Daurada magazine 2015 gr

Page 1

daurada magazine 2015

daurada Magazine

La revista de

la Costa Daurada

Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 riesige Pools über dem entspannten Mittelmeer, 2,2 Hektar mit unendlichem Pinienwald und unglaublicher Blumenpracht, Essen mit Luxus und zahlreiche Installationen für Familienfreizeit, die Ihrem Erholungsstandard gerecht werden. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.

www.lumine.com


SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera

Benvinguts a la Costa Daurada!

U

n any més, en nom de l’Associació Hotelera

Salou, Cambrils, la Pineda/Vila-seca or the rest of its seaboard

Salou, Cambrils, la Pineda, em plau donar-vos la

and inland area. It remains only for me to wish you the best

benvinguda a la Costa Daurada, un indret on hi trobareu tot

possible stay among us.

el que cal per passar una vacances perfectes. La varietat

Welcome!

d’espais i propostes de caire lúdic i turístic, unit a la qualitat dels seus allotjaments hotelers, fa d’aquest territori un espai únic i un referent vacacional de primer ordre. La revista que teniu a les mans us mostra el gran ventall d’atractius amb què

Willkommen an der Costa Daurada! Und auch in diesem Jahr heiβen wir Sie im Namen des

compta la Costa Daurada, tant a Salou, Cambrils i la Pineda/

Hotelverbandes, der Associació Hotelera Salou, Cambrils, la

Vila-seca com a la resta del litoral i de l’interior. Només em

Pineda, ganz herzlich an der Costa Daurada willkommen, wo

resta desitjar-vos la millor estada entre nosaltres.

Sie ein Rundumpaket für einen perfekten Urlaub vorfinden. Das

Benvinguts!

abwechslungsreiche Angebot an Freizeit- und Urlaubsmöglichkeiten und unser hervorragendes Unterkunftsangebot ergeben in einzigartiger Form ein Urlaubsziel erster Rangordnung. Die

¡Bienvenido a la Costa Dorada!

vor Ihnen liegende Zeitschrift zeigt Ihnen ein breites Angebot an Sehenswürdigkeiten an der Costa

Un año más, en nombre de la Asociación

Daurada, in Salou, in Cambrils, in la Pineda/

Hotelera Salou, Cambrils y La Pineda, me

Vila-seca als auch an der restlichen Küste

complace darle la bienvenida a la Costa

und im Landesinnern. Daher wünschen wir

Dorada, un lugar donde encontrará todo

Ihnen einen schönen Aufenthalt unter uns.

lo necesario para pasar unas vacaciones

Willkommen!

perfectas. La variedad de espacios y propuestas de carácter lúdico y turístico, unido a la calidad de sus alojamientos hoteleros, hace de este territorio un espacio único y un referente vacacional de primer orden. La revista que tiene en sus manos le muestra el gran abanico

Добро пожаловать на Коста-Даураду!

Ещё один год подряд Ассоциация гостиничного дела

de atractivos con que cuenta la Costa Dorada, tanto en Salou,

Салоу, Камбрилса, Ла-Пинеды с удовольствием говорит

Cambrils y La Pineda/Vila-seca como en el resto del litoral y

вам добро пожаловать на Коста-Даураду, место, где вы

del interior. Sólo me queda desearle la mejor estancia entre

найдете все, что нужно, чтобы провести идеальный отпуск.

nosotros.

Разнообразие мест и предложений развлекательного и

¡Bienvenido!

туристического характера в сочетании с качеством ее гостиничных мест превращает эту территорию в уникальное

Welcome to the Costa Daurada!

место, ставшее примером для проведения отпуска. Журнал, который вы держите в руках, предлагает вам обширный

Once again, and for another year, on behalf of the Associació

выбор мероприятий и мест на Коста-Даураде, как в Салоу,

Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda, I am pleased to welcome

Камбрилсе и Ла-Пинеде / Вила-секе, так и на остальном

you to the Costa Daurada, a place where you will find everything

побережье и внутренних районах. Мне только остается

you need for a perfect holiday. The variety of recreational and

пожелать вам прекрасного пребывания среди нас.

tourist spaces and proposals, together with the area’s hotel

Добро пожаловать!

accommodation quality, all make this territory a unique place and a premium holiday spot. The magazine you are holding presents all the appealing facilities the Costa Daurada has to offer, be it in

Benvinguts a la Costa Daurada! 1

Eduard Farriol

President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda


Sumari

Sumario | Summary | Zusammenfassung | Содержание La Costa Daurada | Коста-Даурада 3 Salou | Салоу 6 Cambrils | Камбрилс 12 La Pineda | Ла-Пинеда 18 Destinacions de Turisme Familiar | Destinos de Turismo Familiar | Family Tourism Destinations | Destinationen für Familienurlaub Место семейного туризма 24 Platges | Playas | Beaches | Strände | Пляжи 26 L’interior rural | El interior rural | The rural hinterland Ländliches Landesinnere | Сельские внутренние районы 30 Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy Gastronomie | Гастрономия 34 Cultura | Culture | Kultur | Культура 44 Entrevista a Josep Carreras: “A la Costa Daurada li posaria de fons música de Rossini” | Entrevista a Josep Carreras: “A la Costa Dorada le pondría de fondo música de Rossini” | Interview with Josep Carreras: “I would set Rossini as background music to the Costa Daurada” | Interview mit Josep Carreras: „Zur Costa Daurada würde Hintergrundmusik von Rossini passen” | Интервью с Хосе Каррерасом: “Коста-Даураде я поставил бы фоном музыку Россини 60 Lleure | Ocio | Recreation | Freizeit | Досуг 66 Esports | Deportes | Sports | Sport | Спорт 76 Comerç | Comercio | Shopping | Geschäfte Коммерция 86 Tarragona, Reus i rutes per l’interior | Tarragona, Reus y rutas por el interior | Tarragona, Reus and inland routes | Tarragona, Reus und Routen durch das Landesinnere | Таррагона, Реус и маршруты по внутренним районам 90 Barcelona | Barcelone | Барселона 106 Novetats 2015 | Novedades 2015 | Novelties 2015 Neuheiten 2015 | Новинки 2015 108 Agenda | Veranstaltungskalender | Расписание 110 Informació hotelera | Información hotelera Hotel information | Hotelinformation | Гостиничная информация 116 Mapa | Map Carte | Landkarte | Карта 118 Informació d’utilitat | Información de utilidad | Useful information | Nützliche Informationen | Полезная информация 120

Penya Tallada. Salou. Rafael López-Monné. PTS


La Costa Daurada,

diversitat sota el sol

A

ctivitat i calma, tradició i modernitat, mar i muntanya, dia i nit... La Costa Daurada ho té tot per gaudir al màxim d’unes vacances perfectes

sota el sol. Ens trobem en un territori divers i alhora únic que es dibuixa a l’entorn de tres nuclis turístics principals: Salou, Cambrils i la Pineda de Vilaseca, caracteritzats per les seves platges de sorra fina i aigües tranquil·les. Més enllà, la Costa Daurada continua sorprenent el visitant: Tarragona, Reus, el Delta de l’Ebre, el Priorat, la Ruta del Cister, les Muntanyes de Prades... A tot això, cal sumar-hi mil i una propostes de lleure o de descans, nombrosos establiments d’allotjament i restauració, i una temperatura ideal tot l’any.


Port de Cambrils. Joan Capdevila. PTDT

La Costa Dorada,

The Costa Daurada,

diversidad bajo el sol

Actividad y calma, tradición y modernidad, mar y montaña,

diversity in the sun

Activity and peace and quiet, tradition and modernity, sea and

día y noche... La Costa Dorada lo tiene todo para disfrutar

mountain, day and night… The Costa Daurada has everything

al máximo de unas vacaciones perfectas bajo el sol. Nos

you need to enjoy the perfect holiday in the sun. It is a diverse

encontramos en un territorio diverso y único al mismo tiempo,

and unique territory that straddles three main tourist hubs:

que se dibuja en torno a tres núcleos turísticos principales:

Salou, Cambrils and la Pineda de Vila-seca, characterised

Salou, Cambrils y La Pineda de Vila-seca, caracterizados por

by beaches of fine sand and quiet waters. But the Costa

sus playas de arena fina y aguas tranquilas. Más allá, la Costa

Daurada holds even more surprises for visitors: Tarragona,

Dorada sigue sorprendiendo al visitante: Tarragona, Reus, el

Reus, The Ebre Delta, Priorat, the Cistercian Route, the

Delta del Ebro, el Priorat, la Ruta del Cister, las Montañas de

mountains of Prades... All this plus a host of recreational or

Prades... A todo ello, hay que sumarle mil y una propuestas

relaxation proposals, numerous accommodation and restaurant

de ocio o de descanso, numerosos establecimientos de

establishments, and the ideal temperature all year round.

alojamiento y restauración, y una temperatura ideal todo el año.

La Costa Daurada, diversitat sota el sol 4


Platja de la Pineda. PTV

Die Costa Daurada Abwechslung unter der Sonne

Коста-Даурада - разнообразие под

Tag und Nacht... Die Costa Daurada bietet einfach alles für

море и горы, день и ночь... На Коста-Даураде есть всё,

ein echtes Urlaubsgefühl unter der Sonne. Wir befinden uns

чтобы наслаждаться прекрасным отпуском под солнцем.

in einer landschaftlich abwechslungsreichen und gleichzeitig

Мы находимся на разнообразной и в то же время

einzigartigen Gegend, was sich an den drei Haupturlauberorten

уникальной территории, которая развивается вокруг трех

erkennen lässt: Salou, Cambrils und la Pineda de Vila-seca, die

основных туристических центров: Салоу, Камбрилс и Ла-

sich wegen ihrer feinsandigen Strände und des seichten Wassers

Пинеда в Вила-секе характерны своими пляжами с мелким

auszeichnen. Und auch darüber hinaus überrascht die Costa

песком и тихим морем. Углубляясь во внутренние районы,

Daurada den Besucher immer wieder aufs Neue: Tarragona,

посетители будут также удивлены Коста-Даурадой:

Reus, das Ebrodelta, das Priorat, die Zisterzienserroute,

Таррагона, Реус, Дельта-дель-Эбре, Приорат, маршрут

die Berge von Prades... Und dem hinzuzufügen seien

Цистера, горы Прадес... И ко всему этому нужно прибавить

tausendundeine Ideen für Freizeit oder Erholung, unzählige

тысячу и одно предложение по проведению досуга или

Unterkünfte und Restaurants und ideale Temperaturen

отдыха, многочисленные гостиничные и ресторанные

ganzjährig.

заведения и идеальную температуру круглый год.

Aktivität und Ruhe, Tradition und Moderne, Meer und Berge,

солнцем

Деятельность и спокойствие, традиция и современность,

La Costa Daurada, diversitat sota el sol 5


Salou

www.visitsalou.eu

Salou es conocido como “la playa de Europa”, y no sólo

por la calidad de sus espacios litorales, sino también por su larga trayectoria turística y por la cantidad y calidad de sus alojamientos y servicios. Salou cuenta con el sello oficial de destino de turismo familiar y también deportivo, además de una

S

oferta inigualable de ocio, gastronomía y comercio. Todo ello

oficial de destinació de turisme familiar i també esportiu, a

family tourism and sports destination seal, not to mention an

está a su alcance en la nueva web y las redes sociales.

alou és conegut com “la platja d’Europa”, i no només

per la qualitat dels seus espais litorals, sinó també per

la seva llarga trajectòria turística i per la quantitat i qualitat

dels seus allotjaments i serveis. Salou compta amb el segell

of the quality of its seaboard, but also thanks to its long-

standing tourist record and the quantity and quality of its accommodation and services. Salou boasts the official

més d’una oferta inigualable d’oci, gastronomia i comerç. Tot és disponible a la nova web i les xarxes socials.

Salou is known as “the beach of Europe”, not just because

unbeatable leisure, gastronomic and shopping offer. Everything is available on the newSalou website 6 and in the social media.

Platja Llarga. Rafael López-Monné. PTS

Salou 6


Port. Rafael López-Monné. PTS

Salou ist als der „Strand Europas” bekannt und ebenso

für die hohen eingepflegten Qualitätsstandards an der Küste als auch für die langjährige Urlaubertradition, darüber hinaus für die zahlreichen anspruchsvollen Urlauberunterkünfte und das hervorragende

Dienstleistungsangebot. Salou wurde mit dem offiziellen Gütesiegel als Destination für Familien- und Sporturlaub

Fonts. Rafael López-Monné. PTS

ausgezeichnet und bietet ein unvergleichliches Freizeit,Gastronomie- und Geschäfteangebot. Die ganze Information erhalten Sie auf der neuen Webseite und in den sozialen Netzwerken

Салоу

Салоу известен под названием “пляж Европы” и

не только благодаря качеству своих прибрежных

территорий, но также и благодаря своей длинной туристической траектории и качеству своих

гостиниц и услуг. Салоу награжден официальной

печатью места семейного туризма и спорта, здесь

неповторимое предложение по проведению досуга, по гастрономии и торговле. Все это есть на новом веб-сайте и в соцсетях

Passeig Jaume I. Rafael López. PTS

Salou 7


Vistes privilegiades vora el far de Salou

L

leure, història, natura i paisatge conflueixen en el nou tram del camí de ronda fins al Far, un

mirador privilegiat sobre els penya-segats, amb tres zones diferenciades des d’on es poden contemplar fins a una

vintena d’espècies d’aus marines. La vegetació autòctona i

l’antic far de 1858 són altres atractius d’aquest emblemàtic recorregut.

Vistas privilegiadas junto al faro de Salou

Ocio, historia, naturaleza y paisaje confluyen en el nuevo tramo del camino de ronda hasta el Faro, un mirador privilegiado sobre los acantilados, con tres zonas

diferenciadas desde donde se pueden contemplar hasta

una veintena de especies de aves marinas. La vegetación autóctona y el antiguo faro de 1858 son otros atractivos de este emblemático recorrido.

Gorgeous views next to Salou lighthouse

Recreation, history, nature and scenery converge in the new stretch of the Ronda path that leads to the

Lighthouse, a vantage point with breathtaking views of

the cliffs, and three different areas for watching up to 20 species of sea birds. The indigenous vegetation and old

lighthouse dating from 1858 are other sites to take in on this emblematic route.

Far de Salou. Rafael López-Monné. PTS


Vistes privilegiades vora el far de Salou

9



Punta del Far. Rafael López-Monné. PTS

Priviligierter blick von Salous leuchturm aus

Привилегированные виды с маяка Cалоу

miteinander auf dem neuen Abschnitt des Rundweges, der bis

на новом участке смотрового маршрута до самого Маяка,

zum Leuchtturm hinführt. Ein einzigartiger Aussichtspunkt an

привилегированной смотровой площадки на скалах с

der Steilküste mit drei verschiedenen Bereichen, wo man bis

тремя различными зонами, с которых можно увидеть

zu zwanzig unterschiedliche Vogelarten beobachten kann. Die

до двадцати различных видов морских птиц. Местная

authocthone Vegetation und der alte Leuchtturm von 1858

растительность и старинный маяк 1858 года тоже

gesellen sich zu den attraktiven Anziehungspunkten dieses

вызывают интерес на этом эмблематическом маршруте.

Freizeit, Geschichte, Natur und Landschaft harmonieren

Свободное время, история, природа и пейзаж сливаются

markanten Weges.

Vistes privilegiades vora el far de Salou

11


Cambrils

Besides being a premium

D

gastronomic destination, Cambrils

estinació gastronòmica de primer

also boasts plenty of other charms,

ordre, Cambrils compta, a més,

including its endless beaches and

amb molts altres atractius, d’entre els

the picturesque port area. The town

quals destaquen les extenses platges i la

is also a dynamic commercial and

pintoresca zona del port. El municipi és

sports hub packed with charming

també un dinàmic nucli comercial i esportiu,

areas that can be visited on foot or by

amb indrets plens d’encant per recórrer a

bike, as well as different and highly

peu o en bicicleta. La vila també ofereix

interesting guided historical routes.

recorreguts històrics guiats d’allò més interessants.

Destino gastronómico de

primer orden, Cambrils cuenta, además,

con otros muchos

atractivos, entre los que destacan las

extensas playas y la pintoresca zona del

puerto. El municipio es también un

dinámico núcleo

comercial y deportivo, con lugares llenos de

encanto para recorrer a pie o en bicicleta. Esta población también ofrece recorridos

históricos guiados de lo más interesantes.

El far vermell. PTC

Cambrils 12


www.cambrils.turisme.com

Sirenes. Montse Riera

Passeig de Cambrils. PTC

Cambrils en bike. PTC

Als kulinarische Destination erster Güte steht Cambrils zudem

Камбрилс

Гастрономическое место высшей категории, Камбрилс,

für viele andere Anziehungspunkte wie insbesondere die weiten

насчитывает и другие интересные места, среди которых

Strände und die pittoreske Hafenmeile. Der Ort definiert sich

выделяются длинные пляжи и живописная портовая зона. Город

ebenso als dynamischer Kernpunkt für schöne Geschäfte und

также стал динамичным коммерческим и спортивным центром

bestes Sportangebot mit charmanten Winkeln, die man zu Fuβ

с местами, полными очарования, в которых можно гулять

oder auf dem Rad kennen lernen kann. Cambrils freut sich auf

пешком или кататься на велосипеде. Здесь также предлагаются

seine geschichtsinteressierten Besucher und bietet daher auch

интереснейшие исторические маршруты с гидами.

die entsprechenden Führungen an.

Cambrils

13


Cambrils:

la capital gastronòmica

E

l peix, el marisc, els arrossos, els productes de l’horta, els fruits secs i l’oli de la zona interior converteixen la

cuina cambrilenca en una experiència sublim. El municipi té més de 200 establiments de restauració, molts dels quals amb diversos segells de qualitat gastronòmica. Cambrils alberga dos restaurants amb estrella Michelin.

Pesquers. Port de Cambrils. Montse Riera

Cambrils: la capital gastronómica El pescado, el marisco, los arroces, los productos de

restauración, muchos de ellos con diversos sellos de calidad

la huerta, los frutos secos y el aceite de la zona interior

gastronómica. Cambrils alberga dos restaurantes con estrella

convierten la cocina cambrilense en una experiencia

Michelin.

sublime. El municipio tiene más de 200 establecimientos de

Cambrils: la capital gastronòmica

14


than 200 restaurants, many of which have been awarded different gastronomical quality distinctions. Cambrils also has two Michelinstarred restaurants.

Gastronomia marinera. Joan Capdevila. PTDT

Cambrils:

the gastronomic capital The fish, seafood, rice dishes, vegetable

produce, dried fruits and nuts and oil from the inland area make cuisine in Cambrils a sublime experience. The municipality features more

Cambrils: la capital gastronòmica

15


Restaurant a Cambrils. PTC

Cambrils:

Камбрилс - гастрономическая

Der Fisch, die Meeresfrüchte, der Reis, die Produkte aus dem

Рыба, морепродукты, рис, овощи из огорода, орехи и

die gastronomische hauptstadt

столица

Obst- und Gemüsegarten, die Nüsse und das Olivenöl aus

растительное масло из внутренних районов превращают

dem nahe gelegenen Landesinnern lassen die Küche von

кухню Камбрилса в неповторимый опыт. В городе

Cambrils zu einer sublimen Erfahrung werden. In Cambrils

более 200 ресторанных учреждений, многие из которых

geben sich über 200 Restaurants ein Stelldichein, darunter

награждены разными печатями гастрономического

zahlreiche mit diversen Gütesiegeln für qualitätshohe

качества. В Камбрилсе разместились два ресторана,

Gastronomie. Cambrils beherbergt zwei Restaurants mit

награжденных звездой Мишлен.

Michelin Stern.

Cambrils: la capital gastronòmica

16



La Pineda (Vila-seca)

U

na estona de platja, passejades en

família, una tarda de golf amb amics,

parcs arbrats per gaudir amb els més petits, un

espectacle amb dofins, un dia a PortAventura... Són només alguns dels atractius de la Pineda Platja, el nucli marítim de Vila-seca, localitat aquesta situada una mica més a l’interior.

