue, ce n’est qu’un ensemble de sièges ronds, avec des coussins en similicuir, qui offre un confort incomparable et peut asseoir jusqu’à 9 personnes. Cependant, Kosmos peut être utilisé comme ensemble patio, mobilier de salle d’attente, table de conférence, mobilier dans un bar huppé, table sur la terrasse d’un pub chic… et plus encore. www.extremis.be Kosmos - At first sight, it is just a round seating unit accommodating up to 9 people, with leatherette cushions offering you outstanding seating comfort. But Kosmos can be used on the lawn or on the patio, as waiting room furniture in a lobby, as perfect conference table, as lounging furniture in a trendy club, on the patio of a classy pub… you name it! www.extremis.be

www.some.be

Toobo – Collection modulaire conçue comme une ligne dessinée d’un seul trait, tel un clip métallique, avec des formes rationnelles, universelles et intemporelles. Sa structure en aluminium est généreusement revêtue de ouate et de Textilene. www.kettal.es Toobo - A modular collection designed in one continuous line, like a paper clip, with sleek, timeless and universal forms. The aluminium frame is covered with generous Textilene cushions. www.kettal.es

Collection Cane-Line, Kingston Disponible chez | Available at : Jardin de ville www.jardindeville.com


La conception ingénieuse du Fiji établit une nouvelle norme quant à la versatilité fonctionnelle. Cette chaise longue, mobile et facile de rangement, offre des usages multiples. Elle est pleine de surprises! Au premier coup d’œil, c’est un grand lit jumeau avec deux appuie-tête ajustables séparément. Avec quelques petits changements rapides, il devient un sofa d’extérieur luxueux où toute la famille peut s’installer. Des parasols élégants, en forme de feuilles de palmier et à hauteur ajustable, offrent juste assez d’ombre pour rafraîchir. www.valeur.nl The cleverly designed Fiji sets a new standard for functional versatility. Packing multiple uses into a mobile, easy-to-assemble lounger, full of surprises. At first sight, it is a spacious twin bed with two individually adjustable headrests. A few easy-to-make changes later and it is transformed into a luxurious outdoor couch for the whole family to enjoy. Slender palm leaf sunshades, which can be adjusted in height, provide the right amount of cool shade. www.valeur.nl

www.gervasoni1882.it

Catwalk – Système modulaire de dalles lumineuses pour l’extérieur et l’intérieur fabriquées par Minimis. À la lumière du jour, les dalles semblent en acier (ou en poli carbonate blanc); la nuit, le mode “auto-éclairé” s’active grâce à des LED situées sous la surface de la dalle. www.minim.is Catwalk is a modular system of indoor/outdoor luminous flagstones made by Minimis. In daylight, the flagstones look like they are made of steel (or in white polished carbonate); at night, the self-lit mode turns on thanks to LEDs set below the surface. www.minim.is

Collection Kama www.egoparis.com


Amata daybed - Synthetic cane and woven rattan on coated steel frame. Designed by : Tony Gonzales futedesign.com

N D S

Causeuse Amata – Canne synthétique et rotin tissé montés sur une structure en acier revêtu. Conçue par Tony Gonzales. www.futedesign.com

T R

T E N D A N C E S

Crystal Dock – La sensation unique d’être à fleur d’eau est possible avec Crystal Dock. Pour obtenir cette sensation unique, la structure portante a été volontairement conçue pour paraître la plus épurée possible. L’originalité de cette technologie réside dans la combinaison d’une architecture métallique capable de supporter des charges d’au moins une tonne par mètre carré avec une transparence la plus large possible. www.h2odevelopment.com The unique sensation of being just over the water is possible with Crystal Dock. To get this unique sensation, the structure has been voluntarily designed to look as clean lined as possible. The novelty of this technology resides in the combination of the metallic structure capable of supporting loads of at least one ton per square meter with as much transparency as possible. www.h2odevelopment.com

Collection Cane-Line, Kingston – Le mobilier Cane-Line est fabriqué à partir de fibres synthétiques Hularo® tissées à la main qui rappellent les plus belles qualités de rotin. Cane-Line Collection, Kingston – Cane-Line furniture is made from synthetic Hularo® fibre handwoven to echo the most significant qualities of rattan. Disponible chez | Available at : Jardin de ville www.jardindeville.com

Collection Prado www.valeur.nl


L’ARCHITECTURE

À SAVEUR

BRASILEIRA MAISON PANAMA

Réalisée par l’architecte Marcio Kogan, cette demeure a tout de la villa exclusive paradisiaque dans un paysage brésilien où la nature luxuriante se mêle aux lignes d’architecture zen. Le site de Casa Panamá est situé dans l’un des quartiersjardins, à seulement quelques pâtés de maisons de Paulista, le centre financier de la ville de São Paulo. Le propriétaire de la demeure possède une collection importante d’œuvres d’art – surtout de l’art moderne brésilien – qui est mise en valeur avec l’architecture de la maison. Celle-ci a été construite pour accueillir cette collection. Les œuvres d’art sont dispersées partout dans la maison : depuis les chambres à coucher jusqu’aux jardins. PANAMA HOUSE WITH A TOUCH OF BRASILEIRA ARCHITECTURE Designed by architect Marcio Kogan, this dwelling is everything a heavenly exclusive villa should be. It is located in Brazilian landscape, where lush vegetation mixes in with Zen architectural lines. The site of Casa Panamá is located in one of the garden neighborhoods, just some blocks from Paulista, the financial center of the city of São Paulo. The client has an important art collection, above all, modern Brazilian art, and the house was designed to house this collection. The works of art are scattered throughout all the areas of the residence, from the bedrooms to the gardens.


ARCHITECTURE


Le plan intérieur de la maison est divisé sur trois niveaux et un sous-sol. À leur arrivée sur la parcelle de terrain, les invités sont guidés vers la porte par un patio recouvert d’arbres. Une entrée conviviale distribue une partie du programme de la maison : la bibliothèque, une circulation verticale, les buanderies et la salle de séjour. Depuis la bibliothèque, on peut y apercevoir une sculpture de Maria Martins qui est placée au-dessus du miroir d’eau, en face du mur de pierres extérieur. La salle de séjour offre de grandes ouvertures qui débouchent complètement sur le jardin, créant ainsi un espace continu entre l’intérieur et l’extérieur. Au jardin, la piscine située sur le côté de la parcelle de terrain reflète les pierres du mur. The interior house-plant is organized into 3 floors and a sub-solo. Upon entering the lot, a tree-covered patio leads the guest to the door. A social hall distributes parts of the program of the house: a library, vertical circulation, the utility rooms and the living room. From within the library you can see, in front of the exterior stone wall, a Maria Martins sculpture, reposing over a reflecting pool. The living room has large spans that open, in their entirety, to the garden, building a spatial continuity between interior and exterior. In the garden, the pool, installed on the side of the lot, mirrors the stones of the wall.


ARCHITECTURE


Au second étage, le long corridor donne accès aux chambres et fait office de galerie d’art pour exposer des peintures et des sculptures. Aux extrémités du corridor, la lumière s’infiltre par deux fenêtres. En face de l’une d’elles, une sculpture de l’artiste brésilien Amilcar de Castro habille l’espace. Annexé à la chambre des maîtres, un bureau donne sur le jardin, tout comme pour les autres chambres. Les façades des chambres retiennent des brise-soleil faits de lattes en bois verticales coulissantes. Lesquels sont importants pour garantir un plus grand confort : ils protègent du soleil et créent une texture avec la lumière. Une des prémisses architecturales de la maison touche l’organisation de l’espace à partir d’une boîte de bois située à l’intérieur d’un tonneau en béton en forme de C. On the second floor, a large corridor connecting the bedrooms also works as a gallery exhibiting the paintings and sculptures. Two windows, at the ends of the corridor, bathe this area with light and, in front of one of them a sculpture made by Brazilian Amilcar de Castro constructs the space. An office annexed to the master suite overlooks the garden, as do the other bedrooms. The façades of the rooms have brise-soleils made of sliding vertical wooden lathes. The brise-soleils are important to guarantee greater comfort, protecting from direct sunlight and creating a texture with the light. One of the architectural premises of the house is to organize the space from a wooden box that is placed inside a C-shaped concrete cask. This concrete cask is formed by cement slabs and a wall and, in relation to the wooden box, determines the translucent and transparent areas.


ARCHITECTURE


ARCHITECTURE

Photos : Nelson Kon

La pierre et le bois – des matériaux qui font référence aux bâtisses brésiliennes traditionnelles – sont mariés à des matériaux modernes comme le béton armé et le plastique : ce qui crée un langage architectural. Signe révélateur du souci de la précision apportée à la construction : chaque détail de la maison a été élaboré par la firme; même, certains meubles ont été pensés tout spécialement pour la maison. The stone and the wood, materials that refer to traditional Brazilian buildings, are mixed with modern materials, such as reinforced concrete and plastic and which create an architectural language. Reflecting concern with the precision of the construction, all of the details of the house were elaborated by the office, even some of the furniture that was specifically designed for the house.

www.marciokogan.com.br

Réalisation / Realization: Marcio Kogan Co-réalisation / Co-Realization: Samantha Cafardo Design intérieur co-réalisation / Interior Design Co-Realization : Diana Radomysler , Carolina Castroviejo Équipe / Team : Oswaldo Pessano, Renata Furlanetto, Suzana Glogowski Lair Reis, Eduardo Glycerio, Cristina Motta, Gabriel Kogan, Mariana Simas



ENTREZ DANS LA

LUMIÈRE W A L K

I N T O

T H E

L I G H T


ARCHITECTURE



ARCHITECTURE

Contenu et émotion

L’architecte suisse Gus Wüstemann est le concepteur de cet audacieux et unique projet résidentiel. La firme a créé un habitat où la vie familiale est à l’honneur. L’endroit où tout le monde se rencontre et circule est le rez-dechaussée, là où la vue s’étend sur le superbe lac de Zurich. Cette structure moderne sépare donc l’aire des parents qui se trouve à l’étage au-dessus de l’aire des enfants. Les enfants ont amplement d’espace au jardin où tout est blanc, comme dans un village grec; heureux, mais protégés par la sculpture familiale. Il y a l’accès au jardin et à la piscine; c’est le coin de jeu, le coin actif. L’espace habitable principal communique avec le jardin par une sculpture en béton constituant une plate-forme qui offre une vue superbe. L’endroit idéal pour se reposer ou prendre un verre avec des amis. En plein cœur de ce centre de vie sociale se trouve la piscine.

CONTENT AND EMOTION Swiss architect Gus Wüstemann has designed the project of this unique house. The firm created the sculpture that contains the family life, where everybody meets and circulates on the first floor, where you have a great view over the lake of Zurich. This sculpture separates the parent’s area, which is on top of the sculpture, and the children’s area, which lies underneath. The children live in the garden, where everything is white, like in a Greek village, happy, but protected by the family sculpture. There is the access to the garden and the pool; it’s the playing, active area. The main living area is connected to the garden by a concrete garden sculpture, which is a tribune with a great view, to rest and have a drink with friends. This social hub has water in a hole, that’s where the swimming pool is.



