2013 daurada magazine 2013
47
daurada Magazine 2013
La revista de
la Costa Daurada
Associaci贸 Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.
www.lumine.com
Associació Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Benvinguts!
Welcome!
Our service commitment drives us on to always give our guests only the best. Hence, the Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda offers you the most interesting tourist proposals on
Eduard Farriol
the Costa Daurada. The pages of the Daurada Magazine are the
President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda
gateway to a diverse and captivating land, full of pleasant surprises that you can discover step by step. Enjoy them to the full. Welcome!
L
a nostra vocació de servei ens impulsa a oferir sempre el millor als nostres hostes. Per això, des de l’Associació
Bienvenue !
Notre sens du service nous pousse à offrir constamment les meilleures prestations à nos hôtes. C’est pourquoi, l’Associació
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda posem al vostre abast les
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda met à votre portée les
propostes turístiques més interessants de la Costa Daurada.
propositions touristiques les plus intéressantes de la Costa
Les pàgines de Daurada Magazine són la clau que us obre
Daurada. Les pages de Daurada Magazine sont la clé qui vous
la porta d’un territori divers i captivador, farcit de sorpreses
ouvre les portes d’un territoire varié et séduisant, et vous réserve
agradables per descobrir pas a pas. Us convidem a gaudir-ne
d’agréables surprises à découvrir pas à pas. Nous vous invitons
amb intensitat.
à en profiter de façon intense.
Benvinguts!
Bienvenue !
¡Bienvenidos!
Добро пожаловать!
lo mejor a nuestros huéspedes. Por ello, desde la Asociación
нашим гостям только самое лучшее. Поэтому Ассоциация
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda ponemos a su alcance las
гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды
propuestas turísticas más interesantes de la Costa Daurada.
предлагает вашему вниманию самые интересные на Коста-
Las páginas de Daurada Magazine son la llave que les abre la
Дораде туристические предложения. Страницы журнала
puerta de un territorio diverso y cautivador, lleno de sorpresas
Daurada Magazine - это ключ, которым вы откроете дверь
agradables para descubrir paso a paso. Les invitamos a
этой территории, такой различной и обворожительной,
disfrutarlo con intensidad.
полной приятных сюрпризов, открывающихся шаг за шагом.
¡Bienvenidos!
Мы приглашаем вас по-настоящему насладиться всем этим.
Nuestra vocación de servicio nos impulsa a ofrecer siempre
Наше призвание обслуживать побуждает нас предлагать
Добро пожаловать!
Benvinguts! 1
Mil i un espais a descobrir
Salou. Arxiu PTDT
Q
Cambrils. Arxiu PTDT
uilòmetres de platges reben el visitant de Salou, Cambrils i la Pineda, al cor de la Costa Daurada.
Mil y un espacios para descubrir
Kilómetros de playas reciben al visitante de Salou, Cambrils y la
Aquesta zona privilegiada del Mediterrani català destaca pel
Pineda, en el corazón de la Costa Daurada. Esta zona privilegiada
bon clima, la bellesa del paisatge i la multitud d’espais per a
del Mediterráneo catalán destaca por el buen clima, la belleza
l’entreteniment, la calma, el lleure familiar, la gastronomia, la
del paisaje y la multitud de espacios para el entretenimiento, la
cultura, les tradicions, l’esport o el comerç. Mil i un atractius
calma, el ocio familiar, la gastronomía, la cultura, las tradiciones,
que continuen terra endins, entre pobles rurals, conreus,
el deporte o el comercio. Mil y un atractivos que siguen tierra
muntanyes i paratges inèdits. De tot per a tohom.
adentro, entre pueblos rurales, tierras de cultivo, montañas y parajes inéditos. De todo para todos.
A thousand and one places to discover
Kilometres of beaches await visitors to Salou, Cambrils and la Pineda, in the heart of the Costa Daurada. This privileged Catalan Mediterranean area is famous for its fine weather, beautiful scenery and numerous spots offering entertainment, peace and quiet, family leisure, cuisine, culture, traditions, sports or shopping. A thousand and one attractions that spread inland too, in rural villages, fields, mountains and beauty spots, virtually unknown. There is something for everyone.
Mil i un espais a descobrir 2
Sumari
Sumario | Summary | Sommaire Содержание Mil i un espais a descobrir | Mil y un espacios para descubrir A thousand and one places to discover | Mille et un
espaces à découvrir | Тысяча и одно место открытий 2 Salou | Салоу 4 Cambrils | Камбрильс 6 La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) 8 Platges de bandera | Playas de bandera
The beaches, flying the flag | Plages hissant le
pavillon bleu | Пляжи с флагами 10 Diversió per a tothom | Diversión para todos Fun for everyone | Divertissement pour tous
Развлечения для всех 14 Esport en llibertat | Deporte en libertad
Sports in the heart of nature | Sport en toute liberté
Спорт на свежем воздухе 20 Per llepar-se els dits | Para chuparse los dedos Mouth-watering | À s’en lécher les babines
Пальчики оближешь 24 Dels romans a Gaudí | De los romanos a Gaudí
From the Romans to Gaudí | Des Romains à Gaudí La Pineda (Vila-seca). Arxiu PTV
Mille et un espaces à découvrir
Des kilomètres de plages reçoivent le visiteur de Salou, Cambrils et la
От римлян до Гауди
32
Festa i tradició d’alçada | Fiesta y tradición de altura
Festivals and traditions to top them all | Fête et tradition
en hauteur | Праздники и традиции высшего качества 36 Comerç de qualitat | Comercio de calidad | Quality shopping
Pineda, en plein cœur de la Costa Daurada. Cette zone privilégiée de
Commerce de qualité | Качественная коммерция 40
la côte méditerranéenne catalane se distingue par la douceur de son
Paratges rurals de postal | Parajes rurales de postal
climat, la beauté de son paysage et la multitude d’espaces dédiés à l’entraînement, la tranquillité, les loisirs en famille, la gastronomie, la
Postcard-like rural beauty spots Sites ruraux de carte postale
culture, les traditions, le sport ou encore le commerce. Ces mille et un
Загородные пейзажи с открыток 44
attraits brillent également à l’intérieur des terres, parmi les villages, les
Rutes de proximitat | Rutas de proximidad | Proximity Tours
cultures, les montagnes et les sites inexplorés. De tout pour tous.
Тысяча и одно место открытий Километры пляжей встречают посетителей Салоу,
Камбрильса и Ла-Пинеды в самом сердце Коста-Дорады. Эта привилегированная территория каталонского Средиземноморья выделяется прекрасным климатом, красотой пейзажей и
Itinéraires proches | Близлежащие маршруты
46
Anem d’excursió! | ¡Vamos de excursión | Let’s go on an outing! Partons en excursion ! | Пойдемте на экскурсию!
60
Escapades per la rodalia | Escapadas por los alrededores Getting away from it all, locally | Escapades aux environs Экскурсии по окрестностям
Agenda d’actes | Agenda de actos | Programme of Events
64 70
множеством мест для развлечений, спокойствием, семейным
Agenda des festivités | Расписание мероприятий
отдыхом, кулинарией, культурой, традициями, спортом и
Informació hotelera | Información hotelera | Hotel information
коммерцией. Тысяча и одно интересное место расположились недалеко от побережья среди сельских поселений, полей, гор в прекрасном краю. Всё для всех.
Information hôtelière | Гостиничная информация
76
Mapa | Mapa | Map | Carte | Карта
78
Informació d’interès | Información de interés | Information
of interest | Information utile | Полезная информация 80
Salou
www.visitsalou.cat
Passeig Jaume I . Arxiu PTS
C
Capital turística de la Costa Daurada por su trayectoria y
apital turística de la Costa Daurada per la seva trajectòria i capacitat hotelera, Salou destaca per les
capacidad hotelera, Salou destaca por las playas de agua clara
platges d’aigua clara i poc profunda, l’oci nocturn més animat,
y poco profunda, el ocio nocturno más animado, una oferta de
una oferta de lleure avalada pels segells oficials de Destinació de
tiempo libre avalada por los sellos oficiales de Destino de Turismo
Turisme Familiar i Esportiu, una completa programació tradicional
Familiar y Deportivo, una completa programación tradicional y
i festiva, i un dinàmic comerç (amb un punt Tax Free fins al 15
festiva, y un dinámico comercio (con un punto Tax Free hasta el
d’octubre). L’altre gran atractiu de Salou és PortAventura, el
15 de octubre). El otro gran atractivo de Salou es PortAventura,
principal parc temàtic del sud d’Europa.
el principal parque temático del sur de Europa.
Salou 4
labellisés Destinació de Turisme Familiar i Esportiu (label catalan Destination de Tourisme Familiale et Sportif) ainsi qu’une programmation complète, traditionnelle et festive, et un commerce dynamique (avec un point Tax Free jusqu’au 15 octobre). En outre, PortAventura, qui s’ajoute au charme de Salou, est le principal parc d’attractions au sud de l’Europe.
Салоу
Салоу, туристическая столица Коста-Дорады благодаря своей гостиничной традиции и количеству мест размещения, выделяется своими пляжами с чистым и неглубоким морем, оживленными ночными развлечениями, предложениями по проведению досуга и отдыха, гарантированными официальными печатями «Мест семейного и спортивного туризма», а также полной программой традиционных и праздничных мероприятий и активной коммерцией (с пунктом Tax Free до 15 октября). Еще одно привлекательное место в Салоу - это ПортАвентура, главный Nits Daurades. Arxiu PTDT
тематический парк на юге Европы.
Salou is the tourist capital of the Costa Daurada by virtue of its track record
Platja de Llevant. Arxiu PTS
and hotel capacity, well-known for its beaches and shallow, crystal-clear water, busy night life and recreational offer. It is also endorsed by the official Family and Sports Tourism Destination quality seals and boasts a comprehensive programme of traditions and festivities, and a vibrant shopping area (with a Tax Free point until the 15th of October). Salou’s other great attraction is PortAventura, Southern Europe’s most important theme park.
Grâce au chemin parcouru et à sa capacité hôtelière, Salou, la capitale
touristique de la Costa Daurada, se distingue par ses plages aux eaux cristallines et peu profondes, l’animation nocturne, un éventail de loisirs officiellement
Passeig Jaume I / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Fonts Ornamentals. Arxiu PTS
Salou 5
Cambrils
www.cambrils.turisme.com
Passeig Miramar. Arxiu PTC
C
ambrils aplega en un mateix plat el millor de la costa i de l’interior, una dualitat perfecta que li permet ostentar
Cambrils engloba en un mismo plato lo mejor de la costa y del
interior, una dualidad perfecta que le permite ostentar el título de
el títol de capital gastronòmica. Cambrils també és coneguda
capital gastronómica. Cambrils también es conocida en todas
arreu pel caire familiar i esportiu –àmbits reconeguts oficialment–,
partes por su ambiente familiar y deportivo -ámbitos reconocidos
les platges, la nàutica, el comerç, el patrimoni històric, el port de
oficialmente-, las playas, la náutica, el comercio, el patrimonio
pescadors i altres espais de postal, ideals per recórrer a peu o
histórico, el muelle de pescadores y otros espacios de postal,
amb bicicleta.
ideales para recorrer a pie o en bicicleta.
Cambrils 6
Cambrils serves up the best of coast and inland
in the same “dish”, a twofold flavour which makes it the area’s culinary capital. Cambrils is also widely known for its officially-recognised family and sports activities - beaches, water sports, shopping, historical heritage, fishing port and other postcard-like beauty spots that can be visited on foot or by bike.
Cambrils réunit les meilleurs ingrédients de la
côte et de l’intérieur des terres, une dualité parfaite
Port esportiu. Arxiu PTC
qui lui vaut le titre de capitale gastronomique.
Turisme familiar / Joan Capdevila. Arxiu PTC
Cambrils est également réputée, de toutes parts, pour être une ville familiale et sportive –domaines officiellement reconnus–, pour les plages, la navigation, le commerce, le patrimoine historique, le port de pêche ainsi que d’autres espaces attrayants, à parcourir à pied ou à bicyclette.
Камбрильс
Камбрильс собрал в одно блюдо всё самое лучшее побережья и внутренней части, двойственность, которая позволила ему заслужить звание гастрономической столицы. Камбрильс также хорошо известен своей семейной и спортивной стороной (обе официально признаны): пляжи, водные виды спорта, коммерция,
Parc Samà. Arxiu PTC
историческое наследие, рыболовный порт и другие красивые места, идеальные для пешеходных или велосипедных прогулок.
Arròs amb galeres Xabier Mendiola. Arxiu PTC
Port pesquer. Arxiu PTC
Cambrils 7
La Pineda (Vila-seca)
Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca
www.lapinedaplatja.info
Platja del Racó. Arxiu PTV
L
a Pineda Platja és un nucli turístic familiar ple d’atractius per a tothom. Emmarcada a l’horitzó per la gegantina
La Pineda Platja es un núcleo turístico repleto de atractivos.
Enmarcada en el horizonte por la gigantesca montaña rusa
muntanya russa Shambhala de PortAventura, la Pineda té
Shambhala de PortAventura, la Pineda tiene distintas zonas de
diverses zones de lleure, un parc aquàtic amb dofinari, espais
ocio, un parque con delfinario, espacios de golf del complejo
de golf del complex turístic temàtic i una completa programació
turístico temático y una completa programación cultural que sigue
cultural que continua a la part interior del municipi, a Vila-seca.
en la parte interior del municipio, en Vila-seca.
La Pineda (Vila-seca) 8
Aquopolis. Arxiu PTV
Escultura Pineda, de Mariscal. Arxiu PTV Turisme familiar. Arxiu PTV
La Pineda Platja is a family tourist town choc-a-bloc with attractions for
everyone. Framed against the backdrop of the gigantic roller coaster of
PortAventura, Shambhala, la Pineda features several recreational areas, a water park with a dolphinarium, golf areas in the theme resort and a full cultural programme that segues into the inside of the municipality, to Vila-seca.
La Pineda Platja est un centre touristique familial plein d’attraits pour tous.
Encadrée à l’horizon par Shambhala, la gigantesque montagne russe de
PortAventura, la Pineda dispose de différents espaces de loisirs, d’un parc aquatique avec delphinarium, des terrains de golf du resort thématique et d’un programme culturel complet qui s’étend à la partie intérieure de la commune, à Vila-seca.
Ла-пинеда (Вила-сека)
Ла-Пинеда-Платжа - это место семейного туризма, полное самого интересного для всех. На горизонте выделяются гигантские американские горки “Шамбала” ПортАвентуры, а в самой Ла-Пинеде есть множество различных зон для проведения досуга, водный парк с дельфинарием, поля для игры в гольф тематического комплекса и полная культурная программа, которая продолжается в более отдаленной от моря части, в Вила-секе.
