Prestige Design Magazine - Vol 7 Num 4

Page 1

AUSTRALIE I AUSTRALIA Aux multiples visages I Of rich diversity

TENDANCES I TRENDS Piscines et spas I spa and pool 9,95$

EXCLUSIVITÉ I EXCLUSIVE Résidence de 27 millions à vendre

A 27 million property for sale


A

mbienti est une source complète de meubles et d’accessoires pour la maison. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour créer votre ambiance.

Nous offrons :

RÉVISION DE PLANS • COORDINATION DE COLO-RATION • SÉLECTION DE TISSUS • LUMINAIRES • HABILLAGE DE FENÊTRES SUR MESURE • ITEMS EN STOCK POUR LIVRAISON IMMÉDIATE • SERVICE GANT BLANC CONSULTATION DE DESIGN SUR PLACE • ASSURANCE QUALITÉ AMBIENTI Que vous vouliez créer un décor complet ou que vous soyez à la recherche d’un meuble ou d’une pièce d’art extraordinaire, nous vous invitons à visiter notre salle de montre.

Venez vivre l’expérience Ambienti !

7965, Boul. Décarie (angle Ferrier) Montréal 514.259.4444


A

mbienti is a complete resource for home furnishings. You will find everything you need to create your perfect Ambiance.

We offer :

FLOOR PLAN REVIEWS • COLOR COORDINATION • FABRIC SELECTION • LIGHTING • CUSTOM WINDOW TREATMENTS IN-STOCK ITEMS FOR IMMEDIATE DELIVERY • WHITE GLOVE SERVICE • COMPLIMENTARY IN-SHOWROOM • DESIGN CONSULTATIONS • PLUS THE ABSOLUTE ASSURANCE OF AMBIENTI QUALITY Whether you’re creating an entire room or need just one extraordinary piece of furniture or art, we invite you to visit our showroom.

Come live the Ambienti experience !

www.ambienti.ca


Chaque flaque d’eau démarre une conversation.

conditions. Que ce soit sur glace, dans la boue, la neige ou le gravier, vous conduisez en toute confiance, car vous savez que quattro améliore la per formance et le contrôle du véhicule et qu’advenant une traction minimale, votre voiture en tirera toujours le maximum d’efficacité.

Les quatre roues de la Audi A4 ne cessent de communiquer entre elles, grâce à la traction intégrale quattro®. Vous gardez ainsi le contrôle sur presque n’importe quelle ro u t e . L e s y s t è m e supervise la traction de chaque roue. Dès que l’une d’elles perd de l’adhérence, la traction est détournée vers les

roues possédant la meilleure emprise. To u t s e f a i t q u a s i instantanément. Vous n’en êtes pas conscient, vous continuez de conduire, paisible. Et comme le couple moteur est déplacé vers l’arrière dans une proportion 40:60, vous obtenez une conduite athlétique, même dans les pires

A4

©Audi Canada 2010. Modèle européen montré : Audi A4 2010 avec équipements en option pouvant ne pas être disponibles au moment de l’achat. « Audi», « A4 », « quattro », « Vorsprung durch Technik » et l’emblème des quatre anneaux sont des marques déposées de AUDI AG. Pour en savoir plus sur Audi, voyez votre concessionnaire, composez le 1 800 367 AUDI ou visitez-nous au www.audi.ca.

4


www.audi.ca 5


LUXURIA

There is no word in English for it.

Perhaps because nothing like it has ever before existed

Enter Boca Ratons most privileged enclave only 26 residences from 4,500 - 12,000 sq. ft. from high $3 million to $10 million


BOCA RATON, FLORIDA 2500 South Ocean Boulevard FLA 33432 561.391.1330 www.luxuriaontheocean.com








THIS IS OUR WORLD.

Superior and unique marketing skills for the luxury market.

Local Connections. Global expertise. Like a rare jewel, your home deserves a skilled set of hands. A higher level of service that comes from generations of homebuilding experience. When the property is extraordinary it deserves only one representation.

ANDRÉ DOUDAK Affiliated Real Estate Agent 514.591.6720 CAROLE DOUDAK Affiliated Real Estate Agent 514.591.6728

DOUDAKLUXURY.COM Chartered real estate broker | Independently owned & Operated


VOICI NOTRE MONDE.

Des capacités supérieures et uniques en matière de marketing pour le marché du luxe.

Des relations locales. Une expertise mondiale. Tout comme un joyau rare, votre maison mérite une paire de mains habiles. Un niveau de service supérieur acquis à travers des générations d’expérience en construction de maisons de luxe. Lorsque la propriété est extraordinaire, elle ne mérite qu’une seule représentation.

ANDRÉ DOUDAK Agent immobilier affilié 514.591.6720 CAROLE DOUDAK Agent immobilier affilié 514.591.6728

DOUDAKLUXURY.COM Courtier immobilier agréé | Entreprise indépendante et autonome


16


17






pavé

ATHENA beige carbonifère

RÉSISTANC E AU SEL DÉGL AÇANT

GARANTIE À VIE TRANSFÉRABLE

SOLI DITÉ ET DU RAB I LITÉ

P I G M E N TAT I O N I N T É G R A L E

FLAGSTONE PAVÉ  brun châtaigne

f INCA DALLE  victoria

TB_DPS_PrestigeDesign_Summer2010.indd 1

5/20/10 3:39:57 PM


39:57 PM

pavé

MONTICELLO brun chocolat, azzurro et olive

À chaque coup de ciseau accompli par la main agile de l a' rtiste, la vie émerge de la pierre, sa simple beauté fait place à un esthétisme des plus somptueux et raffinés… Visitez notre site web ou contactez-nous sans frais pour trouver votre ENTREPRENEUR TECHO-PRO, un distributeur autorisé ou pour obtenir votre nouveau catalogue de produits 2010. Site web : www.techo-bloc.com Numéro sans-frais : 1-877-832-4625

23


L’ART DE SE DÉMARQUER! Un vent nouveau souffle sur Prestige Design, toujours à l’avant-garde quant aux tendances architecturales. Le look de notre magazine adopte aussi cette philosophie novatrice. C’est pourquoi vous serez séduit par notre toute nouvelle page couverture au goût du jour ainsi que par notre contenu davantage diversifié. En plus de reportages sur l’architecture, nous vous offrons la chance de découvrir ce qui se fait de mieux en matière d’automobiles, de yachts et même de piscines, spas et terrasses. En effet, avec le retour du beau temps, ces tendances estivales vous inciteront à profiter pleinement du soleil et à vous adonner à des activités extérieures. Une toute nouvelle section automobile vous présente des voitures de haute performance et des plus prestigieuses : Jaguar, BMW, Porsche, etc. Une visite au musée Audi se veut idéale pour compléter ce tour de piste. La diversité étant mot d’ordre dans cette édition, nous levons donc le voile sur une destination touristique fort appréciée pour la variété de ses paysages naturels : l’Australie! Prestige Design se donne comme mandat de vous faire découvrir, d’une part, les hôtels les plus luxueux de ce pays dont le célèbre Palazzo Versace et, d’autre part, les sites incontournables susceptibles de vous donner envie de visiter cette région exotique.

Photo : Christian Auger

Par ailleurs, lors de notre présence sur invitation à la récente inauguration du Lower Penthouse de la tour Trump Hollywood, nous avons fait la connaissance du designer d’intérieur Steven G. Ce dernier s’est révélé, pour moi, un véritable coup de cœur. Ses créations uniques en font un artiste hautement prisé et fort recherché. Prestige Design a donc inclus un reportage concernant le brillant designer et sa prestigieuse carrière.

THE ART OF BEING DIFFERENT! A breath of fresh air now enlivens Prestige Design, a magazine that has always been at the forefront of new architectural trends. Recently the overall look of our magazine has undergone some exciting changes. Starting with a newly redesigned cover, readers will be delighted to find better and more diverse content inside, too. As well as the latest news on architecture, we invite you to discover the very best ranging from automobiles and yachts to pools, spas and terraces. Indeed, with temperatures rising, these hot summer trends will give you the taste to make the most of your fun in the sun. Our brand new automobile section showcases top-ranking, high performance cars such as Mercedes-Benz, BMW, Infiniti, among others. And for the perfect pit stop, we visit the Audi museum. With diversity being the key theme of this edition, we check out a tourist destination renowned for the wide variety of its natural landscapes: Australia! Prestige Design invites you to explore this country’s most luxurious hotels, including the famous Palazzo Versace, and other not-to-be-missed sites that will surely to give you the urge to visit this exotic locale. Moreover, as guests at the recent inauguration of the Trump Tower Hollywood’s Lower Penthouse, we got to know designer Steven G. and he quickly became one of our personal favourites. His unique creations make him a highly prized and sought after artist. As such, Prestige Design has included an article on this brilliant designer’s prestigious career.

Josée Jut ras Éditrice / Publisher

Decor_


Réalisez vos rêver Realize your dreams

w w w. d e c o r i n c . c a

5650 ROYALMOUNT, VILLE MONT-ROYAL, QC,

514.939.1708 info@decorinc.ca Lundi au vendredi/Monday to Friday 10h00 à/to 5h30, samedi/Saturday 10h00 à/to 5h00

Decor_PvJuin10 1

25

26/03/10 9:46 AM


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN

34 Oakland House Vitrine sur l’élégance A window to elegance

42

Australie I Australia

62

Portrait

Une terre aux multiples visages A land of rich diversity

Interieurs par Steven G. Interiors by Steven G.

78 Vienna Way

Continuité naturelle Natural continuity

88 Desert Wing

Oasis en plein désert An oasis in the desert

98

26

Villa à louer I Luxury retreat Casa Kimball Intimité assurée I A perfectly intimate setting



Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN

106 Wilton Poolhouse

Fraîcheur minimaliste d’un pool house Minimalist freshness of a pool house

111

Tendances I Trends

122

Yacht

130

Voilier I Sailboat

142

Musée Audi I Audi museum

Piscines et spas I Spas and pools Auto I Cars

San Lorenzo 100 Modernité, luxe et puissance I The ultimate in modern luxury and power

Indio 101 Un vent de prestance I Windy presence

Un voyage dans le temps A time travelling experience

166 Vignoble Petra I Petra Winery Vin, soleil et architecture en toscane Wine, sun and architecture in tuscany

179 28

Prestige Design Immobilier Maison de Prestige à vendre Luxury properties for sale


Comment avoir le privilège d’avoir plus de privilèges ? Voici la carte BMO World Elite * MC

Accumulez 1 point de récompense ÉLITE BMO pour chaque dollar d’achats réglés avec votre carte et échangez-les pour des récompenses uniques comme des voyages exceptionnels, des produits haut de gamme et plus encore. De plus, cette carte vous offre l’assurance maladie à l’étranger (séjours de 21 jours ou moins) et l’assurance annulation et interruption de voyage. Prenez plaisir aux privilèges exclusifs de la carte. MC

Vous recevrez 15 000 points lors de votre premier achat, ce qui est suffisant pour un vol courte distance*. Demandez-la aujourd’hui. Visitez bmo.com/elite/fr et inscrivez le code WE17

*La prime de bienvenue est offerte exclusivement aux clients qui sont, pour la première fois, de nouveaux titulaires de la carte MasterCard BMO World Elite. En date de janvier 2010, des vols sont offerts à partir de 13 000 points de récompense (sous réserve des frais et taxes applicables; sujet à changements sans préavis). D’autres conditions s’appliquent. Visitez bmo.com/worldelite/fr pour en savoir plus. MC/MDMarque de commerce/marque de commerce déposée de la Banque de Montréal. MC*/MD*Marque de commerce/marque déposée de MasterCard International Incorporated.

29


PRÉSIDENT FONDATEUR / FOUNDER PRESIDENT Éric Bordeleau

NOUVEAU SITE INTERACTIF

ÉDITRICE / PUBLISHER Josée Jutras

PRESTIGEDESIGN.CA

DIRECTEUR DE PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER Guillaume Huard 1.866.786.4324 DIRECTRICE DESIGN GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGN MANAGER Mélanie Pelland ÉDITEUR / PUBLISHING Publi-Éditions VENTES NATIONALES / NATIONAL SALES Éric Bordeleau 819.384.2995 VENTES PUBLICITAIRES / SALES REPRESENTATIVE Jean-Pierre Emmanuel 514.342.2153 VENTES TORONTO / SALES TORONTO Relations Média 416-531-5222 RÉDACTRICE / REDACTOR Caroline Brière RÉALISATION GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS Mélanie Pelland Guillaume Huard COMPTABILITÉ / ADMINISTRATION Jeannie Marchand CORRECTIONS FRANCOPHONES / FRENCH CORRECTIONS Jacqueline Girard-Philippe (Ph.D.) TRADUCTIONS ANGLOPHONES / ENGLISH TRANSLATION Yannick Brisebois - Athenaeum-Traduction DISTRIBUTION / DISTRIBUTION Messageries de Presse Benjamin COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalable. Prestige Design prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toutes responsabilités liées à des erreurs de typographie et/ou d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser.

Aperçu du magazine en kiosque Actualité architecture et design Consultez quelques-unes de nos anciennes parutions MAISONS DE PRESTIGE à vendre

COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, in part or in whole, of the publication, by any means, is strictly forbidden without prior authorization. Prestige Design takes the outmost care to check and correct the content of the magazine and so disclaims responsibility in relation to typographical and/ or printer’s errors or any others which may have slipped in.

DÉPOT LÉGAL / LEGAL DEPOT ISSN # 1708-1181 Bibliothèque Nationale du Québec ABONNEMENT / SUBSCRIPTION 1.866.388.2858 SITE INTERNET / WEBSITE www.prestigedesign.ca/www.maisonsdeprestige.ca COURRIEL PRODUCTION / PRODUCTION CONTACT production@prestigedesign.ca PARUTION TRIMESTRIELLE / QUARTERLY PUBLICATION Poste Publication / No. de convention : 40931507

ÉDITION ÉTÉ 2010 / SUMMER 2010 ISSUE

PROCHAINE PUBLICATION / NEXT ISSUE 24/09/2010


construction de résidences de prestige

450.466.4795

www.constructionbondinc.com

quatre fois finaliste au domus

/ gagnante d’unité d’habitation de prestige 31


Magnifiquement

écologique !

Le Renaissance Rumford remporte le prix d’excellence de l’EPA pour la qualité de l’air. Ce n’est pas un prix ordinaire! C’est un prix d’excellence décerné par l’Agence Environnementale Américaine (E.P.A). Non seulement le Renaissance Rumford est-il le premier foyer au bois à remporter cet honneur, mais c’est aussi le seule produit canadien à avoir jamais remporté un prix d’excellence de la qualité de l’air. Avec le Renaissance: innovation, chauffage au bois et qualité de l’air font bon ménage !


Renaissance Rumfordmc 1000 Le foyer ouvert avec le plus bas taux d’émissions jamais homologué. Appréciez la magie d’un foyer ouvert et la tranquillité d’esprit de contribuer à un environnement sain… et faites-le avec style. Selon des essais de certifications indépendants : • Les émissions produites avec la porte ouverte = 3,15 grammes/ kilogramme Environ 70 % de moins qu’un foyer ordinaire avec la porte ouverte. • Les émissions produites avec la porte fermée = 0,60 gramme/ kilogramme Environ 93 % de moins qu’un foyer ordinaire avec la porte fermée.

Pour en savoir plus sur ce foyer révolutionnaire, contactez le détaillant le plus près de chez vous: DISTRIBUÉ PAR

CHATEAUGUAY Décor Chaleur 450 691-5636

LAVAL Foyers Rustiques 450 625-7779

ST-HUBERT Boutique l’Attisée (450) 445-0041

THETFORD MINES Boutique Joli-feu 418 335-5350

GATINEAU Centre d’énergie Cadieux 819 663-2332

MONTRÉAL Nergiflex 514 332-5230

ST-JERÔME Les Foyers Rustiques 450 432-3575

TROIS-RIVIÈRES Maison Chaleur et Confort 819 694-1355

JOLIETTE Maison Chaleur et Confort 450 759-1686

SHERBROOKE Maçonnex Sherbrooke 819 565-7980

TERREBONNE Maison Chaleur et Confort 450 492-2054

VAUDREUIL-DORION Foyer Gaz Dorion 450 424-3693

www.maisondf.com 33


VITRINE SUR L’ÉLÉGANCE A Window to Elegance

Caroline Brière

La firme Kanner Architects a créé, une fois de plus, une véritable œuvre d’art où la transparence du verre met à profit le paysage pittoresque de la baie de San Francisco. Située à Oakland, cette demeure familiale éblouit par ses murs de verre allant du plancher jusqu’au plafond derrière lesquels l’observateur a l’impression de vivre à l’extérieur à même le confort de la maison. Ingéniosité et originalité s’allient provoquant l’illusion d’un fini métallique sur la façade extérieure du bâtiment grâce à de fines lignes tracées sur le revêtement de plâtre de la résidence. The Kanner architect firm has created, once more, a true art piece in which the glass’ transparency emphasizes the colorful landscape of the San Francisco Bay. Located in Oakland, this family residence dazzled by its glass walls from floor to ceiling give the impression of living outdoors within the comfort of the home. Ingenuity and originality ally in order to create the illusion of a metallic coating on the outdoor facade of the building in thanks to fine lines traced onto the residence’s plaster sheathing.

34


ARCHITECTURE


36


ARCHITECTURE

D’une surface habitable de plus de 4 239 pieds carrés, cette création somptueuse charme par la sobriété des matériaux utilisés tels l’acier, le béton et le verre savamment combinés pour former un décor minimaliste qui n’en est pas moins impressionnant. La simplicité du décor met en valeur la vue imprenable sur la ville de San Francisco depuis la majestueuse baie vitrée qui s’étend de la cuisine jusqu’à la salle de séjour. L’immaculée blancheur des murs, les luminaires encastrés ainsi que le mobilier épuré ajoutent élégance et limpidité à la pièce. Cette harmonie contemporaine transparaît également dans un des éléments les plus audacieux de l’architecture : soit la passerelle de verre unissant les deux divisions distinctes de la demeure, laquelle débouche sur l’escalier d’un luxe discret conduisant à l’étage supérieur. Facteurs appréciables d’une atmosphère calme et sereine, luminosité abondante et espace vaste caractérisent les différentes pièces.

With a living area of over 4239 square feet, this sumptuous creation charms by the sobriety of employed materials such as steel, concrete and glass, all of which unite to create a minimalistic decor which is no less than impressive. The simplicity of the decor emphasizes a breathtaking view of the City of San Francisco provided by the majestic bay window which spreads from the kitchen to the leisure room. The walls’ immaculate whiteness, the built-in light fittings as well as the refined furniture add to the elegance and clarity of the room. This contemporary harmony shows through in one of the architecture’s most audacious elements that is the glass footbridge uniting the two distinct divisions of the home. At the end of the latter, a stairway of discreet luxury guides us to the top floor. Abundant brightness and vast spaces characterize the different rooms thus creating a calm and serene atmosphere.

37


38


ARCHITECTURE

La division principale comprend, en outre, la suite des maîtres et sa salle de bain attenante qui séduisent également par la simplicité des matériaux utilisés. En effet, le bois naturel des armoires s’agence parfaitement à la fraîcheur du béton et à la palette de couleurs pâles. Seul le lit contraste avec la pureté du décor telle une invitation à la détente. Les murs vitrés remplissent la pièce d’une lumière naturelle et permettent une vue à couper le souffle. D’ailleurs, une simple surface de verre sépare la baignoire et la douche de l’extérieur. La seconde division renferme trois autres chambres destinées aux enfants et aux invités, une salle de jeux ainsi qu’un original auvent pour voiture fait entièrement de verre. Le style unique de la propriété se définit donc par ses nombreuses baies vitrées captant un éclairage naturel et accordant une perspective éblouissante sur le paysage californien.