ARCHITECTURE

Intimité et vue infinie

Le problème commun entre les projets résidentiels d’aujourd’hui qui sont situés en banlieue ou en ville est en ce qui concerne l’utilisation des fenêtres et l’abus du verre. Souvent, le résultat permet une vue sur des espaces privés, ce qui nous oblige à installer des stores ou une autre protection. Pour résoudre ce problème, la firme a eu recours à une technique toute simple : toutes les façades qui font face aux voisins sont constituées de polycarbonate translucide (Scobalit); et, à l’est, nous avons créé une cour privée intérieure. Au sud, des paravents coulissants Sky-Frame ont été installés aux fenêtres. Il est possible d’ouvrir les Sky-Frame et de les ranger derrière le foyer ou même derrière les escaliers. Le résultat offre un espace ouvert sans châssis, sans vue contrariante sur toute autre construction de 11 mètres de haut. Vous vivez littéralement à l’extérieur. Toute la construction repose sur le volume du foyer, un élément de contenu et d’émotion.

INTIMACY AND ETERNAL VIEWS IN A SUBURBAN CONTEXT There is a common problem of the nowadaysresidential projects in a suburban or urban context, regarding the use of windows and the unthought-of overuse of glass. So often the result are views into private areas, which therefore one has to cover up with blinds or other protections. To resolve that problem they used a simple technique, all the facades towards the neighbours are out of translucent polycarbonate (scobalit) to the east we created an interior, private courtyard and to the south we put Sky-Frame windows (sliding screens). One can open those Sky-Frames and park them behind the fireplace and behind the stairs, the result is an opening with no frames or other boring boarders of 11 meters. You literally live outside. The whole construction rests on the volume of the fireplace, an element of content and emotion.


ARCHITECTURE

architecture libre

Dans cette demeure, tous les éléments y sont libres. La cuisine est constituée dans un bloc que l’on ouvre pour travailler. Quant à la douche, celle-ci est derrière une sculpture légère que l’on peut ouvrir. Différentes sculptures s’ouvrent pour créer des pièces ou autre chose, comme une cuisine, une salle de bains ou une chambre à coucher. L’utilisation du Scobalit translucide nous permet de donner à la maison un air plus sculptural et, le soir, elle est très chaleureuse et accueillante, sans pour autant renoncer à son intimité. PROGRAM FREE ARCHITECTURE All elements are free of program, the kitchen is a block you unfold to cook, and the shower is behind a light sculpture you can open. Different sculptures unfold to create rooms or other things you need like kitchen, bathroom or bedroom. The use of the translucent scobalit façade gives us the ability to make it look more sculptural and in the evening it is very warm and welcoming without giving up privacy.

www.guswustemann.com


4790, Jean Talon Ouest l Montréal l (Qc) l H4P 1W9 l Tél. : 514.735.5747 l Fax : 514.735.9688

www.batimat.net



| ALLEMAGNE

De nos jours, les voyageurs sont de plus en plus nombreux à considérer l’Allemagne comme destination voyage. Non seulement pour son patrimoine architectural et ses attraits culturels, mais aussi pour la diversité de ses paysages, la richesse de son ambiance urbaine ainsi que sa gastronomie haut de gamme. Le design a une longue histoire en Allemagne. La tradition du Bauhaus dans les années 1920 et celle de l’École d’Ulm dans les années 1950 en ont imprégné le pays. Les Allemands ont la réputation de créer des produits aux lignes claires et fonctionnelles et cette tendance jouit d’une excellente réputation au niveau international. Prestige Design désire donc vous faire découvrir une sélection d’hôtels, de restaurants et de vignobles qui sauront capter votre attention par la beauté de ces établissements.


11 ux L


| ALLEMAGNE Dans Berlin Est, à seulement quelques pas de la tour de télévision, surgit un monument important devenu instantanément un symbole reconnaissable pour la ville : soit une grande construction informe arborant une façade d’un blanc resplendissant. Ce joyau est le Lux 11 : endroit créé pour séduire les voyageurs du monde entier et concept d’hébergement doté d’une ambiance moderne et futuriste. Construit à la fin du 19e siècle, le bâtiment aura été à l’origine, une résidence majestueuse, lequel changera de vocation pour devenir, sous le règne communiste, un édifice à bureaux. Sa structure fut entièrement réaménagée de façon à refléter le mouvement et l’innovation du nouveau Berlin. Le caractère exceptionnel du Lux 11 se manifeste également par l’utilisation de matériaux inhabituels et par son jeu de contrastes agréables à l’œil. Ce caractère unique prend vie dans chacun des design impeccables des 72 appartements.


Dans le hall, des photos reflètent l’ambiance vibrante des rues avoisinantes restaurants, galeries, boutiques et personnes créatives et branchées qui y vibrent d’énergie. Dans l’hôtel, on retrouve un établissement thermal AVEDA et un restaurant fusion italien-asiatique qui offre les créations du célèbre chef berlinois Duc Ngo. On y découvre également un café-bar qui invite les clients et les gens du coin à prendre part au rituel du café de la capitale allemande. Trois escaliers s’enroulent autour d’anciens ascenseurs et montent vers une série de chambres qui ressemblent à une version vraiment très stylisée d’un chez-soi. Toutes sont décorées dans des tons de vert pâle rafraîchissant et les détails sont soulignés par du bois blond et lisse. Il s’agit simplement d’un modèle dans l’amalgame de l’ancien et du nouveau. « Les intérieurs du Lux 11 oscillent entre les opposés : chaud et froid, lisse et rugueux », dit l’architecte londonien Guiliana Salmaso qui a créé, avec l’aide de Claudio Silvestrin, la structure et l’impression générale de l’hôtel. « Le concept pour l’appartement est basé sur l’impression générale de Berlin ces dernières années. Les intérieurs à Berlin sont principalement faits de béton et de bois; alors, nous avons choisi du béton vert de Chine imprégné d’une couleur douce et des boiseries chaleureuses. » Cette combinaison minimaliste de couleurs claires offre aux voyageurs une ambiance calme et moderne; néanmoins, on y retrouve des touches d’opulence et de luxe un peu partout – les rideaux sont faits de cuir brun; le tissu d’ameublement, en canevas rustique. Recouvert d’une couette duveteuse et parsemé d’oreillers en imitation de fourrure, un lit somptueux est posé sur un plancher de bambou au milieu d’objets d’art minimalistes, de meubles aux lignes pures fabriqués en Asie ainsi que de menus détails délicats qui offrent encore un autre contraste. Conformément au concept d’approche des modernistes en ce qui touche espaces meublés et aires libres de déplacement devant les relier, le vaste espace ouvert permet aux personnes de se déplacer aisément tout en garantissant une certaine intimité, très privée. Soulevé sur un piédestal et accessible par quelques marches en béton lisse, un bain immaculé trône, tel un autel, au milieu de la pièce. Ingénieuse d’une élégance discrète, la salle de bain incorpore une douche à effet de pluie, un lavabo en porcelaine monté sur un bloc de béton et d’autres installations qui sont séparées de l’espace principal par du verre opaque. « Le mariage du béton dans la salle de bain avec le bois et le ciment du plancher crée un effet inattendu. De plus, il n’y a pas vraiment de séparation entre la salle de bain et l’espace habitable », souligne l’architecte collaborateur berlinois Moritz Müller, lorsqu’il explique un concept qui semble bien avant son temps mais qui véhicule une histoire.

In the lobby, picture-stills reflect the vibrant ambience of the streets nearby – the restaurants, galleries and boutiques and the trendy, creative people who fill them with their energy. An AVEDA storefront spa and Italian-Asian fusion restaurant featuring the creations of celebrated Berlin chef Duc Ngo; a café lounge invites both guests and locals to partake in the German capital’s ritualistic coffee culture. Then three staircases wind around old-fashioned elevators to a series of rooms that feel like a very, very stylish version of home… all in cool shades of pale green, with smooth blonde-wood details. It is quite simply a study in melding the old with the new. “The interiors of Lux 11 play with opposites: warm and cold, smooth and rough,” says London-based architect Giuliana Salmaso, who, along with Claudio Silvestrin, conceived the hotel’s structure and feel. “The concept for the apartments is based on the feeling of Berlin in recent years. Interiors in Berlin are mainly in concrete and wood, so we chose concrete in China green, which is a gentle colour, and warm wood.” This light, minimalist colour scheme offers travellers a cool, modern ambience, yet touches of tactile abundance and luxury can be found everywhere – even the curtains are done in brown leather and the upholstery in rough canvas. An opulent bed dressed in a fluffy duvet and fur-like pillows is set on a strip of bamboo flooring and is surrounded by minimalist artworks, sleek, Asian-manufactured furniture and delicate details offering yet another contrast. While the open floor plans allow guestrooms and the guests within them to move around in a manner akin to the modernists’ approach to spatial flow, they also create a certain, very private intimacy. Raised on a pedestal and accessible via a couple of smooth concrete steps, a pristine bath sits almost altar-like in the middle of the room. And a subtle, inconspicuously elegant washroom area integrates a rain shower, a porcelain sink perched on a concrete block and other facilities that are separated from the main space with opaque glass. “In the combination of concrete in the bathroom, and of wood and cement on the floor, you get an unexpected effect. Also there is no real divide between the washroom and the living space,” says Berlin-based collaborative architect Moritz Müller, explaining a concept that seems well ahead of its time, but indeed has a history.


HÔTEL | ALLEMAGNE


HÔTEL | ALLEMAGNE

Photos : diephotodesigner.de

Sous le toit du Lux 11, vous trouverez même le nouveau magasin Ulf Haines. Under the roof of the Lux 11 you will even find the new Ulf Haines Store.

Au milieu du siècle, l’intégration astucieuse du fonctionnel à l’espace habitable était souvent proposée pour des résidences privées par l’architecte légendaire Le Corbusier. Les contrastes continuent, même dans la composition du nom de l’hôtel. Bien que « Lux » évoque le luxe, le nom fait également référence à son emplacement sur Rosa-LuxemburgStrasse qui tient son nom de la championne historique allemande des causes socialistes. Tout comme l’arborent les deux côtés toujours en changement du nouveau Berlin, l’hôtel mélange l’histoire à la modernité, amalgamant le chic énergique et la relaxation sublime. Avant tout, il offre une oasis au cœur du district palpitant de Mitte : un quartier devenu l’un des plus dynamiques de l’Europe. The clever integration of functional and living spaces was often proposed for private residences by midcentury architectural legend Le Corbusier. The contrasts continue, even in the hotel’s name. While “Lux” may evoke luxury, the moniker also refers to its location on Rosa-Luxemburg-Strasse, which is named after the historic German champion of socialist causes. Like the ever-changing sides of the new Berlin, the hotel mixes history with modernity, melds energetic chic with sublime relaxation. Most of all, it offers a haven in the central, pulsating district of Berlin Mitte, a neighbourhood that has become one of Europe’s most dynamic.

www.lux-eleven.com


Verre le Futur

Cr ations personnalis es Douches | Miroirs | Verre design | Verre clair Nouveaut

: Showerguard, verre anti-taches garantie 10 ans PLUS DE 25 ANS D?EXP RIENCE PLUS DE 25 ANS D?EXP RIENCE

Consultation gratuite (450) 674-2473 (514) 835-5861 www.verrelefutur.com


L E

S O L E I L

S E

L È V E

À

L’ E S T


RESTAURANT | ALLEMAGNE



RESTAURANT | ALLEMAGNE

Réalisé par le bureau d’architectes Jordan Mozer, l’East propose une conception futuriste, d’inspiration gothique aux couleurs dynamisantes. Dans cet hôtel de 125 chambres, on y retrouve également des suites et des lofts destinés à répondre à une clientèle exigeante en quête d’originalité et de luxe. Ce nouveau projet a vu le jour sur Simon-von-Utrecht-Straße. Il est un ajout considérable aux restaurants et à la vie nocturne de Hambourg. Le cœur des designers s’emballera à sa vue. Avec son emplacement de choix et son concept recherché de restaurant et d’hôtel, il offre une expérience gastronomique digne des plus exigeants.