La Pineda (Vila-seca) 9
Castell de Vila-seca. Arxiu PTV
Platges de bandera
Platja Llarga, Salou. Arxiu PTDT
Sabies que…?
El nom de Costa Daurada fa referència al color de la sorra
E
ls 20 km de platges de Salou, Cambrils i la Pineda, així com les de la resta de la Costa
Daurada, destaquen pels bons serveis i la netedat de l’aigua i la sorra, fet pel qual la bandera blava, ecoetiqueta europea de qualitat, hi oneja cada temporada. A tot això s’hi suma una àmplia oferta de lleure infantil i d’esports nàutics dins mateix de la platja, i un paisatge litoral divers fet per recórrerlo amb calma.
Playas de bandera
Los 20 km de playas de Salou, Cambrils y la Pineda, así como las del resto de la Costa Daurada, destacan por los buenos servicios y la limpieza del agua y la arena, por lo cual la bandera azul, ecoetiqueta europea de calidad, ondea en sus playas cada temporada. A todo ello se suma una amplia oferta de ocio infantil y de deportes náuticos en la misma playa, y un paisaje litoral diverso que puede recorrerse con calma.
¿Sabías que...? La Costa Daurada debe su nombre al color de la arena Platja de la Pineda. Arxiu PTV
Platges de bandera 10
Platja dels Capellans, Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Did you know that...?
The name Costa Daurada refers to the colour of its sand Platja de Tamarit, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
The beaches, flying the flag The 20 km of beaches of Salou, Cambrils and la
Pineda, as well as the rest of the Costa Daurada’s beaches, are renowned for their outstanding services and facilities, clean water and sand, all endorsed by the permanent presence of the European quality eco-label, symbolised by the Blue Flag. All this plus an extensive range of children’s activities and water sports right on the beach and a very diverse coastal scenery that you can take in at your leisure.
Platges de bandera 11
Platja de la Pineda. Arxiu PTV
Saviez-vous que... ?
Sabies que…?
Le nom de Costa Daurada fait référence à la couleur du sable
El nom de Costa Daurada fa referència al color de la sorra
Plages hissant le pavillon bleu
Les 20 kilomètres de plages de Salou, Cambrils et la Pineda ainsi que le reste de la Costa Daurada se distinguent par d’excellents services, la transparence de l’eau, la propreté du sable, raison
Platja a Cambrils / Joan Capdevila. Arxiu PTC
pour laquelle le pavillon bleu, écolabel européen symbole de
Platja de la Pineda. Arxiu PTV
qualité, flotte à chaque saison. Un large éventail de loisirs pour les enfants et de sports nautiques sur la plage ainsi qu’un paysage littoral varié à parcourir en toute sérénité, s’ajoutent à cette panoplie.
Пляжи с флагами
20 км пляжей Салоу, Камбрильса и Ла-Пинеды, также как и остальные пляжи Коста-Дорады, выделяются своими хорошими службами и чистотой воды и песка, в подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта на самих пляжах, а также разнообразный ландшафт прибрежной полосы для приятных прогулок и экскурсий.
Вы знаете, что...?
Название Коста-Дорада имеет отношение к цвету песка
Platges de bandera 12
Nedar entre
tonyines amb l’Estació Nàutica
Swimming among tuna fish at the marine resort
Did you know that off the coast you can take a dip among tuna fish, in what is a truly unforgettable adventure? The Tuna-Tour allows you to see the bluefin tuna up close in its natural setting while they are being fed. A fully-fledged part of the wide range of activities of the marine Resort, you will be taken from Ametlla de Mar to the open-sea swimming pools by catamaran and be treated to some exquisite onboard food and an audiovisual production. Biology, the sea and food all together in a surprise-packed outing.
Station nautique ou nager parmi les thons
Saviez-vous que vous pouvez nager parmi les thons à proximité de la côte et vivre une aventure inoubliable ? Tuna-Tour vous permet d’observer de près le thon rouge dans son milieu naturel pendant qu’il est alimenté. Au sein du grand éventail d’activités offertes par la station nautique, l’expérience comprend la virée en catamaran au départ de l’Ametlla de Mar et à destination des piscines situées au large, un document audiovisuel à bord et une délicieuse dégustation. Une sortie surprenante qui combine biologie, navigation et gastronomie.
Плавание с тунцом на
навигационной станции
Вы знали, что рядом с берегом можно поплавать с тунцом и насладиться
s
этим незабываемым приключением? “Туна-Тур” позволит понаблюдать abíeu que prop de la costa podeu nedar
за красным тунцом в его обычном окружении, пока его кормят.
entre tonyines tot gaudint d’una aventura
Внесенное в обширный каталог мероприятий Навигационной станции,
inoblidable? Tuna-Tour us permet observar de
это мероприятие включает путешествие на катамаране от Аметлья-де-
prop la tonyina roja al seu medi natural mentre
Мар до бассейнов в открытом море, видеофильм на борту и изысканную
se li dóna de menjar. Integrada en l’ampli catàleg
дегустацию. Биология, навигация и гастрономия соединяются в
d’activitats de l’Estació Nàutica, l’experiència
удивительном путешествии.
inclou el trasllat en catamarà des de l’Ametlla de Mar fins a les piscines a mar obert, un audiovisual a bord i una degustació exquisida. Biologia, náutica i gastronomia unides en una sortida sorprenent.
Nadar entre atunes con la estación náutica
¿Sabíais que cerca de la costa se puede nadar entre atunes y disfrutar de una aventura inolvidable? Tuna-Tour os permite observar de cerca el atún rojo en su medio natural mientras se le da de comer. Integrada en el amplio catálogo de actividades de la Estación Náutica, la experiencia incluye el traslado en catamarán desde l’Ametlla de Mar hasta las piscinas en alta mar, un audiovisual a bordo y una degustación exquisita. Biología, náutica y gastronomía en una salida sorprendente.
Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info
Estació Nàutica Salou – Cambrils – Mont-roig/Miami Platja – Vandellòs-l’Hospitalet – l’Ametlla de Mar 13
Diversió per a tothom
Sabies que…? La muntanya russa més alta d’Europa és a la Costa Daurada
La Pineda (Vila-seca). Arxiu PTV
L
a Costa Daurada és sinònim d’activitat però també de calma, fet que es tradueix en un turisme divers
Diversión para todos
La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca
que busca el millor de cada recurs: des de l’activitat esportiva
lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más
més trepidant, fins a les plàcides passejades al capvespre,
trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el
sense oblidar el lleure nocturn, el gaudi familiar, els espectacles
ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y
musicals i festius, la tradició més popular, l’excursionisme per la
festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y
costa i l’interior...
el interior...
Diversió per a tothom 14
Show a PortAventura, Salou i Vila-seca. Arxiu PortAventura
¿Sabías que...? La montaña rusa más alta de Europa se encuentra en la Costa Daurada
Fun for everyone
The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities that make the most of each resource: from the most exciting sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town, family entertainment, music shows and festive music, deep-
Did you know that...?
rooted popular traditions, outings along the coast and inland...
The highest roller coaster in Europe is on the Costa Daurada
Font del Laberint, Salou. Arxiu PTS
Aquopolis, la Pineda. Arxiu PTV
Diversió per a tothom 15
Saviez-vous que... ? Le plus grand roller coaster en Europe est situé sur la Costa Daurada
Divertissement pour tous
Развлечения для всех
en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la
спокойствия, что передается в различных видах туризма,
recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus
которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных
trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans
мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая
oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille,
и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и
les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la
праздничных выступлениях и самой популярной традиции -
randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...
походах по побережью и по горам.
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Música a la Pineda. Arxiu PTV
Turisme familiar. Arxiu PTV
Aquopolis. Arxiu PTV
La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais
Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и
Polynesian Show, PortAventura. Arxiu PortAventura
Вы знаете, что...? Самые высокие американские горки в Европе расположены на Коста-Дораде
Diversió per a tothom 16
Esport en llibertat
Catamarà. Arxiu Estació Nàutica
L
’oferta esportiva del litoral és completíssima: espais per a la pràctica de futbol de platja i de camp, voleibol,
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
bàsquet, pàdel, vela, caiac, windsurf, submarinisme, vol nàutic,
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
golf i pitch-and-putt, rutes a peu, a cavall o amb BTT per la
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
costa i l’interior… A més, cada any s’hi celebra el RallyRACC
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
Catalunya-Costa Daurada. Per tot plegat, bona part d’aquesta
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
zona té el segell oficial del turisme esportiu.
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
Esport en llibertat 20
Golf Lumine / Rafael López-Monné
Turisme familiar. Arxiu
Nàutica. Arxiu PTDT
Sports in the heart of nature
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC CatalunyaCosta Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
Спорт на свежем воздухе
На побережье можно найти самое полное спортивное предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол, баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг, подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед по побережью и по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада. За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
Esport en llibertat 21
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Senderisme Rafael López-Monné
much more · 45 holes - 3 Golf Courses ·
Lakes & Ruins · DESIGNED BY GREG NORMAN Hills · DESIGNED BY GREEN PROJECT
Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.
Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.
Al cor de la Costa Daurada 22
Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.
GOLF
RESTAURANTS
BEACH CLUB
than Golf
Bienvenue à Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Cours de golf, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille, avec vue sur les eaux tranquilles de la mer Méditerranée.
Добро пожаловать в “Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити” Знаковые поля для игры в гольф, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей с видом на спокойные воды Средиземного моря.
www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70
Al cor de la Costa Daurada 23
Per llepar-se els dits
Sabies que…? La Costa Daurada i les Terres de l’Ebre produeixen excel·lent vi de 7 denominacions d’origen
Port de Cambrils. Arxiu PTDT
L
a dieta mediterrània és la base del que es cou a la Costa Daurada, on s’hi pesca excel·lent peix i marisc
Para chuparse los dedos
La dieta mediterránea es la base de lo que se cuece en la Costa Daurada, donde se pesca un marisco y pescado excelentes y se
i s’hi elabora oli i vi de prestigi mundial. Diversos productes
elabora aceite y vino de prestigio mundial. Distintos productos
tenen distintiu oficial de qualitat: l’oli de la DO Siurana, l’avellana
tienen el distintivo oficial de calidad: el aceite de la DO Siurana,
de Reus, el calçot de Valls, el peix blau de Tarragona, el vi de
la avellana de Reus, el calçot (cebolleta) de Valls, el pescado azul
la DOQ Priorat i de les DO Montsant, Terra Alta, Conca de
de Tarragona, la DO Ca Priorat y las DO Montsant, Terra Alta,
Barberà, Penedès i Tarragona... I els plats mariners són els reis
Conca de Barberà, Penedès y Tarragona... Y los platos marineros
de les cartes.
son los reyes de las cartas.
Per llepar-se els dits 24
Vinya del Priorat. Arxiu PTDT
Calçotada de Valls. Arxiu PTDT
¿Sabías que…? La Costa Daurada y las Terres de l’Ebre producen vino excelente de 7 denominaciones de origen
Mouth-watering
The Mediterranean diet is based on the produce of the Costa Daurada, where the fish and seafood are excellent and its wines and oils are world-renowned. Several products have the official quality seal: Siurana oil, hazelnuts from Reus, Valls calçots (shallots), Tarragona blue fish, wine from the Priorat and Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès and Tarragona... And the seafood dishes are the stars of the menu.
Romesco / Xabier Mendiola. Arxiu PTC
Did you know that...? The Costa Daurada and les Terres de l’Ebre produce excellent wines from 7 designations of origin
Avellana de DO Reus / Anton Briansó
Per llepar-se els dits 25
Saviez-vous que... ? La Costa Daurada et les Terres de l’Èbre produisent un excellent vin et regroupent 7 appellations d’origine
Пальчики оближешь
Средиземноморское питание основано на продуктах Коста-Дорады, где ловят превосходную рыбу и морепродукты, где производят оливковое масло, известное во всем мире. Многие продукты имеют официальное признание качества: оливковое масло DO “Сиурана”, фундук Реуса, “кальсот” Вальса, жирная рыба (“пейш блау”) Таррагоны, DOQ “Приорат” и DO “Монтсант”, “Терра Альта”, “Конка-де-Барбера”, “Пенедес” и
Vinya al Montsant. Arxiu PTDT
“Таррагона”... А блюда с морепродуктами короли всех меню.
À s’en lécher les babines
Le régime méditerranéen est la base de la gastronomie locale. Sur la Costa Daurada, on pêche d’excellents poissons et fruits de mer et on élabore huiles et vins de renommée mondiale. Divers produits jouissent d’un label de qualité officiel comme l’huile de l’AO Siurana, la noisette de Reus, le calçot (jeune pousse d’oignon) de Valls, le poisson gras de Tarragone, le vin de
Вы знаете, что...? Коста-Дорада и Террес-дель-Эбро производят великолепное вино 7 наименований по происхождению (DO)
l’AOP Priorat et des AO Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès et Tarragone... Au royaume des cartes, les plats de la mer sont rois.
DO Montsant
Gastronomia marinera / Xabier Mendiola. Arxiu PTC
Mercat de Tarragona / Joan Capdevila. Arxiu PTT
Per llepar-se els dits 26
El secret del “millor oli del món”
Oliveres. Montse Riera
J
untament amb el pa i el vi, l’oli és un dels productes bàsics
El secreto del “mejor aceite del mundo”
Junto al pan y el vino, el aceite es uno de los productos básicos
de la tríade mediterrània. El que s’elabora a
de la tríada mediterránea. El que se elabora en el interior de
l’interior de la Costa Daurada, emparat sota la denominació
la Costa Daurada, amparado bajo la denominación de origen
d’origen protegida (DOP) Siurana, és un plaer per als sentits,
protegida (DOP) Siurana, es un placer para los sentidos, gracias
gràcies al seu sabor intens i afruitat. El secret d’aquesta
a su sabor intenso y afrutado. El secreto de esta excelencia
excel·lència cal buscar-lo en la petita oliva de la varietat
se halla en la pequeña oliva de la variedad arbequina y en el
Arbequina i en l’expert procés d’elaboració. Per tot plegat, no és
proceso experto de elaboración. Por todo ello, no es de extrañar
d’estranyar que molts el considerin “el millor oli del món”, o que
que muchos lo consideren “el mejor aceite del mundo”, o que
sovint sigui l’ingredient estrella dels sopars de gala dels premis
a menudo sea el ingrediente estrella de las cenas de gala de
Nobel. Les Terres de l’Ebre també tenen dues excel·lents DOP
los premios Nobel. Las Terres de l’Ebre también tienen dos
d’oli: Baix Ebre-Montsià i Terra Alta.
excelentes DOP de aceite: Baix Ebre-Montsià y Terra Alta.