In the main division, we also find the master suite and the adjoining bathroom that also seduce by the simplicity of employed materials. In fact, the closets’ natural wood blends perfectly with the concrete’s freshness and to the range of pale colors. Only the bed contrasts with the decor’s purity such an invitation to relaxation. The glass walls fill the room with natural light and offer a breathtaking view. Incidentally, only the glass surface separates the bathtub and shower from the outdoors. As for the second division, we find three other bedrooms meant for the children and the guests, a game room as well as an original car canopy entirely made of glass. The unique style of the estate is therefore defined by its numerous bay windows offering natural light and a stunning view of the Californian scenery.

www.kannerarch.com

39


ARCHITECTURE

Photos : Tim Griffith


cadillac.ca

VOUS VOUS DÉPASSEZ. RESTE À VOUS DISTINGUER.

NOUVEAU SRX 2010 Prestance et puissance saisissantes. Technologie intuitive d’avant-garde. Espace de rangement généreux et polyvalent. Système à traction intégrale offert en option. Conception étudiée jusque dans les moindres détails.

CTS BERLINE Véhicule primé alliant luxe et performance, avec le moteur V6 de 3,0 L à injection directe et la transmission intégrale offerte en option.

CTS 5 PORTES Dernière-née des CTS, elle offre un espace de rangement de 1 643 L et la transmission intégrale en option.


AUSTRALIE

UNE TERRE AUX MULTIPLES VISAGES AUSTRALIA: A LAND OF RICH DIVERSITY! Caroline Brière


AUSTRALIE | AUSTRALIA

Considérée comme étant la plus grande île du monde avec ses 7,6 millions de km2, l’Australie charme par la diversité de ses paysages. Passant des plages spectaculaires aux montagnes enneigées, du désert semi-aride aux campagnes vallonnées, la multitude de panoramas qui composent le pays époustoufle. Sur cette terre de légendes, les cités modernes contrastent avec les jungles anciennes qui abritent le peuple aborigène le plus ancien au monde. Estimée à près de 20,7 millions, la population est essentiellement urbaine. Pourtant, la majorité des habitants de l’Australie vivent à moins de 50 km de la plage. Cette donnée justifie donc le style de vie décontracté qui y règne. Par ailleurs, l’Australie s’avère un véritable paradis pour les surfeurs avec pas moins de 50 000 kilomètres de côte. Cette destination plaira sans aucun doute à chacun grâce à la panoplie d’activités extérieures qui peuvent y être pratiquées. Voici donc un aperçu des principaux attraits du continent australien. Sydney : ville portuaire ceinturée à l’est, par l’océan Pacifique et, à l’ouest, par les Montagnes Bleues. Devenue une destination touristique internationale très courue, la capitale de la NouvelleGalles du Sud reste la ville la plus peuplée d’Australie avec près de 4,5 millions d’habitants. Cette cité moderne doit sa notoriété à ses nombreuses festivités dont le Festival culturel australien, sa fabuleuse gastronomie et ses nombreux centres commerciaux de première classe. Sydney séduit également ses visiteurs par les nombreux parcs et espaces verts qui y sont aménagés. La nature étant omniprésente en fait un point de mire unique très apprécié des touristes. Par ailleurs, ce noyau citadin est souvent représenté par le prestigieux Opéra de Sydney devenu un monument emblématique doté d’une architecture hors de l’ordinaire rappelant parfois des voiles, parfois un coquillage. Cette structure artistique s’inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO tout comme le célèbre pont Harbour situé tout près du site de l’Opéra. Le climat ensoleillé de Sydney en a fait une des villes les plus visitées du monde tandis que la diversité ethnique des habitants ne cesse de contribuer à l’essor culturel de celle-ci.

Considered the world’s largest island at 7.6 million km², Australia offers a diverse and appealing landscape ranging from spectacular beaches, snow-covered mountains, semi-arid deserts, to hilly landscapes. This country certainly has its share of breathtaking scenery. In this land of legends, home to the world’s oldest indigenous people, modern cities have sprung up among ancient bush lands and rainforests. Although Australia’s population of nearly 20.7 million people is concentrated in the major urban centres, the majority lives less than 50 km from the beach, which goes a long way to explaining Australia’s laid-back lifestyle. Australia is also a surfer’s paradise with approximately 50,000 km of coastline. With so many outdoor activities so readily available, this is indeed a destination with much appeal. Here’s an overview of the Australia’s main attractions. Sydney is a harbour city bordered by the Pacific Ocean to the East and the Blue Mountains to the West. As state capital of New South Wales, Sydney is not only Australia’s most populated city with nearly 4.5 million people but also a very trendy international tourist destination. This modern city is renowned for hosting many different events such as the Sydney Festival, as well as its gastronomy and first-class shopping centres. Nature plays an important part in attracting visitors to Sydney, who are drawn to Sydney’s many beautiful parks and green spaces. Furthermore, this urban hub is instantly recognizable as the home of the prestigious Sydney Opera House, an iconic structure with distinctively unique architecture resembling sails or seashells. The Sydney Opera House is a UNESCO World Heritage site as is the nearby equally famous Sydney Harbour Bridge, affectionately known to the locals as the ‘Coathanger’. Sydney’s sunny climate makes it one of the world’s most visited cities, while its vibrant multiculturalism contributes greatly to the city’s thriving development.


La multiplicité des paysages naturels de l’Australie est sans aucun doute ce qui séduit les nombreux touristes du continent. En effet, les divers climats australiens (tropical, subtropical, méditerranéen, océanique) favorisent un environnement des plus variés. D’une part, les Alpes australiennes avec ses sommets enneigés logent les plus hauts centres de ski du pays. On compte en ces lieux pas moins de seize réserves et parcs nationaux favorables aux activités de plein air. D’autre part, les visiteurs peuvent admirer la faune à l’état sauvage dans la célèbre île Kangourou où habitent notamment des koalas, des lions de mer, des otaries, des manchots et, bien sûr, de nombreux kangourous. De plus, l’île est désormais consacrée région viticole avec une vingtaine de producteurs qui se partagent le sol fertile de l’île. Par ailleurs, la barrière de corail du Queensland est une véritable explosion de couleurs sur près de 2 600 kilomètres. Considéré comme étant le plus grand récif corallien au monde, là où on y trouve des centaines d’espèces de coraux, de poissons et de mollusques différents. C’est un inévitable lorsqu’il s’agit de découvrir les beautés naturelles de l’Australie.

44

Australia’s rich natural landscapes are yet another powerful reason why it attracts so many tourists. Differing climates (tropical, subtropical, Mediterranean-like and oceanic) all make up Australia’s diverse environment. On the one hand, the Snowy Mountains of the Australian Alps feature the highest above sea level ski resorts as well as sixteen nature reserves and national parks for outdoor activities. On the other hand, visitors can admire the extensive wildlife, flora and fauna on famous Kangaroo Island with its many koalas, sea lions, seals, penguins and, of course, kangaroos. Australia has also become notable for its well-known wine regions with around 20 major producers sharing its rich and varied terrains. Queensland’s coral reef is another spectacular sight with its explosion of colours covering nearly 2,600 kilometres along the coast. The largest coral reef in the world, the Great Barrier Reef hosts hundreds upon hundreds of coral, fish and shellfish species. This is definitely one of Australia’s must-see natural attractions.


AUSTRALIE | AUSTRALIA

Il ne faut surtout pas oublier la célèbre ville de Gold Coast qui accueille plus de 10,5 millions de visiteurs chaque année. Située sur les abords de l’océan Pacifique, la ville a un climat subtropical humide avec plus de 300 jours de soleil par année. La température y est idéale pour profiter des nombreuses plages paradisiaques qui s’y trouvent. Des forêts tropicales où tombent des cascades à couper le souffle, des arbres anciens, des animaux exotiques et des oiseux indigènes forment aussi le décor de la Gold Coast. Plusieurs parcs d’attraction tels que Sea World, Dream World et Wet’n Wild font le plaisir des jeunes. Pour les plus vieux, une panoplie de boutiques de luxe, de bars et de boîtes de nuit réjouiront quiconque souhaite passer du bon temps. L’atmosphère de fête est permanente puisqu’il existe un festival pour chaque mois de l’année.

A trip to Australia wouldn’t be complete without a visit to the famous Gold Coast City which attracts more than 10.5 million visitors year-round. Located on the Pacific Coast, it has a subtropical climate with over 300 days of sunshine per year: the ideal temperature to enjoy its heavenly beaches. Tropical rainforests with breathtaking waterfalls, ancient trees, exotic animals and indigenous birds are what makes the Gold Coast so special. Amusement parks such as Sea World, Dream World and Wet’n’Wild are sure to delight youngsters and their parents alike. Those looking for fun times have the luxury of choosing from an entertaining mix of boutiques, bars, pubs and night clubs. And with ongoing festivals each and every month there’s always a party to be had somewhere in Australia.

45



AUSTRALIE | AUSTRALIA

EMPORIUM

HAUT EN COULEUR!

THE EMPORIUM: A HIGHLY COLOURED HOTEL!


48


AUSTRALIE | AUSTRALIA

Situé à Brisbane, l’hôtel Emporium s’impose dans les rues de Fortune Valley. Les couleurs criantes du lobby sont mises en évidence à même la rue puisque d’immenses fenêtres permettent d’y admirer son décor époustouflant. Des fauteuils au coup d’oeil léopard et zébré décorent l’entrée principale où des teintes de rouge et d’acier argenté éblouissent le regard. Le design osé et innovateur de l’endroit fut conçu par Anthony John Group qui aura réalisé un décor audacieux des plus originaux. La combinaison de diverses textures et couleurs crée un lieu excentrique et moderne devant dépasser les plus hauts standards de qualité. Located in Brisbane, the Emporium Hotel really stands out in the streets of Fortune Valley. The lobby’s striking colours can be seen directly from the street through large windows thus giving the public the chance to admire its breathtaking décor. Leopard-skin and zebra striped armchairs adorn the main entrance where shades of red and silver-plated steel grey dazzle the eye. The daring and innovative décor was designed by the Anthony John Group which succeeded in creating an original and audacious design. The combination of colors and textures create an eccentric and modern place meant to exceed the highest standards of quality.

49


50


AUSTRALIE | AUSTRALIA

L’Emporium Hotel Cocktail Bar impressionne par ses différents styles fusionnés. Le mobilier se compose de pièces d’antiquité provenant de partout dans le monde ainsi que de meubles de fabrication locale aux allures rétro. Le Cocktail Bar s’avère une véritable expérience sensorielle où la vue tout autant que le goût sont interpellés. En effet, le design éclectique de l’hôtel attire l’attention et semble nous projeter directement dans un univers à la fois exotique et sophistiqué. Ceinturé de murs capitonnés, l’endroit se présente comme un refuge intimiste et hospitalier. Par son design avant-gardiste et son élégance contemporaine, l’Emporium s’inscrit inéluctablement en tant que l’un des hôtels les plus spectaculaires d’Australie.

The Emporium Cocktail Bar’s fusion styles are most impressive. Its furniture is comprised of antiques from around the world as well as locally-made, custom designed pieces with a retro look. The Cocktail Bar is indeed a veritable sensory experience in which both taste and sight are delighted. The upholstered walls that surround the bar presents it as an intimate and friendly refuge. The hotel’s eclectic design demands our attention and whisks us away into a world both exotic and sophisticated. With its avant-garde design and contemporary elegance, the Emporium is undoubtedly one of the most spectacular hotels in Australia.

51


AUSTRALIE | AUSTRALIA

Ce concept hôtelier compte 102 luxueuses suites aux tons monochromes promettant un confort maximal où, dans chacune d’elles, furent prévus une cuisinette dotée d’un élégant comptoir de marbre et un bar personnel. Pour ajouter au luxe des suites, d’immenses fenêtres enchâssées depuis le plancher jusqu’au plafond offrent une vue imprenable sur les paysages de Brisbane. En outre, les clients peuvent profiter d’une piscine située sur le toit de l’immeuble, d’un sauna et d’un gymnase. Pour atteindre ce niveau d’excellence, la simplicité fut donc écartée pour faire place à l’extravagance et au luxe qui caractérisent parfaitement cet hôtel.

www.emporiumhotel.com.au

The Emporium Hotel features 102 luxury suites with monochrome tones for maximum comfort as well as a marble kitchenette and a personal bar. To enhance your stay, large floor-to-ceiling windows offer breathtaking vistas upon the surroundings of Brisbane. In addition, clients can enjoy the rooftop pool as well the sauna and gym. To achieve this level of excellence, simplicity was pushed aside to give way to the luxury and extravagance that perfectly characterize this hotel.

52

NATUZ


Since 1959 we’ve been designing and creating living rooms to express beauty, harmony and made in Italy quality. At our Centro Stile, we never stop searching for evolving ideas to help you furnish your ideal home. Style and functionality combined, Avana design features deep quilted seating coupled with adjustable headrests for the ultimate relaxation.

Visit www.natuzziitaly.com to find your nearest Natuzzi Gallery.

NATUZZI_Prestige_Summer2010_SNGL-4C.indd 1

5/26/10 11:49 AM


PALAZZO VERSACE UN HÔTEL HAUTE COUTURE!

A HIGH FASHION HOTEL!


AUSTRALIE | AUSTRALIA



AUSTRALIE | AUSTRALIA

Le Palazzo Versace fut un des premiers hôtels dérivés d’une marque de vêtements haute couture. L’hôtel se devait donc d’être à la hauteur de l’étiquette Versace sous tous ses aspects. Architecte en chef de la façade extérieure, Rocco Magnoli aura su relever le défi en s’inspirant notamment des palais européens typiques de la Renaissance. L’architecture extérieure se marie parfaitement au décor de la Gold Coast réputée pour ses paysages paradisiaques. À moins de cent mètres de la plage, l’emplacement du palace s’avère idéal pour quiconque souhaite profiter du soleil et des attraits touristiques qu’offre l’Australie. Pour ajouter au luxe de l’hôtel, chacune des 205 chambres et des 72 condos possède un spa privé. La plupart de ces habitacles se situent face à la mer, lesquels affichent une élégance classique par de riches tissus, des objets décoratifs et des meubles haut de gamme signés Versace. La beauté est donc au rendez-vous dans ce très prestigieux hôtel de la Gold Coast. Palazzo Versace was one of the first fashionbranded hotels. It thus had to meet the exacting standards of the Versace fashion label and everything associated with it. The building’s main façade was designed by chief architect Rocco Magnoli who rose to the challenge by drawing inspiration from the European palaces of the Renaissance. The exterior architecture blends perfectly with the heavenly, surrounding landscapes of the Australian Gold Coast. Located less than 100 meters from the beach, the Palazzo is the ideal location to bask in the sun and enjoy all the tourist attractions that this region of Australia has to offer. To add to the hotel’s luxurious accommodation, each of the 205 rooms and 72 condos have been equipped with a private spa. Most of the rooms are seafront and display classic elegance with rich fabrics, decorative touches and high-end Versace furniture. Beauty can be found everywhere in this prestigious Gold Coast hotel.

57


58


AUSTRALIE | AUSTRALIA

L’apparence intérieure du Palazzo Versace impressionne tout autant que le caractère du paysage environnant. En effet, le faste de l’hôtel transparaît dès notre irruption dans les lieux. Aucun détail ne fut négligé dans le choix des différents matériaux importés directement d’Italie. D’immenses colonnes dorées, un plancher de marbre rose ainsi que des fauteuils d’un vert pastel donnent au cadre une allure rococo digne des plus beaux palais. De plus, les murs décorés et les plafonds ornés apportent richesse au décor. Une atmosphère royale se dégage également dans les deux principaux restaurants qui composent l’endroit. Le restaurant sophistiqué Le Vanitas suggère une gastronomie raffinée alors que le II Baroque sert des plats classiques dans une ambiance intimiste et élégante. Ce dernier permet une vue saisissante sur l’immense piscine qui possède tous les aspects d’un exotique lagon. Ayant obtenu des distinctions reconnues pour la qualité de leur cuisine, ces deux établissements sont désormais désignés « restaurants inégalables ». The Versace Palazzo’s interior is just as impressive as the surrounding landscape. From the moment you set foot in this hotel, you will be overwhelmed with its splendour. Every material was carefully chosen and imported directly from Italy. Massive golden columns, a pink marble floor and green pastel armchairs confer to it a rococo style worthy of the most beautiful palaces. It also features decorated walls and ceilings that compliment the already rich decor. A royal atmosphere emerges from the hotel’s two main restaurants. Fine dining restaurant Vanitas offers extraordinary refined cuisine while the Il Baroque, which provides classic dishes in an elegant and warm ambiance, distinguishes itself by the breathtaking views over the exotic lagoon swimming pool. These award-winning restaurants have been acclaimed for the quality of their cuisine and are now referred to as “incomparable”.

59


AUSTRALIE | AUSTRALIA

Une vue panoramique du Palazzo Versace réaffirme la magnificence de l’hôtel avec, comme point d’intérêt principal, la majestueuse piscine qui s’accorde parfaitement avec l’architecture extérieure. L’hôtel offre bien plus que les accommodements standards d’un lieu d’hébergement classé cinq étoiles. En fait, les occupants bénéficient d’une marina privée, d’une boutique Versace et d’un spa, là où tous les ingrédients auront été réunis pour que ces derniers profitent pleinement d’un moment de détente. Sans contredit, ce palace se définit comme l’un des hôtels les plus luxueux du continent australien : il reflète parfaitement le prestige reconnu de la marque Versace. The panoramic view of the Palazzo Versace reaffirms its magnificence with the majestic pool that blends perfectly with the outdoor architecture. This hotel offers more than the standard accommodation of your typical 5 star hotel. Clients enjoy a private marina, the Versace boutique, and a spa that has all the right ingredients to help you just sit back and relax. The Palazzo Versace is without a doubt one of the most luxurious hotels in all of Australia. It reflects to perfection the prestige associated with the Versace fashion label.

60

www.palazzoversace.com


61


62


PORTRAIT

INTÉRIEURS I INTERIORS

Caroline Brière

63


64


PORTRAIT

UN HOMME À LA HAUTEUR DE SES AMBITIONS Originaire de Queens dans l’état de New York, Steven Gurowitz démontre un talent précoce pour les arts. Après avoir terminé le lycée, le jeune homme de dix-neuf ans déménage dans le sud de la Floride et y trouve son premier emploi en tant que designer d’intérieur. Onze années après ses humbles débuts dans l’industrie, soit en 1984, Steven G. entreprend de fonder sa propre firme de design d’intérieur : Interiors by Steven G. Située aujourd’hui à Fort Lauderdale, l’entreprise exhibe une salle de montre d’environ 30 000 pieds carrés et compte plus de cinquante employés dont des architectes et des designers à temps plein. La firme réalise plus d’une centaine de mandats par année dont 70% visent des résidences privées et des condos. Considérant que, parmi ses clients, se dénombrent de nombreux athlètes de la NBA et de la NFL, la réputation de Interiors by Steven G. n’est plus à faire. En outre, la compagnie se voit récipiendaire, onze fois depuis sa création, d’une multitude de prix prestigieux dont le PRISM award considéré comme le prix de design d’intérieur le plus prestigieux du sud de la Floride en une même année : du jamais vu jusqu’alors! A MAN WORTHY OF HIS AMBITIONS Born and raised in Queens, New York, Steven Gurowitz showed artistic talent early on. After graduation, the 19-year old young man moved to South Florida and got his first job as an interior designer. In 1984, eleven years after launching his career from humble beginnings, Steven G. created his own firm: Interiors by Steven G. Inc. Today, with a 30,000 sq. ft. showroom located in Ft. Lauderdale, Florida, the firm employs a staff of 50 people, including full-time architects and designers, and completes more than 100 projects per year. About 70% of the company’s work involves private residences and condominiums, with an established reputation among a star list of NFL and NBA players. Since its very beginnings, the firm has received numerous design awards. Notably, Steven G. Inc. is the only design firm to win more than one PRISM award within the same year, considered by many as South Florida’s most prestigious award in interior design. That’s an accomplishment no other firm has achieved!

