Daurada Magazine - DE - NL

Page 1

daurada magazine2013

47

daurada Magazine

La revista de

la Costa Daurada

Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 riesige Pools über dem entspannten Mittelmeer, 2,2 Hektar mit unendlichem Pinienwald und unglaublicher Blumenpracht, Essen mit Luxus und zahlreiche Installationen für Familienfreizeit, die Ihrem Erholungsstandard gerecht werden. 8 oneindige zwembaden in de kalme wateren van de Middellandse zee, 2,2 hectare waar de uitgestrekte dennenbossen worden afgewisseld met bloemen, luxe eten en uitgebreide recreatiefaciliteiten voor het gezin aangepast aan uw ontspanning behoeften.

www.lumine.com


Associació Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Benvinguts!

Welcome!

Our service commitment drives us on to always give our guests only the best. Hence, the Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda offers you the most interesting tourist proposals on

Eduard Farriol

the Costa Daurada. The pages of the Daurada Magazine are the

President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda

gateway to a diverse and captivating land, full of pleasant surprises that you can discover step by step. Enjoy them to the full. Welcome!

L

a nostra vocació de servei ens impulsa a oferir sempre el millor als nostres hostes. Per això, des de l’Associació

Willkommen!

Mit unserem Angebotsservice möchten wir die Zufriedenheit unserer Gäste erreichen. Daher stellen wir seitens des Hotelverbandes, der

Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda posem al vostre abast les

Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda, die interessantesten

propostes turístiques més interessants de la Costa Daurada.

Vorschläge an der Costa Daurada zur Verfügung. Auf den Seiten

Les pàgines de Daurada Magazine són la clau que us obre

des Daurada Magazine befindet sich der Schlüssel zu einer

la porta d’un territori divers i captivador, farcit de sorpreses

abwechslungsreichen und fesselnden Landschaft voller angenehmer

agradables per descobrir pas a pas. Us convidem a gaudir-ne

Überraschungen, die Schritt für Schritt entdeckt sein wollen. Wir

amb intensitat.

laden Sie zu einer intensiven Genussreise ein.

Benvinguts!

Herzlich willkommen!

¡Bienvenidos!

Welkom!

lo mejor a nuestros huéspedes. Por ello, desde la Asociación

unserer Gäste erreichen. Daher stellen wir seitens des

Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda ponemos a su alcance las

Hotelverbandes, der Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la

propuestas turísticas más interesantes de la Costa Daurada.

Pineda, die interessantesten Vorschläge an der Costa Daurada

Las páginas de Daurada Magazine son la llave que les abre la

zur Verfügung. Auf den Seiten des Daurada Magazine befindet

puerta de un territorio diverso y cautivador, lleno de sorpresas

sich der Schlüssel zu einer abwechslungsreichen und fesselnden

agradables para descubrir paso a paso. Les invitamos a

Landschaft voller angenehmer Überraschungen, die Schritt für

disfrutarlo con intensidad.

Schritt entdeckt sein wollen. Wir laden Sie zu einer intensiven

¡Bienvenidos!

Genussreise ein.

Nuestra vocación de servicio nos impulsa a ofrecer siempre

Mit unserem Angebotsservice möchten wir die Zufriedenheit

Herzlich willkommen!

Benvinguts! 1


Mil i un espais a descobrir

Salou. Arxiu PTDT

Q

Cambrils. Arxiu PTDT

uilòmetres de platges reben el visitant de Salou, Cambrils i la Pineda, al cor de la Costa Daurada.

Mil y un espacios para descubrir

Kilómetros de playas reciben al visitante de Salou, Cambrils y la Pineda, en el corazón de la Costa Daurada. Esta zona privilegiada

Aquesta zona privilegiada del Mediterrani català destaca pel

del Mediterráneo catalán destaca por el buen clima, la belleza

bon clima, la bellesa del paisatge i la multitud d’espais per a

del paisaje y la multitud de espacios para el entretenimiento, la

l’entreteniment, la calma, el lleure familiar, la gastronomia, la

calma, el ocio familiar, la gastronomía, la cultura, las tradiciones,

cultura, les tradicions, l’esport o el comerç. Mil i un atractius

el deporte o el comercio. Mil y un atractivos que siguen tierra

que continuen terra endins, entre pobles rurals, conreus,

adentro, entre pueblos rurales, tierras de cultivo, montañas y

muntanyes i paratges inèdits. De tot per a tohom.

parajes inéditos. De todo para todos.

A thousand and one places to discover

Kilometres of beaches await visitors to Salou, Cambrils and la Pineda, in the heart of the Costa Daurada. This privileged Catalan Mediterranean area is famous for its fine weather, beautiful scenery and numerous spots offering entertainment, peace and quiet, family leisure, cuisine, culture, traditions, sports or shopping. A thousand and one attractions that spread inland too, in rural villages, fields, mountains and beauty spots, virtually unknown. There is something for everyone.

Mil i un espais a descobrir 2


Sumari

Sumario | Summary | Inhalt Samenvatting Mil i un espais a descobrir | Mil y un espacios para

descubrir | A thousand and one places to discover

Tausendundeine Ecken zum Entdecken | Duizend en één plaatsen om te ontdekken

2

Salou 4 Cambrils 6 La Pineda (Vila-seca) 8 Platges de bandera | Playas de bandera

The beaches, flying the flag | Mit Fahnen

ausgezeichnete Strände | Stranden met een vlag 10 Diversió per a tothom | Diversión para todos Fun for everyone | Spaß für jedermann

Plezier voor iedereen 14 Esport en llibertat | Deporte en libertad

Sports in the heart of nature | Sport im Freien

Sport in vrijheid 20 Per llepar-se els dits | Para chuparse los dedos Mouth-watering | Ein Gaumenschmaus

Om je vingers af te likken 24 Dels romans a Gaudí | De los romanos a Gaudí From the Romans to Gaudí | Von den Römern bis hin zu Gaudí La Pineda (Vila-seca). Arxiu PTV

Van de Romeinen tot Gaudí

32

Festa i tradició d’alçada | Fiesta y tradición de altura

Tausendundeine ecken zum entdecken

Kilometerlange Strände heißen den Besucher in Salou, in Cambrils und in la Pineda im Herzen der Costa Daurada willkommen. Die privilegierte Gegend am katalanischen Mittelmeer überzeugt wegen des guten Wetters, der herrlichen Landschaft und der zahlreichen Ecken für Unterhaltung, Ruhe, Freizeit mit der Familie, Gastronomie, Traditionen, Sport und Geschäftsleben. Tausendundeine Attraktionen, die sich bis ins Landesinnere ziehen, zwischen Dörfern auf dem Land, Anbaugebieten, Bergen und noch unbekannten Winkeln. Von jedem etwas für jedermann.

Festivals and traditions to top them all | Feste und

Traditionen par excellence | Feest en traditie in de hoogte 36 Comerç de qualitat | Comercio de calidad | Quality shopping

Geschäftsleben mit Qualität | Kwaliteitsvolle handel 40 Paratges rurals de postal | Parajes rurales de postal Postcard-like rural beauty spots

Der Charme der Dörfer im Landesinnern De charme van de dorpen in het binnenland

44

Rutes de proximitat | Rutas de proximidad | Proximity Tours Routen in der Nähe | Routes in de nabijheid

46

Anem d’excursió! | ¡Vamos de excursión! | Let’s go on an outing!

Wir wandern! | Op uitstap 60

Duizend en één plaatsen om te ontdekken

Escapades per la rodalia | Escapadas por los alrededores

en la Pineda, in het hart van de Costa Daurada. Dit bevoorrecht gebied

Routes in de nabijheid

Kilometerslange stranden ontvangen de bezoeker van Salou, Cambrils van de Catalaanse Middellandse zee valt op door het goede klimaat, de schoonheid van het landschap en de hoeveelheid aan plaatsen

Getting away from it all, locally | Routen in der Nähe

64

Informació hotelera | Información hotelera | Hotelinformationen

Hotel informatie

70

gastronomie, de cultuur, de tradities, de sportbeoefening of de handel.

Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre

74

Duizend en één attracties zowel aan de zee als in het binnenland,

Mapa | Mapa | Map | Landkarte | Kaart

78

om te ontspannen, de rust, de vrijetijdsbesteding met het gezin, de

tussen de landelijke dorpen, velden, bergen en onbekende plaatsen. Er is voor iedereen wat wils.

Informació d’interès | Información de interés | Information of interest | Nützliche Informationen

Interessante informatie

80


Salou

www.visitsalou.cat

Passeig Jaume I . Arxiu PTS

C

Capital turística de la Costa Daurada por su trayectoria y

apital turística de la Costa Daurada per la seva trajectòria i capacitat hotelera, Salou destaca per les

capacidad hotelera, Salou destaca por las playas de agua clara

platges d’aigua clara i poc profunda, l’oci nocturn més animat,

y poco profunda, el ocio nocturno más animado, una oferta de

una oferta de lleure avalada pels segells oficials de Destinació de

tiempo libre avalada por los sellos oficiales de Destino de Turismo

Turisme Familiar i Esportiu, una completa programació tradicional

Familiar y Deportivo, una completa programación tradicional y

i festiva, i un dinàmic comerç (amb un punt Tax Free fins al 15

festiva, y un dinámico comercio (con un punto Tax Free hasta el

d’octubre). L’altre gran atractiu de Salou és PortAventura, el

15 de octubre). El otro gran atractivo de Salou es PortAventura,

principal parc temàtic del sud d’Europa.

el principal parque temático del sur de Europa.

Salou 4


Urlauberhauptstadt der Costa Daurada wegen

ihrer Geschichte und des hohen Hotelangebots

steht Salou für ihre flachabfallenden Strände und sauberes Wasser, ein aufregendes Nachtleben, ein Freizeitangebot, für das die offiziellen Gütesiegel als Urlaubsziel für Familien- und Sporturlaub bürgen, und für ein abgerundetes Programm mit Traditionen und Festen. Ein weiteres Muss in Salou ist PortAventura, der wichtigste Freizeitpark im Süden Europas.

Als de toeristische hoofdstad van de Costa Daurada

omwille van de jarenlange ervaring en hotelcapaciteit, valt Salou op door de stranden met ondiepe zee en helder water, het meest bruisende nachtleven, een aanbod aan vrijetijdsbesteding bekrachtigd door de officiële keurmerken Gezinsvriendelijke en Sport Vakantiebestemming en een volledig traditioneel en feestelijk programma. De andere grote attractie van

Salou is PortAventura, het belangrijkste themapark van Zuid-Europa. Nits Daurades. Arxiu PTDT

Salou is the tourist capital of the Costa Daurada by virtue of its track record

Platja de Llevant. Arxiu PTS

and hotel capacity, well-known for its beaches and shallow, crystal-clear water, busy night life and recreational offer. It is also endorsed by the official Family and Sports Tourism Destination quality seals and boasts a comprehensive programme of traditions and festivities, and a vibrant shopping area (with a Tax Free point until the 15th of October). Salou’s other great attraction is PortAventura, Southern Europe’s most important theme park.

Passeig Jaume I / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Fonts Ornamentals. Arxiu PTS

Salou 5


Cambrils

www.cambrils.turisme.com

Passeig Miramar. Arxiu PTC

C

ambrils aplega en un mateix plat el millor de la costa i de l’interior, una dualitat perfecta que li permet ostentar

Cambrils engloba en un mismo plato lo mejor de la costa y del

interior, una dualidad perfecta que le permite ostentar el título de

el títol de capital gastronòmica. Cambrils també és coneguda

capital gastronómica. Cambrils también es conocida en todas

arreu pel caire familiar i esportiu –àmbits reconeguts oficialment–,

partes por su ambiente familiar y deportivo -ámbitos reconocidos

les platges, la nàutica, el comerç, el patrimoni històric, el port de

oficialmente-, las playas, la náutica, el comercio, el patrimonio

pescadors i altres espais de postal, ideals per recórrer a peu o

histórico, el muelle de pescadores y otros espacios de postal,

amb bicicleta.

ideales para recorrer a pie o en bicicleta.

Cambrils 6


Cambrils serves up the best of coast and inland

in the same “dish”, a twofold flavour which makes it the area’s culinary capital. Cambrils is also widely known for its officially-recognised family and sports activities - beaches, water sports, shopping, historical heritage, fishing port and other postcard-like beauty spots that can be visited on foot or by bike.

Cambrils vereint auf einem Teller das Beste

der Küste und des Landesinnern, ein perfektes

Port esportiu. Arxiu PTC

Zusammenspiel, um als gastronomische

Turisme familiar / Joan Capdevila. Arxiu PTC

Hauptstadt ausgezeichnet zu werden. Cambrils ist auch allseits für seine familiäre und sportliche Ausrichtung, offiziell anerkannte Urlaubersegmente, die Strände, die Nautik, die Geschäfte, das historische Erbe, den Fischerhafen und viele andere Sehenswürdigkeiten wie aus dem Bilderbuch bekannt und beliebt, die ideal zu Fuß oder mit dem Rad zu erreichen sind.

Cambrils biedt op hetzelfde bord het beste aan

van de kust en het binnenland, een perfecte dualiteit die de stad toelaat te pronken met de titel van gastronomische hoofdstad. Cambrils is ook bekend op vlak van het gezin en de sportbeoefening – dit officieel erkend –, de stranden, de watersport, de handel, het

Parc Samà. Arxiu PTC

historisch patrimonium, de vissershaven en andere pittoreske plaatsen, ideaal om door te wandelen of te fietsen.

Arròs amb galeres Xabier Mendiola. Arxiu PTC

Port pesquer. Arxiu PTC

Cambrils 7


La Pineda (Vila-seca)

Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca

www.lapinedaplatja.info

Platja del Racó. Arxiu PTV

L

a Pineda Platja és un nucli turístic familiar ple d’atractius per a tothom. Emmarcada a l’horitzó per la gegantina

La Pineda Platja es un núcleo turístico repleto de atractivos.

