daurada Magazine 2014
La revista de
la Costa Daurada Associaci贸 Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Benvinguts! Welcome!
Our service commitment drives us on to always give our guests only the best. Hence, the Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda offers you the most interesting tourist proposals on the Costa Daurada. The pages of the Daurada Magazine are the gateway to a diverse and captivating land, full of pleasant surprises that you can discover step by step. Enjoy them to the Eduard Farriol
President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda
full. Welcome!
D
Bienvenue !
Notre sens du service nous pousse à offrir constamment les
aurada Magazine, la revista de la Costa Daurada, us
meilleures prestations à nos hôtes. C’est pourquoi, l’Associació
convida un any més a conèixer la riquesa del nostre
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda met à votre portée les
territori, tant del litoral com de l’interior. Totalment actualitzada
propositions touristiques les plus intéressantes de la Costa
i complementada amb adreces web i altres dades de contacte
Daurada. Les pages de Daurada Magazine sont la clé qui vous
de les principals empreses turístiques i de serveis, Daurada
ouvre les portes d’un territoire varié et séduisant, et vous réserve
Magazine us mostra els itineraris, les activitats i altres propostes
d’agréables surprises à découvrir pas à pas. Nous vous invitons
de lleure per arrodonir una estada d’allò més plaent als nostres
à en profiter de façon intense.
hotels. En nom de l’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la
Bienvenue !
Pineda, us dono la més cordial benvinguda a la Costa Daurada, amb el desig que gaudiu al màxim de les vostres vacances.
¡Bienvenidos!
Добро пожаловать!
Наше призвание обслуживать побуждает нас предлагать
Nuestra vocación de servicio nos impulsa a ofrecer siempre
нашим гостям только самое лучшее. Поэтому Ассоциация
lo mejor a nuestros huéspedes. Por ello, desde la Asociación
гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda ponemos a su alcance las
предлагает вашему вниманию самые интересные на Коста-
propuestas turísticas más interesantes de la Costa Daurada.
Дораде туристические предложения. Страницы журнала
Las páginas de Daurada Magazine son la llave que les abre la
Daurada Magazine - это ключ, которым вы откроете дверь
puerta de un territorio diverso y cautivador, lleno de sorpresas
этой территории, такой различной и обворожительной,
agradables para descubrir paso a paso. Les invitamos a
полной приятных сюрпризов, открывающихся шаг за шагом.
disfrutarlo con intensidad.
Мы приглашаем вас по-настоящему насладиться всем
¡Bienvenidos!
этим. Добро пожаловать!
Sumari
Sumario | Summary | Sommaire Содержание Mil i un espais a descobrir | Mil y un espacios para descubrir A thousand and one places to discover | Mille et un
espaces à découvrir | Тысяча и одно место открытий 2 Salou | Салоу 4 Cambrils | Камбрильс 6 La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) 8 Platges de bandera | Playas de bandera
The beaches, flying the flag | Plages hissant le
pavillon bleu | Пляжи с флагами 10 Diversió per a tothom | Diversión para todos Fun for everyone | Divertissement pour tous
Развлечения для всех 14 Esport en llibertat | Deporte en libertad
Sports in the heart of nature | Sport en toute liberté
Спорт на свежем воздухе 20 Per llepar-se els dits | Para chuparse los dedos Mouth-watering | À s’en lécher les babines
Пальчики оближешь 24 Dels romans a Gaudí | De los romanos a Gaudí
From the Romans to Gaudí | Des Romains à Gaudí От римлян до Гауди
32
Festa i tradició d’alçada | Fiesta y tradición de altura
Festivals and traditions to top them all | Fête et tradition
en hauteur | Праздники и традиции высшего качества 36 Comerç de qualitat | Comercio de calidad | Quality shopping
Commerce de qualité | Качественная коммерция 40 Paratges rurals de postal | Parajes rurales de postal Postcard-like rural beauty spots Sites ruraux de carte postale Загородные пейзажи с открыток 44 Rutes de proximitat | Rutas de proximidad | Proximity Tours Itinéraires proches | Близлежащие маршруты
46
Anem d’excursió! | ¡Vamos de excursión | Let’s go on an outing! Partons en excursion ! | Пойдемте на экскурсию!
60
Escapades per la rodalia | Escapadas por los alrededores Getting away from it all, locally | Escapades aux environs Экскурсии по окрестностям
Agenda d’actes | Agenda de actos | Programme of Events Agenda des festivités | Расписание мероприятий
64 70
Informació hotelera | Información hotelera | Hotel information Information hôtelière | Гостиничная информация
76
Mapa | Mapa | Map | Carte | Карта
78
Informació d’interès | Información de interés | Information
of interest | Information utile | Полезная информация 80
Al cor de la
costa daurada
L
lum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada ofereix al visitant el millor de si mateixa.
Salou, Cambrils i la Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers, ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara els fèrtils paisatges de plana i de muntanya – font d’inspiració d’artistes de renom internacional–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes.
El cor de la costa daurada
El cor de la costa daurada
ofereix al visitant el millor de si mateixa. Salou, Cambrils i la
la Pineda, in the heart of the Costa Daurada. This privileged
Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers,
Catalan Mediterranean area is famous for its fine weather,
ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes
beautiful scenery and numerous spots offering entertainment,
de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió
peace and quiet, family leisure, cuisine, culture, traditions,
en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç
sports or shopping. A thousand and one attractions that
dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra
spread inland too, in rural villages, fields, mountains and beauty
endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara
spots, virtually unknown. There is something for everyone.
Llum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada
Kilometres of beaches await visitors to Salou, Cambrils and
els fèrtils paisatges de plana i de muntanya –font d’inspiració d’artistes de renom internacional–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes.