65


66


PORTRAIT

Steven G. prédomine en tant que designer reconnu internationalement avec, entre autres, des projets aux Bahamas, à Dubaï et au Costa Rica. De même en est-il de sa compagnie d’ailleurs considérée comme étant la plus grande firme de design dans le sud de la Floride. Son succès phénoménal vient incontestablement du fait que Steven G. tient à réaliser les souhaits et les rêves de ses clients, aussi audacieux soient-ils. Ce dernier crée des décors haut de gamme remarquables en misant sur les différentes textures et en accordant une attention particulière aux détails. Il utilise également la lumière et la couleur afin de produire une ambiance unique qui saura satisfaire le client. Qu’ils soient classiques ou contemporains, les décors élégants et raffinés réalisés par Steven G. et son équipe surpassent inexorablement les attentes les plus élevées. Steven G.’s leading position as internationally acclaimed designer can be attributed to his far-flung projects, including work in the Bahamas, Dubai and in Costa Rica. The same renown applies to his company which is considered the largest interior design firm in South Florida. Without doubt, his phenomenal success stems from his will to fulfill his clients’ boldest wishes and dreams. His remarkable, state-of-the-art decors are made possible by his choice of wide-ranging textures as well as his particular attention to detail. He also produces an attractive and unique ambiance for each setting by playing with light and colour. Classic or contemporary, his elegant and lavish decor designs inevitably exceed the highest demands.

67



PORTRAIT

Par ailleurs, l’ambitieux designer ouvrait récemment à Fort Lauderdale Antiquities by Steven G., une galerie de 11 000 pieds carrés présentant des antiquités datant des années 1700 jusqu’à la période Art déco. Cette nouveauté permet d’offrir à ses clients des pièces uniques qui complètent les décors les plus luxueux. Les intérêts de Steven G. dépassent donc le simple design d’intérieur et il en fait sa force en agençant ses multiples talents afin de concevoir des environnements qui sortent de l’ordinaire et qui éblouissent même l’œil le plus capricieux. La photo ci-jointe démontre parfaitement de quelle façon le designer combine les différents matériaux et porte une attention particulière aux nombreux détails. De plus, on remarque qu’il utilise la lumière comme un élément à part entière du décor dans le but de tirer un profit maximal de chacun des aspects qui composent la pièce. Les différentes touches de couleurs viennent parfaire le tout et le résultat s’avère tout simplement sensationnel! The ambitious designer also recently opened Antiquities by Steven G., an 11,000 sq. ft. gallery located in Fort Lauderdale that houses antiques from the 1700s to the Art Deco period. This allows him to offer his clients one-of-a-kind pieces that enhance the most luxurious decors. Steven G.’s interests go beyond interior design giving him the inspiration to create extraordinary environments to bedazzle even the most discerning. The enclosed picture clearly shows how the designer combines different materials and pays attention to numerous details. Furthermore, we can see how he uses light as an intrinsic element of the decor in order to highlight every aspect of the room. Different touches of colour complete the room for a sensational result!

www.interiorsbysteveng.com

69


PORTRAIT


Fleurs - Événements - Objets - Curiosités - 5008, rue Sherbrooke Ouest - 514.488.3555 - www.flore.qc.ca 71


BLU En unissant ligne épurée et texture ciselée, Techo-Bloc a créé une allure de pierres légèrement polies. Les mélanges de couleurs ajoutent à l’opulence du produit, avec des teintes vibrantes que l’on retrouve seulement chez les pierres naturelles. Applications: Blu 60 mm pour les trottoirs, les patios et les plages de piscine. Blu 80 mm et 95 mm pour les espaces où il y a une circulation de véhicules. You can hear the echo of the craftsman’s tools in the honest lines and rugged texture of Blu. Its simple elegance is both classic and contemporary, the look modern, yet eternal. Vibrant color blends add to the opulence, borrowing from the rarest of natural stones. This is luxury. This is Blu. Blu 60 mm is a slab suitable for walkways, patios and poolsides. For driveways, choose Blue 80 mm and 95 mm.

SPLENDEUR INTEMPORELLE

INCA Inca par Techo-Bloc est un hommage aux ruines enchanteresses de la civilisation Inca. Les sculptures subtiles sur les murs des temples anciens ainsi que les ruines des fondations couvertes de sable des anciennes cités Inca se marient pour vous offrir cette série de dalles. Écoutez les échos d’un passé lointain. Avec Inca, inspirez votre sanctuaire privé des empires sud-américains. The Inca by Techo-Bloc is a tribute to the enchanting South American ruins of the Inca civilization. The subtle carvings in the walls of ancient temples and the sand-covered foundations of former cities come together in the Inca slab. Listen to the echoes of a distant past with the Inca as the foundation for your private South-American inspired sanctuary.

MONTICELLO Telle la pierre calcaire chauffée sous le soleil de Toscane, les couleurs riches des dalles Monticello sont d’autant plus dramatiques grâce à leurs surfaces ondoyantes uniques.Des bordures profondément ciselées évoquent la force et l’endurance, soulignant ainsi toute la splendeur intemporelle de ces impressionnantes dalles. À utiliser pour les patios, terrasses et allées, les dalles Monticello sont disponibles en trois grandeurs : 30’’ x 20’’, 20’’ x 20’’, 20’’ x 10’’, ainsi qu’en trois couleurs : olive, azzurro et brun chocolat. Like the sun-warmed limestone of southern Tuscany, Monticello’s rich colours are rendered still more dramatic by its distinctive, undulating surface texture. Deeply chiseled edges speak of strength and endurance, underscoring the timeless grandeur of these impressive slabs. For use in patios, terraces and walkways, Monticello is available in 30” x 20”, 20” x 20” and 20” x 10” slabs and in three colours: Olive, Azzurro and Chocolate Brown. 72

www.techo-bloc.com



The Peugeot family history dates back to a mill in a small village in France around 1793. They have been manufacturing the pepper grinder since 1874. Often copied, but never equalled, the mechanism made of case hardened steel is designed to crack the peppercorns before the actual grinding process. The grooves on the Peugeot mechanism are individually cut into the metal and then case hardened, making them virtually indestructible.

Mauviel est une entreprise familiale française établie en 1830 à Villedieu-les-Poêles, Normandie, France. Ils fabriquent des ustensiles de cuisson en cuivre depuis. Pendant plusieurs siècles, le cuivre a été considéré le matériel parfait pour fabriquer des ustensiles de cuisson. Il ne devrait donc pas être surprenant que même aujourd’hui il n’y a rien de mieux. Le cuivre facilite la dispersion de la chaleur pour assurer une surface de cuisson égale. Avec un temps de réaction très rapide aux changements de température, le cuivre donne au chef tout le contrôle.

PEUGEOT

En 1793, la famille Peugeot a commencé son entreprise à un moulin à eau dans un petit village de la France. Ils manufacturent des moulins à poivre depuis 1874. Plusieurs ont essayé de copier le mécanisme du moulin Peugeot mais ils n’ont jamais réussis à égaler sa qualité. Le mécanisme à poivre est fait d’acier cémenté et muni d’une double rangée de dents hélicoïdales qui capture les grains, les entraîne vers le bas, puis les bloque afin de les moudre parfaitement.

MILLS

MAUVIEL

COPPER

COOKWARE

Mauviel is a French family business established in 1830 and located in Villedieu-les-Poêles, Normandy, France. They have been making copper cookware ever since. For centuries the ultimate cookware has been copper, so it should not be surprising that today copper is still considered the category benchmark. Copper provides amazingly even heat distribution, thus preventing hot spots that cause foods to scorch and stick. It also responds to heat changes very rapidly, providing the cook with maximum control.

Disponible chez / Available at : Ares, www.arescuisine.com 74

Summ


l’élégance essentielle

surface solide•granit•marbre•quartz

Montréal - 8134, boul. Décarie, bur 150 • 514•344•4531

Québec - 275, ave

St-Sacrement • 418•652•3466

nouvelle salle de montre à Québec

www.summumgranit.com 75

Summum Prest Design.indd 1

5/25/10 11:18:44 AM


Surround émane du désir sans cesse grandissant d’offrir une expérience de détente ultime aux amateurs de musique. L’un de ses angles est équipé d’un centre technologique muni de deux haut-parleurs et d’une station de synchronisation pour iPod ou autres lecteurs MP3. Le système se niche dans un canapé d’allure moderne, riche en détails esthétiques. L’ergonomie prédomine grâce à deux appuie-tête modulaires. À vous de personnaliser votre choix en sélectionnant une couleur parmi notre vaste gamme de revêtements en cuir. Surround originates from the ever-increasing desire to offer an extremely relaxing experience while listening to music. The corner is equipped with a technology center composed of two loudspeakers and a docking station for iPods or other mp3 players. The system is housed in a modern sofa, rich in aesthetic details. The two modular headrests ensure great ergonomics. Customize your selection by choosing a leather from our wide range of colors. www.natuzzi.com

D’une conception sans pareille, le canapé modulaire Wave possède des appuie-bras dynamiquement incurvés dont les lignes gracieuses invitent à la détente et au divertissement. Simples et épurés, ses contours évoquent les vagues marines, la neige balayée par le vent et les ondulations de la terre. Un piquage contrasté facultatif l’agrémente de détails uniques faits sur mesure. Recouvert de riche cuir Cassidy, le modèle affiche une allure contemporaine robuste et très tendance. Par opposition, le cuir souple Montello lui confère un style suave tout en fluidité. Que vous optiez pour le canapé, la causeuse ou l’ensemble modulaire, des cale-reins ajustables vous garantissent un confort optimal. A dramatically different modular sofa, Wave features dynamically curved armrests creating graceful lines for comfortable lounging and entertaining. Pure and simple, the sofa’s contours are reminiscent of waves of water, windswept snow and rippled earth. The optional contrast stitching expresses unique tailoring details. When covered in rich Cassidy leather, the model takes on a strong, yet edgy contemporary look. In contrast, the supple Montello leather offers a smooth, fluid style. Adjustable backrests ensure maximum comfort in the sofa, loveseat or sectional models. www.natuzzi.com

N D S

Avec ses formidables bras et pieds métalliques empreints d’un indéniable style, Avana s’avère une pure merveille architecturale. Le confort qu’il procure se résume en trois mots : détente de luxe. Douillets et profonds, son assise et ses coussins matelassés offrent un confort accru. Les proportions généreuses de l’assise sont complétées par la silhouette basse de l’ensemble qui se distingue par son revêtement et son design de qualité supérieure. Des appuie-tête fonctionnels et élégants s’ajustent manuellement en vue d’un confort personnalisé, tout en apportant une saisissante touche de raffinement.

T R

T E N D A N C E S 76

Avana is an architectural marvel, with fantastic metal arm and leg details that express undeniable style. Luxurious lounging sums up this comfort experience. Nice and deep; large quilted seating and back cushions offer platinum level comfort. The generous seat proportion is complimented by the low profile showcasing superior covers and quality design. Functionally elegant headrests are manually adjustable to create options for personal comfort and add a dramatic expression of sophisticated. www.natuzzi.com


77


78


Caroline Brière

CONTINUITÉ NATURELLE NATURAL CONTINUITY

ARCHITECTURE

79


80


ARCHITECTURE

C’est dans le but de loger sa jeune famille que l’architecte Marmol Radziner a conçu cette merveille architecturale qui s’étend sur plus de 4 100 pieds carrés. Dans la pensée du concepteur, la demeure Vienna se devait de concilier architecture et nature créant ainsi l’illusion d’une continuité vers l’extérieur. La mission fut admirablement accomplie par la firme Marmol Radziner et associés qui a su mettre en valeur le paysage exotique de la Californie grâce au design de cette propriété. En effet, les innombrables baies vitrées qui s’étendent du plancher jusqu’au plafond permettent à chacun d’apprécier la température extérieure peu importe la pièce dans laquelle il se trouve. Située à Venice en Californie, la bâtisse se divise en trois pavillons : les espaces publics, les coins privés et la cuisine laquelle unit les deux principales divisions. Les immenses fenêtres réparties de toutes parts caractérisent parfaitement le style transparent de la réalisation. La lumière du jour pénètre donc chacune des pièces de la résidence de façon à fournir l’éclairage naturel. Par ailleurs, la somptueuse piscine rehausse la vue extérieure sous tous les angles puisqu’elle se joint littéralement à l’architecture du bâtiment. De cette façon, il est possible d’admirer le plan d’eau peu importe la pièce dans laquelle l’observateur se trouve. It was for his young family that Marmol Radziner designed the Vienna Way Residence, an architectural marvel that covers more than 4,100 square feet. The designer wanted to blend nature and architecture, thus creating the illusion of continuity to the outside. The mission was accomplished admirably by the architectural firm Marmol Radziner and Associates, who has managed to highlight the exotic landscape of California through the design of this property. Numerous floor-to-ceiling bay windows allow everyone to appreciate the outside temperature no matter which room they’re in. Located in Venice, California the building is comprised of three pavilions: the common areas, the private quarters, and the central sunken kitchen that connects it all together. A large expanse of glass around the house epitomizes the transparent style of the construction. Daylight can thus flood into each room of the residence in order to provide it with natural lighting. The sumptuous pool enhances the exterior on all angles as it literally connects with the building’s architecture. In this way, people throughout the home can admire the outline of the pool.

81


82


ARCHITECTURE

La cuisine constitue sans aucun doute la pièce maîtresse de la résidence. D’une part, elle se démarque des autres espaces par son niveau plus bas. De ce fait, la piscine semble se prolonger jusque dans la cuisine, ce qui crée un effet saisissant. D’autre part, le matériau choisi pour la réalisation du mobilier et du plafond apporte une ambiance chaleureuse à la pièce et contraste parfaitement avec les froides couleurs de ses planchers. Grandement utilisé dans la cuisine, le noisetier américain rend conviviale cette aire destinée à la gérance et au déroulement des repas. De plus, les lucarnes encastrées éclairent la pièce d’une lumière dorée qui illumine le décor même par temps nuageux. La cuisine fait donc le lien entre les deux principales ailes de la demeure. Vue de l’extérieur, la pièce ressemble à une boîte de bronze qui se distingue de la façade de plâtre de la demeure. Pour agrémenter le tout, le toit de cette division est recouvert d’herbes hautes. Cet espace vert s’harmonise parfaitement avec l’esprit écologique et environnemental de la création puisqu’il doit garder une certaine fraîcheur à la pièce sous-jacente durant la saison chaude et y emprisonner la chaleur au cours de l’hiver. La cuisine devient donc un des éléments les plus originaux de la création de Marmod Radziner et associés, soucieux d’en faire un point d’intérêt hors du commun. The kitchen is without a doubt the centerpiece of the residence, sunken a few steps below the rest of the house to truly distinguish itself from the other rooms. The pool seems to float into the kitchen, thus creating a stunning effect. In addition, the materials used for the furniture and ceiling confer to it a warm atmosphere and contrast perfectly with the cold colors of the floor. Black American walnut was widely used in this area, creating warmth and cosiness in a friendly atmosphere while preparing the meals. Built-in skylights cast a golden glow on the room even on a cloudy day. The kitchen is the main link between the two wings of the house, shaped by a bronze box exterior that emphasizes its significance and provides contrast to the plaster façade of the residence. As a final feature, the kitchen’s roof was covered with tall grass. This green area serves to perfect the ecological and environmental purpose of the construction by keeping the kitchen cool during the summer and trapping warmth during the winter. The kitchen is certainly one of the most original creations of Marmol Radziner and Associates, who were anxious to create an extraordinary point of interest.

83


ARCHITECTURE

Tandis que la première division de la maison renferme les espaces publics tels que la salle à manger, le salon principal ainsi que l’entrée, la seconde division, pour sa part, s’élève sur deux étages et comprend une salle familiale, un bureau ainsi que des chambres au niveau supérieur. Le plancher de bois instaure chaleur à l’étage alors que le mobilier minimaliste laisse toute la place au décor naturel qu’offrent les vitrines. Depuis le second étage, on peut admirer l’espace vert aménagé au-dessus de la cuisine ainsi que le sommet des arbres dont la cime semble pénétrer à l’intérieur de la maison : illusion poétique causée par la transparence et la surface des immenses et nombreuses fenêtres. La conception de la maison fut donc réfléchie de façon à ce que l’occupant puisse jouir de l’environnement extérieur peu importe la pièce. Marmol Radziner a construit environ 80% du projet en étant à la fois architecte et entrepreneur en construction. Il admet aimer le contrôle que procure le fait d’être architecte et client en même temps, puisque cette situation permet d’en arriver à un résultat satisfaisant en tous points. Par ailleurs, celui-ci ajoute que l’architecture du sud de la Californie est fortement caractérisée par les espaces horizontaux qui créent un effet de mouvement. Il précise que la symétrie n’a pas sa place dans les espaces restreints tel le site de la résidence Vienna où l’on doit plutôt miser sur l’architecture de la propriété afin de maximiser l’espace habitable. One of the wings of the home features the common areas such as the dining room, the main lounge and the entry, while reserving the second two-story wing for a family room, an office, and bedrooms on the top floor. The wooden flooring adds warmth to the level while the minimalist furniture gives way to the natural decor outside the glass. From the second floor, it is possible to admire the green area fitted above the kitchen as well as tree tops which seem to be penetrating into the house: an illusion of the transparency and surface of the large and numerous windows. The design of the house was thought out such that its occupants can enjoy the outside environment no matter what room they’re in. Marmol Radziner built 80% of this project serving as both general contractor and architect. He admits to enjoying the control offered by acting as the architect and the client simultaneously as it ultimately leads to the best overall results. Furthermore, he states that southern Californian architecture is strongly characterized by horizontal spaces that create a motion effect, and more specifically, that symmetry doesn’t belong in tight spaces such as the site of the Vienna Residence where it is better to rely on the property’s architecture in order to maximize the living space.

www.marmol-radziner.com Photos : Joe Fletcher

84


85



87



ARCHITECTURE

OASIS EN PLEIN DÉSERT AN OASIS IN THE DESERT Caroline Brière



ARCHITECTURE

Brent Kendle, architecte, a relevé le défi de bâtir une propriété confortable se dressant au milieu du désert de l’Arizona. Cette demeure nommée Desert Wing comprend deux zones distinctes : l’une s’étendant sur près de 4 300 pieds carrés conçue pour les propriétaires; l’autre destinée à la famille élargie et aux amis de ces derniers. Par ailleurs, l’intérieur de la demeure présente des pièces aux couleurs neutres autant pour les murs que pour le mobilier. Ces teintes procurent évidemment fraîcheur à l’ensemble de la maison. Réalisé par le designer d’intérieur Jack Wozniak, le décor n’en est pas moins chaleureux avec, par exemple, l’immense tapis posé devant le foyer. Malgré la température élevée de la région, la maison fut tout de même construite pour permettre aux résidents de profiter de l’extérieur puisqu’une magnifique piscine orne cette dernière. Par surcroît, un somptueux foyer extérieur devant lequel s’alignent chaises et canapés s’avère propice pour les soirées entre amis. Yet again, architect Brent Kendle rises to the occasion by building this cozy property right in the middle of the Arizona desert. The Desert Wing structure is divided into two zones: one a 4,300 sq.ft. residence for the owners and a guest house area for family and friends. The neutral colours of the walls and furnishings provide a breezy setting in which interior designer Jack Wozniak has added touches of warmth here and there such as a large carpet by the fireplace. Arizona’s scorching heat won’t stop residents from enjoying their property, especially when there’s a magnificent pool in the yard. To top it all off, the large, outdoor fireplace is the ideal spot to gather around for an enjoyable evening among friends.

