“Your best life begins with a home that inspires you.”(Property for sale, Cavallo p.66)
Votre passion est aussi la nôtre...
Welcome,
Cette troisième édition de notre magazine illustre la Magie d’un lieu hors du commun, celui d’une île aux mille secrets… Cavallo.
Il nous tenait à cœur d’évoquer les plus belles années de cette île mythique, de retracer son histoire mais aussi de révéler les plus belles propriétés qui la composent.
L’automne 2021 marquera enfn l’inauguration de notre troisième bureau au cœur de la cité impériale.
Cette nouvelle agence traduit notre ambition d’organiser un maillage cohérent de l’ensemble du territoire afn de proposer une ofre et une expertise globale de l’immobilier de luxe en Corse.
Le projet de ce Flagship Ajaccien dessiné par l’architecte Amelia Tavella servira de fl conducteur pour l’implantation de nos prochaines agences. C’est donc avec plaisir que je vous invite à parcourir ce troisième volume. Bonne lecture...
This third edition of our magazine illustrates the magic of an extraordinary place, an island with a thousand secrets... Cavallo.
We wanted to evoke the most beautiful years of this mythical island, to retrace its history but also to reveal the most beautiful properties that make it up. Autumn 2021 will fnally mark the inauguration of our third ofce in the heart of the imperial city.
This new ofce refects our ambition to organise a coherent network throughout the island in order to ofer a comprehensive range of luxury real estate in Corsica. The Ajaccio Flagship project designed by the architect Amelia Tavella will serve as a guideline for the establishment of our future agencies.
It is therefore with pleasure that I invite you to read this third volume. Enjoy your reading ...
Création de Corsica Sotheby’s International Realty.
Régie Publicitaire et Commercialisation :
SARL PCSIR - Siège social - 3, rue Fred Scamaroni, 20137 Porto-Vecchio
Tel. +33 (0)4 95 71 52 66 - www.corsica-sothebysrealty.com
Chaque agence est une entreprise indépendante exploitée de façon autonome.
Première enseigne immobilière de luxe à s’implanter en corse, nous exerçons notre métier depuis près de 15 ans avec passion et dévouement. forte de sa notoriété à l’échelle mondiale, sotheby’s international realty représente la combinaison unique et équilibrée d’une expertise locale et la puissance d’un réseau international.
la connaissance et l’expertise de nos collaborateurs de chaque micro-région de l’île nous permet de vous accompagner et de vous apporter un conseil avisé sur la totalité du territoire corse.
As the frst luxury real estate brand to set up in Corsica, we have been practising our profession for nearly 15 years with passion and dedication.
With its worldwide reputation sotheby’s International Realty represents the unique and balanced combination of local expertise and the power of an international network. The knowledge and expertise of our staf in each micro-region of the island enables us to accompany you and provide you with expert advice throughout the whole of Corsica.
Notre équipe
ouR teAM
engagée auprès de vous, attentive à vos aspirations, notre équipe accompagne le déroulement complet de votre projet immobilier. sur la totalité du territoire corse, nous partageons notre expertise du marché insulaire de prestige. au cœur de notre métier et pour objectif partagé, nous tenons l’engagement d’un service de qualité exemplaire auprès de chacun de nos clients, pour chaque propriété.
We are committed and attentive to your aspirations in order to support the complete development of your real estate project. throughout Corsica, we share our expertise of the island’s luxury market.
the very heart of our business is to provide the best quality service to each of our clients, for each property.
Frédéric OLiViEri Founder & Head of salestel. +33 (0)6 43 43 44 45 fo@corsica-sir.com
Luc rOSSELLO Ofce Director Ajacciotel. +33 (0)7 89 58 76 08 lr@corsica-sir.com
Julie BErcEgOL Rental Managertel. +33 (0)6 43 43 44 44 jb@corsica-sir.com
Marie-Jeanne cASu Marketing Managertel. +33 (0)7 78 88 05 01 mjc@corsica-sir.com
Nos agences
ouR oFFICes
fondée en 2005 par frédéric olivieri, notre première agence immobilière de Porto-Vecchio s’est rapidement distinguée sur le marché local par la qualité de sa sélection de biens de prestige. idéalement située sur le quai des yachts à Bonifacio, l’ouverture en 2017 d’un second bureau apporte à notre portefeuille corse une visibilité unique auprès d’une clientèle qualifée en escale.
