daurada Magazine
La revista de
la Costa Daurada Associaci贸 Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Benvinguts! Welcome!
Our service commitment drives us on to always give our guests only the best. Hence, the Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda offers you the most interesting tourist proposals on the Costa Daurada. The pages of the Daurada Magazine are the gateway to a diverse and captivating land, full of pleasant surprises that you can discover step by step. Enjoy them to the Eduard Farriol
President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda
full. Welcome!
D
Bienvenue !
Notre sens du service nous pousse à offrir constamment les
aurada Magazine, la revista de la Costa Daurada, us
meilleures prestations à nos hôtes. C’est pourquoi, l’Associació
convida un any més a conèixer la riquesa del nostre
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda met à votre portée les
territori, tant del litoral com de l’interior. Totalment actualitzada
propositions touristiques les plus intéressantes de la Costa
i complementada amb adreces web i altres dades de contacte
Daurada. Les pages de Daurada Magazine sont la clé qui vous
de les principals empreses turístiques i de serveis, Daurada
ouvre les portes d’un territoire varié et séduisant, et vous réserve
Magazine us mostra els itineraris, les activitats i altres propostes
d’agréables surprises à découvrir pas à pas. Nous vous invitons
de lleure per arrodonir una estada d’allò més plaent als nostres
à en profiter de façon intense.
hotels. En nom de l’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la
Bienvenue !
Pineda, us dono la més cordial benvinguda a la Costa Daurada, amb el desig que gaudiu al màxim de les vostres vacances.
¡Bienvenidos!
Добро пожаловать!
Наше призвание обслуживать побуждает нас предлагать
Nuestra vocación de servicio nos impulsa a ofrecer siempre
нашим гостям только самое лучшее. Поэтому Ассоциация
lo mejor a nuestros huéspedes. Por ello, desde la Asociación
гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды
Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda ponemos a su alcance las
предлагает вашему вниманию самые интересные на Коста-
propuestas turísticas más interesantes de la Costa Daurada.
Дораде туристические предложения. Страницы журнала
Las páginas de Daurada Magazine son la llave que les abre la
Daurada Magazine - это ключ, которым вы откроете дверь
puerta de un territorio diverso y cautivador, lleno de sorpresas
этой территории, такой различной и обворожительной,
agradables para descubrir paso a paso. Les invitamos a
полной приятных сюрпризов, открывающихся шаг за шагом.
disfrutarlo con intensidad.
Мы приглашаем вас по-настоящему насладиться всем
¡Bienvenidos!
этим. Добро пожаловать!
Sumari
Sumario | Summary | Sommaire | Содержание Al cor de la Costa Daurada | Mil y un espacios para descubrir A thousand and one places to discover | Mille et un espaces à découvrir | Тысяча и одно место открытий 2 Salou | Салоу 4 El Camí de Ronda de Salou, una joia per descobrir | Салоу 4 Cambrils | Камбрильс 6 La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània | Салоу 4 La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) 8 La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca | Playas de bandera The beaches, flying the flag | Plages hissant le pavillon bleu | Пляжи с флагами 10 Pioners en turisme familiar | Diversión para todos Fun for everyone | Divertissement pour tous Развлечения для всех 14 La Costa Daurada interior, variada i sorprenent | Deporte en libertad Sports in the heart of nature | Sport en toute liberté Спорт на свежем воздухе 20 Entrevista a Marc Bartra, jugador del FC Barcelona | Marc Bartra, la Costa Daurada convida a desconnectar | Marc Bartra, la Costa Daurada convida a desconnectar | Marc Bartra, la Costa Daurada convida a desconnectar | Marc Bartra, la Costa Daurada convida a desconnectar 2 El mar i la muntanya, units al mateix plat | Para chuparse los dedos Mouth-watering | À s’en lécher les babines Пальчики оближешь 24 Vins de prestigi mundial| De los romanos a Gaudí From the Romans to Gaudí | Des Romains à Gaudí 32 Jornades gastronòmiques: sabor i color | Fiesta y tradición de altura Festivals and traditions to top them all | Fête et tradition en hauteur | Праздники и традиции высшего качества 36 Rincón de Diego, sabor mariner amb estrella | Comercio de calidad | Quality shopping Commerce de qualité | Качественная коммерция 40 Diversitat cultural | Parajes rurales de postal Postcard-like rural beauty spots Sites ruraux de carte postale Загородные пейзажи с открыток 44 Cinc espais declarats Patrimoni Mundial | Rutas de proximidad | Proximity Tours Itinéraires proches | Близлежащие маршруты 46 Daniil Parniouk | ¡Vamos de excursión | Let’s go on an outing! Partons en excursion ! | Пойдемте на экскурсию! 60 Esport per a tothom | Escapadas por los alrededores Getting away from it all, locally | Escapades aux environs Экскурсии по окрестностям 64 Destinació oficial de Turisme Esportiu | Agenda de actos | Programme of Events Agenda des festivités | Расписание мероприятий 70 El millor green per gaudir del golf | Información hotelera | Hotel information 76 Information hôtelière | Гостиничная информация 78 Estacions nàutiques, un mar de diversió | Mapa | Map | Carte | Карта Lleure en majúscules | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Cirque du Soleil i Ferrari Land, el més nou de PortAventura | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 El plaer d’anar de botigues | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Reus, la ciutat de Gaudí | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Els grans monestirs del Cister | Información de interés | Information 80 of interest | Information utile | Полезная информация L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 L’encant de les Terres de l’Ebre | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Paisatge i biodiversitat al litoral | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Barcelona, dinàmica i cosmopolita | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Un any de bones notícies | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Agenda d’actes | Información de interés | Information 80 of interest | Information utile | Полезная информация Informació hotelera | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Mapa | Información de interés | Information of interest | Information utile | Полезная информация 80 Informació d’utilitat | Información de interés | Information 80 of interest | Information utile | Полезная информация
Al cor de la
costa daurada
L
lum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada ofereix al visitant el millor de si mateixa.
Salou, Cambrils i la Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers, ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara els fèrtils paisatges de plana i de muntanya –font d’inspiració d’artistes de renom internacional, com Gaudí, Miró o Picasso–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de
turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i
calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes. Passeig de Jaume I. Salou. Montse Riera
Sirenes. Cambrils. Montse Riera
El cor de la costa daurada
El cor de la costa daurada
ofereix al visitant el millor de si mateixa. Salou, Cambrils i la
la Pineda, in the heart of the Costa Daurada. This privileged
Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers,
Catalan Mediterranean area is famous for its fine weather,
ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes
beautiful scenery and numerous spots offering entertainment,
de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió
peace and quiet, family leisure, cuisine, culture, traditions,
en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç
sports or shopping. A thousand and one attractions that
dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra
spread inland too, in rural villages, fields, mountains and beauty
endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara
spots, virtually unknown. There is something for everyone.
Llum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada
Kilometres of beaches await visitors to Salou, Cambrils and
els fèrtils paisatges de plana i de muntanya –font d’inspiració d’artistes de renom internacional–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes.
Al cor de la Costa Daurada 6
La Pineda. Vila-seca. Montse Riera
Mille et un espaces à découvrir
Тысяча и одно место открытий
Cambrils et la Pineda, en plein cœur de la Costa Daurada.
Камбрильса и Ла-Пинеды в самом сердце Коста-Дорады.
Cette zone privilégiée de la côte méditerranéenne catalane
Эта привилегированная территория каталонского
se distingue par la douceur de son climat, la beauté de son
Средиземноморья выделяется прекрасным климатом,
paysage et la multitude d’espaces dédiés à l’entraînement,
красотой пейзажей и множеством мест для развлечений,
la tranquillité, les loisirs en famille, la gastronomie, la culture,
спокойствием, семейным отдыхом, кулинарией,
les traditions, le sport ou encore le commerce. Ces mille et
культурой, традициями, спортом и коммерцией. Тысяча
un attraits brillent également à l’intérieur des terres, parmi les
и одно интересное место расположились недалеко от
villages, les cultures, les montagnes et les sites inexplorés. De
побережья среди сельских поселений, полей, гор в
tout pour tous.
прекрасном краю. Всё для всех.
Des kilomètres de plages reçoivent le visiteur de Salou,
Километры пляжей встречают посетителей Салоу,
Al cor de la Costa Daurada 7
Salou
www.visitsalou.cat
T
radicionalment coneguda com “la platja d’Europa”, Salou aplega una munió d’atractius d’allò més diversos.
Salou is the tourist capital of the Costa Daurada by virtue of
its track record and hotel capacity, well-known for its beaches
A banda del seu litoral d’aigües netes i poc profundes, ofereix
and shallow, crystal-clear water, busy night life and recreational
una oferta de lleure familiar i esportiu acreditada, l’oci nocturn
offer. It is also endorsed by the official Family and Sports
més animat, actes festius per a tothom, un comerç dinàmic,
Tourism Destination quality seals and boasts a comprehensive
una excel·lent oferta hotelera i de restauració... I molt a prop,
programme of traditions and festivities, and a vibrant shopping
PortAventura, el parc temàtic més gran del sud d’Europa. Es por
area (with a Tax Free point until the 15th of October). Salou’s
demanar més?
other great attraction is PortAventura, Southern Europe’s most important theme park.
Capital turística de la Costa Daurada por su trayectoria y
Grâce au chemin parcouru et à sa capacité hôtelière, Salou,
capacidad hotelera, Salou desta ca por las playas de agua
la capitale touristique de la Costa Daurada, se distingue par ses
clara y poco profunda, el ocio nocturno más animado, una oferta de tiempo libre avalada por los sellos oficiales de Destino
plages aux eaux cristallines et peu profondes, l’animation nocturne,
de Turismo Familiar y Deportivo, una completa programación
un éventail de loisirs officiellement labellisés Destinació de Turisme
tradicional y festiva, y un dinámico comercio (con un punto Tax
Familiar i Esportiu (label catalan Destination de Tourisme Familiale
Free hasta el 15 de octubre). El otro gran atractivo de Salou es
et Sportif) ainsi qu’une programmation complète, traditionnelle et
PortAventura, el principal parque temático del sur de Europa.
festive, et un commerce dynamique (avec un point Tax Free
Salou 8
Monument a Jaume I. Rafael López-Monné. PTS
Port Esportiu de Salou. Rafael López-Monné. PTS
Platja de Llevant. Rafael López-Monné. PTS
Салоу
Салоу, туристическая столица Коста-Дорады благодаря своей гостиничной традиции и количеству мест размещения,
Font Cibernètica. Rafael López-Monné. PTS
выделяется своими пляжами с чистым и неглубоким морем, оживленными ночными развлечениями, предложениями по проведению досуга и отдыха, гарантированными официальными печатями «Мест семейного и спортивного туризма», а также полной программой традиционных и праздничных мероприятий и активной коммерцией (с пунктом Tax Free до 15 октября). Еще одно привлекательное место в Салоу - это ПортАвентура, главный тематический парк на юге Европы.
Platja al Cap de Salou. Rafael López-Monné. PTS
Salou 9
El camí de ronda de Salou,
una joia natural per descobrir
Platja dels Capellans. Rafael López-Monné. PTS Natura al Camí de Ronda. Rafael López-Monné. PTS
S
alou és conegut internacionalment com una destinació familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una
àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha aspectes del municipi que són més desconeguts i que compten amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets. Allunyat de les zones més turístiques del municipi, el Camí de Ronda de Salou ofereix 2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les edats. Aquest recorregut permet al visitant trepitjar el litoral en molts punts que abans eren inaccessibles, i gaudir d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. S’hi poden descobrir espectaculars panoràmiques de les platges i cales que amaga el Cap de Salou. El trajecte es preveu allargar en el futur fins a la Cala Crancs i realitzar una darrera actuació fins al Racó, a la Pineda de Vila-seca. El Camí de Ronda és un punt de gran valor turístic per la seva gran riquesa natural i paisatgística. Una joia natural per descobrir.
El camí de ronda de Salou 10
Nou tram del Camí de Ronda. Rafael López-Monné. PTS
Tram de la platja dels Capellans. Rafael López-Monné. PTS
Platja Llarga. Rafael López-Monné. PTS
Salou, una joia natural per
Salou, una joia natural per
Salou és conegut internacionalment com una destinació
Salou és conegut internacionalment com una destinació
descobrir
descobrir
familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una
familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una
àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha
àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha
aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten
aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten
amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des
amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des
de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.
de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.
Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim
Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim
2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les
2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les
edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de
edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de
trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir
trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir
d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En
d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En
aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes
aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes
de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu
de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu
una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el
una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el
Recó de Vila-seca, a la Pineda.
Recó de Vila-seca, a la Pineda.
Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la
Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la
seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per
seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per
descobrir.
descobrir.
El camí de ronda de Salou 11
Cap de Salou. Rafael López-Monné. PTS
Salou, una joia natural per
Salou, una joia natural per
Salou és conegut internacionalment com una destinació
Salou és conegut internacionalment com una destinació
descobrir
descobrir
familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una
familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una
àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha
àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha
aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten
aspectes de Salou que son més desconeguts i que compten
amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des
amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des
de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.
de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets.
Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim
Allunyat de les zones més turístiques del municipi, descobrim
2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les
2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les
edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de
edats. El Camí de Ronda dona la possibilitat al visitant de
trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir
trepitjar el litoral fins ara, en molts punts impossible, i gaudir
d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En
d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. En
aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes
aquest recorregut es poden descobrir espectaculars vistes
de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu
de les platges i cales que amaga el Cap Salou. L’obra preveu
una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el
una continuïtat fins a Cala Crans i una darrera actuació fins el
Recó de Vila-seca, a la Pineda.
Recó de Vila-seca, a la Pineda.
Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la
Es tracta, en realitat d’un punt de gran valor turístic per la
seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per
seva gran riquesa natural i paisatgística, una joia natural per
descobrir.
descobrir.
El camí de ronda de Salou 12
Al cor de la Costa Daurada 13
Cambrils
L
a cuina d’arrel marinera, amanida amb el millor de terra endins, és un dels grans atractius de
Cambrils, una bella i pintoresca vila plena d’encant. Tot i ser un dinàmic nucli comercial, esportiu i gastronòmic, el municipi compta amb nombrosos espais per a la calma, ideals per conèixer tot passejant a peu o en bicicleta. El barri antic, el port pesquer, el parc Samà, les rutes historiques guiades i les platges són només alguns dels molts atractius d’aquest enclau purament mediterrani.
Cambrils engloba en un mismo plato lo mejor de
la costa y del interior, una dualidad perfecta que le permite ostentar el título de capital gastronómica. Cambrils también es conocida en todas partes por su ambiente familiar y deportivo -ámbitos reconocidos oficialmente-, las playas, la náutica, el comercio, el patrimonio histórico, el muelle de pescadores y otros espacios de postal, ideales para recorrer a pie o en bicicleta.
Cambrils serves up the best of coast and inland in
the same “dish”, a twofold flavour which makes it the area’s culinary capital. Cambrils is also widely known for its officially-recognised family and sports activities - beaches, water sports, shopping, historical heritage, fishing port and other postcard-like beauty spots that can be visited on foot or by bike.
Far a Cambrils. Montse Riera
Cambrils 14
www.cambrils.turisme.com
Passejant per Cambrils. Montse Riera
Port de Cambrils. Montse Riera
Turisme familiar. Joan Capdevila. PTC
Камбрильс
Cambrils réunit les meilleurs ingrédients de la côte et de
Камбрильс собрал в одно блюдо всё самое лучшее побережья
l’intérieur des terres, une dualité parfaite qui lui vaut le titre de
и внутренней части, двойственность, которая позволила ему
capitale gastronomique. Cambrils est également réputée, de
заслужить звание гастрономической столицы. Камбрильс также
toutes parts, pour être une ville familiale et sportive –domaines
хорошо известен своей семейной и спортивной стороной (обе
officiellement reconnus–, pour les plages, la navigation, le
официально признаны): пляжи, водные виды спорта, коммерция,
commerce, le patrimoine historique, le port de pêche ainsi que
историческое наследие, рыболовный порт и другие красивые
d’autres espaces attrayants, à parcourir à pied ou à bicyclette.
