Daurada any 2014 (1)

Page 1

daurada Magazine 2014

La revista de

la Costa Daurada Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


daurada Magazine 2014

La revista de

la Costa Daurada Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


Associació Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Benvinguts! Welcome!

Our service commitment drives us on to always give our guests only the best. Hence, the Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda offers you the most interesting tourist proposals on the Costa Daurada. The pages of the Daurada Magazine are the gateway to a diverse and captivating land, full of pleasant surprises that you can discover step by step. Enjoy them to the Eduard Farriol

President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda

full. Welcome!

D

Bienvenue !

Notre sens du service nous pousse à offrir constamment les

aurada Magazine, la revista de la Costa Daurada, us

meilleures prestations à nos hôtes. C’est pourquoi, l’Associació

convida un any més a conèixer la riquesa del nostre

Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda met à votre portée les

territori, tant del litoral com de l’interior. Totalment actualitzada

propositions touristiques les plus intéressantes de la Costa

i complementada amb adreces web i altres dades de contacte

Daurada. Les pages de Daurada Magazine sont la clé qui vous

de les principals empreses turístiques i de serveis, Daurada

ouvre les portes d’un territoire varié et séduisant, et vous réserve

Magazine us mostra els itineraris, les activitats i altres propostes

d’agréables surprises à découvrir pas à pas. Nous vous invitons

de lleure per arrodonir una estada d’allò més plaent als nostres

à en profiter de façon intense.

hotels. En nom de l’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la

Bienvenue !

Pineda, us dono la més cordial benvinguda a la Costa Daurada, amb el desig que gaudiu al màxim de les vostres vacances.

¡Bienvenidos!

Добро пожаловать!

Наше призвание обслуживать побуждает нас предлагать

Nuestra vocación de servicio nos impulsa a ofrecer siempre

нашим гостям только самое лучшее. Поэтому Ассоциация

lo mejor a nuestros huéspedes. Por ello, desde la Asociación

гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды

Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda ponemos a su alcance las

предлагает вашему вниманию самые интересные на Коста-

propuestas turísticas más interesantes de la Costa Daurada.

Дораде туристические предложения. Страницы журнала

Las páginas de Daurada Magazine son la llave que les abre la

Daurada Magazine - это ключ, которым вы откроете дверь

puerta de un territorio diverso y cautivador, lleno de sorpresas

этой территории, такой различной и обворожительной,

agradables para descubrir paso a paso. Les invitamos a

полной приятных сюрпризов, открывающихся шаг за шагом.

disfrutarlo con intensidad.

Мы приглашаем вас по-настоящему насладиться всем

¡Bienvenidos!

этим. Добро пожаловать!


Sumari

Sumario | Summary | Sommaire Содержание Mil i un espais a descobrir | Mil y un espacios para descubrir A thousand and one places to discover | Mille et un

espaces à découvrir | Тысяча и одно место открытий 2 Salou | Салоу 4 Cambrils | Камбрильс 6 La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) 8 Platges de bandera | Playas de bandera

The beaches, flying the flag | Plages hissant le

pavillon bleu | Пляжи с флагами 10 Diversió per a tothom | Diversión para todos Fun for everyone | Divertissement pour tous

Развлечения для всех 14 Esport en llibertat | Deporte en libertad

Sports in the heart of nature | Sport en toute liberté

Спорт на свежем воздухе 20 Per llepar-se els dits | Para chuparse los dedos Mouth-watering | À s’en lécher les babines

Пальчики оближешь 24 Dels romans a Gaudí | De los romanos a Gaudí

From the Romans to Gaudí | Des Romains à Gaudí От римлян до Гауди

32

Festa i tradició d’alçada | Fiesta y tradición de altura

Festivals and traditions to top them all | Fête et tradition

en hauteur | Праздники и традиции высшего качества 36 Comerç de qualitat | Comercio de calidad | Quality shopping

Commerce de qualité | Качественная коммерция 40 Paratges rurals de postal | Parajes rurales de postal Postcard-like rural beauty spots Sites ruraux de carte postale Загородные пейзажи с открыток 44 Rutes de proximitat | Rutas de proximidad | Proximity Tours Itinéraires proches | Близлежащие маршруты

46

Anem d’excursió! | ¡Vamos de excursión | Let’s go on an outing! Partons en excursion ! | Пойдемте на экскурсию!

60

Escapades per la rodalia | Escapadas por los alrededores Getting away from it all, locally | Escapades aux environs Экскурсии по окрестностям

Agenda d’actes | Agenda de actos | Programme of Events Agenda des festivités | Расписание мероприятий

64 70

Informació hotelera | Información hotelera | Hotel information Information hôtelière | Гостиничная информация

76

Mapa | Mapa | Map | Carte | Карта

78

Informació d’interès | Información de interés | Information

of interest | Information utile | Полезная информация 80


Al cor de la

costa daurada

L

lum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada ofereix al visitant el millor de si mateixa.

Salou, Cambrils i la Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers, ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara els fèrtils paisatges de plana i de muntanya – font d’inspiració d’artistes de renom internacional–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes.


El cor de la costa daurada

El cor de la costa daurada

ofereix al visitant el millor de si mateixa. Salou, Cambrils i la

la Pineda, in the heart of the Costa Daurada. This privileged

Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers,

Catalan Mediterranean area is famous for its fine weather,

ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes

beautiful scenery and numerous spots offering entertainment,

de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió

peace and quiet, family leisure, cuisine, culture, traditions,

en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç

sports or shopping. A thousand and one attractions that

dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra

spread inland too, in rural villages, fields, mountains and beauty

endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara

spots, virtually unknown. There is something for everyone.

Llum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada

Kilometres of beaches await visitors to Salou, Cambrils and

els fèrtils paisatges de plana i de muntanya –font d’inspiració d’artistes de renom internacional–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes.

Al cor de la Costa Daurada 7


Mille et un espaces à découvrir

Тысяча и одно место открытий

Cambrils et la Pineda, en plein cœur de la Costa Daurada.

Камбрильса и Ла-Пинеды в самом сердце Коста-Дорады.

Cette zone privilégiée de la côte méditerranéenne catalane

Эта привилегированная территория каталонского

se distingue par la douceur de son climat, la beauté de son

Средиземноморья выделяется прекрасным климатом,

paysage et la multitude d’espaces dédiés à l’entraînement,

красотой пейзажей и множеством мест для развлечений,

la tranquillité, les loisirs en famille, la gastronomie, la culture,

спокойствием, семейным отдыхом, кулинарией,

les traditions, le sport ou encore le commerce. Ces mille et

культурой, традициями, спортом и коммерцией. Тысяча

un attraits brillent également à l’intérieur des terres, parmi les

и одно интересное место расположились недалеко от

villages, les cultures, les montagnes et les sites inexplorés. De

побережья среди сельских поселений, полей, гор в

tout pour tous.

прекрасном краю. Всё для всех.

Des kilomètres de plages reçoivent le visiteur de Salou,

Километры пляжей встречают посетителей Салоу,

Al cor de la Costa Daurada 8


Salou

www.visitsalou.cat

T

radicionalment coneguda com “la platja d’Europa”, Salou aplega una munió d’atractius d’allò més diversos.

Salou is the tourist capital of the Costa Daurada by virtue of

its track record and hotel capacity, well-known for its beaches

A banda del seu litoral d’aigües netes i poc profundes, ofereix

and shallow, crystal-clear water, busy night life and recreational

una oferta de lleure familiar i esportiu acreditada, l’oci nocturn

offer. It is also endorsed by the official Family and Sports

més animat, un comerç actiu, que inclou un punt Tax Free; actes

Tourism Destination quality seals and boasts a comprehensive

festius per a tothom, un comerç dinàmic, una excel·lent oferta

programme of traditions and festivities, and a vibrant shopping

hotelera i de restauració... I molt a prop, PortAventura, el parc

area (with a Tax Free point until the 15th of October). Salou’s

d’atraccions més gran del sud d’Europa. Es por demanar més?

other great attraction is PortAventura, Southern Europe’s most important theme park.

Capital turística de la Costa Daurada por su trayectoria y

Grâce au chemin parcouru et à sa capacité hôtelière, Salou,

capacidad hotelera, Salou desta ca por las playas de agua

la capitale touristique de la Costa Daurada, se distingue par ses

clara y poco profunda, el ocio nocturno más animado, una oferta de tiempo libre avalada por los sellos oficiales de Destino

plages aux eaux cristallines et peu profondes, l’animation nocturne,

de Turismo Familiar y Deportivo, una completa programación

un éventail de loisirs officiellement labellisés Destinació de Turisme

tradicional y festiva, y un dinámico comercio (con un punto Tax

Familiar i Esportiu (label catalan Destination de Tourisme Familiale

Free hasta el 15 de octubre). El otro gran atractivo de Salou es

et Sportif) ainsi qu’une programmation complète, traditionnelle et

PortAventura, el principal parque temático del sur de Europa.

festive, et un commerce dynamique (avec un point Tax Free

Salou 9


Салоу

Салоу, туристическая столица Коста-Дорады благодаря своей гостиничной традиции и количеству мест размещения, выделяется своими пляжами с чистым и неглубоким морем, оживленными ночными развлечениями, предложениями по проведению досуга и отдыха, гарантированными официальными печатями «Мест семейного и спортивного туризма», а также полной программой традиционных и праздничных мероприятий и активной коммерцией (с пунктом Tax Free до 15 октября). Еще одно привлекательное место в Салоу - это ПортАвентура, главный тематический парк на юге Европы.

Salou 10


El camí de ronda de Salou,

una joia natural per descobrir

S

alou és conegut internacionalment com una destinació familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha aspectes del municipi que són més desconeguts i que compten amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets. Allunyat de les zones més turístiques del municipi, el Camí de Ronda de Salou ofereix 2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les edats, des de la zona de Replanells fins a la Cala Llenguadets. Aquest recorregut permet al visitant trepitjar el litoral en molts punts que abans eren inaccessibles, i gaudir d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. S’hi poden descobrir espectaculars vistes de les platges i cales que amaga el Cap de Salou. El trajecte es preveu allargar en el futur fins a la Cala Crancs i realitzar una darrera actuació fins el Racó, a la Pineda de Vila-seca. El Camí de Ronda és un punt de gran valor turístic per la seva gran riquesa natural i paisatgística. Una joia natural per descobrir.

Al cor de la Costa Daurada 11


Salou, una joia natural per

Salou, una joia natural per

Salou és conegut internacionalment com una destinació

Salou és conegut internacionalment com una destinació

descobrir

descobrir

familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha

aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten

aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten

amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des

amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des

de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.

de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.

Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim

Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim

2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les

2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les

edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de

edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de

trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir

trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir

d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En

d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En

aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes

aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes

de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu

de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu

una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el

una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el

Recó de Vila-seca, a la Pineda.

Recó de Vila-seca, a la Pineda.

Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la

Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la

seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per

seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per

descobrir.

descobrir.

Al cor de la Costa Daurada 12


Salou, una joia natural per

Salou, una joia natural per

Salou és conegut internacionalment com una destinació

Salou és conegut internacionalment com una destinació

descobrir

descobrir

familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha

aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten

aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten

amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des

amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des

de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.

de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.

Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim

Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim

2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les

2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les

edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de

edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de

trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir

trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir

d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En

d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En

aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes

aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes

de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu

de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu

una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el

una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el

Recó de Vila-seca, a la Pineda.

Recó de Vila-seca, a la Pineda.

Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la

Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la

seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per

seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per

descobrir.

descobrir.

Al cor de la Costa Daurada 13


Al cor de la Costa Daurada 14


Cambrils

L

a cuina d’arrel marinera, amanida amb el millor de terra endins, és un dels grans atractius de

Cambrils, una vila pintoresca plena d’encant. Tot i ser un dinàmic nucli comercial, esportiu i gastronòmic, el municipi compta amb nombrosos espais per a la calma, ideals per conèixer tot passejant. El port pesquer, el parc Samà, les rutes historiques guiades i les platges són només alguns dels molts atractius d’aquest enclau purament mediterrani.