91


92


ARCHITECTURE

Constitués de béton, les murs font fonction d’excellent isolant contre la chaleur accablante du désert. Création de Kendle, plusieurs baies vitrées, surdimensionnées, encastrées dans ces parois, laissent pénétrer la lumière naturelle abolissant la frontière entre l’intérieur et l’extérieur. De là, on peut apercevoir les lumières de la ville avoisinante. En outre, la couleur des façades extérieures rappelle sans contredit la chaîne de montagnes qui pointe à l’horizon. Pour Kendle, la résidence se devait d’être en harmonie avec le site où elle se niche. De plus, la création apporte, à sa façon, sa contribution à l’environnement. En effet, le toit de la demeure fut bâti de manière à recueillir l’eau de pluie pour ensuite la redistribuer sur la végétation. Ce souci environnemental traduit bien le caractère écologique de la propriété. En regard des matériaux utilisés, ceux-ci furent choisis non seulement pour leur beauté, mais aussi pour leurs propriétés indigènes. Par exemple, les toits sont de cuivre donnant l’impression de flotter au-dessus des surfaces habitables tant intérieures qu’extérieures. Concrete walls block out the harsh desert sun, keeping the house refreshingly cool. The custom-fitted, oversized, Kendle-designed bay windows let a flood of natural light in, breaking down the boundaries between inside and outside. At night, these same windows provide a view of the twinkling lights from the neighbouring city. Moreover, the building’s colour scheme echoes that of the surrounding mountain range. One of Kendle’s goals was to integrate the house with its natural setting in the most eco-friendly way possible. To do so, the roof was built specifically to catch rain water and channel it towards the surrounding vegetation. This is one of the house’s many creative traits that express eco-awareness. Materials were not just chosen for their inherent beauty but were locally-sourced as well - for example, the copper-clad roof that appears to float above indoor and outdoor living spaces.

93


ARCHITECTURE

www.kendledesign.com Photos : Rick Brazil


1700 AUTOROUTE 440 OUEST, SUITE 205, LAVAL I TÉL : 450.687.2000 I TÉLÉC. : 450.687.0861


ÉVÉNEMENTS I EVENTS

ÉTAIT PRÉSENT

Daniel Lépine, Directeur général Centre de plomberie Jean Lépine Jean Lépine, Président fondateur Centre de Plomberie Jean Lépine Giuseppe Panzera, Président et CEO Ciot Photo : Jonathan Robert

DEUX ESPACES VENTE… UNE SEULE ADRESSE ! TWO RETAIL SPACES… ONLY ONE ADDRESS! Brossard, Québec, 12 mai 2010 – Les compagnies Centre de plomberie Jean Lépine et Ciot Inc. entretiennent des liens d’affaires depuis bon nombre d’années. Plusieurs attributs commerciaux communs auront poussé les deux administrations à créer ce nouveau concept dédié au mieux vivre. Les expertises croisées des représentants des deux espaces vente assureront certes aux clients visiteurs une prestation de service empreint de qualité et de professionnalisme. Plus vaste centre de plomberie sur la Rive-Sud de Montréal, Plomberie Jean Lépine est une entreprise familiale qui commerce depuis 1981. Son unique sélection d’accessoires d’eau ainsi que sa renommée font d’elle un choix incontournable pour qui veux apprécier sa cuisine et sa salle de bains. Ciot est importateur, distributeur, détaillant et façonneur de marbre, d’ardoise, d’onyx, de céramique et de pierres. L’entreprise fête cette année son 60e anniversaire de fondation, un événement des plus marquant pour une entreprise à propriété familiale. Trois générations de gestionnaires se sont succédées depuis son ouverture en 1950 par son président-fondateur, Giovanni Battista Ciot. Aujourd’hui, la société possède et gère des installations à Montréal, Québec, Toronto, Détroit et maintenant, Brossard. Nos clientèles se verront offrir une expérience inoubliable axée sur l’expertise de nos conseillers et ce, tant du côté de Ciot que du côté de Plomberie Jean Lépine. Un groupe de 35 employés seront à leurs dispositions prêts à répondre à tous leurs besoins, en plus de les guider vers les plus récentes nouveautés de l’industrie.

Brossard, Quebec, May 12th 2010 – Centre de Plomberie Jean Lepine and Ciot Inc. have maintained business ties for many years. Several common business attributes have led both companies to create this new concept dedicated to better living. Cross-expertise of both retail spaces representatives will undoubtedly provide visiting customers with a service marked by quality and professionalism. Largest plumbing centre on the South Shore of Montreal, Plomberie Jean Lepine is a familyowned business operating since 1981. Its unique selection of water accessories as well as its reputation make it an obvious choice for those who want to enjoy their kitchen and bathroom. Ciot is importer, distributor, retailer and transformer of marble, slate, onyx, ceramic and stone. This year, the company is celebrating its 60th anniversary, quite a milestone for a family-owned company. Three generations of managers have followed since its opening in 1950 by its president and founder, Giovanni Battista Ciot. Today, the company owns and operates facilities in Montreal, Quebec, Toronto, Detroit and now, Brossard. Our clients will be offered an unforgettable experience based on the expertise of our consultants and this, as much from Ciot’s side than Plomberie Jean Lepine’s side. A group of 35 employees will be at their disposal, ready to meet all their needs, and guide them towards the latest trends of the industry.

5855, boul.Taschereau, Brossard www.plomberiejeanlepine.com www.ciot.com 96


PLAFONDS TENDUS STRETCH CEILINGS

Style, simplicité, design et fonctionnalité Au service de Votre imagination! Style, simplicity, design and functionality serving your imagination!

EXTENZO EXTENZO R

Plafonds Tendus Stretch Ceilings

1 2 7 4 5 d u P a rc , M i r a b e l , Q u é b e c 1 . 8 8 8 . 3 9 8 . 3 6 9 0 4 5 0 . 4 2 0 . 9 0 0 0 w w w. e x t e n z o . c a


CASA KIMBALL

INTIMITÉ ASSURÉE CASA KIMBALL: A PERFECTLY INTIMATE SETTING Caroline Brière

98


ARCHITECTURE

99



ARCHITECTURE

Érigée au sommet d’une colline, la Casa Kimball offre une vue panoramique sans pareille sur l’océan Atlantique. D’ailleurs, chacune des huit chambres qui composent la propriété donnent sur ce paysage océanique. Cette villa de la République Dominicaine fut imaginée et réalisée par le cabinet d’architecture Rangr Studio de New York. Son design intérieur et extérieur impeccable en fait l’une des plus connues de la côte nord. Pavés de pierres de coraline, les planchers de la Casa illuminent naturellement les pièces. Ce matériau local entoure également la piscine longue de près de 45 mètres. Les plafonds, plus foncés, sont entièrement de bois procurant ainsi une atmosphère chaleureuse. La Casa Kimball de plus de 20 000 pieds carrés comprend deux salons intérieurs et deux autres extérieurs. Les immenses canapés permettent aux utilisateurs de profiter de la brise marine dans un confort inégalable. De plus, les fenêtres surdimensionnées de la villa pivotent sur elles-mêmes afin de s’ouvrir complètement et d’abolir la frontière séparant les salons intérieurs de la cour extérieure.

Superbly set on a cliff top, the Casa Kimball offers spectacular panoramic views onto the Atlantic Ocean with each of the eight suites facing the endless sea. Located in the Dominican Republic, this villa was built by New York-based architectural design firm Rangr Studio. Its impeccable style, both inside and out, has garnered an enviable reputation in the Dominican North Coast area. The floors are made from locally-sourced coral tiles which help maximize natural lighting in the rooms. The terracing around the nearly 45-metre pool also uses this versatile material. The ceilings are made entirely of rich, darker woods, creating a warm atmosphere. This 20,000 sq.ft. villa showcases two indoor and two outdoor lounges furnished with large, comfortable lounge chairs for guests to enjoy the sea breeze. Casa Kimball also features oversized pivoting windowed doors, which fully open up to break the boundaries between the inside lounges and the beautiful surroundings outside.

101


Élément central de la villa, la piscine détient la particularité de changer de teintes selon la couleur de l’océan. Passant d’un bleu-gris à un bleu profond, les tuiles reflètent la coloration de l’eau marine provoquant ainsi un effet grandiose. Tant à la piscine que sur les terrasses, l’intimité prédomine puisque Casa Kimball fut conçue afin d’être préservée complètement du voisinage. Par ailleurs, deux des terrasses mènent à un ravissant chemin constitué aussi de pierres de coraline qui descend jusqu’à l’océan : sentier idéal pour ceux qui préfèrent les journées à la plage. La villa comprend aussi un luxueux bar extérieur, une fabuleuse salle à manger avec vue sur la piscine et même une aire de détente logée sur le toit de la demeure. Without doubt, the centerpiece of the villa is its decidedly distinctive infinity pool which changes colour along with the ocean. Reflecting the ever-varying hues of the open sea, the pool tiles range from slate blue to deep navy, with truly stunning results. Whether relaxing on one of the many terraces or right at poolside, intimacy is a key feature of Casa Kimball purposefully designed to obstruct views from neighbouring villas. Better yet, two of the terraces link up with an enchanting coral-stone pathway that leads right down to the ocean: a perfectly discreet getaway for beach lovers! The villa also features a luxurious outdoor bar, a fabulous dining room with views on the pool and even a rooftop terrace lounge.

102


ARCHITECTURE

RANGR STUDIO I www.rangr.com Photos : Paul Warchol

103


Un regard

Verre leFutur

DOUCHE RÉVOLUTION

Un concept entierement québécois sans pentures au roulement ultrasilencieux et d une beaute exceptionnelle.

PLUS DE 25 ANS D’EXPÉRIENCE

CRÉATIONS PERSONNALISÉES CONSULTATION GRATUITE

450.674.2473 I 514.835.5861

www.verrelefutur.com

DOUCHES I

MIROIRS I VERRE DESIGN I VERRE CLAIR

Nouveauté : Showerguard, verre antitaches, garantie 10 ans


ARDOISE

CÉRAMIQUE

GRANIT

MARBRE

MOSAÏQUE

WWW.ECO-DEPOT.CA

LAVAL 1111, AUTOROUTE LAVAL 440 OUEST, LAVAL 450 667-1166 MONTRÉAL 6744, RUE JARRY EST, SAINT-LÉONARD 514 323-8936 RIVE-SUD 3555, BOUL. TASCHEREAU, SAINT-HUBERT 450 678-9191


FRAÎCHEUR

MINIMALISTE D’UN POOL HOUSE MINIMALIST FRESHNESS OF A POOL HOUSE Caroline Brière


POOL HOUSE


108


POOL HOUSE

La firme d’architectes Hariri & Hariri Arhitects a conçu cet incomparable pavillon en accordant autant d’importance au design intérieur qu’au design extérieur. L’aspect dominant de la réalisation pointe sans aucun doute la transparence de la « pool house ». Le bâtiment rehausse donc la majestueuse piscine et, s’ajoutent à ce plan d’eau, un spa, une douche extérieure ainsi qu’une véranda munie d’un toit où l’on peut prendre le repas tout en profitant du soleil. Une cuisine, un salon, un bar, une salle de bain ainsi que plusieurs patios et terrasses composent la « Wilton Pool House ». Le minimalisme de la conception donne un effet d’aération des plus tonifiants. The firm Hariri & Hariri Arhitects designed this unrivalled pavilion by valuing the interior design as much as the exterior. The pool house’s transparency is without a doubt its dominant aspect. Situated directly adjacent to the majestic pool, the building features an extended ceiling that shelters a spa and outdoor shower on one end, and on the other acts as a veranda under which one can enjoy a meal while lounging in the sun. The Wilton Pool House boasts a kitchen, lounge, bar, and bathroom as well as numerous patios and terraces. The minimalist design invokes the refreshing effect of breathing space.

109


POOL HOUSE

La structure minimaliste du bâtiment met en valeur la sublimité de la piscine. En outre, d’énormes panneaux de verre se glissent à volonté afin de faciliter l’accès visuel du panorama environnant. La transparence se veut à l’honneur dans le but de maximiser l’interaction avec la cour extérieure. L’omniprésence du bois exotique provenant d’un noisetier brésilien procure une ambiance chaleureuse dans les murs de cette habitation. Un somptueux mur de pierre garantit l’intimité dans la cour qui fait plus de 3 630 pieds carrés incluant la piscine et les terrasses. Pour agrémenter le tout, un foyer campé côté sud du pavillon crée un espace intime fort propice aux réunions entre amis. The beauty of the pool is drawn out by the minimalist structure of the building. Glass sliding panels enclose the structure, maximizing the natural light and the key design element of transparency through which one views the panorama of the backyard. The frame is made of Brazilian walnut to give the place a warm ambiance. A gorgeous stone wall ensures privacy in the 3,630 square foot backyard that includes the pool and numerous terraces. An outdoor fireplace on the south side of the pavilion adds a finishing touch of comfort to make evenings among good friends even more enjoyable. 110

HARIRI & HARIRI - Architecture

www.haririandhariri.com Photos : Paul Warchol


N C E S S PA A N D

POOL TRENDS

T E N D

PISCINES & SPAS


Ce jardin d’eau dans lequel se mêlent plantes, bassins d’eau et différents matériaux fut réalisé par H2O Designs. La force de la conception réside dans l’agencement particulier des différentes matières qui composent le bassin. En effet, il s’agit plus que d’un simple pont traversant un ruisseau : c’est une véritable création artistique qui allie utilité et élégance. A variety of plants and materials are woven into the water garden’s many pools, by H2O Designs. The skilful arrangement of each element of the water garden truly illustrates this team’s creative savvy. Indeed, it is more than just a bridge crossing a stream. Rather, it’s an exquisitely designed yet utilitarian work of art. www.h2odesigns.com.au

www.aquaticconsultantsinc.com

Ce somptueux jeu de fontaines embellit la piscine et confère une ambiance zen à l’endroit. Tout ce qui a trait à l’eau, H2O le transforme en une véritable œuvre d’art aussi unique que sublime. Le mur de pierres en plus des lumières encastrées qui mettent en valeur les fontaines ci-dessous font foi de l’attention portée aux détails. Perfectly paired to the pool, this gorgeous fountain system imbues the whole setting with a zen-like feel. H2O has a knack of turning precious water into unique and sublime works of art. Here, with embedded light fixtures accentuating the fountains below, the stone wall is solid testament to H2O’s meticulously detailed design work.

N D S

www.h2odesigns.com.au

T R

T E N D A N C E S

www.glammfire.com www.advancedpools.com


T E N D A N C E S T R

This innovative pool design was conceived by Advanced Pools Inc. For thirty years, this family business has been known for its one-of-a-kind, high-end pools. With no actual borders, it feels like the pool stretches out beyond the terrace. Its dark colour scheme gives this overflowing pool a modern look.

N D S

Le design innovateur de cette piscine fut imaginé par Advanced Pools Inc. Depuis plus de trente ans, cette entreprise familiale multiplie les honneurs en créant des piscines haut de gamme uniques. L’absence de bordures donne une impression de continuité au-delà de la terrasse. L’aspect moderne de cette piscine à débordement résulte de la palette de couleur foncée qui la compose.

www.advancedpools.com

Les lignes simples et épurées caractérisent cette luxueuse chaise longue de la toute nouvelle collection D-Lux de Royal Botania. Kris Van Puyvelde a dessiné cette chaise d’aluminium aux formes convexes et concaves qui épousent parfaitement le corps. Simple, clean lines define the contour of this luxurious lounge chair from the new D-Lux collection by Royal Botania. Using differing convex and concave shapes, Kris Van Puyvelde has created an aluminum chair that perfectly follows the lines of the human body. www.royalbotania.com

113


www.aquaticconsultantsinc.com

Cette cheminée décorative au bioéthanol est idéale pour les soirées à l’extérieur puisqu’elle ne produit ni odeur ni fumée ni cendres. Son aspect original en fait tant une décoration haut de gamme qu’un objet des plus utiles. Sécurisées et écologiques, les cheminées Glammfire font partie des nouvelles tendances en ce qui a trait à l’aménagement extérieur Since it emits zero odours, smoke or ash, this bioethenalfueled decorative fireplace is ideal for outdoor entertaining. Its unique design makes it both a high-end decorative piece and a useful household appliance. Safe and environmentally-sound, GlammFire fireplaces are on the cutting-edge of the most recent outdoor landscaping trends. www.glammfire.com

La superposition décroissante de plusieurs formes circulaires crée un bassin d’eau fort original. De plus, la mosaïque formant le tout comprend différentes teintes de bleu pour ainsi provoquer un effet grandiose. Overlapping circular shapes give the pool a genuinely unique structure. Moreover, the mosaic’s many different shades of blue create a radiant effect throughout www.aquaticconsultantsinc.com

114

www.aquaticconsultantsinc.com


N D S

www.vondom.com

T R

T E N D A N C E S www.lebello.com

Conçue pour résister au soleil, à l’eau de mer salée et aux changements de température, Chumy sera considérée comme une chaise longue au design très simple. Produite par Lebello, celle-ci offre un confort inégalable dû à son originale forme courbée. Sa couleur éclatante en fait une chaise hors de l’ordinaire au « look » contemporain. Even though it is already sun-, temperature-, rainand seawater-resistant, the Chumy is nonetheless a very simply designed lounge chair. Made by Lebello, its distinctive curves provide extraordinary comfort. The Chumy’s bold colour also makes it a striking, contemporary piece. www.lebello.com www.aquatictechnology.com

115


La collection Moma fut dessinée par Javier Mirascal pour la réputée marque espagnole Vondom. Il s’agit d’une série innovatrice d’objets intérieurs et extérieurs qui se distinguent par leur originalité et leur aspect versatile. Servant à la fois de table et de pot à fleur, la double utilité de chacune des tables en fait un objet de choix pour les amateurs de design contemporain. The Moma Collection was created by Javier Mirascal for Vondom, a famed Spanish design company. This innovative indoor/outdoor furnishing collection is outstandingly versatile. At once a table and a flowerpot stand, the dual-purpose of these pieces make them a must-have for contemporary design aficionados.

N D S

www.vondom.com

T R

T E N D A N C E S

Ce « look » moderne fut pensé par un des designers les plus prolifiques de sa génération : Karim Rachid. L’inventivité de Rachid se veut réellement avant-gardiste et le design singulier de cette création le prouve à nouveau. This modernistic piece was created by one of our generation’s most prolific designers: Karim Rachid. Rachid’s inventive vision is truly avant-garde, as the exceptional design of this unique piece proves yet again. www.vondom.com www.advancedpools.com www.advancedpools.com

www.vondom.com 116


www.vondom.com

www.kaesch.biz

Designer de cette majestueuse piscine, Paolo Benedetti a su créer une œuvre d’art où la forme et la couleur impressionnent par leur parfaite harmonie. Sa position privilégiée permet une vue à couper le souffle sur le panorama environnant. Benedetti aura tiré profit de cette situation géographique en donnant l’illusion que la piscine flotte au-dessus des collines vertes. With his masterful use of colour and shape, pool designer Paolo Benedetti has successfully created a profoundly impressive work. The pool is perfectly situated to take in the stunning panorama that surrounds it. Benedetti takes advantage of this splendid location to create the illusion that the pool is floating over the nearby green hills. www.aquatictechnology.com

Cette baignoire éditée par Kasch fut mise en valeur par le patio de bois l’encadrant. Elle peut confortablement accueillir deux personnes grâce aux appuie-tête placés à chacune des extrémités. Les bains incrustés de Kasch peuvent aussi bien se situer à l’intérieur qu’à l’extérieur de la demeure pour qui désire profiter pleinement du paysage naturel. The adjacent wood terrace superbly matches this Kasch bathtub’s simple elegance. With two headrests at each end, the tub can comfortably pamper two people. Kasch embedded bathtubs can be built indoors or outdoors, for those who want to enjoy the full splendour of the natural scenery. www.kaesch.biz

117


N D S

Parfaite pour se rafraîchir les journées ensoleillées, la piscine est tout aussi utile le soir venu pour se détendre. Signée Aquatic Technology, cette piscine s’étend tel un lac immobile dans la cour arrière. Une fois de plus, l’équipe de Paolo Benedetti a conçu avec brio un chef-d’œuvre aquatique en alliant design et esthétique. Le style particulier de cette piscine se démarque par la surélévation d’une partie de laquelle l’eau déborde allégrement.