À ajaccio en 2021, une nouvelle agence immobilière s’implante sous la direction de luc rossello et renforce une spécialisation insulaire forte.
Founded in 2005 by Frédéric Olivieri, our frst real estate agency in Porto-Vecchio quickly distinguished itself on the local market by the quality of its selection of prestigious properties.
Ideally located on the yacht quay in Bonifacio, the opening in 2017 of a second ofce will give our Corsican portfolio a unique visibility with a qualifed clientele in port of call.
In Ajaccio in 2021, a new real estate agency is set up under the direction of Luc Rossello and reinforces a strong local specialisation.
tel. +33 (0)4 95 71 52 66 www.corsica-sothebysrealty.com
Opening 2021 Ajaccio
L’inauguration en 2021 d’une troisième et nouvelle agence immobilière Corsica - Sotheby’s International Realty confrme le rayonnement de notre Maison en Corse et plus particulièrement sur la région du golfe d’Ajaccio. Notre implantation dans la cité impériale est un projet de longue date. Nous avions à coeur de nous implanter dans un lieu central entre les deux rives du golfe d’Ajaccio afn d’être présents sur tous les secteurs, de la rive Sud aux Sanguinaires, mais aussi dans l’hyper-centre. Notre passion pour la belle pierre nous a dirigés vers un lieu brut, authentique et d’une grande beauté architecturale. L’adresse charismatique révélée par la talentueuse architecte Amélia Tavella est une belle invitation à partager notre savoir-faire.
The opening in 2021 of a third and new real estate agency Corsica - Sotheby’s International Realty confrms the infuence of our company in Corsica and more particularly in the Gulf of Ajaccio region.
Our establishment in the imperial city is a long-standing project. We were keen to establish ourselves in a central location between the two shores of the Gulf of Ajaccio in order to be present in all sectors, from the south shore to the Sanguinaires, but also in the hyper-centre.
Our passion for beautiful stone led us to a raw, authentic place of great architectural beauty. The charismatic address revealed by the talented architect Amélia Tavella is a beautiful invitation to share our know-how.
Flagship Ajaccio
Notre 3e agence signée Amelia Tavella Architectes. Rencontre.
je pratique l’architecture comme un art de la liberté et de la contrainte. liberté de créer, d’inventer, contrainte de l’espace et des matériaux. c ’est un équilibre entre deux forces qui ne sont pas des adversaires, mais qui s’entendent, se complètent telles des sœurs siamoises et imbriquées.
révéler l’agence sotheby’s international realty fut un déf et une douceur- déf car il fallait perpétuer l’image luxueuse du lieu, garder l’esprit de l’agence sans le trahir ou le dénaturer, douceur, car l’espace est au centre d’une ville et dans les bras de mon île natale. ajaccio est mon empreinte, ma mémoire, j’y construis avec la passion de mon enfance et celle de mes ainés.
nous avons tous une idée précise de sotheby’s international realty – feutre de la beauté, signature de la perfection. j ’ai travaillé avec cette idée, ponctuant la façade de son bleu, assumant le laiton, référence au luxe discret, afchant le granit clair de notre île, la corse.
Ipratice architecture as the art of freedom and constraint. the freedom to create, to invent, facing the constraint of space and material. a balance between two strengths, which aren’t ennemies, but get along together, as twin sisters.
to reveal the potential of the sotheby’s agency has been a challenge, and a sweetness. the challenge to perpetuate the luxurious image of the place, the spirit of the agency without betraying it. the sweetness of a space at the heart of a city, but also the heart of my native island. ajaccio is more than where i come from : it is my footprint, my memory, the place where I think and build thanks to the souvenirs of my childhood and the passion of my elders.
We all have a precise idea of what sotheby’s is - a symbol of beauty, a signature of perfection. i worked with this idea in mind, inserting blue on its facade, undertaking brass as a wink to refned luxury, and displaying the light granit of our island.
l a façade extérieure annonce ce qu’elle protège. j ’ai pensé à un écrin, non celui qui enferme, mais plutôt celui qui invite.
a près la porte, il fallait tenir la main de l’invité. j ’ai pensé et construit une œuvre centrale avec les artisans de notre île, férus à la matière de nos bois, de nos chênes. tel un bras sinueux cette œuvre-comptoir lie l’intérieur à l’extérieurbeauté et préciosité, accueil et confdentialité.