Created by the architectural firm Jordan Mozer, East offers a colour stimulating gothic-inspired futuristic concept. This 125-room hotel also offers suites and lofts destined to meet the desires of our demanding clientele looking for originality and luxury. This new project has opened in Simonvon-Utrecht-Straße and adds considerably to Hamburg’s restaurant and nightlife scene and will cause designer hearts to beat more quickly. With a fascinating location and an elaborate restaurant and hotel concept it offers a dining experience for the greatest demands.



RESTAURANT | ALLEMAGNE

Le cœur de la bâtisse est un atrium de 35 pieds de haut avec d’énormes colonnes, des murs de plâtre sculpté, des rideaux de velours sur toute la hauteur et les briques d’origine, à nu. « East nous permet de réaliser un rêve de longue date : le rêve de la combinaison parfaite entre restaurant, hôtel et vie nocturne. Nous sommes heureux d’avoir trouvé l’emplacement idéal dans la vieille fonderie de fer », déclare le propriétaire Marc Ciunnis. Le design exceptionnel de Jordan Mozer, qui a conçu les chambres en étroite collaboration avec Christoph Strenger, fascine jusqu’aux moindres recoins, tout autant que ce le fût la dernière fois avec le Herzblut sur Reeperbahn. Mis à part l’originalité de sa décoration, l’établissement offre tous les services nécessaires à un séjour de détente et de plaisir. Bar, boîte de nuit, spa, simulateur de golf et plusieurs salles de conférences se retrouvent dans la bâtisse. The heart of the building is a soaring 35 foot tall atrium with huge columns, sculpted plaster walls, exposed original brick, and floor to ceiling velvet curtains. "With East we are fulfilling our long held dream, the dream of the perfect combination of restaurant, hotel and nightlife. We are happy to have found the ideal location in the old iron foundry’’ says the owner Marc Ciunis. As previously in the Herzblut on the Reeperbahn, the exceptional design by Jordan Mozer, who designed the rooms in close cooperation with Christoph Strenger, captivates in every premises. In addition to the originality of the decoration, the establishment offers everything you need for a relaxing and pleasant stay. The building houses bar, nightclub, spa, golf simulator and several conference rooms.


RESTAURANT | ALLEMAGNE

Dedon Island – Bar et salon sur terrasse / Terrace Bar and Lounge

Quatre bars et salons vous attendent : Smirnoff Lounge, un lieu de rencontre en brique d’Hambourg rouge classique; Lounge No Ten, un salon branché aux couleurs orangées où l’on peut décompresser dans le confort d’une salle privée; Yakshi’s Bar, un bar sophistiqué à la décontraction insolente qui possède une longue liste de boissons alcoolisées; et, finalement, Dedon Island, un salon extérieur branché. À l’étage supérieur, vous pouvez vous faire plaisir pendant quelques heures en relaxant à la terrasse sur le toit, dans le sauna conçu tout particulièrement pour l’East par Jordan Mozer ou, encore, dans le coin mieux-être qui offre un programme complet de traitements. Four bars and lounges await your discovery: Smirnoff Lounge, a classic red Hamburg brick meeting place; Lounge Nº Ten, a hip orange hued lounge where one can chill in the comfort of a private room; Yakshi’s Bar, a coolly sophisticated bar with an extensive list of libations, and Dedon Island, a hip outdoor lounge. On the top floor you can treat yourself to a few hours of relaxation on the roof terrace, in the sauna, especially designed for the East by Jordan Mozer, or in the wellness area which has a full agenda of treatments.

www.east-hamburg.de


Offrez-vous un espace de bien-être !

La qualité Solarium Servitech signifie :

Profitez des bienfaits de la lumière naturelle à l’année !

• • • • •

Design de prestige Concept personnalisé Installation professionnelle Service à la clientèle unique Qualité et satisfaction assurées

Vous avez le choix : • 3 ou 4 saisons • Aluminium ou cèdre Pour en savoir plus :

1 800 567-0443 poste 116 solarium-servitech.com Pour voir nos modèles :

Granby 206, des Alouettes, St-Alphonse-de-Granby (QC) (sortie 68, aut. 10) Laval 4285, Autoroute des Laurentides, Laval (QC) (intersection Michelin)



| ALLEMAGNE

Luxe

PURISTE The Mandala H么tel



HÔTEL | ALLEMAGNE

L'ambiance feutrée de l'hôtel Mandala situé sur la Potsdamer Platz saura charmer les amoureux d’esthétisme. Caractérisé par une architecture impressionnante, l'hôtel Mandala se trouve à proximité des hauts lieux culturels et politiques de la ville, ainsi que des endroits les plus en vogue. Vous pourrez facilement partir à la découverte de Berlin à pied. L'architecture révèle ici un nouveau concept de bien-être, avec des suites d'angle, de détails et une décoration intérieure au style exclusif. Les 157 suites de l’hôtel sont célèbres pour leurs design aux lignes pures et leur fonctionnalité. Ce n’est donc pas étonnant qu’un client sur cinq y séjourne durant plus de quatre semaines. The Mandala Hôtel, Purist Luxury The muffled atmosphere of Mandala Hotel, situated at Potsdamer Platz, will enchant aesthetics lovers. Characterized by an impressive architecture, Hotel Mandala is located in immediate proximity to the most significant cultural and political places of interest as well as many frequented fashion haunts. You can easily discover Berlin on foot. The architecture reveals a new concept in the idea of living well, with successions of angles, details, and an interior decorated in a unique style. The hotel's 157 suites are renowned for their sleek design and functionality; it is no wonder that one in five guests stays for longer than four weeks.



HÔTEL | ALLEMAGNE

De création conceptuelle, Facil le restaurant de l’hôtel est axée sur le confort et le style. Il jouxte le coup d’œil en harmonie avec sa cuisine contemporaine et exceptionnelle. Le restaurant s’avère un petit paradis pour les épicuriens, constituant ainsi un arrêt obligatoire pour les gourmets invétérés. Sur le chemin du non-conformisme, son chef, Michael Kempt, peaufine ses créations gastronomiques, stimulé par une grande passion et inspiré d’une imagination illimitée. Le restaurant devient l’endroit idéal pour un déjeuner qui a du style, ou pour finir la journée en beauté. Dans l’atmosphère inspirante et unique du Qiu, cocktails raffinés et fine cuisine vous sont offerts. Dès que vous y entrez, l’ambiance du salon vous détend. Goûtez une variété de whiskies, de cognacs et de liqueurs dans cette ambiance de club intime. The comfort and style concept of Facil, the hotel’s restaurant, is in harmony with the contemporary and exceptional cuisine it offers. The restaurant is a small corner of paradise for gourmets. As the destination for the inveterate Gourmet on the trail of the unconventional, Chef Michael Kempf works with great passion and imagination on his latest creations. The restaurant is absolutely the right place for a stylish lunch or an enjoyable conclusion to the day. Refined Cocktails and fine foods in the uniquely inspiring atmosphere of the Qiu. The Lounge relaxes you from the very moment you step in. Sample a variety of Whiskeys, Cognacs and Sours in this intimate club ambience.


Bien que situé dans le centre de Berlin, vous y trouverez une ambiance tranquille et relaxante. Les suites exceptionnelles, les détails et la décoration intérieure chic et sans compromis révèlent un nouveau concept du mieux-être. L’espace est un élément clé de l’atmosphère simple du Mandala Berlin : les suites offrent entre 40 et 130 mètres carrés d’espace habitable. Discrètement, dans le design de la chambre, on répond autant aux besoins des voyageurs d’affaires qu’à ceux des vacanciers. Even if located in the center of Berlin, you will find tranquillity and relaxation here. Unique suites, details and uncompromising stylish interiors reveals a new concept in the idea of living well. Space is a key factor for the uncomplicated atmosphere of The Mandala Berlin, where suites offer between 40 square meters and 130 square meters of living room. Discretely integrated into the room's design, the needs of both business and leisure travellers are combined.


HÔTEL | ALLEMAGNE

www.themandala.de


LA NOUVELLE

FERRARI CALIFORNIA THE ALL NEW FERRARI CALIFORNIA

Les premières photos officielles de la Ferrari California ont été révélées. Cette nouvelle Ferrari répond aux plus fortes attentes en termes de dynamisme et de plaisir de conduire. Elle sera disponible exclusivement en version décapotable à capote rigide repliable. Comme tous les autres modèles de la gamme actuelle, le châssis et la carrosserie sont construits en aluminium. Elle sera équipée d’un nouveau moteur V8 monté pour la première fois dans l’histoire de la marque, en position avant-centrale.

The new Ferrari California will satisfy even the most demanding of owners in term of its excellent vehicle dynamics and driving satisfaction. The new model will be available exclusively as a convertible with a folding hard top. Both chassis and bodywork are aluminium, in line with the rest of the current range. The California will be powered by a new V8 engine mounted for the first time in the marque’s history in the mid-front position.

Selon la tradition Ferrari, le nouveau modèle se caractérise par des contenus extraordinaires d’innovation. Parmi ceux-ci, en plus de la capote rigide, le concept original 2+ permet une grande diversité dans l’utilisation de la partie arrière de la voiture. Le moteur V8 avec une cylindrée de 4 300 cm3 à injection directe et doté d’un vilebrequin plat, délivre 460 chevaux à 7 500 trs/min, servant au mieux la dynamique et le plaisir de conduite.

The California’s 4,300 cc V8 engine features direct fuel injection and a “flat” crankshaft. It generates 460 HP at 7,500 rpm with a torque curve that enhances vehicle dynamics and provides maximum driving pleasure which is typical for Ferrari.

La Ferrari California s’adresse à une clientèle qui recherche, en plus de tout ce que signifie le Cheval Cabré en termes de sportivité, design et innovation, une utilisation plus fréquente et variée. La voiture sera présentée officiellement au public au prochain Salon International de l’Automobile de Paris. Entre temps, de nouvelles photos et d’autres caractéristiques seront dévoilées durant les prochaines semaines.