Enmarcada en el horizonte por la gigantesca montaña rusa

muntanya russa Shambhala de PortAventura, la Pineda té

Shambhala de PortAventura, la Pineda tiene distintas zonas de

diverses zones de lleure, un parc aquàtic amb dofinari, espais

ocio, un parque con delfinario, espacios de golf del complejo

de golf del complex turístic temàtic i una completa programació

turístico temático y una completa programación cultural que sigue

cultural que continua a la part interior del municipi, a Vila-seca.

en la parte interior del municipio, en Vila-seca.

La Pineda (Vila-seca) 8


Aquopolis. Arxiu PTV

Escultura Pineda, de Mariscal. Arxiu PTV Turisme familiar. Arxiu PTV

La Pineda Platja is a family tourist town choc-a-bloc with attractions for

everyone. Framed against the backdrop of the gigantic roller coaster of

PortAventura, Shambhala, la Pineda features several recreational areas, a water park with a dolphinarium, golf areas in the theme resort and a full cultural programme that segues into the inside of the municipality, to Vila-seca.

La Pineda Platja ist ein familiengerechter Urlaubsort für jedermann. La

Pineda zeigt sich eingerahmt am Horizont von der riesigen Achterbahn

Shambhala von PortAventura und bietet zahlreiche Freizeitbereiche, darunter einen Wasserpark mit einem Delfinarium, Golfplätze, die zum Themenresort gehören, und ein komplettes Kulturprogramm, zu dem auch das Angebot der Gemeinde im Landesinnern mit Vila-seca gehört.

La Pineda Strand is een toeristisch centrum voor het gezin vol attracties

voor iedereen. Met aan de horizon de gigantische achtbaan Shambhala van PortAventura, beschikt la Pineda over verscheidene ontspanningszones, een waterpark met dolfijnen, plaatsen voor het beoefenen van golf van het thematisch resort en een volledig cultureel programma dat verder loopt in de gemeente zelf, te Vila-seca.

La Pineda (Vila-seca) 9

Castell de Vila-seca. Arxiu PTV


Platges de bandera

Platja Llarga, Salou. Arxiu PTDT

Sabies que…?

El nom de Costa Daurada fa referència al color de la sorra

E

ls 20 km de platges de Salou, Cambrils i la Pineda, així com les de la resta de la Costa

Daurada, destaquen pels bons serveis i la netedat de l’aigua i la sorra, fet pel qual la bandera blava, ecoetiqueta europea de qualitat, hi oneja cada temporada. A tot això s’hi suma una àmplia oferta de lleure infantil i d’esports nàutics dins mateix de la platja, i un paisatge litoral divers fet per recórrerlo amb calma.

Playas de bandera

Los 20 km de playas de Salou, Cambrils y la Pineda, así como las del resto de la Costa Daurada, destacan por los buenos servicios y la limpieza del agua y la arena, por lo cual la bandera azul, ecoetiqueta europea de calidad, ondea en sus playas cada temporada. A todo ello se suma una amplia oferta de ocio infantil y de deportes náuticos en la misma playa, y un paisaje litoral diverso que puede recorrerse con calma.

¿Sabías que...?

La Costa Daurada debe su nombre al color de la arena Platja de la Pineda. Arxiu PTV

Platges de bandera 10


Platja dels Capellans, Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Did you know that...?

The name Costa Daurada refers to the colour of its sand Platja de Tamarit, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

The beaches, flying the flag The 20 km of beaches of Salou, Cambrils and la

Pineda, as well as the rest of the Costa Daurada’s beaches, are renowned for their outstanding services and facilities, clean water and sand, all endorsed by the permanent presence of the European quality eco-label, symbolised by the Blue Flag. All this plus an extensive range of children’s activities and water sports right on the beach and a very diverse coastal scenery that you can take in at your leisure.

Platges de bandera 11


Platja de la Pineda. Arxiu PTV

Wussten Sie schon, dass…?

Sabies que…?

Der Name der Costa Daurada auf die Farbe des Sandes zurückführt

Mit Fahnen ausgezeichnete Strände

El nom de Costa Daurada fa referència al color de la sorra

Die 20 km Strand von Salou, Cambrils und la Pineda als auch weitere Strände der Costa Daurada zeichnen sich durch das

Platja a Cambrils / Joan Capdevila. Arxiu PTC

hervorragende Leistungsspektrum, das saubere Wasser und

Platja de la Pineda. Arxiu PTV

den Sand aus, was sich in der blauen Fahne ausdrückt, dem europäischen Ökoetikett für Qualität, die jede Saison aufs Neue hier im Winde weht. Dazu gesellt sich ein breites Freizeitangebot für Kinder und für Wassersport an den Stränden und eine abwechslungsreiche Küstenlandschaft, die zum schrittweisen Kennenlernen einlädt.

Stranden met een vlag

De 20 km stranden van Salou, Cambrils en la Pineda, net zoals die van de rest van de Costa Daurada, onderscheiden zich door de goede diensten en de netheid van het water en het zand, de reden waarom de blauwe vlag, Europees ecolabel voor kwaliteit, er elk jaar wappert. Daarbovenop is er een breed aanbod aan vrijetijdsbesteding voor kinderen en watersport aan het strand, en een gevarieerd kustlandschap ideaal om rustig te verkennen.

Wist je dat…?

De naam Costa Daurada verwijst naar de kleur van het zand

Platges de bandera 12


Nedar entre

tonyines amb l’Estació Nàutica

Swimming among tuna fish at the marine resort

Did you know that off the coast you can take a dip among tuna fish, in what is a truly unforgettable adventure? The Tuna-Tour allows you to see the bluefin tuna up close in its natural setting while they are being fed. A fully-fledged part of the wide range of activities of the marine Resort, you will be taken from Ametlla de Mar to the open-sea swimming pools by catamaran and be treated to some exquisite onboard food and an audiovisual production. Biology, the sea and food all together in a surprise-packed outing.

Schwimmen zwischen tunfischen mit der nautikstation

Wussten Sie eigentlich, dass man nahe der Küste zwischen Tunfischen schwimmen und ein unvergessliches Abenteuer erleben kann? Mit TunaTour haben Sie die Möglichkeit aus der Nähe den roten Tunfisch in seinem natürlichen Lebensraum beim Füttern zu beobachten. Zu den zahlreichen Aktivitäten der Nautikstation gehört der Ausflug auf dem Katamaran von Ametlla de Mar bis zu den Fischbassins auf offenem Meer, ein Video an Bord und eine exquisite Degustation. Biologie, Nautik und Gastronomie werden hier bei einem mit Überraschungen gespickten Ausflug auf einen Nenner gebracht.

Zwemmen tussen tonijnen met het watersport station

s

Wist je dat je vlakbij de kust kunt zwemmen tussen tonijnen en zo van een abíeu que prop de la costa podeu nedar

onvergetelijk avontuur kunt genieten? Dankzij Tuna-Tour kunnen we de rode tonijn

entre tonyines tot gaudint d’una aventura

van kortbij observeren in zijn natuurlijke omgeving terwijl je hem voedt. De ervaring

inoblidable? Tuna-Tour us permet observar de

is geïntegreerd in het brede assortiment van activiteiten van het watersport station

prop la tonyina roja al seu medi natural mentre

en omvat het vervoer in catamarans vanuit l’Ametlla de Mar naar de zwembaden

se li dóna de menjar. Integrada en l’ampli catàleg

in open zee, een audiovisuele installatie aan boord en een heerlijke degustatie.

d’activitats de l’Estació Nàutica, l’experiència

Biologie, watersport en gastronomie samen in een verrassende uitstap.

inclou el trasllat en catamarà des de l’Ametlla de Mar fins a les piscines a mar obert, un audiovisual a bord i una degustació exquisida. Biologia, náutica i gastronomia unides en una sortida sorprenent.

Nadar entre atunes con la estación náutica

¿Sabíais que cerca de la costa se puede nadar entre atunes y disfrutar de una aventura inolvidable? Tuna-Tour os permite observar de cerca el atún rojo en su medio natural mientras se le da de comer. Integrada en el amplio catálogo de actividades de la Estación Náutica, la experiencia incluye el traslado en catamarán desde l’Ametlla de Mar hasta las piscinas en alta mar, un audiovisual a bordo y una degustación exquisita. Biología, náutica y gastronomía en una salida sorprendente.

Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info

Estació Nàutica Salou – Cambrils – Mont-roig/Miami Platja – Vandellòs-l’Hospitalet – l’Ametlla de Mar 13


Diversió per a tothom

Sabies que…? La muntanya russa més alta d’Europa és a la Costa Daurada

La Pineda (Vila-seca). Arxiu PTV

L

a Costa Daurada és sinònim d’activitat però també de calma, fet que es tradueix en un turisme divers

Diversión para todos

La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca

que busca el millor de cada recurs: des de l’activitat esportiva

lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más

més trepidant, fins a les plàcides passejades al capvespre,

trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el

sense oblidar el lleure nocturn, el gaudi familiar, els espectacles

ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y

musicals i festius, la tradició més popular, l’excursionisme per la

festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y

costa i l’interior...

el interior...

Diversió per a tothom 14


Show a PortAventura, Salou i Vila-seca. Arxiu PortAventura

¿Sabías que...? La montaña rusa más alta de Europa se encuentra en la Costa Daurada

Fun for everyone

The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities that make the most of each resource: from the most exciting sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town, family entertainment, music shows and festive music, deep-

Did you know that...?

rooted popular traditions, outings along the coast and inland...

The highest roller coaster in Europe is on the Costa Daurada

Font del Laberint, Salou. Arxiu PTS

Aquopolis, la Pineda. Arxiu PTV

Diversió per a tothom 15


Wussten Sie schon, dass…?

Die höchste Achterbahn Europas an der Costa Daurada liegt

Spass für jedermann

Plezier voor iedereen

dennoch auch für Ruhe, eine Symbiose für abwechslungsreichen

rust, dit vertaalt zich in een uiteenlopend toerisme dat het

Tourismus, der das Beste für jeden Geschmack bietet:

beste haalt uit alles waarover het beschikt: van de meest

angefangen bei einem spannenden Sportangebot bis hin zu

opwindende sportactiviteit, tot de rustgevende wandelingen bij

erholsamen Spaziergängen bei Sonnenuntergang, oder das

zonsondergang, zonder het nachtleven te vergeten, het genieten

pulsierende Nachtleben, Spaß mit der Familie, die musikalischen

met het hele gezin, de muziekvoorstellingen en feesten, de

und festlichen Veranstaltungen, die volkstümlichen Traditionen,

meest populaire tradities, het wandelen langs de kust of in het

Ausflüge an der Küste entlang und durch das Landesinnere...

binnenland...

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Música a la Pineda. Arxiu PTV

Turisme familiar. Arxiu PTV

Aquopolis. Arxiu PTV

De Costa Daurada is synoniem voor activiteit maar ook voor

Die Costa Daurada steht als Synonym für Aktivitäten, aber

Polynesian Show, PortAventura. Arxiu PortAventura

Wist je dat…?

De hoogste achtbaan van Europa zich aan de Costa Daurada bevindt

Diversió per a tothom 16





Esport en llibertat

Catamarà. Arxiu Estació Nàutica

L

’oferta esportiva del litoral és completíssima: espais per a la pràctica de futbol de platja i de camp, voleibol,

Deporte en libertad

La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,

bàsquet, pàdel, vela, caiac, windsurf, submarinisme, vol nàutic,

pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y

golf i pitch-and-putt, rutes a peu, a cavall o amb BTT per la

pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y

costa i l’interior… A més, cada any s’hi celebra el RallyRACC

el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC

Catalunya-Costa Daurada. Per tot plegat, bona part d’aquesta

Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta

zona té el segell oficial del turisme esportiu.

zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.

Esport en llibertat 20


Golf Lumine / Rafael López-Monné

Turisme familiar. Arxiu

Nàutica. Arxiu PTDT

Sports in the heart of nature

The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.

Sport im freien

Das Sportangebot an der Küste könnte nicht mehr bieten: Bereiche für Strandfußball und auf dem Sportfeld, Volleyball, Basketball, Padeltennis, Segeln, Kajak, Windsurfen, Tauchen, Parasailing, Golf und Pitch&Putt, Wanderrouten, Ausritte zu Pferde oder Mountainbikerouten an der Küste und durch das Landesinnere… Zudem findet hier jedes Jahr die RallyRACC Catalunya-Costa Daurada statt. Und als i-Tüpfelchen schlechthin ist der Großteil der Gegend hier mit dem offiziellen Gütesiegel für Sporturlaub ausgezeichnet.

Sport in vrijheid

Het sportieve aanbod aan de kust is volledig: plaatsen voor het beoefenen van voetbal op het strand en op het voetbalveld, volleybal, basketbal, padel, zeilen, kajakken, windsurfen, duiken, parasailing, golf en pitch&putt, routes te voet, te paard en met een mountainbike langs de kust of in het binnenland… Wat meer is, elk jaar wordt hier de RACC Catalunya-Costa Daurada Rally gehouden. Een groot deel van dit gebied beschikt dan ook over het officieel keursmerk van sporttoerisme.

Esport en llibertat 21

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Senderisme Rafael López-Monné


much more · 45 holes - 3 Golf Courses ·

Lakes & Ruins · DESIGNED BY GREG NORMAN Hills · DESIGNED BY GREEN PROJECT

Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.

Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.

Al cor de la Costa Daurada 22

Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.


GOLF

RESTAURANTS

BEACH CLUB

than Golf

Willkommen bei Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Komplett konzipierte Golfplätze, exzellentes Essen und breit angelegte Installationen für Familienfreizeit mit Blick auf das entspannte Mittelmeer.