une agence immobilière d’exception est un lieu intime. l a parole est secrète, la confance sereine. l’héritage corse est permanent, le chêne est roi, la façon reine, portée par nos artisans, inspirée par notre géographie, par la beauté d’une île qui ofre ses secrets à celui qui saura les protéger. j ’ai travaillé comme à chaque fois en corse, dans le respect de la nature, de sa poésie soudain rapportée au cœur de la ville, des échanges et des transactions, livrant un espace aussi fuide pour les clients que pour les agents, espace poétique : pan sinueux de chêne qui épouse les courbes du mouvement, sérénité des couleurs du bois qui rassure et nous rappelle combien la propriété ici est rare et vouée au respect, à l’admiration - s otheby’s international realty est l’ambassadrice de l’exception.
s otheby’s international realty demeure dans notre imaginaire, elle est légende et modernité. il fallait créer un « meuble » unique et naturel, sans contrainte, une œuvre dans l’œuvre existante, un espace dans l’espace, un trait d’union entre l’hôte et l’invité. franchir son seuil est un pas vers le rêve.
l’empreinte de la corse bat ici, dans le silence et la grandeur de sa nature. j ’ai travaillé dans cet imaginaire, livrant une carte topographique, géographique, dans l’antre d’un lieu de référence, unique, porte-voix d’une île sinueuse et envoûtante, la Corse.
the outside facade advertises what’s protected by it. this space is a setting, not the one in which you feel cramped, but the one in which you always feel invited to.
once the threshold crossed, guests had to be accompanied. i thought about it, and fnally concentrated in this main masterpiece, the craftsmen of our island, passionated about our woods, our oak trees. a s an arm curling up, this counter links in and out, beauty and preciousness, hospitality and confdentiality.
an estate agency is an intimate place. What’s said is kept secret, trust is the base of the serene atmosphere. The corsican heritage is pregnant, with oak trees and local ways, arts and crafts, inspired by a particular geography and the mysterious beauty of an island that reveals its secrets to the most dedicated ones.
a s always in corsica, i worked keeping in mind the value towards the respect for nature and how it has been poetically reported into cities, at the heart of connections and relationships, in order to set up a space easy and confortable for customers and agents. curved wooden wall to remind serenity, natural colors that make us think about how rare and respectful property is in Corsica.
sotheby’s is the ambassador of exception.
it remains in our imagination, the aura of a legend as well as modernity. it was asked to create a « furniture », natural and unique, without restrictions, a masterpiece inside the masterpiece, a space into an area, a link between host and guest. entering is a step towards dreamlike day-life.
The footprint of Corsica beats here, in the silence, admist the greatness of nature. i worked in this environment, delivering a topographical and geographical mapping, in the den of a place that needs to embody a reference, the spokesperson of a winding and bewitching island, corsica.
sotheby’s international realty france – Monaco propose avec plus de 50 agences indépendantes sur le territoire, une couverture complète et sans équivalent de tous les marchés majeurs de l’hexagone. tous les agents sont de véritables experts pourvus d’une connaissance approfondie de leurs marchés.
Sotheby’s International Realty France - Monaco ofers with more than 50 independent agencies on the territory, a complete and unique coverage of all major markets in France. All agents are true experts with in-depth knowledge of their markets.
1er leader national national leader
55 agences immobilières ofces
706 ventes réalisées en 2020 sales in 2020
s’appuyant sur des siècles de tradition tout en privilégiant l’innovation, la marque sotheby’s international realty permet aux fns connaisseurs d’être en symbiose avec leurs aspirations grâce à un réseau mondial d’agents afliés exceptionnels. les propriétés représentées par la marque sotheby’s international realty bénéfcient d’un accès exclusif à une clientèle internationale hautement qualifée. la marque sotheby’s international realty met en relation acheteurs et vendeurs à l’échelle mondiale.
Building on centuries of tradition while with a focus on innovation, sotheby’s International Realty allows connoisseurs to to be in symbiosis with their aspirations through a global network of exceptional afliated agents. The properties represented by the sotheby’s International Realty have exclusive access to to a highly qualifed international clientele. The Sotheby’s International Realty brand ofers global buyers and sellers relationship.
1er leader mondial worldwide leader
75 pays countries
1 000 agences immobilières ofces
150 Md$ de volume de ventes en 2020 sales volume in 2020
Biens à la vente
Biens à la vente Properties for sale
Porto-VecchioQuanD un Diner éPhéMère De Vient un sou Venir inouBliaBle....
il fait beau, le soleil décline à peine et une douce brise vient caresser votre peau.