T E N D A N C E S T R

www.aquatictechnology.com

www.vondom.com 118

Perfect for cooling off on sunny days, the pool is equally great for relaxing midnight swims. Designed by Aquatic Technology, this pool stretches out over the courtyard like a calm, still lake. Paolo Benedetti’s spirited team have expertly designed yet another aquatic masterpiece. Water flows lightly over a raised area, one of the pool’s uniquely stylish elements.


Que dire de cette somptueuse piscine aménagée par le groupe Platinum Poolcare Ltd. Tout y est : un spa, une immense piscine, une chute d’eau en plus de deux glissades de chaque côté. Sa forme fantaisiste la distingue des piscines conventionnelles et le pont la traversant rajoute au prestige de celle-ci. What can we say about the sumptuous pool built by the Platinum Poolcare Ltd. team? For starters, it has simply everything: a spa, a huge pool, a water fountain and two slides at each end. Its whimsical shape distinguishes it from more conventional pools. In addition, a bridge adds even more cachet to this already luxurious pool. www.platinumpoolcare.com

La multifonctionnalité des œuvres d’art de Jm Ferrero est l’une des principales caractéristiques qui décrivent ses vases. Surdimensionné, ce vase permet également de s’asseoir grâce au coussin qui l’entoure. D’un blanc raffiné le jour, le vase change radicalement de couleur le soir venu. Les lumières LED s’allument et lui confèrent un aspect unique et élégant.

N D S

Jm Ferrero’s vases are master works of multifunctionality. Oversized, this vase also serves as a seat thanks to the added cushioning. Immaculate white during the day, the vase radically changes colour at night: LED lights switch on, giving it a remarkably current and elegant look. www.vondom.com

T R

T E N D A N C E S

C’est plus qu’une simple piscine que Caviness Landscape Design Inc. a conçue : c’est un véritable lagon qui nous plonge dans un univers enchanteur. L’éclairage particulier procure une ambiance paradisiaque à l’endroit tandis que la chute d’eau ajoute une teinte magique au bassin. Caviness Landscape Design Inc. has built more than just another pool – more like a veritable lagoon, full of enchantment. Its outstanding lighting scheme and sensational waterfall create an extra-worldly atmosphere. www.cavinesslandscape.com

119


L’infini souci du détail définit bien la philosophie de l’équipe de H2O Designs. Lorsque la nuit tombe, la piscine prend toute sa splendeur grâce aux nombreuses lumières qui la décorent. La lumière semble jaillir des multiples fontaines qui ceinturent la piscine. Pour parfaire l’aménagement paysager, des escaliers mènent à un mur de béton décoratif au thème marin qu’on a aussi éclairé afin de le mettre en valeur. An unrelenting attention to detail drives the H2O Designs team. When the sun sets, the pool comes into its full glory, illuminated throughout. The many fountains that surround the pool are also flooded with light. To top it all off, a stairway leads to an ornamental, maritime-themed concrete wall, it too, flawlessly lit. www.h2odesigns.com.au

Imaginés par le designer Jm Ferrero, ces vases uniques dont la forme rappelle celle d’un diamant sont à la fois décoratifs et utiles. Éclairage, pot à fleur et objet d’art, chacun des vases de la collection Vondom ajoute luxe et originalité aux terrasses. En plus d’embellir l’endroit où ils siéent, les vases sont également écologiques de par l’intégration de la technologie LED qui dépense peu d’énergie. Designed by Jm Ferrero, these diamond-shaped, one-of-a-kind vases are both decorative and functional. At once a light fixture, flowerpot and art object, a vase from the Vondom collection brings an air of luxury and originality to any terrace. As well as featuring superbly gorgeous design elements, the vases are eco-friendly thanks to their energy-saving LED technology. www.vondom.com

Cette authentique sculpture contemporaine s’avère une autre création de H2O Designs. Encore une fois, on utilise la lumière pour capter l’attention vers l’objet de bois décoratif. Unique en son genre, cet élément habille le pourtour de la piscine et sert du même coup de banquette. This neo-modern sculpture is another original creation by H2O Designs. Once again, light draws attention towards this decorative wooden structure. This one-of-a-kind piece follows the contours of the pool and also serves as a bench. www.h2odesigns.com.au


www.aquaticconsultantsinc.com

Ce canapé extérieur est idéal pour les longues journées au soleil. Dessiné et conçu par Royal Botania, son confort n’a d’égal que sa beauté. Ses pieds argentés et sa forme rectiligne en font un meuble contemporain qui s’agencera parfaitement aux terrasses du même style. This daybed is ideal for long lazy hours under the sun. Designed and built by Royal Botania, it is as comfortable as it is beautiful. Its silver feet and linear shape make it a contemporary piece perfect for any terrace of similar style. www.royalbotania.com

N D S

www.aquaticconsultantsinc.com

T R

T E N D A N C E S

Étonnante et originale : voici deux qualificatifs qui caractérisent bien cette chaise longue de marque Olaf Kitzig. Le coussin d’un rose flamboyant ne passe certainement pas inaperçu et le dossier transparent promet un jeu de lumière spectaculaire selon l’intensité et la position du soleil. This lounge chair by Olaf Kitzig can be described as both surprising and original. The glass recliner, with its shocking pink cushion, glistens with light that changes constantly - all according to the sun’s intensity and position in the sky. www.kitzig.com 121



LIFESTYLE | YACHT

10 0

SAN LORENZO

MODERNITÉ,LUXE ET PUISSANCE THE ULTIMATE IN MODERN LUXURY AND POWER

Caroline Brière



LIFESTYLE | YACHT

Sur la mer bleue, se dessine une forme en mouvement d’une blancheur immaculée. Il s’agit du tout nouveau yacht San Lorenzo 100. La balance des volumes et la silhouette élancée de ce hors-bord en font un yacht expressif qui promet une croisière confortable et sportive. En outre, ses lignes épurées et raffinées rappellent la pureté du design italien. Le réputé designer Francesco Paszkowski aura ainsi conçu une véritable œuvre d’art de style contemporain qui se démarque par les nombreuses fenêtres entourant la totalité du bateau. Cette abondante fenestration apporte une composition moderne et prestigieuse à la nouveauté italienne que voici. The pristine whiteness of the all new San Lorenzo 100 yacht boldly stands out in the deep blue sea. Its well-balanced proportions and sleek silhouette create a powerfully expressive yacht, ideal for a sporty yet comfortable cruise. Its smooth, refined lines were inspired by the purity of classic Italian design. With the SL 100, notable designer Francesco Paszkowski has truly produced an impressive, contemporary work of art. By incorporating wrap-around, custom fitted windows, Paszkowski brings a modern and prestigious edge to this latest Italian masterpiece.

125


L’intérieur du San Lorenzo fut imaginé par la firme Dordoni Architetti de Milan. Le résultat s’avère tout à fait sensationnel. L’abondance des vitres qui encerclent le salon invite les passagers à s’imprégner de la beauté du paysage maritime qui défile nœud par nœud. Beau temps, mauvais temps. D’une part, le décor intérieur du yacht poursuit la linéarité extérieure du bâtiment naval. Effectivement, la ligne droite caractérise autant le mobilier que la structure même du navire. Notamment, les planchers de bois et les planchers révèlent une composition linéaire. D’autre part, la conception moderne transparaît également à travers le design des pièces par les murs et par les plafonds recouverts d’acier inoxydable. Également constituée d’inox, la cuisine représente parfaitement la modernité qui caractérise le San Lorenzo. The SL 100’s stunning interior decor was designed by Milan-based firm, Dordoni Architetti. Rain or shine, the main lounge’s wrap-around windows invite guests to enjoy the gently rolling seascape. On the one hand, the yacht’s interior design is an extension of the yacht’s outer contours with its characteristically straight lines shaping both the structure and the furnishings alike. The wooden floors and the flooring were also built in compliance with this linear design. On the other hand, the stainless steel walls and cabin ceilings showcase an ultra modern design. The stainless steel kitchen further complements the SL 100’s modern look. 126


LIFESTYLE | YACHT

127


LIFESTYLE | YACHT

Ce luxueux yacht impose son élégance sur la surface lustrée de la mer. D’une simplicité distinguée, les terrasses du navire sont aménagées afin que l’observateur profite pleinement de l’extérieur, cela du lever jusqu’au coucher du soleil. Tout est mis en œuvre de sorte que chacun des passagers s’y amuse ou s’y détende selon son humeur. Les 4 870 chevaux de puissance des deux moteurs concourent au plaisir que ressentiront les plaisanciers de partager une croisière rapide autant en famille qu’entre amis. En fait, douze passagers peuvent monter à bord du San Lorenzo 100 et savourer l’ivresse de se retrouver sur l’un des yachts les plus prestigieux jusqu’à ce jour. À la fois simple et dynamique, le SL 100 se révèle une création unique en son genre par la contemporanéité et le luxe qui le définissent. This luxurious yacht’s stunning elegance is incredibly striking when seen on the sea’s shimmering horizon. Simple yet sophisticated, the deck is made for guests to enjoy the fresh sea air from dawn till dusk. Whether to have fun relaxing or letting loose, every design element was specially chosen to suit any mood. The cruising pleasure among friends or family will surely be enhanced thanks to the impressive 4,870 hp output of the two engines. The SL 100 can accommodate up to 12 people who will be thrilled to enjoy a trip on one of the world’s most modern and prestigious yachts. Effortlessly commanding, the SL 100’s contemporary style and luxury is what makes it truly unique.

sanlorenzoyacht.com


Inspirée par la culture orientale, cette baignoire de marque Kasch se démarque grâce au mariage parfait entre l’eau et le bois. Le mur vitré donnant directement sur la douche témoigne de l’attention portée au moindre détail. Une ambiance zen découle de cette fabuleuse création compte tenu du flux d’eau ininterrompu qui se déverse dans la baignoire à débordement. Inspired by the Far-East, this Kasch bathroom design calls attention to the harmonious play between wood and water. The glass wall directly adjoining the shower demonstrates the designer’s particular attention to detail. Refined touches, such as water streaming steadily into the overflowing bathtub, ensure a truly serene ambiance has been successfully attained. www.kaesch.biz

www.glammfire.com

www.questarpools.com

Cet aménagement extérieur se compose entièrement de meubles provenant de Cementum Collection créés par Concreto en collaboration avec Viteo. Les formes cubiques simplistes révèlent l’aspect minimaliste de cette nouvelle collection. Le béton d’un gris clair est le principal matériau utilisé par Cementum Collection tandis que les pièces près du sol donnent un nouvel accent à l’ameublement de la cour extérieure. This outdoor decor consists entirely of furniture from the Cementum Collection, designed by Concreto in collaboration with Viteo. Clean, cubic shapes give this recent collection a minimalist look. Built from light grey components, some of the Cementum Collection pieces lay low to the ground, taking outdoor furnishings to an entirely new direction. www.viteo.at


Un vent

de PRESTANCE Windy presence Caroline Brière


VOILIER | SAILBOAT


Ce voilier de luxe fut construit suite à la demande d’un client souhaitant faire le tour du monde en compagnie de sa femme et de ses jeunes enfants. Wally – compagnie de voiliers et yachts de luxe – a acquiescé à la demande en développant le somptueux Indio 101. Ne mesurant pas moins de 101 pieds et pesant 59 tonnes, le voilier peut stabiliser sa vitesse à 12 nœuds; ce qui confirme, bien entendu, la performance de ce dernier. Sur l’immense pont, se trouve un carré aux couleurs flamboyantes où sied une table pouvant accueillir huit personnes. Celle-ci peut être cachée sous des sièges rétractables transformant l’endroit en une grande terrasse feutrée, idéale pour les bains de soleil. Construit pour être entièrement sécuritaire, il bénéficie d’une palissade vitrée qui ceinture le majestueux voilier. This prestigious yacht was custom-built for a client who wanted to take his wife and young children on a round-the-world trip. Wally, a leading sailboat and yacht maker, fulfilled this dream by designing the majestic Indio 101. At 101 feet in length and weighing in at 59 tons, this high-performance marvel reaches a cruising speed of 12 knots effortlessly. Atop its immense deck, a central cockpit has more than enough room to comfortably seat 8 people. The cockpit’s retractable seats and table fold down to transform the whole area into a large, cushioned terrace, ideal for sunbathing. A fully glass-paneled border, built for safety, runs the yacht’s entire perimeter.

132


VOILIER | SAILBOAT

133


À la fois moderne et confortable, l’intérieur du voilier est paré de tissus éclatants, de bois wengé et de teck. Six luxueuses cabines composent le Indio 101 dans le but d’accommoder dix invités et quatre membres de l’équipage. Une de ces chambres, réservée au propriétaire, est dotée d’une salle de bain attenante pour un bien-être maximal. Sous le pont, se trouve un salon décoré de bois d’acajou qui comprend un équipement multimédia des plus sophistiqués. De cette pièce, les passagers peuvent profiter d’un éclairage naturel dû à l’immense baie vitrée s’y trouvant. Par son architecture contemporaine et son design avant-gardiste, cette création unique de Wally fera certainement l’envie de tous les amateurs de voiliers. Alliant confort et praticité, Indio 101 s’avère donc le partenaire idéal pour un long séjour autour du globe. Modern and comfortable, the yacht’s interior decor is truly stunning with its discerning blend of bright fabrics complementing teak and wenge veneers. The Indio 101 features six elegant cabins accommodating up to 10 guests and 4 crew members. For the ultimate in comfort and convenience, the owner’s stateroom has an en-suite bathroom. Below deck, a mahogany-trimmed lounge comes with state-of-the-art multimedia devices. Here, a large skylight lets in a flood of sunshine. With its contemporary architecture and avant-garde design, this one-of-a-kind Wally masterpiece is sure to make any sailing enthusiast even ‘greener’ with envy. Comfortable and functional, the Indio 101 is the perfect choice when it comes to circumnavigating the globe.

134


VOILIER | SAILBOAT

www.wally.com Exteriors photos : Gilles Martin-Raget Interiors and deck photos : Toni Meneguzzo

135


VOILIER | SAILBOAT


Voici des pièces de collection créées par Jm Ferrero. Ces boules lumineuses captent l’œil dès le premier regard. Tout en illuminant le bord de la piscine, ces sphères assurent un style différent qui charmera les invités à coup sûr. Here are some of Jm Ferrero collection pieces. These luminous orbs are absolutely captivating. When lit up on the edge of the pool, these stylish spheres will surely charm and intrigue guests. www.vondom.com

N D S

www.advancedpools.com

T R

T E N D A N C E S

Le « look » moderne de cette chaise fut pensé par un des designers les plus prolifiques de sa génération : Karim Rachid. Les courbes simples et voluptueuses font de la Surf Chair une pièce unique inspirant le calme et la détente. L’inventivité de Rachid se veut réellement avant-gardiste et le design singulier de cette création le prouve à nouveau. This modernistic chair was created by one of our generation’s most prolific designers: Karim Rachid. The Surf Chair’s simple, voluptuous curves inspire calm and relaxation. Rachid’s inventive vision is truly avant-garde, as the exceptional design of this unique piece proves yet again. www.vondom.com www.vondom.com

137


bonnets A à G

L63 Soir seduction 138

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à G

L37 Subversion dentelle Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com

139


bonnets A à F

L03 Soir à Venise 140

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à F

L25 Pretty Sexy Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com

141



MUSテ右 | MUSEUM

LE

MUSテ右 AUDI

UN VOYAGE DANS LE TEMPS The Audi Museum: A Time Travelling Experience! Caroline Briティre


La prestigieuse marque de voitures Audi nous ouvre, à son tour, les portes de son musée qui nous fait découvrir ses réputés véhicules d’hier à aujourd’hui. C’est un véritable voyage dans le temps que nous suggère le Audi Museum Mobile en déployant une gamme de véhicules phénoménale datant du début du XXe siècle jusqu’aux plus récents modèles. Dès le début de la visite, un ascenseur transporte les visiteurs au niveau supérieur, le troisième étage, où commence l’aventure. C’est là que sont exposés les modèles datant de 1899 à 1945. Il faut descendre un étage plus bas afin d’admirer les voitures qui furent construites entre 1946 jusqu’à nos jours. Ces deux étages offrent une exposition permanente tandis que le premier étage, lui, fut conçu dans le but d’accueillir des expositions diverses. Par ailleurs, un second ascenseur transportant cette fois-ci différents modèles de voitures voyage constamment du premier étage jusqu’au troisième. Ce monte-charge symbolise ingénieusement le lien existant entre le passé et le futur. Audi, one of the most prestigious names in automobiles, now has its own museum showcasing all of the renowned Audi vehicles from past and present. The Audi Museum Mobile is a true time-travelling experience with its superb array of vehicles ranging from the beginning of the 20th century to the latest models. The adventure begins with an elevator ride to the upper levels, with the models from 1899 and 1945 featured on the 3rd floor. As guests make their way down to the end of the exhibit on the 2nd floor, they will experience the evolution of the Audi line from 1946 through today. These two upper floors are the home to the permanent collection, while the first floor is designed to hold various exhibitions. The past and future are cleverly linked together by a large elevator that continuously moves different Audi models through each level of the building. 144


MUSテ右 | MUSEUM

145


Une des expositions les plus remarquables fut sans aucun doute celle commémorant le centenaire de la prestigieuse marque. On pouvait suivre l’évolution de celle-ci à travers un concept fort original de bandes dessinées. À la fois amusantes et facilement compréhensibles, les affiches racontaient notamment des anecdotes et des évènements spéciaux en rapport avec Audi. De plus, une salle pouvant accueillir pas moins de 199 personnes présentait des films sur 120 degrés qui renseignaient le public sur la progression de la marque. L’exposition nommée « de Horch à Audi - l’histoire de la perfection a un nouveau nom » exhibait également les plus vieux modèles survivants, entre autres, une Audi Type E construite en 1913 ainsi qu’une Audi Type A datant de 1911. One of the most remarkable exhibitions was undoubtedly the commemoration of the Audi 100th Anniversary, where the visitor traced the evolution of the Audi brand through an original concept: a comic book. The entertaining and easy to understand posters relayed the special events and anecdotes of the remarkable history of Audi. A room accommodating almost 200 people was equipped with a 120-degree screen to display movies about the brand’s history. The exhibit “From Horch to Audi: The History of Perfection Has a New Name” also presented the oldest surviving models, including the E Type Audi built in 1913 and the A Type Audi from 1911.