Un rato de playa, paseos en

familia, una tarde de golf con

amigos, parques arbolados para

disfrutar con los más pequeños, un

espectáculo con delfines, un día en

PortAventura... Son sólo algunos de los atractivos de La Pineda Platja, el núcleo marítimo de Vila-seca, localidad cercana situada en el interior.

Pins de Mariscal. PTV


www.lapinedaplatja.info

Pinar de Perruquet. PTV

Sunbathing on the beach, going out for walks with the family, an afternoon’s

golf with your friends, parks full of trees where you can play with the kids, a

dolphin show, a day out at PortAventura... These are only some of the things to do in Pineda Platja, the maritime area of Vila-Seca, a town located just slightly inland.

Zeit für den Strand, Spaziergänge mit der Familie, am Nachmittag Golf mit

Freunden, Parks voller Bäume für Spaβ mit den Kindern, ein Spektakel mit

Delfinen, ein Tag in PortAventura... Wir stellen hier nur einen Auszug unseres gesamten Angebotsspektrums in Pineda Platja vor, den maritimen Stadtteil von Vila-seca, der sich ganz in der Nähe im Landesinnern auf den Besucher freut.

Ла-Пинеда (Вила-сека)

Немного времени на пляже, прогулки с семьёй, вечер игры в гольф с друзьями, парки для прогулок с малышами, представление с дельфинами, день в ПортАвентуре... Это всего несколько предложений Пинеды-Платжи, приморского центра Вила-секи, которая сама находится немного глубже во внутренний район.

La Pineda (Vila-seca) 19

Turisme familiar. PTV


De la Pineda a Vila-seca, tot passejant

E

ls nuclis urbans de la Pineda i de Vilaseca estan units per un passeig de

vianants –la Rambla del Mar– que travessa

espais verds, el santuari de la Mare de Déu de la

Pineda o la Torre d’en Dolça, i que finalitza en la

moderna passarel·la que ens acosta a la vila. Un cop allà, el visitant s’immergeix en carrers amb

arcs de pedra i places porxades d’aire medieval.

De la Pineda a Vila-seca, paseando

Los cascos urbanos de La Pineda y de Vila-seca

y que finaliza en la moderna pasarela que nos

están unidos por un paseo peatonal (la Rambla del

acerca a esta población. Una vez allí, el visitante

Mar) que atraviesa espacios verdes, el santuario de

se sumerge en calles con arcos de piedra y plazas

la Mare de Déu de la Pineda o la Torre d’en Dolça,

porticadas de aire medieval.

De la Pineda a Vila-seca, tot passejant 20


Torre d’en Dolça. PTV

La Pineda. PTV

Rambla del Mar. Patronat de Turisme de Vila-seca

A stroll from la Pineda to Vila-seca

La Pineda. PTV

The urban areas of Pineda and Vila-seca are

or the Torre d’en Dolça, ending at the modern walkway that leads to the

joined by a pedestrian promenade – la Rambla

village. Once there, the visitor can delve into streets with stone arches and

del Mar – which traverses green areas, the

porticoed medieval squares.

sanctuary of the Mother of God of la Pineda

De la Pineda a Vila-seca, tot passejant 21


De la Pineda a Vila-seca, tot passejant 22


Castell de Vila-seca. PTV

Zu fuss von la Pineda nach Vila-seca

Из Ла-Пинеды в Вила-секу

Fuβgängerpromenade verbunden, die die Rambla del Mar,

пешеходной дорожкой “Рамбла-дель-Мар”, которая

die Grünbereiche, das Heiligtum von la Mare de Déu de la

проходит по зазелененным местам, мимо храма Маре-

Pineda oder auch den Torre d’en Dolça durchzieht und in den

де-Деу-дела-Пинеда и Башни ден-Долса и заканчивается

modernen Gehsteg übergeht, der uns direkt in den Ort bringt.

современным мостом, ведущим в город. Прибыв на

Der Besucher kommt sogleich zu den Straβen mit Steinbögen

место, посетители углубляются в город, полный улиц с

und Plätzen mit mittelalterlichen Säulengängen.

каменными арками и площадями в средневековом духе.

Die Ortsteile von La Pineda und von Vila-seca sind durch eine

пешком

Городские части Ла-Пинеды и Вила-секи соединены

Ermita de la Verge de la Pineda. PTV

De la Pineda a Vila-seca, tot passejant 23

Nucli antic de Vila-seca. PTV


Destinació de Turisme Familiar: un distintiu oficial

S

alou, Cambrils i la Pineda compten amb

aquest segell oficial que acredita la qualitat

i varietat d’allotjament, restauració i lleure per a famílies amb nens: animació infantil, serveis de

cangurs, miniclubs i guarderies a la platja, menús infantils, el parc d’atraccions PortAventura...

Destino de Turismo Familiar: un distintivo oficial

Salou, Cambrils y La Pineda cuentan con este

sello oficial que acredita la calidad y variedad de

alojamiento, restauración y ocio para familias con niños: animación infantil, servicios de canguros,

miniclubs y guarderías en la playa, menús infantiles, el parque de atracciones PortAventura...

Family Tourism Destination: official recognition

Salou, Cambrils and la Pineda have this official seal that accredits the quality and variety of their accommodation, restaurants and recreational facilities for families with children: children’s entertainment, babysitter services, mini-clubs and crêches on the beach, children’s meals in restaurants, the PortAventura theme park...


Turisme familiar. PTC

Destinationen für Familienurlaub:

Место Семейного Туризма: официальная

Salou, Cambrils und La Pineda wurden mit dem offiziellen

Салоу, Камбрилсу и Ла-Пинеде были

eine offizielle auszeichnung

награда

Gütesiegel ausgezeichnet, das die Qualität und das

присвоены эти официальные печати, которые

Freizeitangebot für Familien mit Kindern bestätigt:

размещения, ресторанных учреждений и мест

Strand, Kindermenüs, der Freizeitpark PortAventura...

детские спектакли, услуги нянечек, мини-

abwechslungsreiche Unterkunfts,- Restaurant - und

подтверждают качество и разнообразие мест

Kinderanimation, Babysitter, Miniklubs und Kindergärten am

для проведения досуга для семей с детьми: клубы и детские садики на пляжах, детские меню, парк аттракционов ПортАвентура...

Sèniors. Rafael López-Monné. PTS

Club infantil. Salou. Rafael López-Monné. PTS

Turisme familiar. Joan Capdevila. PTDT


El millor dia de platja

L

a Costa Daurada deu el seu nom al color de la sorra de les platges i

al sol que les il·lumina durant tot el dia. Els més de 20 km de litoral de

Salou, Cambrils i la Pineda destaquen pels bons serveis i per la netedat de

l’aigua i de la sorra. A la majoria de les platges de la zona hi oneja la bandera blava, ecoetiqueta europea de qualitat.

El mejor día de playa

La Costa Dorada debe su nombre al color de la arena de las playas y al sol que las ilumina durante todo el día. Los más de 20 km de litoral de Salou, Cambrils y La Pineda destacan por los buenos servicios y por la calidad sanitaria del agua y de la arena. En la mayoría de las playas de la zona ondea la bandera azul, ecoetiqueta europea de calidad.

The best day out on the beach

The Costa Daurada takes its name from the colour of the sand on the

beaches in the sun that illuminates it all day long. Salou, Cambrils and la Pineda cover more than 20 km of coastline, with excellent services and

outstandingly clean water and sand. Most of the area’s beaches have the European blue flag eco-label quality endorsement.

Cambrils. Rafael López-Monné

Al cor de la Costa Daurada 26


Al cor de la Costa Daurada 27


Platja de la Pineda. Rafael L贸pez-Monn茅

Al cor de la Costa Daurada 28


Der schönste tag am strand

Die Costa Daurada verdankt ihren Namen der Farbe des Sandes der

hiesigen Strände und der Sonne, die sie den ganzen Tag erglänzen lässt. Die über 20 km Küste von Salou, Cambrils und la Pineda begeistern

aufgrund des guten Dienstleistungsangebots und des sauberen Wassers

als auch Strandes. An den meisten Stränden der Gegend weht die blaue Fahne, ein europäisches Ökoetikett für Qualität.

Лучший день на пляже

Коста-Даурада получила свое название благодаря цвету песка на пляжах и солнцу, которое заливает их весь день. Более 20 км побережья Салоу, Камбрилса и Ла-Пинеды выделяются

прекрасными службами и чистотой воды и песка. На большинстве пляжей территории развивается голубой флаг, европейская экологическая маркировка качества.

Al cor de la Costa Daurada 29


Pobles de postal

a la ruralia interior

A

Postcard-like villages in

paratges de la plana i els de la muntanya són ideals per fer-hi

spots on the plain and in the mountains are ideal for surprise-

prop de Salou, de Cambrils, de la Pineda de Vilaseca i de la resta del litoral s’obre un món ben

diferent. L’interior és ple de petits i coloristes pobles amb

un patrimoni cultural, festiu, paisatgístic i humà enorme. Els excursions sorprenents.

Pueblos de postal en la campiña interior

Cerca de Salou, de Cambrils, de La Pineda de Vila-seca y del resto del litoral se abre un mundo muy diferente. El interior

está lleno de pequeños y coloristas pueblos con un patrimonio cultural, festivo, paisajístico y humano enorme. Los parajes de la llanura y los de la montaña son ideales para hacer excursiones sorprendentes.

Siurana. Tina Bagué. Agència Catalana de Turisme

the rural hinterland

A totally different world opens up near Salou, Cambrils, la

Pineda de Vila-seca and the rest of the coastline. The inland area is peppered with small, colourful villages steeped in

cultural, festive, landscape and human heritage. The beauty packed outings.



Märchenhafte ortschaften

Города с открыток в сельской

Ganz in der Nähe von Salou, von Cambrils, von La Pineda de

Рядом с Салоу, Камбрилсом, Ла-Пинедой Вила-секи и

im landesinnern

местности

Vila-seca und dem restlichen Küstenstrich eröffnet sich dem

остальной прибрежной частью открывается совсем другой

und bunter Dörfer mit einem nicht unerheblichen Kultur-, Fest,-

городами с необъятным культурным, праздничным,

Winkel der Ebene und der Berge sind einfach ideale

места просто идеальны для удивительных походов.

Besucher eine andere Welt. Das Landesinnere ist voller kleiner

мир. Внутренние районы полны небольшими колоритными

Landschafts- und Menschheitserbe. Die wunderschönen

пейзажным и гуманитарным наследием. Равнинные и горные

Ausflugsziele, die den Besucher überraschen werden. Miravet. Mariano Cebolla. Agència Catalana de Turisme



Port del Serrallo. Tarragona. Joan Capdevila. PTDT

Gastronomia d’alçada

E

l peix i el marisc fresc de la costa són els protagonistes de multitud d’especialitats culinàries, amanides amb el

Gastronomía de altura

El pescado y el marisco fresco de la costa son los protagonistas de multitud de especialidades culinarias, aliñadas

millor de terra endins: hortalisses, oli, fruits secs i altres productes

con lo mejor de tierra adentro: hortalizas, aceite, frutos secos

amb distintiu oficial de qualitat. I tot plegat amenitzat amb els

y otros productos con distintivo oficial de calidad. Y todo ello

millors vins de la zona.

amenizado con los mejores vinos de la zona.

Gastronomia d’alçada 34


Haute cuisine

Freshly-caught fish and seafood from the coast are the stars of the myriad cooking specialities, accompanied by the best produce from the inland area: fruit and vegetables, oil, dried fruits and nuts and other products that bear the official quality seal. All of it washed down with the finest wines from the area.

Gastronomie aus berufung

Mercat. Joan Capdevila. PTDT

Der fangfrische Fisch und die Meeresfrüchte an der hiesigen Küste stellen sich als Protagonisten unzähliger kulinarischer Spezialitäten in Begleitung der besten Zutaten aus dem Landesinnern vor: Gemüse, Olivenöl, Nüsse und weitere Produkte mit offiziellen Auszeichnungen für höchste Qualität. Und gekrönt werden die kulinarischen Leckerbissen natürlich mit den besten Weinen der Gegend.

Высокая гастрономия

Свежие морепродукты и рыба с побережья это главные герои множества специальных блюд, а в салаты идут лучшие продукты земли

Especialitat culinària. Joan Capdevila. PTDT

внутренних районов: овощи, оливковое масло, орехи и другие продукты с официальным знаком качества. Все вместе сопровождается лучшими винами территории.

Port de Cambrils. Montse Riera Oli DOP Siurana. PTDT

Xató. Joan Capdevila. PTDT

Gastronomia d’alçada 35


Arròs amb galeres. Cambrils. Xabier Mendiola. PTC

Festes per llepar-se’n els dits

L

’excel·lent gastronomia de la Costa Daurada es reflecteix en les nombroses festes populars i jornades basades

Fiestas para chuparse los dedos

La excelente gastronomía de la Costa Dorada se refleja en las numerosas fiestas populares y jornadas basadas en productos o

en productes o especialitats culinàries del territori: la tonyina, la

especialidades culinarias del territorio: el atún, la galera, el pulpo,

galera, el pop, el calamar, el romesco (salsa típica marinera), els

el calamar, el romesco (salsa típica marinera), los calçots (cebolla

calçots (ceba a la brasa) i la carxofa, entre d’altres.

a la brasa) y la alcachofa, entre otros.

Festes per llepar-se’n els dits 36


Fiestas to be savoured

The Costa Daurada’s excellent gastronomy is mirrored in the numerous popular fiestas and events based on the land’s cooking products or specialities: tuna fish, mantis shrimp, octopus, squid, romesco (typical sailor-style sauce) calçots (roast onions) and artichokes, to name but some.

Feste zum fingerlecken

Die ausgezeichnete Gastronomie der Costa Daurada zeigt sich bei den zahlreichen Volksfesten und zu den festlichen Anlässen, die auf den kulinarischen Produkten und Spezialitäten der hiesigen Landschaft basieren: der Thunfisch, der Heuschreckenkrebs, der Oktopus, der Tintenfisch, die Romesco Sauce (typisch für die Küste), die Calçots (Lauchzwiebeln auf dem Rost) und die Artischocke u.a.

Coca de recapte. Joan Capdevila. PTDT

Праздники - пальчики оближешь

Прекрасная кухня Коста-Даурады отражается в многочисленных народных праздниках и специальных днях, посвященных кулинарным продуктам или блюдам территории: тунец, галера, осьминог, кальмар, “ромеско” (традиционный морской соус), кальсот (жареный на огне лук) и артишок, среди прочих.

Calçotada de Valls. Pere Toda. Ajuntament de Valls

Salsa romesco. Xabier Mendiola. PTC

Avellana de Reus. Anton Briansó. PTDT

Festes per llepar-se’n els dits 37


Terra de bons vins

Priorat. M. Rosa Ferré. Agència Catalana de Turisme

L

Tierra de buenos vinos

a Costa Daurada compta amb set segells vinícoles diferents, cadascun amb els seu sabor i particularitats:

La Costa Dorada cuenta con siete sellos vinícolas diferentes,

Priorat, Conca de Barberà, Tarragona, Terra Alta, Montsant,

cada uno con su sabor y particularidades: Priorat, Conca

Penedès i Catalunya, a les quals s’hi suma la DO Cava i els seus

de Barberà, Tarragona, Terra Alta, Montsant, Penedès y

excel·lents vins espumosos.

Cataluña, a los que se suma la DO Cava y sus excelentes vinos espumosos.

A land of fine wines

The Costa Daurada features seven different wine-making appellations, each one with its own flavour and particularities: Priorat, Conca de Barberà, Tarragona, Terra Alta, Montsant, Penedès and Catalunya, as well as the DO Cava and its excellent sparkling wines.

Terra de bons vins 38


Landschaft der guten weine

Die Costa Daurada beherbergt sieben verschiedene Weingütesiegel, die sich aufgrund des Geschmacks und ihrer

Celler de Pinell de Brai. PTDT

Besonderheit voneinander differenzieren: Priorat, Conca de Barberà, Tarragona, Terra Alta, Montsant, Penedès und Catalunya, wobei die Ursprungsbezeichnung DO Cava und ihre ausgezeichneten Schaumweine hinzugefügt seien.

Земля хорошего вина

На Коста-Даураде расположились семь различных винных печатей, каждая со своим вкусом и своими особенностями:

Приорат, Конка-де-Барбера, Таррагона, Терра-Альта, Монтсант, Пенедес и Каталунья, к которым нужно добавить наименование по происхождению

DO Кава с его превосходными игристыми

винами.

Tast. Joan Capdevila. PTDT

Terra de bons vins 39


Cuina amb estrella

Restaurant Les Moles. Les Moles

Restaurant Les Moles,

Restaurante Les Moles,

Productes d’altíssima qualitat i una tècnica avançada són alguns

Productos de altísima calidad y una técnica avanzada son algunos

sensacions a la carta

sensaciones a la carta

dels secrets de l’excel·lència del restaurant Les Moles, a Ulldecona,

de los secretos de la excelencia del restaurante Les Moles,

el quart establiment de les comarques de Tarragona que ha

en Ulldecona, el cuarto establecimiento de las comarcas de

obtingut l’estrella Michelin. Comandat pel xef Jeroni Castell i la

Tarragona que ha obtenido la estrella Michelin. Dirigido por el chef

seva esposa Carmen Sauch, qui s’encarrega de la sala i del celler,

Jeroni Castell y su esposa Carmen Sauch, quien se encarga de

Les Moles compta amb una extensa carta de vins: més de 40 DO

la sala y la bodega, Les Moles cuenta con una extensa carta de

i 200 referències. L’establiment compta amb un hort ecològic que

vinos: más de 40 DO y 200 referencias. El establecimiento cuenta

augmenta l’exquisidesa dels seus plats, elaborats amb el millor de la

con un huerto ecológico que aumenta la exquisitez de sus platos,

cuina marinera i de terra endins.

elaborados con lo mejor de la cocina marinera y de tierra adentro.

Cuina amb estrella 40


Jeroni Castell. Les Moles

Restaurant Les Moles,

Ресторан Лес-Молес -

Premium-quality products and cutting-edge technology are some of the

Продукты высшего качества и продвинутая

à la carte sensations

меню чувств

secrets that explain the excellence of the Restaurant Les Moles, in Ulldecona,

технология - это всего несколько секретов

the fourth restaurant in the Tarragona counties to be awarded a Michelin star.

превосходства ресторана Лес-Молес

Managed by the chef Jeroni Castell and his wife Carmen Sauch, who takes

в Ульдеконе, четвертого ресторана на

care of the tables and wines, Les Moles has an extensive wine list: more than

территории комарок Таррагоны, который

40 DO and 200 items. The establishment has its own ecological orchard that

получил звезду Мишлен. Под руководством

enhances the exquisite nature of its dishes, featuring sea-style and inland

шеф-повара Жерони Кастеля и его жены

cuisine.

Кармен Саук, которая отвечает за зал и винодельню, Лес-Молес предлагает обширную винную карту с более 40 наименованиями

Restaurant Les Moles, Sensationen à la carte

по происхождению и 200 рекомендациями. При ресторане расположился экологический

Produkte höchster Güte und eine avantgardistische Technik sind nur einige

огород, благодаря которому увеличивается

der Geheimnisse, die die Exzellenz des Restaurants Les Moles in Ulldecona

изысканность блюд, приготовленных из самых

bestimmen, das zu den vier Restaurants der Landkreise von Tarragona

лучших продуктов моря и суши.

gehört, die sich eines Michelin Sterns erfreuen. Alles geschieht unter der Regie von Küchenchef Jeroni Castell und seiner Gattin Carmen Sauch, die sich wiederum um den Speisesaal und den Weinkeller kümmert, und daher eine sehr vollständige Auswahl an Weinen bereitstellt: über 40 DO und 200 Referenzen. Dank des zum Restaurant gehörenden ökologischen Gemüseund Obstgartens erlangen die hier zubereiteten Gerichte mit den besten Ingredienzen aus der Seemannsküche und aus dem Landesinnern eine

Restaurant Les Moles

Ctra. de la Sénia, Km. 2. 43550 Ulldecona Tel. 977 57 32 24

absolute Vorzüglichkeit.

www.lesmoles.com

Cuina amb estrella 41


Joan Bosch. Montse Riera

Diego Campos. Montse Riera

Can Bosch:

Rincón de Diego: cuina dual i exquisida

Can Bosch va ser el primer restaurant de la Costa Daurada a

Michelin des de l’any 2005. La seva cuina està basada en el

obtenir l’estrella Michelin, l’any 1984. L’establiment el comanden

millor peix i marisc de la temporada, acompanyat dels excel·lents

Joan Bosch i la seva esposa, Montserrat Costa, artífexs d’una

productes de l’horta cambrilenca.

tradició i avantguarda

El xef Diego Campos és l’ànima del Rincón de Diego, estrella

cuina d’arrel tradicional posada al dia.