Vous êtes confortablement installé, avec des amis, au cœur de la nature sur une plage déserte où seule la douce mélodie orchestrée par le jeu des vagues brise le silence des lieux. sous vos yeux, une table intimiste dressée, merveilleusement avec soin.
les nappes sont signées stéphanie De Peretti, créatrice de la marque Mare Di l atte.
jean- a ntoine, amoureux de son île et de sa gastronomie a sélectionné pour vous les meilleurs produits issus de toute la corse, biologiques, éthiques et de saison bien évidemment ainsi que le vin idéal pour accompagner les saveurs. tout est réuni pour que vous viviez une expérience unique où seule la beauté de la nature, des éléments qui vous entourent vous guideront le long de votre soirée.
Vos sens, tous en éveil, seront charmés par l’authenticité et l’intimité du moment.
jean- a ntoine, votre guide, saura vous accompagner pour que vous viviez une expérience sur mesure comme un air de dolce-Vita...
fondée à londres en 1744 par samuel Baker, sotheby’s est la plus ancienne maison de ventes aux enchères d’œuvres et d’objets d’art au monde.
Pionnière dans le domaine des arts, sotheby’s est une société mondiale qui ofre à une clientèle internationale avertie la possibilité de vendre ou d’acquérir les trésors les plus exceptionnels et les plus rares. Première société à être cotée à la bourse de new York (BiD), sotheby’s dispose d’un réseau mondial de 90 agences réparties dans 40 pays.
Auction house
Founded in London in 1744 by samuel Baker, sotheby’s is the oldest auction house for works and works of art in the world. A pioneer in the arts, Sotheby’s is a global company that ofers an informed international clientele the opportunity to sell or acquire the most exceptional and rare treasures. Sotheby’s is the frst company to be listed on the New York Stock Exchange (BID) and has a global network of 90 branches in 40 countries.
notre sélection Des Ventes les Plus reMarQuaBles De l’année ouR
Art
en 1958, sotheby’s a été le pionnier de la vente aux enchères moderne avec la vente de la collection goldschmidt. l’équipe mondiale de sotheby’s se compose de spécialistes de renommée internationale, qui dénichent les plus belles œuvres du XiX e siècle à l’après guerre.
In 1958, sotheby’s was the pioneer of modern auctioning with the sale of the Goldschmidt collection. sotheby’s global team is made up of internationally renowned specialists who fnd the fnest works from the 19th century to the post-war period.
rembrandt harmensz. Van rijn self-portrait of the artist, half-length, wearing a ruf and a black hat • 16 731 660,87 €
Biens à la vente Bonifacio
Biens à la vente Properties for sale
BienVenue au Maora Beach
À deux pas de Bonifacio, sur la plage de Maora, cette institution vous accueille depuis 1985. en toute convivialité, dans un décor chic et une ambiance décontractée, l’accueil est chaleureux et le personnel sera au petit soin tout au long de la journée. sous ses airs de jardin romantique et ses pergolas face à la mer, le lieu est exclusif et est une invitation pour passer une journée idyllique.
l aissez-vous aller à la détente, après un bain de soleil sur les beds de la plage, vous succomberez au charme du bar bien installé dans les salons, vous pourrez savourer de délicieux cocktails.
en fn d’après midi, règne une ambiance plus festive rythmée par la musique du Dj , vous pourrez mêler les sensations de fête, de danse et bien-être. l’établissement est accessible à la fois par la route et la mer. un service batelier, des bouées d’amarrage sont à la disposition de nos clients qui arrivent par la mer. au ponton, vous pourrez également accoster votre bateau.