146


MUSテ右 | MUSEUM

147


Plusieurs expositions aux différentes thématiques prennent place au Museum Mobile dont celle intitulée « Family Silver » qui faisait voir, dans un style puriste, différents modèles de voitures de course datant du siècle dernier. Aussi, les curieux ont pu admirer plusieurs modèles fort attrayants lors de l’exposition consacrée au 24 heures du Mans. Par ailleurs, rien n’est laissé au hasard dans la production visuelle des évènements. La modernité est au rendez-vous affichant, par exemple, des éléments du multimédia qui suscitent l’intérêt des visiteurs. Que les voitures soient mises en valeur par des décors enlevants ou qu’elles apparaissent en toute simplicité, le musée Audi ne néglige aucun détail visuel, ce qui en fait une attraction très appréciée. The Audi Museum Mobile offers numerous exhibitions on a variety of themes. Among them is the “Family Silver” - a purist style presentation on different race car models over the last century. Visitors can also admire several rally models in the exhibition dedicated to the 24 Hours of Le Mans. Of course, all of the presentations are state of the art, using modern multimedia techniques to capture the visitors’ interest. Whether the automobile is simply showcased or offset by breathtaking décor, the Audi museum is a highly prized attraction that expertly highlights every detail.

148


MUSテ右 | MUSEUM

FAMILY

Silver

24H

du

mans

ALIQUAM LECTUS ORCI, ADIPISCING

149


MUSÉE | MUSEUM

Le Audi Museum Mobile est situé à Ingolstadt en Allemagne où se trouve également le siège de l’entreprise. La structure extérieure du musée reflète l’image de la marque : luxueuse et originale. La façade faite de trois anneaux indépendamment déplacés révèle un design loin d’être aléatoire. En effet, cette forme symbolise les légendaires anneaux d’Audi. De plus, la structure vitrée de la bâtisse évoque à la fois le changement et la permanence, ce qui rappelle la luxueuse marque de voitures. Ce souci porté au concept extérieur de la bâtisse témoigne de l’importance accordée à chacun des aspects touchant de près ou de loin la signature de l’entreprise. Notons que le Museum Mobile a remporté, grâce à son originalité et sa créativité, le prix annuel du musée de voitures remis par le prestigieux magazine British Classic Cars. The Audi Museum Mobile is located, along with its corporate headquarters, in Ingolstadt, Germany. The museum’s exterior reflects the brand’s image: luxurious and original. The façade is made of three independent rings that symbolize the legendary rings of Audi. Furthermore, the building’s glass structure symbolically unites permanence and change, a central element of the luxury car brand. The care put into designing the building’s exterior is indicative of the attention given to every product that bears the Audi signature. The museum was awarded Year’s Best Car Museum by the prestigious Classic British Cars magazine for the originality and creativity of its design.

150

www.audi.com


ÉVÉNEMENTS I EVENTS

ÉTAIT PRÉSENT

LANCEMENT DE LA NOUVELLE DIVISION ITLAS CHEZ BAB LAUNCH OF THE NEW ITLAS DIVISION AT BAB Le mercredi 19 mai 2010, BAB a tenu à souligner l’arrivée d’une nouvelle division d’Itlas. Reconnue pour l’originalité et la beauté de ses produits, BAB offre un large éventail de pièces uniques qui rehaussent la valeur d’une maison. Que ce soit pour un comptoir en quartz, un évier, une baignoire ou encore pour du verre italien, de la porcelaine ou de la céramique, l’entreprise vend des produits haut de gamme qui sortent de l’ordinaire. BAB offre également les produits d’Itlas, entreprise réputée mondialement dans la fabrication de planchers de bois. Élégance, « look » naturel et qualité caractérisent parfaitement la philosophie d’Itlas. Confectionnés à partir des technologies actuelles, les planchers de bois Itlas arborent un design attrayant inspiré des artistes italiens. La compagnie produit essentiellement des lames de planchers de deux couches (Legni del Doge) et de trois couches (Tavole del Piave). Il est à noter qu’Itlas s’avère très active dans la préservation de l’environnement. En effet, l’entreprise a même obtenu la certification PEFC (Programme of Endorsement of Forest Certification). De plus, Itlas assure que le bois importé demeure conforme aux lois strictes concernant la déforestation. BAB inc. arbore sa fierté de lancer la nouvelle division Itlas qui se veut avant tout respectueuse de l’environnement.

On Wednesday May 19, BAB inc. introduced its new Itlas division. Renowned for the originality and beauty of its products, BAB offers a large array of unique pieces to enhance the value of your home. Whether for a quartz countertop, sink, or a bathtub, or specialized products such as Italian glass, porcelain or ceramic, the company sells outstanding, high-end products. BAB also offers Itlas products, an internationally acclaimed wood flooring company whose philosophy is based on elegance, natural finish and quality. Made with the latest technology, the Itlas floors feature an attractive Italian inspired design. This company specializes in dual-layer (Legni Del Doge) and three layer (Tavole del Piave) floorboards. Itlas believes in producing environmentally friendly products, and is now PEFC certified (Programme of Endorsement of Forest Certification). Itlas also ensures that the imported wood strictly complies with laws concerning deforestation. BAB inc. is very proud to launch a new era of environmentally sound business with Itlas.

5645, Paré Mont-Royal, Québec www.babdistribution.ca 514.737.9848 151


Une expérience à vivre...

HÔTEL LE ST-JAMES 152

355, RUE ST-JACQUES

MONTRÉAL

RÉSERVATIONS : 514.841.5000

WWW.HOTELLESTJAMES.COM


Prévoyez votre itinéraire de vol avant le départ. Glissez-vous dans l’habitacle de la toute nouvelle SLS AMG de Mercedes-Benz et ressentez la force d’accélération vous clouer au siège. Voici le premier véhicule entièrement imaginé et conçu par AMG, avec un design si puissant qu’on en parle déjà comme d’un classique. Son moteur de 563 chevaux passe de 0 à 100 km/h en 3,8 secondes à peine. C’est plus rapide qu’un jet supersonique. Oui, plus rapide qu’un jet. Son cadre léger en aluminium, son capot élancé et ses immanquables portes papillon feront tourner les têtes, tout aussi rapidement. Visitez votre concessionnaire ou mercedes-benz.ca.

Décollez. La SLS AMG. © Mercedes-Benz Canada Inc., 2010.



No doubt, the all new version of the Audi R8 - the R8 GT - will become a highly sought after collectible for high performance car fans. Produced in a limited edition of just 333 units, it is lighter in weight and offers better performances than the previous R8 models. The improved V10 develops 560 hp and can reach a scorching 0-100 km/h in a mere 3.6 seconds with a top speed of 320 km/h. A dream come true for all you speed demons out there! Its fuel consumption averages around 14 litres per 100 km. Both its body and spoiler feature a carbon composite build which not only provides lightness but also adds a unique look. With high-tech engineering and impressive specs, it clearly won the award for Year’s Best Performance Car. So it’s no surprise that the racing sports car version (the R8 LMS) keeps winning championships and collecting top podium finishes.

TEND

C A R TRENDS

La toute nouvelle version de la Audi R8, la R8 GT, deviendra sans aucun doute une pièce de collection pour les amateurs de voitures haute performance. Limitée à une production de 333 unités, elle supplante par sa légèreté et sa performance les autres modèles de la R8. Le V10 amélioré développe 560 chevaux-vapeur et permet d’atteindre le seuil du 100 km/h en 3,6 secondes, en plus d’atteindre une vitesse de pointe de 320 km/h : de quoi faire rêver les amants de la vitesse. Elle n’utilise, en moyenne, pas plus que 14 litres aux 100 km. Le carbone fut d’ailleurs choisi dans la conception de la carrosserie et de l’aileron, procurant légèreté et un look unique. Affichant une telle ingénierie et de semblables caractéristiques, elle fut incontestablement élue voiture de performance de l’année. Ne faut-il pas s’étonner que la version pour la course automobile (R8 LMS) ne cesse d’accumuler podiums et championnats!

NCES AUTOS

AUDI R8 GT


INFINITI ESSENCE

Infiniti présente sa toute nouvelle voiture concept, un luxueux coupé biplace : l’Essence. Son design doit d’ailleurs définir le langage conceptuel qui influencera les futurs modèles de série de l’entreprise nippone. Une seule ligne directrice définit cette voiture : repousser les limites afin de satisfaire la clientèle exigeante composée d’amateurs de bolides de performance. Nantie d’un groupe motopropulseur hybride pouvant développer jusqu’à 592 chevaux-vapeur de puissance lorsque les conditions routières le permettent, elle ne produit aucune émission polluante partout ailleurs. Tout comme l’intérieur fortement axé sur le conducteur, l’extérieur révèle un design minimaliste aux touches de luxe alliées à la qualité de fabrication traditionnelle des voitures japonaises. En plus du design et de la performance, la voiture concept inclut de nouveaux dispositifs de sécurité dont l’anticipateur de collision arrière. Pour compléter le tout, une gamme personnalisée de bagages signée Louis Vuitton fut conçue pour optimiser la capacité de chargement. Infiniti introduces its brand new concept, a two-seater Coupe, the Essence. Its look is intended to redefine the design language that will impact future base models of the Japanese car manufacturer. This car has one single goal, to push the boundaries set by the increasing demands of performance car fans. Its gasoline/electric hybrid drive train is capable of an output of 592 hp (where driving conditions allow) and zero emissions anywhere else. Much like its intensely driver-focused interior, the exterior showcases a minimalist design where new luxury meets traditional Japanese car manufacturing. Along with its design and performance, this concept car features new safety technology that includes back-up collision prevention. Last but not least, a range of personalized Louis Vuitton luggage has been fitted to maximise loading capability.

156


AUTOS I CARS

Allongée, sportive et sophistiquée, la toute nouvelle Jaguar XJ devient un ajout audacieux dans le domaine de la voiture de luxe. Elle offre un amalgame de designs sublimes au luxe raffiné, de performance et d’ingénierie. S’inscrivant sur la liste des Jaguar les plus aérodynamiques jamais construites, elle est aussi la première à profiter de la nouvelle génération de châssis laquelle, outre l’aluminium, utilise aussi le magnésium et le composite, pour un résultat plus léger et résistant, améliorant du coup les performances et la sécurité. Proposée en trois motorisations différentes, la version 5 litres V8 Gen III développant 510 chevaux-vapeur promet les meilleures performances indéniablement remarquables pour une luxueuse voiture de cette taille. With its elongated shape and sporty, sophisticated design, the all new Jaguar XJ is a bold addition to the world of luxury cars. Its blend of sublimely unique designs derives from refined luxury plus superior performance and engineering. In addition to being one of the most aerodynamic Jaguars ever built, it is also the first to benefit from the new chassis generation which, in addition to aluminum, also uses magnesium and composites to add lightness and resistance and thus increase performance and safety. Customers will have a choice of three different engines. The supremely powerful 5.0-litre V8 Gen III develops 510 hp and promises to head the line-up for this size of luxury car.

JAGUAR Xj


MERCEDES SLS AMG

La très attendue Mercedes SLS AMG est arrivée, incarnant un mélange parfait de passion automobile et de performances haute technologie. Cette super voiture sport concilie brillamment style épuré et design, privilégiant ainsi la légèreté et la dynamique de conduite supérieure. Le véhicule renferme un moteur Mercedes-AMG de 6,3 litres V8 d’une puissance potentielle de 571 chevaux-vapeur pouvant atteindre une vitesse de pointe de 300 km/h (limitée électroniquement). Par son design épuré aux portes de style Gullwing, au museau long de près de 2 mètres et l’aileron arrière qui se déploie lorsque le conducteur atteint 120 km/h pour plus de stabilité, la nouvelle SLS AMG reflète les enseignements de la conception des voitures de sport moderne. Cette voiture affiche un charisme incomparable et profite d’une conception unique dans ce segment de véhicules. Mercedes has finally launched its long-awaited SLS AMG: a perfect blend of automobile passion and high-tech performance. This super sports car brilliantly combines uncluttered style and design to favour lightness and superior driving dynamics, featuring a Mercedes-AMG 6.3-litre V8 engine with a maximum output of 571 hp that can reach a top speed of 300 km/h (electronically limited). With its clean design, its Gullwing doors, a nearly 2 metre-long hood and a rear spoiler which deploys at 120 km/h for added stability, the new SLS AMG has all the classic design elements of a modern sports car. This is a very appealing car with a unique design for this type of vehicle.

158


AUTOS I CARS

La BMW Vision Efficient Dynamics suppose un mélange du plaisir de conduire en harmonie avec une efficacité avant-gardiste hybride. L’objectif du développement de cette voiture concept posait tout un défi : créer une voiture aux performances routières rivalisant avec celles d’une BMW M, aux allures laissant craindre des émissions nocives dignes d’une voiture de grand prestige moderne, lesquelles, en vérité, seront décrues. Le moteur turbo diesel ainsi que les deux moteurs électriques peuvent développer ensemble 363 chevaux-vapeur, ou même 163 chevaux-vapeur en mode seulement électrique pouvant parcourir jusqu’à une distance de 80 km. Une aérodynamique inspirée de la Formule 1, un look unique en harmonie avec les autres designs de la marque, des portières de type ciseaux, 4 places, une fenestration abondante en polycarbonate ajustant la densité de la teinture en fonction de la clarté extérieure, rien n’aura été oublié. D’ailleurs, plusieurs éléments techniques de cette voiture se retrouvent déjà dans certaines lignes de montage : il ne s’agit donc pas d’une création de fiction, mais bien d’une voiture concept qui dictera le futur même de BMW. The BMW Vision Efficient Dynamics combines the pleasure of driving with the avantgarde efficiency of hybrid technology. The main objective in developing this car was a real challenge: combining M Series performance with better fuel efficiency and less emission rates. This model features a turbo diesel engine supported by two electric motors for a total output of 363 hp – with a 163 hp output in electric mode only which gives it a driving range of 80 km. With its Formula 1 inspired aerodynamic design, its unique look similar to other BMW models, its scissor doors, 4 seats and numerous polycarbonate windows that adjust to outdoor lighting, it’s safe to say that nothing was neglected in creating this automobile. Some of this car’s technology can already be found on the production line, which prompts us to conclude that it’s the real deal: in fact, this concept car is already positively impacting the future of BMW.

BMW VISION EFFICIENT dynamics


ACURA

ADVANCED sport concept

La Acura Advanced Sport Concept en dit beaucoup : simplement par son nom. Plusieurs prétendent qu’il s’agirait de la réincarnation de la défunte NSX, l’ultime voiture de performance de la maison Acura. Comme elle se trouve à l’étape embryonnaire, très peu de détails sur ses performances ont été dévoilés sinon qu’on la verra montée d’un moteur V10 incluant la technologie SH-AWD (Super Handling all wheel drive). Pourvue d’un look effilé aux petites vitres et d’une combinaison de matériaux de haute technologie, la Acura Advanced Sport Concept représente l’esprit même d’une voiture de haute performance. Les formes rappellent la NSX au look futuriste, tout comme les lumières LED allongées rendant hommage à la première génération de NSX avec ses phares rétractables. Sans conteste, le concept paraît fort intéressant. Reste à savoir quand celui-ci se concrétisera… The name of the Acura Advanced Sport Concept is very telling. Many people claim that it is the direct successor of the late, great NSX, Acura’s ultimate high performance car. Because it’s still at the prototype stage, very few performance details have been revealed aside from the fact that it features a V10 engine that includes SH-AWD technology (Super Handling All Wheel Drive). Featuring a clean, sleek small window look and a combination of high-tech materials, the Acura Advanced Sport Concept embodies everything a high-performance car should be. It recalls the NSX with its futuristic look and LED headlights which are pushed wide to mimic the pop-up headlights found on the first generation NSX. Without a doubt this is an interesting concept but what the final result will be remains to be seen...

160


AUTOS I CARS

La Lexus LFA a marqué l’histoire du fabricant ainsi que le monde des voitures de haute performance, grâce à l’ingénierie derrière ce bolide. Altière par ses 552 chevaux-vapeur propulsés par un moteur V10, cette bête peut atteindre des vitesses de pointe de 320 km/h. La composition du châssis de la voiture compte d’ailleurs plus de 65% de matière plastique de fibre de carbone renforcé : un aggloméré quatre fois plus résistant que le métal, plus léger et beaucoup plus maniable. On fait usage de ce matériau dans les composantes des vaisseaux aérospatiaux. Au design épuré et parfaitement aérodynamique, la Lexus LFA émet un son rappelant les moteurs de Formule 1, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la cabine de pilotage, rendant l’expérience de conduite sportive des plus complètes. The Lexus LFA left its mark in the car maker’s history as well as in the high-performance car world thanks to its engineering. Powered by a V10 engine that generates 552 hp, this beast can reach top speeds of 320 km/h. Its chassis is made of 65% carbon fibre reinforced plastic which is lighter than metal, as well as 4 times more resistant than metal and easier to drive. This material is also used as a component in space vehicles. With its sleek, aerodynamic design, the Lexus LFA produces a sound similar to that of an F ormula 1 racecar. This can be heard both inside and outside the vehicle, making for an intensely sporty driving experience.

LEXUS LFA


PORSCHE 918 SPIDER

Le concept de la Porsche 918 Spyder : véritable bijou aux inspirations tirées du modèle RS Spyder du même fabricant, voiture réservée au monde de la course automobile. Combinant haute performance et moteur hybride, le moteur de 8 cylindres développe plus de 500 chevaux-vapeur en plus des 4 moteurs électriques répartis sur chacun des essieux pouvant produire à eux seuls 218 chevaux-vapeur, pour un total de plus de 700 chevaux-vapeur. Quatre modes de conduite y sont offerts : mode passant du plus écoénergétique (consommant moins de 3 litres aux 100 kilomètres et produisant moins de 70 grammes de CO2 au kilomètre) au mode le plus puissant vous expédiant de 0 à 100 km/h en 3,2 secondes ou jusqu’à 320 km/h pour les plus audacieux. En fait, cette création n’en est qu’à l’état de concept. Nonobstant, la maison mère de Porsche rappelle qu’elle n’a pas l’habitude de présenter une conception qu’elle ne produira pas… The Porsche 918 Spyder concept is a real gem, inspired by the RS Spyder model from the same car maker and strictly intended for the auto racing world. Combining high-tech features with electric mobility, the V8 engine develops 500 hp aided by 4 electric motors on both front and rear axles that produce 218 hp for an overall output of 700 hp. Drivers can choose from 4 distinct driving modes: from the energy-efficient (fuel consumption of less than 3 litres/100 km and less than 70 grams of CO2 per kilometre), to the most powerful mode with acceleration from 0 to 100 km/h in 3.2 seconds, reaching a top speed of 320 km/h for fearless drivers. Despite the concept-car status of the Porsche 918 Spyder, Porsche HQ likes to point out that it’s not their habit to let any promises go unfulfilled...

162


AUTOS I CARS

Conçu pour être équipé de toute une série de motorisations – notamment, un moteur hybride 2-litres turbo diesel n’émettant potentiellement que 120 grammes de CO2 au km et ne consommant pas plus de 4,7 litres aux 100 km-, le LRX témoigne du sérieux de Land Rover dans son engagement en matière de développement durable. Le tout grâce aux nouvelles technologies, à un design ultra léger et à des composantes respectueuses de l’environnement. Une attention minutieuse aux détails et la précision de leur exécution soulignent les prétentions de noblesse du LRX décrit comme une sorte d’hybride haut de gamme entre le véhicule utilitaire sport et le coupé, se trouvant à élargir considérablement l’offre Land Rover. Equipped with a specially designed series of motors, including the 2-litre turbo diesel hybrid engine with the potential of 120 g. of CO2 emissions per kilometre and with fuel consumption of a maximum of 4.7 litres per 100 km, the LRX is Land Rover´s way of affirming the brand´s responsible approach to sustainability. All this is made possible through new technologies, an ultralight design and environmentally friendly components. Attention to detail plus precise execution underline LRX claims to be a high-end crossover vehicle, placed neatly between the SUV and the two-door sedan, thus further extending the Land Rover product range.

LAND ROVER LRX



2355-A, ROUTE TRANSCANADIENNE POINTE-CLAIRE 514-695-5225 1501, BOUL. DES PROMENADES SAINT-HUBERT 450-926-2737 CENTRE LAVAL, FACE À L’AUTOROUTE 15 LAVAL 450-902-1030

www.arescuisine.com

ACCESSOIRES DE CUISINE

ça fait partie de la recette...