As per the traditional Ferrari transaxle layout, the engine, which allows the Ferrari California to sprint from 0 to 100 km/h in less than 4.0 seconds, will be coupled to a 7-speed dual clutch transmission that boosts the car’s performance while enhancing the driving satisfaction. The comfort is further enhanced by a new multilink rear suspension system. The Ferrari California is also equipped with the exclusive F1-Trac traction control system which made its debut on the 599 GTB Fiorano and has been further honed to suit the typical driving conditions expected for this new GT. Brembo brakes featuring carbon-ceramic material disks as standard guarantee superbly efficient braking. Also to sporting the marque’s classic styling cues, the cabin has also been beautifully trimmed using quality materials by Ferrari’s own skilled artisans. New auto body parts accessories and equipment, such as the seats, steering wheel, instrument panel and infotainment system, together with optimised aerodynamics ensure that this is a highly ergonomic and enjoyable car to drive regardless of whether the top is up or down. The Ferrari California is meant at owners who desire a car which embodies everything the Prancing Horse represents in terms of sporty design and innovation, but also seek a car with greater versatility than ever.

www.ferrariquebec.com


MANDARIN ORIENTAL

Munich

| ALLEMAGNE



HÔTEL | ALLEMAGNE

Ville ayant accueilli les jeux olympiques et la coupe du monde, Munich offre deux côtés culturels très différents : bars et restaurants modernes et branchés côtoient brasseries traditionnelles et art baroque. Caché dans une rue secondaire tranquille près du cœur plein de vie de Munich, le Mandarin Oriental est un refuge calme à quelques minutes de marche des musées, de l’opéra et des théâtres. L’hôtel est situé à quelques pas des boutiques de designers et des cafés de Maximilianstrasse dans un sens, et de Viktualienmarkt, l’un des marchés gastronomiques les plus pittoresques, dans l’autre. Avec le Mandarin Oriental comme point de départ, à pied, une visite guidée du la vieille ville inclut plusieurs de ses attractions principales et se termine au Hofbräuhaus brasserie-terrasse, voisin du Mandarin Oriental. A city that hosted the Olympics and the World Cup, Munich has two very different sides to its culture: the modern, fashionable bars and restaurants sit alongside traditional beer houses and baroque works of art. Tucked away in a quiet sidestreet near the bustling heart of Munich, the Mandarin Oriental is a calm refuge within walking distance of the city’s museums, Opera house and theaters. It’s just steps away from the designer boutiques and boulevard cafes of the Maximilianstrasse in one direction, and the Viktualienmarkt – one of the most picturesque gourmet marketplaces – in the other. Using the Mandarin Oriental as a starting point, a walking tour of Munich’s Old Town encompasses many of its principal sites, ending up in the landmark Hofbräuhaus beer hall and garden next door to the Mandarin Oriental.



HÔTEL | ALLEMAGNE

À l’origine, salle d’opéra pour la ville, la bâtisse construite en 1880, de style néo-renaissance, est devenue un hôtel en 1990; celle-ci s’est rapidement imposée comme l’une des plus grandioses propriétés de Munich. Les détails offrent aux invités une impression fidèle de l’élégance bavaroise traditionnelle, alors que les aménagements modernes assurent le confort et les commodités auxquels on peut s’attendre d’un hôtel de luxe de niveau international. Le point marquant des rénovations met en lumière le design élégant et contemporain qui utilise les meilleurs bois et des tissus riches; le tout renforcé d’une touche de style oriental signé Mandarin Oriental. Les couleurs apaisantes des chambres sont principalement beige, bleu fumé et saumon clair. Toutes les chambres sont meublées dans le style Biedermeier comprenant des meubles en merisier aux lignes pures. On y retrouve également des touches discrètes de l’influence asiatique, reflet de l’héritage oriental de la chaîne hôtelière de luxe. Les salles de bain, en marbre d’Estramoz saumon pâle importé du Portugal, et le plafond surélevé sont la quintessence de l’élégance orientale. Built in 1880, originally as the city’s opera house, the Neo-Renaissance building became a hotel in 1990 and rapidly established itself as one of Munich’s grandest properties. All details provide guests with a true sense of traditional Bavarian elegance, while modern amenities ensure the comfort and convenience that one would expect from a world class luxury hotel. Highlights of the refurbishment include the elegant, contemporary design using the finest woods and rich fabrics with signature Mandarin Oriental touches of Asian style. The soothing guestroom colours are predominantly beige, smoky blue and light salmon pink. All guest rooms feature sleek cherry wood furniture in neo-Biedermeier style, with subtle Asian influences reflecting the Oriental heritage of the luxury hotel group. High-ceilinged guest bathrooms of pale salmon Estramoz marble, imported from Portugal, are the epitome of Old World elegance.


HÔTEL | ALLEMAGNE

La terrasse sur le toit demeure toujours très populaire pendant les mois d’été. Mandarin Oriental est le seul hôtel dans la ville qui offre une terrasse et une piscine chauffée sur le toit, permettant une vue panoramique à 360° sur les gratte-ciel et les Alpes. Détendez-vous et relaxez.

The Roof Terrace is always an attraction in the summer months. Mandarin Oriental is the only hotel in town with a roof terrace and rooftop heated swimming pool, offering breathtaking 360° views over the cityscape and the Alps. Relax and unwind.

www.mandarinoriental.com


La toute nouvelle

Quattroporte 2009 Le 2e chef-d’oeuvre

5155, rue De Sorel, MontrĂŠal

www.maseratiquebec.com 514.337.7274


A RCHITEC T U R E

VITICOLE W E I N G U T

A M

S T E I N


WINE & DESIGN


Localisée en Allemagne dans le district de la Basse-Franconie, Würzburg est connue de nos jours comme une ville baroque au charme méridional. Jouissant d'un emplacement idyllique, au cœur des vignobles, son image a été forgée par les chefs-d'œuvre architecturaux de diverses époques. La culture et, bien sûr, le vin de Franconie font partie intégrante de la vie des habitants de Würzburg contribuant ainsi à l'ambiance joyeuse qui se dégage de la ville. Les vignobles de renom et les domaines viticoles traditionnels veillent à la réputation de Würzburg et le désignent comme le centre du Frankenwein. Un détour par les bars à vins traditionnels et les cafés authentiques proposant une délicieuse cuisine franconienne s’impose. Le calcaire coquillier est un élément important dans la culture des raisins chez Weingut am Stein. Ce calcaire utilisé dans la façade de la maison des hôtes remonte à la période mitriasique et provient d’une carrière juste au sud de Würzburg. L’établissement vinicole dernier cri est situé dans une bâtisse de verre de forme cubique avec une façade en chêne. D’une importance particulière pour l’établissement, l’utilisation du chêne remonte au métier de tonnelier. La façade de bois évoque le bois des poteaux qui soutiennent le treillis métallique érigé pour que les vignes y grimpent, rappelant ainsi la proximité de la maison des hôtes au vignoble et les origines de l’excellence du vin produit chez Weingut am Stein. Quant à l’intérieur, une symbiose est créée entre la transparence due à la grande utilisation du verre et aux lignes épurées du béton. La bâtisse qui mise sur la simplicité a été honorée par l’association allemande d’architectes (Bund Deutscher Architekten).


WINE & DESIGN

VITICULTURAL ARCHITECTURE Wurzburg, located in Germay in the district of Lower Franconia, is nowadays known as a baroque city with southern charm. The site is idyllic: in the heart of vineyards. Its image was created by architectural masterpieces of different eras. The culture and, of course, the wine of Franconia is an integral part of life for the inhabitants of W端rzburg. They contribute to the cheerful atmosphere which emanates from the city. The famous vineyards and traditional estate wineries see to the reputation of W端rzburg and consider it the center of Frankenwein. A detour in traditional wine bars and authentic caf辿s which offer delicious Franconian cuisine is a must. Shell limestone is an important factor in the growing of grapes at Weingut am Stein. The limestone used in the facade of the guesthouse dates from the mid-Triassic period and was sourced from a quarry just south of W端rzburg. The estate state-of-the-art winery housed in a cube shaped glass building with an oak facade. Oak has a very special importance for this winery. Its use dates back to the craft of the cooper. The wooden facade also reflects the use of the wood for the posts supporting the wire framework erected for the vines to climb up thus symbolising the guesthouses close proximity to the vineyard and the origins of the excellence of the wine produced at the Weingut am Stein. The interior is a symbiosis of the transparency created by the extensive use of glass and the clear-cut lines of the concrete. The building that was honoured by an award from the German architects association (Bund Deutscher Architekten) concentrates on simplicity just as they do in the wine production at the Weingut am Stein.


WINE & DESIGN

Weingut am Stein offre une grande variété d’activités aux visiteurs qui veulent se plonger dans le monde du vin : des visites guidées du vignoble de renom Würzburg Stein, des cours de cuisine présentant une gamme de délices culinaires, des dégustations de vin dans la cave ou au restaurant de l’établissement où les voyageurs pourront vivre l’expérience complète : cuisine, art et vin. The Weingut am Stein offers a variety of ways in which visitors can immerse themselves in the world of wine: on guided tours of the renowned Würzburger Stein vineyard, at cookery courses showcasing a range of culinary delights, at wine tasting sessions in the cellar or in the estate restaurant where they can experience the full range of cuisine, art and wine.

www.weingut-am-stein.de



6810, boul. St-Laurent, MontrĂŠal 514.274.8015 Info@bijouteriedominic.com




LUXURY RETREAT

Quelque part sous la constellation de la Croix du Sud, sur une île dans le Pacifique Sud, vous trouverez ce que le monde entier appelle le « Paradis sur la Terre ». La villa Rahimoana – qui signifie Dieu Soleil au-dessus de l’océan – illustre parfaitement ce sentiment. Rahimoana – Close to the Stars Somewhere beneath the stars known as the Southern Cross... On an Island in the South Pacific you will find what people around the world call Heaven on Earth. The villa Rahimoana — Sun God over the Ocean — epitomises that feeling.

RAHIMOANA TO U T P R È S D E S É TO I L E S



LUXURY RETREAT

Russell est la première ville portuaire fondée en Nouvelle-Zélande par les Européens. C’est à proximité qu’est située, sur le rivage de la Bay of Islands, la solennelle villa Rahimoana. Avec ses cent cinquante îles aux eaux transparentes, véritable paradis pour les amants de la nature, Bay of Islands regorge de charme. Nichée sur la ligne de crête d’une péninsule privée, Rahimoana s’y dresse fièrement. Avec une architecture unique au milieu de la forêt primaire, elle offre à ceux qui l’habitent des oeuvres d’art du peintre américain Jimmy Gleeson, un jacuzzi extérieur, une piscine à débordement ainsi qu’une vue exceptionnelle sur l’océan et les îles avoisinantes. Un séjour dans la Bay of Island propose diverses activités tels pêche, plongée sous-marine, équitation, golf et massages. Cette villa de luxe vous assure une intimité absolue dans un style raffiné à l’esthétique épurée. Russell was the first port city founded in New Zealand by the Europeans. It is therefore close by that is situated the solemn villa Rahimoana, on the shores of Bay of Islands. With its one hundred and fifty islands and limpid water, a true nature lover paradise, Bay of Islands abounds with charm. Nestled in the crestline of the private peninsula, Rahimoana stands proudly. With its unique architecture in the middle of the old growth forest, Rahimoana offers its guests works of art from American artist Jimmy Gleeson, an outdoor Jacuzzi, an overflow pool as well as a spectacular view on the ocean and surrounding islands. Bay of Islands proposes a variety of activities such as fishing, scuba diving, horseback riding, golf, and home massages. This luxury villa guaranties absolute privacy in a clean-lined, refined style.



LUXURY RETREAT

La villa est à couper le souffle. Ellle est infusée de charme et de lumière, entourée par une mer de saphir et par les anses vert émeraude de Bay of Islands. Ce chef-d’œuvre sublime représente l’essence de la sérénité, de la paix et de la beauté intemporelle. Avec une carte des vins, un menu exquis et un service inégalé, Rahimoana offre tout ce dont vous avez besoin pour vivre l’expérience ultime du luxe. Ce sont les propriétaires Sandra et Daniel Biskind qui ont réalisé le design de la villa de concert avec l’architecte néo-zélandais Simon Carnahan. Avec une vue surplombant à 90 degrés la baie grâce aux baies vitrées coulissantes, vous vivrez de doux moments dans cet endroit d’exception. Décor minimaliste combinant les styles français et italien; Rahimoana est une merveille d’architecture moderne qui surplombe majestueusement mer et monde.