El secret del “millor oli del món” 28
Секрет “лучшего в мире оливкового масла”
Наряду с хлебом и вином оливковое
масло - это один из основных продуктов средиземноморской триады. Оно производится во внутренней части КостаДорады под защищенным наименованием по происхождению DOP “Сиурана”. Благодаря своему интенсивному фруктовому вкусу это самое настоящее удовольствие для всех чувств. Секрет такого превосходства нужно искать в маленькой оливке сорта “Арбекина” и в опытном процессе производства. После всего вышесказанного неудивительно, что
Arxiu PTDT
многие считают его “лучшим оливковым маслом мира”, или что оно часто бывает звездным ингредиентом на ужине, посвященном вручению Нобелевской премии. На территории Террес-де-Эбро производятся два великолепных вида оливкового масла с защищенным наименованием по происхождению: DOP “Байш-Эбре-Монтсиа” и DOP “Терра-Альта”.
Oliva arbequina. La Boella Tast d’oli. Arxiu PTDT
The secret of the “best oil in the world” Together with bread and wine, oil is one of the basic products of the
Mediterranean triad. The oil made on the Costa Daurada, with the Siurana Protected Designation of Origin (PDO), is a treat for the senses thanks to its intense and fruity flavour. The secret of this excellence lies in the small Arbequina olive and its expert manufacturing process. For all these reasons, it should come as no surprise that many regard it as the “best oil in the world” and that it is often the star ingredient of the Nobel Prize gala dinners. Les
Trull d’oli. La Boella
Terres de l’Ebre also boast two excellent PDO oils: Baix Ebre-Montsià and Terra Alta.
le secret de la
« meilleure huile au monde »
Outre le pain et le vin, l’huile est l’un des produits de base de la triade
méditerranéenne. L’huile élaborée à l’intérieur des terres de la Costa Daurada, sous l’appellation d’origine contrôlée (AOC) Siurana, est un plaisir pour les sens, grâce à sa saveur intense et fruitée. Le secret de cette excellence réside dans la petite olive de la variété Arbequina et dans l’habile processus d’élaboration. Raison pour laquelle nombreux sont ceux qui considèrent cette huile comme « la meilleure au monde », fréquemment devenue l’ingrédient vedette des dîners de gala des prix Nobel. Les Terres de l’Èbre comptent également deux excellentes AOC pour l’huile, Baix Ebre-Montsià et Terra Alta.
El secret del “millor oli del món” 29
Can Bosch,
cuina mediterrània amb estrella
El xef Joan Bosch / Montse Riera
N
o és casualitat que dos dels tres restaurants amb estrella Michelin de les comarques de Tarragona siguin
Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
a Cambrils, capital de la cuina i el producte excel·lent. Can Bosch
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
va ser el primer a obtenir aquest reconeixement de qualitat, l’any
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
1984, i tres decennis després el manté ben vigent. L’establiment
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
el comanden Joan Bosch i la seva esposa, Montserrat Costa,
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
artífexs d’una cuina de mercat i d’autor que transporta al plat
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
l’essència marinera de Cambrils mitjançant receptes tradicionals
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales
posades al dia. Tot plegat, amanit amb els millors ingredients
actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes
de la terra. Can Bosch converteix la Costa Daurada en un mar
de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de
d’experiències plaents.
experiencias placenteras.
Restaurant Can Bosch 30
Postres / Montse Riera
“Кан Боск” - звездная
средиземноморская кухня
Совсем не случайно, что два из трех
ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Restaurant Can Bosch Rambla de Jaume I, 19 Gamba de Tarragona cruixent / Montse Riera
Can Bosch, Starring mediterranean cuisine
43850 Cambrils, Tarragona Tel: 977 36 00 19
It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences. Deliciós entrant / Montse Riera
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.
Joan Bosch i Montserrat Costa / Can Bosch
Dels romans a Gaudí
Sabies que…? El geni modernista Gaudí va néixer a la Costa Daurada
Amfiteatre, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
L
a Costa Daurada l’han habitada les més emblemàtiques cultures. Els antics romans hi van fundar Tàrraco, l’actual
De los romanos a gaudí
La Costa Daurada la han habitado las culturas más emblemáticas. Los antiguos romanos fundaron Tárraco, la actual
Tarragona, Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. El mateix
Tarragona, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El
distintiu ostenta el monestir medieval de Poblet, a la Ruta del
mismo distintivo ostenta el monasterio medieval de Poblet, en la
Cister. D’altra banda, el Modernisme, sorgit a final del segle XIX i
Ruta del Císter. Por otro lado, el Modernismo, surgido a finales
principi del XX, ha deixat una important empremta arquitectònica,
del siglo XIX y principios del XX, ha dejado una importante huella
especialment a Reus.
arquitectónica, especialmente en Reus.
Dels romans a Gaudí 32
Saviez-vous que... ?
From the romans to gaudí
Le génie moderniste Gaudí est né sur la Costa Daurada
The Costa Daurada has been inhabited by some of the most famous cultures. The ancient Romans founded Tarraco there, now Tarragona, a UNESCO World Heritage Site. The same distinction is held
Des romains à gaudí
La Costa Daurada a été habitée par les cultures les plus emblématiques. Les
by the medieval monastery of Poblet, on the
Romains fondèrent Tàrraco, l’actuelle Tarragone, classée au Patrimoine de
Cistercian Route. Moreover, Modernism, which
l’humanité de l’UNESCO. Le monastère médiéval de Poblet, qui se situe sur
emerged in the late Nineteenth and early Twentieth
la Route de l’ordre de Cîteaux, a également été déclaré Patrimoine mondial.
Centuries, left an important mark on architecture,
D’autre part, le modernisme catalan, qui s’est développé à la fin du XIXe siècle
particularly in Reus.
et au début du XXe siècle, a laissé une empreinte architecturale remarquable, et plus particulièrement à Reus.
Did you know that...?
Pont del Diable, Tarragona / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT
The modernist genius Gaudí was born on the Costa Daurada
Poblet. Arxiu PTDT
¿Sabías que...? El genio modernista Gaudí nació en la Costa Daurada Dels romans a Gaudí 33
Вы знаете, что...? Гений модернизма Гауди родился на Коста-Дораде
Balcó del Mediterrani, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
Circ Romà, Tarragona / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
От римлян до гауди
На Коста-Дораде побывали самые эмблематические культуры. Древние римляне основали Тарракон, сегодняшнюю Таррагону, Всемирное наследие ЮНЕСКО. В этот же список внесен средневековый монастырь Поблет на цистерцианском маршруте. С другой стороны, в конце XIX века и начале XX века появляется модернизм, который оставил важные архитектурные образцы в различных городах, особенно в Реусе.
Casa Castellarnau, Tarragona / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT
Montblanc. Arxiu PTDT Catedral, Tarragona. Arxiu PTDT
Dels romans a Gaudí 34
Festa i tradició d’alçada
Diables / Joan Capdevila. Arxiu PTT
A
la Costa Daurada, el foc, el color, la festa i la tradició es mostren en tota la seva esplendor: correfocs de
Fiesta y tradición de altura
En la Costa Daurada, el fuego, el color, la fiesta y la tradición se muestran en todo su esplendor: correfocs de diablos, fuegos
diables, focs d’artifici, cercaviles, sardanes, castellers (torres
artificiales, pasacalles, sardanas, castellers (torres humanas,
humanes, Patrimoni Immaterial de la Humanitat)… La temporada
Patrimonio Inmaterial de la Humanidad)... La temporada de
castellera se celebra de juny a novembre. Altres festes populars
castells se celebra de junio a noviembre. Hay otras fiestas
estan catalogades oficialment, com les de Santa Tecla de
catalogadas oficialmente, como las de Santa Tecla de
Tarragona, les de Sant Pere de Reus o la Setmana Medieval de
Tarragona, las de Sant Pere de Reus o la Semana Medieval de
Montblanc.
Montblanc.
Festa i tradició d’alçada 36
Festivals and traditions to top them all
Fire, colour, festivals and tradition are present in all
Castellers. Arxiu PTDT
their glory on the Costa Daurada: fire parades with devils, fireworks, street parades, sardanes (typical dance of Catalonia), castellers (human towers, declared Intangible Heritage of Mankind). The
Montblanc Medieval Week.
Fête et tradition en hauteur Sur la Costa Daurada, le feu, la couleur, la fête
et la tradition brillent dans toute leur splendeur : correfocs (littéralement « les feux qui courent »)
L’enxaneta
Tarragona and Sant Pere de Reus festivities or the
El pom de dalt
officially catalogued, such as the Santa Tecla de
Els dosos
and November. There are other popular festivals
de diables, feux d’artifice, cercaviles (défilés en musique), sardanes, castellers (tours humaines Els quarts
classées Patrimoine immatériel de l’humanité)… La saison castellera se tient de juin à novembre. D’autres fêtes populaires sont officiellement répertoriées, comme celles de Santa Tecla de
Праздники и традиции высшего качества
Els terços
la Semaine Médiévale de Montblanc.
El tronc
Tarragone, celles de Sant Pere de Reus ou encore
На Коста-Дораде огонь, жара, праздник и традиции проявляются во всей своей красе: Els segons
“дьявольские коррефокс”, пиротехника, “пассакалья”, сарданы, “кастельеры” (человеческие башни, нематериальное культурное наследие человечества)... Сезон Другие народные праздники официально каталогизированы, как например, Санта-Текла Таррагоны, праздники в честь Сан-Пере Реуса
Folre
“кастельеров” проходит с июня до ноября.
и Средневековая неделя в Монтбланке.
La pinya
Capgrossos. Arxiu PTDT
Festa i tradició d’alçada 37
L’acotxador
castellera (human tower) season is between June
L’espectacle casteller
Força, equilibri, valor i seny defineixen els castells, o torres humanes, una antiga i espectacular tradició nascuda a l’interior de la Costa Daurada. Amb construccions de fins a deu persones, l’una al damunt de l’altra, els castells protagonitzen moltes de les festes populars catalanes.
El espectáculo de los castells
Fuerza, equilibro, valor y juicio definen los castells o torres humanas, una antigua y espectacular tradición nacida en el interior de la Costa Daurada. Con construcciones de hasta diez personas, una encima de la otra, los castells protagonizan muchas de las fiestas populares catalanas.
The human tower show
Strength, balance, courage and wisdom define the castells, or human towers, an ancient and spectacular tradition originating on the Costa Daurada. Some towers can be up to ten people high, and take pride of place in many Catalan popular festivals.
Le spectacle casteller
Force, équilibre, valeur et intelligence définissent les castells, ou tours humaines, une tradition, ancienne et spectaculaire, née à l’intérieur de la Costa Daurada. Avec des constructions comptant jusqu’à dix personnes l’une sur l’autre, les castells sont au centre de nombreuses fêtes populaires catalanes.
Представление кастельеров
Сила, равновесие, храбрость и здравый смысл определяют “кастельс”, или человеческие башни, древнюю восхитительную традицию, родившуюся на Коста-Дораде. Конструкции достигают десяти человек, стоящих друг на друге. “Кастельс” участвуют во многих традиционных каталонских праздниках.
Castells a la Tarraco Arena Plaça / Elies Pujol. Arxiu DT
Festa i tradició d’alçada 39
Comerç de qualitat
Sabies que…? El comerç de la zona és dels més dinàmics de Catalunya
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
D
es del producte més típic de la terra fins al regal més luxós i avantguardista. A la Costa Daurada els amants
Comercio de calidad
Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de
de les compres hi poden trobar de tot. Salou, Cambrils, Reus
las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y
i Tarragona concentren una oferta inigualable de botigues de
Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,
moda, complements, llar, oci, perfumeria i estètica, alimentació,
complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,
llibres o electrònica, així com serveis diversos.
libros o electrónica, así como servicios diversos.
Comerç de qualitat 40
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
¿Sabías que...? El comercio de la zona es de los más dinámicos de Cataluña
Quality shopping
From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona
Tarragona / Ivan Sánchez. Arxiu PTT
offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services.
Did you know that...?
It is one of the most dynamic shopping areas of Catalonia Tarragona / Manel R. Granell. Arxiu PTT
Comerç de qualitat 41
Cambrils / Joan Capdevila. Arxiu PTC
Качественная коммерция
Saviez-vous que... ?
От самых традиционных продуктов территории
Le commerce de la zone est l’un des plus dynamiques de la Catalogne
до самых роскошных и передовых. На КостаДораде любители делать покупки найдут все, что только можно. В Салоу, Камбрильсе, Реусе
Commerce de qualité
и Таррагоне сконцентрировано насыщенное
Du produit du terroir le plus typique au cadeau le plus luxueux et avant-
предложение магазинов моды, аксессуаров,
gardiste. Sur la Costa Daurada, les amoureux du shopping trouveront leur
домашнего очага, досуга, парфюмерии и
bonheur. Salou, Cambrils, Reus et Tarragone concentrent une offre inégalable
эстетики, питания, книг и электроники, а также
de boutiques de mode, accessoires, décoration/maison, loisirs, parfumerie et
различных услуг.
esthétique, alimentation, livres ou électronique ainsi que divers services. .
Вы знаете, что...?
Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Коммерция данной территории - одна из самых динамичных в Каталонии Salou / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Comerç de qualitat 42
WATCHES JEWELS SUNGLASSES BAGS ЧАСЫ ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ ОЧКИ СУМКИ
TRAVEL
ПУТЕШЕСТВИЯ
L’ESTANC
Carles Buigas, 7 43840 SALOU Tel. 00 34 977 38 35 84
NEW STYLE
Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23
MILLENIUM SHOP Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23
Paratges rurals de postal
Castell-Monestir d’Escornalbou / Rafael López-Monné
A
pocs minuts de les platges, les terres de l’interior ofereixen nombrosos atractius paisatgístics,
Parajes rurales de postal
A pocos minutos de las playas, las tierras del interior ofrecen numerosos atractivos paisajísticos, gastronómicos y culturales.
gastronòmics i culturals. La Ruta dels monestirs del Cister
La Ruta de los monasterios del Císter (Poblet, Santes Creus
(Poblet, Santes Creus i Vallbona de les Monges) n’és un dels
y Vallbona de les Monges) encabeza la lista, junto con los
principals, juntament amb els espais naturals de les Muntanyes
espacios naturales de las Montañas de Prades y el Montsant, o
de Prades i el Montsant, o la comarca vinícola del Priorat, punts
la comarca vinícola del Priorat, puntos de partida de excursiones
de partida d’excursions per a tots els gustos.
para todos los gustos.