Al cor de la Costa Daurada 4
Mille et un espaces à découvrir
Тысяча и одно место открытий
Cambrils et la Pineda, en plein cœur de la Costa Daurada.
Камбрильса и Ла-Пинеды в самом сердце Коста-Дорады.
Cette zone privilégiée de la côte méditerranéenne catalane
Эта привилегированная территория каталонского
se distingue par la douceur de son climat, la beauté de son
Средиземноморья выделяется прекрасным климатом,
paysage et la multitude d’espaces dédiés à l’entraînement,
красотой пейзажей и множеством мест для развлечений,
la tranquillité, les loisirs en famille, la gastronomie, la culture,
спокойствием, семейным отдыхом, кулинарией,
les traditions, le sport ou encore le commerce. Ces mille et
культурой, традициями, спортом и коммерцией. Тысяча
un attraits brillent également à l’intérieur des terres, parmi les
и одно интересное место расположились недалеко от
villages, les cultures, les montagnes et les sites inexplorés. De
побережья среди сельских поселений, полей, гор в
tout pour tous.
прекрасном краю. Всё для всех.
Des kilomètres de plages reçoivent le visiteur de Salou,
Километры пляжей встречают посетителей Салоу,
Al cor de la Costa Daurada 5
Salou
www.visitsalou.cat
Salou 6
T
radicionalment coneguda com “la platja d’Europa”, Salou aplega una munió d’atractius d’allò més diversos. A banda del
seu litoral d’aigües netes i poc profundes, ofereix una oferta de lleure familiar i esportiu acreditada, l’oci nocturn més animat, un comerç actiu, que inclou un punt Tax Free; actes festius per a tothom, un comerç dinàmic, una excel·lent oferta hotelera i de restauració... I molt a prop, PortAventura, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa. Es por demanar més?
Capital turística de la Costa Daurada por su trayectoria y capacidad
hotelera, Salou desta ca por las playas de agua clara y poco profunda, el ocio nocturno más animado, una oferta de tiempo libre avalada por los sellos oficiales de Destino de Turismo Familiar y Deportivo, una completa programación tradicional y festiva, y un dinámico comercio (con un punto Tax Free hasta el 15 de octubre). El otro gran atractivo de Salou es PortAventura, el principal parque temático del sur de Europa.
Salou is the tourist capital of the Costa Daurada by virtue of its track
record and hotel capacity, well-known for its beaches and shallow,
crystal-clear water, busy night life and recreational offer. It is also endorsed by the official Family and Sports Tourism Destination quality seals and boasts a comprehensive programme of traditions and festivities, and a vibrant shopping area (with a Tax Free point until the 15th of October). Salou’s other great attraction is PortAventura, Southern Europe’s most important theme park.
Grâce au chemin parcouru et à sa capacité hôtelière, Salou, la capitale touristique de la Costa Daurada, se distingue par ses plages aux eaux cristallines et peu profondes, l’animation nocturne, un éventail de loisirs officiellement labellisés Destinació de Turisme Familiar i Esportiu (label catalan Destination de Tourisme Familiale et Sportif) ainsi qu’une programmation complète, traditionnelle et festive, et un commerce dynamique (avec un point Tax Free jusqu’au 15 octobre). En outre, PortAventura, qui s’ajoute au charme de Salou, est le principal parc d’attractions au sud de l’Europe.
Салоу
Салоу, туристическая столица Коста-Дорады благодаря своей гостиничной традиции и количеству мест размещения, выделяется своими пляжами с чистым и неглубоким морем, оживленными ночными развлечениями, предложениями по проведению досуга и отдыха, гарантированными официальными печатями «Мест семейного и спортивного туризма», а также полной программой традиционных и праздничных мероприятий и активной коммерцией (с пунктом Tax Free до 15 октября). Еще одно привлекательное место в Салоу - это ПортАвентура, главный тематический парк на юге Европы.
Salou 7
Cambrils
L
a cuina d’arrel marinera, amanida amb el millor de terra endins, és un dels grans atractius de
Cambrils, una vila pintoresca plena d’encant. Tot i ser un dinàmic nucli comercial, esportiu i gastronòmic, el municipi compta amb nombrosos espais per a la calma, ideals per conèixer tot passejant. El port pesquer, el parc Samà, les rutes historiques guiades i les platges són només alguns dels molts atractius d’aquest enclau purament mediterrani.
Cambrils engloba en un mismo plato lo mejor de
la costa y del interior, una dualidad perfecta que le permite ostentar el título de capital gastronómica. Cambrils también es conocida en todas partes por su ambiente familiar y deportivo -ámbitos reconocidos oficialmente-, las playas, la náutica, el comercio, el patrimonio histórico, el muelle de pescadores y otros espacios de postal, ideales para recorrer a pie o en bicicleta.
Cambrils serves up the best of coast and inland in
the same “dish”, a twofold flavour which makes it the area’s culinary capital. Cambrils is also widely known for its officially-recognised family and sports activities - beaches, water sports, shopping, historical heritage, fishing port and other postcard-like beauty spots that can be visited on foot or by bike.
Cambrils 8
www.cambrils.turisme.com
Камбрильс
Cambrils réunit les meilleurs ingrédients de la côte et de
Камбрильс собрал в одно блюдо всё самое лучшее побережья
l’intérieur des terres, une dualité parfaite qui lui vaut le titre de
и внутренней части, двойственность, которая позволила ему
capitale gastronomique. Cambrils est également réputée, de
заслужить звание гастрономической столицы. Камбрильс также
toutes parts, pour être une ville familiale et sportive –domaines
хорошо известен своей семейной и спортивной стороной (обе
officiellement reconnus–, pour les plages, la navigation, le
официально признаны): пляжи, водные виды спорта, коммерция,
commerce, le patrimoine historique, le port de pêche ainsi que
историческое наследие, рыболовный порт и другие красивые
d’autres espaces attrayants, à parcourir à pied ou à bicyclette.