WINE & DESIGN

VIN, SOLEIL,

& ARCHITECTURE EN TOSCANE Wine, Sun and Architecture in Tuscany Caroline Brière


168


WINE & DESIGN

C’est à Suvereto en Toscane que fut construit cet impressionnant vignoble qui allie architecture et praticité. Ne souhaitant pas moins qu’un chef-d’œuvre vinicole, le propriétaire fit appel au réputé architecte suisse Mario Botta lequel s’avère également l’auteur du fameux musée d’art moderne de San Francisco. Le mandat aura donc été pour l’architecte un véritable défi où l’alliance entre design et utilité lui apparaissait primordiale. Pour concrétiser une telle œuvre d’art architecturale, Botta tira son inspiration des maisons traditionnelles de la Toscane essentiellement composées d’arcades et de bossages. Le bâtiment s’impose par sa forme excentrique. Il s’agit, en fait, d’un cylindre de pierre ayant une inclinaison parallèle à la montagne. Une plantation d’oliviers entoure le toit de la bâtisse. Ces végétaux enjolivent la toiture du vignoble Petra en changeant de couleurs au fil des saisons. L’architecte lui-même compare sa réalisation à une fleur en pleine éclosion. À son avis, Petra perce le paysage de la Toscane telle une gigantesque fleur dont les atouts ne font qu’embellir l’horizon. It is in Sureveto, Tuscany where we discover this impressive winery, combining architecture and convenience. This most ingenious construction was originally designed to meet the needs of the Petra winery. The owner, seeking an extraordinary winery, called upon the services of the famed architect Mario Botta, the creator of the famous San Francisco Museum of Modern Art. The main challenge in its design revolved around the vital blend between design and utility. Botta’s inspiration to realize such an architectural masterpiece came from traditional Tuscan farmhouses which predominately feature arcades and bossage. The building’s impressive and eccentric form is actually a cylinder of stone cut across by an incline plane that parallels the slope of the hillside. An olive tree grove was planted around the roof. As the grove changes color with the seasons, the vegetation embellishes the roofing of the Petra winery. The architect himself compares his creation to a gigantic, blooming flower, which in his opinion, breaks through the Tuscan countryside carrying its beauty into the horizon.

169



WINE & DESIGN

L’architecture intérieure du vignoble impressionne tout autant que celle de l’extérieur; entre autres, par ses immenses poutres qui rappellent le design des maisons toscanes d’autrefois. Profonde de plus de 500 pieds, la cave se distingue par les vastes espaces que nécessite la production du vin. Par ailleurs, deux matériaux opposés se côtoient créant une harmonie innovatrice qui concilie l’ancien et le nouveau. Effectivement, l’acier inoxydable des cuves et le bois des barils où le vin doit vieillir occupent le vignoble. Il semble donc que le vignoble arbore sa double finalité : préserver la tradition et s’inscrire en référence pour la modernité. L’envergure imposante de la cave facilite l’accomplissement du processus de production et de conservation des vins Ebo, Petra, Quercegobbe et Zingari. The winery’s interior design is equally as impressive as its exterior. Among its many features are the giant beams that resemble the design of traditional Tuscan farmhouses. The cellar is over 500 feet deep and is distinguished by its vast space required for wine making. To create an innovative harmony between the ancient and the modern ways, two opposite materials were used: steel for the wine-making tanks and oak for wine-aging barrels. These two materials serve a dual purpose in the winery: offering a modern, functional facility while preserving tradition. The massive scale of the cellar facilitates the production and conservation of the winery products, Ebo, Petra, and Quercegobbe Zingari.

171


WINE & DESIGN

La structure contemporaine du bâtiment révèle un amalgame de couleurs terre qui concordent parfaitement avec celles du paysage environnant tout en se démarquant de la surface lustrée de la mer Méditerranée. Les 300 hectares de terrain sont divisés en trois parties : un premier tiers destiné aux plantations de vignes; le reste réservé aux bois et aux oliviers. Les collines où pousse cette variété de végétaux ajoutent un décor grandiose à la réalisation de l’architecte. Ainsi donc, Botta aura su utiliser les contraintes imposées par les exigences d’un vignoble afin de concevoir un chef-d’œuvre vinicole qui se dresse sur les hauteurs de la Toscane. Le mariage entre la création et le paysage fut d’une importance capitale pour l’architecte qui aura su brillamment relever cet autre défi. The building’s contemporary structure reveals an earth-toned color scheme that compliments perfectly with the surrounding landscape while contrasting with the sparkling surface of the Mediterranean Sea. The winery’s 300 hectares are divided into thirds, with one third reserved for wine plantations and the remaining two-thirds for wood and olive groves. The hills on which this vegetation grows add a poetic decor to the architect’s creation. Thus, Botta has been able to thrive within the constraints imposed by the requirements of a vineyard to design a masterpiece winery that stands on the hills of Tuscany. Blending the building with the countryside was of the upmost importance for the architect who again brilliantly rose to the challenge.

www.petrawine.it

172

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


ceracolor_buddha_2.pdf 1 2/23/2010 12:18:02 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

173


Gary Chartrand inc., est une entreprise oeuvrant depuis plus de 25 ans dans le domaine de la ventillation, des thermopompes, des échangeurs d’air ainsi que des génératrices. Gary Chartrand inc. dispose d’un permis d’entrepreneur général en construction attestant de ses multiples champs d’expertise et récipiendaire de nombreux prix. L’entreprise possède son propre atelier de ferblanterie, ce qui permet de fabriquer sur place les conduits et branchements en fonction des besoins de ses clients. De plus, les conduits sont munis d’une isolation supérieure et de joints d’étanchéité. Un fois le travail accompli, une approbation sur place par notre ingénieur détenant un certificat d’accréditation Émérite #1224101 vous assurera de la qualité du travail effectué. Gary Chartrand, président fondateur, titulaire de la licence #9059-7113 Québec inc., est autorisé à soumissionner, organiser, coordonner, exécuter et faire exécuter les travaux de construction inclus dans les catégories mentionnées ci-dessous. CATÉGORIE ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 3031

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe I

3032

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe II

4041

Bâtiments résidentiels classe I

4042

Bâtiments résidentiels classe II

4043

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments résidentiels.

4051

Bâtiments publics, commerciaux et industriels classe II

4053

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments plublics, commerciaux et industriels. CATÉGORIE ENTREPRENEUR SPÉCIALISÉ 4230.1 Ventilation 4234

Réfrigération

Gary Chartrand inc. détient un certificat de cautionnement et vous offre la garantie « qualité habitation » qui assure une installation et un service professionnel pour faire face à tout imprévu.

Laissez-nous vos plans de construction pour une soumission clé en main.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


Le confort en toute quiétude

La climatisation favorise un sommeil récupérateur.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


Le bonheur de bien respirer

Renouveler l’air de la maison est primordial afin d’y apporter un air neuf de qualité. Bien conçus et bien installés, les échangeurs d’air de Gary Chartrand permettent de concilier votre santé et celle de votre résidence.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


VIVEZ LES INTEMPÉRIES SANS PRÉOCCUPATION

Aucune panne de courant, aucun verglas, aucune avarie de quelque nature que ce soit ne pourra atténuer le confort de votre foyer. Ce petit miracle conçu par Gary Chartrand est possible grâce à un système complètement automatisé qui s’active aussitôt que survient une panne. Ce système comprenant fournaise, génératrice et panneaux de transfert assurera le bien-être des résidants en tout temps.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


Coordonnées des agents Realtors contact details

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie Agent immobilier affiliée T : 819.376.6552 C : 819.692.2264 francebeaulieu@royallepage.ca

voir pages 188-189

Jean-François Bérubé Royal Lepage Évolution Courtier immobilier agréé T : 819.820.8363 jfberube@berubetoutant.com

voir page 206

Marc-André Bourdon

Re/Max Actif Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411 marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

voir pages 196 à 199

Jacinthe Dubé

Royal Lepage Jacinthe Dubé Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com

voir pages 200 à 203

178

Cyrille Girard

Sotheby’s Int. Realty Québec Associé, Agent immobilier T : 514.582.2810 cgirard@sothebysrealty.ca

voir pages 180 à 187

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Re/Max Platine Courtier immobilier agréé T : 514.990.6644 lucie.lamarche@remax.net steve.mckenzie@remax.net voir pages 190 à 195

Julie Lacroix & Suzanne Lefebvre Profusion Immobilier Agents immobiliers affiliés T : 514.239.3071 T : 514.704.1109 jlacroix@profusionimmo.ca slefebvre@profusionimmo.ca voir page 207

Isabelle Moore

Coral Shores Realty Agent immobilier T : 954.275.5427 isabelle@moorecustombuilders.com

voir pages 204-205


www.prestigedesign.ca 179


IMMOBILIER EN VEDETTE REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

RÉSIDENCE I RESIDENCE

THE TULYONS 27 000 000 $

180


P h o t o s : S o t h e b y ’s I n t e r n a t i o n a l R e a l t y Q u e b e c

181


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

Un majestueux hall d’entrée mène à un escalier des plus prestigieux. Celui-ci nous dirige vers les quartiers privés de la famille et des invités. D’ailleurs, les chambres ouvrent sur de multiples terrasses offrant toutes des vues imprenables. Magnifiquement décoré, le hall est à l’image de l’ensemble de la demeure. Cette habitation de 44 084 pieds carrés est divisée sur trois niveaux : l’étage supérieur, le rez-dechaussée qui abrite les espaces à vivre ainsi que le rez-dejardin où se situent plusieurs pièces dont une salle de peinture, une autre de massage, une salle de musculation et un vestiaire ainsi que deux salles de bains.

182

In the majestic entrance hall, a stately stairway leads up to private rooms for family and guests. Furthermore, the rooms open up onto several terraces, each with a commanding view. Superbly decorated, the hall is typical of the regal appearance of the estate. This 44,084 sq. ft. residence consists of three floors: the first floor, the ground floor (for common rooms), and the garden floor, which has a studio room, a massage room, a weight room, a cloakroom as well as two bathrooms.

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

P h o t o s : S o t h e b y ’s I n t e r n a t i o n a l R e a l t y Q u e b e c

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com

183


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

Les différents espaces sont distribués selon un plan avec des ailes latérales qui encadrent un corps de bâtiment médian avec ascenseur où sont situé un vaste séjour tourné vers le lac ainsi que les escaliers monumentaux. L’aile ouest de la propriété est occupée par la prestigieuse cuisine aux teintes claires, la salle à manger ainsi que la dinette. L’infinie attention portée aux nombreux détails met en valeur le luxe des pièces. C’est également le cas pour l’élégante salle de séjour aux immenses plafonds où pend un lustre témoignant du prestige de la maison.

184

Brilliantly designed, the structure’s individual areas are distributed in side wings surrounding the main central building. Facing the lakefront, this main building, also serviced by an elevator, features an immense living room with grandiose staircases. The property’s west wing includes a brightly coloured kitchen, a dining room and a more informal dinette. Meticulous details further enhance these already lavish spaces. For example, a chandelier hanging from the living room’s towering ceiling truly showcases the estate’s elegance.

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

P h o t o s : S o t h e b y ’s I n t e r n a t i o n a l R e a l t y Q u e b e c

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com

185


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

186

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com


IMMOBILIER EN VEDETTE | REAL ESTATE IN THE SPOTLIGHT

MONTRÉAL - L’ÎLE-BIZARD

P h o t o s : S o t h e b y ’s I n t e r n a t i o n a l R e a l t y Q u e b e c

L’aile est du rez-de-chaussée est composée d’une magnifique salle de billard, d’une salle de réception exceptionnelle avec une entrée indépendante, d’une cuisine professionnelle, d’une bibliothèque, d’un bureau, d’une grande terrasse et d’un appartement de service. On découvre également dans ce château une cave à vin des plus complètes, une salle de dégustation, une salle de jeux, une autre pour le golf et encore une pour la lessive. En plus, une extraordinaire piscine et un spa intérieurs entourés d’immenses fenêtres s’ajoutent aux éléments de bien-être qui composent la propriété. Pour parfaire le tout, pas moins de trois garages peuvent abriter les multiples voitures de monsieur et madame.

The ground floor’s east wing has a sumptuous billiard room, an opulent reception hall, with its own separate entrance, a professional-class kitchen, a study, an office, a large terrace as well as quarters for service staff. In this chateau, we can also find an extensive wine cellar, a wine-tasting room, a game room, a golf room and a laundry. A magnificent indoor pool and spa, surrounded by immense windows, are just a few of the property’s amenities that ensure unsurpassed comfort and relaxation. To top it all off, the property comes with no less than three garages for His and Her automobiles.

Cyrille Girard, Associé ı Courtier Immobilier – Sotheby’s International Realty Québec, Agence immobilière 514.582.2810 www.cyrillegirard.com

187


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MAURICIE

M

MAJESTUEUX ET INVITANT

Spécifications techniques: 4 chambres, possibilité de 5 4 salles de bains complètes 2 salles d’eau 2 salons à vocation familiale 1 salon formel 1 salle de billard bar-salon (lounge) 1 cave à vins : capacité de 1100 bouteilles 1 système de sécurité par caméra 1 garage double 1 garage pour bicyclettes indépendant 1 aire de jeux extérieurs pour les enfants.

Technical specification: 4 bedrooms, possibility of 5 4 complete bathrooms 2 washup rooms 2 family rooms 1 formal living room 1 billiard-lounge room 1 wine cellar; 1,100 bottle capacity 1 camera security system 1 double garage 1 detached bicycle garage 1 playground for the children

OFFERTE À 1 295 000 $ / OFFERED AT $1,295,000

188

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie

Agent immobilier affilié

T: 819.376.6552

francebeaulieu@royallepage.ca


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MAURICIE

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie

Agent immobilier affiliĂŠ

T: 819.376.6552

francebeaulieu@royallepage.ca

189


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

photos : Brigitte Poisson

E

ÉTONNANTE

Exceptionnellement élégante, décloisonnée, voici une demeure tout simplement spectaculaire. Architecture de style californien distinctif, adossée à la délimitation du site du golf dans le quartier prestigieux de Candiac sur le Golf. Plus de 5 000 pieds carrés habitable. Incomparable! Impeccable! Inoubliable! 1 395 000 $ Exceptionally elegant, open concept, just simply a spectacular residence. This distinctive Californian architecture backing unto the Golf in the prestigious area of “Candiac sur le Golf”. Offering more than 5000 square feet of living space. Incomparable! Flawless! Unforgettable! $1 395 000

190

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

N

photos : Brigitte Poisson

NÉO CLASSIQUE

Fonctionnelle et d’une grande beauté. Venez conjuguer le luxe et la magie du golf. Une résidence toute fraîche, à saveur internationale où le charme discret du classicisme se mélange à un aménagement tout en élégance. Adossée au Golf de Candiac, située sur une rue attrayante, cette résidence offre une vue saisissante du golf. Ne remettez pas à plus tard la visite de cette maison esthétiquement parfaite, trop belle pour attendre. 1 395 000 $ Functional and of great beauty. Come see how to conjugate luxury and magic of the golf course. A fresh residence, with international flavour where the discrete charm of classicism mixes with an elegant layout. Backing onto the Golf of Candiac, located on an attractive street, this residence offers a seizing view of the golf course. Do not postpone to later the visit of this aesthetically perfect residence too beautiful to wait. $ 1,395,000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

191


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

photos : Brigitte Poisson

M

MAGNÉTISME

Charme resplendissant, cette demeure attire les regards. Située sur un croissant prisé dans le secteur de Candiac sur le Golf, elle vous offre près de 14 000 pieds carrés de terrain. Voici un mode de vie élégant dans un endroit paisible. Tout autre choix serait un compromis. 949 500 $ Resplendent charm, this residence attracts attention. Located on a sought after crescent, in the area of “Candiac sur le Golf”, offering nearly 14 000 square feet of land. Here is an elegant way of life in a peaceful location. Any other choice would be a compromise. $ 949 500

192

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

photos : Brigitte Poisson

P

PAISIBLE

Résidence de rêve à un prix surprenant. Située dans le secteur convoité de l’Île Boisée de Candiac, une vraie oasis en milieu urbain. Matériaux nobles, boiseries authentiques qui en font un choix de connaisseur. Si vous cherchez un mode de vie traditionnel et élégant dans un endroit paisible, il faut voir cette demeure offerte à 824 500 $. A dream residence at an amazing price. Located in the sought after area of “L’Ile Boisée de Candiac” a real city oasis. Noble materials, authentic woodwork making it an expert’s choice if you search for a traditional and elegant way of life in a quiet place, it is necessary to see this residence offered at $ 824 500

D

photos : Brigitte Poisson

DISTINCTION

Un mode de vie élégant s’offre à vous dans ce cottage enchanteur. Un ensemble parfait, captivant, avec ses grandes mansardes au toit qui donnent le ton à cette splendide demeure. Elle est une symphonie visuelle pour les meubles traditionnels, ce qui fera l’orgueil de son propriétaire. Prenez possession d’un classique inaltérable où les détails mènent à la perfection. À Candiac sur le Golf. 895 000 $ An elegant way of life is offered to you in this enchanting cottage. A perfect “ensemble”, captivating, with its large mensard roof, which gives the tone to this splendid residence. It is a visual symphony for tradiotional pieces of furniture it will make the pride of its owner, take possession of an inalterable classic where the details lead to perfection. At “Candiac sur le Golf” $ 895 000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

193


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC/BROSSARD

E

photos : Brigitte Poisson

ESPACE ZEN

Le luxe et le calme ont enfin eu raison de l’espace. Un effet dramatique enveloppé par la qualité du naturel et baigné de charme et de soleil. Offrez-vous cette rareté de 3 espaces au garage en plus d’un terrain de plus de 10 800 pieds carrés. Propriété située dans le secteur convoité de Candiac sur le Golf. 895 000 $ The luxury and calm finally tamed space. A dramatic effect enveloped by the quality of the natural finishing and bathed in charm and sunlight. Give yourselves this rarity of 3 spaces in the garage and a land of more than 10800 square feet. Located in the sought after area of “Candiac sur le Golf”. $ 895 000

photos : Brigitte Poisson

H

HORIZON

Implantez-vous dans ce quartier en plein essor “Le Domaine de la Rive Sud”. Vous avez acquis le prestige : vous méritez l’intimité. Vous rêvez d’un parc privé aménagé professionnellement? Cette magnifique demeure offre près de 18 000 pieds carrés de terrain, aucun voisin arrière, en plus d’un îlot de verdure à l’avant. 849 500 $ Establish yourselves in this area in full development “Le Domaine de la Rive-Sud”. You have acquired prestige, you deserve privacy. You dream about a private park professionally landscape? This splendid residence gives you nearly 18 000 square feet of land, no neighbours in the back, and a green space in front. $849 500 194

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ST-CYPRIEN/ACTON VALE

R

photos : Brigitte Poisson

RICHEMENT ORNÉE

La vie rêvée... Riche en tradition, cette demeure rappelle le temps jadis. Détails, boiseries, confort, technologie, tout y est pour vivre avec panache. Plus de 15 000 pieds carrés de terrain sertis de murets vous invitent à la détente. À 25 minutes de Montréal et à quelques pas des États-Unis. 899 000 $. Dreamed life... Rich in tradition this residence is a reminder of yesteryears. Details, woodworks, comfort, technology, everything is there for you to live with panache. The more than 15 000 square feet of land set by low walls are an invitation to relaxation. Only 25 minutes from Montréal and only footsteps away from the United States. $899,000.