Paratges rurals de postal 44
Ermita de Santa Marina de Pratdip / Rafael López-Monné Gratallops. Arxiu PTDT
Mina de Bellmunt del Priorat. Arxiu PTDT
Prades. Arxiu PTDT
Postcard-like rural beauty spots
Just a few minutes away from the beaches, the inland area offers numerous scenic, food and cultural attractions. The Cistercian Monasteries Route (Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges) is one of the main natural areas of the Mountains of Prades and Montsant, as is the Priorat wine-making region, all of them points of departure for excursions to suit all tastes.
Sites ruraux de carte postale
À quelques minutes des plages, à l’intérieur des terres, paysages, gastronomie et culture sont à votre portée. La Route des monastères de l’ordre de Cîteaux (Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges) est l’une des principales curiosités, avec les espaces naturels des Montagnes de Prades et El Montsant, ou la région viticole du Priorat, des points de départ d’excursions pour tous les goûts.
Загородные пейзажи с открыток
В нескольких минутах от пляжей земли внутренней территории предлагают множество мест с интересными пейзажами, кухней и культурой. Маршрут по цистерцианским монастырям (Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес) - это одно из главных таких мест вместе с природным парком гор Прадес и Монтсант, винодельческой комаркой Приорат. Это основные места, откуда отправляются экскурсии на любой вкус.
Paratges rurals de postal 45
Cabra del Camp. Arxiu PTDT La Mussara / Anton Briansó
Un passeig per Salou
www.visitsalou.cat
Escultura del Pescador. Arxiu PTS
U
na ruta senyalitzada permet conèixer, tot passejant o fent una excursió, quinze espais del municipi plens
Un paseo por Salou
Una ruta señalizada permite conocer, paseando o haciendo una excursión, quince espacios del municipio llenos de
de simbolisme i bellesa: el Moll, l’Antiga Capitania, les Fonts
simbolismo y belleza: el Muelle, la Antigua Capitanía, las Fuentes
Ornamentals, el Monument a Jaume I, la Masia Catalana, les
Ornamentales, el Monumento a Jaume I, la Masía Catalana,
Oliveres Mil·lenàries, el Parc de la Ciutat, la Penya Tallada, la
los Olivos Milenarios, el Parque de la Ciutat, la Penya Tallada, la
Punta del Cavall, la Torre Vella, l’Estació del Carrilet, l’Església de
Punta del Cavall, la Torre Vella, la Estación del Carrilet, la iglesia
Santa Maria del Mar, el Xalet Bonet, el Camí de Ronda i el Jardí
de Santa María del Mar, el Chalet Bonet, el Camino de Ronda y
Botànic.
el Jardín Botánico.
Rutes de proximitat 46
La Penya Tallada / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Прогулка по салоу
Обозначенный маршрут позволит познакомиться на прогулке или на экскурсии с пятнадцатью местами города, полного символизма и красоты: мол, бывшее управление портом, орнаментальные фонтаны, памятник Хайме I, каталонская усадьба “масия”, тысячелетние оливковые деревья, городской парк, “срезанная” скала “Пенья Таллада”, “Пунта-де-Каваль”, старая башня, станция Каррилет, церковь Санта-Мария-дель-Мар, дом Бонета, “Ками-де-Ронда” и ботанический сад.
Fonts Ornamentals / Rafael López-Monné. Arxiu PTS
Monument a Jaume I. Arxiu PTS
A stroll through Salou
A signposted route, which you can do either by yourself or on a guided tour, takes in fifteen spots around town loaded with symbolism and beauty: the Harbour, the Former Harbour Master’s Office, the Ornamental Fountains, the Monument to King Jaume I, the Catalan Farmhouse, the Thousand-Year-Old Olive Trees, the City Park, the Penya Tallada, Punta del Cavall, the Old Tower, the Carrilet Station, the Church of Santa Maria del Mar, the Bonet Chalet, the Path along the Coast and the Botanical Gardens.
Une promenade à travers Salou
Un itinéraire balisé permet de découvrir, au travers d’une promenade ou d’une excursion, quinze espaces de la commune riches de symbolisme et de beauté: le Quai, l’Ancienne Capitainerie, les Fontaines Ornementales, le Monument à Jaume I, le Mas Catalan, les Oliviers Millénaires, le Parc de la Ville, la Penya Tallada (crique), la Punta del Cavall (cap), la Vieille Tour, la Gare du Petit train, l’Église de Santa Maria del Mar, le Pavillon Bonet, le Chemin de Ronde et le Jardin Botanique.
Rutes de proximitat 47
Camí de Ronda. Arxiu PTS
Els secrets del port de Cambrils
www.cambrils.turisme.com
Sirenes / Joan Capdevila. Arxiu PTC
L
a història, els oficis i la tradició ancestral del port cambrilenc es mostren en tota la seva esplendor en
Los secretos del puerto de Cambrils La historia, los oficios y la tradición ancestral del puerto de Cambrils se muestran con todo su esplendor en una ruta
una ruta guiada per aquest espai emblemàtic. L’itinerari, a
guiada por este espacio emblemático. El itinerario, a pie,
peu, permet conèixer el Moll de Pescadors, el passeig, els
permite conocer el muelle de pescadores, el paseo, las
aiguamolls de la riera de Riudoms, la Torre de l’Esquirol,
marismas de la riera de Riudoms, la Torre del Esquirol, la
l’Església de Sant Pere i la Torre del Port.
iglesia de Sant Pere y la Torre del Puerto.
D’altra banda, Cambrils estrena enguany sortides turístiques de
Por otra parte, Cambrils estrena este año salidas turísticas de
tot un dia en un vaixell de pescadors.
todo un día en un barco de pescadores.
Rutes de proximitat 48
The secrets of the port of Cambrils
Секреты порта Камбрильса
The history, trades and the ancient traditions
проявляются во всей своей красоте на маршруте с гидом по этому
of the port of Cambrils are conveyed in all their
эмблематическому месту. Пешеходная экскурсия поможет получше
glory on a guided tour of this iconic space. The
познакомиться с молом рыбаков, набережной, топями реки Риудомса,
route on foot takes the visitor to the Fisherman’s
Башней Эскироль, церковью Сант-Пере и Портовой башней.
Pier, the promenade, the wetlands of the
Кроме того, в этом году Камбрильс организует туристические прогулки на
Ríudoms riverbed, the so-called Squirrel Tower,
весь день на рыболовных судах.
История, мастерство и древняя традиция порта Камбрильса
the Church of Sant Pere and the Port Tower. Moreover, this year, for the first time, Cambrils is offering all-day fishing boat outings.
Torre del Port. Arxiu PTC
Les secrets du port de Cambrils
L’histoire, les métiers et la tradition ancestrale du port de Cambrils se dévoilent dans toute leur splendeur au cours d’un itinéraire guidé à travers cet espace emblématique. Le parcours pédestre permet de découvrir le Quai des Pêcheurs, la promenade maritime, les eaux stagnantes du torrent de Riudoms, la Tour de l’Écureuil, l’Église de Sant Pere ainsi que la Tour du Port. D’autre part, Cambrils organise, cette année et pour la première fois, des sorties touristiques d’une journée complète sur un navire de pêche.
Far / Joan Capdevila. Arxiu PTC
Pesquers. Arxiu PTC
Rutes de proximitat 49
Lleure i natura als parcs de La Pineda (Vila-seca)
Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca
www.lapinedaplatja.info
Torre d’en Dolça. Arxiu PTV
E
Ocio y naturaleza en los parques de La Pineda (Vila-seca)
ls parcs urbans i els espais naturals es donen la mà a
Los parques urbanos y los espacios naturales se dan la mano en
la Pineda (Vila-seca). El parc del Perruquet, prop de la
la Pineda (Vila-seca). El parque del Perruquet, cerca de la playa, y
platja, i el de la Torre d’en Dolça, a mig camí del nucli de Vila-
el de la Torre d’en Dolça, a medio camino del núcleo de Vila-seca,
seca, són ideals per passejar i gaudir en família. D’altra banda,
son ideales para pasear y disfrutar en familia. Por otro lado, la
la Séquia Major esdevé un atractiu espai natural format per
Séquia Major se convierte en un espacio natural atractivo formado
aiguamolls, on es poden conèixer aus migratòries i espècies
por humedales, donde se pueden conocer aves migratorias y
vegetals mitjançant interessants visites guiades.
especies vegetales mediante interesantes visitas guiadas.
Rutes de proximitat 50
Parc del Perruquet. Arxiu PTV
Leisure and nature in the parks of La Pineda (Vila-seca)
досуга в семейном кругу. С другой стороны, Секия-Мажор представляет из себя интересное
Urban parks and natural areas merge in la Pineda (Vila-seca). The Perruquet
место для посещения благодаря своим топям,
Park, near the beach, and the park of Torre d’en Dolça, halfway to the town of
на которых можно увидеть перелетных птиц и
Vila-seca, are ideal for going for walks and enjoying with the family. Moreover,
разные виды растительности на экскурсиях с
the Séquia Major is an attractive natural wetlands area offering interest-packed
гидом.
guided tours to spot the migratory birds and plant species.
Loisirs et nature dans les parcs de La Pineda (Vila-seca)
La Pineda (Vila-seca) offre parcs urbains et espaces naturels. Le parc du Perruquet, non loin de la plage, et celui de la Torre d’en Dolça, à mi-chemin du centre de Vila-seca, sont des lieux privilégiés pour se promener et en profiter en famille. D’autre part, la Séquia Major est un charmant espace naturel où les marais accueillent les oiseaux migrateurs et les espèces végétales... à découvrir à travers d’intéressantes visites guidées.
Отдых и природа в парках ла-пинеды (Вила-сека)
Городские парки и природные места соединяются в Ла-Пинеде (Виласека). Парк Перрукет рядом с пляжем, парк Торре-ден-Дольса на полпути к центру Вила-секи - идеальны для прогулок и проведения
Rutes de proximitat 51
Séquia Major. Arxiu PTV
Tarragona, Patrimoni de la Humanitat
www.tarragonaturisme.cat
Tarraco Viva / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
L
Tarragona, Patrimonio de la humanidad
’important llegat dels antics romans a Tàrraco, l’actual Tarragona, la fa mereixedora de la consideració de
El importante legado de los antiguos romanos en Tárraco, la actual Tarragona, la hace merecedora de la consideración de
Patrimoni de la Humanitat. Els seus principals monuments es
Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos principales se
poden conèixer mitjançant rutes -guiades o per fer lliurement-
pueden conocer mediante rutas -guiadas o por libre-que enlazan
que enllacen les muralles, el fòrum provincial, el circ, l’amfiteatre
las murallas, el foro provincial, el circo, el anfiteatro o la necrópolis
o la necròpoli paleocristiana, així com espais romans de gran
paleocristiana, así como espacios romanos de gran interés en los
interès de la rodalia de la ciutat.
alrededores de la ciudad.
Rutes de proximitat 52
Fòrum de la Colònia / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTT
Tarragone,
patrimoine de l’humanité
Grâce à l’important héritage transmis par les Romains à Tàrraco, l’actuelle Tarragone jouit de la distinction de Patrimoine de l’humanité. Il est possible de découvrir ses principaux monuments en suivant différents itinéraires, guidés ou libres, qui passent par les murailles, le forum provincial, le cirque, l’amphithéâtre ou la nécropole paléochrétienne ainsi que des espaces romains dignes d’intérêt et qui se situent aux alentours de la ville.
Таррагона - всемирное наследие
Важное наследие древних римлян в Тарраконе, сегодняшней Таррагоне, заслужило занесения
Tarragona,
Circ i Pretori Alberich Fotògrafs / Arxiu PTT
в список Всемирного наследия человечества. Основные памятники можно осмотреть на маршрутах (с гидом или самим), которые
heritage of mankind
связывают стены, провинциальный форум,
The important legacy left by the ancient
цирк, амфитеатр, палеохристианский
Romans in Tarraco, now Tarragona, led
некрополь, а также другие римские места в
it to be declared Heritage of Mankind.
округах города, представляющего культурный
You can see its main monuments either
интерес.
by taking guided tours or just wandering off on your own - taking in the walls, the provincial forum, the circus, the amphitheatre and the early Christian necropolis, plus some very interesting Roman areas on the outskirts of the city.
Tarraco Viva / Rafael López-Monné. Arxiu PTV
Circ / Alberich Fotògrafs. Arxiu PTV
Rutes de proximitat 53
Capital de tota la demarcació, Tarragona també destaca pel seu dinamisme
Cтолица всей провинции Таррагона также
comercial, cultural i festiu. La Rambla Nova, eix de la ciutat, es converteix en
выделяется своим коммерческим, культурным
un agradable passeig arbrat al final del qual es troba el Balcó del Mediterrani,
и праздничным динамизмом. Рамбла Нова,
un mirador des d’on es divisen les cuidades platges, el port i la zona de lleure.
основная ось города, - это приятный бульвар с деревьями по обе стороны, в конце которого
Capital de la provincia, Tarragona también destaca por su dinamismo
comercial, cultural y festivo. La Rambla Nova, eje de la ciudad, se convierte
находится Средиземноморский балкон, смотровая площадка, с которой видны ухоженные пляжи, порт и зона отдыха.
en un agradable paseo arbolado al final del cual se encuentra el Balcón del Mediterráneo, un mirador desde el que se divisan las cuidadas playas, el puerto y la zona de ocio.
The provincial Capital of Tarragona is also noted for its commercial, cultural
Plaça del Rei / Joan Capdevila. Arxiu PTT
and festive spirit. La Rambla Nova, the city’s main street, turns into a gorgeous tree-lined avenue which ends at the Mediterranean balcony, a vantage point overlooking the city’s well-kept beaches, harbour and leisure area.