Rincón de Diego:

Can Bosch:

cocina dual y exquisita

tradición y vanguardia

El chef Diego Campos es el alma del Rincón de Diego, estrella

Can Bosch fue el primer restaurante de la Costa Dorada en

Michelin desde el año 2005. Su cocina se basa en el mejor

obtener la estrella Michelin, en 1984. El establecimiento lo dirigen

pescado y marisco de la temporada, acompañado de los

Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices de una

excelentes productos de la huerta cambrilense.

cocina de raíz tradicional puesta al día.

Rincón de Diego:

Can Bosch:

dual and exquisite cuisine

tradition and vanguard

The chef Diego Campos is the life and soul of Rincón de Diego,

Can Bosch was the first restaurant on the Costa Daurada to

which was awarded a Michelin star in 2005. Its cuisine is based

obtain a Michelin star, way back in in 1984. The establishment

on the best seasonal fish and seafood, accompanied by Cambrils’

is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the

superb market garden produce.

brains behind a traditional cuisine revisited with a modern touch.

Can Bosch : Tradition und Avantgardismus

Rincón de Diego :

duale und exquisite

Küche

Küchenchef Diego Campos ist die Seele des Rincón de Diego, dem

Can Bosch war das erste Restaurant an der Costa Daurada, das

2005 der Michelin Stern verliehen wurde. Seine Küche basiert auf

1984 einen Michelin Stern erhielt. Das Restaurant steht unter

dem besten Fisch und Meeresfrüchten der Saison, die von den

dem Kommando von Joan Bosch und seiner Gattin, Montserrat

ausgezeichneten Produkten aus dem Gemüse- und Obstgarten von

Costa, beide traditionsbewusste Küchenkünstler mit dem

Cambrils begleitet werden.

gewissen Hauch der Moderne.

Кан-Боск - традиция и авангард

Кан-Боск был первым рестораном на Коста-Даураде, который

Ринкон-де-Диего:

изысканная двуединая кухня

Шеф-повар Диего Кампос - это душа Ринкон-де-Диего,

получил звезду Мишлен в 1984 году. Рестораном руководят

получившего звезду Мишлен в 2005 году. Его кухня основывается

Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста, мастера кухни с

на самых лучших сезонных морепродуктах и рыбе, сопровождаемых

традиционными корнями, привязанными к современности.

прекрасными продуктами огородов Камбрилса.

Restaurant Can Bosch

Restaurant Rincón de Diego

977 360 019

977 361 307

www.canbosch.com

www.rincondediego.com

Rambla de Jaume I, 19. Cambrils

C. Drassanes, 19. Cambrils

Cuina amb estrella 42


Francesc López. Torreó de l’Indià

Torreó de l’Indià:

qualitat i innovació

Aliments de qualitat amb un toc innovador. Així defineixen la seva cuina al Torreó de l’Indià, un establiment amb estrella Michelin des de 2009 que té entre les seves principals característiques, l’aposta pels productes de proximitat.

Torreó de l’Indià: Calidad e innovación

Alimentos de calidad con un toque innovador. Así definen su cocina en el Torreó de l’Indià, un establecimiento con estrella Michelin desde 2009 que tiene entre sus principales características la apuesta por los productos de proximidad.

Torreó de l’Indià:

qualitat i innovació

Quality food with an innovative touch. This is how Torreó de l’Indià defines its cuisine, an establishment that received a Michelin star in 2009 and whose main qualities include its commitment to local produce.

Torreó de l’Indià : qualität und Innovation

Kulinarische Ingredienzen mit einem innovativen Hauch. So definiert sich die Küche des Torreó de l’Indià, ein Restaurant mit Michelin Stern seit 2009, das unter anderem auf Produkte der Region als eines seiner Hauptmerkmale setzt.

Торрео-дель-Индиа:

качество и инновация

Качественные продукты питания в сопровождении инноваций. Так характеризуют свою кухню в Торрео-дель-Индиа, ресторане, который получил звезду Мишлен в 2009 году и который делает основную ставку на местную продукцию. Restaurant Torreó de l’Indià Molins, 2. Xerta 977 473810 www.hotelvillaretiro.com

Cuina amb estrella 43


La Costa Daurada és cultura

S

alou, Cambrils, la Pineda/Vila-seca, Tarragona, Reus, el Vendrell i la resta de municipis litorals i interiors,

La Costa dorada es Cultura

Salou, Cambrils, La Pineda/Vila-seca, Tarragona, Reus, El Vendrell y el resto de municipios litorales e interiores, conservan

conserven un llegat monumental i històric abundant i variat.

un legado monumental e histórico abundante y variado. La

La cultura també es manifesta al carrer, en forma de festes

cultura también se manifiesta en la calle, en forma de fiestas

tradicionals, i als festivals i representacions musicals i teatrals al

tradicionales, y en los festivales y representaciones musicales y

llarg de tot l’any.

teatrales a lo largo de todo el año.

La Costa Daurada és cultura 44


Die Costa Daurada ist kultur

Salou, Cambrils, la Pineda/Vila-seca, Tarragona, Reus, el Vendrell und die übrigen Ortschaften an der Küste und im Landesinnern beherbergen ein monumentales und historisches Erbe, das sich abundant und abwechslungsreich präsentiert. Die Kultur manifestiert sich auf den Straβen bei traditionellen Festen und bei Musik- und Theateraufführungen das ganze Jahr über.

Poblet. PTDT

Pont del Diable. Tarragona. Luís Carro. Agència Catalana de Turisme

Costa Daurada means culture

Salou, Cambrils, la Pineda/Vila-seca, Tarragona, Reus, el Vendrell and the rest of the coastal and inland municipalities harbour an abundant and extensive monumental and historic legacy. Culture is also mirrored in the streets, in the form of traditional fiestas, as well as in the musical and drama festivals and performances held all year round.

Figuerola del Camp. PTDT

La Costa Daurada és cultural 45


Коста-Даурада - это культура

Салоу, Камбрилс, Ла-Пинеда / Вила-сека,

Таррагона, Реус, Эль-Вендрель и остальные города побережья и внутренних районов сохраняют богатое и разнообразное

историческое и культурное наследие. Культура заметна и на улицах, выливаясь в популярные праздники, музыкальные и театральные

представления и фестивали круглый год.

Monestir de Poblet. Josep M. Palau Riberaygua. Agència Catalana de Turisme



Tradició en estat pur

L

a Costa Daurada és plena d’espectacles populars plens de vida i de color. En són exemples els

castellers, o torres humanes (declarats per la UNESCO

patrimoni mundial immaterial); els correfocs de diables, les

sardanes, les festes majors i acurades recreacions històriques: medievals, ibèriques, renaixentistes... Correfoc de Diables. Montse Riera

Tradición en estado puro

En la Costa Dorada abundan los espectáculos populares llenos de vida y de color. Son ejemplos de ello los “castellers”, o

torres humanas (declarados por la UNESCO patrimonio mundial inmaterial); los “correfocs” de diablos, las sardanas, las fiestas patronales y las cuidadas recreaciones históricas: medievales, ibéricas, renacentistas...

Al cor de la Costa Daurada 48


Nan. Joan Capdevila. PTDT

Pure tradition

The Costa Daurada is brimming with popular

spectacles that exude life and colour. One example

of this are the castellers, or human towers (declared intangible world heritage by the UNESCO); the

processions of devils, sardana dancing, the popular

Gegants. Rafael López-Monné. PTS

fiestas and highly-detailed historical re-enactments: medieval, Iberian, the Renaissance…

Unverfälschte tradition

Традиции в чистом виде

die die geballte Lebensfreude und Farbenpracht

наполненными жизнью и цветом. Примерами служат

Menschentürme (wurden von der UNESCO zum

ЮНЕСКО нематериальным мировым наследием, бегущие

Sardanatänze, die Volks- und Stadtfeste und akurat

и точные исторические сцены: средневековые, иберского

Die Costa Daurada steckt voller Volksveranstaltungen,

Коста-Даурада полна народными представлениями,

verkörpern. Dazu gehören die Castellers bzw. die

“кастельс”, или человеческие башни, провозглашенные

immateriellen Welterbe erklärt); die Feuerläufer, die

с огнем дьяволята, танец сарданы, праздники дня города

aufgeführte historische Repräsentationen: aus dem

периода, эпохи Возрождения...

Mittelalter, der Ibererzeit, aus der Renaissance, ... Els nanos de Reus. Montse Riera


La Costa Daurada, ahir

A

final del segle XIX, les platges de la Costa Daurada ja atreien banyistes

de zones properes. Des de mitjan segle XX, el paisatge litoral de Salou, de Cambrils i de la Pineda ha canviat molt, com es pot apreciar en aquestes fotografies antigues. Avui dia, transformada per al gaudi dels visitants, la costa continua irradiant bellesa, encant i poder d’atracció.

Salou

Salou

Salou

Al cor de la Costa Daurada 50


La Costa Dorada, ayer

A finales del siglo XIX, las playas de la Costa Salou

Dorada ya atraían a bañistas de zonas cercanas. Desde mediados del siglo XX, el paisaje litoral de Salou, de Cambrils y de La Pineda ha cambiado mucho, como se puede apreciar en estas fotografías antiguas. Hoy en día, transformada para el disfrute de los visitantes, la costa continúa irradiando belleza, encanto y poder de seducción.

The Costa Daurada, yesterday

At the end of the 19th Century, the Costa Daurada’s beaches were already frequented by bathers from the nearby areas. The coastal landscape of Salou, Cambrils and la Pineda has changed a great deal since the mid-20th Century, as can be appreciated in these old photographs. Nowadays, transformed for visitors to enjoy, the coast continues to exude beauty, charm and power of attraction.

Salou

La Pineda

Al cor de la Costa Daurada 51


Salou

Die Costa Daurada gestern Schon Ende des 19. Jahrhunderts zogen die Strände der Costa Daurada die Bade- und Strandliebhaber aus der näheren Umgebung an. Seit Mitte des 20. Jahrhunderts gibt es einen starken Wandel, der an der Küstenlandschaft von Salou, von Cambrils und von la Pineda sichtbar ist und auf diesen alten Bildern zu sehen ist. Heutzutage und nach dem Transformationsprozess genieβt der Besucher die Küste, die immer wieder so unbeschreiblich schön, charmant und anziehend wirkt.

Коста-Даурада вчера

Вконце 19 века пляжи Коста-Даурады притягивали отдыхающих с близлежащих территорий. С середины 20 века прибрежный пейзаж Салоу, Камбрилса и Ла-Пинеды очень изменился, как можно увидеть на этих старинных фотографиях. Сегодня переделанное под прихоти посетителей побережье продолжает светиться красотой, очарованием и силой притяжения.

Salou

Cambrils

Cambrils

Al cor de la Costa Daurada 52



Els castells:

tocar el cel amb les mans


F

orça, equilibri, valor i seny són la base dels

castells, o torres humanes, una antiga tradició

nascuda a l’interior de la Costa Daurada i avui

present arreu de Catalunya. Amb construccions

de fins a deu persones, l’una damunt de l’altra, els castells protagonitzen moltes festes populars.

“Els castells”:

tocar el cielo con las manos Fuerza, equilibrio, valor y juicio son la base de los

“Castells”, o torres humanas, una antigua tradición nacida en el interior de la Costa Dorada y hoy

presente en toda Cataluña. Con construcciones

de hasta diez personas, una encima de la otra, los “castells” protagonizan muchas fiestas populares.

The human towers: reaching out to the sky

Strength, balance, value and good sense lie at the foundations of the castles, or human towers, an

ancient tradition born in the hinterland of the Costa

Daurada and now present all over Catalonia. These

towers, sometimes up to eight persons high, one on

top of the other, are the stars of many popular fiestas.

Concurs de Castells. Tarragona. Joan Capdevila. PTDT


Tarragona. Joan Capdevila. PTDT


Die castells: den himmel mit den händen berühren

Kraft, Gleichgewicht, Mut und Verstand sind die Grundzüge der Menschentürme, eine alte Tradition, die im Landesinnern der Costa Daurada entstand und heute in ganz Katalonien gegenwärtig ist. Figuren mit bis zu zehn aufeinander stehenden Castellers Mitgliedern, die auf vielen Volksfesten ihre Vorführungen geben.

Castellers. Gemma Miralda. Agència Catalana de Turisme


Кастельс:

достать до неба руками

Сила, равновесие, отвага и благоразумие - это база кастельс или человеческих башен, старинной традиции, родившейся во внутренних районах КостаДаурады и присутствующей сегодня на всей Каталонии. Конструкции достигают десяти человек, стоящих друг на друге. “Кастельс” участвуют во многих традиционных каталонских праздниках.

Concurs de Castells. Tarragona. Elies Pujol



Josep Carreras, Tenor “A la Costa Daurada li posaria de fons música de

Rossini”

Josep Carreras. Fundació Carreras

Al cor de la Costa Daurada 60


C

onsiderat un dels millors tenors que ha donat la història, Josep Carreras també és conegut –i admirat– arreu

del món per la tasca solidària que promou a través de la seva fundació (www.fcarreras.org). La seva activitat en tots dos àmbits el du sovint a la Costa Daurada, on fa més de deu anys existeix un

Un cop superada la seva malaltia, va impulsar

una Fundació que no ha parat de créixer en estudis i

investigacions. Quins projectes du a terme actualment la Fundació Carreras?

Vam posar en marxa la Fundació el 1988 per intentar millorar la qualitat de vida dels pacients i, sobretot, amb la finalitat última

auditori que du el seu nom, a Vila-seca.

d’aconseguir una curació definitiva per a la leucèmia. Un dels Quina música li posaria de fons a la Costa Daurada?

projectes ha estat l’Institut de Recerca contra la Leucèmia

Com va ser que van posar-li el seu nom a l’auditori de

recerca i, l’any vinent, finalitzarem la construcció del mes gran

Música de Rossini, per la seva versatilitat i alegria.

Josep Carreras, que compta actualment amb deu línies de

Vila-seca?

dels campus científics a Badalona. També vam crear el Registre

Va ser una iniciativa promoguda per la família Magriñà i per Josep

de Donants de Medul·la Òssia amb l’objectiu que cap pacient

Poblet, en aquell moment alcalde de la ciutat. Estic molt agraït a

es quedi sense la possibilitat de trobar un donant compatible

tota la gent que va impulsar aquesta proposta, i honorat de posar

si requereix un trasplantament d’aquestes característiques.

el meu nom a un teatre que, amb els anys, ha programat una

Hem iniciat més de 8.788 recerques per a pacients espanyols

activitat cultural d’alt nivell.

que han permès localitzar 11.258 donants de medul·la òssia i unitats de sang de cordó umbilical compatibles, gràcies als

I què destacaria de Barcelona, la seva ciutat natal?

Destacaria l’arquitectura, i molt especialment els edificis

que s’han pogut realitzar 4.600 trasplantaments de progenitors

emblemàtics de la ciutat, com el Palau de la Música, la Casa Batlló,

hemopoètics (medul·la òssia, sang perifèrica o sang de cordó

la Pedrera, el Park Güell, la Sagrada Família... Una de les essències

umbilical) a l’Estat espanyol.

de la ciutat és el tarannà de la gent, la seva cuina, el seu magnífic

Josep Carreras. Fundació Carreras

Josep Carreras. Fundació Carreras

clima, la seva situació geogràfica i la seva vocació internacional i mediterrània. Es una ciutat completa, on s’hi pot trobar tot tipus d’activitat cultural, esportiva o lúdica. I no voldria deixar de fer una referència a dos símbols de la meva ciutat: el Gran Teatre del Liceu i el Futbol Club Barcelona, emblema de la ciutat.

Josep Carreras, tenor

“A la Costa Dorada Le pondría de fondo música de rossini”

Considerado uno de los mejores tenores que ha dado la historia, Josep Carreras también es conocido (y admirado) en todo

Quines són les seves properes actuacions?

Properament tinc actuacions a diversos Festivals de Música a

el mundo por la labor solidaria que promueve a través de su

Suïssa i Luxemburg, concerts a Irlanda, a La Scala de Milà i open

fundación (www.fcarreras.org). Su actividad en ambos ámbitos lo

air concerts al Regne Unit. A la tardor iniciaré com cada any una

lleva a menudo a la Costa Dorada, donde hace más de diez años

gira per el sudest Asiàtic i al Japó entre d’altres projectes.

que existe un auditorio que lleva su nombre, en Vila-seca.

Repetiria una experiència com la de “Els Tres Tenors”, amb

Luciano Pavarotti i Placido Domingo?

Si, sens dubte, sempre que fossin els mateixos “partners”. Va ser una experiència extraordinària, tant a escala artística i professional com personal.

¿Qué música le pondría de fondo a la Costa Dorada?

Música de Rossini, por su versatilidad y alegría.

¿Por qué razón le pusieron su nombre al auditorio de

Vila-seca?

Josep Carreras 61


Fue una iniciativa promovida por la familia Magriñà y por Josep

el Registro de Donantes de Médula Ósea con el objetivo de

Poblet, en aquel momento alcalde de la ciudad. Estoy muy

que ningún paciente se quede sin la posibilidad de encontrar

agradecido a toda la gente que impulsó esta propuesta, y honrado

un donante compatible si requiere un trasplante de estas

de poner mi nombre a un teatro que, con los años, ha programado

características. Hemos iniciado más de 8.788 búsquedas para

una actividad cultural de alto nivel.

pacientes españoles, que han permitido localizar 11.258 donantes de médula ósea y unidades de sangre de cordón umbilical

¿Y qué destacaría de Barcelona, su ciudad natal?

Destacaría la arquitectura, y muy especialmente los edificios

compatibles, gracias a los cuales se han podido realizar 4.600

emblemáticos de la ciudad, como el Palau de la Música, la Casa

trasplantes de progenitores hematopoyéticos (médula ósea, sangre

Batlló, la Pedrera, el Park Güell, la Sagrada Familia... Una de las

periférica o sangre de cordón umbilical) en España.

esencias de la ciudad es el carácter de la gente, su cocina, su magnífico clima, su situación geográfica y su vocación internacional y mediterránea. Es una ciudad completa, donde se puede encontrar todo tipo de actividad cultural, deportiva o lúdica. Y no quisiera dejar

Josep Carreras. Fundació Carreras

de hacer una referencia a dos símbolos de mi ciudad: el Gran Teatro del Liceu y el Fútbol Club Barcelona, emblema de la ciudad. ¿Cuáles son sus próximas actuaciones?

Próximamente tengo actuaciones en varios Festivales de Música en

JOSEP CARRERAS, TENOR

“I would set Rossini as background music to the Costa Daurada” Regarded as one of the best tenors the world has ever seen,

Suiza y Luxemburgo, conciertos en Irlanda, en La Scala de Milán y

Josep Carreras is also known - and admired - the world over for

“open air concerts” en el Reino Unido. En otoño iniciaré como cada

the supportive work carried out through his foundation (www.

año una gira por el sudeste Asiático y Japón, entre otros proyectos.

carreras.org). His activities in both areas often bring him to the

¿Repetiría una experiencia como la de “Los Tres Tenores”,

Costa Daurada, where the town of Vila-seca houses an auditorium

con Luciano Pavarotti y Plácido Domingo?

named after him.

experiencia extraordinaria, tanto a escala artística y profesional

What background music would you use for the Costa

Sí, sin duda, siempre que fueran los mismos “partners”. Fue una como personal.

Daurada?