места, идеальные для пешеходных или велосипедных прогулок.
Cambrils 9
La Pineda (Vila-seca)
P
Platges que conviden a la calma, parcs urbans i espais naturals per gaudir i passejar en família, festes plenes
de color i activitat, un parc aquátic amb dofinari, el parc
temàtic PortAventura, cultura i tradició al nucli interior del
municipi, a Vila-seca... La Pineda Platja obre els seus múltiples atractius a les famílies i a tothom que vulgui gaudir d’unes vacances rodones.
Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca
www.lapinedaplatja.info
La Pineda Platja es un núcleo turístico repleto de atractivos.
Enmarcada en el horizonte por la gigantesca montaña rusa
Shambhala de PortAventura, la Pineda tiene distintas zonas de ocio, un parque con delfinario, espacios de golf del complejo turístico temático y una completa programación cultural que sigue en la parte interior del municipio, en Vila-seca.
La Pineda (Vila-seca) 10
La Pineda Platja is a family tourist town choc-a-bloc with attractions for
everyone. Framed against the backdrop of the gigantic roller coaster of
PortAventura, Shambhala, la Pineda features several recreational areas, a water park with a dolphinarium, golf areas in the theme resort and a full cultural programme that segues into the inside of the municipality, to Vila-seca.
La Pineda Platja est un centre touristique familial plein d’attraits pour tous.
Encadrée à l’horizon par Shambhala, la gigantesque montagne russe de
PortAventura, la Pineda dispose de différents espaces de loisirs, d’un parc aquatique avec delphinarium, des terrains de golf du resort thématique et d’un programme culturel complet qui s’étend à la partie intérieure de la commune, à Vila-seca.
Ла-пинеда (Вила-сека)
Ла-Пинеда-Платжа - это место семейного туризма, полное самого интересного для всех. На горизонте выделяются гигантские американские горки “Шамбала” ПортАвентуры, а в самой Ла-Пинеде есть множество различных зон для проведения досуга, водный парк с дельфинарием, поля для игры в гольф тематического комплекса и полная культурная программа, которая продолжается в более отдаленной от моря части, в Вила-секе.
La Pineda (Vila-seca) 11
Pioners en turisme familiar
L
Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació
Turisme familiar. Arxiu
Pioners en turisme familiar
La Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació
de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que
de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que
distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,
distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,
restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.
restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.
Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF
Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF
amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis
amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis
de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de
de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de
seguretat, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa,
seguretat, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa,
parcs aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,
parcs aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,
itineraris a peu i amb bicicleta...
itineraris a peu i amb bicicleta...
Pioners en turisme familiar 12
Turisme familiar. Arxiu
Turisme familiar. Arxiu
Sports in the heart of nature
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
Спорт на свежем воздухе
На побережье можно найти самое полное спортивное предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол, баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг, подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед по побережью и по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада. За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
Pioners en turisme familiar 13
Turisme familiar. Arxiu
La Costa Daurada interior,
variada i sorprenent
La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 14
L
es terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal
descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT
Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
Пляжи с флагами
20 км пляжей Салоу, Камбрильса и Ла-Пинеды, также как и остальные пляжи Коста-Дорады, выделяются своими хорошими службами и чистотой воды и песка, в подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта на самих пляжах, а также разнообразный ландшафт прибрежной полосы для приятных прогулок и экскурсий. подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта
La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 16
Publi
El mar i la muntanya. Units al mateix plat
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 18
L
a barreja de mar i de muntanya atorga
estrelles Michelin. El conjunt d’establiment de
a la Costa Daurada un sabor divers i,
restauració disposa d’una oferta culinària d’allò
alhora, fet de sensacions úniques. Una desena de
més extensa, que inclou des dels plats tradicionals
productes amb distintiu oficial de qualitat (peix,
de les àvies fins a la més avantguardista cuina
marisc, arròs, fruites, verdures, oli, fruits secs...) i
d’autor. No hi falten tampoc les especialitats
vuit denominacions d’origen vinícoles donen fe de
autòctones més saboroses, com el xató, la salsa
l’excel·lència gastronòmica d’aquestes contrades,
romesco, els carquinyolis o les orelletes. Tot plegat,
on es concentren alguns dels millors restaurants
elaborat amb els ingredients més frescos del litoral
de Catalunya, quatre dels quals compten amb
i de terra endins.
Al cor de la Costa Daurada 19
Para chuparse los dedos
Mouth-watering
Daurada, donde se pesca un marisco y pescado excelentes y se
Daurada, where the fish and seafood are excellent and its
elabora aceite y vino de prestigio mundial. Distintos productos
wines and oils are world-renowned. Several products have
tienen el distintivo oficial de calidad: el aceite de la DO Siurana,
the official quality seal: Siurana oil, hazelnuts from Reus, Valls
la avellana de Reus, el calçot (cebolleta) de Valls, el pescado
calçots (shallots), Tarragona blue fish, wine from the Priorat
azul de Tarragona, la DO Ca Priorat y las DO Montsant, Terra
and Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès and
Alta, Conca de Barberà, Penedès y Tarragona... Y los platos
Tarragona... And the seafood dishes are the stars of the menu.
La dieta mediterránea es la base de lo que se cuece en la Costa
The Mediterranean diet is based on the produce of the Costa
marineros son los reyes de las cartas.