Welkom te Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Speciaal ontworpen golfterreinen, luxe eten en uitgebreide recreatiefaciliteiten voor het gezin met zicht op de kalme wateren van de Middellandse zee.

www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70

Al cor de la Costa Daurada 23


Per llepar-se els dits

Sabies que…? La Costa Daurada i les Terres de l’Ebre produeixen excel·lent vi de 7 denominacions d’origen

Port de Cambrils. Arxiu PTDT

L

a dieta mediterrània és la base del que es cou a la Costa Daurada, on s’hi pesca excel·lent peix i marisc

Para chuparse los dedos

La dieta mediterránea es la base de lo que se cuece en la Costa Daurada, donde se pesca un marisco y pescado excelentes y se

i s’hi elabora oli i vi de prestigi mundial. Diversos productes

elabora aceite y vino de prestigio mundial. Distintos productos

tenen distintiu oficial de qualitat: l’oli de la DO Siurana, l’avellana

tienen el distintivo oficial de calidad: el aceite de la DO Siurana,

de Reus, el calçot de Valls, el peix blau de Tarragona, el vi de

la avellana de Reus, el calçot (cebolleta) de Valls, el pescado azul

la DOQ Priorat i de les DO Montsant, Terra Alta, Conca de

de Tarragona, la DO Ca Priorat y las DO Montsant, Terra Alta,

Barberà, Penedès i Tarragona... I els plats mariners són els reis

Conca de Barberà, Penedès y Tarragona... Y los platos marineros

de les cartes.

son los reyes de las cartas.

Per llepar-se els dits 24


Vinya del Priorat. Arxiu PTDT

Calçotada de Valls. Arxiu PTDT

¿Sabías que…? La Costa Daurada y las Terres de l’Ebre producen vino excelente de 7 denominaciones de origen

Mouth-watering

The Mediterranean diet is based on the produce of the Costa Daurada, where the fish and seafood are excellent and its wines and oils are world-renowned. Several products have the official quality seal: Siurana oil, hazelnuts from Reus, Valls calçots (shallots), Tarragona blue fish, wine from the Priorat and Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès and Tarragona... And the seafood dishes are the stars of the menu.

Romesco / Xabier Mendiola. Arxiu PTC

Did you know that...? The Costa Daurada and les Terres de l’Ebre produce excellent wines from 7 designations of origin

Avellana de DO Reus / Anton Briansó

Per llepar-se els dits 25


Wussten Sie schon, dass…?

Das Arbequina Olivenöl aus der hiesigen Region als das „weltweit beste” anerkannt ist.

Om je vingers af te likken

Het mediterrane dieet is de basis van wat er

gekookt wordt aan de Costa Daurada, waar uitstekende vis en zeevruchten gevist worden en waar olie en wijn van wereldklasse geproduceerd worden. Verscheidene producten beschikken over een officiële erkenning van kwaliteit: de olie van DO Siurana, de hazelnoten van Reus, de calçots van Valls, de vette vis van Tarragona, de wijn van de DOQ Priorat en van de DO Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès en Tarragona... En de visgerechten zijn het belangrijkste op de menu’s. Vinya al Montsant. Arxiu PTDT

Ein gaumenschmaus

Die mediterrane Kost bildet die Grundlage der Kochkunst an der Costa Daurada, wo ausgezeichneter Fisch und Meeresfrüchte aus den Meeresgründen gefangen und Olivenöl und Wein weltweiten Prestiges hergestellt werden. Zahlreiche Produkte tragen das offizielle Gütesiegel für

Wist je dat…? De arbequina olijfolie van deze streek bekend staat als “de beste ter wereld”

Qualität: das Olivenöl der Ursprungsbezeichnung DO Siurana, die Haselnüsse von Reus, die Frühlingszwiebeln, Calçot, von Valls, der Fettfisch von Tarragona, der Wein der DOQ Priorat der der DO Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès und von Tarragona... Und die echten Könige auf der Speisekarte sind zweifellos weiterhin die Seemannsgerichte.

DO Montsant

Gastronomia marinera / Xabier Mendiola. Arxiu PTC

Mercat de Tarragona / Joan Capdevila. Arxiu PTT

Per llepar-se els dits 26



El secret del “millor oli del món”

Oliveres. Montse Riera

J

untament amb el pa i el vi, l’oli és un dels productes bàsics

El secreto del “mejor aceite del mundo”

Junto al pan y el vino, el aceite es uno de los productos básicos

de la tríade mediterrània. El que s’elabora a

de la tríada mediterránea. El que se elabora en el interior de

l’interior de la Costa Daurada, emparat sota la denominació

la Costa Daurada, amparado bajo la denominación de origen

d’origen protegida (DOP) Siurana, és un plaer per als sentits,

protegida (DOP) Siurana, es un placer para los sentidos, gracias

gràcies al seu sabor intens i afruitat. El secret d’aquesta

a su sabor intenso y afrutado. El secreto de esta excelencia

excel·lència cal buscar-lo en la petita oliva de la varietat

se halla en la pequeña oliva de la variedad arbequina y en el

Arbequina i en l’expert procés d’elaboració. Per tot plegat, no és

proceso experto de elaboración. Por todo ello, no es de extrañar

d’estranyar que molts el considerin “el millor oli del món”, o que

que muchos lo consideren “el mejor aceite del mundo”, o que

sovint sigui l’ingredient estrella dels sopars de gala dels premis

a menudo sea el ingrediente estrella de las cenas de gala de

Nobel. Les Terres de l’Ebre també tenen dues excel·lents DOP

los premios Nobel. Las Terres de l’Ebre también tienen dos

d’oli: Baix Ebre-Montsià i Terra Alta.

excelentes DOP de aceite: Baix Ebre-Montsià y Terra Alta.

El secret del “millor oli del món” 28


häufig als Ingredienz par excellence bei den Galadinners der Nobelpreisevents kredenzt wird. Auch die Ländereien des Ebros offerieren zwei ausgezeichnete Olivenöl-DOP des Baix EbreMontsià und der Terra Alta.

Het geheim van de “Beste olie ter wereld” Naast brood en wijn, is olie één van de

basisproducten van de mediterrane triade. De olie die geproduceerd wordt in het binnenland van de Costa Daurada, met de beschermde denominatie van oorsprong (DOP) Siurana, is een genot

Arxiu PTDT

voor de zintuigen, dankzij de intense en fruitige smaak. Het geheim van deze uitmuntendheid ligt in de kleine Arbequina olijven en in het deskundig verwerkingsproces. Het is daarom niet verwonderlijk dat velen het als “de beste olie ter wereld” beschouwen, of dat het vaak het ster ingrediënt is op de galadiners van de Nobelprijzen. Las Terres de l’Ebre beschikken ook over twee uitmuntende soorten DOP olie: Baix Ebre-Montsià en Terra Alta.

Oliva arbequina. La Boella Tast d’oli. Arxiu PTDT

The secret of the “best oil in the world” Together with bread and wine, oil is one of the basic products of the

Mediterranean triad. The oil made on the Costa Daurada, with the Siurana Protected Designation of Origin (PDO), is a treat for the senses thanks to its intense and fruity flavour. The secret of this excellence lies in the small Arbequina olive and its expert manufacturing process. For all these reasons, it should come as no surprise that many regard it as the “best oil in the world” and that it is often the star ingredient of the Nobel Prize gala dinners. Les

Trull d’oli. La Boella

Terres de l’Ebre also boast two excellent PDO oils: Baix Ebre-Montsià and Terra Alta.

Das geheimnis des Besten olivenöls der welt” “Neben Brot und Wein gehört das Olivenöl zu den grundsätzlichen Produkten der mediterranen Triade. Das Olivenöl hat seinen Ursprung im Landesinnern der Costa Daurada und trägt die geschützte Ursprungsbezeichnung (DOP) Siurana. Ein einzigartiger Genuss für die Sinne dank seines intensiven und fruchtigen Geschmacks. Das Geheimnis dieser Außergewöhnlichkeit liegt in der kleinen Arbequine-Olive und in dem einzigartigen Prozess bei der Herstellung. Daher ist es nur verständlich, dass dieses Olivenöl unter den Kennern als “bestes Olivenöl weltweit” bezeichnet wird beziehungsweise

El secret del “millor oli del món” 29


Can Bosch,

cuina mediterrània amb estrella

El xef Joan Bosch / Montse Riera

N

o és casualitat que dos dels tres restaurants amb estrella Michelin de les comarques de Tarragona siguin

Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella

No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,

a Cambrils, capital de la cuina i el producte excel·lent. Can Bosch

capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el

va ser el primer a obtenir aquest reconeixement de qualitat, l’any

primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y

1984, i tres decennis després el manté ben vigent. L’establiment

tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento

el comanden Joan Bosch i la seva esposa, Montserrat Costa,

lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices

artífexs d’una cuina de mercat i d’autor que transporta al plat

de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato

l’essència marinera de Cambrils mitjançant receptes tradicionals

la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales

posades al dia. Tot plegat, amanit amb els millors ingredients

actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes

de la terra. Can Bosch converteix la Costa Daurada en un mar

de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de

d’experiències plaents.

experiencias placenteras.

Restaurant Can Bosch 30


Postres / Montse Riera

Can Bosch, Mediterrane keuken met een ster

Het is geen toeval dat twee van de drie restaurants met een Michelin ster van de comarca’s van Tarragona te Cambrils gevestigd zijn, hoofdstad van de keuken en het uitstekend product. Can Bosch was het eerste die deze erkenning van kwaliteit toegewezen kreeg, in het jaar 1984, en drie decennia later hebben ze deze nog steeds. Het etablissement wordt geleid door Joan Bosch en zijn vrouw, Montserrat Costa, makers van signature gerechten die de essentie van de zee van Cambrils op het bord brengen via traditionele recepten in een modern kleedje. Dit alles overgoten met de beste ingrediënten van de streek. Can Bosch verandert de Costa Daurada in een zee van aangename ervaringen.

Restaurant Can Bosch Rambla de Jaume I, 19 Gamba de Tarragona cruixent / Montse Riera

Can Bosch, Starring mediterranean cuisine

43850 Cambrils, Tarragona Tel: 977 36 00 19

It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences. Deliciós entrant / Montse Riera

Can Bosch, Mediterrane küche mit sterneauszeichnung

Es handelt sich um keinen Zufall, dass sich zwei der drei mit dem Michelin Stern ausgezeichneten Restaurants der Landkreise von Tarragona in Cambrils befinden, der Hauptstadt der Küchenkunst und ausgezeichneter Produkte. Can Bosch erhielt als erstes Restaurant diese Auszeichnung für Qualität im Jahre 1984 und führt sie drei Jahrzehnte später immer noch. Das Restaurant wird von Joan Bosch und seiner Frau, Montserrat Costa, geführt, Schöpfer einer marktfrischen Küche und Autor, der dem Gericht die marine Essenz von Cambrils dank modernisierter traditioneller Rezepte zuführt. Auf einen Nenner gebracht kommt es hier zu einer Zubereitung mit den besten Ingredienzen, die der Boden hergibt. Can Bosch konvertiert die Costa Daurada in ein Meer genussvoller Erfahrungen.

Joan Bosch i Montserrat Costa / Can Bosch


Dels romans a Gaudí

Sabies que…? El geni modernista Gaudí va néixer a la Costa Daurada

Amfiteatre, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

L

a Costa Daurada l’han habitada les més emblemàtiques cultures. Els antics romans hi van fundar Tàrraco, l’actual

De los romanos a gaudí

La Costa Daurada la han habitado las culturas más emblemáticas. Los antiguos romanos fundaron Tárraco, la actual

Tarragona, Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. El mateix

Tarragona, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El

distintiu ostenta el monestir medieval de Poblet, a la Ruta del

mismo distintivo ostenta el monasterio medieval de Poblet, en la

Cister. D’altra banda, el Modernisme, sorgit a final del segle XIX i

Ruta del Císter. Por otro lado, el Modernismo, surgido a finales

principi del XX, ha deixat una important empremta arquitectònica,

del siglo XIX y principios del XX, ha dejado una importante huella

especialment a Reus.

arquitectónica, especialmente en Reus.

Dels romans a Gaudí 32


Wussten Sie schon, dass…?

From the romans to gaudí

Das Genie Gaudí des katalanischen Modernisme an der Costa Daurada das Licht der Welt erblickte

The Costa Daurada has been inhabited by some of the most famous cultures. The ancient Romans founded Tarraco there, now Tarragona, a UNESCO World Heritage Site. The same distinction is held

Von den römern bis hin zu Gaudí

Die Costa Daurada wurde von den markantesten Kulturen bewohnt. Die alten

by the medieval monastery of Poblet, on the

Römer gründeten hier Tàrraco, das heutige Tarragona, von der UNESCO

Cistercian Route. Moreover, Modernism, which

zum Weltkulturerbe ernannt. Dieselbe Auszeichnung strebt das mittelalterliche

emerged in the late Nineteenth and early Twentieth

Kloster von Poblet auf der Zisterzienserroute an. Und andererseits der

Centuries, left an important mark on architecture,

katalanische Modernisme, der Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts

particularly in Reus.

seinen Höhepunkt erlebte, hat offensichtliche architektonische Spuren insbesondere in Reus hinterlassen.

Did you know that...?

Pont del Diable, Tarragona / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT

The modernist genius Gaudí was born on the Costa Daurada

Poblet. Arxiu PTDT

¿Sabías que...? El genio modernista Gaudí nació en la Costa Daurada Dels romans a Gaudí 33


Wist je dat…?