Una vez superada su enfermedad, impulsó una Fundación

Music by Rossini, thanks to its versatility and sheer joy.

que no ha parado de crecer en estudios e investigaciones. ¿Qué

Why was the auditorium of Vila-seca named after you?

proyectos lleva a cabo actualmente la Fundación Carreras?

The initiative was promoted by the Magriñà family and by Josep

Pusimos en marcha la Fundación en 1988 para intentar mejorar

Poblet, who was mayor of the city at that time. I am very thankful

la calidad de vida de los pacientes y, sobre todo, con el fin último

to everyone who backed this proposal, and am honoured to have

de conseguir una curación definitiva para la leucemia. Uno de los

my name given to a theatre which, as the years have gone by, has

proyectos ha sido el Instituto de Investigación contra la Leucemia

featured a high-quality cultural output.

Josep Carreras, que cuenta actualmente con diez líneas de

And what would you highlight about Barcelona, the city where

investigación, Y, el próximo año, finalizaremos la construcción del mayor de los campus científicos en Badalona. También creamos

you were born?

I would say the architecture, and more specially the city’s

Josep Carreras 62


emblematic buildings, such as the Palau de la Música, Casa Batlló, la Pedrera, the Güell Park, Sagrada Família... Moreover, one of the city’s essences is the nature of its people, its cuisine, its magnificent climate, geographical location and its international and

JOSEP CARRERAS, TENOR

„Zur Costa Daurada würde hintergrundmusik von Rossini passen ” Angesehen als einer der besten Tenöre der Geschichte ist

Mediterranean vocation. It is a very comprehensive city where you

Josep Carreras auch bekannt und wird weltweit wegen seiner

can find all kinds of cultural, sports or recreational activities. And I

solidarischen Aufgabe bewundert, die er über seine Stiftung (www.

must also mention two symbols of my city: the Liceu Opera House

fcarreras.org) fördert. Seine Aktivität in beiden Bereichen bringt

and Barcelona Football Club, an emblem of the city.

ihn häufig an die Costa Daurada, wo seit über zehn Jahren ein

Where will you be performing next?

Auditorium in Vila-seca steht, das nach ihm benannt wurde.

Switzerland and Luxembourg. I also have concerts scheduled for

bestimmen?

In the near future I will be performing at different Music Festivals in Ireland, at La Scala in Milan, and some open-air concerts in the

Welche Hintergrundmusik würden Sie für die Costa Daurada

Musik von Rossini wegen ihrer Versatilität und Lebensfreude.

United Kingdom. In autumn, I will be setting off on my yearly tour

Auditori Josep Carreras. Vila-seca. PTV

of South-East Asia and Japan, among other projects.

Wie kam das Auditorium von Vila-seca zu Ihrem Namen?

Would you repeat an experience such as “The Three Tenors”,

Die Initiative ging von der Familie Magriñà und von Josep Poblet

with Luciano Pavarotti and Plácido Domingo?

aus, der zu diesem Zeitpunkt Bürgermeister von Vila-seca war.

Definitely, provided that it was the three of us again. It was an

Ich bin allen Menschen dankbar, die diesen Vorschlag unterstützt

extraordinary experience in artistic, professional and personal

haben, und stolz darauf, Namensgeber eines Theaters zu sein, das

terms.

seit Jahren hochwertige Kulturveranstaltungen anbietet.

Once you got over your illness, you promoted a Foundation

Was möchten Sie von Ihrer Geburtsstadt Barcelona

which is steadfastly committed to studies and research. What

hervorheben?

We created the Foundation in 1988 to try to improve patient

Gebäude der Stadt wie den Palau de la Música (Musikpalast),

quality of life, with the ultimate aim of achieving a definitive cure

das Casa Batlló, die Pedrera, den Güell Park, die Sagrada Familia

for leukaemia. One project was the Josep Carreras Leukaemia

und vieles andere hervorheben. Eine der Essenzen Barcelonas ist

Research Institute, which has 10 ongoing lines of research, and

das Naturell ihrer Menschen, ihre Küche, ihr herrliches Klima, ihre

next year we will be completing the building of the largest scientific

geografische Lage und ihre internationale und mediterrane Ader.

campus in Badalona. We also created the Bone Marrow Donors

Barcelona ist eine komplette Stadt, wo man allerlei Kultur,- Sport-

Registry with a view to ensuring that all patients would have a

oder Freizeitaktivität vorfinden kann. Und nicht zu vergessen seien

chance of finding a compatible donor if they required this kind of

zwei Symbole meiner Heimatstadt: das Gran Teatre del Liceu und

transplantation. We have undertaken more than 8,700 searches

der Fuβballklub Barcelona, Wahrzeichen der Stadt.

projects is the Carreras Foundation currently carrying out?

for Spanish patients, allowing us to locate 11,258 compatible bone

Ich würde die Architektur und insbesondere die markanten

Welche Veranstaltungen stehen nun bei Ihnen an?

marrow donors and umbilical cord blood units, thanks to which

Demnächst habe ich verschiedene Auftritte bei Musikfestivals in

4,600 haematopoietic stem cell transplantations (bone marrow,

der Schweiz und in Luxemburg, Konzerte in Irland, an der Scala

peripheral or umbilical cord blood) have been carried out in Spain.

in Mailand und Openair Konzerte in Groβbritannien. Im Herbst

Josep Carreras 63


beginne ich wie jedes Jahr eine Tournee in Südostasien und in

здания города: Дворец музыки, Дом Батльо, Педреру, Парк

Japan und habe auch noch weitere Projekte.

Гуэль, Саграду Фамилию... Суть города - это характер людей,

Würden Sie eine Erfahrung wie die „Der drei Tenöre“ mit

его кухня, его волшебный климат, его географическое

Luciano Pavarotti und Placido Domingo wiederholen?

расположение и его международное и средиземноморское

Ja, zweifellos, wenn es dieselben „Partner“ wären. Das war eine

призвание. Это законченный город, где можно найти любой вид

auβergewöhnliche Erfahrung in künstlerischer, professioneller als

культурных, спортивных и развлекательных мероприятий. И я

auch persönlicher Hinsicht.

не хотел бы оставить в стороне два символа моего города: Гран

Nachdem Sie Ihre Krankheit überstanden hatten, haben

Sie eine Stiftung gegründet, die seitdem ohne Nachlass

Театр Лисеу и Футбольный клуб “Барселона”, эмблему города. Где будут Ваши ближайшие выступления?

weiterführende Studien und Forschungen betreibt. Welche

В скором времени я буду выступать на различных

betrieben?

концерты в Ирландии, в Ла-Скале в Милане и концерты

Projekte werden gegenwärtig von der Stiftung Carreras

музыкальных фестивалях в Швейцарии и Люксембурге,

Wir haben die Stiftung 1988 gegründet, um die Lebensqualität der

на открытом воздухе (open air concerts) в Великобритании.

Patienten zu verbessern, und vor allem um die endgültige Heilung

Осенью, как каждый год, я начну тур по юго-восточной Азии и

von Leukämie zu erreichen. Eins der Projekte ist das Institut für

Японии, среди других проектов.

Forschung gegen die Leukämie Josep Carreras, mit gegenwärtig zwei Forschungsansätzen, und kommendes Jahr wird der Bau des gröβten Wissenschaftscampus in Badalona fertig gestellt werden.

Вы бы хотели повторить такое выступление как “Три

тенора” с Лучано Паваротти и Пласидо Доминго? Да, конечно, вне всякого сомнения, если бы были

Wir haben zudem das Spenderregister für Knochenmarkspender

те же “партнеры”. Это был неописуемый опыт как в

gegründet, damit kein Patient mehr ohne einen kompatiblen

профессиональном и артистическом плане, так и в личном.

Spender bleibt, wenn eine Transplantation dieser Charakteristiken ansteht. Wir haben über 8.788 Suchanträge für spanische Patienten begonnen, wobei 11.258 kompatible Spender für Knochenmark

После того, как Вы выздоровели, вы основали Фонд,

который растет в своих разработках и исследованиях.

Какие проекты разрабатываются сейчас в Фонде Каррерас? Мы основали Фонд в 1988 году, чтобы постараться улучшить

und Nabelschnurblut gefunden wurden, dank derer 4.600 Stammzelltransplantation (aus Knochenmark, peripherem Blut oder

качество жизни пациентов, и основной целью стало

Nabelschnurblut) in Spanien durchgeführt werden konnten.

добиться окончательного выздоровления от лейкемии. Одним из проектов стал Исследовательский институт против лейкемии им. Хосе Каррераса, в котором сейчас два направления исследований, а в следующем году мы закончим

Хосе Каррерас, тенор

“Коста-Даураде я поставил бы фоном музыку Россини”

строительство одного из самых крупных научных кампусов в Бадалоне. Мы также создали Регистр доноров костного мозга с целью, чтобы ни один пациент не остался без возможности

Считающийся одним из самых лучших теноров в истории

найти совместимого донора, если ему потребуется пересадка

музыки, Хосе Каррерас также известен и любим во всем

с такими характеристиками. Мы начали более 8788 поисков

мире за солидарную работу, которую осуществляет

доноров для испанских пациентов, которые позволили найти

через свой фонд (www.fcarreras.org). Он часто ведет свою

11258 совместимых доноров костного мозга и единиц крови

деятельность по обоим направлениям на Каста-Даураде, где

из пуповины, благодаря чему было проведено 4600 пересадок

в Вила-секе уже более десяти лет существует концертный

гемопоэтических прогениторных клеток (костный мозг,

зал, носящий его имя.

периферическая кровь или пуповинная кровь) на территории

Какую музыку Вы поставили бы фоном Коста-Даураде?

Испании.

Музыку Россини, за ее переменчивость и жизнерадостность.

Как получилось, что концертный зал в Вила-секе стал носить Ваше имя? Это был почин семьи Магриня и Жозепа Поблета, который был в тот момент мэром города. Я очень благодарен всем, кто сделал это предложение, и для меня большая честь, что мое имя дали театру, который из года в год планирует

Josep Carreras. Fundació Carreras

культурную программу высшего уровня. А что бы Вы отметили в Барселоне, вашем родном

городе?

Я бы отметил архитектуру, особенно эмблематические

Muntaner 383, 2on. 08021 Barcelona Telèfon: 93 414 55 66 - info@fcarreras.es - www.fcarreras.org

Josep Carreras 64


Al cor de la Costa Daurada 65


Lleure per a tothom

A

la Costa Daurada trobem espectacles familiars i oci nocturn, esport trepidant i passejos

relaxats, esports nàutics i de terra endins, festes actuals i

avantguardistes i tradicions ancestrals, música d’avui i d’ahir... I per si tot plegat no fos suficient, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa: PortAventura.

Espectacle pirotècnic. PTDT

Ocio para todos

En la Costa Dorada encontramos espectáculos familiares y ocio nocturno, deporte trepidante y paseos relajados, deportes náuticos y de tierra adentro, fiestas actuales y vanguardistas y tradiciones ancestrales, música de hoy y de ayer... Y por si todo ello no fuera suficiente, el parque de atracciones más grande del sur de Europa: PortAventura.


Aquopolis. La Pineda. PTV

Turisme familiar. PTS

Leisure for all

The Costa Daurada offers family shows and night-life, adrenalinepumping sports and relaxing strolls, sea and land sports, modern and avant-garde festivals and age-old traditions, music of today and yesteryear... And as if that were not enough, the largest amusement park in southern Europe is just a stone’s throw away: PortAventura.

Turisme familiar. PTS

PortAventura. PortAventura

Lleure per a tothom 67


Freizeit für alle

An der Costa Daurada finden wir Veranstaltungen für

Familien als auch ein quirliges Nachtleben, ein spannendes

Sportangebot und entspannte Spaziergänge, Wassersport und das Landesinnere, moderne und avantgardistische Festivals

und überlieferte Traditionen, Musik von heute und gestern … Und als weiteres Highlight steht hier der gröβte Freizeitpark Südeuropas: PortAventura.

Досуг для всех

На Коста-Даураде можно найти представления для семей и для проведения ночного досуга, захватывающий дух спорт

и расслабляющие прогулки, водные и горные виды спорта, современные и авангардные представления и традиции

предков, современную музыку и музыку вчерашнего дня... А если всего этого еще недостаточно - самый крупный парк аттракционов на юге Европы: ПортАвентура.

Salou. Rafael López-Monné. PTS





PortAventura, 20 anys de màgia i diversió

E

PortAventura, 20 años de magia y diversión

Soleil, i el nou hotel Mansión de Lucy 5, a l’àrea del Far West.

Soleil, y el nuevo hotel Mansión de Lucy 5, en la zona del Far

l parc d’oci més important del sud d’Europa,

PortAventura, compleix enguany 20 anys carregat

de sorpreses i novetats per a grans i petits, entre les quals destaquen l’espectacle Amaluna, a la carpa del Cirque du La resta del parc, així com el Costa Caribe Aquatic Park, ofereixen tot un món de màgia i diversió.

Area de la Polynesia. PortAventura

El parque de ocio más importante del sur de Europa, PortAventura, cumple este año 20 años cargado de sorpresas y novedades para mayores y pequeños, entre las que destacan el espectáculo Amaluna, en la carpa del Cirque du West. El resto del parque, así como el Costa Caribe Aquatic Park, ofrecen todo un mundo de magia y diversión.


PortAventura, 20 years of magic and fun

PortAventura is the largest theme park in southern Europe, and this year it celebrates its 20th anniversary, which will be packed with surprises and novelties for the young and not so young, including the Amaluna show in the Cirque du Soleil marquee, plus the new 5-star Lucy’s Mansion, located in the Far West area. The rest of the park, as well as the Costa Caribe Aquatic Park, offer a magic and fun-filled experience.

Cirque du Soleil. PortAventura. Photo: Matt Beard Costumes: Marie-Chantale Vaillancourt ©2012 Cirque du Soleil

PortAventura, 20 jahre magie und spass

ПортАвентура - 20 лет волшебства и

feiert dieses Jahr 20 Jahre voller Überraschungen und

году исполняется 20 лет, поэтому тут будет множество сюрпризов

Neuheiten für groβ und klein, darunter insbesondere

и новинок для больших и маленьких. Среди всего можно выделить

das Spektakel Amaluna, im Zelt des Cirque du

представление Амалуна в палатке цирка Cirque du Soleil, и новый

Soleil, und das neue Hotel Mansión de Lucy 5, im

отель Особняк Люси (Mansión de Lucy) 5 на территории Фар

Parkbereich von Far West. Der restliche Park wie auch

Вест. Остальные установки парка и Коста Карибе Акватик Парк

der Costa Caribe Aquatic Park bieten eine Welt voller

предлагают целый мир волшебства и развлечений.

Der wichtigste Freizeitpark Südeuropas, PortAventura,

развлечений

Самому важному на юге Европы парку отдыха ПортАвентуре в этом

Magie und Spaβ. Atraccions familiars. PortAventura

PortAventura 73




Esports de mar i de terra

E

l litoral ofereix la possibilitat de practicar nombrosos esports

nàutics i de platja: volei, vela, caiac, windsurf, submarinisme... I a l’interior, l’esport continua amb golf, escalada, rutes a peu i a cavall per paratges naturals...

Montsant. Joan Capdevila. PTDT

Deportes de mar y de tierra

Sea and land sports

deportes náuticos y de playa: voleibol, vela, kayak, windsurf,

beach sports: volleyball, sailing, kayaks, windsurfing, diving…

submarinismo... Y en el interior, el deporte continúa con golf,

And further inland, the sport goes on, with golf, climbing,

escalada, rutas a pie y a caballo por parajes naturales...

walking and horse routes taking in natural beauty spots…

El litoral ofrece la posibilidad de practicar numerosos

The coast offers the possibility of doing numerous sea and

Esports de mar i de terra 76


Sport zu wasser und an land

Морские и наземные виды спорта

Strandsportarten: Volleyball, Segeln, Kajak, Windsurfen,

многочисленными водными и пляжными видами спорта:

Tauchen... Und im Landesinnern gibt sich das sportliche

волейбол, парусный спорт, каяк, виндсерф, дайвинг... А

Angebot mit Golf, Klettern, Wanderrouten und zu Pferd durch

на внутренних территориях спорт продолжается гольфом,

natürliche Landschaften ein Stelldichein…

скалолазанием, пешими и конными маршрутами на природе.

Die Küste offeriert die Möglichkeit für unzählige Wasser- und

Побережье предлагает возможность заняться

Esports de mar i de terra 77


Segells oficials de Turisme Esportiu

Esport per a tothom 78


Ciclisme. Xavier Peláez. PTC

Futbol a la platja. Rafael López-Monné. PTS RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. Rafael López-Monné. PTS

D

ues localitats de la Costa Daurada compten amb el segell de Destinació de Turisme Esportiu (DTE), per

la seva oferta especialitzada en aquest àmbit. Salou és DTE en la modalitat Pol d’Excel·lència en Futbol, i Cambrils ho és en matèria de Multi Esports (atletisme, ciclisme, futbol i vela).

Sellos oficiales de Turismo Deportivo

Offizielle gütesiegel für Sporturlaub

de Destino de Turismo Deportivo (DTD), por su oferta

für Sporturlaub (DTE) dank ihrer darauf spezilisierten Offerte.

especializada en este ámbito. Salou es DTD en la modalidad

Salou ist DTE in der Modalität Fuβball Exzellenz, und Cambrils

Polo de Excelencia en Fútbol, y Cambrils lo es en materia de

steht als DTE für Multisport (Leichtathletik, Radfahren, Fuβball

Multi Deportes (atletismo, ciclismo, fútbol y vela).

und Segeln).

Official Sports Tourism

Официальные печати Место

Two Costa Daurada towns have been awarded the Sports

Два города Коста-Даурады награждены печатью Место

Dos localidades de la Costa Dorada cuentan con el sello

quality seals

Zwei Orte an der Costa Daurada glänzen mit dem Gütesiegel

спортивного туризма

Tourism Destination (STD) distinction thanks to their

спортивного туризма (DTE) за своё предложение,

specialisation in this area. Salou is an STD in football

специализированное в этой области. Салоу - это DTE в

excellence, and Cambrils enjoys the same distinction in multi-

категории Совершенное место для футбола, а Камбрилс

sports (athletics, cycling, football and sailing).

- в категории мультиспорт (атлетика, велоспорт, футбол и парусный спорт).

Salou. Rafael López-Monné. PTS

Segells oficials de Turisme Esportiu 79


Green amb vistes al mar

L

a Costa Daurada compta amb una desena de camps,

alguns dels quals dissenyats per experts golfistes, com

Greg Norman. Una de les árees de golf més grans, Lumine

Mediterránea Beach & Golf Community, destaca per l’amplitud i qualitat dels seus greens.

Golf Lumine. PTDT

Green con vistas al mar

La Costa Dorada cuenta con una decena de campos, algunos de los cuales diseñados por expertos golfistas, como Greg Norman. Una de las zonas de golf más grandes, Lumine Mediterránea Beach & Golf Community, destaca por la amplitud y calidad de sus greens.

Swing. PTDT

Green amb vistes al mar 80


Golf i PortAventura. PTV

Golf Lumine. Rafael López-Monné

Greens with sea views

The Costa Daurada has 10 golf courses, some of them designed by expert golfers, such as Greg Norman. One of the largest golf areas, Lumine

Green mit blick auf das meer

outstanding variety of high-quality greens.

von Golfexperten wie Greg Norman entworfen wurden. Einer

Mediterránea Beach & Golf Community, boasts an

Die Costa Daurada hat zehn Golfplätze, darunter einige, die der gröβten Golfplätze ist das Lumine Mediterránea Beach & Golf Community, das durch seine weiten Greens gehobener Qualitätsansprüche ganz sicher besticht.

Грин с видом на море

На Коста-Даураде десяток полей, некоторые из которых разработаны экспертными игроками в гольф, как например, Грегом Норманом. Одна из самых больших площадок для игры в гольф, Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити, выделяется шириной и качеством своих гринов.

Lumine. Lumine

Green amb vistes al mar 81


Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.

Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.

Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.


Willkommen bei Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Komplett konzipierte Golfplätze, exzellentes Essen und breit angelegte Installationen für Familienfreizeit mit Blick auf das entspannte Mittelmeer.