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 20
À s’en lécher les babines
Пальчики оближешь
Sur la Costa Daurada, on pêche d’excellents poissons et fruits
Дорады, где ловят превосходную рыбу и морепродукты,
de mer et on élabore huiles et vins de renommée mondiale.
где производят оливковое масло, известное во всем
Divers produits jouissent d’un label de qualité officiel comme
мире. Многие продукты имеют официальное признание
l’huile de l’AO Siurana, la noisette de Reus, le calçot (jeune
качества: оливковое масло DO “Сиурана”, фундук Реуса,
pousse d’oignon) de Valls, le poisson gras de Tarragone, le
“кальсот” Вальса, жирная рыба (“пейш блау”) Таррагоны,
vin de l’AOP Priorat et des AO Montsant, Terra Alta, Conca de
DOQ “Приорат” и DO “Монтсант”, “Терра Альта”, “Конка-
Barberà, Penedès et Tarragone... Au royaume des cartes, les
де-Барбера”, “Пенедес” и “Таррагона”... А блюда с
plats de la mer sont rois.
морепродуктами - короли всех меню.
Le régime méditerranéen est la base de la gastronomie locale.
Средиземноморское питание основано на продуктах Коста-
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 21
Vins de prestigi mundial
L
El secreto del “mejor aceite del mundo”
a llarga tradició vinícola de la la Costa Daurada i les Terres de l’Ebre ha donat com a fruit vins de
Junto al pan y el vino, el aceite es uno de los productos básicos de la tríada mediterránea. El que se elabora en el interior de
prestigi mundial, elaborats mitjançant cinc segells vinícoles
la Costa Daurada, amparado bajo la denominación de origen
diferenciats, cadascun amb les seves pròpies característiques:
protegida (DOP) Siurana, es un placer para los sentidos, gracias
la denominació d’origen qualificada (DOQ) Priorat, i les
a su sabor intenso y afrutado. El secreto de esta excelencia
denominacions d’origen (DO) Montsant, Conca de Barberà,
se halla en la pequeña oliva de la variedad arbequina y en el
Terra Alta, Tarragona, Penedès i Catalunya, a les quals s’hi suma
proceso experto de elaboración. Por todo ello, no es de extrañar
la DO Cava, que és com s’anomena al vi escumós elaborat amb
que muchos lo consideren “el mejor aceite del mundo”, o que
mètodes tradicionals.
a menudo sea el ingrediente estrella de las cenas de gala de los premios Nobel. Las Terres de l’Ebre también tienen dos excelentes DOP de aceite: Baix Ebre-Montsià y Terra Alta.
Vins de prestigi mundial 22
The secret of the “best oil in the world”
Together with bread and wine, oil is one of the basic products of the Mediterranean triad. The oil made on the Costa Daurada, with the Siurana Protected Designation of Origin (PDO), is a treat for the senses thanks to its intense and fruity flavour. The secret of this excellence lies in the small Arbequina olive and its expert manufacturing process. For all these reasons, it should come as no surprise that many regard it as the “best oil in the world” and that it is often the star ingredient of the Nobel Prize gala dinners. Les Terres de l’Ebre also boast two excellent PDO oils: Baix Ebre-Montsià and Terra Alta.
Vins de prestigi mundial 23
le secret de la monde »
« meilleure huile au
Outre le pain et le vin, l’huile est l’un des produits de base de la
Секрет “лучшего в мире оливкового масла” Наряду с хлебом и вином оливковое масло - это один из
triade méditerranéenne. L’huile élaborée à l’intérieur des terres
основных продуктов средиземноморской триады. Оно
de la Costa Daurada, sous l’appellation d’origine contrôlée (AOC)
производится во внутренней части Коста-Дорады под
Siurana, est un plaisir pour les sens, grâce à sa saveur intense et
защищенным наименованием по происхождению DOP
fruitée. Le secret de cette excellence réside dans la petite olive
“Сиурана”. Благодаря своему интенсивному фруктовому
de la variété Arbequina et dans l’habile processus d’élaboration.
вкусу это самое настоящее удовольствие для всех
Raison pour laquelle nombreux sont ceux qui considèrent cette
чувств. Секрет такого превосходства нужно искать в
huile comme « la meilleure au monde », fréquemment devenue
маленькой оливке сорта “Арбекина” и в опытном процессе
l’ingrédient vedette des dîners de gala des prix Nobel. Les Terres
производства. После всего вышесказанного неудивительно,
de l’Èbre comptent également deux excellentes AOC pour l’huile,
что многие считают его “лучшим оливковым маслом
Baix Ebre-Montsià et Terra Alta.
мира”, или что оно часто бывает звездным ингредиентом на ужине, посвященном вручению Нобелевской премии. На территории Террес-де-Эбро производятся два великолепных вида оливкового масла с защищенным наименованием по происхождению: DOP “Байш-ЭбреМонтсиа” и DOP “Терра-Альта”.
Vins de prestigi mundial 24
Publi
Jornades gastronòmiques: sabor i color
L
Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella
a Costa Daurada acull al llarg de l’any diferents festes gastronòmiques a l’entorn de plats típics. En són mostra
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
les jornadas Tàrraco a taula, que recupera receptes del món
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
romà clàssic; les dedicades a la Galera, a Cambrils i les Terres de
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
l’Ebre; les del Calamar, a Salou; les de la tonyina, a l’Hospitalet
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
de l’Infant; les del pop, a Mont-roig del Camp/Miami Platja, o les
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
de la truita en suc, a Ulldemolins. Mil i uns sabors i colors per
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
gaudir-ne amb els cinc sentits.
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de experiencias placenteras.
Jornades gastronòmiques: sabor i color 26
“Кан Боск” - звездная
средиземноморская кухня
Совсем не случайно, что два из трех
ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Can Bosch, Starring mediterranean cuisine
It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.