Het modernistisch genie Gaudí geboren werd aan de Costa Daurada

Balcó del Mediterrani, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Circ Romà, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Van de romeinen tot Gaudí

De Costa Daurada werd bewoond door de meest emblematische culturen. De oude Romeinen stichten Tàrraco, het huidige Tarragona, dat tot Werelderfgoed uitgeroepen werd door UNESCO. Diezelfde erkenning viel ook het middeleeuws klooster van Poblet te beurt, op de Cisterciënzer Route. Langs de andere kant, heeft het modernisme, ontstaan op het einde van de 19de eeuw en begin van de 20ste eeuw, een belangrijke architectonische stempel gedrukt, vooral in Reus. Casa Castellarnau, Tarragona / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT

Montblanc. Arxiu PTDT Catedral, Tarragona. Arxiu PTDT

Dels romans a Gaudí 34



Festa i tradició d’alçada

Diables / Joan Capdevila. Arxiu PTT

A

la Costa Daurada, el foc, el color, la festa i la tradició es mostren en tota la seva esplendor: correfocs de

Fiesta y tradición de altura

En la Costa Daurada, el fuego, el color, la fiesta y la tradición se muestran en todo su esplendor: correfocs de diablos, fuegos

diables, focs d’artifici, cercaviles, sardanes, castellers (torres

artificiales, pasacalles, sardanas, castellers (torres humanas,

humanes, Patrimoni Immaterial de la Humanitat)… La temporada

Patrimonio Inmaterial de la Humanidad)... La temporada de

castellera se celebra de juny a novembre. Altres festes populars

castells se celebra de junio a noviembre. Hay otras fiestas

estan catalogades oficialment, com les de Santa Tecla de

catalogadas oficialmente, como las de Santa Tecla de

Tarragona, les de Sant Pere de Reus o la Setmana Medieval de

Tarragona, las de Sant Pere de Reus o la Semana Medieval de

Montblanc.

Montblanc.

Festa i tradició d’alçada 36


Festivals and traditions to top them all

Fire, colour, festivals and tradition are present in all

Castellers. Arxiu PTDT

their glory on the Costa Daurada: fire parades with devils, fireworks, street parades, sardanes (typical dance of Catalonia), castellers (human towers, declared Intangible Heritage of Mankind). The

Montblanc Medieval Week.

Feste und traditionen par excellence

An der Costa Daurada erstrahlen das Feuer, die Farbe, das Fest und die Tradition in ihrem

L’enxaneta

Tarragona and Sant Pere de Reus festivities or the

El pom de dalt

officially catalogued, such as the Santa Tecla de

Els dosos

and November. There are other popular festivals

Galaaufzug: teuflische Feuerläufer, Feuerwerke, Straßenumzüge, Sardanatänze, Castellers Els quarts

(Menschentürme, immaterielles Weltkulturerbe). Die Saison der Castellers dauert von Juni bis November. Weitere Volksfeste sind offiziell im Katalog aufgenommen wie beispielsweise das

Montblanc.

Feest en traditie in

Els terços

Fest in Reus oder die Mittelalterliche Woche in

El tronc

Santa Tecla Fest in Tarragona, das Sant Pere

de hoogte

Aan de Costa Daurada vertonen het vuur, Els segons

de kleur, het feest en de traditie zich in al hun glorie: correfocs de diables (vuurdoop), vuurwerk, optochten, sardanes (Catalaanse dans), castellers (menselijke torens, immaterieel juni tot november. Andere populaire feesten zijn officieel gecatalogeerd, zoals die van Santa Tecla de Tarragona, die van Sant Pere de Reus of de

Folre

werelderfgoed)… Het castellera seizoen loopt van

Middeleeuwse Week van Montblanc.

La pinya

Capgrossos. Arxiu PTDT

Festa i tradició d’alçada 37

L’acotxador

castellera (human tower) season is between June



L’espectacle casteller

Força, equilibri, valor i seny defineixen els castells, o torres humanes, una antiga i espectacular tradició nascuda a l’interior de la Costa Daurada. Amb construccions de fins a deu persones, l’una al damunt de l’altra, els castells protagonitzen moltes de les festes populars catalanes.

El espectáculo de los castells

Fuerza, equilibro, valor y juicio definen los castells o torres humanas, una antigua y espectacular tradición nacida en el interior de la Costa Daurada. Con construcciones de hasta diez personas, una encima de la otra, los castells protagonizan muchas de las fiestas populares catalanas.

The human tower show

Strength, balance, courage and wisdom define the castells, or human towers, an ancient and spectacular tradition originating on the Costa Daurada. Some towers can be up to ten people high, and take pride of place in many Catalan popular festivals.

Das casteller spektakel

Kraft, Gleichgewicht, Mut und Umsicht definieren die Castells bzw. die Menschentürme, eine alte und spektakuläre Tradition, die im Landesinnern der Costa Daurada entstand. Mit Konstruktionen mit bis zu zehn Menschen, einer auf dem anderen, nehmen die Castells auf den zahlreichen katalanischen Volksfesten eine ganz besondere Rolle ein.

Het casteller spektakel

Kracht, evenwicht, moed en gezond verstand definiëren de castells, of menselijke torens, een oude en spectaculaire traditie ontstaan in het binnenland van de Costa Daurada. Met constructies tot 10 personen, de ene bovenop de andere, zijn de castells de protagonisten van vele populaire Catalaanse feesten.

Castells a la Tarraco Arena Plaça / Elies Pujol. Arxiu DT

Festa i tradició d’alçada 39


Comerç de qualitat

Sabies que…? El comerç de la zona és dels més dinàmics de Catalunya

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

D

es del producte més típic de la terra fins al regal més luxós i avantguardista. A la Costa Daurada els amants

Comercio de calidad

Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de

de les compres hi poden trobar de tot. Salou, Cambrils, Reus

las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y

i Tarragona concentren una oferta inigualable de botigues de

Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,

moda, complements, llar, oci, perfumeria i estètica, alimentació,

complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,

llibres o electrònica, així com serveis diversos.

libros o electrónica, así como servicios diversos.

Comerç de qualitat 40


Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

¿Sabías que...? El comercio de la zona es de los más dinámicos de Cataluña

Quality shopping

From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona

Tarragona / Ivan Sánchez. Arxiu PTT

offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services.

Did you know that...?

It is one of the most dynamic shopping areas of Catalonia Tarragona / Manel R. Granell. Arxiu PTT

Comerç de qualitat 41


Cambrils / Joan Capdevila. Arxiu PTC

.

Wussten Sie schon, dass…?

Das hiesige Geschäftsleben eine ganz besonders hohe Dynamik innerhalb Kataloniens aufweist

Kwaliteitsvolle handel

Van het meest typische product van het land tot het meest luxueuze en avant-garde geschenk. Aan de Costa Daurada kunnen de liefhebbers van

Geschäftsleben mit qualität

het winkelen alles vinden. Salou, Cambrils, Reus

Angefangen bei den typischen Produkten aus der Landwirtschaft bis hin zu

en Tarragona beschikken over een ongeëvenaard

Luxus- und avantgardistischen Geschenkideen. An der Costa Daurada sind

aanbod van winkels van mode, accessoires, thuis,

Shoppingliebhaber so richtig in ihrem Element. In Salou, Cambrils, Reus und

vrije tijd, parfum en schoonheid, voedsel, boeken

Tarragona konzentriert sich ein einzigartiges Angebot an Boutiquen, Geschäften

of elektronica, evenals verscheidene diensten.

für Accessoires, Haushaltsware, Freizeit, Parfümerien und Schönheitssalons, Lebensmittelgeschäften, Büchereien, Elektrogerätegeschäften als auch an vielen anderen Fachgeschäften.

Wist je dat…?

De handel van de streek één van de meest dynamische is van Catalonië

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Comerç de qualitat 42


WATCHES JEWELS SUNGLASSES BAGS

TRAVEL

L’ESTANC

Carles Buigas, 7 43840 SALOU Tel. 00 34 977 38 35 84

NEW STYLE

Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23

MILLENIUM SHOP Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23


Paratges rurals de postal

Castell-Monestir d’Escornalbou / Rafael López-Monné

A

pocs minuts de les platges, les terres de l’interior ofereixen nombrosos atractius paisatgístics,

Parajes rurales de postal

A pocos minutos de las playas, las tierras del interior ofrecen numerosos atractivos paisajísticos, gastronómicos y culturales.

gastronòmics i culturals. La Ruta dels monestirs del Cister

La Ruta de los monasterios del Císter (Poblet, Santes Creus

(Poblet, Santes Creus i Vallbona de les Monges) n’és un dels

y Vallbona de les Monges) encabeza la lista, junto con los

principals, juntament amb els espais naturals de les Muntanyes

espacios naturales de las Montañas de Prades y el Montsant, o

de Prades i el Montsant, o la comarca vinícola del Priorat, punts

la comarca vinícola del Priorat, puntos de partida de excursiones

de partida d’excursions per a tots els gustos.

para todos los gustos.

Paratges rurals de postal 44


Ermita de Santa Marina de Pratdip / Rafael López-Monné Gratallops. Arxiu PTDT

Mina de Bellmunt del Priorat. Arxiu PTDT

Prades. Arxiu PTDT

Postcard-like rural beauty spots

Just a few minutes away from the beaches, the inland area offers numerous scenic, food and cultural attractions. The Cistercian Monasteries Route (Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges) is one of the main natural areas of the Mountains of Prades and Montsant, as is the Priorat wine-making region, all of them points of departure for excursions to suit all tastes.

Rurale landschaften wie aus dem bilderbuch Nur ein paar Minuten von den Stränden entfernt offeriert das Land im

Landesinnern zahlreiche landschaftliche, gastronomische und kulturelle Sehenswürdigkeiten. Die Klosterroute der Zisterzienser (Poblet, Santes Creus und Vallbona de les Monges) und die Naturbereiche der Berge von Prades und dem Montsant oder die Weinlandschaft des Priorat seien als ganz besondere Ausflugsziele für jeden Gusto zu erwähnen.

Pittoreske landelijke landschappen

Op een paar minuten van de stranden, biedt het binnenland talrijke landschappelijke, gastronomische en culturele bekoringen aan. De route van de cisterciënzer kloosters (Poblet, Santes Creus en Vallbona de les Monges) is één van de voornaamsten, samen met de natuurparken van het gebergte van Prades i el Montsant, of de wijnstreek van de Priorat, vertrekpunten voor uitstappen voor alle smaken.

Paratges rurals de postal 45

Cabra del Camp. Arxiu PTDT La Mussara / Anton Briansó


Un passeig per Salou

www.visitsalou.cat

Escultura del Pescador. Arxiu PTS

U

na ruta senyalitzada permet conèixer, tot passejant o fent una excursió, quinze espais del municipi plens

Un paseo por Salou

Una ruta señalizada permite conocer, paseando o haciendo una excursión, quince espacios del municipio llenos de

de simbolisme i bellesa: el Moll, l’Antiga Capitania, les Fonts

simbolismo y belleza: el Muelle, la Antigua Capitanía, las Fuentes

Ornamentals, el Monument a Jaume I, la Masia Catalana, les

Ornamentales, el Monumento a Jaume I, la Masía Catalana,

Oliveres Mil·lenàries, el Parc de la Ciutat, la Penya Tallada, la

los Olivos Milenarios, el Parque de la Ciutat, la Penya Tallada, la

Punta del Cavall, la Torre Vella, l’Estació del Carrilet, l’Església de

Punta del Cavall, la Torre Vella, la Estación del Carrilet, la iglesia

Santa Maria del Mar, el Xalet Bonet, el Camí de Ronda i el Jardí

de Santa María del Mar, el Chalet Bonet, el Camino de Ronda y

Botànic.

el Jardín Botánico.

Rutes de proximitat 46


La Penya Tallada / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Een wandeling door Salou

Een aangegeven route, te voet of via een uitstap, laat toe vijftien plaatsen van de gemeente vol symboliek en schoonheid te leren kennen: el Moll, l’Antiga Capitania (het oude kapiteinskwartier), de Ornamentele Fonteinen, het Monument van Jaume I, de Catalaanse Masia (boerderij), de Duizendjarige olijfbomen, het stadspark, Penya Tallada (de gekapte rots), la Punta del Cavall (het Punt van het Paard), de Oude Toren, l’Estació del Carrilet (het Station van het Spoortje), de Kerk van Santa Maria del Mar, el Xalet Bonet, el Camí de Ronda (de rondweg) en de Botanische Tuin.

Fonts Ornamentals / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Monument a Jaume I. Arxiu PTS

A stroll through Salou

A signposted route, which you can do either by yourself or on a guided tour, takes in fifteen spots around town loaded with symbolism and beauty: the Harbour, the Former Harbour Master’s Office, the Ornamental Fountains, the Monument to King Jaume I, the Catalan Farmhouse, the Thousand-Year-Old Olive Trees, the City Park, the Penya Tallada, Punta del Cavall, the Old Tower, the Carrilet Station, the Church of Santa Maria del Mar, the Bonet Chalet, the Path along the Coast and the Botanical Gardens.

Ein spaziergang durch Salou

Eine gekennzeichnete Route zum Kennenlernen auf einem Spaziergang oder bei einer Wanderung von fünfzehn Naturbereichen der Gemeinde voller Symbolismus und Schönheit: die Mole, die ehemalige Hafenbehörde, die ornamentalen Brunnen, das Jaume I Monument, das Katalanische Landhaus, die tausendjährigen Olivenbäume, der Stadtpark, der abgeschlagene Fels, die Punta del Cavall, der Torre Vella (alter Turm), der Bahnhof del Carrilet, die Santa Maria del Mar Kirche, das Bonet Chalet, der Rundweg und der botanische Garten.

Rutes de proximitat 47

Camí de Ronda. Arxiu PTS


Els secrets del port de Cambrils

www.cambrils.turisme.com

Sirenes / Joan Capdevila. Arxiu PTC

L

a història, els oficis i la tradició ancestral del port cambrilenc es mostren en tota la seva esplendor en

Los secretos del puerto de Cambrils La historia, los oficios y la tradición ancestral del puerto de Cambrils se muestran con todo su esplendor en una ruta

una ruta guiada per aquest espai emblemàtic. L’itinerari, a

guiada por este espacio emblemático. El itinerario, a pie,

peu, permet conèixer el Moll de Pescadors, el passeig, els

permite conocer el muelle de pescadores, el paseo, las

aiguamolls de la riera de Riudoms, la Torre de l’Esquirol,

marismas de la riera de Riudoms, la Torre del Esquirol, la

l’Església de Sant Pere i la Torre del Port.

iglesia de Sant Pere y la Torre del Puerto.