The breathtaking villa, is infused with warmth and light, surrounded by the sapphire seas and untouched emerald coves of the Bay of Islands. This sublime work of art is the essence of serenity, peace, and timeless beauty. With exquisite food and wine and unsurpassed service and amenities, Rahimoana offers everything you need for the ultimate luxury experience of a lifetime. Owners Sandra and Daniel Biskind created the design of the villa together with New Zealand architect Simon Carnahan. With the 90-degree angle overhanging views of the bay, thanks to sliding picture windows, you will experience wonderful moments in this exceptional place. The minimalist décor combined to the French and Italian styles make Rahimoana a marvel of modern architecture which overlooks the majestic sea, and the world.


LUXURY RETREAT

www.eaglesnest.co.nz



ITALIA YAC H T AT T I T U D E



Le constructeur italien Baia signe, ici, un yacht vigoureux et racé. Exhibant ses lignes tendues et strictes, ce projectile nautique ne passe pas inaperçu. Qu’en est-il côté performance? – Du fait que le 70’ est équipé de deux moteurs Caterpillar de puissance 1825 ch, il peut atteindre une vitesse de 52 nœuds. Que dire côté équipement? – Une section arrière du pont pour bains de soleil; un toit vitré ouvrant laissant passer la clarté au poste de pilotage; un salon avec bar et deux divans ainsi qu'une salle à manger. En outre, de longues vitres thermocollées, fixées tout au long de la coque, d’où traverse une luminosité optimale dans les espaces intérieurs tout en gardant une coque à caractère sportif et combatif. En ce qui a trait aux innovations techniques, celles-ci sont nombreuses. Toutefois, on retiendra surtout le judicieux système qui permet, d’une part, à la baie vitrée du salon donnant sur l’extérieur de se relever et de glisser entièrement dans le toit amovible et, d’autre part, aux vitres latérales de s’entrouvrir électriquement laissant paraître un confortable espace « plein air ». De conception inusitée, le hublot transversal à la coque laisse pénétrer comme une bande de lumière accordant ainsi une vue sans rupture sur la mer.


LIFESTYLE | YACHT


L’ameublement d’intérieur est inspiré d’un concept minimaliste, principalement défini par des critères de design modernes et un choix minutieux de matériaux précieux. Les trois grandes cabines joliment aménagées, la partie réservée à l’équipage qui possède sa propre salle d’eau et l’aire de circulation à bord méritent, dans l’ensemble, une mention spéciale. The cabinetry of the interiors was inspired by a concept of a rich minimalism, principally defined by modern design criteria and a very attentive choice of precious materials. The three large and lovely decorated cabins, the crew area with its own shower-room as well as the onboard traffic also get a special mention.


LIFESTYLE | YACHT


LIFESTYLE | YACHT

La suppression du traditionnel bain de soleil arrière libère ainsi une plus grande surface au sol. Placé à l’arrière, le sofa en "U" est accompagné d’une table modulable pouvant se transformer en matelas bain de soleil. Le poste de pilotage fut conçu de manière à accroître une facilité d’accès au pont avant. Italia ‘70; L’art de la technologie… The removal of the traditional sun deck at the back frees up floor space. The U-shaped sofa at the back comes with an adjustable table which can become a sunbathing mattress. The cockpit was designed so as to easily access the foredeck. Italia 70’: The Art of Technology...

www.baiayacht.it



bonnets A à F

LA46 Princesse de Clèves

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à G

LA13 Made in Sexy

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à G

LA30 Zapping Mode

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com



Gary Chartrand inc., est une entreprise oeuvrant depuis plus de 25 ans dans le domaine de la ventillation, des thermopompes, des échangeurs d’air ainsi que des génératrices. Gary Chartrand inc. dispose d’un permis d’entrepreneur général en construction attestant de ses multiples champs d’expertise et récipiendaire de nombreux prix. L’entreprise possède son propre atelier de ferblanterie, ce qui permet de fabriquer sur place les conduits et branchements en fonction des besoins de ses clients. De plus, les conduits sont munis d’une isolation supérieure et de joints d’étanchéité. Un fois le travail accompli, une approbation sur place par notre ingénieur détenant un certificat d’accréditation Émérite #1224101 vous assurera de la qualité du travail effectué. Gary Chartrand, président fondateur, titulaire de la licence #9059-7113 Québec inc., est autorisé à soumissionner, organiser, coordonner, exécuter et faire exécuter les travaux de construction inclus dans les catégories mentionnées ci-dessous. CATÉGORIE ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 3031

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe I

3032

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe II

4041

Bâtiments résidentiels classe I

4042

Bâtiments résidentiels classe II

4043

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments résidentiels.

4051

Bâtiments publics, commerciaux et industriels classe II

4053

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments plublics, commerciaux et industriels.

CATÉGORIE ENTREPRENEUR SPÉCIALISÉ 4230.1 Ventilation 4234

Réfrigération

Gary Chartrand inc. détient un certificat de cautionnement et vous offre la garantie « qualité habitation » qui assure une installation et un service professionnel pour faire face à tout imprévu.

Laissez-nous vos plans de construction pour une soumission clé en main.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


Le confort en toute quiétude

La climatisation favorise un sommeil récupérateur.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


Le bonheur de bien respirer

Renouveler l’air de la maison est primordial afin d’y apporter un air neuf de qualité. Bien conçus et bien installés, les échangeurs d’air de Gary Chartrand permettent de concilier votre santé et celle de votre résidence.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


VIVEZ LES INTEMPÉRIES SANS PRÉOCCUPATION

Aucune panne de courant, aucun verglas, aucune avarie de quelque nature que ce soit ne pourra atténuer le confort de votre foyer. Ce petit miracle conçu par Gary Chartrand est possible grâce à un système complètement automatisé qui s’active aussitôt que survient une panne. Ce système comprenant fournaise, génératrice et panneaux de transfert assurera le bien-être des résidants en tout temps.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990



PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:45

Page 239


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:45

Page 240

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC – RIVE-SUD

SPLENDEUR

Photos : Brigitte Poisson

Résidence d’élite ou la technologie domotique se veut au service de l’homme, offrant sécurité et splendeur. L’architecture raffinée, le design impeccable, la finition soignée font de cette propriété de pierres naturelles, le choix des connaisseurs. Laissez-vous séduire par toute la beauté des nuances subtiles qui distingue cette maison des autres. Une adresse prestigieuse, un aménagement tout en élégance pour vos réceptions à Candiac sur le Golf. Soyez inquisiteur. 1 595 000 $ Residence for the elite, where home automation systems are meant to service man, offering security and splendour. Refined architecture, flawless design, well-manicured finishing, make this property of natural stones, the choice of experts. Let yourself be enticed by all the beauty of subtle nuances which differentiates this home from others. A prestigious address, a landscape done in elegance for your receptions at Candiac on Golf. Be inquisitive. $ 1,595,000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé 240

Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:45

Page 241

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC – RIVE-SUD

Photos : Brigitte Poisson

NÉO CLASSIQUE

Fonctionnelle et d’une grande beauté. Venez conjuguer le luxe et la magie du golf. Une résidence toute fraîche, à saveur internationale où le charme discret du classicisme se mélange à un aménagement tout en élégance. Adossée au Golf de Candiac, située sur une rue attrayante, cette résidence offre une vue saisissante du golf. Ne remettez pas à plus tard la visite de cette maison esthétiquement parfaite, trop belle pour attendre. 1 500 000 $ Functional and of great beauty. Come see how to conjugate luxury and magic of the golf course. A fresh residence, with international flavour where the discrete charm of classicism mixes with an elegant layout. Backing unto the Golf of Candiac, located on an attractive street, this residence offers a seizing view of the golf course. Do not postpone to later the visit of this aesthetically perfect residence too beautiful to wait. $ 1,500,000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com

241


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:46

Page 242

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC – BROSSARD

INVITANTE Cette résidence fièrement mise en montre est le choix qui s'impose. L'emplacement étant la clé, si vous pensez à l'avenir, voici une chance unique, à un prix qui séduit. Le soleil entre à flots dans cette maison, où se succèdent de grandes pièces, invitant à la détente. Cette résidence offre commodité, confort et élégance, conçue pour la vie familiale. Une cour intime adossée au Golf de Candiac, où flotte une aura de calme, pour voir la nature se transformer d'une saison à l'autre. Misez sur la valeur, 689 500 $ This residence, offered proudly, is the imperative choice. The site being the key, if you think of the future, here's a unique chance, at a seductive price. The sun flowes in this home where one large room after another, invite relaxation. This residence offers commodity, comfort and elegance, conceived for family life. An intimate yard backed onto the Golf of Candiac, where floats a halo of calm, to see nature changing from one season to the next. Bet on value, $ 689,500

Photos : Brigitte Poisson

Photos : Brigitte Poisson

AUDACIEUSE Faites bonne impression dans cette résidence possédant un petit côté zen invitant la relaxation. Vos recherches sont terminées : elle vous propose des lignes pures, une conception distinguée impeccable, un havre de paix à portée de la main. Dotée d’une simplicité audacieuse, quoi de mieux, que de s’offrir un mode de vie. Elle vous attend, si vous avez besoin d’espace vital, cette maison va sûrement séduire les plus exigeants 749 500 $ Make good impression in this residence with its little zen side inviting relaxation. Your researches are done, it proposes for you, pure lines, a distinguished and impeccable design, a haven of peace within reach. Providing a daring simplicity, what could be better, then to offer yourselves a way of life. It awaits you, if you have needs for vital space, this house will surely seduce the most demanding. $ 749,500

242

Lucie LucieLamarche Lamarche&&Steve SteveMcKenzie McKenzie RE/MAX RE/MAXPlatine Platine Courtier Courtierimmobilier immobilieragréé agréé Franchisé Franchiséindépendant indépendantetetautonome autonome T T: 514.990.6644 : 514.990.6644 equipemckenzie@videotron.ca equipemckenzie@videotron.ca www.equipemckenzie.com www.equipemckenzie.com


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

11:05

Page 243

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

SAINT-PHILIPPE – CANDIAC

Photos : Brigitte Poisson

MANOIR CLEGHORN Un mode de vie élégant s’offre à vous dans ce cottage enchanteur. Manoir Cleghorn se refait une beauté. Un ensemble parfait, captivant, qui donne le ton à cette splendide demeure. Restaurée avec la passion des matériaux nobles et le souci du détail. Elle est une symphonie visuelle tant pour les meubles traditionnels que pour les amoureux du contemporain. Elle fera l’orgueil de son propriétaire, offrez-vous un peu de patrimoine pour 689 000 $ An elegant way of life is offered to you in this enchanting cottage. Cleghorn Manor is recapturing it’s beauty. A perfect “ensemble”, captivating, which gives the tone to this splendid residence. Restored with a passion for noble materials and an obsession for details. It is a visual symphony for traditional pieces of furniture as well as for lovers of contemporary style. It will make the pride of its owner, take possession of a little patrimoine for $ 689,000