Cambrils engloba en un mismo plato lo mejor de

la costa y del interior, una dualidad perfecta que le permite ostentar el título de capital gastronómica. Cambrils también es conocida en todas partes por su ambiente familiar y deportivo -ámbitos reconocidos oficialmente-, las playas, la náutica, el comercio, el patrimonio histórico, el muelle de pescadores y otros espacios de postal, ideales para recorrer a pie o en bicicleta.

Cambrils serves up the best of coast and inland in

the same “dish”, a twofold flavour which makes it the area’s culinary capital. Cambrils is also widely known for its officially-recognised family and sports activities - beaches, water sports, shopping, historical heritage, fishing port and other postcard-like beauty spots that can be visited on foot or by bike.

Cambrils 15

www.cambrils.turisme.com


Камбрильс

Cambrils réunit les meilleurs ingrédients de la côte et de

Камбрильс собрал в одно блюдо всё самое лучшее побережья

l’intérieur des terres, une dualité parfaite qui lui vaut le titre de

и внутренней части, двойственность, которая позволила ему

capitale gastronomique. Cambrils est également réputée, de

заслужить звание гастрономической столицы. Камбрильс также

toutes parts, pour être une ville familiale et sportive –domaines

хорошо известен своей семейной и спортивной стороной (обе

officiellement reconnus–, pour les plages, la navigation, le

официально признаны): пляжи, водные виды спорта, коммерция,

commerce, le patrimoine historique, le port de pêche ainsi que

историческое наследие, рыболовный порт и другие красивые

d’autres espaces attrayants, à parcourir à pied ou à bicyclette.

места, идеальные для пешеходных или велосипедных прогулок.

Cambrils 16


La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

ls més de 200 establiments de restauració de Cambrils

E

quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques

satisfan els paladars més exigents. La cuina del

de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de

municipi conté el millor del mar i de terra endins. El resultat

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

són especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres de

avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils

L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de Cambrils és

sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa

membre del Club de Turisme Gastronòmic i de Saborea España.

Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

17


La cuina de Cambrils ofereix el

La cuina de Cambrils ofereix el

Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils

Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils

millor del mar i la muntanya

millor del mar i la muntanya

satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi

satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi

conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són

conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són

especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més

terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més

avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils

avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils

sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa

sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa

Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels

Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels

quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques

quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques

de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de

de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres

de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de

de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de

Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de

Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de

Saborea España.

Saborea España.

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

18


La cuina de Cambrils ofereix el

La cuina de Cambrils ofereix el

Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils

Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils

millor del mar i la muntanya

millor del mar i la muntanya

satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi

satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi

conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són

conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són

especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més

terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més

avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils

avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils

sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa

sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa

Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels

Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels

quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques

quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques

de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de

de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres

de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de

de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de

Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de

Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de

Saborea España.

Saborea España.

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

19



La Pineda (Vila-seca)

P

Platges que conviden a la calma, parcs urbans i espais naturals per gaudir i passejar en família, festes plenes

de color i activitat, un parc aquátic amb dofinari, el parc

temàtic PortAventura, cultura i tradició al nucli interior del

municipi, a Vila-seca... La Pineda Platja obre els seus múltiples atractius a les famílies i a tothom que vulgui gaudir d’unes vacances rodones.

La Pineda Platja es un núcleo turístico repleto de atractivos.

Enmarcada en el horizonte por la gigantesca montaña rusa

Shambhala de PortAventura, la Pineda tiene distintas zonas de ocio, un parque con delfinario, espacios de golf del complejo turístico temático y una completa programación cultural que sigue en la parte interior del municipio, en Vila-seca.

La Pineda (Vila-seca) 21


www.lapinedaplatja.info

La Pineda Platja is a family tourist town choc-a-bloc with attractions for

everyone. Framed against the backdrop of the gigantic roller coaster of

PortAventura, Shambhala, la Pineda features several recreational areas, a water park with a dolphinarium, golf areas in the theme resort and a full cultural programme that segues into the inside of the municipality, to Vila-seca.

La Pineda Platja est un centre touristique familial plein d’attraits pour tous.

Encadrée à l’horizon par Shambhala, la gigantesque montagne russe de

PortAventura, la Pineda dispose de différents espaces de loisirs, d’un parc aquatique avec delphinarium, des terrains de golf du resort thématique et d’un programme culturel complet qui s’étend à la partie intérieure de la commune, à Vila-seca.

Ла-пинеда (Вила-сека)

Ла-Пинеда-Платжа - это место семейного туризма, полное самого интересного для всех. На горизонте выделяются гигантские американские горки “Шамбала” ПортАвентуры, а в самой Ла-Пинеде есть множество различных зон для проведения досуга, водный парк с дельфинарием, поля для игры в гольф тематического комплекса и полная культурная программа, которая продолжается в более отдаленной от моря части, в Вила-секе.

La Pineda (Vila-seca) 22


La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

urant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen

D

es reflecteix també en la seva festa major de Sant Jaume a

un centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada

la Pineda, la darrera setmana de juliol, un esdeveniment que

divendres, a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els

barreja tradició, balls, cultura i música. I a principi d’agost,

més petits troben diversió assegurada amb els espectacles de

la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada a Sant Esteve,

pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de l’estiu,

programa una munió d’actes a les places i carrers del municipi:

s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de Perruquet,

balls, concerts, espectacles infantils, focs d’artifici, cinema a la

on es pot gaudir d’actuacions musicals i de dansa al costat

fresca, gegants i grallers...

del mar i en un ambient immillorable. El caire festiu del municipi

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 23


La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,

centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,

a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més

a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més

petits troben diversió assegurada amb els espectacles de

petits troben diversió assegurada amb els espectacles de

pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de

pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de

l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de

l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de

Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de

Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de

dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire

dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire

festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major

festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major

de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un

de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un

esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a

esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a

principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada

principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada

a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i

a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i

carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs

carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs

d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...

d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...

Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un

Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 24


La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,

centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,

a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més

a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més

petits troben diversió assegurada amb els espectacles de

petits troben diversió assegurada amb els espectacles de

pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de

pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de

l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de

l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de

Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de

Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de

dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire

dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire

festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major

festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major

de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un

de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un

esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a

esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a

principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada

principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada

a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i

a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i

carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs

carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs

d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...

d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...

Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un

Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 25


Al cor de la Costa Daurada 26


Pioners en turisme familiar

L

Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació

Turisme familiar. Arxiu

Pioners en turisme familiar

La Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació

de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que

de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que

distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,

distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,

restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.

restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.

Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF

Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF

amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis

amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis

de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de

de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de

seguretat, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa,

seguretat, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa,

parcs aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,

parcs aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,

itineraris a peu i amb bicicleta...

itineraris a peu i amb bicicleta...

Pioners en turisme familiar 27


Turisme familiar. Arxiu

Turisme familiar. Arxiu

Sports in the heart of nature

The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.

Sport en toute liberté

Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.

Спорт на свежем воздухе

На побережье можно найти самое полное спортивное предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол, баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг, подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед по побережью и по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада. За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.

Pioners en turisme familiar 28

Turisme familiar. Arxiu


La Costa Daurada interior,

variada i sorprenent

La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 29


L

es terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal

descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.

LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT

Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.


LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.

LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.

Пляжи с флагами

20 км пляжей Салоу, Камбрильса и Ла-Пинеды, также как и остальные пляжи Коста-Дорады, выделяются своими хорошими службами и чистотой воды и песка, в подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта на самих пляжах, а также разнообразный ландшафт прибрежной полосы для приятных прогулок и экскурсий. подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта

La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 31



El mar i la muntanya. Units al mateix plat

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 33


L

a barreja de mar i de muntanya atorga

estrelles Michelin. El conjunt d’establiment de

a la Costa Daurada un sabor divers i,

restauració disposa d’una oferta culinària d’allò

alhora, fet de sensacions úniques. Una desena de

més extensa, que inclou des dels plats tradicionals

productes amb distintiu oficial de qualitat (peix,

de les àvies fins a la més avantguardista cuina

marisc, arròs, fruites, verdures, oli, fruits secs...) i

d’autor. No hi falten tampoc les especialitats

vuit denominacions d’origen vinícoles donen fe de

autòctones més saboroses, com el xató, la salsa

l’excel·lència gastronòmica d’aquestes contrades,

romesco, els carquinyolis o les orelletes. Tot plegat,

on es concentren alguns dels millors restaurants

elaborat amb els ingredients més frescos del litoral

de Catalunya, quatre dels quals compten amb

i de terra endins.

Al cor de la Costa Daurada 34


Para chuparse los dedos

Mouth-watering

Daurada, donde se pesca un marisco y pescado excelentes y se

Daurada, where the fish and seafood are excellent and its

elabora aceite y vino de prestigio mundial. Distintos productos

wines and oils are world-renowned. Several products have

tienen el distintivo oficial de calidad: el aceite de la DO Siurana,

the official quality seal: Siurana oil, hazelnuts from Reus, Valls

la avellana de Reus, el calçot (cebolleta) de Valls, el pescado

calçots (shallots), Tarragona blue fish, wine from the Priorat

azul de Tarragona, la DO Ca Priorat y las DO Montsant, Terra

and Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès and

Alta, Conca de Barberà, Penedès y Tarragona... Y los platos

Tarragona... And the seafood dishes are the stars of the menu.

La dieta mediterránea es la base de lo que se cuece en la Costa

The Mediterranean diet is based on the produce of the Costa

marineros son los reyes de las cartas.

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 35


À s’en lécher les babines

Пальчики оближешь

Sur la Costa Daurada, on pêche d’excellents poissons et fruits

Дорады, где ловят превосходную рыбу и морепродукты,

de mer et on élabore huiles et vins de renommée mondiale.

где производят оливковое масло, известное во всем

Divers produits jouissent d’un label de qualité officiel comme

мире. Многие продукты имеют официальное признание

l’huile de l’AO Siurana, la noisette de Reus, le calçot (jeune

качества: оливковое масло DO “Сиурана”, фундук Реуса,

pousse d’oignon) de Valls, le poisson gras de Tarragone, le

“кальсот” Вальса, жирная рыба (“пейш блау”) Таррагоны,

vin de l’AOP Priorat et des AO Montsant, Terra Alta, Conca de

DOQ “Приорат” и DO “Монтсант”, “Терра Альта”, “Конка-

Barberà, Penedès et Tarragone... Au royaume des cartes, les

де-Барбера”, “Пенедес” и “Таррагона”... А блюда с

plats de la mer sont rois.

морепродуктами - короли всех меню.

Le régime méditerranéen est la base de la gastronomie locale.

Средиземноморское питание основано на продуктах Коста-

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 36


Vins de prestigi mundial

L

El secreto del “mejor aceite del mundo”

a llarga tradició vinícola de la la Costa Daurada i les Terres de l’Ebre ha donat com a fruit vins de

Junto al pan y el vino, el aceite es uno de los productos básicos de la tríada mediterránea. El que se elabora en el interior de

prestigi mundial, elaborats mitjançant cinc segells vinícoles

la Costa Daurada, amparado bajo la denominación de origen

diferenciats, cadascun amb les seves pròpies característiques:

protegida (DOP) Siurana, es un placer para los sentidos, gracias

la denominació d’origen qualificada (DOQ) Priorat, i les

a su sabor intenso y afrutado. El secreto de esta excelencia

denominacions d’origen (DO) Montsant, Conca de Barberà,

se halla en la pequeña oliva de la variedad arbequina y en el

Terra Alta, Tarragona, Penedès i Catalunya, a les quals s’hi suma

proceso experto de elaboración. Por todo ello, no es de extrañar

la DO Cava, que és com s’anomena al vi escumós elaborat amb

que muchos lo consideren “el mejor aceite del mundo”, o que

mètodes tradicionals.

a menudo sea el ingrediente estrella de las cenas de gala de los premios Nobel. Las Terres de l’Ebre también tienen dos excelentes DOP de aceite: Baix Ebre-Montsià y Terra Alta.