места, идеальные для пешеходных или велосипедных прогулок.
Cambrils 15
La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània
Port pesquer de Cambrils. Montse Riera
E
ls més de 200 establiments de restauració de Cambrils
dos establiments amb estrella Michelin únics a la Costa
satisfan els paladars més exigents. La cuina del
Daurada, distincions a les que cal sumar altres segells de
municipi conté el millor del mar i de terra endins. El resultat
qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen
són especialitats úniques de peix, marisc i productes de la
part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments
terra -com l’excel·lent oli d’oliva de la DO Siurana, premi al
Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres de
Millor Oli 2014-, des de les més tradicionals de les àvies fins
L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de Cambrils és
a les més avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que
membre del Club de Turisme Gastronòmic i de Saborea España.
Cambrils sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa Daurada. No és casualitat que el municipi albergui
La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània
16
La cuina de Cambrils
ofereix el millor del mar i la muntanya Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi conté el millor del mar i de terra endins. El resultat
Plat mariner. PTT
són especialitats úniques de peix, marisc i productes de la terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de Saborea España.
La cuina de Cambrils
Rossejat d’arròs. Rafael López-Monné. PTT
ofereix el millor del mar i la muntanya
Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són especialitats úniques de peix, marisc i productes de la terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de Saborea España.
La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània
17
Restaurant a Cambrils. PTC
La cuina de Cambrils ofereix el
La cuina de Cambrils ofereix el
Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils
Els més de 200 establiments de restauració de Cambrils
millor del mar i la muntanya
millor del mar i la muntanya
satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi
satisfan els paladars més exigents. La cuina del municipi
conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són
conté el millor del mar i de terra endins. El resultat són
especialitats úniques de peix, marisc i productes de la
especialitats úniques de peix, marisc i productes de la
terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més
terra, des de les més tradicionals de les àvies fins a les més
avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils
avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que Cambrils
sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa
sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa
Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels
Daurada. No és casualitat que el municipi albergui dos dels
quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques
quatre establiments amb estrella Michelin de les comarques
de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de
de Tarragona, distincions a les que cal sumar altres segells de
qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen
qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen
part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments
part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments
Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres
Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres
de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de
de L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de
Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de
Cambrils és membre del Club de Turisme Gastronòmic i de
Saborea España.
Saborea España.
La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània
18
La Pineda (Vila-seca)
P
Platges que conviden a la calma, parcs urbans i espais naturals per gaudir i passejar en família, festes plenes
de color i activitat, un parc aquátic amb dofinari, el parc
temàtic PortAventura, cultura i tradició al nucli interior del
municipi, a Vila-seca... La Pineda Platja obre els seus múltiples atractius a les famílies i a tothom que vulgui gaudir d’unes vacances rodones.
La Pineda Platja es un núcleo turístico repleto de atractivos.
Enmarcada en el horizonte por la gigantesca montaña rusa
Shambhala de PortAventura, la Pineda tiene distintas zonas de ocio, un parque con delfinario, espacios de golf del complejo turístico temático y una completa programación cultural que sigue en la parte interior del municipio, en Vila-seca.
La Pineda (Vila-seca) 20
www.lapinedaplatja.info
Pinar de Perruquet. PTV
La Pineda Platja is a family tourist town choc-a-bloc with attractions for
Turisme familiar. PTV
everyone. Framed against the backdrop of the gigantic roller coaster of
PortAventura, Shambhala, la Pineda features several recreational areas, a water park with a dolphinarium, golf areas in the theme resort and a full cultural programme that segues into the inside of the municipality, to Vila-seca.
La Pineda Platja est un centre touristique familial plein d’attraits pour tous.
Encadrée à l’horizon par Shambhala, la gigantesque montagne russe de
PortAventura, la Pineda dispose de différents espaces de loisirs, d’un parc aquatique avec delphinarium, des terrains de golf du resort thématique et d’un programme culturel complet qui s’étend à la partie intérieure de la commune, à Vila-seca.
Ла-пинеда (Вила-сека)
Ла-Пинеда-Платжа - это место семейного туризма, полное самого интересного для всех. На горизонте выделяются гигантские американские горки “Шамбала” ПортАвентуры, а в самой Ла-Пинеде есть множество различных зон для проведения досуга, водный парк с дельфинарием, поля для игры в гольф тематического комплекса и полная культурная программа, которая продолжается в более отдаленной от моря части, в Вила-секе. Els Pins, escultura de Mariscal. Montse Riera
La Pineda (Vila-seca) 21
Natura vora el mar. PTV
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca
Festa Major. PTV
urant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen
D
es reflecteix també en la seva festa major de Sant Jaume a
un centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada
la Pineda, la darrera setmana de juliol, un esdeveniment que
divendres, a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els
barreja tradició, balls, cultura i música. I a principi d’agost,
més petits troben diversió assegurada amb els espectacles de
la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada a Sant Esteve,
pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de l’estiu,
programa una munió d’actes a les places i carrers del municipi:
s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de Perruquet,
balls, concerts, espectacles infantils, focs d’artifici, cinema a la
on es pot gaudir d’actuacions musicals i de dansa al costat
fresca, gegants i grallers...
del mar i en un ambient immillorable. El caire festiu del municipi
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 22
Espectacle infantil. Montse Riera
Espectacle familiar. PTV
Aquopolis. PTV
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca
centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,
centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,
a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més
a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més
petits troben diversió assegurada amb els espectacles de
petits troben diversió assegurada amb els espectacles de
pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de
pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de
l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de
l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de
Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de
Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de
dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire
dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire
festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major
festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major
de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un
de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un
esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a
esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a
principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada
principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada
a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i
a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i
carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs
carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs
d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...
d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...
Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un
Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 23
Diables a Vila-seca. PTV
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca
centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,
centenar d’actes dirigits al públic familiar. Cada divendres,
a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més
a la plaça de l’Estany del passeig de Pau Casals, els més
petits troben diversió assegurada amb els espectacles de
petits troben diversió assegurada amb els espectacles de
pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de
pallassos, titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de
l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de
l’estiu, s’organitzen altres activitats, al voltant del Pinar de
Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de
Perruquet, on es pot gaudir d’actuacions musicals i de
dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire
dansa al costat del mar i en un ambient immillorable. El caire
festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major
festiu del municipi es reflecteix també en la seva festa major
de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un
de Sant Jaume a la Pineda, la darrera setmana de juliol, un
esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a
esdeveniment que barreja tradició, balls, cultura i música. I a
principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada
principi d’agost, la festa major d’estiu de Vila-seca, dedicada
a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i
a Sant Esteve, programa una munió d’actes a les places i
carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs
carrers del municipi: balls, concerts, espectacles infantils, focs
d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...
d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers...
Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un
Durant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen un
La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 24
Al cor de la Costa Daurada 25
Pioners en turisme familiar
Turisme familiar. ACT
L
a Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació
Pioners en turisme familiar
La Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació
de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que
de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que
distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,
distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,
restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.
restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.
Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF
Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF
amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis
amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis
de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de
de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de
seguretat, el parc temàtic més gran del sud d’Europa, parcs
seguretat, el parc d’atraccions més gran del sud d’Europa,
aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,
parcs aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,
itineraris a peu i amb bicicleta...
itineraris a peu i amb bicicleta...
Pioners en turisme familiar 26
Turisme familiar. ACT
Turisme familiar. ACT
Turisme familiar. ACT
Sports in the heart of nature
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism.
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme
Turisme familiar. ACT
ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
Спорт на свежем воздухе
На побережье можно найти самое полное спортивное предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол, баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг, подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед по побережью и по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада. За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
Pioners en turisme familiar 27
La Costa Daurada interior,
variada i sorprenent
La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 28
L
es terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal
descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers, de la calçotada, del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT
Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
Siurana. Montse Riera
La costa daurada interior, variada i sorprenent
Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I
Siurana. Montse Riera
tot, molt a l’abast.
LA COSTA DAURADA INTERIOR, VARIADA I SORPRENENT Les terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es
Gratallops. PTDT
mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers (torres humanes), de la calçotada (tradició gastronòmica), del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.
Пляжи с флагами
20 км пляжей Салоу, Камбрильса и Ла-Пинеды, также как и остальные пляжи Коста-Дорады, выделяются
La Mussara. Anton Briansó
своими хорошими службами и чистотой воды и песка, в подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта на самих пляжах, а также разнообразный ландшафт прибрежной полосы для приятных прогулок и экскурсий. подтверждение чего каждый сезон над ними развеваются Голубые флаги (европейская награда за качество пляжа). Ко всему этому нужно добавить широкий выбор мероприятий для детского отдыха и занятий водными видами спорта Pratdip. Rafael López-Monné
La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 30
Marc Bartra: “la Costa Daurada convida a desconnectar” Jugador del FC Barcelona i de la selecció espanyola, nascut a la Costa Daurada Fotografies:Miguel Ruiz/ Víctor Salgado/FCB.
Marc Bartra va fer els seus primers tocs amb la pilota de ben petit, al seu poble de Sant Jaume dels Domenys, al nord de la Costa Daurada. Després d’una breu parada al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la Masia del FC Barcelona. Deu anys més tard, el jove central forma part del primer equip blaugrana, al qual contribueix a engrandir amb el seu joc veloç, segur i intens. Tot i formar part d’un dels clubs de futbol més grans i amb més projecció de tot el món, Bartra manté ben presents les seves arrels i l’emoció d’aquells partits d’infantesa que disputava a tocar de les fèrtils vinyes del Baix Penedès.
C
om definiria el territori, geogràfic i humà,
Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar?
de la zona on va créixer?
Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils.
És una terra molt rica en agricultura, amb vinyes que donen bons vins i caves. Està molt a prop del mar. A més, compta amb platges molt boniques i que
Però a les que em més com a casa és a Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant Gaietà. Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble.
m’agrada visitar com les de Coma-ruga, Calafell, Cambrils, Salou... Són llocs que m’inspiren molta
I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem
tranquil·litat i que conviden a la desconnexió.
de perdre mai? El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica,
Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres de
bons restaurants, un bon passeig… Salou i la Pineda són també llocs
l’Ebre?
ideals per estiuejar.
Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan a prop de Sant Jaume dels Domenys, el meu poble. A les
Què creu que ofereix la Costa Daurada que no ofereix cap altre indret?
estat, sobretot quan era més petit, ja que tinc part
mar. Hi ha molta diversitat de zones de platja. M’agradaria dir també que hi
visitar, amb molta tranquil·litat i on es respira un
molt. És una terra única des de molts punts de vista. Tant des del punt de
terres de l’Ebre no acostumo a anar-hi però hi he
Sobretot la naturalesa i els paisatges que hi ha, tant de muntanya com de
de família que viu allà. I és una zona molt maca de
ha un dels millors parcs temàtics del món, PortAventura, on es pot gaudir
ambient molt sa.
vista agrícola, com de naturalesa, muntanya i mar. Ideal per visitar sempre que es pugui.
Marc Bartra 32
engrandir amb el seu joc veloç, segur i intens. Tot i formar part d’un dels clubs de futbol més grans i amb més projecció de tot el món, Bartra manté ben presents les seves arrels i l’emoció d’aquells partits d’infantesa que disputava a tocar de les fèrtils vinyes del Baix Penedès. Com definiria el territori, geogràfic i humà, de la zona on va créixer? “Considero que és una terra molt rica en agricultura, amb vinyes que donen bons vins i caves. Està molt a prop de la platja. A més, compta amb platges molt boniques i que m’agrada visitar com la de Coma-ruga, Calafell, Cambrils, Salou... Són llocs que m’inspiren molta tranquil·litat i que conviden a la desconnexió”. Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres de l’Ebre? “Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan a prop de Sant Jaume dels Domenys, el meu poble. A les terres de l’Ebre no acostumo a anar-hi però hi he estat, sobretot quan era més petit, ja que tinc part de família que viu allà. I és una zona molt maca de visitar, amb molta tranquil·litat i on es respira un ambient molt sa”. Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar? “Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils. Però a les que em sento més com a casa són Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant Gaietà. Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble”. I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem de perdre mai? “El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica, bons restaurants, un bon passeig, etc. Salou i
MARC BARTRA: “LA COSTA DAURADA CONVIDA A DESCONNECTAR”
la Pineda són també llocs ideals per estiuejar”. Què creu que ofereix la Costa Daurada que no ofereix cap
Jugador del FC Barcelona i de la selecció espanyola, nascut a
altre indret?
la Costa Daurada “Sobretot la naturalesa i els paisatges que hi ha, tant de Marc Bartra va fer els seus primers tocs amb la pilota
muntanya com de mar. Hi ha molta diversitat d’animals i
de ben petit, al seu poble de Sant Jaume dels Domenys,
zones de platja. M’agradaria dir també que hi ha un dels
al nord de la Costa Daurada. Després d’una breu parada
millors parcs d’atraccions del món, Port Aventura, on es pot
al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la Masia del
gaudir molt. És una terra única des de molts punts de vista.
FC Barcelona. Deu anys més tard, el jove central forma
Tant agrícola, com de naturalesa, muntanya i mar. Ideal per
part del primer equip blaugrana, al qual contribueix a
visitar sempre que es pugui”.
Marc Bartra 33
“El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica, bons restaurants, un bon passeig, etc. Salou i la Pineda són també llocs ideals per estiuejar”. Què creu que ofereix la Costa Daurada que no ofereix cap altre indret? “Sobretot la naturalesa i els paisatges que hi ha, tant de muntanya com de mar. Hi ha molta diversitat d’animals i zones de platja. M’agradaria dir també que hi ha un dels millors parcs d’atraccions del món, Port Aventura, on es pot gaudir molt. És una terra única des de molts punts de vista. Tant agrícola, com de naturalesa, muntanya i mar. Ideal per visitar sempre que es pugui”.
Marc Bartra
Marc Bartra
Jugador del FC Barcelona i de la selecció
Jugador del FC Barcelona i de la selecció espanyola, nascut a la Costa Daurada
espanyola, nascut a la Costa Daurada
Marc Bartra va fer els seus primers tocs amb la pilota de ben petit, al seu
Marc Bartra va fer els seus primers tocs
poble de Sant Jaume dels Domenys, al nord de la Costa Daurada. Després
amb la pilota de ben petit, al seu poble de
d’una breu parada al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la Masia del
Sant Jaume dels Domenys, al nord de la
FC Barcelona. Deu anys més tard, el jove central forma part del primer
Costa Daurada. Després d’una breu parada
equip blaugrana, al qual contribueix a engrandir amb el seu joc veloç,
al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la
segur i intens. Tot i formar part d’un dels clubs de futbol més grans i amb
Masia del FC Barcelona. Deu anys més tard,
més projecció de tot el món, Bartra manté ben presents les seves arrels i
el jove central forma part del primer equip
l’emoció d’aquells partits d’infantesa que disputava a tocar de les fèrtils
blaugrana, al qual contribueix a engrandir
vinyes del Baix Penedès.
amb el seu joc veloç, segur i intens. Tot i formar part d’un dels clubs de futbol més
Com definiria el territori, geogràfic i humà, de la zona on va créixer?
grans i amb més projecció de tot el món,
“Considero que és una terra molt rica en agricultura, amb vinyes que donen
Bartra manté ben presents les seves arrels
bons vins i caves. Està molt a prop de la platja. A més, compta amb platges
i l’emoció d’aquells partits d’infantesa que
molt boniques i que m’agrada visitar com la de Coma-ruga, Calafell, Cambrils,
disputava a tocar de les fèrtils vinyes del
Salou... Són llocs que m’inspiren molta tranquil·litat i que conviden a la
Baix Penedès.
desconnexió”. Com definiria el territori, geogràfic i humà, de Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres de l’Ebre?
la zona on va créixer?
“Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan a prop de Sant Jaume dels
“Considero que és una terra molt rica en
Domenys, el meu poble. A les terres de l’Ebre no acostumo a anar-hi però hi he
agricultura, amb vinyes que donen bons vins
estat, sobretot quan era més petit, ja que tinc part de família que viu allà. I és
i caves. Està molt a prop de la platja. A més,
una zona molt maca de visitar, amb molta tranquil·litat i on es respira un ambient
compta amb platges molt boniques i que
molt sa”.
m’agrada visitar com la de Coma-ruga, Calafell, Cambrils, Salou... Són llocs que m’inspiren molta
Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar?
tranquil·litat i que conviden a la desconnexió”.
“Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils. Però a les que em sento més com a casa són Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant Gaietà.
Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres
Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble”.
de l’Ebre? “Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan
I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem de
a prop de Sant Jaume dels Domenys, el meu
perdre mai?
poble. A les terres de l’Ebre no acostumo a
Marc Bartra 34
anar-hi però hi he estat, sobretot quan era més petit, ja que tinc part de família que viu allà. I és una zona molt maca de visitar, amb molta tranquil·litat i on es respira un ambient molt sa”. Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar? “Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils. Però a les que em sento més com a casa són Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant Gaietà. Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble”. I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem de perdre mai? “El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica, bons restaurants, un bon passeig, etc. Salou i la Pineda són també
disputava a tocar de les fèrtils vinyes del Baix Penedès.
llocs ideals per estiuejar”. Com definiria el territori, geogràfic i humà, de la zona on va créixer? Què creu que ofereix la Costa Daurada que no
“Considero que és una terra molt rica en agricultura, amb vinyes que
ofereix cap altre indret?
donen bons vins i caves. Està molt a prop de la platja. A més, compta amb platges molt boniques i que m’agrada visitar com la de Coma-ruga,
“Sobretot la naturalesa i els paisatges que
Calafell, Cambrils, Salou... Són llocs que m’inspiren molta tranquil·litat i que
hi ha, tant de muntanya com de mar. Hi ha
conviden a la desconnexió”.
molta diversitat d’animals i zones de platja. M’agradaria dir també que hi ha un dels millors
Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres de l’Ebre?
parcs d’atraccions del món, Port Aventura, on es
“Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan a prop de Sant Jaume dels
pot gaudir molt. És una terra única des de molts
Domenys, el meu poble. A les terres de l’Ebre no acostumo a anar-hi però
punts de vista. Tant agrícola, com de naturalesa,
hi he estat, sobretot quan era més petit, ja que tinc part de família que
muntanya i mar. Ideal per visitar sempre que es
viu allà. I és una zona molt maca de visitar, amb molta tranquil·litat i on es
pugui”.
respira un ambient molt sa”. Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar?
Marc Bartra
Jugador del FC Barcelona i de la selecció
“Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils. Però a les que em sento més com a casa són Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant Gaietà. Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble”.
espanyola, nascut a la Costa Daurada I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem Marc Bartra va fer els seus primers tocs
de perdre mai?
amb la pilota de ben petit, al seu poble de
“El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica,
Sant Jaume dels Domenys, al nord de la
bons restaurants, un bon passeig, etc. Salou i la Pineda són també llocs
Costa Daurada. Després d’una breu parada
ideals per estiuejar”.
al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la Masia del FC Barcelona. Deu anys més tard,
Què creu que ofereix la Costa Daurada que no ofereix cap altre indret?
el jove central forma part del primer equip blaugrana, al qual contribueix a engrandir
“Sobretot la naturalesa i els paisatges que hi ha, tant de muntanya com
amb el seu joc veloç, segur i intens. Tot i
de mar. Hi ha molta diversitat d’animals i zones de platja. M’agradaria dir
formar part d’un dels clubs de futbol més
també que hi ha un dels millors parcs d’atraccions del món, Port Aventura,
grans i amb més projecció de tot el món,
on es pot gaudir molt. És una terra única des de molts punts de vista. Tant
Bartra manté ben presents les seves arrels
agrícola, com de naturalesa, muntanya i mar. Ideal per visitar sempre que
i l’emoció d’aquells partits d’infantesa que
es pugui”.
Marc Bartra 35
El mar i
la muntanya. Units al mateix plat
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 36
Especialitat amb marisc. DT
Port de Cambrils. Montse Riera
Calçotada de Valls. PTDT
Romesco. Xabier Mendiola. PTC
Gastronomia marinera. Xabier Mendiola. PTC
Llagostins. DT
L
a barreja de mar i de muntanya atorga
estrelles Michelin. El conjunt d’establiment de
a la Costa Daurada un sabor divers i,
restauració disposa d’una oferta culinària d’allò
alhora, fet de sensacions úniques. Una desena de
més extensa, que inclou des dels plats tradicionals
productes amb distintiu oficial de qualitat (peix,
de les àvies fins a la més avantguardista cuina
marisc, arròs, fruites, verdures, oli, fruits secs...) i
d’autor. No hi falten tampoc les especialitats
vuit denominacions d’origen vinícoles donen fe de
autòctones més saboroses, com el xató, la salsa
l’excel·lència gastronòmica d’aquestes contrades,
romesco, els carquinyolis o les orelletes. Tot plegat,
on es concentren alguns dels millors restaurants
elaborat amb els ingredients més frescos del litoral
de Catalunya, quatre dels quals compten amb
i de terra endins.
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 37
Mercat de Tarragona. Joan Capdevila. PTT
Para chuparse los dedos
Mouth-watering
Daurada, donde se pesca un marisco y pescado excelentes y se
Daurada, where the fish and seafood are excellent and its
elabora aceite y vino de prestigio mundial. Distintos productos
wines and oils are world-renowned. Several products have
tienen el distintivo oficial de calidad: el aceite de la DO Siurana,
the official quality seal: Siurana oil, hazelnuts from Reus, Valls
la avellana de Reus, el calçot (cebolleta) de Valls, el pescado
calçots (shallots), Tarragona blue fish, wine from the Priorat
azul de Tarragona, la DO Ca Priorat y las DO Montsant, Terra
and Montsant, Terra Alta, Conca de Barberà, Penedès and
Alta, Conca de Barberà, Penedès y Tarragona... Y los platos
Tarragona... And the seafood dishes are the stars of the menu.
La dieta mediterránea es la base de lo que se cuece en la Costa
The Mediterranean diet is based on the produce of the Costa
marineros son los reyes de las cartas.
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 38
Avellana de Reus. Anton Briansó
À s’en lécher les babines
Пальчики оближешь
Sur la Costa Daurada, on pêche d’excellents poissons et fruits
Дорады, где ловят превосходную рыбу и морепродукты,
de mer et on élabore huiles et vins de renommée mondiale.
где производят оливковое масло, известное во всем
Divers produits jouissent d’un label de qualité officiel comme
мире. Многие продукты имеют официальное признание
l’huile de l’AO Siurana, la noisette de Reus, le calçot (jeune
качества: оливковое масло DO “Сиурана”, фундук Реуса,
pousse d’oignon) de Valls, le poisson gras de Tarragone, le
“кальсот” Вальса, жирная рыба (“пейш блау”) Таррагоны,
vin de l’AOP Priorat et des AO Montsant, Terra Alta, Conca de
DOQ “Приорат” и DO “Монтсант”, “Терра Альта”, “Конка-
Barberà, Penedès et Tarragone... Au royaume des cartes, les
де-Барбера”, “Пенедес” и “Таррагона”... А блюда с
plats de la mer sont rois.
морепродуктами - короли всех меню.
Le régime méditerranéen est la base de la gastronomie locale.
Средиземноморское питание основано на продуктах Коста-
El mar i la muntanya. Units al mateix plat 39
Vins de prestigi mundial
Vinyes del Priorat. Montse Riera
L
El secreto del “mejor aceite del mundo”
a llarga tradició vinícola de la la Costa Daurada i les Terres de l’Ebre ha donat com a fruit vins de
Junto al pan y el vino, el aceite es uno de los productos básicos de la tríada mediterránea. El que se elabora en el interior de
prestigi mundial, elaborats mitjançant set segells vinícoles
la Costa Daurada, amparado bajo la denominación de origen
diferenciats, cadascun amb les seves pròpies característiques:
protegida (DOP) Siurana, es un placer para los sentidos, gracias
la denominació d’origen qualificada (DOQ) Priorat, i les
a su sabor intenso y afrutado. El secreto de esta excelencia
denominacions d’origen (DO) Montsant, Conca de Barberà,
se halla en la pequeña oliva de la variedad arbequina y en el
Terra Alta, Tarragona, Penedès i Catalunya, a les quals s’hi suma
proceso experto de elaboración. Por todo ello, no es de extrañar
la DO Cava, que és com s’anomena al vi escumós elaborat amb
que muchos lo consideren “el mejor aceite del mundo”, o que
mètodes tradicionals.
a menudo sea el ingrediente estrella de las cenas de gala de los premios Nobel. Las Terres de l’Ebre también tienen dos excelentes DOP de aceite: Baix Ebre-Montsià y Terra Alta.
Vins de prestigi mundial 40
Vinya de Vimbodí i Poblet. Conca de Barberà. E. Alfonso
The secret of the “best oil in the world”
Together with bread and wine, oil is one of the basic products of the Mediterranean triad. The oil made on the Costa Daurada, with the Siurana Protected Designation of Origin (PDO), is a treat for the senses thanks to its intense and fruity flavour. The secret of this excellence lies in the small Arbequina olive and its expert manufacturing process. For all these reasons, it should come as no surprise that many regard it as the “best oil in the world” and that it is often the star ingredient of the Nobel Prize gala dinners. Les Terres de l’Ebre also boast two excellent PDO oils: Baix Ebre-Montsià and Terra Alta.
Vins de prestigi mundial 41
Celler de Pinell de Brai. Terra Alta. DT
Capçanes. Priorat. PTDT
Verema. PTDT
le secret de la monde »
Festa vinícola. DO Montsant
« meilleure huile au
Outre le pain et le vin, l’huile est l’un des produits de base de la
Секрет “лучшего в мире оливкового масла” Наряду с хлебом и вином оливковое масло - это один из
triade méditerranéenne. L’huile élaborée à l’intérieur des terres
основных продуктов средиземноморской триады. Оно
de la Costa Daurada, sous l’appellation d’origine contrôlée (AOC)
производится во внутренней части Коста-Дорады под
Siurana, est un plaisir pour les sens, grâce à sa saveur intense et
защищенным наименованием по происхождению DOP
fruitée. Le secret de cette excellence réside dans la petite olive
“Сиурана”. Благодаря своему интенсивному фруктовому
de la variété Arbequina et dans l’habile processus d’élaboration.
вкусу это самое настоящее удовольствие для всех
Raison pour laquelle nombreux sont ceux qui considèrent cette
чувств. Секрет такого превосходства нужно искать в
huile comme « la meilleure au monde », fréquemment devenue
маленькой оливке сорта “Арбекина” и в опытном процессе
l’ingrédient vedette des dîners de gala des prix Nobel. Les Terres
производства. После всего вышесказанного неудивительно,
de l’Èbre comptent également deux excellentes AOC pour l’huile,
что многие считают его “лучшим оливковым маслом
Baix Ebre-Montsià et Terra Alta.
мира”, или что оно часто бывает звездным ингредиентом на ужине, посвященном вручению Нобелевской премии. На территории Террес-де-Эбро производятся два великолепных вида оливкового масла с защищенным наименованием по происхождению: DOP “Байш-ЭбреМонтсиа” и DOP “Терра-Альта”.
Vins de prestigi mundial 42
Jornades gastronòmiques: sabor i color
Jornades de la tonyina. PTDT
L
Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella
a Costa Daurada acull al llarg de l’any diferents festes gastronòmiques a l’entorn de plats típics. En són mostra
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
les jornades Tàrraco a taula, que recupera receptes del món
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
romà clàssic; les dedicades al romesco, a Cambrils; les del
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
Calamar, a Salou; les de la tonyina, a l’Hospitalet de l’Infant; les
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
del pop, a Mont-roig del Camp/Miami Platja, o les de la truita en
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
suc, a Ulldemolins. Mil i uns sabors i colors per gaudir-ne amb els
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
cinc sentits.
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de experiencias placenteras.
Jornades gastronòmiques: sabor i color 44
“Кан Боск” - звездная
средиземноморская кухня
Совсем не случайно, что два из трех
ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Arròs amb galeres. Xabier Mendiola. PTC
Can Bosch, Starring mediterranean cuisine
Mostra gastronòmica. Oficina de Turisme de Montblanc
It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables. Mostra gastronòmica. Oficina de Turisme de Montblanc
Jornades gastronòmiques: sabor i color 45
Rincón de Diego, sabor mariner amb estrella Montse
El xef Diego Campos. Montse Riera
D
els fogons del restaurant Rincón de Diego de Cambrils surten plats exquisits que l’han fet mereixedor de
nombrosos reconeixements de qualitat, dels quals destaca l’estrella Michelin obtinguda el 2005. El xef Diego Campos i
Rincón de Diego,
sabor mariner amb estrella
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella
la seva esposa Montse Albiol, cap de sala, són l’ànima d’una
Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
cuina d’autor basada en el millor peix i marisc de la temporada,
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
acompanyada dels excel·lents productes de l’horta cambrilenca
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
i dels més reconeguts vins de les denominacions d’origen del
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
país. La indiscutible essència marinera de Rincón de Diego
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
es complementa amb un toc d’exotisme en moltes de les
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
propostes gastronòmiques. El resultat és un festival de sabor en
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales
tots i cadascun dels plats, des dels entrants fins a les postres.
actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes
Impulsor de dues jornades gastronòmiques anuals, una de les
de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de
quals dedicada al Cava i el Marisc, Rincón de Diego és tot un
experiencias placenteras.
referent a la Costa Daurada.
Rincón de Diego 46
Rebedor del restaurant. Montse Riera
кухня
Совсем не случайно, что два из трех ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена
Menjador principal. Montse Riera
Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Restaurant Rincón de Diego Carrer de les Drassanes, 7 43850 Cambrils
Can Bosch, Starring mediterranean cuisine
Tel.: 977 36 13 07
It is no coincidence that two of the three restaurants with a Michelin star in
Rap amb romesco. Montse Riera
Tarragona are located in Cambrils, the capital of excellent cuisine and produce. Can Bosch was the first establishment to receive this quality recognition, in 1984, and still has it three decades on. The restaurant is managed by Joan Bosch and his wife, Montserrat Costa, the creators of a signature cuisine that exudes the seagoing essence of Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard. L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer d’expériences agréables.