Cultura en MajĂşscules
Al cor de la Costa Daurada 28
L
Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella
a cultura és un dels grans actius de la Costa Daurada, un territori habitat al llarg dels temps per les civilitzacions
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
més emblemàtiques. Aquestes hi han deixat com a llegat
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
inesborrable monuments impressionants i un caràcter divers
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
i acollidor que encara perdura entre els actuals pobladors.
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
A la costa i a les comarques que l’envolten, la cultura es
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
viu, sobretot, al carrer, en forma de festes, espectacles,
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
festivals, música i arts escèniques. D’altra banda, els museus
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales
i monuments de la Costa Daurada permeten recórrer segles
actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes
i segles d’història, des de la prehistòria fins a l’avantguarda,
de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de
passant per la romanitat, l’edat mitjana o el modernisme. Tota
experiencias placenteras.
aquesta barreja ordenada de períodes i estils conviu en un espai reduït i molt a l’abast del visitant, fet que la converteix en un recurs cultural únic per la seva diversitat i riquesa.
Cultura en Majúscules 29
Can Bosch, Starring mediterranean cuisine
It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.
“Кан Боск” - звездная
средиземноморская кухня
Совсем не случайно, что два из трех ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Cultura en Majúscules 30
Cultura en MajĂşscules 31
Cinc espais declarats
patrimoni mundial
a Costa Daurada compta amb cinc elements declarats
L
de Poblet, el conjunt monàstic habitat més gran d’Europa, i les
Patrimoni Mundial per la UNESCO, fet que converteix
pintures rupestres de l’arc mediterrani, un conjunt prehistòric
aquest territori en un dels més interessants de Catalunya a nivell
de categoria excepcional. Els altres dos elements restants
cultural. Es tracta de recursos molt singulars i variats, tres dels
gaudeixen del títol de Patrimoni Cultural Immaterial: els
quals s’emmarquen en la categoria de conjunt monumental:
castells, o torres humanes, úniques al món per la seva tradició i
el conjunt arqueològic romà de Tàrraco, amb edificis superbs i
espectacularitat, i la dieta mediterrània, un model d’alimentació
excel·lentment conservats; el monestir medieval de Santa Maria
equilibrat i saludable reconegut internacionalment.
Cinc espais declarats patrimoni mundial 32
De los romanos a gaudí
From the romans to gaudí
emblemáticas. Los antiguos romanos fundaron
The ancient Romans founded Tarraco there, now Tarragona, a UNESCO
Tárraco, la actual Tarragona, Patrimonio de la
World Heritage Site. The same distinction is held by the medieval monastery
Humanidad por la UNESCO. El mismo distintivo
of Poblet, on the Cistercian Route. Moreover, Modernism, which emerged in
ostenta el monasterio medieval de Poblet, en la
the late Nineteenth and early Twentieth Centuries, left an important mark on
Ruta del Císter. Por otro lado, el Modernismo,
architecture, particularly in Reus.
La Costa Daurada la han habitado las culturas más
The Costa Daurada has been inhabited by some of the most famous cultures.
surgido a finales del siglo XIX y principios del XX, ha dejado una importante huella arquitectónica, especialmente en Reus.
Cinc espais declarats patrimoni mundial 33
Des romains à gaudí
От римлян до гауди
emblématiques. Les Romains fondèrent Tàrraco, l’actuelle
культуры. Древние римляне основали Тарракон,
Tarragone, classée au Patrimoine de l’humanité de l’UNESCO.
сегодняшнюю Таррагону, Всемирное наследие ЮНЕСКО. В
Le monastère médiéval de Poblet, qui se situe sur la Route de
этот же список внесен средневековый монастырь Поблет
l’ordre de Cîteaux, a également été déclaré Patrimoine mondial.
на цистерцианском маршруте. С другой стороны, в конце
D’autre part, le modernisme catalan, qui s’est développé à la fin
XIX века и начале XX века появляется модернизм, который
du XIXe siècle et au début du XXe siècle, a laissé une empreinte
оставил важные архитектурные образцы в различных
architecturale remarquable, et plus particulièrement à Reus.
городах, особенно в Реусе.
La Costa Daurada a été habitée par les cultures les plus
На Коста-Дораде побывали самые эмблематические
Cinc espais declarats patrimoni mundial 34
Publi
Artista fotografo
A
la Costa Daurada, el foc, el color, la festa i la tradició es mostren en tota la seva esplendor: correfocs de
Fiesta y tradición de altura
En la Costa Daurada, el fuego, el color, la fiesta y la tradición se muestran en todo su esplendor: correfocs de diablos, fuegos
diables, focs d’artifici, cercaviles, sardanes, castellers (torres
artificiales, pasacalles, sardanas, castellers (torres humanas,
humanes, Patrimoni Immaterial de la Humanitat)… La temporada
Patrimonio Inmaterial de la Humanidad)... La temporada de
castellera se celebra de juny a novembre. Altres festes populars
castells se celebra de junio a noviembre. Hay otras fiestas
estan catalogades oficialment, com les de Santa Tecla de
catalogadas oficialmente, como las de Santa Tecla de
Tarragona, les de Sant Pere de Reus o la Setmana Medieval de
Tarragona, las de Sant Pere de Reus o la Semana Medieval de
Montblanc.
Montblanc.
Festa i tradició d’alçada 36
Festivals and traditions to top them all
Fire, colour, festivals and tradition are present in all their glory on the Costa Daurada: fire parades with devils, fireworks, street parades, sardanes (typical dance of Catalonia), castellers (human towers, declared Intangible Heritage of Mankind). The castellera (human tower) season is between June and November. There are other popular festivals officially catalogued, such as the Santa Tecla de Tarragona and Sant Pere de Reus festivities or the Montblanc Medieval Week.