D’altra banda, Cambrils estrena enguany sortides turístiques de

Por otra parte, Cambrils estrena este año salidas turísticas de

tot un dia en un vaixell de pescadors.

todo un día en un barco de pescadores.

Rutes de proximitat 48


The secrets of the port of Cambrils

De geheimen van de haven van Cambrils

of the port of Cambrils are conveyed in all their

laten zich in volle glorie zien op een route met gids door deze emblematische

glory on a guided tour of this iconic space. The

plaats. De route, te voet, laat toe de Kade van de Vissers, de wandeling,

route on foot takes the visitor to the Fisherman’s

het moerasland van de regenbeek Riudoms, la Torre de l’Esquirol (de

Pier, the promenade, the wetlands of the

Eekhoorntoren), de Kerk van Sant Pere en de Haventoren te leren kennen.

The history, trades and the ancient traditions

De geschiedenis, de beroepen en de oude traditie van de haven van Cambrils

Ríudoms riverbed, the so-called Squirrel Tower, the Church of Sant Pere and the Port Tower. Moreover, this year, for the first time, Cambrils is offering all-day fishing boat outings.

Torre del Port. Arxiu PTC

Die geheimnisse des hafens von Cambrils Die Geschichte, die Berufszweige und die

althergebrachten Traditionen des Hafens von Cambrils präsentieren in ihrem vollen Glanz eine Route, die von den genannten und markanten Bereichen bestimmt wird. Auf unserer Fußstrecke lernen wir die Fischermole, die Promenade, die Sümpfe des Flussbettes von Riudoms, den Esquirol Turm, die Sant Pere Kirche und den Hafenturm kennen.

Far / Joan Capdevila. Arxiu PTC

Pesquers. Arxiu PTC

Rutes de proximitat 49


Lleure i natura als parcs de La Pineda (Vila-seca)

Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca

www.lapinedaplatja.info

Torre d’en Dolça. Arxiu PTV

E

Ocio y naturaleza en los parques de La Pineda (Vila-seca)

ls parcs urbans i els espais naturals es donen la mà a

Los parques urbanos y los espacios naturales se dan la mano en

la Pineda (Vila-seca). El parc del Perruquet, prop de la

la Pineda (Vila-seca). El parque del Perruquet, cerca de la playa, y

platja, i el de la Torre d’en Dolça, a mig camí del nucli de Vila-

el de la Torre d’en Dolça, a medio camino del núcleo de Vila-seca,

seca, són ideals per passejar i gaudir en família. D’altra banda,

son ideales para pasear y disfrutar en familia. Por otro lado, la

la Séquia Major esdevé un atractiu espai natural format per

Séquia Major se convierte en un espacio natural atractivo formado

aiguamolls, on es poden conèixer aus migratòries i espècies

por humedales, donde se pueden conocer aves migratorias y

vegetals mitjançant interessants visites guiades.

especies vegetales mediante interesantes visitas guiadas.

Rutes de proximitat 50


Parc del Perruquet. Arxiu PTV

Leisure and nature in the parks of La Pineda (Vila-seca)

d’en Dolça, halfweg de dorpskern van Vila-seca, zijn ideaal om te wandelen en te genieten met

Urban parks and natural areas merge in la Pineda (Vila-seca). The Perruquet

het hele gezin. Langs de andere kant werd het

Park, near the beach, and the park of Torre d’en Dolça, halfway to the town of

bevloeiingskanaal een aantrekkelijk natuurpark

Vila-seca, are ideal for going for walks and enjoying with the family. Moreover,

gevormd door het moerasland waar men

the Séquia Major is an attractive natural wetlands area offering interest-packed

trekvogels en plantensoorten kan leren kennen

guided tours to spot the migratory birds and plant species.

door middel van interessante bezoeken met gids.

Freizeit und natur in den parks von La Pineda (Vila-seca)

Die Stadtparks und die Naturbereiche geben sich in la Pineda (Vila-seca) ein Stelldichein. Der Park del Perruquet nahe dem Strand und der Park de la Torre d’en Dolça auf halbem Weg nach Vila-seca bieten sich für einen Spaziergang und für Familien an. Zudem ist der Bewässerungsgraben Séquia Major zu einem attraktiven Naturbereich geworden, der sich aus Mooren zusammensetzt, wo Wandervogel- und Pflanzenarten bei interessanten Führungen zum Kennenlernen einladen.

Recreatie en natuur in de parken van La Pineda (Vila-seca)

De stadsparken en de natuurparken geven elkaar de hand in la Pineda (Vilaseca). Het park van de Perruquet, vlakbij het strand, en dat van de Torre

Rutes de proximitat 51

Séquia Major. Arxiu PTV


Tarragona, Patrimoni de la Humanitat

www.tarragonaturisme.cat

Tarraco Viva / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

L

Tarragona, Patrimonio de la humanidad

’important llegat dels antics romans a Tàrraco, l’actual Tarragona, la fa mereixedora de la consideració de

El importante legado de los antiguos romanos en Tárraco, la actual Tarragona, la hace merecedora de la consideración de

Patrimoni de la Humanitat. Els seus principals monuments es

Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos principales se

poden conèixer mitjançant rutes -guiades o per fer lliurement-

pueden conocer mediante rutas -guiadas o por libre-que enlazan

que enllacen les muralles, el fòrum provincial, el circ, l’amfiteatre

las murallas, el foro provincial, el circo, el anfiteatro o la necrópolis

o la necròpoli paleocristiana, així com espais romans de gran

paleocristiana, así como espacios romanos de gran interés en los

interès de la rodalia de la ciutat.

alrededores de la ciudad.

Rutes de proximitat 52


Fòrum de la Colònia / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT

Tarragona,

weltkulturerbe

Das bedeutende Erbe der alten Römer in Tàrraco, dem heutigen Tarragona, gehört zum Weltkulturerbe. Die herausragenden Monumente lernt der Besucher auf den geführten oder auch auf den selbst organisierten Routen kennen, die die Stadtmauer, das Provinzforum, den Zirkus, das Amphitheater oder die vorchristliche Nekropolis als auch die sehenswerten römischen Bereiche in der Umgebung der Stadt miteinander verbinden.

Tarragona,

Circ i Pretori Alberich Fotògrafs / Arxiu PTT

Tarragona, werelderfgoed

heritage of mankind

De belangrijke erfenis van de oude Romeinen te

The important legacy left by the ancient

Tàrraco, het huidige Tarragona, maakt de stad

Romans in Tarraco, now Tarragona, led

verdiend werelderfgoed. Je kunt de voornaamste

it to be declared Heritage of Mankind.

monumenten leren kennen via routes –al of niet

You can see its main monuments either

met gids– die de stadsmuren verbinden met het

by taking guided tours or just wandering

provinciaal forum, het circus, het amfitheater

off on your own - taking in the walls,

of de vroegchristelijk necropolis, net zoals de

the provincial forum, the circus, the

belangrijkste Romeinse overblijfselen in de

amphitheatre and the early Christian

omgeving van de stad.

necropolis, plus some very interesting Roman areas on the outskirts of the city.

Tarraco Viva / Rafael López-Monné. Arxiu PTV

Circ / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTV

Rutes de proximitat 53


Capital de tota la demarcació, Tarragona també destaca pel seu dinamisme

Als hoofdstad van het hele gebied, onderscheidt

comercial, cultural i festiu. La Rambla Nova, eix de la ciutat, es converteix en

Tarragona zich ook door haar commercieel,

un agradable passeig arbrat al final del qual es troba el Balcó del Mediterrani,

cultureel en feestelijk dynamisme. Op de Rambla

un mirador des d’on es divisen les cuidades platges, el port i la zona de lleure.

Nova, hart van de stad en omzoomd door bomen, is het aangenaam wandelen met op het einde het

Capital de la provincia, Tarragona también destaca por su dinamismo

comercial, cultural y festivo. La Rambla Nova, eje de la ciudad, se convierte

Balcó del Mediterrani (Middellandse zee balkon), een uitzichtpunt met zicht op de kuststeden, de haven en de recreatiezone.

en un agradable paseo arbolado al final del cual se encuentra el Balcón del Mediterráneo, un mirador desde el que se divisan las cuidadas playas, el puerto y la zona de ocio.

The provincial Capital of Tarragona is also noted for its commercial, cultural

Plaça del Rei / Joan Capdevila. Arxiu PTT

and festive spirit. La Rambla Nova, the city’s main street, turns into a gorgeous tree-lined avenue which ends at the Mediterranean balcony, a vantage point overlooking the city’s well-kept beaches, harbour and leisure area.

Tarragona, Hauptstadt des Bezirks, besticht durch ihr dynamisches

Geschäfts-, Kultur- und Festleben. Die Rambla Nova als Hauptachse der Stadt ist eine von Bäumen umsäumte Allee und führt direkt zum Balcó del Mediterrani, einem Aussichtspunkt, der einen herrlichen Blick auf die Strände der Stadt, den Hafen und den Freizeitbereich gewährt. Platja del Miracle / Joan Capdevila. Arxiu PTT

Balcó del Mediterrani / Joan Capdevila. Arxiu PTT

Serrallo / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Plaça del Fòrum Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Part Alta / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Cala Romana / Rafael López-Monné. Arxiu PTT

Rutes de proximitat 54



Reus,

modernisme en estat pur

www.reusturisme.cat

Casa Navàs. Arxiu Reus Turisme

E

l Modernisme és molt present a Reus, on destaquen obres de l’arquitecte Domènech i Montaner –casa

Reus, modernismo en estado puro

El Modernismo está muy presente en Reus, donde destacan obras del arquitecto Domènech i Montaner -Casa Navàs,

Navàs, cases Rull i Gasull, l’Institut Pere Mata– que es poden

casas Rull y Gasull, el Instituto Pere Mata- que se pueden

visitar seguint la “Ruta del Modernisme”. La “Ruta Gaudí” és un

visitar siguiendo la “Ruta del Modernismo”. La “Ruta Gaudí”

altre itinerari pels indrets que formen part de la vida del genial

es otro itinerario por los lugares de forman parte de la vida del

arquitecte. El Gaudí Centre permet descobrir de forma didàctica

genial arquitecto. El Gaudí Centre permite descubrir de forma

i interactiva la seva obra excepcional.

didáctica e interactiva su obra excepcional.

Rutes de proximitat 56


Institut Pere Mata. Arxiu Reus Turisme

Reus, pure modernism

Modernism pervades Reus, which features works by the architect Domènech i Montaner - the Navas house, the Rull and Gasull houses, the Pere Mata Institute - which can all be visited on the “Modernist Route.” The “Gaudí Route” covers the places that were part of the life of the great architect. The Gaudí Centre allows visitors to discover the architect’s exceptional work didactically and interactively.

Reus, katalanischer modernisme pur

Der katalanische Modernisme findet in Reus Unmengen von repräsentativen Beispielen, darunter insbesondere die Werke des Architekten Domènech i Montaner wie das Navàs Haus, die Häuser Rull und Gasull, das Institut Pere Mata, das als Teil der „Modernisme Route” besucht werden kann. Die „Gaudí Route” führt durch die Winkel und Ecken, die mit dem Leben des genialen Architekten verbunden sind. Das Gaudí Zentrum erklärt didaktisch und interaktiv aufbereitet das außergewöhnliche Lebenswerk Gaudís.

Reus, modernisme in zuivere vorm

Het modernisme is erg aanwezig te Reus, waar de werken van de architect Domènech i Montaner– Navàs huis, Rull i Gasull huizen, het Pere Mata Instituut – de belangrijkste zijn en die bezocht kunnen worden als je de

Gaudí Centre. Arxiu Reus Turisme

“Ruta del Modernisme” volgt. De “Ruta Gaudí”, is een andere route langs plaatsen die deel uitmaakten van het leven van de grote architect. Het Gaudí Centrum laat toe op didactische en interactieve manier kennis te maken met zijn uitzonderlijk werk.

Casa Anguera. Arxiu Reus Turisme

Gaudí Centre. Arxiu Reus Turisme

Rutes de proximitat 57


Reus també és especialment reconeguda per la seva tradició comercial. En

l’actualitat, està considerada com a la ciutat ideal per anar de compres tot

passejant (amb un punt exclusiu Tax Free de devolució de l’import de l’IVA). L’amor per la cultura i les tradicions és una altra característica molt arrelada a Reus.

A Reus también se la conoce especialmente por su tradición comercial.

Actualmente, se la considera la ciudad ideal para ir de compras mientras

se da un paseo (con un punto exclusivo Tax Free de devolución del importe del IVA). El amor por la cultura y las tradiciones es otra característica muy arraigada en Reus.

Plaça del Mercadal. Arxiu Reus Turisme Casa Rull. Arxiu Reus Turisme

Reus is also well known for its commercial tradition. The city is ideal for

walking and shopping (with an exclusive Tax Free VAT refund point). Love of culture and traditions is another one of Reus’ deeply-rooted characteristics.

Reus ist zudem für ihr pulsierendes Geschäftsleben bekannt. Gegenwärtig

wird sie als Stadt par excellence zum Einkaufen zu Fuß (mit einem exklusiven Tax Free Punkt, um die MwSt. zurückzuerhalten) charakterisiert. Die Liebe zur Kultur und zu den Traditionen ist in Reus besonders tief verwurzelt.

Reus staat ook speciaal bekend om haar handelstraditie. De stad wordt

momenteel beschouwd als de ideale stad om te voet te gaan winkelen (met een uniek Tax Free punt met BTW-teruggave). De liefde voor de cultuur en de tradities is een ander kenmerk diepgeworteld in Reus.

Tapes. Arxiu Reus Turisme

Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme

Plaça de Prim. Arxiu Reus Turisme

Rutes de proximitat 58



Anem d’excursió!

¡Vamos de excursión!

Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!

Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!

La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.