Добро пожаловать в “Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити” Знаковые поля для игры в гольф, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей с видом на спокойные воды Средиземного моря.

www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70


Esports nàutics: la mar d’emocionants

Al cor de la Costa Daurada 84

Veler. Rafael-López Monné. Agència Catalana de Turisme


L

Водные виды спорта:

es platges i els ports de la Costa Daurada són el punt de partida de nombroses

захватывающее море

Пляжи и порты Коста-Даурады стали местом отправления для многочисленных спортивных

activitats esportives relacionades amb el mar:

мероприятий, связанных с морем: катамараны,

catamarans, esquí nàutic, submarinisme,

водные лыжи, подводное плавание, рыбная

pesca, excursions en jet ski, motos d’aigua,

ловля, экскурсии на джет-ски, водные

parasailing...

мотоциклы, парасейлинг...

Deportes náuticos:

la mar de emocionantes

Las playas y los puertos de la Costa Dorada son

Vela. PTDT

el punto de partida de numerosas actividades deportivas relacionadas con el mar: catamaranes, esquí náutico, submarinismo, pesca, excursiones en jet ski, motos de agua, parasailing...

Water sports:

a sea of excitement

The Costa Daurada’s beaches and ports provide the point of departure for numerous sea-related sports activities: catamarans, water skiing, diving, fishing, jet ski outings, parasailing...

Moto nàutica. PTC

Wassersport: Ein meer voller spannung

Die Strände und die Häfen der Costa Daurada sind Ausgangspunkt für zahlreiche mit dem Meer verbundene Sportaktivitäten: Katamarane, Wasserski, Tauchen, Ausflüge mit dem Jet Ski, Parasailing...

Kaiac. Joan Capdevila. PTDT

X-wave. PTC

Esports nàutics: la mar d’emocionants 85


Mil i una botigues on escollir

Salou. PTS

A

la Costa Daurada s’hi pot trobar de tot: des del producte més típic del territori fins al regal més sofisticat i avantguardista. Les botigues

de Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca, Reus, Tarragona i altres indrets propers compten amb establiments de moda, complements, decoració, perfumeria, electrònica...

Mil y una tiendas donde elegir

En la Costa Dorada se puede encontrar de todo: desde el producto más típico del territorio hasta el regalo más sofisticado y vanguardista. Las tiendas de Salou, Cambrils, La Pineda de Vila-seca, Reus, Tarragona y otros lugares cercanos cuentan con establecimientos de moda, complementos, decoración, perfumería, electrónica...

Mil i una botigues on escollir 86


Shopping. PTC

No end of shops

From the land’s most typical products to the most sophisticated and modern gifts. The shops in Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca, Reus, Tarragona and other nearby places have shops that sell fashion articles and accessories, Carrer comercial. Cambrils. PTC

decoration, perfumery, electronics… Salou. Rafael López-Monné PTS

Mil i una botigues on escollir 87


Salou. PTC

Cambrils. PTC

Cambrils. Joan Capdevila. PTC

Tausendundein geschäfte zum auswählen

Тысяча и один магазин на выбор

vom landestypischen Produkt bis zum erlesenen und

традиционных продуктов территории до самых изысканных

avantgardistischen Geschenk. Die Geschäfte in Salou, Cambrils,

авангардных подарков. Магазины Салоу, Камбрилса, Ла-

la Pineda de Vila-seca, Reus, Tarragona und der Umgebung

Пинеды Вила-секи, Реуса, Таррагоны и других близлежащих

erwarten den Besucher mit Mode, Accesoires, Dekoration,

мест - это магазины моды, аксессуаров, декора и дизайна,

Kosmetik, elektronischen Geräten, …

парфюмерии, электробытовой техники...

An der Costa Daurada bleiben keine Wünsche offen:

На Коста-Даураде можно найти все: от самых

. Salou. Rafael López-Monné. PTS

Mil i una botigues on escollir 88



Tarragona, ciutat romana

T

arragona, capital administrativa del territori sud de Catalunya, és un centre monumental de primer ordre, amb un important

llegat de l’antiga època romana declarat Patrimoni Mundial per la

UNESCO. La ciutat també és un dinàmic nucli comercial i de serveis.

Tarragona, ciudad romana

Tarragona, capital administrativa del territorio sur de Cataluña, es un centro monumental de primer orden, con un importante legado de la antigua época romana declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO. La ciudad también es un dinámico núcleo comercial y de servicios.

Balcó del Mediterrani. Joan Capdevila. PTDT


www.tarragonaturisme.cat

Tarragona, a roman city

Tarragona, the administrative capital of the southern territory of Catalonia, is a first-order monumental centre, with an important legacy from the Roman era declared a world

heritage site by the UNESCO. The city is also a dynamic commercial and service hub.

Tarragona, eine römische stadt Tarragona, Verwaltungshauptstadt Südkataloniens, ist monumentales Zentrum erster Kategorie mit einem bedeutenden Erbe aus der Römerzeit, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Die Stadt ist zudem ein dynamischer Dreh- und Angelpunkt mit unzähligen Geschäften und einem breiten Dienstleistungsangebot.

Таррагона -

римский город

Таррагона, административная столица территории на юге

Каталонии, - это культурный центр высшего класса благодаря своему наследию античной римской

эпохи, провозглашенным ЮНЕСКО

мировым наследием. . Город также является динамичным центром коммерции и услуг.


Reus, un passeig pel modernisme

R

eus és ple de botigues de tot tipus on comprar

tot passejant. Al mateix temps, es poden admirar

els seus esbelts i elegants edificis modernistes, alguns

dels quals són visitables. També ho és el Gaudí Centre, un museu que permet descobrir de manera interactiva l’obra excepcional de Gaudí, fill de la ciutat.

Reus, un paseo por el modernismo Reus está repleto de tiendas de todo tipo donde comprar mientras se pasea. Al mismo tiempo, se pueden admirar sus esbeltos y elegantes edificios modernistas, algunos de los cuales son visitables. También lo es el Gaudí Centre, un museo que permite descubrir de forma interactiva la obra excepcional de Gaudí, oriundo de la ciudad.

Reus, a stroll through modernism

Reus is packed with all kinds of establishment where you can walk ‘n’ shop. And while you do so you can take in its streamlined and elegant modernist buildings, some of which can be visited. The Gaudí centre is open for visits, and is also an interactive museum where you can discover the exceptional work of Gaudí, a son of the city.

Reus, ein spaziergang durch den modernisme

Reus ist voller Geschäfte aller Art, die man zu Fuβ erreichen

kann. Beim Bummeln bewundert der Besucher gleichzeitig die schönen und eleganten modernistischen Gebäude, darunter

einige, die auch zu besuchen sind. Dergleichen lädt das Gaudí Centre als Museum zur interaktiven Entdeckungsreise des

auβergewöhnlichen Werks Gaudis ein, der selbst Sohn von Reus ist.

Plaça Mercadal. Reus Turisme


www.reusturisme.cat


Reus, la ciutat de GaudĂ­ 94


Gaudí Centre. Reus Turisme

Реус - прогулка по модернизму

Gaudí Centre. Reus Turisme

Реус полон разнообразными магазинами, здесь можно

посетить и Гауди Центр, музей, который позволяет в

покупать, прогуливаясь. В то же время можно любоваться

интерактивной форме открыть исключительную работу

стройными и элегантными модернистскими зданиями,

Гауди, сына города.

некоторые из которых можно посетить. Тут можно Institut Pere Mata. Reus Turisme


Anem d’excursió!

¡Vamos de excursión!

La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.

La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.

Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!

Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 callcenter@hotelextras.com www.hotelextras.com

Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 96

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


Let’s go on an outing!

Machen Sie eine Tour mit!

Пойдемте на экскурсию!

The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even twoday outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.

Die Costa Daurada ist Ausgangspunkt für zahlreiche organisierte Ausflüge zu den Sehenswürdigkeiten der Umgebung, des Landes und auch im Ausland. Setzen Sie sich einfach mit den Mitarbeitern der Reisebüros in Verbindung und wählen Sie unter fast hundert Urlaubszielen das richtige für eine kurze Auszeit, einen halben Tag, einen ganzen Tag oder sogar zwei Tage. Das Angebot erstreckt sich über alle Altersgruppen, Gustos und Hobbys und ist mit den unterschiedlichen Transportmöglichkeiten buchbar.

С Коста-Дорады начинаются многочисленные экскурсии, организуемые для посещения самых интересных мест на территории, в стране и даже в других местах Европы. Нужно только связаться с профессионалами в агентстве и выбрать одно из почти ста мест, которые они предлагают на несколько часов, полдня, весь день или два дня. Есть предложения для людей всех возрастов, на любой вкус, и можно выбрать разные виды передвижения.

In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!

Für einen gelungenen Ausflug empfehlen die Reisebüros, keine externen Angebote zu buchen und Niedrigpreisangeboten kritisch gegenüber zu stehen. Sicherer Urlaub mit dem Qualitätssiegel mit dem Reisebüro Ihres Vertrauens!

Если вы хотите настоящие экскурсии, агентства рекомендуют не принимать неясные предложения и не доверять предложениям, которые продают на улице по низким ценам. Спокойный и качественный отдых с вашим знакомым агентством!

La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.

Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos 43840 Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com

Anem d’excursió! 97

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


Algunes excursions

Algunas excursiones

EXCURSIÓ EN BUS 1 DIA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triangle d’Or de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) Barcelona Camp Nou & compres - Barcelona Panoràmica - Barcelona Zoo - Montserrat - Montserrat & Cellers Torres - Montserrat & Fonts - Kayac i Coves Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí amb Fonts - Castell Medieval de Tordera - Cursa de braus sense sang

EXCURSIÓN EN BUS 1 DÍA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triángulo de Oro de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) - Barcelona Camp Nou & compras - Barcelona Panorámica - Barcelona zoo - Montserrat - Montserrat & Bodegas Torres - Montserrat & Fuentes - Kayac y Cuevas Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí con Fuentes - Barcelona completa y Fuentes - Castillo Medieval de Tordera - Corrida de toros sin sangre

EXCURSIONS DOS DIES EN BUS: Costa Blava (Niça-Mónaco-Sant Remo. Cannes)

EXCURSIONES DOS DÍAS EN BUS: Costa Azul (Niza-Mónaco-San Remo. Cannes)

EXCURSIÓ DE NIT: Flamenco

EXCURSIÓN DE NOCHE: Flamenco

EXCURSIÓ 1 DIA EN AVE: Madrid

EXCURSIÓN 1 DÍA EN AVE: Madrid

EXCURSIÓ DOS DIES EN AVE: París

EXCURSIÓN DOS DÍAS EN AVE: París

1/2 DIA: Tarragona cultural ½ dia - Monestir de Poblet ½ dia - Mistral Bonsai visita i taller - Reus Gaudí Centre & compres

1/2 DÍA: Tarragona cultural ½ día - Monasterio de Poblet ½ día - Mistral Bonsai visita y taller - Reus Gaudí Centre & compras

Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 callcenter@hotelextras.com www.hotelextras.com

Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 98

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


Some outings

Einige Ausflugsideen

HALF-DAY OUTINGS: Cultural HALBTAGESAUSFLÜGE: Kulturelles Tarragona Tarragona half-day - Monastery of ½ Tag - Kloster Poblet ½ Tag - Besuch und Werkstatt Poblet half-day - Mistral Bonsai visit and Mistral Bonsai - Reus Zentrum Gaudi & einkaufen workshop -Reus Centre Gaudi & shopping 1 TAGESAUSFLUG MIT DEM BUS: Andorra ONE-DAY COACH OUTING: Andorra - Dali & Pubol - Dali & Gerona - Das goldene Dali Dreieck Dali & Pubol - Dali & Gerona - Dali Gold Triangle (Cadaques, Figueras & Pubol) - Barcelona Camp Nou (Cadaques, Figueras & Pubol) - Bcn Camp & einkaufen - Panoramisches Barcelona - Barcelona Nou & shopping - Panoramic Barcelona - Bcn Zoo - Montserrat (nur) - Montserrat & Weinkeller Torres zoo - Montserrat (only) - Montserrat & Bodegas Montserrat & Brunnen - Kajak und Höhlen von Benifallet Torres - Montserrat & fountains - Kayak and - Barcelona Gaudi - Barcelona Gaudi mit Brunnen Benifallet Caves - Bcn Gaudi - Bcn Gaudi Barcelona komplett und Brunnen - Mittelalterliche Burg and fountains - Bcn Complete and fountains - von Tordera - Stierkampf ohne Blutvergießen Tordera Medieval Castle - Bloodless bull-fight ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM BUS: TWO-DAY COACH OUTINGS: Costa Azul (Niza-Mónaco-San Remo. Cannes) Côte d’Azur (Nice-Monaco-San Remo-Cannes) ABENDAUSFLUG: Flamenco NIGHT OUT: Flamenco 1 TAGESAUSFLUG MIT DEM ONE-DAY OUTING IN AVE HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Madrid (high-speed train): Madrid ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM TWO-DAY OUTING IN AVE HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Paris (high-speed train): Paris

Некоторые экскурсии

ЭКСКУРСИИ НА ПОЛДНЯ: Таррагона – культура (½ день) - Монастырь Поблет (½ день) - Мистрал Бонзай: визит и мастеркласс - Реус Центр Гауди & покупки АВТОБУСНЫЕ ЭКСКУРСИИ НА 1 ДЕНЬ: Андорра - Дали & Пуболь - Дали & Жерона - Золотой треугольник Дали (Кадакес, Фигерас & Пуболь) - Барселона: Камп Ноу & покупки - Барселона: обзорная экскурсия - Барселона: зоопарк Монсеррат - Монсеррат & Винные погреба Торрес - Монсеррат & фонтаны - Каяк и Пещеры Бенифалет - Барселона: Гауди - Барселона: Гауди и фонтаны - Барселона: город и фонтаны - Средневековый замок в Тордере - Коррида без крови АВТОБУСНЫЕ ЭКСКУРСИИ НА ДВА ДНЯ: Лазурный берег (Ницца-Монако-Сан-Ремо. Канны) ВЕЧЕРНИЕ ЭКСКУРСИИ: Фламенко ЭКСКУРСИЯ НА ДЕНЬ НА СКОРОСТН. ПОЕЗДЕ AVE: Мадрид ЭКСКУРСИИ НА ДВА ДНЯ НА СКОРОСТН. ПОЕЗДЕ AVE: Париж

Der Hotelverband Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda empfiehlt Ihnen: Ассоциация гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды рекомендует: Informieren Sie sich bei Ihrem Reisebüro oder bei Ihrem Veranstalter über das breite und abwechslungsreiche Ausflugsangebot / узнавайте в вашем агентстве или в агентстве-представительстве о большом выборе экскурси

Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos 43840 Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com

Anem d’excursió! 99

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


www.costadaurada.info

Els grans monestirs del Cister

L

Santes Creus. Josep Borrell. La Ruta del Cister

Poblet. PTDT

Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister

Museu del Vidre de Vimbodí. Josep M. Potau

a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet, Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres

ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Mönche, Höhlen und noch viel mehr | Монахи, пещеры и многое другое Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)

CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí.

E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.

D Neben den drei Klöstern sollte auch Valls besucht werden, Wiege der Castellers (Menschentürme); das mittelalterliche Montblanc, die Höhle von l’Espluga und das Glasmuseum von Vimbodí. RU Кроме трех монастырей рекомендуется посетить Вальс, родину кастельеров, средневековый центр Монтбланка, пещеру в Ла-Эсплуге и Музей стекла в Вимбоди.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Die grossartigen zisterzienserklöster

Die Zisterzienserroute stellt ein Dreieck dar, das die Klöster von Poblet, Santes Creus und Vallbona de les Monges aus dem 12. Jahrhundert untereinander verbindet. Die drei Klöster bieten den Besuchern Führungen an. Die Route wird von weiteren interessanten Kulturerbestätten, von Naturbereichen, von Gastronomie und von Önologie der umgebenden Ortschaften wie Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral oder Santa Coloma de Queralt ergänzt.

Великие цистерцианские монастыри

Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплугаде-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.

Escapades per la rodalia 100


L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals

La Fábrica, obra de Picasso. Horta de Sant Joan

L

Gaudi Centre. Reus Turisme

Museu Miró. Mont-roig del Camp. PTDT

’itinerari uneix els municipis que van inspirar a quatre genis universals del món de la cultura i les arts: El Vendrell (el músic Pau Casals),

Reus (l’arquitecte Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) i Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la demarcació de Tarragona d’un extrem a l’altre, enmig de paratges diversos i plens

Vil·la Casals. El Vendrell. PTDT

d’encant.

La huella de Picasso, Miró, Gaudí y Casals

El itinerario une los municipios que inspiraron a cuatro genios universales del mundo de la cultura y de las artes: El Vendrell (el músico Pau Casals), Reus (el arquitecto Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) y Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la provincia de Tarragona de un extremo al otro, en medio de parajes diversos y llenos de encanto.

The mark of Picasso, Miró, Gaudí and Casals

The route connects the towns that inspired four universal geniuses of the world of culture and the arts: El Vendrell (the musician Pau Casals), Reus (Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (the painter Joan Miró) and Horta de Sant Joan (the painter Pablo Picasso). The route crosses Tarragona from end to end, taking in different and charming beauty spots.

Auf den spuren von Picasso, Miró, Gaudí und Casals

Die Route vereint die Orte, an denen sich vier Universalgenies aus Kultur und Kunst inspirierten: El Vendrell (der Musiker Pau Casals), Reus (der Architekt Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (der Maler Joan Miró) und Horta de Sant Joan (der Maler Pablo Picasso). Die Route verläuft von einem Ende zum anderen durch den gesamten Bezirk von Tarragona und verwöhnt mit abwechslungsreichen Landschaften voller Charme.

Следы Пикассо, Миро, Гауди и Казалса

Маршрут соединяет города, которые вдохновили четырех универсальных гениев культурного и художественного мира: Эль-Вендрель (музыкант Пау Казалс), Реус (архитектор Антони Гауди), Монт-родж-дель-Камп (художник Жоан Миро) и Орта-де-Сант-Жоан (художник Пабло Пикассо). Маршрут проходит по всей Таррагоне от одного края до другого через полные очарования различные пейзажи.

Escapades per la rodalia 101

La ruta del Paisatge dels Genis La ruta del Paisaje de los Genios The Landscape of the Geniuses route Die Route durch die Landschaft der Genies | Маршрут “Пейзаж гениев” El Vendrell → Reus → Mont-roig del Camp → Horta de Sant Joan (02h 36m)

CAT La ruta s’endinsa en els paisatges i les tradicions que impregnen l’obra dels quatre genis, i s’atura als museus dedicats a la seva vida i obra.

ESP La ruta se adentra en los paisajes y las tradiciones que impregnan la obra de los cuatro genios y se detiene en los museos dedicados a su vida y obra.

ENG This route explores the landscapes and the traditions that imbue the work of the four geniuses, and stops at the museums dedicated to their life and work.

D Auf der Route werden die Landschaften und die Traditionen besucht bzw. wahrgenommen, die das Werk der vier Genies beeinflussten; dazu gehört auch der Besuch der verschiedenen Museen, die dem Leben und dem Werk der Künstler gewidmet sind. RU Маршрут проходит по пейзажам и традициям, которыми пропитаны работы четырех гениев, с остановками в музеях, посвященных их жизни и работе.


Barraca. PTDT

L’Encanyissada. PTDT

L’encant de les Terres de l’Ebre

Arrossaires. Arxiu PTDT Arrossars. PTDT

L

a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que

combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa,

Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.

El encanto de las Terres de l’Ebre

La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.

The charm of the Terres de l’Ebre

The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.

Der charme der Terres de l’Ebre

Die Ebromündung und ihre Umgebung vermitteln dem Besucher einen Einblick in das echte Katalonien mit einer wilden Landschaft, die die Strände, das Delta und die Berge als auch eine eigentümliche und tief verwurzelte Kultur miteinander verbindet. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre und die Ortschaften des Ebrodeltas bieten Routen für Natur-, Gastronomie- und Kulturliebhaber.

Очарование Земель дель-Эбро

Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.

Escapades per la rodalia 102

El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Das Herz des Ebrodeltas | Сердце дельты L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)

CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada.

ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada. ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.

D Die Route führt über den Ebro und verbindet mit den bekanntesten Ortschaften und den markanten Bereichen des Naturparks des Deltas. Besonders zu erwähnen seien der Trabucador Strand, das Ökomuseum und die Lagune von Encanyissada RU Маршрут пересекает реку Эбро и проходит по основным населенным пунктам и самым эмблематическим местам Природного парка Дельты. Особенно выделяются пляж “Трабукадор”, Экомузей и лагуна в Энканьисаде.


Paisatge i biodiversitat al litoral

E

Torredembarra. PTDT

Natura. PTDT

l litoral de la Costa Daurada presenta diversos espais protegits ateses

L’Hospitalet de l’Infant. PTDT Tamarit. PTDT

les seves peculiaritats paisatgístiques i biodiversitat: Rojala-Platja del

Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) i la desembocadura del riu Gaià (Tarragona). Cal accedir-hi a peu i seguir un seguit de normes i consells, disponibles als centres d’informació i d’acollida de visitants.

Paisaje y biodiversidad en el litoral

El litoral de la Costa Daurada presenta diversos espacios protegidos debido a sus peculiaridades paisajísticas y biodiversidad: Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant ), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), los Muntanyans (Torredembarra) y la desembocadura del río Gaià (Tarragona). Es necesario acceder a pie y seguir una serie de normas y consejos, disponibles en los centros de información y acogida de visitantes.

Landscape and biodiversity on the coast

The Costa Daurada seaboard boasts several areas that are protected by virtue of their landscape and biodiversity: Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant, Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) and the river Gaià estuary (Tarragona). Access is on foot and you are asked to follow a set of rules and tips which are available at the visitor information and welcoming centres.

Landschaft und biodiversität an der küste

Die Küste der Costa Daurada präsentiert unzählige geschützte Naturräume dank ihrer typischen und landschaftlichen Besonderheiten und Biodiversität: Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Inant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) und die Gaià Flussmündung (Tarragona). Man gelangt zu Fuß dorthin und folgt ganz einfach den Vorschriften und Ratschlägen, die in den Informationszentren und den Unterkünften zur Verfügung stehen.

Пейзаж и биоразнообразие побережья

На побережье Каста-Даурады расположились несколько заповедников с уникальными пейзажами и биоразнообразием: Рожала-Платжадель-Торн (Вандельос и Л’Оспиталет-дель-Инфант), Тамарит-Пунтаде-ла-Мора (Таррагона), Элс-Мунтанянс (Торредембарра) и устье реки Гайи (Таррагона). Нужно идти пешком и следовать нормам и советам, имеющимся в центрах информации и работе с посетителями.

Escapades per la rodalia 103

Petits espais protegits | Pequeños espacios protegidos | Small protected areas | Kleine geschützte Bereiche | Маленькие защищенные места Torredembarra → Tamarit-Tarragona → l’Hospitalet de l’Infant (00h 50m)

CAT La varietat és l’element d’identitat del conjunt, on s’hi poden trobar aiguamolls amb presència destacada d’aus, espais d’ecosistemes dunars, penya-segats i paisatges de vegetació arbustiva mediterrània.

ESP La variedad es el elemento de identidad del conjunto, donde se pueden encontrar ciénagas con presencia destacada de aves, espacios de ecosistemas de dunas, acantilados y paisajes de vegetación arbustiva mediterránea. ENG Variety is the defining trait here, mirrored in the presence of wetland areas with numerous bird species, dune ecosystems, cliffs and Mediterranean shrubs and vegetation.

D Die Vielfalt steht für die Identitätselemente des Ganzen, wo der Besucher Moore, unzählige Vogelarten, Dünenökosysteme, Felswände und mediterrane Buschlandschaften antrifft. RU Разнообразие - это элемент идентичности комплекса, где можно найти болотистую местность с большим количеством птиц, дюнные экосистемы, овраги и пейзажи со средиземноморской кустарной растительностью.


Altafulla. Arxiu PTDT

La tranquil·la zona nord del litoral

P

Arc de Berà. Arxiu PTDT

latja, tranquil·litat i cultura defineixen la zona nord del litoral de

Roda de Berà. Arxiu PTDT

la Costa Daurada. Els principals nuclis turístics són Altafulla,

Torredembarra, Roda de Berà, Calafell i el Vendrell, municipi que inclou les platges de Coma-ruga i Sant Salvador. En aquesta última s’hi pot visitar el Museu Pau Casals, dedicat a la vida i l’obra del genial compositor i violoncel·lista.

La tranquila zona norte del litoral

Playa, tranquilidad y cultura definen la zona norte del litoral de la Costa Daurada. Los principales núcleos son Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell y el Vendrell, municipio que incluye las playas de Coma-ruga y Sant Salvador. En esta última se puede visitar el Museo Pau Casals, dedicado a la vida y obra del genial compositor y violonchelista.

The quiet northern coastal area

Beach, peace and quiet and culture are the defining traits of the northern area of the Costa Daurada. The main tourist areas are Altafulla, Torredembarra, Roda de Berà, Calafell and el Vendrell, a municipality that includes the beaches of Coma-ruga and San Salvador. San Salvador boasts the Pau Casals Museum, dedicated to the life and work of the great composer and cellist.

Die beschauliche gegend an der nordküste Strand, Entspannung und Kultur definieren den nördlichen Küstenstreifen der Costa Daurada. Zu den bekanntesten Urlauberorten zählen Altafulla, Torredembarra, Roda de Barà, Calafell und el Vendrell, zu dem die Strände von Coma-ruga und Sant Salvador gehören. Am letztgenannten sei das Pau Casals Museum unbedingt zu besuchen, das dem Leben und dem Lebenswerk des genialen Komponisten und Cellisten gewidmet ist.

Тихая северная прибрежная зона

Пляж, спокойствие и культура определяют северную прибрежную зону Коста-Дорады. Основные туристические центры - Альтафулья, Торредембара, Рода-де-Бара, Калафель и Эль-Вендрель, где расположены пляжи Кома-Руга и Сант-Сальвадор. В последнем можно посетить Музей Пау Казальса, посвященный жизни и творчеству гениального композитора и виолончелиста.

Escapades per la rodalia 104

Racons de calma i cultura | Rincones de calma y cultura | Corners of peace and quiet and culture | Winkel voller Ruhe und Kultur | Plaatsen vol rust en cultuur Уголки спокойствия и культуры Altafulla → Torredembarra → Roda de Berà → Coma-ruga → Calafell (01h05m)

CAT La ruta permet conèixer el nucli antic d’Altafulla, l’arc romà de Berà i les dinàmiques viles del Vendrell i Calafell, entre molts altres atractius. ESP La ruta permite conocer el núcleo antiguo de Altafulla, el arco romano de Berà y las dinámicas villas de El Vendrell y Calafell, entre muchos otros atractivos.

ENG The route takes in the old district of Altafulla, the Roman Arch of Berà and the bustling towns of El Vendrell and Calafell, plus many more attractions. D D i e R o u t e l ä d t z u m K e n n e n l er nen des Altstadtkerns von Altafulla, dem Berà Bogen und den pulsierenden Ortschaften wie el Vendrell und Calafell unter zahlreichen anderen Sehenswürdigkeiten ein.

RU Маршрут позволяет познакомиться со старым центром Альтафульи, римской аркой Бара и динамичными поселками Вендрелем и Калафелем, а также с другими интересными вещами.


El vi diví del Priorat

L

Vinya. Arxiu PTDT

Capçanes. Arxiu PTDT

Verema. Arxiu PTDT

a Denominació d’Origen Qualificada (DOQ) Priorat, amb vins de renom

die je kunt bezoeken en die de geest van de oude

mundial, és el reflex d’un territori singular. La zona, que comparteix

monniken die er wijn produceerden levend houden.

veïnatge amb la DO Montsant, és plena de cellers visitables que perpetuen

La cartoixa de Scala Dei is het epicentrum van

l’esperit dels antics monjos que hi conreaven vinya. La cartoixa de Scala Dei és

een wijnroute die halt houdt bij Gratallops, Porrera,

l’epicentre d’una ruta enològica que s’atura a Gratallops, Porrera, Torroja del

Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa, en

Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa, i Falset, entre altres pobles de postal.

Falset, en andere pittoreske dorpen.

El vino divino del Priorat

La Denominación de Origen Calificada (DO Ca) Priorat, con vinos de renombre

Serra del Montsant. Arxiu PTDT

mundial, es el reflejo de un territorio singular. En la zona, que comparte vecindad con la DO Montsant, abundan las bodegas visitables que perpetúan el espíritu de los antiguos monjes que conreaban la vid. La cartuja de Scala Dei es el epicentro de una ruta enológica que se detiene en Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa y Falset, entre otros pueblos de postal.

The divine wine of priorat

The Priorat Qualified Designation of Origin (DOQ), with wines of world renown, is the reflection of a unique territory. The area, adjacent to the DO Montsant, is full of wineries that can be visited and which perpetuate the spirit of the ancient monks who cultivated the vine. The Carthusian Monastery of Scala Dei is the epicentre of a wine route that stops at Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa and Falset, among other gorgeous towns and villages.

Der göttliche wein des Priorat

Die Denominació d’Origen Qualificada (Weine höherer Qualität aus begrenztem Anbaugebiet) Priorat mit Weinen weltweiter Anerkennung spiegelt ein einzigartiges Stück Land wider. Die Gegend, die sich die Nachbarschaft mit der DO Montsant teilt, ist mit zahlreichen Weinkellern gespickt, die sich auf die Besucher freuen, und die den Geist der Mönche, die die Weinberge bestellten, verewigen. Die Kartause von Scala Dei repräsentiert das Epizentrum der Weinroute, die durch Gratallops, Porrera, Torroja del Priorat, la Vilella Alta, la Vilella Baixa und Falset und weitere romantische Ortschaften führt.

Божественное вино приората

Вина с признанным наименованием по происхождению DOQ “Приорат”, среди которых есть всемирно известные названия, отражают уникальность территории. На территории, где также производят DO “Монтсант”, есть множество виноделен, которые можно посетить и которые сохраняют дух древних монахов, возводивших виноградники.

Escapades per la rodalia 105

Muntanyes i vinyes | Montañas y viñedos | Mountains and vineyards Berge und Weingärten | Горы и виноградники Porrera → Falset → Gratallops → la Vilella Baixa → La Vilella Alta → Scala Dei Cornudella → Siurana (01h 20m)

CAT La comarca conserva un paisatge vinícola gairebé inalterat pel pas del temps, amb racons i pobles de bellesa insòlita.

ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. D Der Landkreis beherbergt eine weitgehend unberührte Weinlandschaft mit Winkeln und Dörfern außergewöhnlicher Schönheit.

RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой красоты.


Barcelona:

tradició i avantguarda

L

a capital catalana, Barcelona, és una de les urbs més obertes i cosmopolites d’Europa.

Amb una oferta monumental, cultural i comercial infinita, la ciutat és coneguda per indrets com

el temple de la Sagrada Família, les Rambles, el Barri Gòtic, el Museu Picasso o l’estadi del F.C. Barcelona.

Barcelona: Tradición y vanguardia

La capital catalana, Barcelona, es una de las urbes más abiertas y cosmopolitas de Europa. Con una

La Sagrada Família. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

oferta monumental, cultural y comercial infinita, la

ciudad es conocida por lugares como el templo de la Sagrada Familia, las Ramblas, el Barrio Gótico, el Museo Picasso o el estadio del F.C. Barcelona.

Sagrada Família. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona


La Pedrera. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

Barcelona:

tradition and modernity Barcelona, the capital of Catalonia, is one

of the most open and cosmopolitan cities in Europe. Boasting an almost unlimited variety of monuments, culture and trade, the city is famous for places such as the Temple of the Holy Family, the Ramblas, the Gothic District, the Picasso Museum or the Stadium of F.C. Barcelona.

Estadi FC Barcelona. ACT

Barcelona:

tradition und avantgarde

Барселона - традиция и авангард

unter den europäischen zu einer der besonders

и космополитических современных городов Европы. Благодаря

offenen und kosmopolitanen Städte. Mit einem

своим многочисленным предложениям по памятникам культуры и

unendlichen monumentalen, kulturellen und

коммерции, город известен такими местами как Саграда Фамилия,

kommerziellen Angebot steht die Stadt für

Рамблы, Готическим районом, Музеем Пикассо и стадионом ФК

weltberühmte Sehenswürdigkeiten wie den

“Барселона”.

Barcelona, die katalanische Hauptstadt, zählt

Каталонская столица, Барселона, - это один из самых открытых

Tempel der Sagrada Familia, die Rambles, das Gotische Viertel, das Picasso Museum oder beispielsweise das Stadion des F.C. Barcelona.

Barcelona: tradició i avantguarda 107


2015, Un any ple de novetats Cirque du Soleil - Amaluna. PortAventura

Far de Salou. PTS

FerrariLand. PortAventura

La màgia de Cirque du Soleil arriba enguany a PortAventura amb l’espectacle Amaluna.

Obre al públic el nou mirador del Far de Salou, una indret privilegiat per gaudir del mar i la natura.

La magia de Cirque du Soleil llega este año a PortAventura con el espectáculo Amaluna.

Se abre al público el nuevo mirador del Faro de Salou, un lugar privilegiado para disfrutar del mar y la naturaleza.

PortAventura resort inicia enguany les obres del parc temàtic FerrariLand, amb múltiples atraccions i un hotel de luxe.

This year, the magic of the Cirque du Soleil reaches PortAventura with its Amaluna show. Die Magie vom Cirque du Soleil kommt dieses Jahr zu PortAventura mit dem Spektakel Amaluna. В о л ш е б с т в о ц и р к а C i rq u e d u S o l e i l прибывает в этом году в ПортАвентуру со спектаклем “Амалуна”.

The new vantage point of Salou Lighthouse, an unbeatable place for enjoying the sea and nature, is also open to the general public. Der neue Aussichtspunkt des Leuchtturms von Salou öffnet dem Besucher seine Pforten. Eine wunderschöne Stelle, um das Meer und die Natur pur zu genieβen.

PortAventura Resort inicia este año las obras del parque temático FerrariLand, con múltiples atracciones y un hotel de lujo. Also this year, the PortAventura resort will start work on the FerrarilLand theme park, which will have numerous rides and a luxury hotel. Das PortAventura Resort beginnt dieses Jahr mit den Arbeiten des FerrariLand Themenparks und einem Luxushotel.

Открывается новая смотровая Маяка Салоу, привилегированного места, с которого можно наслаждаться морем и природой.

Комплекс ПортАвентура начинает в этом году строительство тематического парка Феррари Ленд, где будет множество аттракционов и отель класса люкс.

Gaudi Centre. Reus Turisme

Port de Cambrils. Montse Riera

Vil·la de Barenys. PTS

E l G a u d í C e n t re d e R e u s e s t re n a u n espectacle audiovisual basat en la tecnologia maping indoor.

Cambrils potencia el turisme pesquer, que permet passar un matí de pesca en una barca.

Salou enceta les visites guiades a la vil·la romana de Barenys, del segle I a.C.

Cambrils potencia el turismo pesquero, que permite pasar una mañana de pesca en una barca.

Salou inicia las visitas guiadas a la villa romana de Barenys, del siglo I a. C.

E l G a u d í C e n t re d e R e u s e s t re n a u n espectáculo audiovisual basado en la tecnología maping indoor. The Gaudí Centre in Reus is also premiering an audiovisual show based on indoor mapping technology. Das Gaudí Centre von Reus weiht ein audiovisuelles Spektakel ein, das auf IndoorKarten basiert. Гауди Центр в Реусе представляет премьеру аудиовизуального спектакля, выполненного на технологии maping indoor.

Cambrils is committed to fishing tourism, giving you the chance to spend the morning fishing out at sea. Cambrils fördert Fischerurlaub mit der Möglichkeit, einen ganzen Vormittag auf einem echten Fischerboot zu verbringen. Камбрилс укрепляет рыболовный туризм теперь можно провести утро за рыбной ловлей на судне.

Un any de bones notícies 108

Salou will also be putting on guided tours of the Roman town of Barenys, which dates from the 1st Century BC. Salou beginnt mit den Führungen zur römischen Villa von Barenys aus dem 1. Jahrhundert v. Ch. Салоу начинает визиты с гидом в римское поселение Бареньс первого века до н.э.


2015, Un año lleno de novedades | 2015, A year full of novelties 2015, Ein jahr voller neuheiten | 2015, Een jaar vol nieuwigheden Vila-seca. PTV

Museu del Vermut. MV

Altafulla. PTDT

Vila-seca i Valls inicien rutes culturals guiades pels seus carrers i espais històrics.

Reus obre el Museu del Vermut, dedicat a aquesta típica i històrica beguda.

Altafulla recupera un tram del camí de Ronda vora el mar.

Vila-seca y Valls inician rutas culturales guiadas por sus calles y espacios históricos.

Reus abre el Museo del Vermut, dedicado a esta típica e histórica bebida.

Altafulla recupera un tramo del camino de Ronda junto al mar.

Vila-seca and Valls are showcasing guided cultural tours that take in their streets and historic areas.

Reus will be opening the Vermouth Museum, dedicated to this typical and historic drink.

Altafulla has recovered a section of the Ronda road by the sea.

Vila-seca und Valls bieten jetzt auch geführte Kulturrouten auf ihren Straβen und durch die historischen Sehenswürdigkeiten.

Reus eröffnet das Wermut Museum, das sich ganz diesem typischen und historischen Getränk widmet.

Altafulla erschlieβt einen weiteren Abschnitt des Camí de Ronda am Meer entlang.

Вила-сека и Вальс впервые предлагают культурные туры с гидом по своим улицам и историческим местам.

В Реусе открывается музей Вермута, посвященный этому традиционному историческому напитку города.

Brickània. TM

Muntanyes de Prades. PTDT

Santes Creus. PTDT

Montblanc celebra, al juny, el nou festival Brickània, amb activitats, exposicions i venda de productes de Lego.

Les Muntanyes de Prades, amb nombrosos recursos turístics, es converteixen en Destinació de Turisme Familiar.

La ruta dels monestirs del Cister incorpora nous atractius coincidint amb el 25è aniversari de la creació de la marca turística.

Montblanc celebra, en junio, el nuevo festival Brickània, con actividades, exposiciones y venta de productos de Lego.

Las Montañas de Prades, con numerosos recursos turísticos, se convierten en Destino de Turismo Familiar.

La ruta de los monasterios del Cister incorpora nuevos atractivos coincidiendo con el 25 aniversario de la creación de la marca turística.

In June, Montblanc will be staging the new Brickània festival, with activities, exhibitions and the sale of Lego products.

The mountains of Prades, with numerous tourist facilities, will become a Family Tourism Destination.

The Cistercian monastery route will also be featuring novelties on the occasion of the 25th anniversary of the creation of this tourist brand.

Montblanc feiert im Juni das neue Brickània Festival mit Veranstaltungen, Ausstellungen und dem Verkauf von Lego Produkten.

Die Berge von Prades mit zahlreichen Urlauberressourcen werden zur Destination für Familienurlaub.

Die Zisterzienserklosterroute nimmt neue Sehenswürdigkeiten zum 25. Jubiläum der Urlaubermarke auf.

В июне Монтбланк отмечает новый фестиваль Брикания, на котором предложат игры, выставку и продажу продукции Лего.

Горы Прадес благодаря своим многочисленным туристическим ресурсам становятся Местом семейного туризма.

Маршрут по цистерцианским монастырям включает новые места в честь 25-летия создания этой туристической марки.

Un any de bones notícies 109

Альтафулья восстанавливает участок дороги Ронда по краю моря.