Capitale de l’ensemble du territoire, Tarragone se distingue aussi par son
dynamisme commercial, culturel et festif. La Rambla Nova, axe de la ville, se transforme en une agréable promenade bordée d’arbres, qui débouche sur le Balcó del Mediterrani (Balcon de la Méditerranée), un mirador plongeant sur les belles plages, le port et l’espace de loisirs. Platja del Miracle / Joan Capdevila. Arxiu PTT
Balcó del Mediterrani / Joan Capdevila. Arxiu PTT
Serrallo / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
Plaça del Fòrum Rafael López-Monné. Arxiu PTT
Part Alta / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
Cala Romana / Rafael López-Monné. Arxiu PTT
Rutes de proximitat 54
Reus,
modernisme en estat pur
www.reusturisme.cat
Casa Navàs. Arxiu Reus Turisme
E
l Modernisme és molt present a Reus, on destaquen obres de l’arquitecte Domènech i Montaner –casa
Reus, modernismo en estado puro
El Modernismo está muy presente en Reus, donde destacan obras del arquitecto Domènech i Montaner -Casa Navàs,
Navàs, cases Rull i Gasull, l’Institut Pere Mata– que es poden
casas Rull y Gasull, el Instituto Pere Mata- que se pueden
visitar seguint la “Ruta del Modernisme”. La “Ruta Gaudí” és un
visitar siguiendo la “Ruta del Modernismo”. La “Ruta Gaudí”
altre itinerari pels indrets que formen part de la vida del genial
es otro itinerario por los lugares de forman parte de la vida del
arquitecte. El Gaudí Centre permet descobrir de forma didàctica
genial arquitecto. El Gaudí Centre permite descubrir de forma
i interactiva la seva obra excepcional.
didáctica e interactiva su obra excepcional.
Rutes de proximitat 56
Institut Pere Mata. Arxiu Reus Turisme
Reus, pure modernism
Modernism pervades Reus, which features works by the architect Domènech i Montaner - the Navas house, the Rull and Gasull houses, the Pere Mata Institute - which can all be visited on the “Modernist Route.” The “Gaudí Route” covers the places that were part of the life of the great architect. The Gaudí Centre allows visitors to discover the architect’s exceptional work didactically and interactively.
Reus, modernisme catalan à l’état pur
Le modernisme catalan est très présent à Reus. En effet, la ville compte des œuvres de l’architecte Domènech i Montaner – la Maison Navàs, les Maisons Rull et Gasull, l’Institut Pere Mata – qu’il est possible de visiter en suivant la « Route du Modernisme ». La « Route Gaudí » constitue, quant à elle, un autre itinéraire qui permet de découvrir les endroits qui ont fait partie de la vie du brillant architecte. Le Gaudí Centre dévoile, de façon didactique et interactive, son œuvre exceptionnelle.
Реус, чистый модернизм
Модернизм присутствует во всей архитектуре Реуса, где выделяются работы архитектора Доменек-и-Монтанера: Дом Наваса, Дома Руля и Гасуля, Институт Пере-Мата, которые можно посетить на “Маршруте
Gaudí Centre. Arxiu Reus Turisme
модернизма”. “Маршрут Гауди” - это маршрут, который проходит по местам, где проходила жизнь гениального архитектора. Гауди Центр в дидактической и интерактивной форме показывает его исключительное искусство.
Casa Anguera. Arxiu Reus Turisme
Gaudí Centre. Arxiu Reus Turisme
Rutes de proximitat 57
Reus també és especialment reconeguda per la seva tradició comercial. En
l’actualitat, està considerada com a la ciutat ideal per anar de compres tot
passejant (amb un punt exclusiu Tax Free de devolució de l’import de l’IVA). L’amor per la cultura i les tradicions és una altra característica molt arrelada a Reus.
A Reus también se la conoce especialmente por su tradición comercial.
Actualmente, se la considera la ciudad ideal para ir de compras mientras
se da un paseo (con un punto exclusivo Tax Free de devolución del importe del IVA). El amor por la cultura y las tradiciones es otra característica muy arraigada en Reus.
Plaça del Mercadal. Arxiu Reus Turisme Casa Rull. Arxiu Reus Turisme
Reus is also well known for its commercial tradition. The city is ideal for
walking and shopping (with an exclusive Tax Free VAT refund point). Love of culture and traditions is another one of Reus’ deeply-rooted characteristics.
Reus se distingue également par sa tradition commerciale. Reus est
actuellement considérée comme la ville idéale pour faire les magasins au gré de promenades (avec un point exclusif Tax Free où se faire rembourser le montant de la TVA). En outre, l’amour pour la culture et les traditions sont profondément enracinés à Reus.
Реус также особенно известен за свою коммерческую траекторию. В настоящее время он считается идеальным местом для того,
чтобы делать покупки, прогуливаясь по улицам. Здесь также есть эксклюзивный Tax Free пункт возврата НДС. Любовь к культуре и традициям - вот еще одна характерная черта Реуса.
Tapes. Arxiu Reus Turisme
Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme
Plaça de Prim. Arxiu Reus Turisme
Rutes de proximitat 58
Anem d’excursió!
¡Vamos de excursión!
Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!
Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!
La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.
La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.
L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 www.coral.ru , www.sunmar.ru
C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 39 80 00
P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com
Anem d’excursió! 60
Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru
Let’s go on an outing!
Partons en excursion !
Пойдемте на экскурсию!
In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!
Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !
Если вы хотите настоящие экскурсии, агентства рекомендуют не принимать неясные предложения и не доверять предложениям, которые продают на улице по низким ценам. Спокойный и качественный отдых с вашим знакомым агентством!
The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even two-day outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.
La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.
С Коста-Дорады начинаются многочисленные экскурсии, организуемые для посещения самых интересных мест на территории, в стране и даже в других местах Европы. Нужно только связаться с профессионалами в агентстве и выбрать одно из почти ста мест, которые они предлагают на несколько часов, полдня, весь день или два дня. Есть предложения для людей всех возрастов, на любой вкус, и можно выбрать разные виды передвижения.
La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.
C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com
C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com
Anem d’excursió! 61
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
Algunes excursions
Algunas excursiones
1/2 DIA: Tarragona ciutat - Gaudí Centre - Reus - La Boella i El Corte Inglés Tarragona
1/2 DÍA: Tarragona ciudad - Gaudí Centre - Reus - La Boella y El Corte Inglés Tarragona
1 DIA: Amb autobús: Andorra Museu Dalí i Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoràmica, Gaudí, FC BARCELONA, fonts monumentals, Zoo, compres...) Montserrat (també o p c i o n a l a m b C e l l e r s To r re s o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - València ciutat - Braus a Barcelona (sense sang) - Castell medieval i Aquàrium - Fúria Flamenca - Bany amb tonyines
1 DÍA: En autobús: Andorra - Museo Dalí y Púbol (Costa Brava) - Barcelona ( To u r, P a n o r á m i c a , G a u d í , F C BARCELONA, fuentes monumentales, Zoo, compras...) - Montserrat (también opcional con Bodegas Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura Valencia ciudad - Toros en Barcelona (sin sangre) - Castillo medieval y Aquarium - Furia Flamenca - Baño con atunes
AMB TREN D’ALTA VELOCITAT (AVE): Madrid - Saragossa
EN AVE: Madrid - Zaragoza
2 DIES: Niça-Montecarlo - Andorra i Carcassona - París - Roma - Venècia
2 DÍAS: Niza - Montecarlo - Andorra y Carcasona - París - Roma - Venecia
Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative
C/ Terrer, 2 bajos Avinguda del Castell de Vilafortuny, 32 43840 Salou 43850 Cambrils Tel: +34 977 385 701 Tel: +34 977 39 80 00 www.coral.ru , www.sunmar.ru
P. Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: 34 (977) 382863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com
Anem d’excursió! 62
Edificio Royal, Plaza Europa, 43840 Salou Avda. Pau Casals, nr, 45, 43480 La Pineda Tel: 34 977 35 32 12 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru
Some outings
Plusieurs excursions
Некоторые экскурсии
HALF-DAY: City of Tarragona - Gaudí 1/2 JOURNÉE : Ville de Tarragone - 1/2 ДНЯ: Город Таррагона - ГаудиCentre - Reus - La Boella & El Corte Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Центр - Реус - Ла-Боэлья & El Corte Inglés Таррагона Corte Inglés Tarragone Inglés Tarragona FULL DAY: Coach: Andorra - Dalí Museum & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramic View, Gaudí, FC Barcelona, monumental fountains, Zoo, shopping...) Montserrat (option to include the Torres and Freixenet Wineries) Miniature Catalonia - City of Valencia - Bulls in Barcelona (bloodless) Medieval Castle & Aquarium - Fúria Flamenca - Bathing with tuna fish
1 JOURNÉE : Autobus : Andorre Musée Dalí & Púbol (Costa Brava) Barcelone (Tour, Vue panoramique, Gaudí, FC BARCELONA, Fontaines monumentales, Zoo, Shopping, etc.) - Montserrat (avec également en option Caves Torres ou Freixenet) Catalunya en Miniatura (la Catalogne en miniature) - Ville de Valence Corridas à Barcelone (sans sang) Château médiéval & Aquarium - Fúria Flamenca - Baignade avec des thons
1 ДЕНЬ: Автобус: Андорра Музей Дали & Пуболь (Коста Брава) - Барселона (тур, панорамный, Гауди, ФК “БАРСЕЛОНА”, фонтаныпамятники, зоопарк, шопинг...) Монтсеррат (также возможность посетить погреба “Торрес” или “Фрейшане”) - Каталония в миниатюре - Город Валенсия - Бой быков в Барселоне (без крови) Средневековый замок & Аквариум Фурия Фламенка - Плавание с тунцом
BY HIGH-SPEED TRAIN (AVE): EN TRAIN À GRANDE VITESSE ВЫСОКОСКОРОСНОЙ ПОЕЗД (TGV) : Madrid - Saragosse Madrid - Saragossa (AVE): Мадрид - Сарагоса 2 D AY S : N i c e - M o n t e C a r l o - 2 JOURS : Nice - Monte-Carlo - 2 Д Н Я : Н и ц а - М о н т е к а р л о Carcassonne & Andorra - Paris - Andorre & Carcassonne - Paris - Андорра и Каркассон - Париж Rome - Venise Rome - Venice Рим - Венеция L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda vous suggère Ассоциация гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды рекомендует:
Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / узнавайте в вашем агентстве или в агентстве-представительстве о большом выборе экскурсий
C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com
C/ Terrer, 13 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 www.teztour.com
Anem d’excursió! 63
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
www.costadaurada.info
Els grans monestirs del Cister
L
Santes Creus / Josep Borrell. La Ruta del Cister
Museu del Vidre de Vimbodí / Josep M. Potau
a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet,
Poblet. Enric Alfonso Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister
Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres
ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.
Los grandes monasterios del císter
La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga
Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)
CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí. E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.
FR En dehors des trois monastères, nous vous recommandons de visiter Valls, berceau des castellers, le village médiéval de Montblanc, la grotte de l’Espluga et le Musée du Verre de Vimbodí. RU Кроме трех монастырей рекомендуется посетить Вальс, родину кастельеров, средневековый центр Монтбланка, пещеру в Ла-Эсплуге и Музей стекла в Вимбоди.
del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.
The great cistercian monasteries
The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.
Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de
Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.
Великие цистерцианские монастыри
Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.
Escapades per la rodalia 64
El vi diví del Priorat
L
Vinya. Arxiu PTDT
Capçanes. Arxiu PTDT
Verema. Arxiu PTDT
a Denominació d’Origen Qualificada (DOQ) Priorat, amb vins de renom
Картезианский монастырь Скала-Деи - это
mundial, és el reflex d’un territori singular. La zona, que comparteix
эпицентр винного маршрута с остановками
veïnatge amb la DO Montsant, és plena de cellers visitables que perpetuen
в Гратальопсе, Поррере, Торроха-дель-
l’esperit dels antics monjos que hi conreaven vinya. La cartoixa de Scala Dei és
Приорате, Вилелья-Алте, Вилелья-Байше
l’epicentre d’una ruta enològica que s’atura a Gratallops, Porrera, Torroja del
и Фальсете, а также других живописных
Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa, i Falset, entre altres pobles de postal.
городах.
El vino divino del Priorat
Serra del Montsant. Arxiu PTDT
La Denominación de Origen Calificada (DO Ca) Priorat, con vinos de renombre mundial, es el reflejo de un territorio singular. En la zona, que comparte vecindad con la DO Montsant, abundan las bodegas visitables que perpetúan el espíritu de los antiguos monjes que conreaban la vid. La cartuja de Scala Dei es el epicentro de una ruta enológica que se detiene en Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa y Falset, entre otros pueblos de postal.
The divine wine of priorat
The Priorat Qualified Designation of Origin (DOQ), with wines of world renown, is the reflection of a unique territory. The area, adjacent to the DO Montsant, is full of wineries that can be visited and which perpetuate the spirit of the ancient monks who cultivated the vine. The Carthusian Monastery of Scala Dei is the epicentre of a wine route that stops at Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa and Falset, among other gorgeous towns and villages.
Le vin divin du Priorat
L’appellation d’origine contrôlée (AOC) Priorat et ses vins de renommée mondiale sont le reflet d’un terroir singulier. La région, voisine de l’AO Montsant, regorge de caves que l’on peut visiter et qui perpétuent l’esprit des anciens moines qui y cultivaient la vigne. La chartreuse de Scala Dei est l’épicentre d’une
Muntanyes i vinyes | Montañas y viñedos | Mountains and vineyards Montagnes et vignes | Горы и виноградники Porrera → Falset → Gratallops → la Vilella Baixa → La Vilella Alta → Scala Dei Cornudella → Siurana (01h 20m)
CAT La comarca conserva un paisatge vinícola gairebé inalterat pel pas del temps, amb racons i pobles de bellesa insòlita. ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita
Alta, la Vilella Baixa, et Falset, entre autres villages de carte postale.
ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages.
Божественное вино приората
FR La région conserve un paysage viticole presque inaltéré par le fil du temps, dévoilant des sites et des villages d’une beauté insolite.
route des vins qui fait escale à Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella
Вина с признанным наименованием по происхождению DOQ “Приорат”, среди которых есть всемирно известные названия, отражают уникальность территории. На территории, где также производят DO “Монтсант”, есть множество виноделен, которые можно посетить и которые сохраняют дух древних монахов, возводивших виноградники.
Escapades per la rodalia 65
RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой красоты.
Arrossaires. Arxiu PTDT
Barraca. Arxiu PTDT
L’Encanyissada. Arxiu PTDT
L’encant de les Terres de l’Ebre
Miravet. Arxiu PTDT Arrossars. Arxiu PTDT
L
a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que
combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.
El encanto de las Tierras del Ebro
La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.
The charm of the Terres de l’Ebre
The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.
Le charme des Terres de l’Èbre
L’embouchure du fleuve Èbre et son environnement constituent l’une des régions typiques de la Catalogne, offrant le spectacle d’un paysage champêtre qui allie la plage, le delta à la montagne, et une culture particulière et enracinée. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre ainsi que les villages du Delta proposent divers parcours (nature, gastronomie et culture).
Очарование Земель дель-ЭБро
Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.
Escapades per la rodalia 66
El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Le cœur du Delta | Сердце дельты L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)
CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada. ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada. ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.