Vins de prestigi mundial 37


The secret of the “best oil in the world”

Together with bread and wine, oil is one of the basic products of the Mediterranean triad. The oil made on the Costa Daurada, with the Siurana Protected Designation of Origin (PDO), is a treat for the senses thanks to its intense and fruity flavour. The secret of this excellence lies in the small Arbequina olive and its expert manufacturing process. For all these reasons, it should come as no surprise that many regard it as the “best oil in the world” and that it is often the star ingredient of the Nobel Prize gala dinners. Les Terres de l’Ebre also boast two excellent PDO oils: Baix Ebre-Montsià and Terra Alta.

Vins de prestigi mundial 38


le secret de la monde »

« meilleure huile au

Outre le pain et le vin, l’huile est l’un des produits de base de la

Секрет “лучшего в мире оливкового масла” Наряду с хлебом и вином оливковое масло - это один из

triade méditerranéenne. L’huile élaborée à l’intérieur des terres

основных продуктов средиземноморской триады. Оно

de la Costa Daurada, sous l’appellation d’origine contrôlée (AOC)

производится во внутренней части Коста-Дорады под

Siurana, est un plaisir pour les sens, grâce à sa saveur intense et

защищенным наименованием по происхождению DOP

fruitée. Le secret de cette excellence réside dans la petite olive

“Сиурана”. Благодаря своему интенсивному фруктовому

de la variété Arbequina et dans l’habile processus d’élaboration.

вкусу это самое настоящее удовольствие для всех

Raison pour laquelle nombreux sont ceux qui considèrent cette

чувств. Секрет такого превосходства нужно искать в

huile comme « la meilleure au monde », fréquemment devenue

маленькой оливке сорта “Арбекина” и в опытном процессе

l’ingrédient vedette des dîners de gala des prix Nobel. Les Terres

производства. После всего вышесказанного неудивительно,

de l’Èbre comptent également deux excellentes AOC pour l’huile,

что многие считают его “лучшим оливковым маслом

Baix Ebre-Montsià et Terra Alta.

мира”, или что оно часто бывает звездным ингредиентом на ужине, посвященном вручению Нобелевской премии. На территории Террес-де-Эбро производятся два великолепных вида оливкового масла с защищенным наименованием по происхождению: DOP “Байш-ЭбреМонтсиа” и DOP “Терра-Альта”.

Vins de prestigi mundial 39



Jornades gastronòmiques: sabor i color

L

Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella

a Costa Daurada acull al llarg de l’any diferents festes gastronòmiques a l’entorn de plats típics. En són mostra

No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,

les jornadas Tàrraco a taula, que recupera receptes del món

capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el

romà clàssic; les dedicades a la Galera, a Cambrils i les Terres de

primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y

l’Ebre; les del Calamar, a Salou; les de la tonyina, a l’Hospitalet

tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento

de l’Infant; les del pop, a Mont-roig del Camp/Miami Platja, o les

lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices

de la truita en suc, a Ulldemolins. Mil i uns sabors i colors per

de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato

gaudir-ne amb els cinc sentits.

la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de experiencias placenteras.

Jornades gastronòmiques: sabor i color 41


“Кан Боск” - звездная

средиземноморская кухня

Совсем не случайно, что два из трех

ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.

Can Bosch, Starring mediterranean cuisine

It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.

Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée

Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.


Rincón de Diego, sabor mariner amb estrella

El xef Joan Bosch / Montse Riera

D

els fogons del restaurant Rincón de Diego de Cambrils surten plats exquisits que l’han fet mereixedor de

nombrosos reconeixements de qualitat, dels quals destaca l’estrella Michelin obtinguda el 2005. El xef Diego Campos i

Rincón de Diego,

sabor mariner amb estrella

No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella

la seva esposa Montse Albiol, cap de sala, són l’ànima d’una

Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,

cuina d’autor basada en el millor peix i marisc de la temporada,

capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el

acompanyat dels excel·lents productes de l’horta cambrilenca

primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y

i dels més reconeguts vins de les denominacions d’origen del

tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento

país. La indiscutible essència marinera de Rincón de Diego

lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices

es complementa amb un toc d’exotisme en moltes de les

de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato

propostes gastronòmiques. El resultat és un festival de sabor en

la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales

tots i cadascun dels plats, des dels entrants fins a les postres.

actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes

Impulsor de dues jornades gastronòmiques anuals, una de les

de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de

quals dedicada al Cava i el Marisc, Rincón de Diego és tot un

experiencias placenteras.

referent a la Costa Daurada.

Rincón de Diego 43


кухня

Совсем не случайно, что два из трех ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.

Restaurant Rincón de Diego Carrer de les Drassanes, 7

Can Bosch, Starring mediterranean cuisine

It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.

Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée

Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.

“Кан Боск” - звездная средиземноморская Rincón de Diego 44

43850 Cambrils Tel.: 977 36 13 07


Cultura en MajĂşscules

Al cor de la Costa Daurada 45


L

Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella

a cultura és un dels grans actius de la Costa Daurada, un territori habitat al llarg dels temps per les civilitzacions

No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,

més emblemàtiques. Aquestes hi han deixat com a llegat

capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el

inesborrable monuments impressionants i un caràcter divers

primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y

i acollidor que encara perdura entre els actuals pobladors.

tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento

A la costa i a les comarques que l’envolten, la cultura es

lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices

viu, sobretot, al carrer, en forma de festes, espectacles,

de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato

festivals, música i arts escèniques. D’altra banda, els museus

la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales

i monuments de la Costa Daurada permeten recórrer segles

actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes

i segles d’història, des de la prehistòria fins a l’avantguarda,

de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de

passant per la romanitat, l’edat mitjana o el modernisme. Tota

experiencias placenteras.

aquesta barreja ordenada de períodes i estils conviu en un espai reduït i molt a l’abast del visitant, fet que la converteix en un recurs cultural únic per la seva diversitat i riquesa.

Cultura en Majúscules 46


Can Bosch, Starring mediterranean cuisine

It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.

Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée

Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.

“Кан Боск” - звездная

средиземноморская кухня

Совсем не случайно, что два из трех ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.

Cultura en Majúscules 47


Cultura en MajĂşscules 48


Cinc espais declarats

patrimoni mundial

a Costa Daurada compta amb cinc elements declarats

L

de Poblet, el conjunt monàstic habitat més gran d’Europa, i les

Patrimoni Mundial per la UNESCO, fet que converteix

pintures rupestres de l’arc mediterrani, un conjunt prehistòric

aquest territori en un dels més interessants de Catalunya a nivell

de categoria excepcional. Els altres dos elements restants

cultural. Es tracta de recursos molt singulars i variats, tres dels

gaudeixen del títol de Patrimoni Cultural Immaterial: els

quals s’emmarquen en la categoria de conjunt monumental:

castells, o torres humanes, úniques al món per la seva tradició i

el conjunt arqueològic romà de Tàrraco, amb edificis superbs i

espectacularitat, i la dieta mediterrània, un model d’alimentació

excel·lentment conservats; el monestir medieval de Santa Maria

equilibrat i saludable reconegut internacionalment.

Cinc espais declarats patrimoni mundial 49


De los romanos a gaudí

From the romans to gaudí

emblemáticas. Los antiguos romanos fundaron

The ancient Romans founded Tarraco there, now Tarragona, a UNESCO

Tárraco, la actual Tarragona, Patrimonio de la

World Heritage Site. The same distinction is held by the medieval monastery

Humanidad por la UNESCO. El mismo distintivo

of Poblet, on the Cistercian Route. Moreover, Modernism, which emerged in

ostenta el monasterio medieval de Poblet, en la

the late Nineteenth and early Twentieth Centuries, left an important mark on

Ruta del Císter. Por otro lado, el Modernismo,

architecture, particularly in Reus.

La Costa Daurada la han habitado las culturas más

The Costa Daurada has been inhabited by some of the most famous cultures.

surgido a finales del siglo XIX y principios del XX, ha dejado una importante huella arquitectónica, especialmente en Reus.

Cinc espais declarats patrimoni mundial 50


Des romains à gaudí

От римлян до гауди

emblématiques. Les Romains fondèrent Tàrraco, l’actuelle

культуры. Древние римляне основали Тарракон,

Tarragone, classée au Patrimoine de l’humanité de l’UNESCO.

сегодняшнюю Таррагону, Всемирное наследие ЮНЕСКО. В

Le monastère médiéval de Poblet, qui se situe sur la Route de

этот же список внесен средневековый монастырь Поблет

l’ordre de Cîteaux, a également été déclaré Patrimoine mondial.

на цистерцианском маршруте. С другой стороны, в конце

D’autre part, le modernisme catalan, qui s’est développé à la fin

XIX века и начале XX века появляется модернизм, который

du XIXe siècle et au début du XXe siècle, a laissé une empreinte

оставил важные архитектурные образцы в различных

architecturale remarquable, et plus particulièrement à Reus.

городах, особенно в Реусе.

La Costa Daurada a été habitée par les cultures les plus

На Коста-Дораде побывали самые эмблематические

Cinc espais declarats patrimoni mundial 51


Publi


Daniil Parniouk, elegància i sentiment

D

aniil Parniouk (1974) és una de les més brillants figures

Titulo

Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable

de la fotografia contemporània a Bielorússia. Els seus

figures in contemporary Belarus photography. There are visual

treballs combinen agudesa visual, elegància, ironia i un punt de

acuity, straightness and openness of the exemplary reportage

lirisme. Les imatges d’aquest reportatge van ser captades durant

that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism

la recent estada de Parniouk a Cambrils, Salou, la Pineda de

in his work. Several prints are to be part of the photographer’s

Vila-seca, Tarragona i Barcelona. Algunes de les obres formen

retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and

part de la retrospectiva que l’autor va presentar a Moscou i

some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy”

Sant Petersburg, i es reprodueixen en el seu pròxim àlbum

prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This

“Geografia”, editat per Axioma. Les presents fotos són, doncs,

pre-publication is made possible by generous permission from

un avançament en exclusiva, per gentilesa de l’autor.

the publisher.

Festa i tradició d’alçada 53


Titulo

Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from the publisher.

Festa i tradició d’alçada 54


Titulo

Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from the publisher.

Titulo

Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from the publisher.

Al cor de la Costa Daurada 55


Al cor de la Costa Daurada 56


Al cor de la Costa Daurada 57


Publi

Al cor de la Costa Daurada 58


Esport per a tothom

Catamarà. Arxiu Estació Nàutica

M

il i un esports nàutics i de platja, futbol, atletisme, golf, ciclisme... El litoral de la Costa Daurada és

Deporte en libertad

La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,

un paradís per als esportistes. Dos municipis d’aquesta zona i

pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y

un altre de les Terres de l’Ebre han estat declarats Destinació

pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y

de Turisme Esportiu per l’Agència Catalana de Turisme. A tot

el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC

això s’hi suma l’àmplia oferta d’esports a les terres de l’interior:

Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta

BTT, senderisme, escalada, espeleologia, barranquisme, caiac,

zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.

4x4, tir amb arc, paint-ball...

Esport per a tothom 59


Sports in the heart of nature

The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.

Спорт на свежем воздухе

Sport en toute liberté

На побережье можно найти самое полное

Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le

спортивное предложение: футбол на пляже

football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la

или на поле, волейбол, баскетбол, падель,

voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme

парусный спорт, кайак, виндсерфинг,

ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT

подводное плавание, парасейлинг, гольф и

sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-

пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая

Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne

езда, горный велосипед по побережью и

partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.

по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.

Esport per a tothom 60


Destinació oficial de turisme esportiu

S

alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un

Deporte en libertad

La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para

segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada

la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,

de serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE

pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y

en la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que

pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y

fa a Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de

el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC

Multi Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Més al sud,

Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta

Amposta és Pol d’Excel·lència en la práctica de Rem en

zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.

Aigües Tranquil·les.

Esport per a tothom 61


Sport en toute liberté

Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.

Sports in the heart of nature

Спорт на свежем воздухе

and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,

предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,

sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf

баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,

and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast

подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,

and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa

пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед

Daurada is held there every year. This all explains why a large

по побережью и по горам... Кроме того каждый год

part of this area is officially endorsed for sports tourism.

здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.

The offer of coastal sports is comprehensive: beach football

На побережье можно найти самое полное спортивное

За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.

Esport per a tothom 62


El millor green per gaudir del golf

S

alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un

Deporte en libertad

La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para

segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada

la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,

de serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE

pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y

en la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que

pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y

fa a Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de

el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC

Multi Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Més al sud,

Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta

Amposta és Pol d’Excel·lència en la práctica de Rem en

zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.

Aigües Tranquil·les.

El millor green per gaudir del golf 63


Sport en toute liberté

Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.

Sports in the heart of nature

Спорт на свежем воздухе

and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,

предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,

sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf

баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,

and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast

подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,

and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa

пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед

Daurada is held there every year. This all explains why a large

по побережью и по горам... Кроме того каждый год

part of this area is officially endorsed for sports tourism.

здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.

The offer of coastal sports is comprehensive: beach football

На побережье можно найти самое полное спортивное

За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.

El millor green per gaudir del golf 64


much more · 45 holes - 3 Golf Courses ·

Lakes & Ruins · DESIGNED BY GREG NORMAN Hills · DESIGNED BY GREEN PROJECT

Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.

Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.

Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.


GOLF

RESTAURANTS

BEACH CLUB

than Golf

Bienvenue à Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Cours de golf, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille, avec vue sur les eaux tranquilles de la mer Méditerranée.

Добро пожаловать в “Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити” Знаковые поля для игры в гольф, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей с видом на спокойные воды Средиземного моря.

www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70


Estacions

nàutiques: un mar de diversió

L

’àmplia oferta d’activitats aquàtiques i serveis turístics complementaris (restauració, allotjament, lleure)

Nadar entre atunes con la estación náutica

¿Sabíais que cerca de la costa se puede nadar entre atunes

s’ofereix de manera organitzada i integrada a l’Estació Nàutica

y disfrutar de una aventura inolvidable? Tuna-Tour os permite

Costa Daurada, que engloba els municipis de Salou, Cambrils,

observar de cerca el atún rojo en su medio natural mientras se

Mont-roig del Camp/Miami Platja, i Vandellòs i l’Hospitalet de

le da de comer. Integrada en el amplio catálogo de actividades

l’Infant. Creuers, pesca, catamarans, esquí nàutic, parasàiling,

de la Estación Náutica, la experiencia incluye el traslado en

submarinisme, windsurf o vela són alguns dels molts esports

catamarán desde l’Ametlla de Mar hasta las piscinas en alta

d’aquesta estació, a la qual se suma la de Sant Carles de la

mar, un audiovisual a bordo y una degustación exquisita.

Ràpita - Delta de l’Ebre.

Biología, náutica y gastronomía en una salida sorprendente.

Estacions nàutiques: un mar de diversió 67


Station nautique ou nager parmi les thons

Saviez-vous que vous pouvez nager parmi les thons à proximité de la côte et vivre une aventure inoubliable ? Tuna-Tour vous permet d’observer de près le thon rouge dans son milieu naturel pendant qu’il est alimenté. Au sein du grand éventail d’activités offertes par la station nautique, l’expérience comprend la virée en catamaran au départ de l’Ametlla de Mar et à destination des piscines situées au large, un document audiovisuel à bord et une délicieuse dégustation. Une sortie surprenante qui combine biologie, navigation et gastronomie.

Плавание с тунцом на

навигационной станции

Вы знали, что рядом с берегом можно поплавать с тунцом и насладиться этим незабываемым приключением? “Туна-Тур” позволит понаблюдать за красным тунцом в его обычном окружении, пока его кормят. Внесенное в обширный каталог мероприятий Навигационной станции, это мероприятие включает путешествие на катамаране от Аметлья-деМар до бассейнов в открытом море, видеофильм на борту и изысканную дегустацию. Биология, навигация и гастрономия соединяются в удивительном путешествии.

Swimming among tuna fish at the marine resort

Did you know that off the coast you can take a dip among tuna fish, in what is a truly unforgettable adventure? The Tuna-Tour allows you to see the bluefin tuna up close in its natural setting while they are being fed. A fully-fledged part of the wide range of activities of the marine Resort, you will be taken from Ametlla de Mar to the open-sea swimming pools by catamaran and be treated to some exquisite onboard food and an audiovisual production. Biology, the sea and food all together in a surprise-packed outing.

Estacions nàutiques: un mar de diversió 68

Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info


Lleure en MajĂşscules


’oferta de lleure de la Costa Daurada és única. Només

L

altra de les característiques que defineixen aquest territori, amb

aquí s’hi troben, a poca distància els uns dels altres,

nombrosos locals adreçats a un públic divers, amant de la

recursos tan destacats com el resort temàtic PortAventura, tres

música, festa i la diversió, que es combinen amb establiments

parcs aquàtics, una reserva d’animals, una variada proposta

adreçats als qui prefereixen una estona de relaxació i de

d’activitats esportives de nàutica a la costa i de muntanya a

conversa prop del mar. D’altra banda, Salou, Cambrils i la Pineda

l’interior, espectacles musicals i festius d’arrel tradicional i de

són plens de racons que conviden a passejar en família, i de

noves tendències... L’abundant oferta d’oci nocturn és una

parcs on els més petits comparteixen jocs plens d’emoció.

Lleure en Majúscules 70


Diversión para todos

La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también

peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities

de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca

that make the most of each resource: from the most exciting

lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más

sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town,

trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el

family entertainment, music shows and festive music, deep-

ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y

rooted popular traditions, outings along the coast and inland...

festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y el interior... La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más

Divertissement pour tous

La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais

trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el

en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la

ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y

recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus

festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y

trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans

el interior...

oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille, les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la

Fun for everyone

randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...

The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with

La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais

peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities

en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la

that make the most of each resource: from the most exciting

recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus

sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town,

trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans

family entertainment, music shows and festive music, deep-

oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille,

rooted popular traditions, outings along the coast and inland...

les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la

The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with

randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...

Lleure en Majúscules 71


Развлечения для всех

Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам. Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам.

Al cor de la Costa Daurada 72




Circ du Soleil i Ferrari Land, el més nou de Portaventura

Baixa

l circ més màgic i conegut del món, el Circ du Soleil, és

E

la seva nova atracció a l’interior el parc: Angkor, un recorregut

enguany a PortAventura, i té intenció de quedar-s’hi.

trepidant en barca per la jungla, amb batalla naval inclosa.

El parc d’atraccions més important del sud d’Europa presenta

PortAventura també prepara més sorpreses: l’any 2016 obrirà

en primícia l’espectacle Kooza, una de les produccions més

el Ferrari Land, un parc de 75.000 metres quadrats, amb

impressionants de la companyia canadenca. I per si no n’hi

atraccions dedicades a aquesta marca automobilística de renom

hagués prou, PortAventura també inaugura aquesta temporada

mundial.

Circ du Soleil i Ferrari Land 75


Comercio de calidad

Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda, complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación, libros o electrónica, así como servicios diversos. Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda, complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación, libros o electrónica, así como servicios diversos.

Quality shopping

From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services. From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services.

Circ du Soleil i Ferrari Land 76


Divertissement pour tous

Развлечения для всех

en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la

спокойствия, что передается в различных видах туризма,

recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus

которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных

trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans

мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая

oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille,

и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и

les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la

праздничных выступлениях и самой популярной традиции -

randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...

походах по побережью и по горам.

La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais

Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и

en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la

спокойствия, что передается в различных видах туризма,

recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus

которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных

trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans

мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая

oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille,

и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и

les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la

праздничных выступлениях и самой популярной традиции -

randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...

походах по побережью и по горам.

La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais

Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и

Baixa

Circ du Soleil i Ferrari Land 77


Publi

Al cor de la Costa Daurada 78




D

ivers i de qualitat, el comerç és un dels puntals de l’economia de la Costa Daurada. Salou, Cambrils,

Reus o Tarragona compten una oferta inigualable d’establiments comercials de tot tipus: moda, complements, perfumeria, alimentació, decoració, llar, electrònica, lleure i cultura... Mil i una possibilitats per escollir, des del producte més tradicional fins al més exclusiu i avantguardista, amb diversos punts de servei tax free repartits pel territori. Comprar a la Costa Daurada és tot un plaer.

Comerç de qualitat 81


El plaer d’anar de botigues

Comercio de calidad

Quality shopping

lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de

ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need

las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y

on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona

Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,

offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories,

complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,

home, leisure, perfume and beauty products, food, books and

libros o electrónica, así como servicios diversos.

electronics, as well as different services.

Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más

From the typical products of the land to the truly luxury or

Comerç de qualitat 82


Commerce de qualité

Качественная коммерция

gardiste. Sur la Costa Daurada, les amoureux du shopping trouveront leur

до самых роскошных и передовых. На Коста-

bonheur. Salou, Cambrils, Reus et Tarragone concentrent une offre inégalable

Дораде любители делать покупки найдут все,

de boutiques de mode, accessoires, décoration/maison, loisirs, parfumerie et

что только можно. В Салоу, Камбрильсе, Реусе

esthétique, alimentation, livres ou électronique ainsi que divers services.

и Таррагоне сконцентрировано насыщенное

.

предложение магазинов моды, аксессуаров,

Du produit du terroir le plus typique au cadeau le plus luxueux et avant-

От самых традиционных продуктов территории

домашнего очага, досуга, парфюмерии и эстетики, питания, книг и электроники, а также различных услуг.

Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS

Comerç de qualitat 83


WATCHES JEWELS SUNGLASSES BAGS ЧАСЫ ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ ОЧКИ СУМКИ

TRAVEL

ПУТЕШЕСТВИЯ

L’ESTANC

Carles Buigas, 7 43840 SALOU Tel. 00 34 977 38 35 84

NEW STYLE

Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23

MILLENIUM SHOP Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23


Tarragona,

romana i moderna

www.tarragonaturisme.cat

T

arragona mostra amb orgull el seu llegat arquitectònic i cultural forjat fa més de dos-mil anys. Capital

administrativa de la demarcació, la ciutat és avui un nucli comercial i gastronòmic de primer ordre.

Tarragona,

heritage of mankind

The important legacy left by the ancient Romans in Tarraco, now Tarragona, led it to be declared Heritage of Mankind. You can see its main monuments either by taking guided tours or just wandering off on your own -

Tarragone,

patrimoine de l’humanité

Grâce à l’important héritage transmis par les Romains à Tàrraco, l’actuelle Tarragone jouit de la distinction de Patrimoine de l’humanité. Il est possible de découvrir ses principaux monuments en suivant

Таррагона - всемирное наследие Важное наследие древних римлян в Тарраконе,

сегодняшней Таррагоне, заслужило занесения в список Всемирного наследия человечества. Основные памятники можно осмотреть на маршрутах (

Tarragona, Patrimonio de la humanidad

El importante legado de los antiguos romanos en Tárraco, la actual Tarragona, la hace merecedora de la consideración de Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos principales se pueden conocer mediante rutas

Rutes de proximitat 85


Publi


Reus, la ciutat de GaudĂ­

Rutes de proximitat 87


L

www.reusturisme.cat

a ciutat on l’arquitecte Antoni Gaudí va créixer i es va formar esdevé de visita obligada per als qui vulguin

Reus, modernismo en estado puro

El Modernismo está muy presente en Reus, donde destacan

endinsar-se en l’arquitectura modernista. Una ruta permet

obras del arquitecto Domènech i Montaner -Casa Navàs,

conèixer edificis d’aquest estil dissenyats per Lluís Domènech i

casas Rull y Gasull, el Instituto Pere Mata- que se pueden

Montaner, Pere Caselles o Joan Rubió i Bellver. D’altra banda,

visitar siguiendo la “Ruta del Modernismo”. La “Ruta Gaudí”

el Gaudi Centre permet conèixer a fons l’esperit del geni, a

es otro itinerario por los lugares de forman parte de la vida del

través d’un espai creat per obrir els sentits i la ment a noves

genial arquitecto. El Gaudí Centre permite descubrir de forma

experiències. Reus és coneguda també per la seva extensa

didáctica e interactiva su obra excepcional.