“Кан Боск” - звездная средиземноморская Rincón de Diego 47
Deliciosos snacks. Montse Riera
Diversitat cultural
Al cor de la Costa Daurada 48
Festa Major de Cambrils. Montse Riera
Gaudí Centre. Reus. Montse Riera
Museu d’Art Modern de la Diputació de Tarragona. Montse Riera
Vil·la romana de Barenys. Salou. Rafael López-Monné. PTS
L
Can Bosch, Cocina mediterránea con estrella
a cultura és un dels grans actius de la Costa Daurada, un territori habitat al llarg dels temps per les civilitzacions
No es casualidad que dos de los tres restaurantes con estrella Michelin de las comarcas de Tarragona estén en Cambrils,
més emblemàtiques. Aquestes hi han deixat com a llegat
capital de la cocina y del producto excelente. Can Bosch fue el
inesborrable monuments impressionants i un caràcter divers
primero en obtener este reconocimiento de calidad, en 1984, y
i acollidor que encara perdura entre els actuals pobladors.
tres décadas después lo mantiene vigente. El establecimiento
A la costa i a les comarques que l’envolten, la cultura es
lo dirigen Joan Bosch y su esposa, Montserrat Costa, artífices
viu, sobretot, al carrer, en forma de festes, espectacles,
de una cocina de mercado y de autor que transporta al plato
festivals, música i arts escèniques. D’altra banda, els museus
la esencia marinera de Cambrils mediante recetas tradicionales
i monuments de la Costa Daurada permeten recórrer segles
actualizadas. Todo ello, sazonado con los mejores ingredientes
i segles d’història, des de la prehistòria fins a l’avantguarda,
de la tierra. Can Bosch convierte la Costa Daurada en un mar de
passant per la romanitat, l’edat mitjana o el modernisme. Tota
experiencias placenteras.
aquesta barreja ordenada de períodes i estils conviu en un espai reduït i molt a l’abast del visitant, fet que la converteix en un recurs cultural únic per la seva diversitat i riquesa. Els nanos de Reus. Montse Riera
Diversitat cultural 49
Festa Major de Santa Tecla. Tarragona. Montse Riera
Can Bosch, Starring mediterranean
Can Bosch, Cuisine méditerranéenne étoilée
It is no coincidence that two of the three
Michelin des régions de Tarragone se trouvent à Cambrils, la capitale de
restaurants with a Michelin star in Tarragona
la cuisine et des produits de choix. Can Bosch, le premier à obtenir cette
are located in Cambrils, the capital of excellent
distinction de qualité en 1984, l’arbore toujours trois décennies plus tard.
cuisine and produce. Can Bosch was the first
L’établissement est dirigé par Joan Bosch et son épouse, Montserrat
establishment to receive this quality recognition,
Coista, les artisans d’une cuisine du marché et d’auteur qui enivre chaque
in 1984, and still has it three decades on. The
plat de l’essence de la mer de Cambrils, en mettant au goût du jour des
restaurant is managed by Joan Bosch and his
recettes traditionnelles. En définitive, des plats préparés à l’aide des meilleurs
wife, Montserrat Costa, the creators of a signature
ingrédients du terroir. Grâce à Can Bosch, la Costa Daurada devient une mer
cuisine that exudes the seagoing essence of
d’expériences agréables.
cuisine
Cambrils using traditional recipes revisited. All served up with the finest ingredients of the land. Can Bosch turns the Costa Daurada into an ocean of delicious experiences.
Ce n’est pas le fruit du hasard si deux des trois restaurants étoilés au Guide
“Кан Боск” - звездная средиземноморская кухня
Совсем не случайно, что два из трех ресторанов на территории комарок Таррагоны со звездами Мишлен находятся в Камбрильсе, столице кухни и прекрасной продукции. “Кан Боск” был первым рестораном, получившим это признание качества в 1984 году, и тридцать лет спустя он его сохраняет. Управляют рестораном Жоан Боск и его жена Монтсеррат Коста - мастера авторской и обычной кухни, которые передают в блюдах морскую эссенцию Камбрильса благодаря осовремененным традиционным рецептам. Все вместе приправлено лучшими ингредиентами суши. “Кан Боск” превращает Коста-Дораду в море приятных ощущений.
Diversitat cultural 50
Cinc espais declarats
patrimoni mundial
Amfiteatre de Tarragona. Rafael López-Monné. PTT
a Costa Daurada compta amb cinc elements declarats
L
de Poblet, el conjunt monàstic habitat més gran d’Europa, i les
Patrimoni Mundial per la UNESCO, fet que converteix
pintures rupestres de l’arc mediterrani, un conjunt prehistòric
aquest territori en un dels més interessants de Catalunya a nivell
de categoria excepcional. Els altres dos elements restants
cultural. Es tracta de recursos molt singulars i variats, tres dels
gaudeixen del títol de Patrimoni Cultural Immaterial: l’espectacle
quals s’emmarquen en la categoria de conjunt monumental:
casteller, únic al món per la seva tradició i espectacularitat, i la
el conjunt arqueològic romà de Tàrraco, amb edificis superbs i
dieta mediterrània, un model d’alimentació equilibrat i saludable
excel·lentment conservats; el monestir medieval de Santa Maria
reconegut internacionalment.
Cinc espais declarats patrimoni mundial 52
De los romanos a gaudí
From the romans to gaudí
emblemáticas. Los antiguos romanos fundaron
The ancient Romans founded Tarraco there, now Tarragona, a UNESCO
Tárraco, la actual Tarragona, Patrimonio de la
World Heritage Site. The same distinction is held by the medieval monastery
Humanidad por la UNESCO. El mismo distintivo
of Poblet, on the Cistercian Route. Moreover, Modernism, which emerged in
ostenta el monasterio medieval de Poblet, en la
the late Nineteenth and early Twentieth Centuries, left an important mark on
Ruta del Císter. Por otro lado, el Modernismo,
architecture, particularly in Reus.
La Costa Daurada la han habitado las culturas más
The Costa Daurada has been inhabited by some of the most famous cultures.
surgido a finales del siglo XIX y principios del XX, ha dejado una importante huella arquitectónica, especialmente en Reus.
Monestir de Poblet. E. Alfonso
Pintures rupestres. Montblanc. Oficina de Turisme de Montblanc
Fòrum de la Colònia. Tarragona. Alberich Fotògrafs. PTT
Cinc espais declarats patrimoni mundial 53
Oli d’oliva verge extra. PTDT
Concurs casteller de Tarragona. Elies Pujol. DT
Mercat de la fruita de Valls. E. Alfonso
Des romains à gaudí
От римлян до гауди
emblématiques. Les Romains fondèrent Tàrraco, l’actuelle
культуры. Древние римляне основали Тарракон,
Tarragone, classée au Patrimoine de l’humanité de l’UNESCO.
сегодняшнюю Таррагону, Всемирное наследие ЮНЕСКО. В
Le monastère médiéval de Poblet, qui se situe sur la Route de
этот же список внесен средневековый монастырь Поблет
l’ordre de Cîteaux, a également été déclaré Patrimoine mondial.
на цистерцианском маршруте. С другой стороны, в конце
D’autre part, le modernisme catalan, qui s’est développé à la fin
XIX века и начале XX века появляется модернизм, который
du XIXe siècle et au début du XXe siècle, a laissé une empreinte
оставил важные архитектурные образцы в различных
architecturale remarquable, et plus particulièrement à Reus.
городах, особенно в Реусе.
La Costa Daurada a été habitée par les cultures les plus
На Коста-Дораде побывали самые эмблематические
Cinc espais declarats patrimoni mundial 54
Daniil Parniouk: una mirada a la Costa Daurada des de Bielorússia
Salou. Daniil Parniouk
D
aniil Parniouk (1974) és una de les més brillants figures
Titulo
Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable
de la fotografia contemporània a Bielorússia. Els seus
figures in contemporary Belarus photography. There are visual
treballs combinen agudesa visual, elegància, ironia i un punt de
acuity, straightness and openness of the exemplary reportage
lirisme. Les imatges d’aquest reportatge van ser captades durant
that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism
la recent estada de Parniouk a Cambrils, Salou, la Pineda de
in his work. Several prints are to be part of the photographer’s
Vila-seca, Tarragona, Reus i Barcelona. Algunes de les obres
retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and
formen part de la retrospectiva que l’autor va presentar a Moscou
some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy”
i Sant Petersburg, i es reprodueixen en el seu pròxim àlbum
prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This
“Geografia”, editat per Axioma. Les presents fotos són, doncs,
pre-publication is made possible by generous permission from
un avançament en exclusiva, per gentilesa de l’autor.
the publisher.
Daniil Parniouk 54
Costa Daurada. Daniil Parniouk
Daniil Parniouk
Titulo
Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from Monestir del Cister. Daniil Parniouk
the publisher.
Daniil Parniouk 55
Tarragona. Daniil Parniouk
Titulo
Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from the publisher.
Titulo
Reus. Daniil Parniouk
Daniil Parniouk (b. 1974) is one of the brightest and most notable figures in contemporary Belarus photography. There are visual acuity, straightness and openness of the exemplary reportage that combine paradoxically with elegant irony and true lyricism in his work. Several prints are to be part of the photographer’s retrospective in Moscow and St. Petersburg later this year, and some will be reproduced in his upcoming album “GeoGraphy” prepared by “Axioma” Publishing House in St. Petersburg. This pre-publication is made possible by generous permission from the publisher.
Costa Daurada. Daniil Parniouk
Daniil Parniouk 56
Costa Daurada. Daniil Parniouk
Tarragona. Daniil Parniouk
Daniil Parniouk 57
Costa Daurada. Daniil Parniouk
Costa Daurada. Daniil Parniouk
Daniil Parniouk 58
Esport per a tothom
Esport vora el mar. PTC
M
il i un esports nàutics i de platja, futbol, atletisme, golf, ciclisme... El litoral de la Costa Daurada és
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
un paradís per als esportistes. Dos municipis d’aquesta zona
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
(Salou i Cambrils) han estat declarats Destinació de Turisme
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
Esportiu per l’Agència Catalana de Turisme. A tot això s’hi
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
suma l’àmplia oferta d’esports a les terres de l’interior: BTT,
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
senderisme, escalada, espeleologia, barranquisme, caiac, 4x4,
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
tir amb arc, paint-ball...
Esport per a tothom 60
Senderisme. Rafael López-Monné
Sports in the heart of nature
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis, sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa Daurada is held there every year. This all explains why a large part of this area is officially endorsed for sports tourism. Ruta a cavall. DT
Спорт на свежем воздухе
Sport en toute liberté
На побережье можно найти самое полное
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le
спортивное предложение: футбол на пляже
football sur la plage ou sur gazon, le volley-ball, le basket-ball, le padel, la
или на поле, волейбол, баскетбол, падель,
voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme
парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT
подводное плавание, парасейлинг, гольф и
sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-
пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая
Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne
езда, горный велосипед по побережью и
partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif.
по горам... Кроме того каждый год здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
Esport per a tothom 61
Destinació oficial de turisme esportiu
S
alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un
segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada de
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para
serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE en
la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que fa a
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de Multi
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Bona part dels
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
allotjaments de les DTE ofereixen menús específics per a
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
esportistes, flexibilitat d’horaris, aparcament i espais per a
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
netejar bicicletes, entre molts altres avantatges.
Esport per a tothom 62
Futbol a la platja. Rafael López-Monné. PTS RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. Rafael López-Monné. PTS
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du label officiel de tourisme sportif. Salou. Rafael López-Monné. PTS
Спорт на свежем воздухе
Sports in the heart of nature
На побережье можно найти самое полное спортивное
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football
предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,
and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,
баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf
подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,
and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast
пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед
and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa
по побережью и по горам... Кроме того каждый год
Daurada is held there every year. This all explains why a large
здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
part of this area is officially endorsed for sports tourism.
За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
Esport per a tothom 63
El millor green
per gaudir del golf
L
a Costa Daurada és un dels millors indrets d’Europa per jugar al golf. Compta amb una desena de camps
de golf i de pitch&putt, dissenyats per experts golfistes (Greg
Deporte en libertad
La oferta deportiva del litoral es completísima: espacios para
Norman va dissenyar dos dels camps de PortAventura). Les
la práctica del fútbol playa y fútbol de campo, baloncesto,
característiques d’aquests recintes els fan ideals per als
pádel, vela, kayak, windsurf, submarinismo, parasailing, golf y
amants d’aquests esports, bé siguin amateurs o experts. La
pitch and putt, rutas a pie, a caballo o en BTT por la costa y
Costa Daurada ha estat seu del PGA Catalan Open, i l’any
el interior... Además, todos los años se celebra el RallyRACC
2013 va acollir l’International Golf Travel Market (IGTM), la fira
Catalunya-Costa Daurada. Por todo ello, buena parte de esta
del golf més important del món.
El millor green per gaudir del golf 64
Golf i PortAventura. PTV
Camps de golf d’alt nivell. Lumine
Sport en toute liberté
Le littoral offre un éventail très complet de sports, d’espaces où pratiquer le football sur la plage ou sur gazon, le volleyball, le basket-ball, le padel, la voile, le kayak, la planche à voile, la plongée sous-marine, le parachutisme ascensionnel, le golf et pitch&putt, des itinéraires à pied, à cheval ou en VTT sur la côte et à l’intérieur des terres… De plus, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada y est organisé chaque année. Grâce à cela, une bonne partie de cette zone bénéficie du Golf Lumine. Rafael López-Monné
label officiel de tourisme sportif.
zona tiene el sello oficial de turismo deportivo.
Sports in the heart of nature
Спорт на свежем воздухе
and normal field football, volleyball, basketball, paddle tennis,
предложение: футбол на пляже или на поле, волейбол,
sailing, kayaking, windsurfing, scuba diving, parasailing, golf
баскетбол, падель, парусный спорт, кайак, виндсерфинг,
and pitch&putt, walking, riding or biking along the coast
подводное плавание, парасейлинг, гольф и пит-энд-пат,
and inland... What’s more, the RallyRACC Catalunya-Costa
пешеходные маршруты, верховая езда, горный велосипед
Daurada is held there every year. This all explains why a large
по побережью и по горам... Кроме того каждый год
part of this area is officially endorsed for sports tourism.
здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста Дорада.
The offer of coastal sports is comprehensive: beach football
На побережье можно найти самое полное спортивное
За все это вместе основная часть территории получила официальную печать спортивного туризма.
El millor green per gaudir del golf 65
much more · 45 holes - 3 Golf Courses ·
Lakes & Ruins · DESIGNED BY GREG NORMAN Hills · DESIGNED BY GREEN PROJECT
Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.
Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.
Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.
GOLF
RESTAURANTS
BEACH CLUB
than Golf
Bienvenue à Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Cours de golf, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille, avec vue sur les eaux tranquilles de la mer Méditerranée.
Добро пожаловать в “Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити” Знаковые поля для игры в гольф, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей с видом на спокойные воды Средиземного моря.
www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70
Estacions
nàutiques: un mar de diversió
Catamarà. Estació Nàutica Costa Daurada
L
’àmplia oferta d’activitats aquàtiques i serveis turístics complementaris (restauració, allotjament, lleure)
Nadar entre atunes con la estación náutica
¿Sabíais que cerca de la costa se puede nadar entre atunes
s’ofereix de manera organitzada i integrada a l’Estació Nàutica
y disfrutar de una aventura inolvidable? Tuna-Tour os permite
Costa Daurada, que engloba diverses localitats del litoral
observar de cerca el atún rojo en su medio natural mientras se
(Salou, Cambrils, Mont-roig/Miami Platja, Vandellòs/l’Hospitalet,
le da de comer. Integrada en el amplio catálogo de actividades
l’Ametlla de Mar) on poder gaudir de la pràctica d’alguns
de la Estación Náutica, la experiencia incluye el traslado en
esports de mar. Creuers, pesca, catamarans, esquí nàutic,
catamarán desde l’Ametlla de Mar hasta las piscinas en alta
parasàiling, submarinisme, windsurf o vela són algunes de les
mar, un audiovisual a bordo y una degustación exquisita.
modalitats esportives que ofereix aquesta estació.
Biología, náutica y gastronomía en una salida sorprendente.
Estacions nàutiques: un mar de diversió 68
Station nautique ou nager parmi les thons
Saviez-vous que vous pouvez nager parmi les thons à proximité de la côte et vivre une aventure inoubliable ? Tuna-Tour vous permet d’observer de près le thon rouge dans son milieu naturel pendant qu’il est alimenté. Au sein du grand éventail d’activités offertes par la station nautique, l’expérience comprend la virée en catamaran au départ de l’Ametlla de Mar et à destination des piscines situées au large, un document audiovisuel à bord et une délicieuse dégustation. Une sortie surprenante qui combine biologie, navigation et gastronomie.