FR Le parcours traverse l’Èbre, relie les principales communes et les espaces les plus emblématiques du Parc naturel du Delta. La plage du Trabucador, l’Écomusée et la lagune de l’Encanyissada font partie des sites remarquables. RU Маршрут пересекает реку Эбро и проходит по основным населенным пунктам и самым эмблематическим местам Природного парка Дельты. Особенно выделяются пляж “Трабукадор”, Эскомузей и лагуна в Энканьисаде.
Altafulla. Arxiu PTDT
La tranquil·la zona nord del litoral
P
Arc de Berà. Arxiu PTDT
latja, tranquil·litat i cultura defineixen la zona nord del litoral de
Roda de Berà. Arxiu PTDT
la Costa Daurada. Els principals nuclis turístics són Altafulla,
Torredembarra, Roda de Berà, Calafell i el Vendrell, municipi que inclou les platges de Coma-ruga i Sant Salvador. En aquesta última s’hi pot visitar el Museu Pau Casals, dedicat a la vida i l’obra del genial compositor i violoncel·lista.
La tranquila zona norte del litoral
Playa, tranquilidad y cultura definen la zona norte del litoral de la Costa Daurada. Los principales núcleos son Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell y el Vendrell, municipio que incluye las playas de Coma-ruga y Sant Salvador. En esta última se puede visitar el Museo Pau Casals, dedicado a la vida y obra del genial compositor y violonchelista.
The quiet northern coastal area
Beach, peace and quiet and culture are the defining traits of the northern area of the Costa Daurada. The main tourist areas are Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell and el Vendrell, a municipality that includes the beaches of Coma-ruga and San Salvador. San Salvador boasts the Pau Casals Museum, dedicated to the life and work of the great composer and cellist.
Le littoral nord, une région paisible
Plage, tranquillité et culture définissent la région qui se situe au nord du littoral de la Costa Daurada. Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell et El Vendrell, commune qui inclut les plages de Coma-ruga et Sant Salvador, constituent les principaux centres touristiques. En outre, Sant Salvador abrite le musée Pau Casals, dédié à la vie et à l’œuvre du grand compositeur et violoncelliste.
Тихая северная прибрежная зона
Пляж, спокойствие и культура определяют северную прибрежную зону Коста-Дорады. Основные туристические центры - Альтафулья, Торредембара, Рода-де-Бара, Калафель и Эль-Вендрель, где расположены пляжи Кома-Руга и Сант-Сальвадор. В последнем можно посетить Музей Пау Казальса, посвященный жизни и творчеству гениального композитора и виолончелиста.
Escapades per la rodalia 67
Racons de calma i cultura | Rincones de calma y cultura | Corners of peace and quiet and culture | Lieux paisibles et culturels | Уголки спокойствия и культуры Altafulla → Torredembarra → Roda de Berà → Coma-ruga → Calafell (01h05m)
CAT La ruta permet conèixer el nucli antic d’Altafulla, l’arc romà de Berà i les dinàmiques viles del Vendrell i Calafell, entre molts altres atractius. ESP La ruta permite conocer el núcleo antiguo de Altafulla, el arco romano de Berà y las dinámicas villas de El Vendrell y Calafell, entre muchos otros atractivos.
ENG The route takes in the old district of Altafulla, the Roman Arch of Berà and the bustling towns of El Vendrell and Calafell, plus many more attractions. FR L’itinéraire permet de découvrir, entre autres curiosités, le vieux village d’Altafulla, l’arc romain de Berà et les dynamiques bourgs de El Vendrell et Calafell.
RU Маршрут позволяет познакомиться со старым центром Альтафульи, римской аркой Бара и динамичными поселками Вендрелем и Калафелем, а также с другими интересными вещами.
Barcelona,
la gran capital del
Mediterrani
La Sagrada Família / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
L
a capital de Catalunya és una de les ciutats més actives i cosmopolites de l’Estat i de tot Europa i un destacat eix
Barcelona, la gran capital del Mediterráneo
La capital de Cataluña es una de las ciudades más activas y cosmopolitas Estado español y de toda Europa, además de
econòmic del Mediterrani. Ciutat de dimensions humanes, ideal
ser un destacado eje económico del Mediterráneo. Ciudad
per descobrir tot passejant, Barcelona destaca per la seva àmplia
de dimensiones humanas, ideal para descubrir paseando por
oferta cultural i comercial, i per indrets tan emblemàtics com la
sus calles, Barcelona destaca por su amplia oferta cultural y
Sagrada Família, el Museu Picasso, el Barri Gòtic, les Rambles o
comercial, y por lugares tan emblemáticos como la Sagrada
l’Estadi i Museu del F.C. Barcelona.
Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico, las Ramblas o el Estadio y Museo del FC Barcelona.
Escapades per la rodalia 68
Barcelone, la grande capitale de la Méditerranée
La capitale de la Catalogne compte parmi l’une des villes les plus actives et cosmopolites du pays et de l’ensemble de l’Europe et constitue par ailleurs un axe essentiel de la Méditerranée. Ville à taille humaine, à découvrir au gré de promenades, Barcelone se distingue par son large éventail culturel et commercial, et par des sites aussi emblématiques que la Sagrada Família, le Musée Picasso, le Quartier Gothique, les Ramblas ou le stade et le musée du FC Barcelona.
Барселона - великая Средиземноморская столица
Столица Каталонии - это один из самых привлекательных и космополитических городов страны и всей Европы, являющийся также важной экономической основой Средиземноморья. Барселона, город, размеры которого позволяют осмотреть его, прогуливаясь по улицам, выделяется своим обширным культурным и коммерческим предложением, а также такими эмблематическими местами как “Святое семейство”, музей Пикассо, готический район, бульварырамблы или стадион и музей ФК “Барселона”.
La Pedrera / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona Torre Agbar / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Barcelona, the great Mediterranean capital
The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona. Barri Gòtic / Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
Estadi FC Barcelona / Arxiu FC Barcelona
Escapades per la rodalia 69
L’agenda
Diables. Pep Escoda
Àliga. Alberich Fotògrafs
Concurs de focs. Pep Escoda
Festa Major
MAIG
AGOST
Del 3 al 4 de maig. Fira de Música al Carrer (Vila-seca). El ritme envaeix Vila-seca i la pineda Platja. www.firacarrer.cat
De l’1 al 4 d’agost. Festa major de Sant Esteve (Vila-seca). Nombroses activitats per a tots els gustos en la festa gran del municipi. www.lapinedaplatja.info
Del 5 al 20 de maig. Gastrotour (Salou). Ruta de tapes per diferents establiments. www.gastrotoursalou.com Del 9 al 12 de maig. 16è Trapezi, Fira del Circ de Catalunya (Reus). Espectacles en diferents espais de la ciutat. www.trapezi.cat Del 16 al 26 de maig. XV Festival Tarraco Viva (Tarragona). Escenificacions, gastronomia i activitats sobre l’antiga Roma. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de maig. Fira Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Una activitat firal i promocional carregada de sabor. www.cambrils-turisme.com Del 24 de maig al 2 de juny. Jornades del Peix Blau (Cambrils). Degustacions i àpats a l’entorn de la sardina i el seitó. www.cambrils-turisme.com Del 31 de maig al 2 de juny. XIV Fira del Vi de la DO Tarragona (Tarragona). www.dotarragona.cat Fins al 7 de setembre. Exposició “Fortuny, el mite” (Reus). Una mostra de més de 40 obres originals del pintor reusenc Marià Fortuny, una de les figures més destacades de la pintura europea al segle XIX. www.reus.cat JUNY Del 14 al 23 de juny. Ruta de la tapa (Cambrils). Degustacions a 20 establiments del municipi. www.cambrils-turisme.com 23 de juny. Festa del Mar (Salou). Portes obertes a l’Estació Nàutica per gaudir de les activitats nàutiques. www.estacionautica.info 24 de juny. Diada Castellera Sant Joan (Valls). Les colles castelleres locals fan torres humanes d’alçada en una jornada dins dels actes de la festa major. www.valls.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Sant Pere (Reus). Nombroses activitats en la principal festivitat de la ciutat. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de juny. Festa Major de Sant Pere (Cambrils). Tradició, jocs infantils, espectacles, música i esports. www.cambrils-turisme.com JULIOL Del 3 al 6 de juliol. Concurs de focs artificials (Tarragona). Color, musica i foc en una espectacular exhibició vora el mar. www.tarragonaturisme.cat Del 15 al 16 de juliol. Festa de la M. de Déu del Carme (Cambrils). Activitats culturals i festives de regust tradicional. www.cambrils-turisme.com
Del 6 al 7 d’agost. Firagost (Valls). Fira multisectorial del camp català. www.cambravalls.com Del 8 al 15 d’agost. Nits Daurades (Salou). La gran festa de l’estiu omple la localitat de música, focs d’artifici, espectacles i tradició. www.visitsalou.es 19 d’agost i dies previs. Festa Major de Sant Magí (Tarragona). Tradició, castells, música i foc, en una de les celebracions emblemàtiques de l’estiu. www.tarragonaturisme.cat SETEMBRE Fins al 7 setembre. Exposició “Fortuny, el mite” (Reus). Una mostra de més de 40 obres originals del pintor reusenc Marià Fortuny, una de les figures més destacades de la pintura europea al segle XIX. www.reus.cat 1 i 2 de setembre XVII Festa del rei Jaume I (Salou). Escenificacions, mercats i altres activitats que recreen l’època medieval. www.visitsalou.info 23 de setembre i dies previs. Festa Major de Santa Tecla (Tarragona). Espectacles i celebracions populars, on no hi falten les actuacions castelleres, surten al carrer en la festa de tothom. www.tarragonaturisme.cat 25 de setembre i dies previs. Festes de Misericòrdia (Reus). La ciutat honora la seva patrona amb activitats per a grans i petits. www.festesreus.cat OCTUBRE De l’11 a 13 d’octubre. Cambrils, entrada al país del vi (Cambrils). Mostra vinícola i gastronòmica amb els millors productes. www.paisdelvi. com/cambrils Del 24 al 27 d’octubre. RallyRaCC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemàtica cita amb el motor, puntuable per al Rally de España. www.rallyracc.com 27 d’octubre. Diada castellera de Santa Úrsula (Valls). Una de les darreres i més destacades jornades castelleres de la temporada. www.valls.cat 30 d’octubre i dies propers. Festa Major del 30 d’octubre (Salou). Una festa carregada d’identitat i d’activitats populars per a tots els gustos. www.visitsalou.info
Del 21 de juliol al 14 d’agost. 38è Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intèrprets de renom, en un marc mediterrani. www.festivaldecambrils.cat Del 25 al 28 de juliol. Festa Major de Sant Jaume (la Pineda, Vila-seca). La festa envaeix la costa, amb nombrosos actes per gaudir en família. www.lapinedaplatja.info
L’Agenda 70
Agenda
Tarraco Viva. Rafael López-Monné
Castellers. Rafael López-Monné
MAYO Del 3 al 4 de mayo. Fira de Música al Carrer (Feria de Música en la Calle) (Vila-seca). El ritmo invade Vila-seca www.firacarrer.cat Del 5 al 20 de mayo. Gastrotour (Salou). Ruta de tapas por distintos establecimientos. www.gastrotoursalou.com Del 9 al 12 de mayo. 16º Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos en distintos lugares de la ciudad. www.trapezi.cat Del 16 al 26 de mayo. XV Festival Tarraco Viva (Tarragona). Escenificaciones, gastronomía y actividades sobre la antigua Roma. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de mayo. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Una actividad ferial y promocional cargada de sabor. www.cambrils-turisme.com Del 24 de mayo al 2 de junio. Jornadas del Pescado Azul (Cambrils). Degustaciones y comidas entorno de la sardina y el boquerón. www.cambrils-turisme.com Del 31 de mayo al 2 de junio. XIV Feria del Vino de la DO Tarragona (Tarragona). www.dotarragona.cat Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat
JUNIO Del 14 al 23 de junio. Ruta de la tapa (Cambrils). Degustaciones en 20 establecimientos del municipio. www.cambrils-turisme.com 23 de junio. Fiesta del Mar (Salou). Puertas abiertas en la Estación Náutica para gozar de las actividades náuticas. www.estacionautica.info 24 de junio. Diada Castellera San Juan (Valls). Los grupos de castellers locales hacen torres humanas de altura en una jornada dentro de los actos de la fiesta mayor. www.valls.cat
Ruta de la tapa a Salou. Arxiu PTS
Del 25 al 28 de julio. Fiesta Mayor de San Jaime (la Pineda, Vila-seca). La fiesta invade la costa, con numerosos actos para disfrutar en familia. www.lapinedaplatja.info
AGOSTO Del 1 al 4 de agosto. Fiesta Mayor de San Esteban (Vila-seca). Numerosas actividades para todos los gustos en la fiesta grande del municipio. www.lapinedaplatja.info Del 6 al 7 de agosto. Firagost (Valls). Feria multisectorial del campo catalán. www.cambravalls.com Del 8 al 15 de agosto. Nits Daurades (Salou). La gran fiesta del verano llena la localidad de música, fuegos artificiales, espectáculos y tradición. www.visitsalou.es 19 de agosto y días previos. Fiesta Mayor de Sant Magí (Tarragona). Tradición, castells, música y fuego, en una de las celebraciones emblemáticas del verano. www.tarragonaturisme.cat
SEPTIEMBRE Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat 1 y 2 de septiembre. XVII Fiesta del rey Jaume I (Salou). Escenificaciones, mercados y otras actividades que recrean la época medieval. www.visitsalou.info 23 de septiembre y días previos. Fiesta Mayor de Santa Tecla (Tarragona). Espectáculos y celebraciones populares, donde no faltan las actuaciones de castells, salen a la calle en la fiesta de todo el mundo. www.tarragonaturisme.cat
Del 24 al 29 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Reus). Numerosas actividades en la principal festividad de la ciudad. www.festesreus.cat
25 de septiembre y días previos. Fiestas de Misericordia (Reus). La ciudad honra su patrona con actividades para pequeños y mayores. www.festesreus.cat
Del 24 al 30 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Cambrils). Tradición, juegos infantiles, espectáculos, música y deportes. www.cambrils-turisme.com
OCTUBRE
JULIO
Del 11 al 13 de octubre. Cambrils, entrada al país del vino (Cambrils). Muestra vinícola y gastronómica con los mejores productos. www.paisdelvi.com/cambrils
Del 3 al 6 de julio. Concurso de fuegos artificiales (Tarragona). Color, música y fuego en una espectacular exhibición cerca del mar. www.tarragonaturisme.cat
Del 24 al 27 de octubre. RallyRaCC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemática cita con el motor, puntuable para el Rally de España. www.rallyracc.com
Del 15 al 16 de julio. Fiesta de la Virgen del Carmen (Cambrils). Actividades culturales y festivas de regusto tradicional. www.cambrils-turisme.com
27 de octubre. Diada Castellera de Santa Úrsula (Valls). Una de las últimas y más destacadas jornadas de castellers de la temporada. www.valls.cat
Del 21 de julio al 14 de agosto. 38º Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intérpretes de renombre, en un marco mediterráneo. www.festivaldecambrils.cat
30 de octubre y días próximos. Fiesta Mayor del 30 de octubre (Salou). Una fiesta cargada de intensidad y de actividades populares para todos los gustos. www.visitsalou.info.