Institut Pere Mata. Arxiu Reus Turisme

tradició comercial.

Rutes de proximitat 88


Reus, pure modernism

Modernism pervades Reus, which features works by the architect Domènech i Montaner - the Navas house, the Rull and Gasull houses, the Pere Mata Institute - which can all be visited on the “Modernist Route.” The “Gaudí Route” covers the places that were part of the life of the great architect. The Gaudí Centre allows visitors to discover the architect’s exceptional work didactically and interactively.

Reus, modernisme catalan à l’état pur

Le modernisme catalan est très présent à Reus. En effet, la ville compte des œuvres de l’architecte Domènech i Montaner – la Maison Navàs, les Maisons Rull et Gasull, l’Institut Pere Mata – qu’il est possible de visiter en suivant la « Route du Modernisme ». La « Route Gaudí » constitue, quant à elle, un autre itinéraire qui permet de découvrir les endroits qui ont fait partie de la vie du brillant architecte. Le Gaudí Centre dévoile, de façon didactique et interactive, son œuvre exceptionnelle.

Реус, чистый модернизм

Модернизм присутствует во всей архитектуре Реуса, где выделяются работы архитектора Доменек-и-Монтанера: Дом Наваса, Дома Руля и Гасуля, Институт Пере-Мата, которые можно посетить на “Маршруте модернизма”. “Маршрут Гауди” - это маршрут, который проходит по местам, где проходила жизнь гениального архитектора. Гауди Центр в дидактической и интерактивной форме показывает его исключительное искусство.

Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme

Rutes de proximitat 89

Plaça del Mercadal. Arxiu Reus Turisme Casa Rull. Arxiu Reus Turisme


Publi


ANEM D’EXCURSIÓ!

¡VAMOS DE EXCURSIÓN!

La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.

La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.

Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!

Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 www.coral.ru , www.sunmar.ru

C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 39 80 00

P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 91

Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


LET’S GO PARTONS ПОЙДЕМТЕ ON AN OUTING! EN EXCURSION ! НА ЭКСКУРСИЮ! The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even two-day outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.

La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.

С Коста-Дорады начинаются многочисленные экскурсии, организуемые для посещения самых интересных мест на территории, в стране и даже в других местах Европы. Нужно только связаться с профессионалами в агентстве и выбрать одно из почти ста мест, которые они предлагают на несколько часов, полдня, весь день или два дня. Есть предложения для людей всех возрастов, на любой вкус, и можно выбрать разные виды передвижения.

In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!

Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !

Если вы хотите настоящие экскурсии, агентства рекомендуют не принимать неясные предложения и не доверять предложениям, которые продают на улице по низким ценам. Спокойный и качественный отдых с вашим знакомым агентством!

La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com

C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com

Anem d’excursió! 92

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


ALGUNES EXCURSIONS

ALGUNAS EXCURSIONES

1/2 DIA: Tarragona ciutat - Gaudí Centre - Reus - La Boella i El Corte Inglés Tarragona

1/2 DÍA: Tarragona ciudad - Gaudí Centre - Reus - La Boella y El Corte Inglés Tarragona

1 DIA: Amb autobús: Andorra Museu Dalí i Púbol (Costa Brava) - Barcelona (Tour, Panoràmica, Gaudí, FC BARCELONA, fonts monumentals, Zoo, compres...) Montserrat (també opcional amb Cellers Torres o Freixenet) Catalunya en Miniatura - València ciutat - Braus a Barcelona (sense sang) - Castell medieval i Aquàrium Fúria Flamenca - Bany amb tonyines

1 DÍA: En autobús: Andorra - Museo Dalí y Púbol (Costa Brava) - Barcelona (Tour, Panorámica, Gaudí, FC BARCELONA, fuentes monumentales, Zoo, compras...) - Montserrat (también opcional con Bodegas Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - Valencia ciudad - Toros en Barcelona (sin sangre) - Castillo medieval y Aquarium - Furia Flamenca - Baño con atunes EN AVE: Madrid - Zaragoza

AMB TREN D’ALTA VELOCITAT (AVE): Madrid - Saragossa

2 DÍAS: Niza - Montecarlo - Andorra y Carcasona - París - Roma - Venecia

2 DIES: Niça-Montecarlo - Andorra i Carcassona - París - Roma - Venècia

Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative

C/ Terrer, 2 bajos Avinguda del Castell de Vilafortuny, 32 43840 Salou 43850 Cambrils Tel: +34 977 385 701 Tel: +34 977 39 80 00 www.coral.ru , www.sunmar.ru

P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 93

Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


SOME OUTINGS

PLUSIEURS EXCURSIONS

НЕКОТОРЫЕ ЭКСКУРСИИ

HALF-DAY: City of Tarragona Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragona

1/2 JOURNÉE : Ville de Tarragone - 1/2 ДНЯ: Город Таррагона - ГаудиGaudí Centre - Reus - La Boella & El Центр - Реус - Ла-Боэлья & El Corte Inglés Таррагона Corte Inglés Tarragone

FULL DAY: Coach: Andorra - Dalí Museum & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramic View, Gaudí, FC Barcelona, monumental fountains, Zoo, shopping...) Montserrat (option to include the Torres and Freixenet Wineries) - Miniature Catalonia - City of Valencia - Bulls in Barcelona (bloodless) - Medieval Castle & Aquarium - Fúria Flamenca - Bathing with tuna fish

1 JOURNÉE : Autobus : Andorre Musée Dalí & Púbol (Costa Brava) Barcelone (Tour, Vue panoramique, Gaudí, FC BARCELONA, Fontaines monumentales, Zoo, Shopping, etc.) - Montserrat (avec également en option Caves Torres ou Freixenet) Catalunya en Miniatura (la Catalogne en miniature) - Ville de Valence Corridas à Barcelone (sans sang) Château médiéval & Aquarium - Fúria Flamenca - Baignade avec des thons

BY HIGH-SPEED TRAIN (AVE): Madrid - Saragossa

EN TRAIN À GRANDE VITESSE ВЫСОКОСКОРОСНОЙ ПОЕЗД (AVE): Мадрид - Сарагоса (TGV) : Madrid - Saragosse

2 DAYS: Nice-Monte Carlo Carcassonne & Andorra - Paris Rome - Venice

2 JOURS : Nice - Monte-Carlo - 2 ДНЯ: Ница - Монтекарло Andorre & Carcassonne - Paris - Андорра и Каркассон - Париж - Рим - Венеция Rome - Venise

1 ДЕНЬ: Автобус: Андорра - Музей Дали & Пуболь (Коста Брава) Барселона (тур, панорамный, Гауди, ФК “БАРСЕЛОНА”, фонтаныпамятники, зоопарк, шопинг...) - Монтсеррат (также возможность посетить погреба “Торрес” или “Фрейшане”) - Каталония в миниатюре - Город Валенсия - Бой быков в Барселоне (без крови) Средневековый замок & Аквариум Фурия Фламенка - Плавание с тунцом

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda vous suggère Ассоциация гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды рекомендует: Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / узнавайте в вашем агентстве или в агентстве-представительстве о большом выборе экскурсий

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com

C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com

Anem d’excursió! 94

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


www.costadaurada.info

Els grans monestirs del Cister

L

Santes Creus / Josep Borrell. La Ruta del Cister

Museu del Vidre de Vimbodí / Josep M. Potau

a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet,

Poblet. Enric Alfonso Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister

Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres

ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)

CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí.

E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.

FR En dehors des trois monastères, nous vous recommandons de visiter Valls, berceau des castellers, le village médiéval de Montblanc, la grotte de l’Espluga et le Musée du Verre de Vimbodí. RU Кроме трех монастырей рекомендуется посетить Вальс, родину кастельеров, средневековый центр Монтбланка, пещеру в Ла-Эсплуге и Музей стекла в Вимбоди.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de

Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.

Великие цистерцианские монастыри

Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.

Escapades per la rodalia 95


L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals

L

Vinya. Arxiu PTDT

Capçanes. Arxiu PTDT

Verema. Arxiu PTDT

Serra del Montsant. Arxiu PTDT

’itinerari uneix els municipis que van inspirar a quatre genis universals del món de la cultura i les arts: El Vendrell (el músic Pau Casals), Reus

(l’arquitecte Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) i Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la demarcació de Tarragona d’un extrem a l’altre, enmig de paratges diversos i plens d’encant.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de

Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.

Великие цистерцианские монастыри

Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.

Escapades per la rodalia 96

La ruta del Paisatge dels Genis | La ruta del Paisaje de los Genios | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое El Vendrell → Reus → Mont-roig del Camp → Horta de Sant Joan (02h 36m)

CAT La ruta s’endinsa en els paisatges i les tradicions que impregnen l’obra dels quatre genis, i s’atura als museus dedicats a la seva vida i obra.

ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. FR La région conserve un paysage viticole presque inaltéré par le fil du temps, dévoilant des sites et des villages d’une beauté insolite.

RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой красоты.


Arrossaires. Arxiu PTDT

Barraca. Arxiu PTDT

L’Encanyissada. Arxiu PTDT

L’encant de les Terres de l’Ebre

Miravet. Arxiu PTDT Arrossars. Arxiu PTDT

L

a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que

combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.

El encanto de las Tierras del Ebro

La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.

The charm of the Terres de l’Ebre

The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.

Le charme des Terres de l’Èbre

L’embouchure du fleuve Èbre et son environnement constituent l’une des régions typiques de la Catalogne, offrant le spectacle d’un paysage champêtre qui allie la plage, le delta à la montagne, et une culture particulière et enracinée. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre ainsi que les villages du Delta proposent divers parcours (nature, gastronomie et culture).

Очарование Земель дель-ЭБро

Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.

Escapades per la rodalia 97

El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Le cœur du Delta | Сердце дельты L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)

CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada.

ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada. ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.

FR Le parcours traverse l’Èbre, relie les principales communes et les espaces les plus emblématiques du Parc naturel du Delta. La plage du Trabucador, l’Écomusée et la lagune de l’Encanyissada font partie des sites remarquables. RU Маршрут пересекает реку Эбро и проходит по основным населенным пунктам и самым эмблематическим местам Природного парка Дельты. Особенно выделяются пляж “Трабукадор”, Эскомузей и лагуна в Энканьисаде.


Paisatge i biodiversitat al litoral

E

Serra del Montsant. Arxiu PTDT

l litoral de la Costa Daurada presenta diversos espais protegits ateses les seves peculiaritats paisatgístiques i biodiversitat: Rojala-Platja del

Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) i la desembocadura del riu Gaià (Tarragona). Cal accedir-hi a peu i seguir un seguit de normes i consells, disponibles als centres d’informació i d’acollida de visitants.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de

Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.

Великие цистерцианские монастыри

Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи,

Escapades per la rodalia 98 Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.

Petits espais protegits | Pequeños espacios protegidos | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Torredembarra → Tamarit-Tarragona → l’Hospitalet de l’Infant (00h 50m)

CAT La varietat és l’element d’identitat del conjunt, on s’hi poden trobar aiguamolls amb presència destacada d’aus, espais d’ecosistemes dunars, penya-segats i paisatges de vegetació arbustiva mediterrània.

ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. FR La région conserve un paysage viticole presque inaltéré par le fil du temps, dévoilant des sites et des villages d’une beauté insolite.

RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой


Barcelona,

dinàmica i cosmopolita

A

ctiva, diversa i oberta al món, la capital de Catalunya

i avantguarda es fonen en una ciutat que compta amb espais

és una de les principals urbs de la Mediterrània. La

turístics tan emblemàtics com el temple de la Sagrada Família, el

seva oferta comercial, cultural i de lleure és tan immensa com

Museu Picasso, l’Estadi i el Museu del FC Barcelona, el passeig

la seva personalitat, forjada al llarg de segles d’història. Tradició

de Gràcia, el barri Gòtic, les Rambles o el front marítim.