L’agenda

Tonyina. PTDT

Capgròs. Joan Capdevila. PTDT

Tàrraco Viva. Joan Capdevila. PTDT

MAIG De l’1 al 31 de maig. Gastrotour (Salou). Ruta de tapes per diferents establiments de Salou. www.gastrotoursalou.com Del 4 al 17 de maig. Tàrraco Viva, el festival romà de Tarragona (Tarragona). Espectacles i recreacions històriques en diferents espais de la ciutat. www.tarracoviva.com Del 7 al 10 de maig. Trapezi. Fira del Circ de Catalunya (Reus). Esectacles circenses per carrers i places de la ciutat. www.trapezi.cat Del 8 al 10 de maig. Fórmula 1, Gran Premio de España (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com De l’11 al 13 de maig. Fira de Música al carrer (Vila-seca). Actuacions musicals pels carrers i places. www.firacarrer.cat Del 14 al 17 de maig. Fira Marítima Costa Daurada (Cambrils). Estands i activitats en el gran aparador de la fira nàutica. (www.firamaritimacostadaurada.cat) Del 15 al 17 de maig. Fira vinícola El Priorat a Salou (Salou). Fira del vi de la DOQ Priorat i la DO Montsant (www.elprioratasalou.com)

25 de juliol i dies propers. Festa Major de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La festa envaeix la costa, amb nombrosos actes per gaudir en família. www.lapinedaplatja.info AGOST De l’1 al 14 d’agost. 30è Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Actuacions d’intèrprets de prestigi internacional. www.festivaldecambrils.cat 4 i 5 d’agost. Firagost (Valls). Fira multisectorial del camp català. www.cambravalls.com Del 14 al 16 d’agost. Mostra de productes agrícoles (Cambrils). Promoció i degustació d’oli i productes de l’horta a la Cooperativa Agrícola. www.cambrils.cat/turisme 15 d’agost i dies propers. Nits Daurades (Salou). La gran festa de l’estiu omple de color, música i focs artificials la localitat. www.visitsalou.es

Del 31 de maig al 14 de juny. Jornades Gastronòmiques de la Tonyina (l’Hospitalet de l’Infant). A diferents restaurants. www.hospitalet-valldellors.cat

19 d’agost i dies previs. Festa Major de Sant Magí (Tarragona). Tradició, música, castells i focs d’artifici en una festa per a tothom. www. tarragonaturisme.cat

JUNY

SETEMBRE

Del 12 al 21 de juny. Cambrils, un mar de tapes (Cambrils). Ruta de la tapa per diferents establiments del municipi. www.cambrils.cat/turisme

Del 5 al 6 de setembre. Festa Medieval del Rei Jaume I (Salou). Espectacles i mercat medieval. www.visitsalou.info

Del 20 al 21 de juny. Brickània, el festival de Lego (Montblanc). Activitats, exposicions i venda de productes d’aquesta marca. www.montblancmedieval.cat

8 de setembre i dies previs. Festa de la Mare de Déu del Camí (Cambrils). Actes culturals i festius. www.cambrils.cat/turisme

24 de juny. Diada Castellera de Sant Joan (Valls). Les dues colles castelleres locals omplen de festa el centre de la ciutat. www.valls.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Sant Pere (Reus). Actes per a tots els gustos a la festa gran de la ciutat. www.festesreus.cat 29 de juny i dies previs. Festa Major de Sant Pere (Cambrils). Actes per a tothom en la festa major del municipi. www.cambrils.cat/turisme JULIOL Del 14 de juliol al 25 d’agost. Cicle de Concerts d’Estiu a la Ruta del Cister. Per diferents indrets de la comarca de l’Alt Camp i la Conca de Barberà. www.larutadelcister.info Del 15 al 16 de juliol. Festa de la M. de Déu del Carme (Cambrils). Activitats culturals i festives de regust tradicional. www.cambrils-turisme.com

23 de setembre i dies propers. Festa Major de Santa Tecla (Tarragona). Espectacles per a tothom a la festa gran de la ciutat. www.tarragonaturisme.cat 25 de setembre i dies previs. Festes de Misericòrdia (Reus). La ciutat honora la seva patrona amb activitats per a grans i petits. www.festesreus.cat OCTUBRE De l’1 al 18 d’octubre. Jornades del Calamar (Cambrils). Menús a diferents restaurants del municipi. www.cambrils.cat/turisme Del 9 al 12 d’octubre. Mostra del Vi i la Gastronomia (Cambrils). Fira del vi amb més de 15 cellers, i degustacions. www.cambrils.cat/turisme Del 22 al 25 d’octubre. 51 RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemàtica cita amb el motor, puntuable per al Rally de España. www.rallyracc.com MÉS ACTIVITATS I INFORMACIÓ A www.costadaurada.info

L’Agenda 110


Agenda

Celler. Joan Capdevila. PTDT

Cercavila. Joan Capdevila. PTDT

Havaneres. Joan Capdevila. PTDT

MAYO Del 1 al 31 de mayo. Gastrotour (Salou). Ruta de tapas por diferentes establecimientos de Salou. www.gastrotoursalou.com Del 4 al 17 de mayo. Tarraco Viva, el festival romano de Tarragona (Tarragona). Espectáculos y recreaciones históricas en diferentes espacios de la ciudad. www.tarracoviva.com Del 7 al 10 de mayo. Trapezi. Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos circenses por calles y plazas de la ciudad. www.trapezi.cat Del 8 al 10 de mayo. Fórmula 1, Gran Premio de España (Circuito de Barcelona-Cataluña). www.circuitcat.com Del 11 al 13 de mayo. Feria de Música en la calle (Vila-seca). Actuaciones musicales por las calles y plazas. www.firacarrer.cat Del 14 al 17 de mayo. Feria Marítima Costa Dorada (Cambrils). Estands y actividades en el gran aparador de la feria náutica. (www.firamaritimacostadaurada.cat) Del 15 al 17 de mayo. Feria vinícola El Priorat en Salou (Salou). Feria del vino de la DOC Priorat y la DO Montsant (www.elprioratasalou.com)

25 de julio y días sucesivos. Fiesta Patronal de San Jaime (la Pineda, Vilaseca). La fiesta invade la costa, con numerosos actos para disfrutar en familia. www.lapinedaplatja.info AGOSTO Del 1 al 14 de agosto. 30 Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Actuaciones de intérpretes de prestigio internacional. www.festivaldecambrils.cat 4 y 5 de agosto. Firagost (Valls). Feria multisectorial del campo catalán. www.cambravalls.com Del 14 al 16 de agosto. Muestra de productos agrícolas (Cambrils). Promoción y degustación de aceite y productos de la huerta en la Cooperativa Agrícola. www.cambrils.cat/turisme 15 de agosto y días sucesivos. Noches Doradas (Salou). La gran fiesta del verano llena de color, música y fuegos artificiales la localidad. www.visitsalou.es

Del 31 de mayo al 14 de junio. Jornadas Gastronómicas del Atún (l’Hospitalet de l’Infant). En diferentes restaurantes. www.hospitalet-valldellors.cat

19 de agosto y días previos. Fiesta Patronal de San Magín (Tarragona). Tradición, música, castells y fuegos artificiales en una fiesta para todos. www.tarragonaturisme.cat

JUNIO

SEPTIEMBRE

Del 12 al 21 de junio. Cambrils, un mar de tapas (Cambrils). Ruta de la tapa por diferentes establecimientos del municipio. www.cambrils.cat/turisme

Del 5 al 6 de septiembre. Fiesta Medieval del Rey Jaime I (Salou). Espectáculos y mercado medieval. www.visitsalou.info

Del 20 al 21 de junio. Brickània, el festival de Lego (Montblanc). Actividades, exposiciones y venta de productos de esta marca. www.montblancmedieval.cat

8 de septiembre y días previos. Fiesta de la Virgen del Camino (Cambrils). Actos culturales y festivos. www.cambrils.cat/turisme

24 de junio. Diada Castellera de San Juan (Valls). Las dos cuadrillas castelleras locales llenan de fiesta el centro de la ciudad. www.valls.cat Del 24 al 29 de junio. Fiesta Patronal de San Pedro (Reus). Actos para todos los gustos en la fiesta más importante de la ciudad. www.festesreus.cat 29 de junio y días previos. Fiesta Patronal de San Pedro (Cambrils). Actos para todos en la fiesta patronal del municipio. www.cambrils.cat/turisme JULIO Del 14 de julio al 25 de agosto. Ciclo de Conciertos de Verano en la Ruta del Cister. Por diferentes lugares de la comarca del Alt Camp y la Conca de Barberà. www.larutadelcister.info Del 15 al 16 de julio. Fiesta de la Virgen del Carmen (Cambrils). Actividades culturales y festivas de regusto tradicional. www.cambrils-turisme.com

23 de septiembre y días sucesivos. Fiesta Patronal de Santa Tecla (Tarragona). Espectáculos para todos en la fiesta más importante de la ciudad. www.tarragonaturisme.cat 25 de septiembre y días previos. Fiestas de Misericordia (Reus). La ciudad honra su patrona con actividades para mayores y pequeños. www.festesreus.cat OCTUBRE Del 1 al 18 de octubre. Jornadas del Calamar (Cambrils). Menús en diferentes restaurantes del municipio. www.cambrils.cat/turisme Del 9 al 12 de octubre. Muestra del Vino y la Gastronomía (Cambrils). Feria del vino con más de 15 bodegas, y degustaciones. www.cambrils.cat/turisme Del 22 al 25 de octubre. 51 RallyRACC Cataluña-Costa Dorada (Salou). Una emblemática cita con el motor, puntuable para el Rally de España. www.rallyracc.com MÁS ACTIVIDADES E INFORMACIÓN EN www.costadaurada.info

L’Agenda 111


Programme of Events

RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. A. Lavadinho

Salou. Rafael López-Monné

MAY From May 1 to 31. Gastrotour (Salou). A tapas crawl taking in different establishments in Salou. www.gastrotoursalou.com From May 4 to 17. Tàrraco Viva, the Roman festival of Tarragona (Tarragona). Shows and historic re-enactments in different parts of the city. www.tarracoviva.com From May 7 to 10. Trapezi. The Circus Fair of Catalonia (Reus). Circus events in the city’s streets and squares. www.trapezi.cat From May 8 to 10. Formula 1, Spanish Gran Prix (Circuit de BarcelonaCatalunya). www.circuitcat.com From May 11 to 13. Street Music Fair (Vila-seca). Musical performances in the streets and squares. www.firacarrer.cat From May 14 to 17. Costa Daurada Sea Fair (Cambrils). Stands and activities at this great showcase for the sea fair. (www.firamaritimacostadaurada.cat) From May 15 to 17. El Priorat Wine Fair in Salou (Salou). DOQ Priorat and DO Montsant Wine Fair (www.elprioratasalou.com) From May 31 to June 14. Tuna Fish Gastronomic Event (l’Hospitalet de l’Infant). In different restaurants. www.hospitalet-valldellors.cat

July 25 and following days. Annual festivities of Saint James (La Pineda, Vilaseca). The festive events take over the coast, with numerous activities for families to enjoy. www.lapinedaplatja.info AUGUST From August 1 to 14. 30th International Music Festival of Cambrils (Cambrils). Performances by renowned international figures. www.festivaldecambrils.cat August 4 and 5. Firagost (Valls). Multisectorial fair featuring Catalan products. www.cambravalls.com From August 14 to 16. Exhibition of agricultural products (Cambrils). Promotion and tasting of oil and market garden produce at the Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com August 15 and following days. Golden Nights (Salou). The great summer festival fills the town with colour, music and fireworks. www.visitsalou.es August 19 and days leading up. Annual Festival of Sant Magí (Tarragona). Tradition, music, human towers and fireworks in a fiesta for everyone. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER

JUNE From June 12 to 21. Cambrils, a sea of tapas (Cambrils). Tapas crawl taking in different establishments. www.cambrils.cat/turisme From June 20 to 21. Brickània, the Lego festival (Montblanc). Activities, exhibitions and sale of products made by this brand. www.montblancmedieval.cat June 24. St. John’s Day Human Towers (Valls). A festive atmosphere in the city centre staged by two local human tower groups. www.valls.cat From June 24 to 29. Annual festivities of Saint Peter (Reus). Something for everyone in the city’s local festival. www.festesreus.cat

From September 5 to 6. Medieval Festival of King James I (Salou). Shows and medieval market. www.visitsalou.info September 8 and days leading up. Festivities of M. de Déu del Carme (Cambrils). Cultural and festive events. www.cambrils.cat/turisme September 23 and days leading up. Annual Festival of Santa Tecla (Tarragona). Something for everyone in the city’s local festival. www.tarragonaturisme.cat September 25 and days leading up. The Misericòrdia Festivities (Reus). The city honours its patron saint with activities for the young and not so young. www.festesreus.cat

June 29 and days leading up. Annual festivities of Saint Peter (Cambrils). Something for everyone in the city’s local festival. www.cambrils.cat/turisme

OCTOBER

JULY

From October 9 to 12. Wine and Gastronomy Exhibition (Cambrils). Wine fair with more than 15 wineries, plus tasting. www.cambrils.cat/turisme

From July 14 to August 25. Cistercian Route Cycle of Summer Concerts. At different sites in the Alt Camp county and the Conca de Barberà. www.larutadelcister.info From July 15 to 16. Festivities of M. de Déu del Carme (Cambrils). Cultural and festive activities with a traditional flavour. www.cambrils-turisme.com

From October 1 to 18. Squid Gastronomic Festival (Cambrils). Set meals at different restaurants in the town. www.cambrils.cat/turisme

From October 22 to 25 51st. RACC Catalonia-Costa Daurada Rally (Salou). An emblematic motor event that counts for the Rally de España. www.rallyracc.com MORE ACTIVITIES AND INFORMATION AT www.costadaurada.info

L’Agenda 112


Veranstaltungskalender

Gastronomia. PTS

Festa del Rei en Jaume. Salou. PTS

Diables. PTS

MAI Vom 1. bis 31. Mai. Gastrotour (Salou). Tapasroute durch ausgewählte Bars in Salou. www.gastrotoursalou.com Vom 4. bis 17. Mai. Tàrraco Viva, das römische Festival von Tarragona (Tarragona). Historische Spektakel und Nachstellungen an verschiedenen Stellen Tarragonas. www.tarracoviva.com Vom 7. bis 10. Mai. Trapezi. Zirkusmesse von Katalonien (Reus). Zirkusspektakel auf den Straβen und Plätzen von Reus. www.trapezi.cat Vom 8. bis 10. Mai. Formel 1, Groβer Preis von Spanien (Strecke von Barcelona-Katalonien). www.circuitcat.com Vom 11. bis 13. Mai. Musikshow auf den Straβen (Vila-seca). Musik auf den Straβen und Plätzen. www.firacarrer.cat Vom 14. bis 17. Mai. Maritimmesse Costa Daurada (Cambrils). Stände und Veranstaltungen auf dem Gelände der Nautikmesse. (www.firamaritimacostadaurada.cat) Vom 15. bis 17. Mai. Weinmesse El Priorat in Salou (Salou). Weinmesse der DOQ Priorat (höchste Qualitätsstufe Spaniens) und der Ursprungsbezeichnung DO Montsant (www.elprioratasalou.com) Vom 31. Mai bis 14. Juni. Gastronomische Thunfischtage (l’Hospitalet de l’Infant). In den verschiedenen Restaurants. www.hospitalet-valldellors.cat JUNI Vom 12. bis 21. Juni. Cambrils, Tapas ohne Ende (Cambrils). Tapasroute durch die verschiedenen Bars von Cambrils. www.cambrils.cat/turisme Vom 20. bis 21. Juni. Brickània, Legofestival (Montblanc). Veranstaltungen, Ausstellungen und Lego Produkte zum Kaufen. www.montblancmedieval.cat 24. Juni. Castellera Tag von Sant Joan (Valls). Die beiden hiesigen Menschenturmgruppen heizen das Fest im Stadtkern ein. www.valls.cat Vom 24. bis 29. Juni. Stadtfest Sant Pere (Reus). Veranstaltungen für alle zum groβen Stadtfest. www.festesreus.cat 29. Juni und Vortage. Stadtfest Sant Pere (Cambrils). Veranstaltungen für alle zum Stadtfest von Cambrils. www.cambrils.cat/turisme JULI Vom 14. Juli bis 25. August. Sommerkonzerte entlang der Zisterzienserroute. An zahlreichen Orten des Landkreises Alt Camp und Conca de Barberà. www.larutadelcister.info Vom 15. bis 16 Juli. Fest zu Ehren der Gottesmutter del Carme (Cambrils). Kulturelle und festliche Veranstaltung mit traditionellem Charakter. www.cambrils-turisme.com

Am 25. Juli und darauffolgende Tage. Stadtfest Sant Jaume (La Pineda, Vila-seca). Das Fest an der Küste mit zahlreichen Veranstaltungen für die ganze Familie. www.lapinedaplatja.info AUGUST Vom 1. bis 14. August. 30. Internationales Musikfestival von Cambrils (Cambrils). Veranstaltungen mit Künstlern internationalen Prestiges. www.festivaldecambrils.cat Am 4. und 5. August. Firagost (Valls). Multisektorielle Messe der katalanischen Landwirtschaft. www.cambravalls.com Vom 14. bis 16. August. Stände mit landwirtschaftlichen Produkten (Cambrils). Werbung und Kostprobe mit Olivenöl und Produkten aus dem Gemüseund Obstgarten der landwirtschaftlichen Genossenschaft. www.cambrils.cat/turisme Am 15. August und darauffolgende Tage. Goldene Nächte (Salou). Das groβe Sommerfest füllt Salou mit Farbe, Musik und Feuerwerk. www.visitsalou.es Am 19. August und Vortage. Stadtfest Sant Magí (Tarragona). Tradition, Musik, Menschentürme und Feuerwerk bei einem Fest für jedermann. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER Vom 5. bis 6. September. Mittelalterliches Fest König Jaume I (Salou). Veranstaltungen und mittelalterlicher Markt. www.visitsalou.info Am 8. September und Vortage. Fest zu Ehren der Gottesmutter del Camí (Cambrils). Kulturelle und festliche Veranstaltungen. www.cambrils.cat/turisme Am 23. September und darauffolgende Tage. Stadtfest Santa Tecla (Tarragona). Veranstaltungen für jedermann bei dem groβen Stadtfest. www.tarragonaturisme.cat Am 25. September und Vortage. Misericòrdia Fest (Reus). Die Stadt ehrt seine Schutzpatronin mit Veranstaltungen für groβ und klein. www.festesreus.cat OKTOBER Vom 1. bis 18. Oktober. Tintenfischtage (Cambrils). Menüs in den verschiedenen Restaurants Cambrils. www.cambrils.cat/turisme Vom 9. bis 12. Oktober. Es werden Weine und die Gastronomie vorgestellt (Cambrils). Weinmesse mit über 15 Weinkellern und Kostproben. www.cambrils.cat/turisme Vom 22. bis 25. Oktober. 51. RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Ein bekanntes Treffen der Motorenwelt mit Punkten für die Rally de España. www.rallyracc.com WEITERE VERANSTALTUNGEN UND INFORMATION UNTER www. costadaurada.info

L’Agenda 113


Расписание

Sardanes. PTC

Premi F1. Circuit de Barcelona-Catalunya

Moto GP. Circuit de Barcelona-Catalunya

С 1 по 31 мая. Гастротур (Салоу). Маршрут по различным заведениям питания Салоу, где можно попробовать закуски-тапас. www. gastrotoursalou.com

25 июля и последующие дни. День города в честь Сант-Жауме (ЛаПинеда, Вила-сека). Праздник наполняет побережье многочисленными мероприятиями для всей семьи. www.lapinedaplatja.info

С 4 по 17 мая. Таррако Вива - римский фестиваль Таррагоны (Таррагона). Представления и исторические сцены в различных местах города. www.tarracoviva.com

АВГУСТ

МАЙ

С 7 по 10 мая. Трапеци. Цирковая ярмарка Каталонии (Реус). Цирковые представления на улицах и площадях города. www.trapezi.cat С 8 по 10 мая. Формула 1, Гран-при Испании (трасса БарселонаКаталония). www.circuitcat.com С 11 по 13 мая. Ярмарка “Музыка на улице” (Вила-сека). Музыкальные представления на улицах и площадях. www.firacarrer.cat С 14 по 17 мая. Морская ярмарка Коста-Даурада (Камбрилс). Стенды и мероприятия на огромной витрине навигационной ярмарки. (www.firamaritimacostadaurada.cat) С 15 по 17 мая. Винная ярмарка Приорат в Салоу (Салоу). Винная ярмарка с наименованием по происхождению DOQ Приорат и DO Монтсант (www.elprioratasalou.com)