Плавание с тунцом на
навигационной станции
Вы знали, что рядом с берегом можно поплавать с тунцом и насладиться этим незабываемым приключением? “Туна-Тур” позволит понаблюдать за красным тунцом в его обычном окружении, пока его кормят. Внесенное в обширный каталог мероприятий Навигационной станции, это мероприятие включает путешествие на катамаране от Аметлья-деМар до бассейнов в открытом море, видеофильм на борту и изысканную дегустацию. Биология, навигация и гастрономия соединяются в удивительном путешествии.
Salou. Rafael López-Monné. PTS
Swimming among tuna fish at the marine resort
Did you know that off the coast you can take a dip among tuna fish, in what is a truly unforgettable adventure? The Tuna-Tour allows you to see the bluefin tuna up close in its natural setting while they are being fed. A fully-fledged part of the wide range of activities of the marine Resort, you will be taken from Ametlla de Mar to the open-sea swimming pools by catamaran and be treated to some exquisite onboard food and an audiovisual production. Biology, the sea and food all together in a surprise-packed outing.
Estacions nàutiques: un mar de diversió 69
Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info
Lleure en MajĂşscules
Nits Daurades. Salou. PTS
Aquopolis. La Pineda. PTV
Aquopolis. La Pineda. PTV
L
’oferta de lleure de la Costa Daurada és única. Només
altra de les característiques que defineixen aquest territori, amb
aquí s’hi troben, a poca distància els uns dels altres,
nombrosos locals adreçats a un públic divers, amant de la
recursos tan destacats com el resort temàtic PortAventura, tres
música, festa i la diversió, que es combinen amb establiments
parcs aquàtics, una reserva d’animals, una variada proposta
adreçats als qui prefereixen una estona de relaxació i de
d’activitats esportives de nàutica a la costa i de muntanya a
conversa prop del mar. D’altra banda, Salou, Cambrils i la Pineda
l’interior, espectacles musicals i festius d’arrel tradicional i de
són plens de racons que conviden a passejar en família, i de
noves tendències... L’abundant oferta d’oci nocturn és una
parcs on els més petits comparteixen jocs plens d’emoció.
PortAventura. Nova atracció Angkor. PortAventura
Lleure en Majúscules 71
Turisme familiar. PTV
Diversión para todos
La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también
peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities
de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca
that make the most of each resource: from the most exciting
lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más
sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town,
trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el
family entertainment, music shows and festive music, deep-
ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y
rooted popular traditions, outings along the coast and inland...
festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y el interior... La Costa Daurada es sinónimo de actividad, pero también de calma, lo que se traduce en un turismo diverso que busca lo mejor de cada recurso: desde la actividad deportiva más
Divertissement pour tous
La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais
trepidante, hasta los plácidos paseos al anochecer, sin olvidar el
en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la
ocio nocturno, el disfrute familiar, los espectáculos musicales y
recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus
festivos, la tradición más popular, el excursionismo por la costa y
trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans
el interior...
oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille, les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la
Fun for everyone
randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...
The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with
La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais
peace and quiet, in the form of a wide variety of tourist activities
en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la
that make the most of each resource: from the most exciting
recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus
sports to peaceful afternoon walks, nights out on the town,
trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans
family entertainment, music shows and festive music, deep-
oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille,
rooted popular traditions, outings along the coast and inland...
les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la
The Costa Daurada is synonymous with activity, but also with
randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres...
Lleure en Majúscules 72
PortAventura. Sésamo Aventura. PortAventura Salou. Rafael López-Monné. PTS
Развлечения для всех
Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам. Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных Salou. Montse Riera.
мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам.
Lleure en Majúscules 73
Cirque du Soleil i Ferrari Land, el més nou de PortAventura Photos: Matt Beard Costumes: Marie-Chantale Vaillancourt ©2012 Cirque du Soleil
E
l circ més màgic i conegut del món, el Cirque du Soleil, és enguany a PortAventura, i té intenció de quedar-
Comercio de calidad
Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de
s’hi. El parc temàtic més important del sud d’Europa presenta
las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y
en primícia l’espectacle Kooza, una de les produccions més
Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,
impressionants de la companyia canadenca. I per si no n’hi
complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,
hagués prou, PortAventura també inaugura aquesta temporada
libros o electrónica, así como servicios diversos.
la seva nova atracció a l’interior el parc: Angkor, un recorregut
Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más
trepidant en barca per la jungla, amb batalla naval inclosa.
lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de
PortAventura també prepara més sorpreses: l’any 2016 obrirà
las compras encontrarán de todo. Salou, Cambrils, Reus y
el Ferrari Land, un parc de 75.000 metres quadrats, amb
Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda,
atraccions dedicades a aquesta marca automobilística de renom
complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación,
mundial.
libros o electrónica, así como servicios diversos.
Cirque du Soleil i Ferrari Land 76
Quality shopping
From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services. From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift, shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona offer an unrivalled assortment of fashion stores, accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and electronics, as well as different services.
Divertissement pour tous
Ferrari Land. PortAventura.
La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille, les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la randonnée sur la côte et à l’intérieur des terres... La Costa Daurada est non seulement synonyme d’activité mais en plus de tranquillité, qui se traduit par un tourisme varié à la recherche de l’excellence, allant de l’activité sportive la plus trépidante, aux paisibles promenades à la tombée du jour, sans oublier les divertissements nocturnes, la joie partagée en famille, les spectacles musicaux et festifs, la tradition la plus populaire, la randonnée sur la côte et à l’intérieur des
Hotel Ferrari. PortAventura.
terres...
Развлечения для всех
Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам. Коста-Дорада - это синоним деятельности, но также и спокойствия, что передается в различных видах туризма, которые ищут самое лучшее: от самых бойких спортивных мероприятий до тихих вечерних прогулок, не забывая и о ночном досуге, семейном отдыхе, музыкальных и праздничных выступлениях и самой популярной традиции походах по побережью и по горам.
Cirque du Soleil i Ferrari Land 77
El plaer d’anar de botigues
Salou. Rafael López-Monné PTS
D
Quality shopping
ivers i de qualitat, el comerç és un dels
From the typical products of the land to the truly luxury or ultra-modern gift,
puntals de l’economia de la Costa
shopping lovers will find everything they need on the Costa Daurada. Salou,
Daurada. Salou, Cambrils, Reus o Tarragona
Cambrils, Reus and Tarragona offer an unrivalled assortment of fashion stores,
compten una oferta inigualable d’establiments
accessories, home, leisure, perfume and beauty products, food, books and
comercials de tot tipus: moda, complements,
electronics, as well as different services.
perfumeria, alimentació, decoració, llar, electrònica, lleure i cultura... Mil i una possibilitats per escollir, des del producte més tradicional fins al més
Shopping. Turisme de Cambrils
exclusiu i avantguardista, amb diversos punts de servei tax free repartits pel territori. Comprar a la Costa Daurada és tot un plaer.
Comercio de calidad
Desde el producto más típico de la tierra hasta el regalo más lujoso y vanguardista. En la Costa Daurada los amantes de las compras encontrarán
Shopping. Turisme de Cambrils
de todo. Salou, Cambrils, Reus y Tarragona concentran una oferta inigualable de tiendas de moda, complementos, hogar, ocio, perfumería y estética, alimentación, libros o electrónica, así como servicios diversos.
El plaer d’anar de botigues 81
Tarragona. Manel R. Granell. PTT
La Costa Daurada és comerç de qualitat. Montse Riera
Cambrils. Joan Capdevila. PTC
Commerce de qualité
Качественная коммерция
gardiste. Sur la Costa Daurada, les amoureux du shopping trouveront leur
до самых роскошных и передовых. На Коста-
bonheur. Salou, Cambrils, Reus et Tarragone concentrent une offre inégalable
Дораде любители делать покупки найдут все,
de boutiques de mode, accessoires, décoration/maison, loisirs, parfumerie et
что только можно. В Салоу, Камбрильсе, Реусе
esthétique, alimentation, livres ou électronique ainsi que divers services.
и Таррагоне сконцентрировано насыщенное
.
предложение магазинов моды, аксессуаров,
Du produit du terroir le plus typique au cadeau le plus luxueux et avant-
От самых традиционных продуктов территории
домашнего очага, досуга, парфюмерии и эстетики, питания, книг и электроники, а также различных услуг.
Salou. Rafael López-Monné. PTS
Tarragona. Ivan Sánchez. PTT
El plaer d’anar de botigues 82
WATCHES JEWELS SUNGLASSES BAGS ЧАСЫ ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ ОЧКИ СУМКИ
TRAVEL
ПУТЕШЕСТВИЯ
L’ESTANC
Carles Buigas, 7 43840 SALOU Tel. 00 34 977 38 35 84
NEW STYLE
Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23
MILLENIUM SHOP Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23
Tarragona,
romana i moderna
www.tarragonaturisme.cat
T
arragona mostra amb orgull el seu llegat arquitectònic i cultural forjat fa més de dos-mil anys. Capital
administrativa de la demarcació, la ciutat és avui un nucli gastronòmic i comercial de primer ordre, i seu d’uns reconeguts grans magatzems: El Corte Inglés. Jornades Tàrraco Viva. Rafael López-Monné. PTT Balcó del Mediterrani. Montse Riera
Tarragona,
heritage of mankind
The important legacy left by the ancient Romans in Tarraco, now Tarragona, led it to be declared Heritage of Mankind. You can see its main monuments either by taking guided tours or just wandering off on your own -
Tarragone,
patrimoine de l’humanité
Grâce à l’important héritage transmis par les Romains à Tàrraco, l’actuelle Tarragone jouit de la distinction de Patrimoine de l’humanité. Il est possible de découvrir ses principaux monuments en suivant
Таррагона - всемирное наследие Важное наследие древних римлян в Тарраконе,
сегодняшней Таррагоне, заслужило занесения в список Всемирного наследия человечества. Основные памятники можно осмотреть на маршрутах (
Port Pesquer de Tarragona. Montse Riera Nucli antic. Tarragona. Montse Riera.
Tarragona, Patrimonio de la humanidad
El importante legado de los antiguos romanos en Tárraco, la actual Tarragona, la hace merecedora de la consideración de Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos principales se pueden conocer mediante rutas
Tarragona, romana i moderna 84
Reus, la ciutat de GaudĂ
Rutes de proximitat 86
L
www.reusturisme.cat
a ciutat on l’arquitecte Antoni Gaudí va créixer i es va formar esdevé de visita obligada per als qui vulguin
Reus, modernismo en estado puro
El Modernismo está muy presente en Reus, donde destacan
endinsar-se en l’arquitectura modernista. Una ruta permet
obras del arquitecto Domènech i Montaner -Casa Navàs,
conèixer edificis d’aquest estil dissenyats per Lluís Domènech i
casas Rull y Gasull, el Instituto Pere Mata- que se pueden
Montaner, Pere Caselles o Joan Rubió i Bellver. D’altra banda,
visitar siguiendo la “Ruta del Modernismo”. La “Ruta Gaudí”
el Gaudi Centre permet conèixer a fons l’esperit del geni, a
es otro itinerario por los lugares de forman parte de la vida del
través d’un espai creat per obrir els sentits i la ment a noves
genial arquitecto. El Gaudí Centre permite descubrir de forma
experiències. Reus és coneguda també per la seva extensa
didáctica e interactiva su obra excepcional.
tradició comercial.
Gaudí Centre. Reus Turisme
Casa Anguera. Reus Turisme
Institut Pere Mata. Reus Turisme
Casa Navàs. Reus Turisme
Reus, la ciutat de Gaudí 87
Reus, pure modernism
Modernism pervades Reus, which features works by the architect Domènech i Montaner - the Navas house, the Rull and Gasull houses, the Pere Mata Institute - which can all be visited on the “Modernist Route.” The “Gaudí Route” covers the places that were part of the life of the great architect. The Gaudí Centre allows visitors to discover the architect’s exceptional work didactically and interactively.
Reus, modernisme catalan à l’état pur
Le modernisme catalan est très présent à Reus. En effet, la ville compte des œuvres de l’architecte Domènech i Montaner – la Maison Navàs, les
Plaça del Mercadal. Reus Turisme Casa Rull. Reus Turisme
Maisons Rull et Gasull, l’Institut Pere Mata – qu’il est possible de visiter en suivant la « Route du Modernisme ». La « Route Gaudí » constitue, quant à elle, un autre itinéraire qui permet de découvrir les endroits qui ont fait partie de la vie du brillant architecte. Le Gaudí Centre dévoile, de façon didactique et interactive, son œuvre exceptionnelle.
Реус, чистый модернизм
Модернизм присутствует во всей архитектуре Реуса, где выделяются работы архитектора Доменек-и-Монтанера: Дом Наваса, Дома Руля и Гасуля, Институт Пере-Мата, которые можно посетить на “Маршруте модернизма”. “Маршрут Гауди” - это маршрут, который проходит по местам, где проходила жизнь гениального архитектора. Гауди Центр в дидактической и интерактивной форме показывает его исключительное искусство. Carrer comercial. Reus Turisme
Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme
Reus, la ciutat de Gaudí 88
Eurocar
ANEM D’EXCURSIÓ!
¡VAMOS DE EXCURSIÓN!
La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.
La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.
Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!
Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!
L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.
Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 372 291 gokhan.baser@odeontours.com www.coral.ru, www.sunmar.ru
C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 salou@hotelextras.com www.hotelextras.com
Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com
Anem d’excursió! 90
Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru
LET’S GO PARTONS ПОЙДЕМТЕ ON AN OUTING! EN EXCURSION ! НА ЭКСКУРСИЮ! The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even two-day outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.
La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.
С Коста-Дорады начинаются многочисленные экскурсии, организуемые для посещения самых интересных мест на территории, в стране и даже в других местах Европы. Нужно только связаться с профессионалами в агентстве и выбрать одно из почти ста мест, которые они предлагают на несколько часов, полдня, весь день или два дня. Есть предложения для людей всех возрастов, на любой вкус, и можно выбрать разные виды передвижения.
In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!
Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !
Если вы хотите настоящие экскурсии, агентства рекомендуют не принимать неясные предложения и не доверять предложениям, которые продают на улице по низким ценам. Спокойный и качественный отдых с вашим знакомым агентством!
La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.