Escapades per la rodalia 99


Barcelone, la grande capitale de la Méditerranée

La capitale de la Catalogne compte parmi l’une des villes les plus actives et cosmopolites du pays et de l’ensemble de l’Europe et constitue par ailleurs un axe essentiel de la Méditerranée. Ville à taille humaine, à découvrir au gré de promenades, Barcelone se distingue par son large éventail culturel et commercial, et par des sites aussi emblématiques que la Sagrada

Barcelona, la gran capital del Mediterráneo

Família, le Musée Picasso, le Quartier Gothique, les Ramblas ou le stade et le musée du FC Barcelona.

La capital de Cataluña es una de las ciudades más activas y cosmopolitas Estado español y

Барселона - великая Средиземноморская

de toda Europa, además de ser un destacado

столица

eje económico del Mediterráneo. Ciudad de

Столица Каталонии - это один из самых привлекательных и

dimensiones humanas, ideal para descubrir paseando por sus calles, Barcelona destaca

космополитических городов страны и всей Европы, являющийся

por su amplia oferta cultural y comercial, y por

также важной экономической основой Средиземноморья. Барселона,

lugares tan emblemáticos como la Sagrada

город, размеры которого позволяют осмотреть его, прогуливаясь по

Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico,

улицам, выделяется своим обширным культурным и коммерческим

las Ramblas o el Estadio y Museo del FC

предложением, а также такими эмблематическими местами как

Barcelona.

“Святое семейство”, музей Пикассо, готический район, бульварырамблы или стадион и музей ФК “Барселона”.

Barcelona, the great Mediterranean capital

The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and

La Pedrera / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona.

Estadi FC Barcelona / Arxiu FC Barcelona

Escapades per la rodalia 100


Un any de bones notícies

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

E l C i rc d u S o l e i l s ’ i n s t a l · l a a l ’ e s t i u a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

Ferrari anuncia que obrirà un parc temàtic al costat de PortAventura, l’any 2016

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

E l C i rc d u S o l e i l s ’ i n s t a l · l a a l ’ e s t i u a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

Ferrari anuncia que obrirà un parc temàtic al costat de PortAventura, l’any 2016

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

E l C i rc d u S o l e i l s ’ i n s t a l · l a a l ’ e s t i u a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

Ferrari anuncia que obrirà un parc temàtic al costat de PortAventura, l’any 2016

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

E l C i rc d u S o l e i l s ’ i n s t a l · l a a l ’ e s t i u a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

Ferrari anuncia que obrirà un parc temàtic al costat de PortAventura, l’any 2016

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

E l C i rc d u S o l e i l s ’ i n s t a l · l a a l ’ e s t i u a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

Ferrari anuncia que obrirà un parc temàtic al costat de PortAventura, l’any 2016

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

Un any de bones notícies 101


Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.

4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).

4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).

4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).

4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).

La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius. La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius. La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.

4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).

La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.

Un any de bones notícies 102


L’agenda

MAIG

AGOST

Del 9 d’abril al 31 de maig. Exposició “Tapiró, pintor a Roma” (Reus). Una mostra de les obres més destacades de l’època romana del pintor reusenc (Reus, 1836 -Tànger, 1913)- Museu de Reus. www.reus.cat

5 i 6 d’agost. Firagost (Valls). Fira multisectorial del camp català. www. cambravalls.com

De l’1 al 31 de maig. Gastrotour (Salou). Ruta de tapes per diferents establiments. www.gastrotoursalou.com Del 5 al 25 de maig. Tàrraco Viva (Tarragona). Un viatge a l’antiga civilització romana a través de nombrosos actes i espectacles arreu de la ciutat. www.tarracoviva.com 16 i 17 de maig. Fira de Música al Carrer (Vila-seca). El mercat de música emergent de reerència a Catalunya. www.firacarrer.cat 17 i 18 de maig. 7a Fira Marítima Costa Daurada (Cambrils). Estands i activitats en el gran aparador de la fira nàutica. www.estacionautica.info Del 24 de maig al 2 de juny. Jornades del Peix Blau (Cambrils). Degustacions i àpats en diferents restaurants del municipi- Les jornades continuaran del 7 al 15 de juny a l’Ametlla de Mar. www.cambrils-turisme.com JUNY 24 de juny. Diada Castellera de Sant Joan (Valls). Les dues colles castelleres locals ompliran de festa i espectacle la ciutat. www.valls.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Sant Pere (Reus). Nombroses activitats en la principal festivitat de la ciutat. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de juny. Festa Major de Sant Pere (Cambrils). Música, espectacle i tradició. www.cambrils-turisme.cat JULIOL Del 15 al 16 de juliol. Festa de la M. de Déu del Carme (Cambrils). Activitats culturals i festives de regust tradicional. www.cambrils-turisme.com 25 de juliol i dies propers. Festa Major de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La festa envaeix la costa, amb nombrosos actes per gaudir en família. www.lapinedaplatja.info

15 d’agost i dies propers. Nits Daurades (Salou). La gran festa de l’estiu omple de color, música i focs artificials la localitat. www.visitsalou.es Del 15 al 17 d’agost. Mostra de productes agrícoles (Cambrils). Promoció i degustació d’oli i productes de l’horta, a la Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com 19 d’agost i dies previs. Festa Major de Sant Magí (Tarragona). Tradició, música, castells i focs d’artifici en una festa per a tothom. www. tarragonaturisme.cat SETEMBRE 6 i 7 de setembre. XVIII Festa del rei Jaume I (Salou). Escenificacions, mercats i altres activitats que recreen l’època medieval. 1 i 2 de setembre. www.visitsalou.info 23 de setembre i dies previs. Festa Major de Santa Tecla (Tarragona). Espectacles i celebracions populars, on no hi falten les actuacions castelleres, en una festa per a tothom. www.tarragonaturisme.cat 25 de setembre i dies previs. Festes de Misericòrdia (Reus). La ciutat honora la seva patrona amb activitats per a grans i petits. www.festesreus.cat OCTUBRE 4 i 5 d’octubre. XXV Concurs de Castells (Tarragona). Un total de 42 colles d’arreu de Catalunya participaran en l’esdeveniment casteller més gran de l’any, a la Tàrraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat Del 10 al 20 d’octubre. Mostra del Vi i la Gastronomia (Cambrils). Fira del vi amb més de 15 denominacions d’origen. www.cambrils-turisme.com Del 24 al 26 d’octubre. 50 RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemàtica cita amb el motor, puntuable per al Rally de España. www.rallyracc.com

Del 25 de juliol al 10 d’agost. 40è Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intèrprets de renom en un marc plenament mediterrani. http://www.cambrils.cat/festival-de-musica

L’Agenda 103


Agenda

MAYO Del 3 al 4 de mayo. Fira de Música al Carrer (Feria de Música en la Calle) (Vila-seca). El ritmo invade Vila-seca www.firacarrer.cat Del 5 al 20 de mayo. Gastrotour (Salou). Ruta de tapas por distintos establecimientos. www.gastrotoursalou.com Del 9 al 12 de mayo. 16º Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos en distintos lugares de la ciudad. www.trapezi.cat Del 16 al 26 de mayo. XV Festival Tarraco Viva (Tarragona). Escenificaciones, gastronomía y actividades sobre la antigua Roma. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de mayo. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Una actividad ferial y promocional cargada de sabor. www.cambrils-turisme.com Del 24 de mayo al 2 de junio. Jornadas del Pescado Azul (Cambrils). Degustaciones y comidas entorno de la sardina y el boquerón. www.cambrils-turisme.com Del 31 de mayo al 2 de junio. XIV Feria del Vino de la DO Tarragona (Tarragona). www.dotarragona.cat

Del 3 al 6 de julio. Concurso de fuegos artificiales (Tarragona). Color, música y fuego en una espectacular exhibición cerca del mar. www.tarragonaturisme.cat Del 15 al 16 de julio. Fiesta de la Virgen del Carmen (Cambrils). Actividades culturales y festivas de regusto tradicional. www.cambrils-turisme.com Del 21 de julio al 14 de agosto. 38º Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intérpretes de renombre, en un marco mediterráneo. www.festivaldecambrils.cat Del 25 al 28 de julio. Fiesta Mayor de San Jaime (la Pineda, Vila-seca). La fiesta invade la costa, con numerosos actos para disfrutar en familia. www.lapinedaplatja.info

AGOSTO Del 1 al 4 de agosto. Fiesta Mayor de San Esteban (Vila-seca). Numerosas actividades para todos los gustos en la fiesta grande del municipio. www.lapinedaplatja.info

Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat

Del 6 al 7 de agosto. Firagost (Valls). Feria multisectorial del campo catalán. www.cambravalls.com

JUNIO

19 de agosto y días previos. Fiesta Mayor de Sant Magí (Tarragona). Tradición, castells, música y fuego, en una de las celebraciones emblemáticas del verano. www.tarragonaturisme.cat

Del 14 al 23 de junio. Ruta de la tapa (Cambrils). Degustaciones en 20 establecimientos del municipio. www.cambrils-turisme.com 23 de junio. Fiesta del Mar (Salou). Puertas abiertas en la Estación Náutica para gozar de las actividades náuticas. www.estacionautica.info 24 de junio. Diada Castellera San Juan (Valls). Los grupos de castellers locales hacen torres humanas de altura en una jornada dentro de los actos de la fiesta mayor. www.valls.cat Del 24 al 29 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Reus). Numerosas actividades en la principal festividad de la ciudad. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Cambrils). Tradición, juegos infantiles, espectáculos, música y deportes. www.cambrils-turisme.com

JULIO

Del 8 al 15 de agosto. Nits Daurades (Salou). La gran fiesta del verano llena la localidad de música, fuegos artificiales, espectáculos y tradición. www.visitsalou.es

SEPTIEMBRE Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat 1 y 2 de septiembre. XVII Fiesta del rey Jaume I (Salou). Escenificaciones, mercados y otras actividades que recrean la época medieval. www.visitsalou.info 23 de septiembre y días previos. Fiesta Mayor de Santa Tecla (Tarragona). Espectáculos y celebraciones populares, donde no faltan las actuaciones de castells, salen a la calle en la fiesta de todo el mundo.

L’Agenda 104


Programme of Events

MAY

a spectacular exhibition by the seaside. www.tarragonaturisme.cat

From May 3 to 4. Street Music Fair (Vila-seca). Feel the beat in Vila-seca. www.firacarrer.cat

From July 15 to 16. Festival of M. de Déu del Carme (Cambrils). Traditional cultural and festive activities. www.cambrils-turisme.com

From May 5 to 20. Gastrotour (Salou). Tapas-crawl at different establishments. www.gastrotoursalou.com

From July 21 to August 14. 38th International Music Festival of Cambrils (Cambrils). Renowned performers, in a Mediterranean setting. www.festivaldecambrils.cat

From May 9 to 12. 16th Trapezi, Circus Fair of Catalonia (Reus). Shows in different parts of the city. www.trapezi.cat From May 16 to 26. 25th Tarraco Viva Festival (Tarragona). Performances, gastronomy and activities about ancient Rome. www.tarracoviva.com From May 17 to 20. Maritime Fair of the Costa Daurada (Cambrils). A trade fair and promotional activity full of flavour. www.cambrils-turisme.com From May 24 to June 2. Blue Fish Days (Cambrils). Tasting sessions and meals based on the sardine and anchovy. www.cambrils-turisme.com From May 31 to June 2. 15th DO Tarragona Wine Fair (Tarragona). www.dotarragona.cat Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat

JUNE From June 14 to 23. Tapas Route (Cambrils). Tapas at 20 establishments in the municipality. www.cambrils-turisme.com

From July 25 to 28. Annual Festival of Sant Jaume (la Pineda, Vila-seca). The festival invades the coast, with numerous events to enjoy with all the family. www.lapinedaplatja.info AUGUST From August 1 to 4. Annual festival of Sant Pere (Vila-seca). Numerous activities for all tastes in the municipality’s great festival. www.lapinedaplatja.info From August 6 to 7. Firagost (Valls). Catalan multi-sector fair. www.cambravalls.com From August 8 to 15. Nits Daurades (Golden Nights) (Salou). The great summer festival fills the town with music, fireworks, shows and tradition. www.visitsalou.es August 19 and days leading up. Annual Festival of Sant Magí (Tarragona). Tradition, human towers, music and fire in one of the iconic summer events. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER

June 23. Sea Festival (Salou). Open day in the Marine Resort to enjoy water sports. www.estacionautica.info

Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat

June 24. Human Tower Day of Sant Joan (Valls). The local human tower groups build up high human towers as part of the annual festival. www.valls.cat

September 1 and 2. Seventeenth Festival of King Jaume I (Salou). Performances, markets and other activities that recreate the medieval era. www.visitsalou.info

From June 24 to 29. Annual festival of Sant Pere (Reus). Numerous activities in the city’s main festival. www.festesreus.cat

September 23 and days leading up. Festival of Santa Tecla (Tarragona). Popular shows and celebrations, with plenty of human towers, everyone takes to the streets in this popular party. www.tarragonaturisme.cat

From June 24 to 30. Annual festival of Sant Pere (Cambrils). Tradition, children’s games, shows, music and sports. www.cambrils-turisme.com

September 25 and days leading up. Festes de Misericòrdia (Reus). The city honours its patron saint with activities for young and old alike. www.festesreus.cat

JULY From July 3 to 6. Fireworks contest (Tarragona). Colour, music and fire in

OCTOBER

L’Agenda 105


Agenda des festivités

MAI

mer. www.tarragonaturisme.cat

Du 3 au 4 mai. Fête de la Musique dans la rue (Vila-seca). Le rythme envahit Vila-seca. www.firacarrer.cat

Du 15 au 16 juillet. Fête de la Mare de Déu del Carme (Cambrils). Activités culturelles et festives traditionnelles. www.cambrils-turisme.com

Du 5 au 20 mai. Gastrotour (Salou). Route des tapas à travers différents établissements. www.gastrotoursalou.com

Du 21 juillet au 14 août. 38e Festival International de Musique de Cambrils (Cambrils). Interprètes de renom, dans un cadre méditerranéen. www.festivaldecambrils.cat

Du 9 au 12 mai. 16e Trapezi, Fête du Cirque de Catalogne (Reus). Spectacles dans différents espaces de la ville. www.trapezi.cat Du 16 au 26 mai. XVe Festival Tarraco Viva (Tarragone). Mises en scène, gastronomie et activités sur le thème de la Rome antique. www.tarracoviva.com Du 17 au 20 mai. Salon Nautique de la Costa Daurada (Cambrils). Salon et promotion chargés de saveur. www.cambrils-turisme.com Du 24 mai au 2 juin. Journées du Poisson Gras (Cambrils). Dégustations et repas à base de sardines et d’anchois. www.cambrils-turisme.com Du 31 mai au 2 juin. XIVe Foire aux vins de l’AO Tarragona (Tarragone). www.dotarragona.cat Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat JUIN Du 14 au 23 juin. Route de la tapa (Cambrils). Dégustations dans 20 établissements de la commune. www.cambrils-turisme.com 23 juin. Fête de la Mer (Salou). Portes ouvertes à la Station Nautique pour profiter des activités nautiques. www.estacionautica.info 24 juin. Diada Castellera Sant Joan (Fête des Tours Humaines de la Saint-Jean) (Valls). Les colles castelleres (groupes) locales érigent des tours humaines pendant la journée dans le cadre des manifestations de la fête patronale. www.valls.cat Du 24 au 29 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Reus). Nombreuses activités dans le cadre de la principale fête de la ville. www.festesreus.cat

Du 25 au 28 juillet. Fête Patronale de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La fête envahit la côte. Organisation de nombreuses manifestations à découvrir en famille. www.lapinedaplatja.info AOÛT Du 1er au 4 août. Fête Patronale de Sant Esteve (Vila-seca). Nombreuses activités pour tous les goûts, à l’occasion de la fête patronale de la commune. www.lapinedaplatja.info Du 6 au 7 août. Firagost (Valls). Salon multisectoriel de la campagne catalane. www.cambravalls.com Du 8 au 15 août. Nits Daurades (Salou). La grande fête de l’été remplit la localité de musique, de feux d’artifice, de spectacles et de tradition. www.visitsalou.es 19 août et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Magí (Tarragone). Tradition, castells, musique et feu, à l’occasion de l’une des célébrations emblématiques de l’été. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBRE Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat 1er et 2 de septembre. XVIIe Fête du roi Jaume I (Salou). Mises en scène, marchés et autres activités qui recréent l’époque médiévale. www.visitsalou.info

Du 24 au 30 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Cambrils). Tradition, jeux pour enfants, spectacles, musique et sports. www.cambrils-turisme.com

23 septembre et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Tecla (Tarragone). Spectacles et célébrations populaires, où les exhibitions de castells ne manquent pas, sortent dans la rue à l’occasion de cette fête populaire. www.tarragonaturisme.cat

JUILLET

25 septembre et journées précédentes. Fêtes de la Miséricorde (Reus). La ville honore sa patronne à travers des activités pour petits et grands. www.festesreus.cat

Du 3 au 6 juillet. Concours de feux d’artifice (Tarragone). Couleur, musique et feu à l’occasion d’une spectaculaire exhibition au bord de la

L’Agenda 106


Расписание мероприятий

МАЙ С 3 по 4 мая. Ярмарка “Музыка на улице” (Вила-сека). Ритм заполняет Вила-секу. www.firacarrer.cat

С 3 по 6 июля. Конкурс пиротехники (Таррагона). Цвет, музыка и огонь - потрясающее представление на берегу моря. www.tarragonaturisme.cat

С 5 по 20 мая. Гастротур (Салоу). Маршрут по различным заведениям питания, где можно попробовать закуски-тапас. www.gastrotoursalou.com

С 15 по 16 июля. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Карме (Камбрильс). Культурные и праздничные мероприятия, посвященные традициям. www.cambrils-turisme.com

С 9 по 12 мая. 16-й Трапеци, цирковая ярмарка Каталонии (Реус). Представления в различных местах города. www.trapezi.cat

С 21 июля по 14 августа. 38-ой Международный музыкальный фестиваль в Камбрильсе (Камбрильс). Известные исполнители в рамках средиземноморского фестиваля. www.festivaldecambrils.cat

С 16 по 26 мая. XV Фестиваль “Живой Тарракон” (Tarraco Viva) (Таррагона). Инсценировки, гастрономия и мероприятия, связанные с Древним Римом www.tarracoviva.com С 17 по 20 мая. Морская ярмарка Коста-Дорады (Камбрильс). Ярмарка и реклама, наполненные вкусом. www.cambrils-turisme.com С 24 мая по 2 июня. Дни рыбы жирных видов (Камбрильс). Дегустация и блюда с сардинами и хамсой. www.cambrils-turisme.com С 31 мая по 2 июня. XIV Ярмарка вина DO “Таррагона” (Таррагона). www.dotarragona.cat

С 25 по 28 июля. День города в честь Сант-Жауме (Ла-Пинеда, Вила-сека). Праздник наполняет побережье многочисленными мероприятиями для всей семьи. www.lapinedaplatja.info

АВГУСТ С 1 по 4 августа. День города в честь Сант-Эстеве (Вила-сека). Многочисленные мероприятия на любой вкус в честь Дня города. www.lapinedaplatja.info

До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat

С 6 по 7 августа. Фирагост (Вальс). Многоотраслевая ярмарка каталонской территории. www.cambravalls.com

ИЮНЬ

19 августа и предыдущие дни. День города в честь Сант-Мажи (Таррагона). Традиции, кастельс, музыка и огни в одно из самых эмблематических летних празднований. www.tarragonaturisme.cat

С 14 по 23 июня. Маршрут закусок-тапас (Камбрильс). Дегустация в 20 заведениях города. www.cambrils-turisme.com 23 июня. Праздник моря (Салоу). День открытых дверей на Навигационной станции, где можно насладиться водными видами спорта. www.estacionautica.info 24 июня. День “кастельеров” в честь Сант-Жоана (Вальс). Местные “кольяс” (команды) строят человеческие башни высшего качества в честь дня города. www.valls.cat С 24 по 29 июня. День города в честь Сант-Пере (Реус). Множество мероприятий в честь главного праздника города. www.festesreus.cat С 24 по 30 июня. День города в честь Сант-Пере (Камбрильс). Традиция, детские игры, представления, музыка и спорт. www.cambrils-turisme.com ИЮЛЬ

С 8 по 15 августа. Золотые ночи (Салоу). Крупный летний праздник заполняет улицы музыкой, пиротехникой, представлениями и традициями. www.visitsalou.es

СЕНТЯБРЬ До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat 1 и 2 сентября. XVII Праздник короля Хайме I (Салоу). Инсценировки, рынки и другие мероприятия, воссоздающие средневековую эпоху. www.visitsalou.info 23 августа и предыдущие дни. День города в честь СантаТеклы (Таррагона). Народные представления и празднования с кастельерами, которые заставят выйти на улицы всех жителей. www.tarragonaturisme.cat

L’Agenda 107



SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera

Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com

Salou

Informació hotelera

MAGNOLIA HOTEL YYYYs 977 35 17 17 CARRER DE MADRID, 8 4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 977 35 35 33 CARRER DE JOAN FUSTER,3 4R HOTELS SALOU PARK YYYY 977 35 18 73 CARRER D’AMPOSTA, 2 BEST NEGRESCO YYYY 977 37 03 92 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 BLAU MAR HOTEL YYYY 977 35 00 48 PASSEIG JAUME I, S/N CALA FONT YYYY 977 37 04 54 CARRER DE LES DUNES, 2 CALIFORNIA PALACE YYYY 977 35 33 80 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARIBE YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N DORADA PALACE YYYY 977 38 08 90 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 EL PASO YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N GOLD RIVER YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY 977 38 27 09 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 H10 DELFÍN PARK YYYY 977 38 03 08 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 H10 EUROPA PARK YYYY 977 38 14 00 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 37 30 11 CARRER DE LA GINESTA, S/N H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 38 89 08 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 1 H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 38 22 01 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 LAS VEGAS YYYY 977 38 06 54 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 MEDPLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY 977 35 87 00 CARRER DE VILADOMAT, 9 OLYMPUS PALACE YYYY 977 38 30 51 AVINGUDA DE NAVARRA, 6 PORT AVENTURA YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 REGENTE ARAGÓN YYYY 977 35 20 02 CARRER DE LLEVANT, 5 SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 VIL·LA ROMANA YYYY 977 35 33 38 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9 4R HOTELS PLAYA MARGARITA YYY 977 38 53 53 CARRER D’AMPOSTA, 4 4R HOTELS PLAYA PARK YYY 977 38 09 09 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 BELVEDERE YYY 977 35 20 15 CARRER DE DEL TERRER, 7 BEST CLUB CAP SALOU YYY 977 37 19 85 CALA DE LA FONT, 1 BEST LOS ÁNGELES YYY 977 38 14 62 CARRER DE FALSET, 9-17 BEST MEDITERRÁNEO YYY 977 35 21 37 CARRER DEL VENDRELL, 23 BEST OASIS PARK YYY 977 38 19 83 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 BEST SAN DIEGO YYY 977 38 17 62 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 BEST SAN FRANCISCO YYY 977 38 06 66 CARRER D’AMPOSTA, 5 BEST SOL D’ OR YYY 977 37 10 00 CAMÍ DEL RACÓ, S/N CALIFORNIA GARDEN YYY 977 38 11 00 AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CALYPSO YYY 977 38 49 00 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES YYY 977 38 01 07 PASSEIG MIRAMAR, 12 CASPEL YYY 977 38 02 07 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 EUROSALOU & SPA YYY 977 35 10 50 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 MARINADA YYY 977 38 32 04 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 MOLINOS PARK YYY 977 37 16 54 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1-9 PLANAS YYY 977 38 01 08 PLAÇA BONET, 3 PLAYA DE ORO PARK YYY 977 35 39 78 CARRER DEL VENDRELL, 9 PRESIDENT YYY 977 35 11 14 CARRER DE PONENT, 1 SANTA MONICA PLAYA YYY 977 38 15 00 CARRER DE FALSET, 1 VILLA DORADA YYY 977 38 55 11 CARRER DEL VENDRELL, 11 VILLAMARINA CLUB YYY 977 38 05 04 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42 HOSTAL TAHITI YY 977 38 33 65 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 PENSIÓN LA COLINA YY 977 38 05 89 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO YY 977 38 04 97 CARRER DEL CARRIL, 5