THÉATRALE Le tapis rouge est déroulé! Premier acte, cette propriété doté d'un panache incomparable saura charmer son acquéreur. Le décor et l'architecture offre splendeur et minutie, une passion pour l'excellence. Le scénario; savourez les richesses de votre univers personnel dans ces somptueuses pièces au plafonds de 12 pieds. Située dans le secteur du golf de Candiac. Esthétiquement parfaite; financièrement accessible! 795 000 $ The red carpet is laid down! First act, this property endowed with an incomparable panache will know how to charm it's purchaser. The decor and architecture offers splendour and thoroughness, a passion for excellence. The scenario; savour treasures of your personal world in these sumptuous rooms with 12 feet ceilings. Situated in the Golf area of Candiac. Aesthetically perfect; financialy attainable! $ 795,000 Photos : Brigitte Poisson

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com

243


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:46

Page 244

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC – RIVE-SUD

INTRIGANTE

Photos : Brigitte Poisson

Invitation à la sérénité. Intrigante géométrie au service du confort. L’ambiance zen, la philosophie feng shui, le luxe et le calme ont finalement eu raison de l’espace. Une demeure de verre spectaculaire, inondée de lumière en toute intimité grâce à sa fenestration particulière. Pour ceux qui recherchent ce qui est tendance la plus actuelle seront impressionnés par le stationnement intérieur avec «ascenseur». Un terrain sans entretien, laissant libre cours aux réceptions et à la détente en famille et entre amis. 3 500 000 $ An invitation to serenity. The intriguing geometry offers comfort. A zen environment, feng shui philosophy, luxury and calm have tamed the space. A spectacular glass residence, flooded with light in intimacy because of its particular windows. For those who desire the latest trend, the indoor parking with an “elevator” will astonish you. A no maintenance lot, frees you for receptions and relaxing with family and friends. $3,500,000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé 244

Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:46

Page 245

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC – RIVE-SUD

DEMEURE CINQ ÉTOILES

Vous aimez l’impérissable beauté de l’élégance traditionnelle? Voici une demeure cinq étoiles qui possède tout le charme discret de la bourgeoisie. Bâtie par un entrepreneur réputé, avec toute la splendeur de la pierre naturelle pour endimancher cette architecture imposante. Située dans un quartier idéal, l’Ile Boisée de Candiac. Ce bel emplacement de plus de 17 000 pieds carrés de terrain offre un paysage à encadrer. Une valeur incomparable pour 1 695 000 $. You like the imperishable beauty of traditional elegance? Here is a five star residence which has all the discrete charm of upper class surroundings. Built by a renowned contractor, with all the splendour of natural stone dressing up elegantly this imposing architecture. Located in an ideal area, l'Ile Boisée of Candiac. This wonderful site of more than 17 000 square feet of land offers a landscape to be framed. An incomparable value for $1 695 000.

Photos : Brigitte Poisson

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com

245


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:46

Page 246

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

SAINT-PATRICE-DE-SHERRINGTON

VASTITUDE

Photos : Brigitte Poisson

Un nouveau mode de vie vous attend. La sérénité, voilà ce qui caractérise autant l’emplacement que cette vaste propriété influencée par le style des Plantations, l’endroit idéal pour passer un paisible après-midi d’été. Pour les passionnés d’automobiles, retrouvez-y de l’espace pour 9 voitures. Cette demeure surprenante, nichée sur plus de 8 arpents, avec un verger de 200 pommiers, vous offre plus de 3000 pieds carrés par étage, le tout à 20 minutes de Montréal. 949 000 $ A new way of life awaits you. Calmness, here is what characterizes this site as well as this vast property of Plantations influence, the ideal place to relax on a summer afternoon. For the car enthusiasts, you will find space for 9 cars. This amazing residence nested on more than 8 acres, with an orchard of 200 apple trees, offers you more than 3000 square feet per floor, all of that at only 20 minutes from Montreal. $ 949 000

246

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé Franchisé indépendant et autonome

T : 514.990.6644

equipemckenzie@videotron.ca

www.equipemckenzie.com


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:47

Page 247

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ST-BRUNO-DE-MONTARVILLE

Photos : Daniel Ouellette

ENTRE MONTAGNE ET GOLF

CONVIVIALITÉ ET FONCTIONNALITÉ. Magnifique propriété : idéale pour les amoureux de la nature et de la tranquillité. Avec son style classique, elle demeurera au fil du temps, noble, fonctionnelle et de grande beauté. Située dans un des secteurs les plus prestigieux de Saint-Bruno, sur une voie tranquille sans issue, entre le parc provincial du mont Saint-Bruno et le club de golf privé du Mont-Bruno, elle saura séduire les plus exigeants. Ici, tout est confort et élégance. Dotée, entre autres, d'un chauffage géothermique, d'une technologie domotique au service de ses habitants, d'une piscine creusée chauffée avec système de filtration au sel, elle s'adresse à de fins connaisseurs. La campagne à 15 minutes de Montréal! Les mots seuls ne peuvent décrire la qualité, le confort et la somptuosité de cette propriété. Une visite vous enchantera! Offerte à 1 295 000 $ This magnificent property is for those who love nature and tranquility. Situated in one of the most prestigious sectors of St. Bruno, this elegant home is nested between the Provincial Park and one of Canada's most reputed private golf clubs. Located on a forested, quiet cul de sac, connoisseurs will appreciate its geothermic heating, electronic home automation system and heated in ground pool with salt filtration. Country living within 15 minutes of Montreal. Words cannot describe this quality of construction and comfort. A visit will enchant even the most discerning of tastes. Offered at 1,295,000 $

Suzanne Lefebvre Agent immobilier affilié Royal LePage Héritage T : 450.441.1576 C : 514.239.3071 suzanne@julieetsuzanne.com Julie Lacroix Agent immobilier affilié Royal LePage Héritage T : 450.441.1576 C : 514.704.1109 julie@julieetsuzanne.com

www.julieetsuzanne.com

247


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:47

Page 248

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

GOLF RIVIERA Sur le réputé club de golf Le Riviera de Saint-Bruno, luxueux plain-pied impeccablement aménagé. Ambiance chaleureuse et classique. Dès l’entrée, éblouissante vue d’ensemble : salon spacieux avec plafond cathédrale haut de 12 pieds agrémenté d’un foyer habillé de pierres et, en arrière plan, vue spectaculaire sur le site du golf. Cuisine d’exception: armoires de bois d’érable teint avec appliqués de fer forgé, grand îlot et comptoir de granit, électroménagers haut de gamme inclus et, de plus, pratique coin ordinateur. Aussi: 2+2 chambres, 2 salles de bains, 1 salle d’eau, 1 gym, 1 cinéma maison, garage double et possibilité de cellier. Aménagement paysager professionnel réalisé avec minutie, terrasse avec marquise et piscine creusée chauffée. Orientation sudest conférant à cette propriété une luminosité hors du commun. Prix réaliste de 758 000 $

BOISÉ DE BOUCHERVILLE Au coeur du secteur convoité du Boisé de Boucherville, imposante demeure construite sur un terrain de 43 000 pieds carrés, assurant l'intimité des occupants. Cette propriété comporte 12 pièces incluant 3 + 1 chambres ainsi que 3 salles de bains et 1 salle d’eau. Intérieur raffiné, matériaux des plus nobles et finition soignée. Cuisine gourmet avec accessoires haut de gamme. Superbe solarium avec vantaux de fenêtres à mouvement oscillatoire offrant une vue imprenable sur le boisé. Sous-sol exceptionnellement bien aménagé, avec accès indépendant. Garage triple et bâtiment secondaire pouvant servir à de multiples fins. Excellent choix pour connaisseurs. Offerte à 1 395 000 $.

248

Marc-André Bourdon RE/MAX Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

www.remax-quebec.com


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:47

Page 249

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

ST-LAURENT DU FLEUVE Sur le bord du St-Laurent, charmant cottage construit dans l’esprit français du XVIIIe siècle. L’extérieur est constitué de planches verticales et de stuc; fenêtres à petits carreaux et toit pentu. Nombreux détails y donnent un caractère d’époque : structure en poutres apparentes, planchers et plafonds de planches de pin clair de nœuds, imposant foyer européen « René Brisach », boiseries et quincaillerie européennes. Porte-fenêtre surdimensionnée offrant une vue imprenable sur la voie navigable du fleuve. Espace de vie ouvert et décontracté invitant à la détente et aux vacances. Offerte à 449 500 $.

SAINT-BASILE-LE-GRAND Située entre mont et rivière et face au Richelieu, propriété d'influence Nouvelle-Angleterre où chacune des pièces offre une vue de la rivière ou du mont St-Bruno. Intérieur chaleureux, matériaux nobles. Le travail du propriétaire ébéniste est mis à profit dans cette magnifique propriété où nous retrouvons de superbes détails de boiserie. Immense terrain avec bande riveraine, magnifiquement paysager avec piscine creusée et grand bâtiment secondaire sur deux étages de 25 pieds X 40 pieds pouvant accueillir 6 voitures ou bateaux. Offerte à 778 000 $.

Marc-André Bourdon RE/MAX Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

www.remax-quebec.com

249


PD_235-250:Layout 1

13/03/09

10:47

Page 250

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

BOUCHERVILLE

BOUCHERVILLE Le summum familial. Cottage de grande qualité situé face à un îlot de verdure près d'un parc et du site de golf de Boucherville. Plafonds de 9 pieds au rez-de-chaussée. Magnifiques boiseries et finition intérieure soignée. Cuisine digne d'un chef avec armoires en érable et comptoir de granit. Salle familiale agrémentée d’un foyer offrant un cadre idéal pour soirées familiales. À l’étage, trois chambres de bonnes dimensions et deux salles de bain. Aménagement paysager de bon goût, avec piscine creusée chauffée et bordée d’une clôture en fer ornemental. Offerte à 679 000 $

BOUCHERVILLE Cottage de prestige érigé sur un terrain de près de 12000 pieds carrés face à un parc de verdure. Cuisine haut de gamme avec nombreuses armoires et îlot en érable, deux lavabos, comptoir de granit et porcelaine. Superbe salon agrémenté d’un foyer avec manteau de pierre constituant une pièce de réception idéale. La dînette, adjacente à la cuisine, est pourvue de portes-jardin oscillobattantes donnant accès à la cour bien aménagée avec grande piscine creusée de forme romaine. Offerte à 798 000 $

250

Marc-André Bourdon RE/MAX Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

www.remax-quebec.com


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:04

Page 251

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

TERREBONNE

SITE EXCEPTIONNEL

Située dans le secteur privilégié du Boisé de la Pinière, superbe propriété de style « Manoir anglais », construite en 2008. Créée pour la convivialité. Une maison aux lignes pures, inondée de lumière, elle a tous les atouts : plafonds de 10 pieds au rez-de-chaussée, 9 pieds à l’étage, cuisine de style restaurant, salle d’exercice, plus de 18 pièces incluant 5 chambres à l’étage, 3 salles de bains complètes et 3 salles d’eau. La demeure possède une piscine creusée possédant un système au sel, de 14 pieds par 28 pieds, 3 garages, gaz naturel, certifiée NOVOCLIMAT. Offerte à 1 300 000 $ AMAZING SITE. Located in the Bois de la Pinière, this beautiful residence, English manor style, was built in 2008. This house is perfect: convivial, flooded by daylight, 10 foot high ceilings on the first floor, 9 foot high ceilings on the second floor, more than 18 rooms including a restaurant style kitchen, 5 bedrooms on the second floor, 3 bathrooms and 3 washrooms, exercise room, 14 foot by 28 foot inground pool with salt system, 3 garages, natural gas, certified NOVOCLIMAT. Offered at $ 1,300,000

Michel Caron Maxxum 100 Centre Courtier immobilier agréé T : 514.951.9412 michel_caron@sympatico.ca

251


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:04

Page 252

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

SHERBROOKE - ESTRIE

SHERBROOKE, QUARTIER NORD Cette résidence en brique de qualité se situe dans un secteur résidentiel de prestige, très privé. La maison dispose d’une assise majestueuse grâce aux arbres matures et aux belles haies qui l’entourent, mais, aussi, grâce à sa position sur une hauteur qui offre une très belle vue. Franchissez le hall d’entrée en granit et vous serez saisi par le charme d’un vaste salon d’une hauteur de 17 pieds, ceinturé par une envolée de marches d’escalier en chêne prolongé par une galerie en mezzanine contournant le deuxième étage. Elle vous offre douze pièces distribuées sur 3373 pieds carrés sur deux étages. Cinq chambres à coucher à l’étage et un boudoir en mezzanine; avec trois salles de bain et une salle de maquillage (powder room). Cuisine Art Déco très fonctionnelle disposant d’un coin repas dans une pièce entièrement vitrée ouvrant sur le jardin. Rangements spacieux, moulures et portes françaises sont au rendez-vous. Le terrain au sud jouit d’un arrangement paysager qui a été composé avec le meilleur goût offrant murets, rocailles et belles variétés de massifs de fleurs. Ce beau jardin calme et tranquille dispose d’une piscine creusée dans un environnement plein de charme.