L’Agenda 71
Programme of Events
Exposició Fortuny, el Mite
Rally RACC Catalunya-Costa Daurada. Miquel Rovira
Festa del Rei Jaume I. Arxiu PTS
MAY
AUGUST
From May 3 to 4. Street Music Fair (Vila-seca). Feel the beat in Vila-seca. www.firacarrer.cat
From August 1 to 4. Annual festival of Sant Pere (Vila-seca). Numerous activities for all tastes in the municipality’s great festival. www.lapinedaplatja.info
From May 5 to 20. Gastrotour (Salou). Tapas-crawl at different establishments. www.gastrotoursalou.com From May 9 to 12. 16th Trapezi, Circus Fair of Catalonia (Reus). Shows in different parts of the city. www.trapezi.cat From May 16 to 26. 25th Tarraco Viva Festival (Tarragona). Performances, gastronomy and activities about ancient Rome. www.tarracoviva.com From May 17 to 20. Maritime Fair of the Costa Daurada (Cambrils). A trade fair and promotional activity full of flavour. www.cambrils-turisme.com From May 24 to June 2. Blue Fish Days (Cambrils). Tasting sessions and meals based on the sardine and anchovy. www.cambrils-turisme.com From May 31 to June 2. 15th DO Tarragona Wine Fair (Tarragona). www.dotarragona.cat Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat
JUNE From June 14 to 23. Tapas Route (Cambrils). Tapas at 20 establishments in the municipality. www.cambrils-turisme.com June 23. Sea Festival (Salou). Open day in the Marine Resort to enjoy water sports. www.estacionautica.info June 24. Human Tower Day of Sant Joan (Valls). The local human tower groups build up high human towers as part of the annual festival. www.valls.cat From June 24 to 29. Annual festival of Sant Pere (Reus). Numerous activities in the city’s main festival. www.festesreus.cat From June 24 to 30. Annual festival of Sant Pere (Cambrils). Tradition, children’s games, shows, music and sports. www.cambrils-turisme.com
From August 6 to 7. Firagost (Valls). Catalan multi-sector fair. www.cambravalls.com From August 8 to 15. Nits Daurades (Golden Nights) (Salou). The great summer festival fills the town with music, fireworks, shows and tradition. www.visitsalou.es August 19 and days leading up. Annual Festival of Sant Magí (Tarragona). Tradition, human towers, music and fire in one of the iconic summer events. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat September 1 and 2. Seventeenth Festival of King Jaume I (Salou). Performances, markets and other activities that recreate the medieval era. www.visitsalou.info September 23 and days leading up. Festival of Santa Tecla (Tarragona). Popular shows and celebrations, with plenty of human towers, everyone takes to the streets in this popular party. www.tarragonaturisme.cat September 25 and days leading up. Festes de Misericòrdia (Reus). The city honours its patron saint with activities for young and old alike. www.festesreus.cat OCTOBER From October 11 to 13. Cambrils, gateway to the wine country (Cambrils). Wine and gastronomic exhibition with the best produce. www. paisdelvi.com/cambrils October 24 to 27. RallyRaCC Catalunya-Costa Daurada (Salou). An emblematic driving event which counts for the Rally of Spain. www.rallyracc.com 27 October. Human Tower Day of Santa Úrsula (Valls). One of the last and most important human towe days of the season. www.valls.cat
JULY From July 3 to 6. Fireworks contest (Tarragona). Colour, music and fire in a spectacular exhibition by the seaside. www.tarragonaturisme.cat From July 15 to 16. Festival of M. de Déu del Carme (Cambrils). Traditional cultural and festive activities. www.cambrils-turisme.com
October 30 and following days. Annual Festival of October 30 (Salou). A festival brimming with personality and popular activities for everyone. www.visitsalou.info
From July 21 to August 14. 38th International Music Festival of Cambrils (Cambrils). Renowned performers, in a Mediterranean setting. www.festivaldecambrils.cat From July 25 to 28. Annual Festival of Sant Jaume (la Pineda, Vila-seca). The festival invades the coast, with numerous events to enjoy with all the family. www.lapinedaplatja.info
L’Agenda 72
Agenda des festivités
Fira Marítima. Rafael López Monné. Arxiu PTT
Festival Internacional de Música. E. Alfonso
Festa Major. Arxiu PTV
MAI
AOÛT
Du 3 au 4 mai. Fête de la Musique dans la rue (Vila-seca). Le rythme envahit Vila-seca. www.firacarrer.cat
Du 1er au 4 août. Fête Patronale de Sant Esteve (Vila-seca). Nombreuses activités pour tous les goûts, à l’occasion de la fête patronale de la commune. www.lapinedaplatja.info
Du 5 au 20 mai. Gastrotour (Salou). Route des tapas à travers différents établissements. www.gastrotoursalou.com Du 9 au 12 mai. 16e Trapezi, Fête du Cirque de Catalogne (Reus). Spectacles dans différents espaces de la ville. www.trapezi.cat Du 16 au 26 mai. XVe Festival Tarraco Viva (Tarragone). Mises en scène, gastronomie et activités sur le thème de la Rome antique. www.tarracoviva.com Du 17 au 20 mai. Salon Nautique de la Costa Daurada (Cambrils). Salon et promotion chargés de saveur. www.cambrils-turisme.com Du 24 mai au 2 juin. Journées du Poisson Gras (Cambrils). Dégustations et repas à base de sardines et d’anchois. www.cambrils-turisme.com Du 31 mai au 2 juin. XIVe Foire aux vins de l’AO Tarragona (Tarragone). www.dotarragona.cat Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat JUIN Du 14 au 23 juin. Route de la tapa (Cambrils). Dégustations dans 20 établissements de la commune. www.cambrils-turisme.com 23 juin. Fête de la Mer (Salou). Portes ouvertes à la Station Nautique pour profiter des activités nautiques. www.estacionautica.info 24 juin. Diada Castellera Sant Joan (Fête des Tours Humaines de la Saint-Jean) (Valls). Les colles castelleres (groupes) locales érigent des tours humaines pendant la journée dans le cadre des manifestations de la fête patronale. www.valls.cat Du 24 au 29 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Reus). Nombreuses activités dans le cadre de la principale fête de la ville. www.festesreus.cat Du 24 au 30 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Cambrils). Tradition, jeux pour enfants, spectacles, musique et sports. www.cambrils-turisme.com JUILLET Du 3 au 6 juillet. Concours de feux d’artifice (Tarragone). Couleur, musique et feu à l’occasion d’une spectaculaire exhibition au bord de la mer. www.tarragonaturisme.cat Du 15 au 16 juillet. Fête de la Mare de Déu del Carme (Cambrils). Activités culturelles et festives traditionnelles. www.cambrils-turisme.com
Du 6 au 7 août. Firagost (Valls). Salon multisectoriel de la campagne catalane. www.cambravalls.com Du 8 au 15 août. Nits Daurades (Salou). La grande fête de l’été remplit la localité de musique, de feux d’artifice, de spectacles et de tradition. www.visitsalou.es 19 août et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Magí (Tarragone). Tradition, castells, musique et feu, à l’occasion de l’une des célébrations emblématiques de l’été. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBRE Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat 1er et 2 de septembre. XVIIe Fête du roi Jaume I (Salou). Mises en scène, marchés et autres activités qui recréent l’époque médiévale. www.visitsalou.info 23 septembre et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Tecla (Tarragone). Spectacles et célébrations populaires, où les exhibitions de castells ne manquent pas, sortent dans la rue à l’occasion de cette fête populaire. www.tarragonaturisme.cat 25 septembre et journées précédentes. Fêtes de la Miséricorde (Reus). La ville honore sa patronne à travers des activités pour petits et grands. www.festesreus.cat OCTOBRE Du 11 au 13 octobre. Cambrils, entrée au pays du vin (Cambrils). Fête viticole et gastronomique avec les meilleurs produits. www.paisdelvi.com/cambrils Du 24 au 27 octobre. RallyRaCC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Un rendez-vous motorisé emblématique, qui compte pour le Rallye d’Espagne. www.rallyracc.com 27 octobre. Diada castellera de Santa Úrsula (Valls). L’une des dernières journées de castells, parmi les plus importantes de la saison. www.valls.cat 30 octobre et jours suivants. Fête patronale du 30 octobre (Salou). Une fête typique organisant des activités populaires pour tous les goûts. www.visitsalou.info
Du 21 juillet au 14 août. 38e Festival International de Musique de Cambrils (Cambrils). Interprètes de renom, dans un cadre méditerranéen. www.festivaldecambrils.cat Du 25 au 28 juillet. Fête Patronale de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La fête envahit la côte. Organisation de nombreuses manifestations à découvrir en famille. www.lapinedaplatja.info
L’Agenda 73
Расписание мероприятий
La beguda dels Déus. Arxiu PTDT
Festival de Màgia. Arxiu PTV
Avellanes de DO Reus. Arxiu PTDT
МАЙ С 3 по 4 мая. Ярмарка “Музыка на улице” (Вила-сека). Ритм заполняет Вила-секу. www.firacarrer.cat
С 25 по 28 июля. День города в честь Сант-Жауме (Ла-Пинеда, Вила-сека). Праздник наполняет побережье многочисленными мероприятиями для всей семьи. www.lapinedaplatja.info
С 5 по 20 мая. Гастротур (Салоу). Маршрут по различным заведениям питания, где можно попробовать закуски-тапас. www.gastrotoursalou.com
АВГУСТ
С 9 по 12 мая. 16-й Трапеци, цирковая ярмарка Каталонии (Реус). Представления в различных местах города. www.trapezi.cat С 16 по 26 мая. XV Фестиваль “Живой Тарракон” (Tarraco Viva) (Таррагона). Инсценировки, гастрономия и мероприятия, связанные с Древним Римом www.tarracoviva.com С 17 по 20 мая. Морская ярмарка Коста-Дорады (Камбрильс). Ярмарка и реклама, наполненные вкусом. www.cambrils-turisme.com С 24 мая по 2 июня. Дни рыбы жирных видов (Камбрильс). Дегустация и блюда с сардинами и хамсой. www.cambrils-turisme.com С 31 мая по 2 июня. XIV Ярмарка вина DO “Таррагона” (Таррагона). www.dotarragona.cat До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat ИЮНЬ С 14 по 23 июня. Маршрут закусок-тапас (Камбрильс). Дегустация в 20 заведениях города. www.cambrils-turisme.com 23 июня. Праздник моря (Салоу). День открытых дверей на Навигационной станции, где можно насладиться водными видами спорта. www.estacionautica.info 24 июня. День “кастельеров” в честь Сант-Жоана (Вальс). Местные “кольяс” (команды) строят человеческие башни высшего качества в честь дня города. www.valls.cat С 24 по 29 июня. День города в честь Сант-Пере (Реус). Множество мероприятий в честь главного праздника города. www.festesreus.cat С 24 по 30 июня. День города в честь Сант-Пере (Камбрильс). Традиция, детские игры, представления, музыка и спорт. www.cambrils-turisme.com
С 1 по 4 августа. День города в честь Сант-Эстеве (Вила-сека). Многочисленные мероприятия на любой вкус в честь Дня города. www.lapinedaplatja.info С 6 по 7 августа. Фирагост (Вальс). Многоотраслевая ярмарка каталонской территории. www.cambravalls.com С 8 по 15 августа. Золотые ночи (Салоу). Крупный летний праздник заполняет улицы музыкой, пиротехникой, представлениями и традициями. www.visitsalou.es 19 августа и предыдущие дни. День города в честь Сант-Мажи (Таррагона). Традиции, кастельс, музыка и огни в одно из самых эмблематических летних празднований. www.tarragonaturisme.cat
СЕНТЯБРЬ До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat 1 и 2 сентября. XVII Праздник короля Хайме I (Салоу). Инсценировки, рынки и другие мероприятия, воссоздающие средневековую эпоху. www.visitsalou.info 23 августа и предыдущие дни. День города в честь СантаТеклы (Таррагона). Народные представления и празднования с кастельерами, которые заставят выйти на улицы всех жителей. www.tarragonaturisme.cat 25 сентября и предыдущие дни. Праздники в честь Мисерикордии (Реус). Город отдает дань своей покровительнице, устраивая мероприятия для больших и маленьких. www.festesreus.cat
ОКТЯБРЬ
ИЮЛЬ
С 11 по 13 октября. Камбрильс - дверь в страну вина (Камбрильс). Образцы виноделия и кулинарии из лучших продуктов. www.paisdelvi. com/cambrils
С 3 по 6 июля. Конкурс пиротехники (Таррагона). Цвет, музыка и огонь - потрясающее представление на берегу моря. www.tarragonaturisme.cat
С 24 по 27 октября. RallyRaCC Каталония-Коста-Дорада (Салоу). Незабываемая встреча с мотором, зачетный этап на Ралли Испании. www.rallyracc.com
С 15 по 16 июля. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Карме (Камбрильс). Культурные и праздничные мероприятия, посвященные традициям. www.cambrils-turisme.com
27 октября. День кастельеров в честь Санта-Урсулы (Вальс). Один из последних и самых выдающихся дней кастельеров сезона. www.valls.cat
С 21 июля по 14 августа. 38-ой Международный музыкальный фестиваль в Камбрильсе (Камбрильс). Известные исполнители в рамках средиземноморского фестиваля. www.festivaldecambrils.cat
30 октября и последующие дни. День города 30 октября (Салоу). Праздник полный индивидуальности и мероприятий на любой вкус. www.visitsalou.info
L’Agenda 74
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera
Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com
Salou
Informació hotelera