С 1 по 14 августа. 30-ый Международный музыкальный фестиваль в Камбрилсе (Камбрилс). Выступления исполнителей с мировой славой. www.festivaldecambrils.cat 4 и 5 августа. Фирагост (Вальс). Многоотраслевая ярмарка каталонской территории. www.cambravalls.com С 14 по 16 августа. Выставка сельскохозяйственной продукции (Камбрилс). Показ и дегустация оливкового масла и продуктов с огородов в Сельскохозяйственном кооперативе Камбрилса. www.cambrils.cat/turisme 15 августа и последующие дни. Золотые ночи (Салоу). Большой летний праздник наполняет город светом, музыкой и фейерверками. www.visitsalou.es

С 31 мая по 14 июня. Гастрономические дни тунца (Л’Оспиталетдель-Инфант). В различных ресторанах. www.hospitalet-valldellors.cat

19 августа и предыдущие дни. День города в честь Сант-Мажи (Таррагона). Традиции, музыка, человеческие башни и фейерверки на празднике для всех. www.tarragonaturisme.cat

ИЮНЬ

СЕНТЯБРЬ

С 12 по 21 июня. Камбрилс - море закусок-тапас (Камбрилс). Маршрут закусок-тапас по различным ресторанам города. www. cambrils.cat/turisme

С 5 по 6 сентября. Средневековый праздник короля Жауме I (Салоу). Представления и средневековый рынок. www.visitsalou.info

С 20 по 21 июня. Брикания - фестиваль Лего (Монтбланк). Мероприятия, выставки и продажа продукции данной марки. www.montblancmedieval.cat 24 июня. День “кастельеров” в честь Сант-Жоана (Вальс). Два местных коллектива кастельеров наполняют центр город праздником. www.valls.cat С 24 по 29 июня. День города в честь Сант-Пере (Реус). Мероприятия на любой вкус в день города. www.festesreus.cat 29 сентября и предыдущие дни. День города в честь Сант-Пере (Камбрилс). Мероприятия для всех на день города. www.cambrils.cat/turisme ИЮЛЬ С 14 июля по 25 августа. Цикл летних концертов на цистерцианском маршруте. В различных местах комарок Альт-Камп и Конка-де-Барбера. www.larutadelcister.info С 15 по 16 июля. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Карме (Камбрилс). Культурные и праздничные мероприятия, посвященные традициям. www.cambrils-turisme.com

8 сентября и предыдущие дни. Праздник Девы Марии-де-Деудель-Ками (Камбрилс). Культурные и праздничные мероприятия. www. cambrils.cat/turisme 23 сентября и предыдущие дни. День города в честь Санта-Теклы (Таррагона). Мероприятия на любой вкус в день города. www.tarragonaturisme.cat 25 сентября и предыдущие дни. Праздники в честь Мисерикордии (Реус). Город отдает дань своей покровительнице, устраивая мероприятия для больших и маленьких. www.festesreus.cat ОКТЯБРЬ С 1 по 18 октября. Дни кальмара (Камбрилс). Меню в различных ресторанах города. www.cambrils.cat/turisme С 9 по 12 октября. Выставка вина и гастрономии (Камбрилс). Винная ярмарка с винами из более 15 винозаводов с дегустациями. www.cambrils-turisme.com С 22 по 25 октября. 51 RallyRACC Каталония-Коста-Дорада (Салоу). Незабываемая встреча с мотором, зачетный этап на Ралли Испании. www.rallyracc.com ЕЩЕ МЕРОПРИЯТИЯ И ИНФОРМАЦИЯ НА www.costadaurada.info

L’Agenda 114



SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera

Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com

Informació hotelera

SALOU

PORTAVENTURA RESORT HOTEL MANSIÓN DE LUCY YYYYY 977 12 34 02 AVINGUDA ALCALDE PERE MOLAS, S/N YYYYS

977 35 17 17

CARRER DE MADRID, 8

4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 4R HOTELS SALOU PARK YYYY ACQUA SALOU YYYY BEST NEGRESCO YYYY BLAUMAR HOTEL YYYY CALA FONT YYYY CALIFORNIA PALACE YYYY DORADA PALACE YYYY GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY H10 DELFÍN YYYY H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY H10 SALAURIS PALACE YYYY H10 SALOU PRINCESS YYYY H10 VINTAGE SALOU YYYY LAS VEGAS YYYY MED PLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY OLYMPUS PALACE YYYY PORTAVENTURA RESORT - EL PASO YYYY PORTAVENTURA RESORT - GOLD RIVER YYYY PORTAVENTURA RESORT - CARIBE YYYY PORTAVENTURA RESORT - PORT AVENTURA YYYY REGENTE ARAGÓN YYYY SOL COSTA DAURADA YYYY VIL·LA ROMANA YYYY

977 35 35 33 977 35 18 73 977 38 02 07 977 37 03 92 977 35 00 48 977 37 04 54 977 35 33 80 977 38 08 90 977 38 27 09 977 38 03 08 977 37 30 11 977 38 89 08 977 38 22 01 977 38 14 00 977 38 06 54 977 35 87 00 977 38 30 51 977 35 80 00 977 12 34 00 977 35 88 00 977 35 85 00 977 35 20 02 977 011 400 977 35 33 38

CARRER DE JOAN FUSTER,3 CARRER D’AMPOSTA, 2 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 PASSEIG JAUME I, S/N CARRER DE LES DUNES, 2 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 CARRER DE LA GINESTA, S/N AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 1 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 CARRER DE VILADOMAT, 9 CARRER SARAGOSSA CANT. CARRER NAVARRA, S/N RAMBLA DEL PARC, S/N AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N RAMBLA DEL PARC, S/N AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N CARRER DE LLEVANT, 5 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9

4R HOTELS PLAYA MARGARITA 4R HOTELS PLAYA PARK BELVEDERE BEST CAP SALOU BEST LOS ÁNGELES BEST MEDITERRÁNEO BEST SAN DIEGO BEST SAN FRANCISCO BEST SOL D’ OR CALIFORNIA GARDEN CALYPSO CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES EUROSALOU & SPA HTOP MOLINOS PARK MARINADA OASIS PARK PLANAS PLAYA DE ORO PARK PRESIDENT SANTA MONICA PLAYA VILLA DORADA VILLAMARINA CLUB

977 38 53 53 977 38 09 09 977 35 20 15 977 37 19 85 977 38 14 62 977 35 21 37 977 38 19 00 977 38 06 66 977 37 10 00 977 38 11 00 977 38 49 00 977 38 01 07 977 35 10 50 977 37 16 54 977 38 32 02 977 38 19 83 977 38 01 08 977 35 39 78 977 35 11 14 977 38 15 00 977 38 55 11 977 38 05 04

CARRER D’AMPOSTA, 4-6 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 CARRER DE DEL TERRER, 7 CALA DE LA FONT, 1 CARRER DE FALSET, 9-17 CARRER DEL VENDRELL, 23 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 CARRER D’AMPOSTA, 5 CARRER PLATJA DEL RACÓ, S/N AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 PASSEIG MIRAMAR, 12 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 PLAÇA BONET, 3 CARRER DEL VENDRELL, 9 CARRER DE PONENT, 1 CARRER DE FALSET, 1 CARRER DEL VENDRELL, 11 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42

MAGNOLIA HOTEL

YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY

TOLOSA YY 977 38 14 07 VIA AUGUSTA, 18 NIZA Y 977 38 13 91 PENSIÓN LA COLINA PYY 977 38 05 89 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO PYY 977 38 04 97 RS HOSTAL TAHITI PYY 977 38 33 65 HOSTAL LA CABAÑA PY 977 35 17 04

Informació hotelera 116

CARRER DE BARCELONA, 23 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 CARRER DEL CARRIL, 5 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 CARRER DE VALENCIA, 46


Información hotelera Hotelinformation

Informations hôtelières Гостиничная информация

FOUR ELEMENTS SUITES AH 877 00 10 93 GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 02

CARRE TORRE ALTA, 15 CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3

CAMBRILS

ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA YYYYS 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYS 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 ESTIVAL ELDORADO RESORT YYYY 977 36 11 90 CARRER DOPPLER S/N H10 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 RAMBLA JAUME I, 49 THE ELEMENT YYYY 877 44 98 65 AV. DIPUTACIO, 153 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 08 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 CAMBRILS PARK RESORT 977 38 90 03 AV. MAS CLARIANA S/N

LA PINEDA

GRAN PALAS HOTEL YYYYY 977 37 42 48 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 ESTIVAL PARK YYYYS 977 37 12 00 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYS 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYS 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66

PASSEIG DE PAU CASALS, 108 CARRER DEL VAPORET, 2

VILA-SECA

RAVAL DE MAR YYYY 977 39 61 24 CARRER VERGE DE LA PINEDA, 5 MERCURE ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52

COL.LABORADORS

INTERNACIONAL II 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ Y YYY 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)

Informació hotelera 117


Catalunya

França

Pantà de Riba-roja

Riba-roja d’Ebre

Pantà Fli

Cornel

la Pobla de Massaluca la Fatarella

Villalba dels Arcs el Masnou

N-42

C-221

Algars

TERRA ALTA

Batea

Corbera d’Ebre

Gandesa

Cambrils

Caseres

Vila-seca, La Pineda Platja Salou

C-43

Puig Caballer 709

Bot Prat de Compte

Mar Mediterrani Horta de Sant Joan

C-12

Paüls

Arnes

Co

c

Alfara de Carles

Ser

ra

La Costa Daurada

els Reguers

el Toscar

Roquetes

Caro 1447

Superfície | Superficie | Surface area | Fläche | Площадь: 3.000 km2 /

Raval de Crist

Mascat

B

es

se

it

Habitants | Habitantes | Inhabitants | Einwohner | Население: 521.000 hab.

Aldover

del

Mas de la Franqueta

Xerta

or

ts

Lloret

P

Mas de Barberans

Santa Bàrbara

Aeroports | Aeropuertos |Airports | Flughäfen | | Аэропорты: Reus i Barcelona | Реус и Барселона

Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Durchschnittliche Sonnenstunden täglich | Среднее количество часов солнечной погоды в день: 16 h (estiu | verano | summer | Sommer | летом) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | Winter | зимой).

La Galera

MONTSIÀ Godall Les Ventalles

La Miliana

La Sènia

Els Valentins El Castell

Sant Joan del Pas

Ulldecona

rr

Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Durchschnittstemperatur | ССредняя температура: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | Sommer | летом): 14ºC (hivern | invierno | winter | Winter | зимой)

Se

Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Küstenkilometer | Км побережья: 92 km

Vinallop

de

Capital | Capital | Capital | Hauptstadt | Столица: Tarragona | Таррагона

Alcanar N-328

Mapa de la Costa Daurada 118


Contrast

Llorac

Vallfogona de Riucorb

la Pobla de Ferran

Conesa

Vimbodí

l’Espluga de Francolí

Poblet

Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef

Margalef la Palma d’Ebre

DE

Bisbal de Falset A

la Vilella Alta

les Cosme

Garcia

el Masroig

Marçà els Guiamets

Pantà dels Guiamets el M on ta lt

la Serra d’Almòs

Benissanet C-44 C-12

ll

ia

a

A-7

Ardiaca

AP-7 E-15

Punta dels Penyals

Vilafortuny

CAMBRILS

d

l’Arrabassada

la Canonja Torreforta

C-31B

LA PINEDA SALOU

Racó de Salou Cap de Salou

BARCELONA a 100km (+– 1h)

l de

da

l’Almadrava

les Tres Cales Punta Cala Musques

Cala Nova

del

l’Ametlla de Mar

el Perelló

Boi

Cap de Santes Creus

x Pta. de l’Àliga

el Raval de Jesús

BAIX EBRE

N-340

TORTOSA

Cap Roig

l’Ampolla

Golfo de Sant Jordi Punta del Fangar

A-7

Camerles

AP-7

Campredó

E-15

el Ligallo del Roig

C-42 N-325

C-12

la Font de Quinto

l’Aldea

Deltebre

Jesús i Maria

Masdenverge TV-3443

Bassa del Pal Bassa de l’Estella

el Ligallo del Ganguil

Balada

Amposta

Bassa de l’Illot

Riumar

Calaix de Mar Calaix Gran Illa de Buda

Sant Jaume d’Enveja els Muntells

N-340

l’encanyissada

el Poblenou del Delta

la Tancada

ra

de

l

M

on

ts

Freginals

Sant Carles de la Ràpita

Port dels Alfacs

Alcanar Platja

la Selleta

N-340

les Cases d’Alcanar

Vespella de Gaià

Punta de la Mora

Punta de la Banya Far de la Banya

Mapa de la Costa Daurada 119

Bonastre

Tamarit

les Peces

Albinyana

Santa Oliva Bellvei

St. Vicenç de Calders

Roda de Barà

la Pobla de Montornès

E-15

Creixell N-340

Torredembarra la Marina

Molnars

la Savinosa

TARRAGONA

Bonavista

C-14

les Pobles

Puig de Cabrafiga 607

ver

Co

els Montgons

Vila-seca

l’Argilaga

Gordey

N-340

Saifores

C-32

EL VENDRELL

Salomó

TARRAGONÈS

N-420

N-340

Pantà de

Renau Gaià

la Miralba

el Clar 357

St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès

el Papiolet

Esplai

Masarbonès

St. Jaume dels Domenys Lletger

l’Hostal Nou Torregassa

la Bisbal del Penedès

C-51

Masllorenç

la Secuita els Masos de Vespella Perafort la Nou el Catllar de Gaià els Pallaresos la Riera de Gaià Altafulla

Punta de Calafat

ra

Bitem

Constantí

N-420

Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa

Pallaresos Park

Pobla de Mafumet

C-14

Maspujols

Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà

Colldejou

Almoster

Calafat

N-340

Ser l’Enclusa 642

Castellvell del Camp

Punta de Cala Bea

Mas Plater

Santa Rosa de Lima

les Borges Riudecols del Camp

el Mirador del Penedès

Mas Mateo

Rubials

la

ta

Cardó

Tivenys

Alforja

els Garidells Puigdelfí

la Juncosa del Montmell

Mas de’n Bosc

Montferri

BAIX PENEDÈS

Puig de la Cova 667

Vila-Rodona

Vilabella

les Gunyoles

l’Hospitalet de l’Infant

la

M

Ba

la Selva del Camp

l’Aleixar

la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell

Bellavista

el

la

RIBERA D'EBRE

Benifallet

Ta

l Sª de

ll

de

l’Albiol

Masbarrat

Rodonya

Nulles Valmoll

el Mila

Aiguaviva

Canferré de la Cogullada

Bràfim N-240

C-37

Alcover

el Plà de Manlleu les Pobles

Alió

Masboquera

de

VALLS Remey

Aiguamúrcia

Puigpelat

la Platja de Miami

Gavadà

Rasquera

C-51

ou el P Sª d

Vilaplana

Masriudoms

Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)

u

l’Aixàvega

la Planeta

Santes Creus

ALT CAMP

ós

Cre

la

de

ra

Picamoixons

Bosquet

la Mussara

Santa Marina

an

Ser

Tivissa

V

el Pinell de Brai

La Mola 914 Llaberia

Pratdip

ar

Ginestar

Miravet

l’Estació

la Torre de Fontaubella

Capçanes

Darmòs

Mora la Nova

Mora d’Ebre

Pt. de Teixeta 546

Falset

Verinchel

les Serres Camposines

20

Mas Font Famolenca

Masmolets

la Riba

el Pinetell

E-90 AP-2

581

Fontscaldes

Mont-ral

la Febró

Pt. de Negre 493

Mas d’En Cosme

Lilla

el Pont d’Armentera

A-2

rt

C-12B

Bellmunt del Priorat

el Molar

C-14

les Ordes

C-37

el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria

Vilaverd

Siurana

Pt. de Alforja 641

Porrera

el Lloar

RE

Farena

Capafonts

Cornudella de Montsant

Pantà de Siurana

Poboleda

Gratallops

EB

es

el Mas Vermell Can Llenas

Po

C-12

Pt. de Albarca 774

PRIORAT

La

Vinebre Ascó

ny

Querol

Selmella

Figuerola del Camp

la Cadeneta Albarca

Torroja del Priorat

la Figuera la Torre de l’Espanyol

T

nta

des

Rojals

Arbolí

la Vilella Baixa

Emb. Vilella

Flix

AN

la Marera de Montsant

RR

à de ix

llaret

TS

SE

Cabacés

N MO

Mu

Prades

Pra

de

Sabates 1070

Mas Esplugas

Esblada

Vallespinosa

Cabra del Camp

Montblanc Prenafeta

les Masies

Riudabella

Seguer

de

Barberà de la Conca

la Guardia dels Prats

Vallclara

Ba rb erà

Vilaperdius

Sta. Perpètua de Gaià

vi la Vi de Sª

BARBERÀ

Montalegre Pontilis

Valverd

Ollers

Pira

Valdeperes

Biure

Montbrió de la Marca

Sarral

C-14

Blancafort

Sant Gallart

ma

de

Co n ca

Sta. Coloma de Queralt

Raunic

les Piles

Forès

DE

Solivella

Aguiló

Guialmons

CONCA Rocafort de Queralt

Senan

Montargull

Savallà de Comptat

Passanant Belltall

la Pobla de Canvenys

la Cirera

A-7 AP-7

Calafell

Cunit Segur de Calafell

la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador


Informació d’utilitat

Información de utilidad Nützliche informationen Information of interest Полезная информация Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas Telephone numbers for cancelling cards | Telefonnummern, um ihre Kreditkarten zu stornieren | Телефоны для отмены карт: 4B

Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es

Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Laden Sie Ihre digitale Zeitschrift runter Скачайте электронную версию журнала Daurada Magazine

ServiRed

Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA

Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard

Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000

Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club

Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo

Tourist Boards | Fremdenverkehrsämter | Патронаты по туризму Salou / Салоу Tel: 977 35 01 02

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 23 07

La Pineda / Vila-seca | Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 39 03 62 Tarragona / Таррагона Tel: 977 25 07 95 Reus / Реус Tel: 977 01 06 70

Costa Daurada / Коста-Дорада Tel: 977 23 03 12 Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Rathäuser | Мэрии Salou Салоу Tel: 977 30 92 00

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 45 79

Revista Daurada nº 03 any 2015 Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Montse Riera, Rafael López-Monné, Joan Capdevila, Rosina Ramírez, Pere Pascual, Anton Briansó, Xavier Peláez, Xabier Mendiola, Pere Toda, Elies Pujol, A. Lavadinho, Josep Borell, Josep M. Potau, Lluís Carro, Gemma Miralda, Josep M. Palau Riberaygua, Tina Bagué, M. Rosa Ferré, Mariano Cebolla. Patronat de Turisme de Salou, Patronat de Turisme de Cambrils, Patronat de Turisme, de Vila-seca, Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona, Agència Catalana de Turisme, Patronat de Turisme de Tarragona, Reus Turisme, Ajuntament de Valls, Ajuntament de Montblanc, La Ruta del Cister, PortAventura, Fundació Josep Carreras, Les Moles, Torreó de l’Indià, Revista Cambrils, Fernan’s Salou, RACC, Museu del Vermut, Circuit de BarcelonaCatalunya

La Pineda / Vila-seca Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Stadtpolizei | Местная полиция Salou | Салоу Tel: 977 30 92 12

Cambrils | Камбрильс Tel: 977 79 45 66

La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) Tel: 977 30 9316

Tel: 112 Urgències | Emergéncias | Emergencies | Notfall | Неотложная помощь Policia| Policía | Police | Polizei | Полиция

Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Feuerwehr | Пожарные

Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Ärzte Медицинские службы

Informació d’utilitat 120

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 riesige Pools über dem entspannten Mittelmeer, 2,2 Hektar mit unendlichem Pinienwald und unglaublicher Blumenpracht, Essen mit Luxus und zahlreiche Installationen für Familienfreizeit, die Ihrem Erholungsstandard gerecht werden. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.

www.lumine.com


daurada magazine 2015

daurada Magazine

La revista de

la Costa Daurada

Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.