C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com
C/ Mayor 50 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.teztour.com
Anem d’excursió! 91
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
ALGUNES EXCURSIONS
ALGUNAS EXCURSIONES
1/2 DIA: Tarragona ciutat - Gaudí Centre - Reus - La Boella i El Corte Inglés Tarragona
1/2 DÍA: Tarragona ciudad - Gaudí Centre - Reus - La Boella y El Corte Inglés Tarragona
1 DIA: Amb autobús: Andorra Museu Dalí i Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoràmica, Gaudí, FC Barcelona, fonts monumentals, Zoo, compres...) Montserrat (també opcional amb Cellers Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - València ciutat - Braus a Barcelona (sense sang) - Castell medieval i Aquàrium - Fúria Flamenca - Bany amb tonyines
1 DÍA: En autobús: Andorra - Museo Dalí y Púbol (Costa Brava) - Barcelona (Tour, Panorámica, Gaudí, FC Barcelona, fuentes monumentales, Zoo, compras...) - Montserrat (también opcional con Bodegas Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - Valencia ciudad - Toros en Barcelona (sin sangre) - Castillo medieval y Aquarium - Furia Flamenca - Baño con atunes
AMB TREN D’ALTA VELOCITAT (AVE): Madrid - Saragossa 2 DIES: Niça-Montecarlo - Andorra i Carcassona - París - Roma - Venècia
EN AVE: Madrid - Zaragoza 2 DÍAS: Niza - Montecarlo - Andorra y Carcasona - París - Roma - Venecia
Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative
Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 372 291 gokhan.baser@odeontours.com www.coral.ru, www.sunmar.ru
C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 salou@hotelextras.com www.hotelextras.com
Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com
Anem d’excursió! 92
Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru
SOME OUTINGS
PLUSIEURS EXCURSIONS
НЕКОТОРЫЕ ЭКСКУРСИИ
HALF-DAY: City of Tarragona Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragona
1/2 JOURNÉE : Ville de Tarragone Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragone
1/2 ДНЯ: Город Таррагона - ГаудиЦентр - Реус - Ла-Боэлья & El Corte Inglés Таррагона
FULL DAY: Coach: Andorra - Dalí Museum & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramic View, Gaudí, FC Barcelona, monumental fountains, Zoo, shopping...) Montserrat (option to include the Torres and Freixenet Wineries) - Miniature Catalonia - City of Valencia - Bulls in Barcelona (bloodless) - Medieval Castle & Aquarium - Fúria Flamenca - Bathing with tuna fish
1 JOURNÉE : Autobus : Andorre Musée Dalí & Púbol (Costa Brava) - Barcelone (Tour, Vue panoramique, Gaudí, FC Barcelona, Fontaines monumentales, Zoo, Shopping, etc.) - Montserrat (avec également en option Caves Torres ou Freixenet) Catalunya en Miniatura (la Catalogne en miniature) - Ville de Valence - Corridas à Barcelone (sans sang) Château médiéval & Aquarium - Fúria Flamenca - Baignade avec des thons
1 ДЕНЬ: Автобус: Андорра - Музей Дали & Пуболь (Коста Брава) Барселона (тур, панорамный, Гауди, ФК “БАРСЕЛОНА”, фонтаныпамятники, зоопарк, шопинг...) - Монтсеррат (также возможность посетить погреба “Торрес” или “Фрейшане”) - Каталония в миниатюре - Город Валенсия - Бой быков в Барселоне (без крови) Средневековый замок & Аквариум Фурия Фламенка - Плавание с тунцом
BY HIGH-SPEED TRAIN (AVE): Madrid - Saragossa
EN TRAIN À GRANDE VITESSE (TGV) : Madrid - Saragosse
ВЫСОКОСКОРОСНОЙ ПОЕЗД (AVE): Мадрид - Сарагоса
2 DAYS: Nice-Monte Carlo Carcassonne & Andorra - Paris Rome - Venice
2 JOURS : Nice - Monte-Carlo - Andorre & Carcassonne - Paris Rome - Venise
2 ДНЯ: Ница - Монтекарло Андорра и Каркассон - Париж - Рим - Венеция
L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda vous suggère Ассоциация гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды рекомендует: Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / узнавайте в вашем агентстве или в агентстве-представительстве о большом выборе экскурсий
C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com www.serhstourism.com
C/ Mayor 50 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.teztour.com
Anem d’excursió! 93
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
www.costadaurada.info
Els grans monestirs del Cister
L
Santes Creus. Josep Borrell. La Ruta del Cister
Poblet. PTDT
Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister
Museu del Vidre de Vimbodí. Josep M. Potau
a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet, Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres
ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.
Los grandes monasterios del císter
La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.
Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)
CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí.
E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.
FR En dehors des trois monastères, nous vous recommandons de visiter Valls, berceau des castellers, le village médiéval de Montblanc, la grotte de l’Espluga et le Musée du Verre de Vimbodí. RU Кроме трех монастырей рекомендуется посетить Вальс, родину кастельеров, средневековый центр Монтбланка, пещеру в Ла-Эсплуге и Музей стекла в Вимбоди.
The great cistercian monasteries
The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.
Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de
Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.
Великие цистерцианские монастыри
Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.
Escapades per la rodalia 94
L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals
La Fábrica, obra de Picasso. Horta de Sant Joan
Gaudi Centre. Reus Turisme
L
’itinerari uneix els municipis que van inspirar a quatre genis universals
Museu Miró. Mont-roig del Camp. PTDT
Vil·la Casals. El Vendrell. PTDT
del món de la cultura i les arts: El Vendrell (el músic Pau Casals), Reus
(l’arquitecte Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) i Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la demarcació de Tarragona d’un extrem a l’altre, enmig de paratges diversos i plens d’encant.
Los grandes monasterios del císter
La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.
The great cistercian monasteries
The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.
Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de
Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.
Великие цистерцианские монастыри
Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.
Escapades per la rodalia 95
La ruta del Paisatge dels Genis | La ruta del Paisaje de los Genios | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое El Vendrell → Reus → Mont-roig del Camp → Horta de Sant Joan (02h 36m)
CAT La ruta s’endinsa en els paisatges i les tradicions que impregnen l’obra dels quatre genis, i s’atura als museus dedicats a la seva vida i obra.
ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. FR La région conserve un paysage viticole presque inaltéré par le fil du temps, dévoilant des sites et des villages d’une beauté insolite.
RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой красоты.
Arrossaires. Arxiu PTDT
Barraca. PTDT
L’Encanyissada. PTDT
L’encant de les Terres de l’Ebre
Miravet. PTDT Arrossars. PTDT
L
a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que
combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa,
Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.
El encanto de las Tierras del Ebro
La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.
The charm of the Terres de l’Ebre
The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.
Le charme des Terres de l’Èbre
L’embouchure du fleuve Èbre et son environnement constituent l’une des régions typiques de la Catalogne, offrant le spectacle d’un paysage champêtre qui allie la plage, le delta à la montagne, et une culture particulière et enracinée. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre ainsi que les villages du Delta proposent divers parcours (nature, gastronomie et culture).
Очарование Земель дель-ЭБро
Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.
Escapades per la rodalia 96
El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Le cœur du Delta | Сердце дельты L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)
CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada.
ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada. ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.
FR Le parcours traverse l’Èbre, relie les principales communes et les espaces les plus emblématiques du Parc naturel du Delta. La plage du Trabucador, l’Écomusée et la lagune de l’Encanyissada font partie des sites remarquables. RU Маршрут пересекает реку Эбро и проходит по основным населенным пунктам и самым эмблематическим местам Природного парка Дельты. Особенно выделяются пляж “Трабукадор”, Эскомузей и лагуна в Энканьисаде.
Paisatge i biodiversitat al litoral
E
Torredembarra. PTDT
Natura. PTDT
L’Hospitalet de l’Infant. PTDT
l litoral de la Costa Daurada presenta diversos espais protegits ateses les seves peculiaritats paisatgístiques i biodiversitat: Rojala-Platja del
Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) i la desembocadura del riu Gaià (Tarragona).
Tamarit. PTDT
Cal accedir-hi a peu i seguir un seguit de normes i consells, disponibles als centres d’informació i d’acollida de visitants.
Los grandes monasterios del císter
La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet , Sarral o Santa Coloma de Queralt.
The great cistercian monasteries
The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.
Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de
Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.
Великие цистерцианские монастыри
Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи,
Escapades per la rodalia 97 Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.
Petits espais protegits | Pequeños espacios protegidos | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Torredembarra → Tamarit-Tarragona → l’Hospitalet de l’Infant (00h 50m)
CAT La varietat és l’element d’identitat del conjunt, on s’hi poden trobar aiguamolls amb presència destacada d’aus, espais d’ecosistemes dunars, penya-segats i paisatges de vegetació arbustiva mediterrània.
ESP La comarca conserva un paisaje vinícola casi inalterado por el paso del tiempo, con rincones y pueblos de belleza insólita ENG The region conserves a wine-making landscape that has hardly changed over time, peppered with unique natural beauty spots and towns and villages. FR La région conserve un paysage viticole presque inaltéré par le fil du temps, dévoilant des sites et des villages d’une beauté insolite.
RU На территории сохраняется практически нетронутый временем винодельческий ландшафт с уголками и деревнями небывалой
Barcelona,
dinàmica i cosmopolita
A
La Sagrada Família. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
ctiva, diversa i oberta al món, la capital de Catalunya és una de les principals urbs de la Mediterrània. La
i avantguarda es fonen en una ciutat que compta amb espais turístics tan emblemàtics com el temple de la Sagrada Família, el
seva oferta comercial, cultural i de lleure és tan immensa com
Museu Picasso, l’Estadi i el Museu del FC Barcelona, el passeig
la seva personalitat, forjada al llarg de segles d’història. Tradició
de Gràcia, el barri Gòtic, les Rambles o el front marítim.
Barcelona, dinàmica i cosmopolita 98
Barcelone, la grande capitale de la Méditerranée
La capitale de la Catalogne compte parmi l’une des villes les plus actives et cosmopolites du pays et de l’ensemble de l’Europe et constitue par ailleurs un axe essentiel de la Méditerranée. Ville à taille humaine, à découvrir au gré de promenades, Barcelone se distingue par son large éventail culturel
Barcelona, la gran capital del Mediterráneo
et commercial, et par des sites aussi emblématiques que la Sagrada Família, le Musée Picasso, le Quartier Gothique, les Ramblas ou le stade et le musée du FC Barcelona.
La capital de Cataluña es una de las ciudades más activas y cosmopolitas Estado español y de toda Europa, además de ser un destacado eje económico del Mediterráneo. Ciudad de
Барселона - великая Средиземноморская столица
Столица Каталонии - это один из самых привлекательных и
dimensiones humanas, ideal para descubrir paseando por sus calles, Barcelona destaca
космополитических городов страны и всей Европы, являющийся
por su amplia oferta cultural y comercial, y por
также важной экономической основой Средиземноморья. Барселона,
lugares tan emblemáticos como la Sagrada
город, размеры которого позволяют осмотреть его, прогуливаясь по
Familia, el Museo Picasso, el Barrio Gótico,
улицам, выделяется своим обширным культурным и коммерческим
las Ramblas o el Estadio y Museo del FC
предложением, а также такими эмблематическими местами как
Barcelona.
“Святое семейство”, музей Пикассо, готический район, бульварырамблы или стадион и музей ФК “Барселона”.
Barcelona, the great Mediterranean capital
The capital of Catalonia is one of the most active and cosmopolitan cities in Spain and Europe and
La Pedrera. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona
an important economic hub in the Mediterranean area. A city of human dimensions, ideal for walking and exploring, Barcelona is well known for its wide range of cultural and commercial areas and its landmarks such as the Expiatory Temple of the Holy Family, the Picasso Museum, the Gothic Quarter, Les Rambles or the Museum and Stadium of FC Barcelona. Torre Agbar. E. Alfonso
Estadi FC Barcelona. Arxiu FC Barcelona
Barcelona, dinàmica i cosmopolita 99
Un any de bones notícies Angkor. PortAventura
Cirque du Soleil. Marie-Chantale Vaillancourt. PA
Ferrari Land. PortAventura
PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.
El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.
PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.
El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.
PortAventura signa un acord amb Ferrari per construir Ferrari Land, un nou parc temàtic dins el resort PortAventura.
PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.
El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.
PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.
El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.
PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.
El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.
Delta de l’Ebre. PTDT
Tarragona. E. Alfonso
RallyRACC. DT
La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.
Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.
El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.
La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.
Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.
El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.
La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.
Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.
El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.
La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.
Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.
El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.
La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.
Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.
El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.
Un any de bones notícies 100
PortAventura signa un acord amb Ferrari per construir Ferrari Land, un nou parc temàtic dins el resort PortAventura. PortAventura signa un acord amb Ferrari per construir Ferrari Land, un nou parc temàtic dins el resort PortAventura. PortAventura signa un acord amb Ferrari per construir Ferrari Land, un nou parc temàtic dins el resort PortAventura.
Golf. PTDT
BCN World. Lumine
Aeroport de Reus.
Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.
La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.
L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.
Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.
La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.
L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.
Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.
La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.
L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.
Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.
La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.
L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.
Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.
La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.
L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.
Escaladei. PTDT
Rincon de Diego. Cambrils. Montse Riera
La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.
4 restaurants amb estrella Michelin: Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), Torreó de l’Indià (Xerta) i les Moles, (Ulldecona).
Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).
4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).
4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).
4 restaurants amb estrella Michelin: Les
4 restaurants amb estrella Michelin: Les Moles, (Ulldecona), Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), i Torreó de l’Indià (Xerta).
La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius. La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius. La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius. La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.
Un any de bones notícies 101
L’agenda
Festa a Vila-seca. PTV
Capgrossos. PTDT
Concurs de castells a la Tàrraco Arena. DT
MAIG Del 9 a l’11 de maig. Fórmula 1, Gran Premio de España (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 9 d’abril al 31 de maig. Exposició “Tapiró, pintor a Roma” (Reus). Una mostra de les obres més destacades de l’època romana del pintor reusenc (Reus, 1836 -Tànger, 1913). Museu de Reus. www.reus.cat Del 8 de maig a l’1 de juny. Gastrotour (Salou). Ruta de tapes per diferents establiments. www.gastrotoursalou.com Del 5 al 25 de maig. Tàrraco Viva (Tarragona). Un viatge a l’antiga civilització romana a través de nombrosos actes i espectacles arreu de la ciutat. www.tarracoviva.com 16 i 17 de maig. Fira de Música al Carrer (Vila-seca). El mercat de música emergent de reerència a Catalunya. www.firacarrer.cat Del 16 al 18 de maig. El Priorat a Salou (Salou). Fira del Vi de les DOQ Priorat i DO Montsant. www.visitsalou.es Del 16 al 18 de maig. 7a Fira Marítima Costa Daurada (Cambrils). Estands i activitats en el gran aparador de la fira nàutica. www.estacionautica.info Del 24 de maig al 2 de juny. Jornades del Peix Blau (Cambrils). Degustacions i àpats en diferents restaurants del municipi. Les jornades continuaran del 7 al 15 de juny a l’Ametlla de Mar. www.cambrils-turisme.com JUNY Del 13 al 15 de juny. Moto GP, Gran Premi de Catalunya (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 14 al 22 de juny. Ruta de la Tapa (Cambrils). Les millors tapes omplen de sabor la localitat. www.cambrils-turisme.com 24 de juny. Diada Castellera de Sant Joan (Valls). Les dues colles castelleres locals ompliran de festa i espectacle la ciutat. www.valls.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Sant Pere (Reus). Nombroses activitats en la principal festivitat de la ciutat. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de juny. Festa Major de Sant Pere (Cambrils). Música, espectacle i tradició. www.cambrils-turisme.cat JULIOL Del 15 al 16 de juliol. Festa de la M. de Déu del Carme (Cambrils). Activitats culturals i festives de regust tradicional. www.cambrils-turisme.com 25 de juliol i dies propers. Festa Major de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La festa envaeix la costa, amb nombrosos actes per gaudir en família. www.lapinedaplatja.info
Del 25 de juliol al 10 d’agost. 40è Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intèrprets de renom en un marc plenament mediterrani. http://www.cambrils.cat/festival-de-musica AGOST 5 i 6 d’agost. Firagost (Valls). Fira multisectorial del camp català. www. cambravalls.com 15 d’agost i dies propers. Nits Daurades (Salou). La gran festa de l’estiu omple de color, música i focs artificials la localitat. www.visitsalou.es Del 15 al 17 d’agost. Mostra de productes agrícoles (Cambrils). Promoció i degustació d’oli i productes de l’horta, a la Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com 19 d’agost i dies previs. Festa Major de Sant Magí (Tarragona). Tradició, música, castells i focs d’artifici en una festa per a tothom. www. tarragonaturisme.cat SETEMBRE De l’1 al 14 de setembre. Festa de la Mare de Déu del Camí (Cambrils). Cercaviles, castellers i molts altres actes per a tothom. www.cambrils-turisme.com 6 i 7 de setembre. XVIII Festa del rei Jaume I (Salou). Escenificacions, mercats i altres activitats que recreen l’època medieval. 1 i 2 de setembre. www.visitsalou.info 23 de setembre i dies previs. Festa Major de Santa Tecla (Tarragona). Espectacles i celebracions populars, on no hi falten les actuacions castelleres, en una festa per a tothom. www.tarragonaturisme.cat 25 de setembre i dies previs. Festes de Misericòrdia (Reus). La ciutat honora la seva patrona amb activitats per a grans i petits. www.festesreus. cat OCTUBRE 4 i 5 d’octubre. XXV Concurs de Castells (Tarragona). Un total de 42 colles d’arreu de Catalunya participaran en l’esdeveniment casteller més gran de l’any, a la Tàrraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat Del 10 al 12 d’octubre. Mostra del Vi i la Gastronomia (Cambrils). Fira del vi amb més de 15 denominacions d’origen. www.cambrils-turisme.com Del 24 al 26 d’octubre. 50 RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemàtica cita amb el motor, puntuable per al Rally de España. www.rallyracc.com
L’Agenda 102
Agenda
Exposició “Tapiró”. Museu de Reus
Festa a la Pineda. PTV
MAYO Del 3 al 4 de mayo. Fira de Música al Carrer (Feria de Música en la Calle) (Vila-seca). El ritmo invade Vila-seca www.firacarrer.cat Del 5 al 20 de mayo. Gastrotour (Salou). Ruta de tapas por distintos establecimientos. www.gastrotoursalou.com Del 9 al 12 de mayo. 16º Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos en distintos lugares de la ciudad. www.trapezi.cat Del 16 al 26 de mayo. XV Festival Tarraco Viva (Tarragona). Escenificaciones, gastronomía y actividades sobre la antigua Roma. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de mayo. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Una actividad ferial y promocional cargada de sabor. www.cambrils-turisme.com Del 24 de mayo al 2 de junio. Jornadas del Pescado Azul (Cambrils). Degustaciones y comidas entorno de la sardina y el boquerón. www.cambrils-turisme.com Del 31 de mayo al 2 de junio. XIV Feria del Vino de la DO Tarragona (Tarragona). www.dotarragona.cat
Festival Internacional de Música de Cambrils. E.A.