Informació hotelera 109


Información hotelera Hotel information

Information hôtelière Гостиничная информация

TOLOSA HOSTAL LA CABAÑA NIZA

977 38 14 07 977 35 17 04 977 38 13 91

YY Y Y

GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 04

VIA AUGUSTA, 18 CARRER DE VALENCIA, 46 CARRER DE BARCELONA, 23 CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3

Cambrils

ESTIVAL CENTURIÓN YYYYs 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYs 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 PLAÇA D’ARAGÓ, 49 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172-174 CAMBRILS PLAYA YYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 PUEBLO ELDORADO PLAYA YYY 977 36 11 90 CARRER D’EDMUND HALLEY S/N ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 OLIMAR II AH VORAMAR AH

977 79 55 66 977 36 15 17

CARRER DE COLOM, 3 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 67

La Pineda

GRAN PALAS YYYYY 902 37 08 08 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYs 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 ESTIVAL PARK YYYY 977 37 19 10 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 PALAS PINEDA YYYY 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 PASSEIG DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66 CARRER DEL VAPORET, 2 Vila-seca ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52

Col.laboradors

INTERNACIONAL II AH 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 900 901 355 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ YYYYs 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)

Informació hotelera 110


Catalunya

França

Pantà de Riba-roja

Riba-roja d’Ebre

Pantà Fli

Cornel

Cambrils Vila-seca, La Pineda Platja

la Pobla de Massaluca la Fatarella

Villalba dels Arcs el Masnou

N-42

C-221

Algars

TERRA ALTA

Batea

Corbera d’Ebre

Gandesa Caseres

C-43

Puig Caballer 709

Bot Prat de Compte

Horta de Sant Joan C-12

Paüls

Arnes c

Alfara de Carles

Co Ser

ra

Mas de la Franqueta

Xerta

Aldover

del

els Reguers

el Toscar

Roquetes

Caro 1447

Raval de Crist

B

es

se

it

Mascat

de

Vinallop

P

or

ts

Lloret

Mas de Barberans

Santa Bàrbara

La Galera

MONTSIÀ Godall Les Ventalles

La Miliana

La Sènia

Els Valentins Sant Joan del Pas

Ulldecona

rr

El Castell

Se

Salou

Mar Mediterrani

Alcanar N-328


Contrast

Llorac

Vallfogona de Riucorb

la Pobla de Ferran

Conesa

Vimbodí

l’Espluga de Francolí

Poblet

Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef

Margalef la Palma d’Ebre

DE

Bisbal de Falset A

la Vilella Alta

les Cosme

Garcia

el Masroig

Marçà els Guiamets

Pantà dels Guiamets el M on ta lt

la Serra d’Almòs

Benissanet C-44 C-12

ll

ia

a

A-7

Ardiaca

AP-7 E-15

Punta dels Penyals

Vilafortuny

CAMBRILS

C-31B

Roda de Barà

la Pobla de Montornès

E-15

Creixell

A-7 AP-7

Calafell

Cunit Segur de Calafell

la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador

N-340

Torredembarra

Tamarit

d ver

Co

TARRAGONA

Bonavista

C-14

Punta de la Mora

C-32

la Marina

Molnars

la Savinosa

St. Vicenç de Calders

LA PINEDA SALOU

Racó de Salou Cap de Salou

BARCELONA a 100km (+– 1h)

l de

da

l’Almadrava

Punta de Calafat

les Tres Cales Punta Cala Musques

ra

Cala Nova

del

l’Ametlla de Mar

el Perelló

Boi

Cap de Santes Creus

x

Bitem

Vila-seca

l’Arrabassada

la Canonja Torreforta

Bonastre

Calafat

N-340

Ser l’Enclusa 642

els Montgons

les Pobles

Puig de Cabrafiga 607

TARRAGONÈS

N-420

N-340

la Secuita els Masos de Vespella Perafort la Nou el Catllar de Gaià els Pallaresos la Riera de Gaià Altafulla

Santa Oliva Bellvei

Punta de Cala Bea

Mas Plater

Santa Rosa de Lima

Constantí

N-420

Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa

Pallaresos Park

Pobla de Mafumet

C-14

Maspujols

Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà

Colldejou

Almoster

Rubials

les Peces

Albinyana

EL VENDRELL

Salomó

Vespella de Gaià

Gordey el Clar 357

la

ta

Castellvell del Camp

l’Argilaga

els Garidells

Masarbonès

N-340

Saifores

l’Hospitalet de l’Infant

la

M

Ba

Cardó

Tivenys

les Borges Riudecols del Camp

Pantà de

Renau Gaià

la Miralba

el

la

RIBERA D'EBRE

Benifallet

Ta

l Sª de

ll

de

Alforja

Montferri

St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès

el Papiolet

Esplai

Masllorenç

Vilabella

les Gunyoles

Puigdelfí

la Bisbal del Penedès

C-51

St. Jaume dels Domenys Lletger

l’Hostal Nou Torregassa

Masboquera

de

la Selva del Camp

l’Aleixar

la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell

Bellavista

el Mirador del Penedès

Mas Mateo

Rodonya

Nulles Valmoll

el Mila

la Juncosa del Montmell

Mas de’n Bosc

Alió

BAIX PENEDÈS

Puig de la Cova 667

la Platja de Miami

Gavadà

Rasquera

l’Albiol

Masbarrat Canferré de la Cogullada

Bràfim N-240

C-37

Alcover

Aiguaviva

Vila-Rodona

Puigpelat

VALLS Remey

Aiguamúrcia

ALT CAMP C-51

ou el P Sª d

Vilaplana

Masriudoms

Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)

u

l’Aixàvega

el Plà de Manlleu les Pobles

ós

Cre

la

de

ra

Picamoixons

Bosquet

la Mussara

Santa Marina

an

Ser

Tivissa

V

el Pinell de Brai

La Mola 914 Llaberia

Pratdip

ar

Ginestar

Miravet

l’Estació

la Torre de Fontaubella

Capçanes

Darmòs

Mora la Nova

Mora d’Ebre

Pt. de Teixeta 546

Falset

Verinchel

les Serres Camposines

20

Mas Font Famolenca

Masmolets

la Riba

el Pinetell

E-90 AP-2

581

Fontscaldes

Mont-ral

la Febró

Pt. de Negre 493

Mas d’En Cosme

Lilla

la Planeta

Santes Creus

A-2

rt

C-12B

Bellmunt del Priorat

el Molar

C-14

el Pont d’Armentera

C-37

el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria

Vilaverd

Siurana

Pt. de Alforja 641

Porrera

el Lloar

RE

Farena

Capafonts

Cornudella de Montsant

Pantà de Siurana

Poboleda

Gratallops

EB

es

el Mas Vermell Can Llenas les Ordes

Po

C-12

Pt. de Albarca 774

PRIORAT

La

Vinebre Ascó

ny

Querol

Selmella

Figuerola del Camp

la Cadeneta Albarca

Torroja del Priorat

la Figuera la Torre de l’Espanyol

T

nta

des

Rojals

Arbolí

la Vilella Baixa

Emb. Vilella

Flix

AN

la Marera de Montsant

RR

à de ix

llaret

TS

SE

Cabacés

N MO

Mu

Prades

Pra

de

Sabates 1070

Mas Esplugas

Esblada

Vallespinosa

Cabra del Camp

Montblanc Prenafeta

les Masies

Riudabella

Seguer

de

Barberà de la Conca

la Guardia dels Prats

Vallclara

Ba rb erà

Vilaperdius

Sta. Perpètua de Gaià

vi la Vi de Sª

BARBERÀ

Montalegre Pontilis

Valverd

Ollers

Pira

Valdeperes

Biure

Montbrió de la Marca

Sarral

C-14

Blancafort

Sant Gallart

ma

de

Co n ca

Sta. Coloma de Queralt

Raunic

les Piles

Forès

DE

Solivella

Aguiló

Guialmons

CONCA Rocafort de Queralt

Senan

Montargull

Savallà de Comptat

Passanant Belltall

la Pobla de Canvenys

la Cirera

Pta. de l’Àliga

el Raval de Jesús

BAIX EBRE

N-340

TORTOSA

La Costa Daurada

Cap Roig

l’Ampolla

Golfo de Sant Jordi

Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Площадь: 3.000 km2 /

Punta del Fangar A-7 E-15

el Ligallo del Roig

C-42 N-325

C-12

la Font de Quinto

Bassa del Pal Bassa de l’Estella

el Ligallo del Ganguil

l’Aldea

Deltebre

Jesús i Maria

Masdenverge TV-3443

Balada

Amposta

Bassa de l’Illot

el Poblenou del Delta

ra

de

l

M

on

ts

N-340

l’encanyissada

Sant Carles de la Ràpita

Port dels Alfacs

Alcanar Platja

la Selleta

N-340

les Cases d’Alcanar

Punta de la Banya Far de la Banya

Capital | Capital | Capital | Capitale | Столица: Tarragona | Таррагона

Riumar

Calaix de Mar Calaix Gran Illa de Buda

Sant Jaume d’Enveja els Muntells

Freginals

Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Население: 521.000 hab. жителей

Camerles

AP-7

Campredó

la Tancada

Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Км побережья: 92 km Aeroports | Aeropuertos |Airports | Aéroports | Аэропорты: Reus i Barcelona | Реус и Барселона Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Température moyenne | Средняя температура: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | летом): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | зимой) Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Среднее количество часов солнечной погоды в день: 16 h (estiu | verano | summer | été | летом) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | зимой).

Mapa de la Costa Daurada 112


Informació d’utilitat

Información de utilidad Information utile Information of interest Полезная информация Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas

Telephone numbers for cancelling cards | Telephones pour annuler les cartes

| Телефоны для отмены карт:

4B

Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es

Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique Скачайте электронную версию журнала Daurada Magazine

ServiRed

Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA

Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard

Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000

Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club

Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo

Tourist Boards | Patronats de turisme | Патронаты по туризму Salou Салоу Tel: 977 35 01 02

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 23 07

La Pineda / Vila-seca | Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 39 03 62 Tarragona Таррагона Tel: 977 25 07 95 Reus Реус Tel: 977 01 06 70

Costa Daurada Коста-Дорада Tel: 977 23 03 12

Revista Daurada nº 01 any 2013 Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Mònica Massagué i Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Rafael Lopez-Monné - Montse Riera - Joan Capdevila - Xabier Mendiola - Pep Escoda - Alberich Fotògrafs - Ivan Sánchez - Manel R. Granell - Josep Borrell Miquel Rovira - L. Bertran - Josep M. Potau - Elies Pujol - Enric Alfonso - Anton Briansó - Carles Fargas. Patronat de Turisme de Salou - Patronat de Turisme de Cambrils - Patronat de Turisme de Vila-seca Patronat de Turisme de Tarragona - Reus Turisme - Barcelona Turisme - Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona - La Ruta del Cister - Espai d’Imatge - Olis de Catalunya - Cooperativa Agrícola de Cambrils – Mestral - DO Montsant - El Molí de la Boella - FC Barcelona.

Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Mairies | Мэрии Salou Салоу Tel: 977 30 92 00

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 45 79

La Pineda / Vila-seca Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Police locale | Местная полиция

Salou | Салоу Tel: 977 30 92 12

Cambrils | Камбрильс Tel: 977 79 45 66

La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) Tel: 977 30 9316

Tel: 112

Urgències | Emergéncias | Emergencies | Urgences | Неотложная помощь Policia| Policía | Police | Police | Полиция

Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Pompiers | Пожарные

Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Services Médicaux Медицинские службы

Informació d’utilitat 113

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxation needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.

www.lumine.com Al cor de la Costa Daurada 114


Al cor de la Costa Daurada 115


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.