BOISÉ DU LAC – LAC MAGOG Un havre de paix et de lumière directement sur les rives du lac Magog, face au coucher du soleil. Ce cottage de 9 pièces, 4 chambres à coucher et 3 salles de bain, vous accueille dans son ambiance chaleureuse et sa décoration nouvelle. Les planchers sont en bois franc. La fenestration abondante procure une belle luminosité dans chacune des pièces et permet une vue magnifique sur le lac et le mont Orford. Au salon, une cheminée en pierre rejoint la mezzanine et le plafond cathédrale. Les pièces de vie sont à aires ouvertes et donnent sur un très grand balcon plongeant sur un terrain fleuri. Le sous-sol fini, au rez-de-jardin, est idéal pour recevoir famille et amis. Accès à une piscine en copropriété. Garage. Arbres matures. Près de l’université de Sherbrooke.

252

Jacinthe Dubé Royal LePage Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com www.jacinthe-dube.com


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 253

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

SHERBROOKE - ESTRIE

PLACE EDMOND ROSTAND, SHERBROOKE NORD. Cette résidence de qualité exceptionnelle se situe dans le secteur le plus prestigieux de la ville. Elle vous offre 4140 pieds carrés, plus sous-sol, avec quinze pièces imprégnées d’une intense luminosité et possédant chacune un charme bien particulier. Franchissez le hall d'entrée et découvrez un escalier majestueux. Vous serez séduit par chaque détail raffiné : plafonds hauts, portes et moulures en cerisier massif, superbes planchers de bois franc également en cerisier. Les pièces de réception partagent un superbe foyer en pierre. Ses matériaux nobles et ses coloris originaux lui confèrent la plus grande distinction. Quatre chambres à coucher à l'étage, dont la chambre des maîtres qui possède son salon privé et une salle de bains luxueuse attenante. Le sous-sol, complètement aménagé, où l'on retrouve un 3e foyer et une 4e salle de bains. Pour votre plus grand confort, la maison est climatisée et dispose d'un système biénergie. Le terrain, au sud, est adossé à un joli boisé derrière la maison. En plus, une piscine creusée et chauffée, un patio couvert avec foyer et un arrangement paysager qui a été composé avec le meilleur goût.

SITE ENCHANTEUR ET PAISIBLE Vue, vue, vue, à couper le souffle sur les montagnes de l’Estrie et le coucher de soleil. Construction de style scandinave de qualité supérieure, 5 chambres à coucher, plancher de bois franc, plafond cathédrale aux deux étages, cheminée majestueuse sur deux étages desservant deux foyers. Cuisine superbe, fonctionnelle, sur mesure, comptoirs de granit. Terrain de 72 acres avec boisé et prairies. Piscine creusée, 2 ruisseaux/étangs, possibilité d'écurie, garage double attaché avec appartement d'invités. Matériaux nobles. Studio d’invités attenant à la maison. À quelques minutes du Vermont et à 45 minutes de Sherbrooke. Site enchanteur et paisible!

Jacinthe Dubé Royal LePage Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com www.jacinthe-dube.com

253


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 254

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

SHERBROOKE - ESTRIE

UNIQUE À SHERBROOKE Près du CHUS secteur paisible recherché. Vous découvrirez cette résidence, plan unique de 8 pièces sur 3 étages, plafond de 20 pieds au salon et salle à manger. Le foyer sur 4 faces donne de la chaleur à toutes les pièces du rezde-chaussée. La fenestration abondante accueille une lumière à toutes les heures de la journée. On retrouve également un garage triple, une piscine creusée et un terrain de 55 139 pieds carrées. Elle vous attend.

CANTON DE HATLEY; PROCHE DE L’UNIVERSITÉ. Domaine privé absolument unique de par son paysage exceptionnel, ses cinq lacs, et son aménagement paysager spectaculaire! Splendide maison, de style Early American, nichée dans cette nature magnifique. Vous serez séduit en entrant au rez-de-chaussée par le salon, salle à manger et cuisines composant un large espace ouvert donnant, via une large fenestration, sur la nature environnante et sur l’eau. Au total, vous disposerez de 10 pièces, incluant 4 chambres à coucher et 3,5 salles de bain. La chambre des maîtres est une suite avec foyer, très confortable, située au rez-de-chaussée. État impeccable. Grange mesurant XXXX pieds. Proche du village de North Hatley.

254

Jacinthe Dubé Royal LePage Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com www.jacinthe-dube.com


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 255

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ESTRIE

SITE ENCHANTEUR EN PLEINE NATURE Au bord du grand lac Brompton, Canton d’Orford. Si vous êtes amateur de splendide nature intacte, bordant un des plus beaux lacs de l’Estrie et que vous cherchez une résidence moderne et spacieuse qui vous permette de jouir confortablement d’un tel environnement, venez découvrir cette magnifique propriété, près du mont Orford! Il s’agit d’une construction récente (2004) : 10 pièces (3400 pieds carrés), 4 chambres à coucher à l’étage. Tous les planchers sont en bois franc et céramique de choix. Le salon présente un plafond de 18 pieds, une mezzanine. Un hall majestueux vous accueille. La fenestration est abondante et offre une vue exceptionnelle de toutes les pièces. Beaucoup de rangement. Garage double. Grand terrain aménagé de 1,7 acres, très privé.

CHEMIN DE GEORGEVILLE, CANTON DE MAGOG r n e t u

Opportunité absolument unique! Résidence haut de gamme dans un site exceptionnel avec une vue à couper le souffle sur le lac Memphrémagog et sur l’Estrie. Ici, tout est réuni pour vous charmer : la luminosité exceptionnelle qui règne dans chaque pièce, l’esthétique et le confort de l’architecture et de l’aménagement intérieur, la beauté de matériaux à la fois nobles et originaux; le tout allié aux équipements et fonctionnalités les plus modernes. Dixsept pièces impeccables dont 5 chambres à coucher. Solarium, plancher de bois franc, ardoise et céramique de haute qualité. La maison possède aussi des appartements indépendants très confortables pour recevoir famille et invités. Terrain de 4 acres doté d’un aménagement paysager.

Jacinthe Dubé Royal LePage Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com www.jacinthe-dube.com

255


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 256

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ST-BRUNO DE MONTARVILLE - RIVE-SUD

LE PLUS BEAU SITE DE LA RIVE-SUD

Magnifique propriété sur un site enchanteur. Emplacement exceptionnel donnant sur le parc du mont Saint-Bruno où vous aurez accès à des pistes de ski de fond et 5 lacs. Vaste terrain bordé d’un ruisseau le séparant d’un boisé vous donnant toute l’intimité souhaitée. Cette résidence au décor somptueux et à l’ambiance sereine est idéale pour vos grandes réceptions ou encore pour vos soupers en famille. Grand bureau privé, immense salle d’exercices avec vue sur la salle de billard, une salle de cinéma maison fermée. À l’étage, 4 chambres à coucher incluant une immense chambre des maîtres. Une 2e entrée privée donne accès à un loft hors terre et sa propre terrasse. Cave à vins à température contrôlée d’une capacité de 1000 bouteilles. Venez vivre l’expérience d’un site enchanteur à seulement 10 minutes de Brossard ou à 15 minutes de Montréal. 3 875 000 $

Luc Grisé - Suzanne Havard Grisé 256

Courtier immobilier agréé

T : 450.441.1576

Royal LePage Héritage SHG C : 514.702.1502 lgrise@royallepage.ca


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 257

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ST-BRUNO DE MONTARVILLE - RIVE-SUD

THE MOST BEAUTIFUL SITE ON THE SHORE

Magnificent property erected on an enchanting site. This is the ideal site for tranquility, bordering Mount Saint-Bruno Provincial Park, where 5 lakes and ski touring tracks can be found. This sumptuous place is next to a forest and a brook. Warm décor, ambiance of serenity, this house will fulfill all your expectations, either for grand receptions or cozy family dinners. A large private office, a gym overlooking the billiard room on the lower level, and a large cinema room will help you relax with your family and guests. On the second floor, you will find 4 bedrooms. On the main floor, a secondary entrance will give you access to an above ground loft with its own outside terrace. The wine cellar with controlled temperature can contain 1,000 bottles. Come and experience living in a dreamed environment. $ 3,875,000

Luc Grisé - Suzanne Havard Grisé Courtier immobilier agréé

T : 450.441.1576

Royal LePage Héritage SHG C : 514.702.1502 lgrise@royallepage.ca

257


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 258

OFFREZ-VOUS

258


12/03/09

14:25

Page 259

VIEUX MONTRÉAL Situé au St-Régis sur la rue St-Jacques à Montréal, ce luxueux condo de 4000 pieds carrés de style loft arbore les matériaux les plus nobles. Le renommé designer Jacques Bouchard a organisé l’espace autour des fenêtres d’origines qui ont été conservées. Elles témoignent de la qualité architecturale de l’édifice. Le hall d’entrée s’ouvre sur la grande pièce avec une touche de théâtralité. L’espace y est vaste et accueillant. La salle à manger, un lieu de plaisir et de partage, allie convivialité et fonctionnalité. Ce chic condo offre deux vastes chambres à coucher avec salles de bains adjacentes en plus d’une salle d’eau. Spacieuse, la chambre des Maîtres propose une antichambre où est aménagé un bureau, un immense walk-in et une charmante salle de bain toute de marbre. Visite sur rendez-vous seulement. Space Reinvented Situated in the St-Régis on St-Jacques street in Montreal, this luxurious condo of 4000 square feet, loft style, is made with the noblest of materials. Renowned designer Jacques Bouchard created the space around the original windows which had been conserved. They represent the architectural quality of the building. The hallway opens up onto the large room with a bit of a theatrical touch. The space is vast and welcoming.