L

photos : Brigitte Poisson

LA NATURE

Située à 5 km du Golf d’Acton Vale et à une heure du pont Jacques-Cartier. Conçue pour la détente, propriété affichant un petit côté ancien qui vous enchantera. Paradis de 64 arpents boisés à 80%, érablière, lac artificiel ensemencé, piste de décollage pour ultraléger, trois miradors, atelier de céramique et verre fusion, etc. Donnez libre cours à votre imagination. 949 000 $ Located at 5 km from Acton Vale’s Golf course, and one hour from Jacques Cartier bridge, this property with it’s little ancient side, conceived for relaxation will delight you. Paradise of 64 acres wooded at 80%, sugar trees, artificial lac sowed, lane to takeoff of an ultra light, three watchtowers, ceramic and fusion glass workshop, etc... Let your imagination go free. 949 000$

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

195


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

D

DÉCOR ET SITE ENCHANTEUR AU BOISÉ DE BOUCHERVILLE

Résidence de pierre vêtue située sur une des rues les plus prisées du Boisé de Boucherville. Intérieur chic au penchant contemporain réalisé par un designer de renom. Cuisine d’exception signée “Art Design” avec armoires de bois cérusé, îlot central de près de 10 pieds, comptoir de quartz et électros de niveau professionnel. Suite des maîtres avec mur de pierre, foyer au gaz et luxueuse salle de bains privée. Sous-sol réinventé avec “lounge”, cellier, coin dégustation, cinéma maison, gym et plus encore. La végétation et le relief de la cour donnent le ton à l’aménagement paysager du terrain de plus de 36 000 pi2. Piscine creusée chauffée. Garage triple. 1 589 000 $.

196

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

L

LUXUEUX MANOIR DANS LE BOISÉ DE BOUCHERVILLE

Au coeur du Boisé de Boucherville et sur une rue des plus recherchées, luxueux manoir de 14 pièces érigé sur un terrain de près de 45 000 pi2, orienté sud-ouest, entièrement de pierre bâti et remarquable par son imposante façade d’une longueur de près de 100 pieds. Intérieur raffiné, matériaux nobles et finition soignée. Cuisine haut de gamme avec armoires en bois de cerisier américain, comptoir de granite et îlot central. Au rez-de-chaussée, grande suite des maîtres avec salle de bains privée. À l’étage, 3 autres chambres et 2 salles de bains. Vaste espace de vie, plafonds de 20 pieds et poutres apparentes, imposant escalier et fenestration remarquable permettant une vue panoramique et s’ouvrant sur un terrain boisé et privé. Garage triple. 1 569 000 $.

A

ADOSSÉ AU GOLF DU PARCOURS DU CERF

Imposante demeure en pierre de St-Marc sise dans un croissant de rue sur un terrain de plus de 21 000 pi2 avec vue sur le golf. Construite sur mesure selon les plus hauts standards pour acheteur exigeant. Cuisine digne d’un chef, fenestration Marchand, chauffage et climatisation en géothermie, domotique et cinéma maison haut de gamme. Coût de construction : plus de 2,5 millions $, Prix demandé : 1 675 000 $.

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

197


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

H

HAVRE DE PAIX DANS LE DOMAINE DES HAUTS BOIS

Érigé dans un secteur prisé de Ste-Julie, à deux pas du mont St-Bruno, impeccable cottage au goût du jour construit avec des matériaux de qualité et souci du détail. Planchers de lattes et plafonds de 9 pieds sur 3 niveaux. Cuisine professionnelle avec armoires de merisier, plancher de marbre chauffant, îlot de travail et immense garde-manger de style “walk-in”. Nombreuses améliorations dont 2 solariums avec vue imprenable sur cour de rêve. Aménagement extérieur particulièrement réussi offrant un maximum d’intimité et réalisé par un architecte paysager. Piscine en béton avec espace bar et cascade intégrée. Gloriette (gazebo), balcon en Ipé, bassin d’eau et cabanon avec cuisinette et vestiaire. Espace de vie exceptionnel à l’intérieur comme à l’extérieur. 985 000 $.

198

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

D


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

D

DOS AU BOISÉ DU GOLF DU PARCOURS DU CERF

Élégant cottage quatre côtés pierre, réalisation maison Joan Bond, situé dans un secteur recherché et tranquille. Intérieur de bon goût avec généreuse fenestration. Salon avec plafond cathédrale agrémenté de poutres transversales ouvert sur la salle familiale. Cuisine avec armoires de bois, comptoir de céramique, îlot central avec comptoir lunch et coin-repas. Trois chambres et deux salles de bains à l’étage. Terrain intime naturellement boisé avec magnifique aménagement paysager et piscine creusée chauffée. Garage double. 869 000 $.

P

PARCOURS DU CERF

Spacieux plain-pied orienté plein sud, prenant place dans le prestigieux secteur du Parcours du Cerf. Généreuse fenestration avec imposte, pièces de bonnes dimensions avec plafonds de 9 pieds et planchers de lattes de chêne. Grand hall d’entrée fermé avec accès direct au bureau : idéal pour professionnel. Cuisine haut de gamme avec nombreuses armoires de merisier pleine hauteur, cuisinière au gaz, coin-repas et îlot avec retombées de plafond servant de séparation avec la salle à manger. Spacieuse chambre des maîtres rehaussée par quatre fenêtres. Cour ensoleillée avec terrasse en pavé uni et bel aménagement paysager. 639 000 $.

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

199


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

A

AU LAC MEMPHRÉMAGOG

Propriété absolument unique, située dans un havre de paix et de lumière, offrant 198 pieds aux abords du lac Memphrémagog. Dès le hall d’entrée, vous serez séduit par chaque détail raffiné et les matériaux nobles qui vous accueillent dans une ambiance chaleureuse et une décoration moderne et recherchée. La fenestration abondante permet une vue exceptionnelle sur le mont Orford conférant à son site la plus grande distinction. Cette résidence exceptionnelle vous offre 10 pièces dont 4 chambres à coucher, 3 salles de bains –plafonds hauts–, une cuisine de rêve et de haute qualité dotée d’armoires en bois et de comptoirs en quartz et un cellier. On y remarque 2 foyers, des portes vitrées, un escalier majestueux. Pour le confort de ses propriétaires, les planchers en céramique de porcelaine sont munis d’un chauffage radiant à l’eau chaude. Thermopompe centrale. Système de son intégré intérieur et extérieur. Garage triple. Piscine creusée, chauffée et clôturée. Aménagement paysager et fleuri en totalité du terrain de 70 658 pieds carrés. 200

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

C

CANTON D’HATLEY

Vue, vue, vue sur les montagnes et le lac Massawipi. Un havre de paix de 7.7 acres enfouis dans la nature très bien aménagée, avec deux lacs artificiels et une belle forêt. Magnifique résidence d’un style Nouvelle-Angleterre avec 12 pièces très confortables, dont 4 chambres à coucher. L’intérieur est très chaleureux grâce à ses boiseries, moulures, colonnes, odji, portes françaises, bois franc et magnifique foyer au salon. Belle fenestration offrant une splendide clarté dans toutes les pièces. Le rez-de-jardin est aménagé. On trouve un balcon au sud contournant la maison. Piscine creusée. Très bel arrangement paysager. La maison dispose d’une thermopompe centrale. Rue sans issue. Garage double. Le tout dans un secteur très recherché et calme entre North Hatley et Sherbrooke.

C

COOKSHIRE - EATON

Ferme Dent-de-Lion. Ce domaine exceptionnel de cinquante acres vous offre des bâtiments de style colonial construits de façon méticuleuse avec des méthodes et des outils datant du 19e siècle. Une entrée privée de 200 mètres parcourt une érablière, longe un joli étang et vous conduit vers une enclave où se dressent quatre bâtiments d’époque coloniale. La ferme Dent-de-Lion s’est retrouvée dans une revue prestigieuse et fut dévoilée dans un documentaire qui représentait les plus belles maisons du Québec. Située sur un site privé tout à fait enchanteur, cette propriété vous donne une vue exceptionnelle sur une chaîne de montagnes. Description intérieure : Vous trouverez dans ce style de maison Cape Cod des poutres apparentes, des planchers faits de planches de pin très larges (jusqu’à 29 po), des volets rétractables, des bibliothèques mobiles uniques, deux foyers à bois de style Conte Rumford, une cuisine bien éclairée avec plafond cathédrale, un puits de lumière, une cuisinière à bois, une serre 4 saisons et une foule d’autres caractéristiques rares. Terrains et bâtiments extérieurs : Ce domaine compte une grange à deux étages avec poutres et poteaux apparents, 1 remise à 3 portes pour voitures à chevaux et hangars à bois à 6 arches. Vous y trouverez une érablière d’environ douze acres ainsi que d’autres lots de bois variés et vingt acres de terre arable à base de gravier, idéale pour la culture de vignes, les sports équestres ou pour une piste d’atterrissage privée. Ce site vous fournit une réserve illimitée d’eau de source bien froide.

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com

201


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

N

NORTH HATLEY

En bordure de 260 pieds de la rivière Massawippi dans le village de North Hatley. On retrouve cette résidence centenaire bien entourée. Dès le grand hall, nous découvrons les matériaux nobles et le cachet ancien bien conservé qui se marient pour vous offrir un confort raffiné dans chacune des neuf grandes pièces chaleureuses. Les 3 chambres à coucher à l’étage possèdent leur propre salle de bains privée et un coin-lecture. Les 3 foyers sont fonctionnels. La véranda, qui contourne la moitié de la maison, permet d’avoir un salon et une salle à manger à l’intérieur. La vue sur la nature et sur la rivière procure une magie paisible aux résidents.

A

AU LAC LYSTER

En bordure de 200 pieds du lac Lyster, voisin du mont Pinacle, sur une rue sans issue, on découvre une magnifique résidence de 14 pièces dont 6 chambres à coucher et 3,5 salles de bains. Unique par son site, son plan, sa superficie de 5 418 pi2 habitable, plus un sous-sol très bien fini et ses 18 portes-fenêtres qui permettent une vue splendide du lac depuis toutes les pièces. Dès que vous franchissez le grand hall d’entrée, vous êtes émerveillé par les aires de vie ouvertes, un style moderne très épuré, le foyer double dans le salon et la salle à manger inspirant le calme et la plénitude. Pour le confort de ses propriétaires, la maison est climatisée, le garage est double, l’entrée est en pavé uni. Le terrain de 37 413 pi2 est entouré d’une haie de cèdres et agrémenté d’un jardin de fleurs, d’un patio et d’un spa : le tout dans la plus grande intimité. 202

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

S

SITE EXCEPTIONNEL

Opportunité absolument unique ! Résidence haut de gamme dans un site exceptionnel avec une vue à couper le souffle sur le lac Memphrémagog et sur l’Estrie. Tout est ici réuni pour vous charmer : la luminosité exceptionnelle qui règne dans chaque pièce, l’esthétique et le confort de l’architecture et de l’aménagement intérieur, la beauté de matériaux à la fois nobles et originaux, le tout allié aux équipements et fonctionnalités les plus modernes. Quinze pièces impeccables dont 4 chambres à coucher. Solarium, plancher de bois franc, ardoise et céramique de haute qualité. La maison possède aussi des appartements indépendants très confortables pour recevoir famille et invités. Terrain de 4 acres enjolivé d’un superbe concept paysager.

G

GRANDS ESPACES À LA VILLE

Splendide maison en pierre de silice érigée sur un terrain de sept acres près de la cité et du CHUS (Centre hospitalier universitaire de Sherbrooke). Entourée de verdure et d’un jardin bien aménagé. D’une superficie de près de 5 100 pieds carrés, cette résidence renferme douze pièces dont quatre chambres à coucher. En franchissant le hall d’entrée, vous découvrez un escalier très majestueux. Vous serez séduit par chaque détail raffiné, les plafonds hauts, les portes en bois, les moulures et les planchers de bois franc. Dans une pièce d’une importante fenestration, une piscine intérieure donne sur un grand patio. Pour votre confort, la maison est climatisée.

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com

203


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ESTRIE

O

OSEZ-LA

Moderne avec vue imprenable sur la ville et le Mont-Orford ! Plain-pied immense, fenestration stupéfiante, matériaux haut de gamme, tels que bois exotique « Andiroba » et cuir aux planchers, comptoirs de quartz, revêtements de céramique uniques, etc. Puits de lumière partout créés judicieusement, foyer au gaz double face procurant une flambée spectaculaire, cave à vin offrant plancher en ardoise, finition de liège et fenêtres pleine grandeur au sous-sol. Extérieur de pierre et de bois torréfié, garage double attaché, terrain privé. Sans oublier les panneaux solaires sur le toit, le système de géothermie, les planchers radiants à l’eau chaude, le gym au sous-sol et les lustres époustouflants. Une propriété originale et avant-gardiste. Bref, un style INCOMPARABLE ! Osez-la !

Jean-François Bérubé

Royal LePage Évolution

Courtier immobilier agréé

819.820.8363

jfberube@berubetoutant.com

wwww.berubetoutant.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

L’ACADIE

T

TRANQUILITÉ ET ESPACE

Magnifique résidence de style victorien construite par les propriétaires en 1998 pour y installer leur petite famille, subséquemment transformée au fil des ans pour répondre aux besoins changeants d’une famille active. Sa finition est harmonieuse et de qualité. Dès l’entrée, l’accueil est chaleureux dans cette propriété qui vous offre 4 chambres dont une au sous-sol et 3 salles de bains. Plus vous avancez vers les pièces arrière qui logent la cuisine, le coin-repas, le salon et le solarium, plus vous appréciez la luminosité grandissante grâce à une fenestration abondante avec vue sur la cour. À l’extérieur, tout est pensé et aménagé pour profiter au maximum de la période estivale. Bref, une propriété où il fait bon vivre, où on se sent bien. À découvrir. Visionnez le diaporama sur www.profusionimmo.ca PRIX DEMANDÉ 785 000 $

Julie Lacroix 514.704.1109 & Suzanne Lefebvre 514.239.3071 Courtiers immobiliers – Profusion Immobilier, Agence Immobilière Exclusive affiliate of Christies Great Estates

205


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

OCEAN RIDGE - FLORIDE

U

UNIQUE AU SOLEIL

Imaginez-vous vivre dans cette superbe demeure de plus de 7 000 pieds carrés offrant un accès privé à la plage à seulement quelques pas ! Dotée d’une large cuisine gourmet, de 7 chambres à coucher, 7½ salles de bains, bureau, salles de séjours, garage triple, piscine et aménagement paysager tropical luxuriant, cette résidence méticuleusement construite offre l’élégance et le luxe d’un complexe hôtelier ainsi que le confort et la familiarité d’une maison de vacances. Cette demeure est idéale pour les réunions sous le soleil, en famille ou entre amis. Offerte à : 2 395 000 $ US. Imagine yourself living in this splendid 7,000+ square feet home with private beach access just steps away ! With its spectacular gourmet kitchen, 7 bedrooms, 7.5 bathrooms, den, oversized family rooms, 3 car garage, pool and luscious tropical landscaping, this meticulously built house will satisfy your desire for a beautiful home that offers elegance and the luxury of a top resort, as well as the comfort and familiarity of a vacation home. This house is ideal for friends and family gathering under the sun. Offered at: US $ 2,395,000.

206

Isabelle Moore

Coral Shores Realty

Agent immobilier

T: 954.275.5427

isabelle@moorecustombuilders.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

OCEAN RIDGE - FLORIDE

BOYNTON BEACH - OCEAN RIDGE FLORIDE

Isabelle Moore

Coral Shores Realty

Agent immobilier

T: 954.275.5427

isabelle@moorecustombuilders.com

207


L’ESPRIT D’UN AUTHENTIQUE CHÂTEAU


77, St-Jude Sud, Granby 450.378.9995

www.avacbeton.com


Annonceurs Ad ve r t i s e rs 333 Sherbrooke p.18-19

BAB Distribution p.27

Éco Dépôt Céramique p.105

Maison DF

1.888.333.7770 www.333sherbrooke.com

1.514.737.9848 www.babdistribution.ca

1.450.667.1166 www.eco-depot.ca

1.450.641.3555 www.maisondf.com

Agence AHC p.24

Cadillac p.41

Extenzo p.97

Mastercard p.29

1.888.EXTENZO www.extenzo.ca

www.bmo.com/elite/fr

1.888.337.3066 www.agences-ahc.com

Alessi p.77 1.866.339.4332 www.alessi.com

Ambienti Design C2-p.3 1.514.259.4444 www.ambienti.ca

André & Carole Doudak p.14-15 1.514.591.6720 www.doudakluxury.com

www.cadillac.ca

Centura p.87 www.centura.ca

Audi p.4-5 www.audi.ca

AVAC Béton p.208-209 1.450.378.9995 www.avacbeton.com

­­­

210

1.514.488.3555 www.flore.qc.ca

Cera Color p.173 1.514.736.0001 www.ceracolor.ca

Ciot p.8-9 1.514.382.7330 www.ciot.com

Gary Chartrand p.174 à 177 1.450.444.9174 www.garychartrand.com

Mercedes-Benz p.154

Cuisines Denis Couture p.10-11

Moore Custom Builders p.86 1.954.275.5427 www.moorecustombuilders. com

Summum Granit p.75 1.888.415.1444 www.summumgranit.com

Taschen p.61 1.514.288.6219

Techo-Bloc p.22-23 1.800.463.0450 www.techo-bloc.com

www.natuzzi.com

Tendances Concept C4

Jadco Construction p.12-13 1.450.689.5232 www.jadcoconstruction.com

La Maison Bond p.31

Planchers de bois Exotique p.95

1.877.438.3388 www.tendances-concept.com

1.450.687.2000

Verre Le Futur p.104 Plomberie Jean Lépine p.20-21

1.450.466.4795 www.lamaisonbond.com

1.450.676.1322 www.plomberiejeanlepine. com

Décor inc. p.25

Lida Loft p.16-17

Portes Alain Bourassa p.73

1.514.939.1708 www.decorinc.ca

1.514.725.8311 www.lidaloft.com

1.450.474.4924 www.portesbourassa.com

Luxuria p.6-7

Rib n’ Reef p.164

1.561.391.1330 www.luxuriaontheocean.com

1.514.735.1601 www.ribnreef.com

1.514.735.7113 www.cuisinesdeniscouture. com

1.514.844.1942 www.stivelldiffusion.com

Natuzzi p.53 Infiniti C3

Création Paul H p.155 1.514.273.6681 www.creationpaulh.com

Stivell Diffusion p.138 à 141

www.mercedes-benz.ca

www.infiniti.ca

Arès Cuisine p.165 1.450.926.2737 www.arescuisine.com

Flore p.71

p.32-33

1.450.674.2473 1.514.835.5861 www.verrelefutur.com

Vision en Vert p.85 1.514.685.8558 www.visionenvert.com

XO Le restaurant p.153 1.514.841.5000 www.hotellestjames.com


Pour construire un véhicule de si haut niveau, il faut s’inspirer des artistes au sommet de leur art. La nouvelle M d’Infiniti est un amalgame de performance et de technologie. Son système de contrôle dynamique du son élimine les bruits de moteur. Son moteur WEL génère 29 % plus de puissance tout en consommant moins. Ses garnitures de bois sont finies de poudre d’argent polie. C’est ça la performance inspirée. À la manière Infiniti.

infiniti.ca ®Les noms, logos, slogans, noms de produits et noms des caractéristiques d’Infiniti sont des marques de commerce utilisées sous licence ou appartenant à Nissan Motor Co. Ltd. ou à ses filiales nord-américaines.


Venez visiter notre nouveau site

RBQ : 81063943-44

Internet

Saint-Jérôme 475, rue Sainte-Marcelle 1 877 438-3388 Montréal 4823A, boul. Saint-Laurent 514 504-7788 www.tendances-concept.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.