La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 www.coral.ru , www.sunmar.ru

C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 39 80 00

P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 60

Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


Let’s go on an outing!

Machen Sie eine Tour mit!

Op uitstap!

In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!

Für einen gelungenen Ausflug empfehlen die Reisebüros, keine externen Angebote zu buchen und Niedrigpreisangeboten kritisch gegenüber zu stehen. Sicherer Urlaub mit dem Qualitätssiegel mit dem Reisebüro Ihres Vertrauens!

Om van sommige excursies te kunnen genieten zoals het hoort, raden de agentschappen je aan geen externe offertes te aanvaarden en de producten die op straat aan lage prijzen verkocht worden niet te vertrouwen. Voor een veilige en kwaliteitsvolle vakantie vertrouw op uw agentschap!

The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even two-day outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.

Die Costa Daurada ist Ausgangspunkt für zahlreiche organisierte Ausflüge zu den Sehenswürdigkeiten der Umgebung, des Landes und auch im Ausland. Setzen Sie sich einfach mit den Mitarbeitern der Reisebüros in Verbindung und wählen Sie unter fast hundert Urlaubszielen das richtige für eine kurze Auszeit, einen halben Tag, einen ganzen Tag oder sogar zwei Tage. Das Angebot erstreckt sich über alle Altersgruppen, Gustos und Hobbys und ist mit den unterschiedlichen Transportmöglichkeiten buchbar.

De Costa Daurada is het vertrekpunt van talrijke georganiseerde uitstappen naar de meest interessante plaatsen in de omgeving, in het land en zelfs in andere delen van Europa. Je hoeft enkel contact op te nemen met de professionelen van de agentschappen en te kiezen uit de bijna honderd aangeboden bestemmingen, om een moment, een halve dag, een hele dag of zelfs twee dagen te genieten. Er zijn offertes voor alle leeftijden, smaken en hobby’s, en je kunt er geraken via verschillende vervoersmiddelen.

La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com

C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com

Anem d’excursió! 61

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


Algunes excursions

Algunas excursiones

1/2 DIA: Tarragona ciutat - Gaudí Centre - Reus - La Boella i El Corte Inglés Tarragona

1/2 DÍA: Tarragona ciudad - Gaudí Centre - Reus - La Boella y El Corte Inglés Tarragona

1 DIA: Amb autobús: Andorra Museu Dalí i Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoràmica, Gaudí, FC BARCELONA, fonts monumentals, Zoo, compres...) Montserrat (també o p c i o n a l a m b C e l l e r s To r re s o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - València ciutat - Braus a Barcelona (sense sang) - Castell medieval i Aquàrium - Fúria Flamenca - Bany amb tonyines

1 DÍA: En autobús: Andorra - Museo Dalí y Púbol (Costa Brava) - Barcelona ( To u r, P a n o r á m i c a , G a u d í , F C BARCELONA, fuentes monumentales, Zoo, compras...) - Montserrat (también opcional con Bodegas Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura Valencia ciudad - Toros en Barcelona (sin sangre) - Castillo medieval y Aquarium - Furia Flamenca - Baño con atunes

AMB TREN D’ALTA VELOCITAT (AVE): Madrid - Saragossa

EN AVE: Madrid - Zaragoza

2 DIES: Niça-Montecarlo - Andorra i Carcassona - París - Roma - Venècia

2 DÍAS: Niza - Montecarlo - Andorra y Carcasona - París - Roma - Venecia

Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative

C/ Terrer, 2 bajos Avinguda del Castell de Vilafortuny, 32 43840 Salou 43850 Cambrils Tel: +34 977 385 701 Tel: +34 977 39 80 00 www.coral.ru , www.sunmar.ru

P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 62

Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


Some outings

Einige Ausflugsideen

Enkele uitstappen

HALF-DAY: City of Tarragona - Gaudí 1/2 TAG: Tarragona Stadt - Gaudí 1/2 DAG: Stad Tarragona - Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Zentrum - Reus - La Boella & El Corte Centrum - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragona Inglés Tarragona Inglés Tarragona FULL DAY: Coach: Andorra - Dalí Museum & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramic View, Gaudí, FC Barcelona, monumental fountains, Zoo, shopping...) Montserrat (option to include the Torres and Freixenet Wineries) Miniature Catalonia - City of Valencia - Bulls in Barcelona (bloodless) Medieval Castle & Aquarium - Fúria Flamenca - Bathing with tuna fish

1 TAG: Mit dem Bus: Andorra Museum Dalí & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Stadtrundfahrt, Gaudí, FC BARCELONA, Monumentalbrunnen, Zoo, Einkaufen,...) - Montserrat (auch fakultativ mit den Weinkellern Torres oder Freixenet) - Katalonienin Miniatur– Valencia Stadt – Stiere in Barcelona (ohne Blutvergießen) – Mittelalterliche B u rg & A q u a r i u m – F l a m e n c o Temperament – Bad mit Tunfischen

1 DAG: Met de bus BUS: Andorra Dalí & Púbol Museum (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramisch, Gaudí, FC BARCELONA, monumentale fonteinen, Zoo, winkelen,...) - Montserrat (ook optioneel met Torres of Freixenet kelders) - Catalonië in Miniatuur – Stad València – Stieren te Barcelona (zonder bloed) – middeleeuws Kasteel & Aquàrium - Fúria Flamenca – Bad met tonijnen

BY HIGH-SPEED TRAIN (AVE): DER HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG MET DE HOGESNELHEIDSTREIN Madrid - Saragossa (AVE): Madrid - Saragossa (AVE): Madrid - Saragossa 2 D AY S : N i c e - M o n t e C a r l o - 2 TAGE: Nizza-Monte Carlo - Andorra 2 DAGEN: Niça-Montecarlo - Andorra Carcassonne & Andorra - Paris - & Carcassone - Paris - Rom - Venedig & Carcassona - Parijs - Rome Rome - Venice Venetië Der Hotelverband Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda empfiehlt Ihnen: De Hotelvereniging van Salou, Cambrils, la Pineda raadt u aan: Informieren Sie sich bei Ihrem Reisebüro oder bei Ihrem Veranstalter über das breite und abwechslungsreiche Ausflugsangebot / Informeer u bij uw agentschap of vertegenwoordiger over het breed en gevarieerd aanbod aan uitstappen.

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com

C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com

Anem d’excursió! 63

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


www.costadaurada.info

Els grans monestirs del Cister

L

Santes Creus / Josep Borrell. La Ruta del Cister

Museu del Vidre de Vimbodí / Josep M. Potau

a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet,

Poblet. Enric Alfonso Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister

Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres

ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Mönche, Höhlen und noch viel mehr | Monniken, grotten en veel meer Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)

CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí.

E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.

D Neben den drei Klöstern sollte auch Valls besucht werden, Wiege der Castellers (Menschentürme); das mittelalterliche Montblanc, die Höhle von l’Espluga und das Glasmuseum von Vimbodí. NL Naast de drie kloosters, is een bezoek aan Valls, de wieg van de castellers; de middeleeuwse dorpskern van Montblanc, de grot van l’Espluga en het Glasmuseum van Vimbodí aan te bevelen.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Die grossartigen zisterzienserklöster

Die Zisterzienserroute stellt ein Dreieck dar, das die Klöster von Poblet, Santes Creus und Vallbona de les Monges aus dem 12. Jahrhundert untereinander verbindet. Die drei Klöster bieten den Besuchern Führungen an. Die Route wird von weiteren interessanten Kulturerbestätten, von Naturbereichen, von Gastronomie und von Önologie der umgebenden Ortschaften wie Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí und Poblet, Sarral oder Santa Coloma de Queralt ergänzt.

De grote cisterciënzer kloosters

De Cisterciënzer route is een driehoek die de kloosters van Poblet, Santes Creus en Vallbona de les Monges, gesticht in de 12de eeuw, verbindt. Ze bieden alle drie bezoeken met gids aan. Andere plaatsen die interessant zijn op vlak van patrimonium, natuur, gastronomie en oenologie in de omliggende gemeenten zoals Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral of Santa Coloma de Queralt voltooien de route.

Escapades per la rodalia 64


El vi diví del Priorat

L

Vinya. Arxiu PTDT

Capçanes. Arxiu PTDT

Verema. Arxiu PTDT

a Denominació d’Origen Qualificada (DOQ) Priorat, amb vins de renom

die je kunt bezoeken en die de geest van de oude

mundial, és el reflex d’un territori singular. La zona, que comparteix

monniken die er wijn produceerden levend houden.

veïnatge amb la DO Montsant, és plena de cellers visitables que perpetuen

La cartoixa de Scala Dei is het epicentrum van

l’esperit dels antics monjos que hi conreaven vinya. La cartoixa de Scala Dei és

een wijnroute die halt houdt bij Gratallops, Porrera,

l’epicentre d’una ruta enològica que s’atura a Gratallops, Porrera, Torroja del

Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa, en

Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa, i Falset, entre altres pobles de postal.

Falset, en andere pittoreske dorpen.

El vino divino del Priorat

La Denominación de Origen Calificada (DO Ca) Priorat, con vinos de renombre

Serra del Montsant. Arxiu PTDT

mundial, es el reflejo de un territorio singular. En la zona, que comparte vecindad con la DO Montsant, abundan las bodegas visitables que perpetúan el espíritu de los antiguos monjes que conreaban la vid. La cartuja de Scala Dei es el epicentro de una ruta enológica que se detiene en Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa y Falset, entre otros pueblos de postal.

The divine wine of priorat

The Priorat Qualified Designation of Origin (DOQ), with wines of world renown, is the reflection of a unique territory. The area, adjacent to the DO Montsant, is full of wineries that can be visited and which perpetuate the spirit of the ancient monks who cultivated the vine. The Carthusian Monastery of Scala Dei is the epicentre of a wine route that stops at Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa and Falset, among other gorgeous towns and villages.

Der göttliche wein des Priorat

Die Denominació d’Origen Qualificada (Weine höherer Qualität aus begrenztem Anbaugebiet) Priorat mit Weinen weltweiter Anerkennung spiegelt ein einzigartiges Stück Land wider. Die Gegend, die sich die Nachbarschaft mit der DO Montsant teilt, ist mit zahlreichen Weinkellern gespickt, die sich auf die Besucher freuen, und die den Geist der Mönche, die die Weinberge bestellten, verewigen. Die Kartause von Scala Dei repräsentiert das Epizentrum der Weinroute, die durch Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa und Falset und weitere romantische Ortschaften führt.

De goddelijke wijn van de priorat

De gekwalificeerde denominatie van oorsprong (DOQ) Priorat, met wereldvermaarde wijnen, is de weerspiegeling van een bijzondere streek. De streek, die in de buurt ligt van de DO Montsant, beschikt over talrijke wijnkelders

Escapades per la rodalia 65

Muntanyes i vinyes | Montañas y viñedos | Mountains and vineyards Berge und Weingärten | Bergen en wijngaarden Porrera → Falset → Gratallops → la Vilella Baixa → La Vilella Alta → Scala Dei Cornudella → Siurana (01h 20m)

CAT La comarca conserva un paisatge vinícola gairebé inalterat pel pas del temps, amb racons i pobles de bellesa insòlita.

ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. D Der Landkreis beherbergt eine weitgehend unberührte Weinlandschaft mit Winkeln und Dörfern außergewöhnlicher Schönheit.

NL De comarca behoudt een wijnlandschap dat doorheen de jaren zo goed als onveranderd gebleven is, met hoekjes en dorpen met een bijzondere schoonheid.


Arrossaires. Arxiu PTDT

Barraca. Arxiu PTDT

L’Encanyissada. Arxiu PTDT

L’encant de les Terres de l’Ebre

Miravet. Arxiu PTDT Arrossars. Arxiu PTDT

L

a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que

combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.

El encanto de las Tierras del Ebro

La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.

The charm of the Terres de l’Ebre

The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.

Der charme der Terres de l’Ebre

Die Ebromündung und ihre Umgebung vermitteln dem Besucher einen Einblick in das echte Katalonien mit einer wilden Landschaft, die Strand, das Delta und die Berge als auch eine eigentümliche und tief verwurzelte Kultur miteinander verbindet. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre und die Ortschaften des Ebrodeltas bieten Routen für Natur-, Gastronomie- und Kulturliebhaber.

De charme van de Terres de l’Ebre

Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.

Escapades per la rodalia 66

El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Das Herz des Ebrodeltas | Het hart van de Delta L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)

CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada.

ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada.

ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.

D Die Route führt über den Ebro und verbindet mit den bekanntesten Ortschaften und den markanten Bereichen des Naturparks des Deltas. Besonders zu erwähnen seien der Trabucador Strand, das Ökomuseum und die Lagune von Encanyissada NL De route kruist de Ebre en verbindt de voornaamste gemeenten en de meest emblematische plaatsen van het Natuurpark van de Delta. De belangrijkste plaatsen zijn het strand van de Trabucador, het Ecomuseum en de lagune van l’Encanyissada.


Altafulla. Arxiu PTDT

La tranquil·la zona nord del litoral

P

Arc de Berà. Arxiu PTDT

latja, tranquil·litat i cultura defineixen la zona nord del litoral de

Roda de Berà. Arxiu PTDT

la Costa Daurada. Els principals nuclis turístics són Altafulla,

Torredembarra, Roda de Berà, Calafell i el Vendrell, municipi que inclou les platges de Coma-ruga i Sant Salvador. En aquesta última s’hi pot visitar el Museu Pau Casals, dedicat a la vida i l’obra del genial compositor i violoncel·lista.

La tranquila zona norte del litoral

Playa, tranquilidad y cultura definen la zona norte del litoral de la Costa Daurada. Los principales núcleos son Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell y el Vendrell, municipio que incluye las playas de Coma-ruga y Sant Salvador. En esta última se puede visitar el Museo Pau Casals, dedicado a la vida y obra del genial compositor y violonchelista.