Photos: Daniel Kudish

PD_266-251:Layout 1

The dining room, a place for fun and sharing, combines friendliness with functionality. This chic condo offers two large bedrooms with adjacent bathrooms as well as a washroom. Spacious, the master bedroom offers an anteroom turned office, a huge walk-in and a charming bathroom all in marble. Visiting it is a must!

Prix sur demande / Price on request Josie Russa Aéro Toy Store 514.244.4434 / 1.800.319.7849

259


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:05

Page 260

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MONTRÉAL - BORD DE L’EAU

ARCHITECTURE NOBLE

Architecture noble, permettant une vue spectaculaire sur la rivière Des Prairies. Cette résidence offre une atmosphère reposante et confortable à ses occupants, grâce à la fonctionnalité des pièces et au raffinement de son décor. La demeure renferme 4 grandes chambres, 3 salles de bains complètes et 1 salle d’eau. Avec son garage triple et sa piscine creusée, elle a tout pour plaire. Dans la salle à dîner, les bancs de cuir brun chocolat contrastent l’environnement en créant une symétrie parfaite. Adjacent à la cuisine, l’espace lumineux propose une charmante banquette d’où l’accès visuel complet sur l’aménagement extérieur qui côtoie la rivière. Invitante et feutrée, la salle familiale aux teintes chaleureuses s’ouvre sur plusieurs pièces de la maison. Synonyme de détente et de confort, la spacieuse chambre des maîtres vous enveloppe de ses couleurs douces.

Carlo Paolucci 260

Courtier immobilier agréé

RE/MAX Du Quartier T : 514.271.2131 carlo.paolucci@videotron.ca


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:06

Page 261

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MONTRÉAL - BORD DE L’EAU

Carlo Paolucci Courtier immobilier agréé

RE/MAX Du Quartier T : 514.271.2131 carlo.paolucci@videotron.ca

261


12/03/09

14:06

Page 262

Re a l to r s c o n t a c t d et a i l s

Coordonnées des agents

PD_266-251:Layout 1

In d c v o jo m Marc-André Bourdon RE/MAX ACTIF SIGNATURE M.A.B.

Agent immobilier agréé T : 450.449.4411

Michel Caron Maxxum 100 Centre

Courtier immobilier agréé T : 514.951.9412 michel_caron@sympatico.ca

Jacinthe Dubé Royal LePage Jacinthe Dubé Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com

marc-andre.bourdon@ remax-quebec.com

Voir page 248 à 250

Voir pages 251

Voir pages 252 à 255

Suzanne Havard Grisé

Julie Lacroix

Courtier immobilier agréé Royal LePage Héritage SHG

Courtier immobilier agréé

T : 450.441.1576 julie@julieetsuzanne.com

Luc Grisé T : 450.441.1576 lgrise@royallepage.ca

Voir pages 256-257

Lucie Lamarche & Steve McKenzie RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé 514.990.6644 lucie.lamarche@remax.net steve.mckenzie@remax.net Voir pages 240 à 246

Isabelle Tremblay Agent immobilier affilié Sutton T : 450.438.6868 itremblay@sutton.com

Royal LePage Héritage SHG

Agent immobilier affilié Royal LePage Héritage

T : 450.441.1576 lgrise@royallepage.ca Voir page 256-257

Voir pages 247

Lyne Leclerc

Suzanne Lefebvre

Agent immobilier affilié Sutton T : 514-755-7664 leclercl@sutton.com

Agent immobilier affilié

Voir pages 263

Voir pages 247

Royal LePage Héritage

T : 450.441.1576 suzanne@julieetsuzanne.com

Carlo Paolucci Courtier immobilier agréé RE/MAX Du Quartier T : 514.271.2131 carlo.paolucci@ videotron.ca

Résidences de Prestige à vendre

p. 240 à 263 Voir pages 263

262

Voir pages 260-261


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:06

Page 263

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

LAURENTIDES

DOMAINE ÉLÉGANT, INTERGÉNÉRATIONNEL Intergénérationnel; pour personne à mobilité réduite. Domaine élégant et luxueux, de construction haut de gamme, sur un terrain de plus de 43 acres. Vous avez la possibilité de vous procurer un permis pour 5 chevaux. Sis à St-Hippolyte, un magnifique coin à découvrir (à 45 min de Montréal). Vous y trouverez paix et tranquillité dans ce somptueux décor. Une allée de près de 100 pieds vous amènera jusqu'à votre résidence : ce qui vous assurera discrétion. Sur un étage; 7000 pieds carrés avec fenêtres, solarium et oscillobattants pour vous offrir luminosité. Spa-sauna-bain thérapeutique avec aromathérapie vont ensuite agrémenter vos fins de journée. Vous serez charmé par les planchers en bois brésilien, la céramique chauffée, la piscine creusée et d’immenses pièces. Ce magnifique terrain se termine sur un lac provenant d'une source naturelle. Offerte à 2 895 000 $

RICHE, CALME ET CHALEUREUSE Somptueuse demeure, de construction 2005, complètement décorée par un designer d'intérieur. Située dans le secteur très recherché de Fontainebleau à Blainville, elle comporte une cour arrière exceptionnelle, un grand patio avec paravent électrique, une piscine creusée au sel marin et une chute qui la rejoint. Le hall d'entrée, avec ses portes françaises, vous invite dans le centre de la maison où l'escalier de bois et ses murs habillés de boiserie vous montrent l'essence même de cette maison. Vous y trouverez 4 chambres à coucher, une superbe cuisine avec îlot central en granite et comptoir-lunch, une dînette très ensoleillée avec vue sur la cour arrière et un salon de semaine avec foyer au gaz adjacent afin de pouvoir être avec votre famille lors de la préparation des repas, sans oublier le salon et la salle à manger pour les grandes occasions. Elle est dotée d'un système de son central avec des haut-parleurs dans chacune des pièces. Le sous-sol comprend une salle de cinéma maison et un grand cellier avec marbre en plus d'un bureau et d'une salle familiale. Une propriété clés en main unique! 859 000 $

Isabelle Tremblay Agent immobilier affilié T : 450.438.6868 C : 514.995.3213 itremblay@sutton.com www.equipeisabelletremblay.com Lyne Leclerc Agent immobilier affilié T : 450.438.6868 C : 514.755.7664 leclercl@sutton.com www.lyne-leclerc.ca

263


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:06

Page 264

L’esprit d’un

authentique chateau...


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:06

Page 265

77, St-Jude Sud, Granby 450.378.9995 www.avacbeton.com


PD_266-251:Layout 1

12/03/09

14:06

Page 266

Annonceurs Advertisers

PRESTIGE DESIGN

333 Sherbrooke p. 83 1.888.333.7770 www.333sherbrooke.com Ambienti Design C2 - Encart 514.259.4444 www.ambienti.ca A.G. International p. 33 1.888.651.2534 www.aginternational.ca Ardesia p. 28 514.733.9925 www.ardesia.ca Audi Back Encart - p. 7 www.audicanada.ca AVAC Béton p. 264-265 450.378.9995 www.avacbeton.com BAB Distribution p. 25 514.737.9848 www.babdistribution.ca Batimat p. 173

514.735.5747 www.batimat.ca Bijouterie Création Paul H p. 14-15, p. 20-21, p. 211

514.273.6681 www.creationpaulh.com Bijouterie Dominic p. 212 514.274.8015 Bijouterie Italienne (Rolex) p. 8-9 514.279.5585 www.bijouterieitalienne.com Bijouterie Kaufmann de Suisse Back page 514.848.0595 www.kaufmanndesuisse.ca Brosseau Audio-Video p. 153 1.866.443.5575 www.cableson.com Cable & Son p. 109 450.678.3430 www.brosseau.qc.ca

Casa Vogue p. 99 514.722.5828 www.casavogue.ca

Jardin de ville C3 450.435.6046 514.342.8128 www.jardindeville.com

Rib n’ Reef p. 229

Ceracolor p. 165 514.736.0001 www.ceracolor.ca

La Maison Bond p. 29 450.466.4795 www.lamaisonbond.com

Sergio L’Uomo p. 233

Ciot p. 10-11 514.382.7330 www.ciot.com

Les agences AHC p. 22 888.337.3066 www.agences-ahc.com

Solarium Servitech p. 189

C&M Textile p. 95 514.272.0247 www.cmtextiles.com

Les Portes du Manoir p. 145 450.743.1634 www.portesmanoir.com

Stivell Diffusion p. 230-231-232

Club Mount Stephen p.16-17 514.849.7338 www.clubmountstephen.net

Luisa Cerano p. 18-19 La maison Ogilvy 514.842.7711 www.luisacerano.com

Construction Jean Houde p. 72-73 514.620.6007 www.jean-houde.com Cornici Créations p. 136-137 819.693.4748 www.cornicicreations.com Décor inc. p. 23 514.939.1708 www.decorinc.ca De Poitiers p. 71 514.845.5050 www.depoitiers.com

Maison DF p. 138-139 450.641.3555 www.maisondf.com Maserati Québec p. 205 Ferrari Québec 514.337.7274 www.maseratiquebec.com www.ferrariquebec.com Meubles et Décors Baccarelli p. 61 877-788-5225 www.meubles-et-decors.com

514.735.1601 www.ribnreef.com

514-846-0290

514.648.5557

514.844.1942 www.stivelldiffusion.com Studio Zaro p. 93 514.340.7733 www.studiozaro.com Tashen p. 213-221 514.288.6219 Techo-Bloc p. 132-133 1.800.463.0450 www.techo-bloc.com Tendances Concept (Encart) 1.877.438.3388 www.tendances-concept.com

Éco Dépôt Céramique p. 174 450.667.1166 www.eco-depot.ca

Mobalpa p. 43 450.926.9850 450.682.4485 www.montreal.mobalpa.ca

Emporio Cuisine p. 81 514.495.3037 www.emporiocuisine.com

Montréal-Les-Bains p. 114 514.526.6683 www.montreallesbains.com

Extenzo p. 127 1.888.EXTENZO www.extenzo.ca

Planchers Mercier p. 51 1.866.448.1785 www.planchersmercier.com

www.toituremauricienne.com

Felix Brown p. 27 514.341.3050 514.287.7196

Plomberie Jean Lépine p. 123 450.676.1322

450.674.2473

The Sequane Company p. 101 011 33 685 807 277 thesequanecompany@orange.fr

Fillion Électronique p. 91 514.254.6041 www.fillion.ca

Portes Alain Bourassa p. 75 450.474.4924 www.portesbourassa.com

Caméléon Vert p. 129 514.937.2481 www.cameleonvert.com

Gary Chartrand p. 234 à 237 450.444.9174

Portes et Fenêtres Marvin p. 63 1.800.361.5858 www.marvincanada.com

Carpette Multi Design p. 146 514.344.8877 www.carpettemultidesign

Jadco Construction p. 12-13 450.689.5232 www.jadcoconstruction.com

Prestige Métal p. 62 1.800.881.8811 www.prestigemetal.com

Toitures Mauriciennes p. 135 1.800.567.8644

Verre Le Futur p. 181 514.835.5861 www.verrelefutur.com Viking p. 102 514.736.2004 www.centreviking.ca Wilson Restaurant p. 238

266

514.879.9555 www.restaurantwilson.com


Montr al 8128 boul. D carie - Carr Union / Nouveau concept OUTLET Mirabel 12400 de lÕAvenir 450 435 6046 Floride / Chicago / Suisse Collection Savannah de Cane-line - www. jardindeville.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.