Fête et tradition en hauteur Sur la Costa Daurada, le feu, la couleur, la fête
et la tradition brillent dans toute leur splendeur : correfocs (littéralement « les feux qui courent ») de diables, feux d’artifice, cercaviles (défilés en musique), sardanes, castellers (tours humaines classées Patrimoine immatériel de l’humanité)… La saison castellera se tient de juin à novembre. D’autres fêtes populaires sont officiellement répertoriées, comme celles de Santa Tecla de Tarragone, celles de Sant Pere de Reus ou encore la Semaine Médiévale de Montblanc.
Праздники и традиции высшего качества
На Коста-Дораде огонь, жара, праздник и традиции проявляются во всей своей красе: “дьявольские коррефокс”, пиротехника, “пассакалья”, сарданы, “кастельеры” (человеческие башни, нематериальное культурное наследие человечества)... Сезон “кастельеров” проходит с июня до ноября. Другие народные праздники официально каталогизированы, как например, Санта-Текла Таррагоны, праздники в честь Сан-Пере Реуса и Средневековая неделя в Монтбланке.
Festa i tradició d’alçada 37
Esport per a tothom
Catamarà. Arxiu Estació Nàutica
M
il i un esports nàutics i de platja, futbol, atletisme, golf, ciclisme... El litoral de la Costa Daurada és
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
un paradís per als esportistes. Dos municipis d’aquesta zona i
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
un altre de les Terres de l’Ebre han estat declarats Destinació
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
de Turisme Esportiu per l’Agència Catalana de Turisme. A tot
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
això s’hi suma l’àmplia oferta d’esports a les terres de l’interior:
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
BTT, senderisme, escalada, espeleologia, barranquisme, caiac,
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
4x4, tir amb arc, paint-ball...
Esport per a tothom 38
Sports in the heart of nature
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.
Спорт на свежем воздухе
На побережье можно найти самое полное
спортивное предложение: футбол на пляже
Sport en toute liberté
или на поле, волейбол, баскетбол, падель,
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où
парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le
подводное плавание, парасейлинг, гольф и
basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée
пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая
sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt,
езда, горный велосипед по побережью и
des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur
по горам... Кроме того каждый год здесь
des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est
проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette
За все это вместе основная часть территории
zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
получила официальную печать спортивного
Esport per a tothom 39
Destinació oficial de turisme esportiu
S
alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para
segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada
la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
de serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
en la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
fa a Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
Multi Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Més al sud,
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
Amposta és Pol d’Excel·lència en la práctica de Rem en
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
Aigües Tranquil·les.
Esport per a tothom 40
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
Sports in the heart of nature
Спорт на свежем воздухе
and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,
предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,
sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf
баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast
подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,
and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa
пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед
Daurada is held there every year. This all explains why a large
по побережью и по горам... Кроме того каждый год
part of this area is officially endorsed for sports tourism.
здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football
На побережье можно найти самое полное спортивное
За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
Esport per a tothom 41
El millor green per gaudir del golf
S
alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para
segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada
la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
de serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
en la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
fa a Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
Multi Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Més al sud,
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
Amposta és Pol d’Excel·lència en la práctica de Rem en
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
Aigües Tranquil·les.
El millor green per gaudir del golf 42
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
Sports in the heart of nature
Спорт на свежем воздухе
and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,
предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,
sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf
баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast
подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,
and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa
пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед
Daurada is held there every year. This all explains why a large
по побережью и по горам... Кроме того каждый год
part of this area is officially endorsed for sports tourism.
здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football
На побережье можно найти самое полное спортивное
За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
El millor green per gaudir del golf 43
Estacions
nàutiques: un mar de diversió
L
’àmplia oferta d’activitats aquàtiques i serveis turístics complementaris (restauració, allotjament, lleure)
Nadar entre atunes con la estación náutica
¿Sabíais que cerca de la costa se puede nadar entre atunes
s’ofereix de manera organitzada i integrada a l’Estació Nàutica
y disfrutar de una aventura inolvidable? Tuna-Tour os permite
Costa Daurada, que engloba els municipis de Salou, Cambrils,
observar de cerca el atún rojo en su medio natural mientras se
Mont-roig del Camp/Miami Platja, i Vandellòs i l’Hospitalet de
le da de comer. Integrada en el amplio catálogo de actividades
l’Infant. Creuers, pesca, catamarans, esquí nàutic, parasàiling,
de la Estación Náutica, la experiencia incluye el traslado en
submarinisme, windsurf o vela són alguns dels molts esports
catamarán desde l’Ametlla de Mar hasta las piscinas en alta
d’aquesta estació, a la qual se suma la de Sant Carles de la
mar, un audiovisual a bordo y una degustación exquisita.
Ràpita - Delta de l’Ebre.
Biología, náutica y gastronomía en una salida sorprendente.
Estacions nàutiques: un mar de diversió 44
Station nautique ou nager parmi les thons
Saviez-vous que vous pouvez nager parmi les thons à proximité de la côte et vivre une aventure inoubliable ? Tuna-Tour vous permet d’observer de près le thon rouge dans son milieu naturel pendant qu’il est alimenté. Au sein du grand éventail d’activités offertes par la station nautique, l’expérience comprend la virée en catamaran au départ de l’Ametlla de Mar et à destination des piscines situées au large, un document audiovisuel à bord et une délicieuse dégustation. Une sortie surprenante qui combine biologie, navigation et gastronomie.