The quiet northern coastal area

Beach, peace and quiet and culture are the defining traits of the northern area of the Costa Daurada. The main tourist areas are Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell and el Vendrell, a municipality that includes the beaches of Coma-ruga and San Salvador. San Salvador boasts the Pau Casals Museum, dedicated to the life and work of the great composer and cellist.

Die beschauliche gegend an der nordküste Strand, Entspannung und Kultur definieren den nördlichen Küstenstreifen der Costa Daurada. Zu den bekanntesten Urlauberorten zählen Altafulla, Torredembarra, Roda de Barà, Calafell und el Vendrell, zu dem die Strände von Coma-ruga und Sant Salvador gehören. Am letztgenannten sei das Pau Casals Museum unbedingt zu besuchen, das dem Leben und dem Lebenswerk des genialen Komponisten und Cellisten gewidmet ist.

Het rustige kustgebied ten noorden

Strand, rust en cultuur definiëren het kustgebied in het noorden van de Costa Daurada. De voornaamste toeristische centra zijn Altafulla, Torredembarra, Roda de Barà, Calafell en el Vendrell, de gemeente die de stranden van Coma-ruga en Sant Salvador omvat. In deze laatste kan je het Pau Casals Museum bezoeken dat gewijd is aan het leven en werk van de grote componist en cellist,.

Escapades per la rodalia 67

Racons de calma i cultura | Rincones de calma y cultura | Corners of peace and quiet and culture | Winkel voller Ruhe und Kultur | Plaatsen vol rust en cultuur Altafulla → Torredembarra → Roda de Berà → Coma-ruga → Calafell (01h05m)

CAT La ruta permet conèixer el nucli antic d’Altafulla, l’arc romà de Berà i les dinàmiques viles del Vendrell i Calafell, entre molts altres atractius. ESP La ruta permite conocer el núcleo antiguo de Altafulla, el arco romano de Berà y las dinámicas villas de El Vendrell y Calafell, entre muchos otros atractivos.

ENG The route takes in the old district of Altafulla, the Roman Arch of Berà and the bustling towns of El Vendrell and Calafell, plus many more attractions. D D i e R o u t e l ä d t z u m K e n n e n l e r nen des Altstadtkerns von Altafulla, dem Berà Bogen und den pulsierenden Ortschaften wie el Vendrell und Calafell unter zahlreichen anderen Sehenswürdigkeiten ein.

NL De route toont ons de oude dorpskern van Altafulla, de Romeinse boog van Berà en de dynamische dorpen van el Vendrell en Calafell, en vele andere attracties.


Barcelona,

la gran capital del

Mediterrani

La Sagrada Família / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

L

a capital de Catalunya és una de les ciutats més actives i cosmopolites de l’Estat i de tot Europa i un destacat eix

Barcelona, la gran capital del Mediterráneo

La capital de Cataluña es una de las ciudades más activas y cosmopolitas Estado español y de toda Europa, además de

econòmic del Mediterrani. Ciutat de dimensions humanes, ideal

ser un destacado eje económico del Mediterráneo. Ciudad

per descobrir tot passejant, Barcelona destaca per la seva àmplia

de dimensiones humanas, ideal para descubrir paseando por

oferta cultural i comercial, i per indrets tan emblemàtics com la

sus calles, Barcelona destaca por su amplia oferta cultural y

Sagrada Família, el Museu Picasso, el Barri Gòtic, les Rambles o

comercial, y por lugares tan emblemáticos como la Sagrada

l’Estadi i Museu del F.C. Barcelona.

Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico, las Ramblas o el Estadio y Museo del FC Barcelona.

Escapades per la rodalia 68


Barcelona, die grossartige hauptstadt am Mittelmeer

Die Hauptstadt Kataloniens gehört zu einer der aktivsten und kosmopolitischen Städte Spaniens und ganz Europas und stellt eine der Wirtschaftsachsen im Mittelmeerraum dar. Barcelona zeichnet sich als menschliche und lebenswerte Stadt aus und ist es wert, zu Fuß erkundet zu werden. Die Stadt überzeugt mit einem abwechslungsreichen Kultur- und Geschäftsangebot und wartet zudem mit markanten Sehenswürdigkeiten wie der Sagrada Família, dem Picasso Museum, dem gotischen Viertel, den Rambles oder auch dem Stadion und Museum des F.C. Barcelona auf.

Barcelona, de grote hoofdstad van het middellandse zeegebied

De hoofdstad van Catalonië is één van de meest actieve en kosmopolitische steden van het land en van heel Europa en een belangrijk economisch centrum van het Middellandse Zeegebied. Het is een stad van menselijke afmetingen, ideaal om te voet te verkennen. Barcelona staat ook bekend om haar uitgebreid cultureel en commercieel aanbod en om emblematische plaatsen zoals la Sagrada Família, het Picasso Museum, el Barri Gòtic (de Gotische wijk), les Rambles of het stadium en Museum van F.C. Barcelona.

La Pedrera / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona Torre Agbar / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

Barcelona, the great Mediterranean capital

The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona. Barri Gòtic / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

Estadi FC Barcelona / Arxiu FC Barcelona

Escapades per la rodalia 69


SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera

Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com

Salou

Informació hotelera

MAGNOLIA HOTEL YYYYs 977 35 17 17 CARRER DE MADRID, 8 4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 977 35 35 33 CARRER DE JOAN FUSTER,3 4R HOTELS SALOU PARK YYYY 977 35 18 73 CARRER D’AMPOSTA, 2 BEST NEGRESCO YYYY 977 37 03 92 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 BLAU MAR HOTEL YYYY 977 35 00 48 PASSEIG JAUME I, S/N CALA FONT YYYY 977 37 04 54 CARRER DE LES DUNES, 2 CALIFORNIA PALACE YYYY 977 35 33 80 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARIBE YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N DORADA PALACE YYYY 977 38 08 90 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 EL PASO YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N GOLD RIVER YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY 977 38 27 09 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 H10 DELFÍN PARK YYYY 977 38 03 08 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 37 30 11 CARRER DE LA GINESTA, S/N H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 38 89 08 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 1 H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 38 22 01 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 H10 VINTAGE SALOU YYYY 977 38 14 00 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 LAS VEGAS YYYY 977 38 06 54 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 MEDPLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY 977 35 87 00 CARRER DE VILADOMAT, 9 OLYMPUS PALACE YYYY 977 38 30 51 AVINGUDA DE NAVARRA, 6 PORT AVENTURA YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 REGENTE ARAGÓN YYYY 977 35 20 02 CARRER DE LLEVANT, 5 SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 VIL·LA ROMANA YYYY 977 35 33 38 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9 4R HOTELS PLAYA MARGARITA YYY 977 38 53 53 CARRER D’AMPOSTA, 4 4R HOTELS PLAYA PARK YYY 977 38 09 09 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 BELVEDERE YYY 977 35 20 15 CARRER DE DEL TERRER, 7 BEST CLUB CAP SALOU YYY 977 37 19 85 CALA DE LA FONT, 1 BEST LOS ÁNGELES YYY 977 38 14 62 CARRER DE FALSET, 9-17 BEST MEDITERRÁNEO YYY 977 35 21 37 CARRER DEL VENDRELL, 23 BEST OASIS PARK YYY 977 38 19 83 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 BEST SAN DIEGO YYY 977 38 17 62 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 BEST SAN FRANCISCO YYY 977 38 06 66 CARRER D’AMPOSTA, 5 BEST SOL D’ OR YYY 977 37 10 00 CAMÍ DEL RACÓ, S/N CALIFORNIA GARDEN YYY 977 38 11 00 AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CALYPSO YYY 977 38 49 00 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES YYY 977 38 01 07 PASSEIG MIRAMAR, 12 CASPEL YYY 977 38 02 07 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 EUROSALOU & SPA YYY 977 35 10 50 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 HTOP MOLINOS PARK YYY 977 37 16 54 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1-9 MARINADA YYY 977 38 32 04 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 PLANAS YYY 977 38 01 08 PLAÇA BONET, 3 PLAYA DE ORO PARK YYY 977 35 39 78 CARRER DEL VENDRELL, 9 PRESIDENT YYY 977 35 11 14 CARRER DE PONENT, 1 SANTA MONICA PLAYA YYY 977 38 15 00 CARRER DE FALSET, 1 VILLA DORADA YYY 977 38 55 11 CARRER DEL VENDRELL, 11 VILLAMARINA CLUB YYY 977 38 05 04 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42 HOSTAL TAHITI YY 977 38 33 65 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 PENSIÓN LA COLINA YY 977 38 05 89 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO YY 977 38 04 97 CARRER DEL CARRIL, 5

Informació hotelera 70


Información hotelera Hotel information

Hotelinfo Hotel informatie

TOLOSA HOSTAL LA CABAÑA NIZA

977 38 14 07 977 35 17 04 977 38 13 91

YY Y Y

GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 04

VIA AUGUSTA, 18 CARRER DE VALENCIA, 46 CARRER DE BARCELONA, 23 CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3

Cambrils

ESTIVAL CENTURIÓN YYYYs 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYs 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 CAMBRILS PLAYA YYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 PLAÇA D’ARAGÓ, 49 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172-174 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 PUEBLO ELDORADO PLAYA YYY 977 36 11 90 CARRER D’EDMUND HALLEY S/N ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 OLIMAR II AH VORAMAR AH

977 79 55 66 977 36 15 17

CARRER DE COLOM, 3 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 67

La Pineda

GRAN PALAS YYYYY 902 37 08 08 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYs 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYs 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 ESTIVAL PARK YYYY 977 37 19 10 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 PASSEIG DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66 CARRER DEL VAPORET, 2 Vila-seca MERCURE ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52

Col.laboradors

INTERNACIONAL II AH 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 900 901 355 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ YYYYs 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)

Informació hotelera 71


SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associaci贸 Hotelera www.costadoradahoteles.com


YOUR HOTEL FOR A GREAT VACATION Els teus hotels per unes grans vacances Tus hoteles para unas grandes vacaciones Uw hotel voor een geweldige vakantie Ihr Hotel für einen schönen Urlaub


Càmpings Tarragona Associació de Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre C. Joanot Martorell 15 - 43480 Vila-seca Tel.:+ 34 977 394 609 - Fax:+ 34 977 395 436 info@campingstarragona.es www.campingstarragona.es Alcanar Càmping Alfacs

YYY 977740561 info@alfaques.com

www.alfaques.com

Càmping Don Quijote

YYY 977650205 direccion@campingdonquijote.es

www.campingdonquijote.es

Càmping Santa Eulàlia

YYY 977650213 info@campingsantaeulalia.com

www.campingsantaeulalia.com

Altafulla

Ametlla de Mar Càmping Nautic

YYYY 977456110 info@campingnautic.com

www.campingnautic.com

Càmping L’Ametlla Village Platja

YYYY 977267784 info@campingametlla.com

www.campingametlla.com

Amposta Càmping Eucaliptus

YYY 977479046 eucaliptus@campingeucaliptus.com www.campingeucaliptus.com

Arnes Càmping Els Ports

YYY 977435560 info@camping-elsports.com

www.camping-elsports.com

YYY 673450651 info@campingterraalta.com

www.campingterraalta.com

YYY 977361211 info@amforadarcs.com

www.amforadarcs.com

Bot Càmping Terra Alta Cambrils Càmping Amfora d’Arcs

Càmping Playa Cambrils - Don Camilo - YYY 977361490 info@playacambrils.com

www.playacambrils.com

Càmping Joan

YYY 977364604 info@campingjoan.com

www.campingjoan.com

Càmping La Llosa

YYY

Càmping La Corona

YY

977362615

info@camping-lallosa.com

977351030 info@campinglacorona.com

www.camping-lallosa.com www.campinglacorona.com

Creixell Càmping Sirena Dorada

YYYY 977801303 info@sirenadorada.com

www.sirenadorada.com

Càmping Creixell

YYY 977800620 info@campingcreixell.com

www.campingcreixell.com

Càmping L’Alba

YYY 977801903 hortet@campinglalba.info

www.campinglalba.info

Cunit Càmping Mar de Cunit

YY

977674058 mardecunit@seker.es

www.mardecunit.com

Deltebre Càmping L’Aube

YYY 977267066 campinglaube@campinglaube.com www.campinglaube.com

El Vendrell Càmping Francàs Càmping Sant Salvador

YYY 977680725 info@campingfrancas.net YY

977680804 campingsantsalvador@troc.es

www.campingfrancas.net www.campingsantsalvador.com

Vendrell Platja Camping & Bungalows YYYY 977694009 vendrell@camping-vendrellplatja.com www.camping-vendrellplatja.com

Hospitalet de l’Infant Càmping La Masia

YYY 977820588 info@camping-lamasia.es

www.camping-lamasia.es

La Pobla de Massaluca Càmping Port Massaluca

YY

977263090 info@camping-portmassaluca.es

www.camping-portmassaluca.es

L’Ampolla Càmping Ampolla Platja

YYY 977460535 reservas@campingampolla.es

www.campingampolla.es

Càmping Cases d’Alcanar

YYY 977737165 campingcases@hotmail.com

www.campingcases.com

Càmping Estanyet

YYY 977737268 info@estanyet.com

www.estanyet.com

Les Cases d’Alcanar

Càmpings Tarragona 74


Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre Mont Blanc Càmping Montblanc Park