MAGNOLIA HOTEL YYYYs 977 35 17 17 CARRER DE MADRID, 8 4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 977 35 35 33 CARRER DE JOAN FUSTER,3 4R HOTELS SALOU PARK YYYY 977 35 18 73 CARRER D’AMPOSTA, 2 BEST NEGRESCO YYYY 977 37 03 92 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 BLAU MAR HOTEL YYYY 977 35 00 48 PASSEIG JAUME I, S/N CALA FONT YYYY 977 37 04 54 CARRER DE LES DUNES, 2 CALIFORNIA PALACE YYYY 977 35 33 80 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARIBE YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N DORADA PALACE YYYY 977 38 08 90 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 EL PASO YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N GOLD RIVER YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY 977 38 27 09 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 H10 DELFÍN PARK YYYY 977 38 03 08 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 H10 EUROPA PARK YYYY 977 38 14 00 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 37 30 11 CARRER DE LA GINESTA, S/N H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 38 89 08 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 1 H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 38 22 01 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 LAS VEGAS YYYY 977 38 06 54 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 MEDPLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY 977 35 87 00 CARRER DE VILADOMAT, 9 OLYMPUS PALACE YYYY 977 38 30 51 AVINGUDA DE NAVARRA, 6 PORT AVENTURA YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, km 2 REGENTE ARAGÓN YYYY 977 35 20 02 CARRER DE LLEVANT, 5 SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 VIL·LA ROMANA YYYY 977 35 33 38 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9 4R HOTELS PLAYA MARGARITA YYY 977 38 53 53 CARRER D’AMPOSTA, 4 4R HOTELS PLAYA PARK YYY 977 38 09 09 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 BELVEDERE YYY 977 35 20 15 CARRER DE DEL TERRER, 7 BEST CLUB CAP SALOU YYY 977 37 19 85 CALA DE LA FONT, 1 BEST LOS ÁNGELES YYY 977 38 14 62 CARRER DE FALSET, 9-17 BEST MEDITERRÁNEO YYY 977 35 21 37 CARRER DEL VENDRELL, 23 BEST OASIS PARK YYY 977 38 19 83 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 BEST SAN DIEGO YYY 977 38 17 62 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 BEST SAN FRANCISCO YYY 977 38 06 66 CARRER D’AMPOSTA, 5 BEST SOL D’ OR YYY 977 37 10 00 CAMÍ DEL RACÓ, S/N CALIFORNIA GARDEN YYY 977 38 11 00 AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CALYPSO YYY 977 38 49 00 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES YYY 977 38 01 07 PASSEIG MIRAMAR, 12 CASPEL YYY 977 38 02 07 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 EUROSALOU & SPA YYY 977 35 10 50 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 MARINADA YYY 977 38 32 04 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 MOLINOS PARK YYY 977 37 16 54 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1-9 PLANAS YYY 977 38 01 08 PLAÇA BONET, 3 PLAYA DE ORO PARK YYY 977 35 39 78 CARRER DEL VENDRELL, 9 PRESIDENT YYY 977 35 11 14 CARRER DE PONENT, 1 SANTA MONICA PLAYA YYY 977 38 15 00 CARRER DE FALSET, 1 VILLA DORADA YYY 977 38 55 11 CARRER DEL VENDRELL, 11 VILLAMARINA CLUB YYY 977 38 05 04 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42 HOSTAL TAHITI YY 977 38 33 65 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 PENSIÓN LA COLINA YY 977 38 05 89 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO YY 977 38 04 97 CARRER DEL CARRIL, 5
Informació hotelera 76
Información hotelera Hotel information
Information hôtelière Гостиничная информация
TOLOSA HOSTAL LA CABAÑA NIZA
977 38 14 07 977 35 17 04 977 38 13 91
YY Y Y
GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 04
VIA AUGUSTA, 18 CARRER DE VALENCIA, 46 CARRER DE BARCELONA, 23 CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3
Cambrils
ESTIVAL CENTURIÓN YYYYs 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYs 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 PLAÇA D’ARAGÓ, 49 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172-174 CAMBRILS PLAYA YYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 PUEBLO ELDORADO PLAYA YYY 977 36 11 90 CARRER D’EDMUND HALLEY S/N ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 OLIMAR II AH VORAMAR AH
977 79 55 66 977 36 15 17
CARRER DE COLOM, 3 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 67
La Pineda
GRAN PALAS YYYYY 902 37 08 08 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYs 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 ESTIVAL PARK YYYY 977 37 19 10 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 PALAS PINEDA YYYY 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 PASSEIG DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66 CARRER DEL VAPORET, 2 Vila-seca ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52
Col.laboradors
INTERNACIONAL II AH 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 900 901 355 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ YYYYs 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)
Informació hotelera 77
Catalunya
França
Pantà de Riba-roja
Riba-roja d’Ebre
Pantà Fli
Cornel
Cambrils Vila-seca, La Pineda Platja
la Pobla de Massaluca la Fatarella
Villalba dels Arcs el Masnou
N-42
C-221
Algars
TERRA ALTA
Batea
Corbera d’Ebre
Gandesa Caseres
C-43
Puig Caballer 709
Bot Prat de Compte
Horta de Sant Joan C-12
Paüls
Arnes c
Alfara de Carles
Co Ser
ra
Mas de la Franqueta
Xerta
Aldover
del
els Reguers
el Toscar
Roquetes
Caro 1447
Raval de Crist
B
es
se
it
Mascat
de
Vinallop
P
or
ts
Lloret
Mas de Barberans
Santa Bàrbara
La Galera
MONTSIÀ Godall Les Ventalles
La Miliana
La Sènia
Els Valentins Sant Joan del Pas
Ulldecona
rr
El Castell
Se
Salou
Mar Mediterrani
Alcanar N-328
Contrast
Llorac
Vallfogona de Riucorb
la Pobla de Ferran
Conesa
Vimbodí
l’Espluga de Francolí
Poblet
Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef
Margalef la Palma d’Ebre
DE
Bisbal de Falset A
la Vilella Alta
les Cosme
Garcia
el Masroig
Marçà els Guiamets
Pantà dels Guiamets el M on ta lt
la Serra d’Almòs
Benissanet C-44 C-12
ll
ia
a
A-7
Ardiaca
AP-7 E-15
Punta dels Penyals
Vilafortuny
CAMBRILS
C-31B
Roda de Barà
la Pobla de Montornès
E-15
Creixell
A-7 AP-7
Calafell
Cunit Segur de Calafell
la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador
N-340
Torredembarra
Tamarit
d ver
Co
TARRAGONA
Bonavista
C-14
Punta de la Mora
C-32
la Marina
Molnars
la Savinosa
St. Vicenç de Calders
LA PINEDA SALOU
Racó de Salou Cap de Salou
BARCELONA a 100km (+– 1h)
l de
da
Sª
l’Almadrava
Punta de Calafat
les Tres Cales Punta Cala Musques
ra
Cala Nova
del
l’Ametlla de Mar
el Perelló
Boi
Cap de Santes Creus
x
Bitem
Vila-seca
l’Arrabassada
la Canonja Torreforta
Bonastre
Calafat
N-340
Ser l’Enclusa 642
els Montgons
les Pobles
Puig de Cabrafiga 607
TARRAGONÈS
N-420
N-340
la Secuita els Masos de Vespella Perafort la Nou el Catllar de Gaià els Pallaresos la Riera de Gaià Altafulla
Santa Oliva Bellvei
Punta de Cala Bea
Mas Plater
Santa Rosa de Lima
Constantí
N-420
Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa
Pallaresos Park
Pobla de Mafumet
C-14
Maspujols
Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà
Colldejou
Almoster
Rubials
les Peces
Albinyana
EL VENDRELL
Salomó
Vespella de Gaià
Gordey el Clar 357
la
ta
Castellvell del Camp
l’Argilaga
els Garidells
Masarbonès
N-340
Saifores
l’Hospitalet de l’Infant
la
M
Ba
Cardó
Tivenys
les Borges Riudecols del Camp
Pantà de
Renau Gaià
la Miralba
el
la
RIBERA D'EBRE
Benifallet
Ta
l Sª de
ll
de
Alforja
Montferri
St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès
el Papiolet
Esplai
Masllorenç
Vilabella
les Gunyoles
Puigdelfí
la Bisbal del Penedès
C-51
St. Jaume dels Domenys Lletger
l’Hostal Nou Torregassa
Masboquera
de
Sª
la Selva del Camp
l’Aleixar
la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell
Bellavista
el Mirador del Penedès
Mas Mateo
Rodonya
Nulles Valmoll
el Mila
la Juncosa del Montmell
Mas de’n Bosc
Alió
BAIX PENEDÈS
Puig de la Cova 667
la Platja de Miami
Gavadà
Rasquera
l’Albiol
Masbarrat Canferré de la Cogullada
Bràfim N-240
C-37
Alcover
Aiguaviva
Vila-Rodona
Puigpelat
VALLS Remey
Aiguamúrcia
ALT CAMP C-51
ou el P Sª d
Vilaplana
Masriudoms
Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)
u
l’Aixàvega
el Plà de Manlleu les Pobles
ós
Cre
la
de
ra
Picamoixons
Bosquet
la Mussara
Santa Marina
an
Ser
Tivissa
V
el Pinell de Brai
La Mola 914 Llaberia
Pratdip
ar
Ginestar
Miravet
l’Estació
la Torre de Fontaubella
Capçanes
Darmòs
Mora la Nova
Mora d’Ebre
Pt. de Teixeta 546
Falset
Verinchel
les Serres Camposines
20
Mas Font Famolenca
Masmolets
la Riba
el Pinetell
E-90 AP-2
581
Fontscaldes
Mont-ral
la Febró
Pt. de Negre 493
Mas d’En Cosme
Lilla
la Planeta
Santes Creus
A-2
rt
C-12B
Bellmunt del Priorat
el Molar
C-14
el Pont d’Armentera
C-37
el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria
Vilaverd
Siurana
Pt. de Alforja 641
Porrera
el Lloar
RE
Farena
Capafonts
Cornudella de Montsant
Pantà de Siurana
Poboleda
Gratallops
EB
es
el Mas Vermell Can Llenas les Ordes
Po
C-12
Pt. de Albarca 774
PRIORAT
La
Vinebre Ascó
ny
Querol
Selmella
Figuerola del Camp
la Cadeneta Albarca
Torroja del Priorat
la Figuera la Torre de l’Espanyol
T
nta
des
Rojals
Arbolí
la Vilella Baixa
Emb. Vilella
Flix
AN
la Marera de Montsant
RR
à de ix
llaret
TS
SE
Cabacés
N MO
Mu
Prades
Pra
de
Sabates 1070
Mas Esplugas
Esblada
Vallespinosa
Cabra del Camp
Montblanc Prenafeta
les Masies
Riudabella
Seguer
de
Barberà de la Conca
la Guardia dels Prats
Vallclara
Ba rb erà
Vilaperdius
Sta. Perpètua de Gaià
Sª
vi la Vi de Sª
BARBERÀ
Montalegre Pontilis
Valverd
Ollers
Pira
Valdeperes
Biure
Montbrió de la Marca
Sarral
C-14
Blancafort
Sant Gallart
ma
de
Co n ca
Sta. Coloma de Queralt
Raunic
les Piles
Forès
DE
Solivella
Aguiló
Guialmons
CONCA Rocafort de Queralt
Senan
Montargull
Savallà de Comptat
Passanant Belltall
la Pobla de Canvenys
la Cirera
Pta. de l’Àliga
el Raval de Jesús
BAIX EBRE
N-340
TORTOSA
La Costa Daurada
Cap Roig
l’Ampolla
Golfo de Sant Jordi
Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Площадь: 3.000 km2 /
Punta del Fangar A-7 E-15
el Ligallo del Roig
C-42 N-325
C-12
la Font de Quinto
Bassa del Pal Bassa de l’Estella
el Ligallo del Ganguil
l’Aldea
Deltebre
Jesús i Maria
Masdenverge TV-3443
Balada
Amposta
Bassa de l’Illot
el Poblenou del Delta
ra
de
l
M
on
ts
ià
N-340
l’encanyissada
Sant Carles de la Ràpita
Port dels Alfacs
Alcanar Platja
la Selleta
N-340
les Cases d’Alcanar
Punta de la Banya Far de la Banya
Capital | Capital | Capital | Capitale | Столица: Tarragona | Таррагона
Riumar
Calaix de Mar Calaix Gran Illa de Buda
Sant Jaume d’Enveja els Muntells
Freginals
Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Население: 521.000 hab. жителей
Camerles
AP-7
Campredó
la Tancada
Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Км побережья: 92 km Aeroports | Aeropuertos |Airports | Aéroports | Аэропорты: Reus i Barcelona | Реус и Барселона Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Température moyenne | Средняя температура: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | летом): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | зимой) Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Среднее количество часов солнечной погоды в день: 16 h (estiu | verano | summer | été | летом) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | зимой).
Mapa de la Costa Daurada 79
Informació d’utilitat
Información de utilidad Information utile Information of interest Полезная информация Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas
Telephone numbers for cancelling cards | Telephones pour annuler les cartes
| Телефоны для отмены карт:
4B
Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es
Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique Скачайте электронную версию журнала Daurada Magazine
ServiRed
Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA
Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express
Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard
Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000
Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club
Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo
Tourist Boards | Patronats de turisme | Патронаты по туризму Salou Салоу Tel: 977 35 01 02
Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 23 07
La Pineda / Vila-seca | Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 39 03 62 Tarragona Таррагона Tel: 977 25 07 95 Reus Реус Tel: 977 01 06 70
Costa Daurada Коста-Дорада Tel: 977 23 03 12
Revista Daurada nº 01 any 2013 Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Mònica Massagué i Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Rafael Lopez-Monné - Montse Riera - Joan Capdevila - Xabier Mendiola - Pep Escoda - Alberich Fotògrafs - Ivan Sánchez - Manel R. Granell - Josep Borrell Miquel Rovira - L. Bertran - Josep M. Potau - Elies Pujol - Enric Alfonso - Anton Briansó - Carles Fargas. Patronat de Turisme de Salou - Patronat de Turisme de Cambrils - Patronat de Turisme de Vila-seca Patronat de Turisme de Tarragona - Reus Turisme - Barcelona Turisme - Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona - La Ruta del Cister - Espai d’Imatge - Olis de Catalunya - Cooperativa Agrícola de Cambrils – Mestral - DO Montsant - El Molí de la Boella - FC Barcelona.
Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Mairies | Мэрии Salou Салоу Tel: 977 30 92 00
Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 45 79
La Pineda / Vila-seca Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Police locale | Местная полиция
Salou | Салоу Tel: 977 30 92 12
Cambrils | Камбрильс Tel: 977 79 45 66
La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) Tel: 977 30 9316
Tel: 112
Urgències | Emergéncias | Emergencies | Urgences | Неотложная помощь Policia| Policía | Police | Police | Полиция
Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Pompiers | Пожарные
Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Services Médicaux Медицинские службы
Informació d’utilitat 80
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com
8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxation needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.
www.lumine.com Al cor de la Costa Daurada 81
Al cor de la Costa Daurada 82