Плавание с тунцом на
навигационной станции
Вы знали, что рядом с берегом можно поплавать с тунцом и насладиться этим незабываемым приключением? “Туна-Тур” позволит понаблюдать за красным тунцом в его обычном окружении, пока его кормят. Внесенное в обширный каталог мероприятий Навигационной станции, это мероприятие включает путешествие на катамаране от Аметлья-деМар до бассейнов в открытом море, видеофильм на борту и изысканную дегустацию. Биология, навигация и гастрономия соединяются в удивительном путешествии.
Swimming among tuna fish at the marine resort
Did you know that off the coast you can take a dip among tuna fish, in what is a truly unforgettable adventure? The Tuna-Tour allows you to see the bluefin tuna up close in its natural setting while they are being fed. A fully-fledged part of the wide range of activities of the marine Resort, you will be taken from Ametlla de Mar to the open-sea swimming pools by catamaran and be treated to some exquisite onboard food and an audiovisual production. Biology, the sea and food all together in a surprise-packed outing.
Estacions nàutiques: un mar de diversió 45
Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info
D
ivers i de qualitat, el comerç és un dels puntals de l’economia de la Costa Daurada. Salou, Cambrils,
Reus o Tarragona compten una oferta inigualable d’establiments comercials de tot tipus: moda, complements, perfumeria, alimentació, decoració, llar, electrònica, lleure i cultura... Mil i una possibilitats per escollir, des del producte més tradicional fins al més exclusiu i avantguardista, amb diversos punts de servei tax free repartits pel territori. Comprar a la Costa Daurada és tot un plaer.
Comerç de qualitat 46
El plaer d’anar de botigues
Comercio de calidad
Quality shopping
lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de
ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need
las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y
on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona
Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,
offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories,
complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,
home, leisure, perfume and beauty products, food, books and
libros o electrónica, así como servicios diversos.
electronics, as well as different services.
Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más
From the typical products of the land to the truly luxury or
Comerç de qualitat 47
Commerce de qualité
Качественная коммерция
gardiste. Sur la Costa Daurada, les amoureux du shopping trouveront leur
до самых роскошных и передовых. На Коста-
bonheur. Salou, Cambrils, Reus et Tarragone concentrent une offre inégalable
Дораде любители делать покупки найдут все,
de boutiques de mode, accessoires, décoration/maison, loisirs, parfumerie et
что только можно. В Салоу, Камбрильсе, Реусе
esthétique, alimentation, livres ou électronique ainsi que divers services.
и Таррагоне сконцентрировано насыщенное
.
предложение магазинов моды, аксессуаров,
Du produit du terroir le plus typique au cadeau le plus luxueux et avant-
От самых традиционных продуктов территории
домашнего очага, досуга, парфюмерии и эстетики, питания, книг и электроники, а также различных услуг.
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Comerç de qualitat 48
Publi
Tarragona,
romana i moderna
www.tarragonaturisme.cat
T
arragona mostra amb orgull el seu llegat arquitectònic i cultural forjat fa més de dos-mil anys. Capital
administrativa de la demarcació, la ciutat és avui un nucli comercial i gastronòmic de primer ordre.
Tarragona,
heritage of mankind
The important legacy left by the ancient Romans in Tarraco, now Tarragona, led it to be declared Heritage of Mankind. You can see its main monuments either by taking guided tours or just wandering off on your own -
Tarragone,
patrimoine de l’humanité
Grâce à l’important héritage transmis par les Romains à Tàrraco, l’actuelle Tarragone jouit de la distinction de Patrimoine de l’humanité. Il est possible de découvrir ses principaux monuments en suivant
Таррагона - всемирное наследие Важное наследие древних римлян в Тарраконе,
сегодняшней Таррагоне, заслужило занесения в список Всемирного наследия человечества. Основные памятники можно осмотреть на маршрутах (
Tarragona, Patrimonio de la humanidad
El importante legado de los antiguos romanos en Tárraco, la actual Tarragona, la hace merecedora de la consideración de Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos principales se pueden conocer mediante rutas
Rutes de proximitat 58
Publi
Reus, la ciutat de GaudĂ
Rutes de proximitat 60
L
www.reusturisme.cat
a ciutat on l’arquitecte Antoni Gaudí va créixer i es va formar esdevé de visita obligada per als qui vulguin
Reus, modernismo en estado puro
El Modernismo está muy presente en Reus, donde destacan
endinsar-se en l’arquitectura modernista. Una ruta permet
obras del arquitecto Domènech i Montaner -Casa Navàs,
conèixer edificis d’aquest estil dissenyats per Lluís Domènech i
casas Rull y Gasull, el Instituto Pere Mata- que se pueden
Montaner, Pere Caselles o Joan Rubió i Bellver. D’altra banda,
visitar siguiendo la “Ruta del Modernismo”. La “Ruta Gaudí”
el Gaudi Centre permet conèixer a fons l’esperit del geni, a
es otro itinerario por los lugares de forman parte de la vida del
través d’un espai creat per obrir els sentits i la ment a noves
genial arquitecto. El Gaudí Centre permite descubrir de forma
experiències. Reus és coneguda també per la seva extensa
didáctica e interactiva su obra excepcional.
Institut Pere Mata. Arxiu Reus Turisme
tradició comercial.
Rutes de proximitat 61
Reus, pure modernism
Modernism pervades Reus, which features works by the architect Domènech i Montaner - the Navas house, the Rull and Gasull houses, the Pere Mata Institute - which can all be visited on the “Modernist Route.” The “Gaudí Route” covers the places that were part of the life of the great architect. The Gaudí Centre allows visitors to discover the architect’s exceptional work didactically and interactively.