YYYY 977862544 montblancpark@franceloc.fr

www.montblancpark.com

Càmping La Torre del Sol

YYYY 977810486 info@latorredelsol.com

www.latorredelsol.com

Càmping Els Prats

YYYY 977810027 info@campingelsprats.com

www.campingelsprats.com

Càmping Playa Montroig

YYYY 977810637 info@playamontroig.com

www.playamontroig.com

Mont-roig del Camp

Càmping Oasis Mar

YYY 977179595 info@oasismar.com

www.oasismar.com

Prades Càmping Prades

YYYY 977868270 camping@campingprades.com

www.campingprades.com

YYY 977827197 poboleda@campingsonline.com

www.campingsonline.com

Poboleda Càmping Poboleda Roda de Barà Càmping Park Playa Barà

YYYY 977802701 info@barapark.es

www.barapark.es

Càmping Stel

YYYY 977802002 rodadebara@stel.es

www.stel.es

Càmping Arc de Barà

YYY 977800902 camping@campingarcdebara.com www.campingarcdebara.com

Salou Càmping Sanguli Salou

YYYY 977389003 mail@sanguli.es

www.sanguli.es

Càmping La Unión

YYY 977382816 launion@campings.net

www.campinglaunion.es

Càmping La Siesta

YYY 977380852 info@campinglasiesta.es

www.campinglasiesta.es

Siurana - Cornudella de Montsant Càmping Siurana

YY

977821383 aarbones@gmail.com

http://www.campingsiurana.com/

Tarragona Càmping Caledonia

YYYY 977650098 caledonia@campingcaledonia.com www.campingcaledonia.com

Càmping Las Palmeras

YYYY 977208081 laspalmeras@laspalmeras.com

www.laspalmeras.com

Càmping Torre de la Mora

YYYY 977650277 info@torredelamora.com

www.torredelamora.com

Càmping Tamarit Park Resort

YYYY 977650128 resort@tamarit.com

www.tamarit.com

Càmping Trillas Platja Tamarit

YYY 977650249 info@campingtrillas.com

www.campingtrillas.com

Càmping Platja Llarga

YY

977207952 info@campingplatjallarga.com

www.campingplatjallarga.com

Càmping Las Salinas

YY

977207628 info@campinglassalinas.com

www.campinglasalinas.com

Torredembarra Càmping La Noria

YYY 977640453 info@camping-lanoria.com

www.camping-lanoria.com

Càmping Clara

YYY 977643480 info@campingclara.es

www.campingclara.es

Càmping Relax Sol

YYY 977646271 info@campingrelaxsol.com

www.campingrelaxsol.com

Ulldemolins Càmping Montsant Park

YYY 977561708 campingmontsantpark@gmail.com www.campingmontsantpark.com

Vilanova de Prades Càmping Serra de Prades

YYYY 977869050 info@serradeprades.com

www.serradeprades.com

Vila-Seca Càmping La Pineda de Salou

YYY 977373080 info@campinglapineda.com

www.campinglapineda.com

YYY 977850409 info@vinyolscamp.com

www.vinyolscamp.com

Vinyols i Els Arcs Càmping Vinyols-Camp

Càmpings Tarragona

75


www.campingstarragona.es

Disfruta en familia de una experiencia inolvidable


Enjoy with your family an unforgettable experience


Catalunya

França

Pantà de Riba-roja

Riba-roja d’Ebre

Pantà Fli

Cornel

Cambrils Vila-seca, La Pineda Platja

la Pobla de Massaluca la Fatarella

Villalba dels Arcs el Masnou

N-42

C-221

Algars

TERRA ALTA

Batea

Corbera d’Ebre

Gandesa Caseres

C-43

Puig Caballer 709

Bot Prat de Compte

Horta de Sant Joan C-12

Paüls

Arnes c

Alfara de Carles

Co Ser

ra

Mas de la Franqueta

Xerta

Aldover

del

els Reguers

el Toscar

Roquetes

Caro 1447

Raval de Crist

B

es

se

it

Mascat

de

Vinallop

P

or

ts

Lloret

Mas de Barberans

Santa Bàrbara

La Galera

MONTSIÀ Godall Les Ventalles

La Miliana

La Sènia

Els Valentins Sant Joan del Pas

Ulldecona

rr

El Castell

Se

Salou

Mar Mediterrani

Alcanar N-328


Contrast

Llorac

Vallfogona de Riucorb

la Pobla de Ferran

Conesa

Vimbodí

l’Espluga de Francolí

Poblet

Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef

Margalef la Palma d’Ebre

Bisbal de Falset A

la Vilella Alta

Bellmunt del Priorat

el Molar

RE

les Cosme

Garcia

el Masroig

Marçà els Guiamets

Camposines

Mora la Nova

Pantà dels Guiamets el M on ta lt

la Serra d’Almòs

Benissanet C-44 C-12

ia

a

Punta dels Penyals

Calafell

Segur de Calafell

la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador

Tamarit

d ver

Co

TARRAGONA

LA PINEDA SALOU

Racó de Salou Cap de Salou

BARCELONA a 100km (+– 1h)

da

ós

l de Sª

l’Almadrava

Punta de Calafat

les Tres Cales Punta Cala Musques

ra

Cala Nova

del

l’Ametlla de Mar

el Perelló

Boi

Cap de Santes Creus

x

Bitem

E-15

Vilafortuny

CAMBRILS

A-7 AP-7

Cunit

Calafat

N-340

Ser l’Enclusa 642

Ardiaca

St. Vicenç de Calders

Punta de Cala Bea

Mas Plater

Santa Rosa de Lima

A-7 AP-7

Punta de la Mora

C-32

EL VENDRELL

la Marina

Molnars

la Savinosa

Santa Oliva Bellvei

la

ll

Cardó

Tivenys

Puig de Cabrafiga 607

l’Arrabassada

Bonavista

C-31B

les Peces

Albinyana

N-340

Saifores

el

ta

N-340

Bonastre

Gordey

la Pobla de Roda de Barà Rubials Montornès la Secuita els Masos E-15 de Vespella Perafort la Nou el Catllar Creixell de Gaià els Pallaresos la Riera N-340 de Gaià Altafulla Torredembarra

la Canonja Torreforta

C-14

Salomó

Vespella de Gaià

la Miralba

Esplai el Clar 357

St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès

el Papiolet

l’Hospitalet de l’Infant

la

M

Ba

els Montgons

Vila-seca

l’Argilaga

la Bisbal del Penedès

Masarbonès

TARRAGONÈS

N-420

les Pobles

Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa

Pallaresos Park

Constantí

N-420

Pantà de

Renau Gaià

els Garidells

Pobla de Mafumet

C-14

Maspujols

Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà

Colldejou

Almoster

Masllorenç

Montferri Vilabella

les Gunyoles

Puigdelfí

C-51

St. Jaume dels Domenys Lletger

l’Hostal Nou Torregassa

la Platja de Miami

Ta

l Sª de

ll

la

RIBERA D'EBRE

Benifallet

Castellvell del Camp

la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell

Bellavista

el Mirador del Penedès

Mas Mateo

Rodonya

Nulles Valmoll

el Mila

la Juncosa del Montmell

Mas de’n Bosc

Alió

BAIX PENEDÈS

Puig de la Cova 667

Masboquera

de

de

la Selva del Camp

l’Aleixar

les Borges Riudecols del Camp

Masriudoms

Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)

u

Gavadà

Rasquera

Cre

la

e a d

an

r Ser

l’Albiol

Masbarrat Canferré de la Cogullada

Bràfim N-240

C-37

Alcover

Aiguaviva

Vila-Rodona

Puigpelat

VALLS Remey

Aiguamúrcia

ALT CAMP C-51

ou el P Sª d

Vilaplana Alforja

Santa Marina

V

el Pinell de Brai

Tivissa

Masmolets

el Plà de Manlleu les Pobles

rt

Ginestar

Miravet

La Mola 914 Llaberia

Pratdip

ar

Mora d’Ebre

l’Estació

la Torre de Fontaubella

Capçanes

Darmòs

20

Pt. de Teixeta 546

Falset

Verinchel

les Serres

l’Aixàvega

E-90 AP-2

Fontscaldes

Picamoixons

la Planeta

Santes Creus

A-2

581

la Riba

el Pinetell

Bosquet

la Febró

Pt. de Negre 493

Mas d’En Cosme

Lilla

Mont-ral

la Mussara

Pt. de Alforja 641

Mas Font Famolenca

C-14

el Pont d’Armentera

C-37

el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria

Vilaverd

Siurana

Pantà de Siurana

Porrera

el Lloar

EB

Farena

el Mas Vermell Can Llenas les Ordes

Po

C-12

C-12B

es

Capafonts

Cornudella de Montsant

La

Ascó

Pt. de Albarca 774

PRIORAT

Poboleda

Gratallops

la Torre de l’Espanyol

ny

Querol

Selmella

Figuerola del Camp

la Cadeneta Albarca

Torroja del Priorat

la Figuera

Vinebre

nta

des

Rojals

Arbolí

la Vilella Baixa

Emb. Vilella

Flix

NT

la Marera de Montsant

RR

à de ix

llaret

SA

SE

Cabacés

M

DE

T ON

Mu

Prades

Pra

de

Sabates 1070

Mas Esplugas

Esblada

Vallespinosa

Cabra del Camp

Montblanc Prenafeta

les Masies

Riudabella

Seguer

de

Barberà de la Conca

la Guardia dels Prats

Vallclara

Ba rb erà

Vilaperdius

Sta. Perpètua de Gaià

vi la Vi de Sª

BARBERÀ

Montalegre Pontilis

Valverd

Ollers

Pira

Valdeperes

Biure

Montbrió de la Marca

Sarral

C-14

Blancafort

Sant Gallart

ma

de

Co n ca

Sta. Coloma de Queralt

Raunic

les Piles

Forès

DE

Solivella

Aguiló

Guialmons

CONCA Rocafort de Queralt

Senan

Montargull

Savallà de Comptat

Passanant Belltall

la Pobla de Canvenys

la Cirera

Pta. de l’Àliga

el Raval de Jesús

BAIX EBRE

N-340

TORTOSA

La Costa Daurada

Cap Roig

l’Ampolla

Golfo de Sant Jordi

Superfície | Superficie | Surface area | Fläche | Oppervlakte: 3.000 km2 /

Punta del Fangar A-7 E-15

el Ligallo del Roig

C-42 N-325

C-12

la Font de Quinto

l’Aldea

Deltebre

Jesús i Maria Balada

Amposta

Bassa de l’Illot

Sant Jaume d’Enveja

el Poblenou del Delta

Calaix de Mar

la Tancada

Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Küstenkilometer | Km kust: 92 km Aeroports | Aeropuertos |Airports | Flughäfen | Luchthavens: Reus i Barcelona Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Durchschnittstemperatur | Gemiddelde temperatuur: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | Sommer | zomer): 14ºC (hivern | invierno | winter | Winter | winter)

ra

de

l

M

on

ts

N-340

l’encanyissada

Riumar

Calaix Gran Illa de Buda els Muntells

Freginals

Capital | Capital | Capital | Hauptstadt | Hoofdstad: Tarragona

Bassa del Pal Bassa de l’Estella

el Ligallo del Ganguil

Masdenverge TV-3443

Habitants | Habitantes | Inhabitants | Einwohner | Bewoners: 521.000 hab. Einw.

Camerles

AP-7

Campredó

Sant Carles de la Ràpita

Port dels Alfacs

Alcanar Platja

la Selleta

N-340

les Cases d’Alcanar

Punta de la Banya

Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Durchschnittliche Sonnenstunden täglich | Gemiddeld aantal uren zon per dag: 16 h (estiu | verano | summer | Sommer | zomer) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | Winter | winter).

Far de la Banya

Mapa de la Costa Daurada 79


Informació d’utilitat

Información de utilidad Information utile Nützliche informationen Nuttige informatie

Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format

Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas

Telephone numbers for cancelling cards | Telefonnummern, um ihre kreditkarten zu stornieren

| Telefoonnummers voor het annuleren van de kaarten

4B

Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es

Laden Sie Ihre digitale Zeitschrift runter Download het tijdschrift Daurada Magazine in digitale vorm

ServiRed

Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA

Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard

Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000

Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club

Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo

Tourist Boards | Fremdenverkehrsämter | Toeristische dienst Salou Tel: 977 35 01 02

Cambrils Tel: 977 79 23 07

La Pineda (Vila-seca) Tel: 977 39 03 62 Tarragona Tel: 977 25 07 95 Reus Реус Tel: 977 01 06 70

Costa Daurada Tel: 977 23 03 12

Revista Daurada Edició Especial Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Mònica Massagué i Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Rafael Lopez-Monné - Montse Riera - Joan Capdevila - Xabier Mendiola - Pep Escoda - Alberich Fotògrafs - Ivan Sánchez - Manel R. Granell - Josep Borrell Miquel Rovira - L. Bertran - Josep M. Potau - Elies Pujol - Enric Alfonso - Anton Briansó - Carles Fargas. Patronat de Turisme de Salou - Patronat de Turisme de Cambrils - Patronat de Turisme de Vila-seca Patronat de Turisme de Tarragona - Reus Turisme - Barcelona Turisme - Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona - La Ruta del Cister - Espai d’Imatge - Olis de Catalunya - Cooperativa Agrícola de Cambrils – Mestral - DO Montsant - El Molí de la Boella - FC Barcelona.

Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Rathäuser | Gemeenten Salou Tel: 977 30 92 00

Cambrils Tel: 977 79 45 79

La Pineda (Vila-seca) Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Stadtpolizei | Lokale Politie Salou Tel: 977 30 92 12

Cambrils Tel: 977 79 45 66

La Pineda (Vila-seca) Tel: 977 30 9316

Tel: 112

Urgències | Emergéncias | Emergencies | Notfall | Urgenties Policia| Policía | Police | Polizei | Politie

Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Feuerwehr | Brandweer

Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Ärzte Medische Diensten

Informació d’utilitat 80

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 riesige Pools über dem entspannten Mittelmeer, 2,2 Hektar mit unendlichem Pinienwald und unglaublicher Blumenpracht, Essen mit Luxus und zahlreiche Installationen für Familienfreizeit, die Ihrem Erholungsstandard gerecht werden. 8 oneindige zwembaden in de kalme wateren van de Middellandse zee, 2,2 hectare waar de uitgestrekte dennenbossen worden afgewisseld met bloemen, luxe eten en uitgebreide recreatiefaciliteiten voor het gezin aangepast aan uw ontspanning behoeften.

www.lumine.com Al cor de la Costa Daurada 81


Al cor de la Costa Daurada 82


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.