Del 3 al 6 de julio. Concurso de fuegos artificiales (Tarragona). Color, música y fuego en una espectacular exhibición cerca del mar. www.tarragonaturisme.cat Del 15 al 16 de julio. Fiesta de la Virgen del Carmen (Cambrils). Actividades culturales y festivas de regusto tradicional. www.cambrils-turisme.com Del 21 de julio al 14 de agosto. 38º Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intérpretes de renombre, en un marco mediterráneo. www.festivaldecambrils.cat Del 25 al 28 de julio. Fiesta Mayor de San Jaime (la Pineda, Vila-seca). La fiesta invade la costa, con numerosos actos para disfrutar en familia. www.lapinedaplatja.info
AGOSTO Del 1 al 4 de agosto. Fiesta Mayor de San Esteban (Vila-seca). Numerosas actividades para todos los gustos en la fiesta grande del municipio. www.lapinedaplatja.info
Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat
Del 6 al 7 de agosto. Firagost (Valls). Feria multisectorial del campo catalán. www.cambravalls.com
JUNIO
19 de agosto y días previos. Fiesta Mayor de Sant Magí (Tarragona). Tradición, castells, música y fuego, en una de las celebraciones emblemáticas del verano. www.tarragonaturisme.cat
Del 14 al 23 de junio. Ruta de la tapa (Cambrils). Degustaciones en 20 establecimientos del municipio. www.cambrils-turisme.com 23 de junio. Fiesta del Mar (Salou). Puertas abiertas en la Estación Náutica para gozar de las actividades náuticas. www.estacionautica.info 24 de junio. Diada Castellera San Juan (Valls). Los grupos de castellers locales hacen torres humanas de altura en una jornada dentro de los actos de la fiesta mayor. www.valls.cat Del 24 al 29 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Reus). Numerosas actividades en la principal festividad de la ciudad. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de junio. Fiesta Mayor de San Pedro (Cambrils). Tradición, juegos infantiles, espectáculos, música y deportes. www.cambrils-turisme.com
JULIO
Del 8 al 15 de agosto. Nits Daurades (Salou). La gran fiesta del verano llena la localidad de música, fuegos artificiales, espectáculos y tradición. www.visitsalou.es
SEPTIEMBRE Hasta el 7 de septiembre. Exposición “Fortuny, el mite” (Reus). Una muestra de más de 40 obras originales del pintor de Reus Marià Fortuny, una de las figuras más destacadas de la pintura europea del siglo XIX. www.reus.cat 1 y 2 de septiembre. XVII Fiesta del rey Jaume I (Salou). Escenificaciones, mercados y otras actividades que recrean la época medieval. www.visitsalou.info 23 de septiembre y días previos. Fiesta Mayor de Santa Tecla (Tarragona). Espectáculos y celebraciones populares, donde no faltan las actuaciones de castells, salen a la calle en la fiesta de todo el mundo.
L’Agenda 103
Programme of Events
RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. A. Lavadinho
Salou. Rafael López-Monné
MAY
a spectacular exhibition by the seaside. www.tarragonaturisme.cat
From May 3 to 4. Street Music Fair (Vila-seca). Feel the beat in Vila-seca. www.firacarrer.cat
From July 15 to 16. Festival of M. de Déu del Carme (Cambrils). Traditional cultural and festive activities. www.cambrils-turisme.com
From May 5 to 20. Gastrotour (Salou). Tapas-crawl at different establishments. www.gastrotoursalou.com
From July 21 to August 14. 38th International Music Festival of Cambrils (Cambrils). Renowned performers, in a Mediterranean setting. www.festivaldecambrils.cat
From May 9 to 12. 16th Trapezi, Circus Fair of Catalonia (Reus). Shows in different parts of the city. www.trapezi.cat From May 16 to 26. 25th Tarraco Viva Festival (Tarragona). Performances, gastronomy and activities about ancient Rome. www.tarracoviva.com From May 17 to 20. Maritime Fair of the Costa Daurada (Cambrils). A trade fair and promotional activity full of flavour. www.cambrils-turisme.com From May 24 to June 2. Blue Fish Days (Cambrils). Tasting sessions and meals based on the sardine and anchovy. www.cambrils-turisme.com From May 31 to June 2. 15th DO Tarragona Wine Fair (Tarragona). www.dotarragona.cat Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat
JUNE From June 14 to 23. Tapas Route (Cambrils). Tapas at 20 establishments in the municipality. www.cambrils-turisme.com
From July 25 to 28. Annual Festival of Sant Jaume (la Pineda, Vila-seca). The festival invades the coast, with numerous events to enjoy with all the family. www.lapinedaplatja.info AUGUST From August 1 to 4. Annual festival of Sant Pere (Vila-seca). Numerous activities for all tastes in the municipality’s great festival. www.lapinedaplatja.info From August 6 to 7. Firagost (Valls). Catalan multi-sector fair. www.cambravalls.com From August 8 to 15. Nits Daurades (Golden Nights) (Salou). The great summer festival fills the town with music, fireworks, shows and tradition. www.visitsalou.es August 19 and days leading up. Annual Festival of Sant Magí (Tarragona). Tradition, human towers, music and fire in one of the iconic summer events. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER
June 23. Sea Festival (Salou). Open day in the Marine Resort to enjoy water sports. www.estacionautica.info
Until September 7. “Fortuny, the myth” Exhibition (Reus). An exhibition of more than 40 original works by the painter from Reus Marià Fortuny, one of the leading figures of Nineteenth-Century European painting. www.reus.cat
June 24. Human Tower Day of Sant Joan (Valls). The local human tower groups build up high human towers as part of the annual festival. www.valls.cat
September 1 and 2. Seventeenth Festival of King Jaume I (Salou). Performances, markets and other activities that recreate the medieval era. www.visitsalou.info
From June 24 to 29. Annual festival of Sant Pere (Reus). Numerous activities in the city’s main festival. www.festesreus.cat
September 23 and days leading up. Festival of Santa Tecla (Tarragona). Popular shows and celebrations, with plenty of human towers, everyone takes to the streets in this popular party. www.tarragonaturisme.cat
From June 24 to 30. Annual festival of Sant Pere (Cambrils). Tradition, children’s games, shows, music and sports. www.cambrils-turisme.com
September 25 and days leading up. Festes de Misericòrdia (Reus). The city honours its patron saint with activities for young and old alike. www.festesreus.cat
JULY From July 3 to 6. Fireworks contest (Tarragona). Colour, music and fire in
OCTOBER
L’Agenda 104
Agenda des festivités
Golf. PTS
Festa del Rei en Jaume. Salou. PTS
Jornades gastronòmiques. PTDT
MAI
mer. www.tarragonaturisme.cat
Du 3 au 4 mai. Fête de la Musique dans la rue (Vila-seca). Le rythme envahit Vila-seca. www.firacarrer.cat
Du 15 au 16 juillet. Fête de la Mare de Déu del Carme (Cambrils). Activités culturelles et festives traditionnelles. www.cambrils-turisme.com
Du 5 au 20 mai. Gastrotour (Salou). Route des tapas à travers différents établissements. www.gastrotoursalou.com
Du 21 juillet au 14 août. 38e Festival International de Musique de Cambrils (Cambrils). Interprètes de renom, dans un cadre méditerranéen. www.festivaldecambrils.cat
Du 9 au 12 mai. 16e Trapezi, Fête du Cirque de Catalogne (Reus). Spectacles dans différents espaces de la ville. www.trapezi.cat Du 16 au 26 mai. XVe Festival Tarraco Viva (Tarragone). Mises en scène, gastronomie et activités sur le thème de la Rome antique. www.tarracoviva.com Du 17 au 20 mai. Salon Nautique de la Costa Daurada (Cambrils). Salon et promotion chargés de saveur. www.cambrils-turisme.com Du 24 mai au 2 juin. Journées du Poisson Gras (Cambrils). Dégustations et repas à base de sardines et d’anchois. www.cambrils-turisme.com Du 31 mai au 2 juin. XIVe Foire aux vins de l’AO Tarragona (Tarragone). www.dotarragona.cat Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat JUIN Du 14 au 23 juin. Route de la tapa (Cambrils). Dégustations dans 20 établissements de la commune. www.cambrils-turisme.com 23 juin. Fête de la Mer (Salou). Portes ouvertes à la Station Nautique pour profiter des activités nautiques. www.estacionautica.info 24 juin. Diada Castellera Sant Joan (Fête des Tours Humaines de la Saint-Jean) (Valls). Les colles castelleres (groupes) locales érigent des tours humaines pendant la journée dans le cadre des manifestations de la fête patronale. www.valls.cat Du 24 au 29 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Reus). Nombreuses activités dans le cadre de la principale fête de la ville. www.festesreus.cat
Du 25 au 28 juillet. Fête Patronale de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La fête envahit la côte. Organisation de nombreuses manifestations à découvrir en famille. www.lapinedaplatja.info AOÛT Du 1er au 4 août. Fête Patronale de Sant Esteve (Vila-seca). Nombreuses activités pour tous les goûts, à l’occasion de la fête patronale de la commune. www.lapinedaplatja.info Du 6 au 7 août. Firagost (Valls). Salon multisectoriel de la campagne catalane. www.cambravalls.com Du 8 au 15 août. Nits Daurades (Salou). La grande fête de l’été remplit la localité de musique, de feux d’artifice, de spectacles et de tradition. www.visitsalou.es 19 août et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Magí (Tarragone). Tradition, castells, musique et feu, à l’occasion de l’une des célébrations emblématiques de l’été. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBRE Jusqu’au 7 septembre. Exposition « Fortuny, le mythe » (Reus). Une exposition regroupant plus de 40 œuvres originales du peintre originaire de Reus, Marià Fortuny, l’une des plus grandes figures de la peinture européenne au XIXe siècle. www.reus.cat 1er et 2 de septembre. XVIIe Fête du roi Jaume I (Salou). Mises en scène, marchés et autres activités qui recréent l’époque médiévale. www.visitsalou.info
Du 24 au 30 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Cambrils). Tradition, jeux pour enfants, spectacles, musique et sports. www.cambrils-turisme.com
23 septembre et journées précédentes. Fête Patronale de Sant Tecla (Tarragone). Spectacles et célébrations populaires, où les exhibitions de castells ne manquent pas, sortent dans la rue à l’occasion de cette fête populaire. www.tarragonaturisme.cat
JUILLET
25 septembre et journées précédentes. Fêtes de la Miséricorde (Reus). La ville honore sa patronne à travers des activités pour petits et grands. www.festesreus.cat
Du 3 au 6 juillet. Concours de feux d’artifice (Tarragone). Couleur, musique et feu à l’occasion d’une spectaculaire exhibition au bord de la
L’Agenda 105
Расписание мероприятий
Fira gastronòmica. PTDT
Premi F1. Circuit de Barcelona-Catalunya
Moto GP. Circuit de Barcelona-Catalunya
С 3 по 4 мая. Ярмарка “Музыка на улице” (Вила-сека). Ритм заполняет Вила-секу. www.firacarrer.cat
С 3 по 6 июля. Конкурс пиротехники (Таррагона). Цвет, музыка и огонь - потрясающее представление на берегу моря. www.tarragonaturisme.cat
С 5 по 20 мая. Гастротур (Салоу). Маршрут по различным заведениям питания, где можно попробовать закуски-тапас. www.gastrotoursalou.com
С 15 по 16 июля. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Карме (Камбрильс). Культурные и праздничные мероприятия, посвященные традициям. www.cambrils-turisme.com
С 9 по 12 мая. 16-й Трапеци, цирковая ярмарка Каталонии (Реус). Представления в различных местах города. www.trapezi.cat
С 21 июля по 14 августа. 38-ой Международный музыкальный фестиваль в Камбрильсе (Камбрильс). Известные исполнители в рамках средиземноморского фестиваля. www.festivaldecambrils.cat
МАЙ
С 16 по 26 мая. XV Фестиваль “Живой Тарракон” (Tarraco Viva) (Таррагона). Инсценировки, гастрономия и мероприятия, связанные с Древним Римом www.tarracoviva.com С 17 по 20 мая. Морская ярмарка Коста-Дорады (Камбрильс). Ярмарка и реклама, наполненные вкусом. www.cambrils-turisme.com С 24 мая по 2 июня. Дни рыбы жирных видов (Камбрильс). Дегустация и блюда с сардинами и хамсой. www.cambrils-turisme.com С 31 мая по 2 июня. XIV Ярмарка вина DO “Таррагона” (Таррагона). www.dotarragona.cat
С 25 по 28 июля. День города в честь Сант-Жауме (Ла-Пинеда, Вила-сека). Праздник наполняет побережье многочисленными мероприятиями для всей семьи. www.lapinedaplatja.info
АВГУСТ С 1 по 4 августа. День города в честь Сант-Эстеве (Вила-сека). Многочисленные мероприятия на любой вкус в честь Дня города. www.lapinedaplatja.info
До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat
С 6 по 7 августа. Фирагост (Вальс). Многоотраслевая ярмарка каталонской территории. www.cambravalls.com
ИЮНЬ
19 августа и предыдущие дни. День города в честь Сант-Мажи (Таррагона). Традиции, кастельс, музыка и огни в одно из самых эмблематических летних празднований. www.tarragonaturisme.cat
С 14 по 23 июня. Маршрут закусок-тапас (Камбрильс). Дегустация в 20 заведениях города. www.cambrils-turisme.com 23 июня. Праздник моря (Салоу). День открытых дверей на Навигационной станции, где можно насладиться водными видами спорта. www.estacionautica.info 24 июня. День “кастельеров” в честь Сант-Жоана (Вальс). Местные “кольяс” (команды) строят человеческие башни высшего качества в честь дня города. www.valls.cat С 24 по 29 июня. День города в честь Сант-Пере (Реус). Множество мероприятий в честь главного праздника города. www.festesreus.cat С 24 по 30 июня. День города в честь Сант-Пере (Камбрильс). Традиция, детские игры, представления, музыка и спорт. www.cambrils-turisme.com ИЮЛЬ
С 8 по 15 августа. Золотые ночи (Салоу). Крупный летний праздник заполняет улицы музыкой, пиротехникой, представлениями и традициями. www.visitsalou.es
СЕНТЯБРЬ До 7 сентября. Выставка “Фортунь, миф” (Реус). Выставка насчитывает более 40 оригинальных работ художника из Реуса Мариано Фортуни, одной из самых выдающихся фигур европейской живописи XIX века. www.reus.cat 1 и 2 сентября. XVII Праздник короля Хайме I (Салоу). Инсценировки, рынки и другие мероприятия, воссоздающие средневековую эпоху. www.visitsalou.info 23 августа и предыдущие дни. День города в честь СантаТеклы (Таррагона). Народные представления и празднования с кастельерами, которые заставят выйти на улицы всех жителей. www.tarragonaturisme.cat
L’Agenda 106
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera
Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com
Informació hotelera
SALOU
MAGNOLIA HOTEL YYYYS 977 35 17 17 CARRER DE MADRID, 8 4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 977 35 35 33 CARRER DE JOAN FUSTER,3 4R HOTELS SALOU PARK YYYY 977 35 18 73 CARRER D’AMPOSTA, 2 BEST NEGRESCO YYYY 977 37 03 92 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 BLAUMAR HOTEL YYYY 977 35 00 48 PASSEIG JAUME I, S/N CALA FONT YYYY 977 37 04 54 CARRER DE LES DUNES, 2 CALIFORNIA PALACE YYYY 977 35 33 80 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARIBE YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N DORADA PALACE YYYY 977 38 08 90 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 EL PASO YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N GOLD RIVER YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY 977 38 27 09 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 H10 DELFÍN BLUE YYYY 977 38 03 08 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 37 30 11 CARRER DE LA GINESTA, S/N H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 38 89 08 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, S/N H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 38 22 01 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 H10 VINTAGE SALOU YYYY 977 38 14 00 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 LAS VEGAS YYYY 977 38 06 54 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 MED PLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY 977 35 87 00 CARRER DE VILADOMAT, 9 OLYMPUS PALACE YYYY 977 38 30 51 CARRER SARAGOSSA CANT. CARRER NAVARRA, S/N PORT AVENTURA YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N REGENTE ARAGÓN YYYY 977 35 20 02 CARRER DE LLEVANT, 5 SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 VIL·LA ROMANA YYYY 977 35 33 38 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9 4R HOTELS PLAYA MARGARITA 4R HOTELS PLAYA PARK BELVEDERE BEST CLUB CAP SALOU BEST LOS ÁNGELES BEST MEDITERRÁNEO BEST SAN DIEGO BEST SAN FRANCISCO BEST SOL D’ OR CALIFORNIA GARDEN CALYPSO CASABLANCA PLAYA CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES CASPEL EUROSALOU & SPA HTOP MOLINOS PARK MARINADA OASIS PARK PLANAS PLAYA DE ORO PARK PRESIDENT SANTA MONICA PLAYA VILLA DORADA VILLAMARINA CLUB
YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY
977 38 53 53 977 38 09 09 977 35 20 15 977 37 19 85 977 38 14 62 977 35 21 37 977 38 19 00 977 38 06 66 977 37 10 00 977 38 11 00 977 38 49 00 977 38 01 07 977 35 01 74 977 38 02 07 977 35 10 50 977 37 16 54 977 38 32 04 977 38 19 83 977 38 01 08 977 35 39 78 977 35 11 14 977 38 15 00 977 38 55 11 977 38 05 04
CARRER D’AMPOSTA, 4-6 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 CARRER DE DEL TERRER, 7 CALA DE LA FONT, 1 CARRER DE FALSET, 9-17 CARRER DEL VENDRELL, 23 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 CARRER D’AMPOSTA, 5 CAMÍ DEL RACÓ, S/N AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 PASSEIG MIRAMAR, 12 PLAÇA MOSSEN MUNTANYOLA, 4 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 PLAÇA BONET, 3 CARRER DEL VENDRELL, 9 CARRER DE PONENT, 1 CARRER DE FALSET, 1 CARRER DEL VENDRELL, 11 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42
TOLOSA YY 977 38 14 07 VIA AUGUSTA, 18 NIZA Y 977 38 13 91 CARRER DE BARCELONA, 23 PENSIÓN LA COLINA PYY 977 38 05 89 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO PYY 977 38 04 97 CARRER DEL CARRIL, 5 RS HOSTAL TAHITI PYY 977 38 33 65 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 HOSTAL LA CABAÑA PY 977 35 17 04 CARRER DE VALENCIA, 46
Informació hotelera 108
Información hotelera Hotel information
Information hôtelière Гостиничная информация
GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 04
CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3
CAMBRILS
ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA YYYYS 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYS 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 PLAÇA D’ARAGÓ, 49 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 PUEBLO ELDORADO PLAYA HOLIDAY AND SPORT RESORT YYY 977 36 11 90 CARRER D’EDMUND HALLEY, 5 ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 OLIMAR II AH 977 79 55 66 CARRER DE COLOM, 3
LA PINEDA
GRAN PALAS HOTEL YYYYY 902 37 08 08 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 ESTIVAL PARK YYYYS 977 37 19 10 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYS 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYS 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 PASSEIG DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66 CARRER DEL VAPORET, 2 VILA-SECA MERCURE ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52
COL.LABORADORS
INTERNACIONAL II 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ Y YYY 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)
Informació hotelera 109
Catalunya
França
Pantà de Riba-roja
Riba-roja d’Ebre
Pantà Fli
Cornel
la Pobla de Massaluca la Fatarella
Villalba dels Arcs el Masnou
N-42
C-221
Algars
TERRA ALTA
Batea
Corbera d’Ebre
Gandesa
Cambrils
Caseres
Vila-seca, La Pineda Platja Salou
C-43
Puig Caballer 709
Bot Prat de Compte
Mar Mediterrani Horta de Sant Joan
C-12
Paüls
Arnes
Co
c
Alfara de Carles
Ser
ra
La Costa Daurada Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Площадь: 3.000 km2 /
it se es B de
Vinallop
or
ts
Lloret
Mas de Barberans
Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Км побережья: 92 km Aeroports | Aeropuertos |Airports | Aéroports | Аэропорты: Reus i Barcelona | Реус и Барселона
La Galera
MONTSIÀ Godall Les Ventalles
La Miliana
La Sènia
Els Valentins El Castell
Sant Joan del Pas
Ulldecona
rr
Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Среднее количество часов солнечной погоды в день: 16 h (estiu | verano | summer | été | летом) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | зимой).
Santa Bàrbara
Se
Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Température moyenne | Средняя температура: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | летом): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | зимой)
Roquetes Raval de Crist
Mascat
P
Capital | Capital | Capital | Capitale | Столица: Tarragona | Таррагона
els Reguers
el Toscar Caro 1447
Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Население: 521.000 hab. жителей
Aldover
del
Mas de la Franqueta
Xerta
Alcanar N-328
Contrast
Llorac
Vallfogona de Riucorb
la Pobla de Ferran
Conesa
Vimbodí
l’Espluga de Francolí
Poblet
Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef
Margalef la Palma d’Ebre
DE
Bisbal de Falset A
la Vilella Alta
les Cosme
Garcia
el Masroig
Marçà els Guiamets
Pantà dels Guiamets el M on ta lt
la Serra d’Almòs
Benissanet C-44 C-12
ll
ia
a
A-7
Ardiaca
AP-7 E-15
Punta dels Penyals
Vilafortuny
CAMBRILS
d
l’Arrabassada
la Canonja Torreforta
C-31B
LA PINEDA SALOU
Racó de Salou Cap de Salou
BARCELONA a 100km (+– 1h)
l de
da
Sª
l’Almadrava
les Tres Cales Punta Cala Musques
Cala Nova
del
l’Ametlla de Mar
el Perelló
Boi
Cap de Santes Creus
x Pta. de l’Àliga
el Raval de Jesús
BAIX EBRE
N-340
TORTOSA
Cap Roig
l’Ampolla
Golfo de Sant Jordi Punta del Fangar
A-7
Camerles
AP-7
Campredó
E-15
el Ligallo del Roig
C-42 N-325
C-12
la Font de Quinto
l’Aldea
Deltebre
Jesús i Maria
Masdenverge TV-3443
Bassa del Pal Bassa de l’Estella
el Ligallo del Ganguil
Balada
Amposta
Bassa de l’Illot
Riumar
Calaix de Mar Calaix Gran Illa de Buda
Sant Jaume d’Enveja els Muntells
N-340
l’encanyissada
el Poblenou del Delta
la Tancada
ra
de
l
M
on
ts
ià
Freginals
Sant Carles de la Ràpita
Port dels Alfacs
Alcanar Platja
la Selleta
N-340
les Cases d’Alcanar
Vespella de Gaià
Punta de la Mora
Punta de la Banya Far de la Banya
Mapa de la Costa Daurada 111
Bonastre
Tamarit
les Peces
Albinyana
Santa Oliva Bellvei
St. Vicenç de Calders
Roda de Barà
la Pobla de Montornès
E-15
Creixell N-340
Torredembarra la Marina
Molnars
la Savinosa
TARRAGONA
Bonavista
C-14
les Pobles
Puig de Cabrafiga 607
ver
Co
els Montgons
Vila-seca
l’Argilaga
Gordey
N-340
Saifores
C-32
EL VENDRELL
Salomó
TARRAGONÈS
N-420
N-340
Pantà de
Renau Gaià
la Miralba
el Clar 357
St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès
el Papiolet
Esplai
Masarbonès
St. Jaume dels Domenys Lletger
l’Hostal Nou Torregassa
la Bisbal del Penedès
C-51
Masllorenç
la Secuita els Masos de Vespella Perafort la Nou el Catllar de Gaià els Pallaresos la Riera de Gaià Altafulla
Punta de Calafat
ra
Bitem
Constantí
N-420
Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa
Pallaresos Park
Pobla de Mafumet
C-14
Maspujols
Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà
Colldejou
Almoster
Calafat
N-340
Ser l’Enclusa 642
Castellvell del Camp
Punta de Cala Bea
Mas Plater
Santa Rosa de Lima
les Borges Riudecols del Camp
el Mirador del Penedès
Mas Mateo
Rubials
la
ta
Cardó
Tivenys
Alforja
els Garidells Puigdelfí
la Juncosa del Montmell
Mas de’n Bosc
Montferri
BAIX PENEDÈS
Puig de la Cova 667
Vila-Rodona
Vilabella
les Gunyoles
l’Hospitalet de l’Infant
la
M
Ba
la Selva del Camp
l’Aleixar
la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell
Bellavista
el
la
RIBERA D'EBRE
Benifallet
Ta
l Sª de
ll
de
l’Albiol
Masbarrat
Rodonya
Nulles Valmoll
el Mila
Aiguaviva
Canferré de la Cogullada
Bràfim N-240
C-37
Alcover
el Plà de Manlleu les Pobles
Alió
Masboquera
de
Sª
VALLS Remey
Aiguamúrcia
Puigpelat
la Platja de Miami
Gavadà
Rasquera
C-51
ou el P Sª d
Vilaplana
Masriudoms
Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)
u
l’Aixàvega
la Planeta
Santes Creus
ALT CAMP
ós
Cre
la
de
ra
Picamoixons
Bosquet
la Mussara
Santa Marina
an
Ser
Tivissa
V
el Pinell de Brai
La Mola 914 Llaberia
Pratdip
ar
Ginestar
Miravet
l’Estació
la Torre de Fontaubella
Capçanes
Darmòs
Mora la Nova
Mora d’Ebre
Pt. de Teixeta 546
Falset
Verinchel
les Serres Camposines
20
Mas Font Famolenca
Masmolets
la Riba
el Pinetell
E-90 AP-2
581
Fontscaldes
Mont-ral
la Febró
Pt. de Negre 493
Mas d’En Cosme
Lilla
el Pont d’Armentera
A-2
rt
C-12B
Bellmunt del Priorat
el Molar
C-14
les Ordes
C-37
el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria
Vilaverd
Siurana
Pt. de Alforja 641
Porrera
el Lloar
RE
Farena
Capafonts
Cornudella de Montsant
Pantà de Siurana
Poboleda
Gratallops
EB
es
el Mas Vermell Can Llenas
Po
C-12
Pt. de Albarca 774
PRIORAT
La
Vinebre Ascó
ny
Querol
Selmella
Figuerola del Camp
la Cadeneta Albarca
Torroja del Priorat
la Figuera la Torre de l’Espanyol
T
nta
des
Rojals
Arbolí
la Vilella Baixa
Emb. Vilella
Flix
AN
la Marera de Montsant
RR
à de ix
llaret
TS
SE
Cabacés
N MO
Mu
Prades
Pra
de
Sabates 1070
Mas Esplugas
Esblada
Vallespinosa
Cabra del Camp
Montblanc Prenafeta
les Masies
Riudabella
Seguer
de
Barberà de la Conca
la Guardia dels Prats
Vallclara
Ba rb erà
Vilaperdius
Sta. Perpètua de Gaià
Sª
vi la Vi de Sª
BARBERÀ
Montalegre Pontilis
Valverd
Ollers
Pira
Valdeperes
Biure
Montbrió de la Marca
Sarral
C-14
Blancafort
Sant Gallart
ma
de
Co n ca
Sta. Coloma de Queralt
Raunic
les Piles
Forès
DE
Solivella
Aguiló
Guialmons
CONCA Rocafort de Queralt
Senan
Montargull
Savallà de Comptat
Passanant Belltall
la Pobla de Canvenys
la Cirera
A-7 AP-7
Calafell
Cunit Segur de Calafell
la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador
Informació d’utilitat
Información de utilidad Information utile Information of interest Полезная информация Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas
Telephone numbers for cancelling cards | Telephones pour annuler les cartes
| Телефоны для отмены карт:
4B
Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es
Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique Скачайте электронную версию журнала Daurada Magazine
ServiRed
Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA
Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard
Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000
Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club
Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo
Tourist Boards | Patronats de turisme | Патронаты по туризму Salou Салоу Tel: 977 35 01 02
Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 23 07
La Pineda / Vila-seca | Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 39 03 62 Tarragona Таррагона Tel: 977 25 07 95 Reus Реус Tel: 977 01 06 70
Costa Daurada Коста-Дорада Tel: 977 23 03 12 Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Mairies | Мэрии
Revista Daurada nº 02 any 2014 Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Mònica Massagué i Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Montse Riera – Rafael López-Monné – Xabier Mendiola – Joan Capdevila – Enric Alfonso – Josep M. Potau – Elies Pujol – Daniil Parniouk – Anton Briansó –Manel R. Granell – Ivan Sánchez – A. Lavadinho – Alberich Fotògrafs – Espai d’Imatge Patronat de Turisme de Salou – Patronat de Turisme de Cambrils – Patronat de Turisme de Vila-seca – Reus Turisme – Patronat de Turisme de Tarragona – Barcelona Turisme – Oficina de Turisme de Montblanc – La Ruta del Cister – Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona – Diputació de Tarragona – PortAventura – Estacio Nàutica de la Costa Daurada – DO Montsant – Museu de Reus – Circuit de Barcelona-Catalunya – RACC – FC Barcelona
Salou Салоу Tel: 977 30 92 00
Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 45 79
La Pineda / Vila-seca Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Police locale | Местная полиция
Salou | Салоу Tel: 977 30 92 12
Cambrils | Камбрильс Tel: 977 79 45 66
La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) Tel: 977 30 9316
Tel: 112
Urgències | Emergéncias | Emergencies | Urgences | Неотложная помощь Policia| Policía | Police | Police | Полиция
Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Pompiers | Пожарные
Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Services Médicaux Медицинские службы
Informació d’utilitat 112
SALOU CAMBRILS LA PINEDA
Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com
8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxation needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.
www.lumine.com Al cor de la Costa Daurada 113
Al cor de la Costa Daurada 114