Reus, modernisme catalan à l’état pur
Le modernisme catalan est très présent à Reus. En effet, la ville compte des œuvres de l’architecte Domènech i Montaner – la Maison Navàs, les Maisons Rull et Gasull, l’Institut Pere Mata – qu’il est possible de visiter en suivant la « Route du Modernisme ». La « Route Gaudí » constitue, quant à elle, un autre itinéraire qui permet de découvrir les endroits qui ont fait partie de la vie du brillant architecte. Le Gaudí Centre dévoile, de façon didactique et interactive, son œuvre exceptionnelle.
Реус, чистый модернизм
Модернизм присутствует во всей архитектуре Реуса, где выделяются работы архитектора Доменек-и-Монтанера: Дом Наваса, Дома Руля и Гасуля, Институт Пере-Мата, которые можно посетить на “Маршруте модернизма”. “Маршрут Гауди” - это маршрут, который проходит по местам, где проходила жизнь гениального архитектора. Гауди Центр в дидактической и интерактивной форме показывает его исключительное искусство.
Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme
Rutes de proximitat 62
Plaça del Mercadal. Arxiu Reus Turisme Casa Rull. Arxiu Reus Turisme
Publi
Barcelona,
dinàmica i cosmopolita
A
ctiva, diversa i oberta al món, la capital de Catalunya
i avantguarda es fonen en una ciutat que compta amb espais
és una de les principals urbs de la Mediterrània. La
turístics tan emblemàtics com el temple de la Sagrada Família, el
seva oferta comercial, cultural i de lleure és tan immensa com
Museu Picasso, l’Estadi i el Museu del FC Barcelona, el passeig
la seva personalitat, forjada al llarg de segles d’història. Tradició
de Gràcia, el barri Gòtic, les Rambles o el front marítim.
Escapades per la rodalia 72
Barcelone, la grande capitale de la Méditerranée
La capitale de la Catalogne compte parmi l’une des villes les plus actives et cosmopolites du pays et de l’ensemble de l’Europe et constitue par ailleurs un axe essentiel de la Méditerranée. Ville à taille humaine, à découvrir au gré de promenades, Barcelone se distingue par son large éventail culturel et commercial, et par des sites aussi emblématiques que la Sagrada Família, le Musée Picasso, le Quartier Gothique, les Ramblas ou le stade et le musée du FC Barcelona.
Barcelona, la gran capital del Mediterráneo
Барселона - великая Средиземноморская
más activas y cosmopolitas Estado español y
космополитических городов страны и всей Европы, являющийся
de toda Europa, además de ser un destacado
также важной экономической основой Средиземноморья. Барселона,
eje económico del Mediterráneo. Ciudad de
город, размеры которого позволяют осмотреть его, прогуливаясь по
dimensiones humanas, ideal para descubrir
улицам, выделяется своим обширным культурным и коммерческим
paseando por sus calles, Barcelona destaca
предложением, а также такими эмблематическими местами как
por su amplia oferta cultural y comercial, y por
“Святое семейство”, музей Пикассо, готический район, бульвары-
lugares tan emblemáticos como la Sagrada
рамблы или стадион и музей ФК “Барселона”.
столица
Столица Каталонии - это один из самых привлекательных и
La capital de Cataluña es una de las ciudades
Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico, las Ramblas o el Estadio y Museo del FC
La Pedrera / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Barcelona.
Barcelona, the great Mediterranean capital
The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona.
Barri Gòtic / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Estadi FC Barcelona / Arxiu FC Barcelona
Escapades per la rodalia 73
Barcelona,
dinàmica i cosmopolita
A
ctiva, diversa i oberta al món, la capital de Catalunya
i avantguarda es fonen en una ciutat que compta amb espais
és una de les principals urbs de la Mediterrània. La
turístics tan emblemàtics com el temple de la Sagrada Família, el
seva oferta comercial, cultural i de lleure és tan immensa com
Museu Picasso, l’Estadi i el Museu del FC Barcelona, el passeig
la seva personalitat, forjada al llarg de segles d’història. Tradició
de Gràcia, el barri Gòtic, les Rambles o el front marítim.
Escapades per la rodalia 72
Barcelone, la grande capitale de la Méditerranée
La capitale de la Catalogne compte parmi l’une des villes les plus actives et cosmopolites du pays et de l’ensemble de l’Europe et constitue par ailleurs un axe essentiel de la Méditerranée. Ville à taille humaine, à découvrir au gré de promenades, Barcelone se distingue par son large éventail culturel et commercial, et par des sites aussi emblématiques que la Sagrada Família, le Musée Picasso, le Quartier Gothique, les Ramblas ou le stade et le musée du FC Barcelona.
Barcelona, la gran capital del Mediterráneo
Барселона - великая Средиземноморская
más activas y cosmopolitas Estado español y
космополитических городов страны и всей Европы, являющийся
de toda Europa, además de ser un destacado
также важной экономической основой Средиземноморья. Барселона,
eje económico del Mediterráneo. Ciudad de
город, размеры которого позволяют осмотреть его, прогуливаясь по
dimensiones humanas, ideal para descubrir
улицам, выделяется своим обширным культурным и коммерческим
paseando por sus calles, Barcelona destaca
предложением, а также такими эмблематическими местами как
por su amplia oferta cultural y comercial, y por
“Святое семейство”, музей Пикассо, готический район, бульвары-
lugares tan emblemáticos como la Sagrada
рамблы или стадион и музей ФК “Барселона”.
столица
Столица Каталонии - это один из самых привлекательных и
La capital de Cataluña es una de las ciudades
Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico, las Ramblas o el Estadio y Museo del FC
La Pedrera / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Barcelona.
Barcelona, the great Mediterranean capital
The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona.
Barri Gòtic / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Estadi FC Barcelona / Arxiu FC Barcelona
Escapades per la rodalia 73