Biens à la vente
Biens à la vente Properties for sale
CavalloCavallo,
U N RÊ V E DE ROB I NSON
A Robinson dream
C’est une destination de rêve... c avallo – c avaddu en corse – un nom qui fascine et qui appelle à l’abandon... ici s’entrechoquent les possibles, légendes antiques et modernes, nature sauvage et luxe contemporain. s eule île habitée de l’archipel des l avezzi, à l’extrême sud de la corse, c avallo est une perle de granite de 120 hectares, façonnée par le soleil, le vent et le sel, couverte de maquis odorant et ceinte d’une multitudes de petites plages de sable blanc, bercée par les eaux turquoises de la Méditerranée. Posée en plein cœur de la réserve naturelle des Bouches de Bonifacio, l’île est demeurée intacte pendant près de deux millénaires et bénéfcie d’un environnement exceptionnel. Depuis l’abandon par les Romains, au IIe siècle, des anciennes carrières sur l’îlot de s an Bainzo, au sud, et l’implantation d’un berger et de son troupeau en 1800, l’île n’est peuplée que des seuls pufns cendrés et autres cormorans huppés, oiseaux aux cris singuliers, caractéristiques de la faune locale. aussi, les naufrages nourrissent-ils la mémoire locale ; celui, fameux et tragique, de la
It is a dream destination…
Cavallo - called Cavaddu in Corsican - a name that fascinates and invites one to let go… here, possibilities collide, old and new legends, wild nature and contemporary luxury. The only inhabited island of the l avezzi archipel, at the extreme south of Corsica. Cavallo is a granite pearl of 120 hectares, fashioned by the sun, the wind and the salt, covered by fragrant maquis and surrounded by a multitude of small, white sandy beaches, cradled by the turquoise waters of the Mediterranean s ea. located at the heart of the natural reserve of Bonifacio, the island has remained intact since nearly two millennia and reaps the benefts from an exceptional environment. since the roman abandon of the old quarries on the islet of s an Bainzo in the south, in the 2nd century, and the establishment of a shepherd and its herd in 1800, the island is inhabited only by gray shearwaters and crested cormorants - birds with singular calls, that are a feature of the local fauna. Here, shipwrecks nourish local memory; the famous and tragic one of the frigate l a s émillante, which sank to the bottom
frégate l a sémillante, qui coule par le fond le 15 février 1855, avec à son bord sept cent soixante treize soldats et hommes d’équipage dont aucun ne survit, continue de hanter l’archipel... une vision hallucinée et romantique, la toile de fond d’un monde sauvage, peuplé d’esprits, qui se superpose avec l’histoire moderne et fascinante de cavallo.
PAySAg ES i NT ré Pid ES
le destin de c avallo bascule un matin de 1966 quand jean c astel, le roi des fêtes parisiennes et propriétaire du club éponyme, guidé par un ami pêcheur bonifacien, fait le tour de l’île et en tombe littéralement amoureux. il parvient à en acquérir la propriété auprès des autorités de l’époque. il fait construire l’ hôtel des pêcheurs, seul établissement ofciel encore aujourd’hui, et invite ses amis à y établir les premières maisons dans l’esprit des bergeries traditionnelles, camoufées dans la nature ; on en projette une cinquantaine. Victor- emmanuel de s avoie, c aroline de Monaco, sont parmi les premiers à se lancer dans l’aventure ; c atherine Deneuve et Marcello Mastroianni, Bianca et Mick jagger, y vivent des romances qui feront les belles pages des magazines de l’époque. De fait, l’esprit bohème du moment allié au cadre idyllique, parfaitement préservé, se prête bien à l’exercice. une exploration par la mer est idéale pour appréhender la beauté des paysages intrépides de c avallo ; des baies bien abritées sur chacune de
on f ebruary 15th, 1855, with seven hundred and seventythree soldiers and crew on board - none of whom survived - continues to haunt the archipelago… a n hallucinatory and romantic vision, the backdrop to a wild world, invaded by spirits, which overlaps with the modern and fascinating history of Cavallo.
iNT r EPid LAN d S c APES
c avallo’s fate changed one morning in 1966. jean c astel, star of the Parisian festivals and owner of the eponymous club, guided by a friend, a fsherman from Bonifacio, toured the island and literally fell in love with it. he managed to acquire the property from the authorities, and built the hôtel des pêcheurs, the only ofcial establishment remaining to this day. his friends were invited to establish the frst houses, perpetuating the traditional sheepfolds, concealed in nature.
a bout ffty of these houses were set out. Victor- emmanuel of s avoy, c aroline of Monaco, are among the frst to embark on the adventure; c atherine Deneuve and Marcello Mastroianni, Bianca and Mick jagger, lived their romantic lives here, that would make the successful and gossipprovoking pages of magazines of the time. indeed, the bohemian spirit of these times combined with the idyllic, thoroughly preserved setting, is the perfect combination for this particular purpose. a n exploration by sea is the
ses façades, une multitude de criques se succédant entre les chaos de granite. on pourrait facilement se croire dans un roman de Mérimée ou projeter dans une aventure solitaire à la robinson crusoé. s eul au monde ? Presque...
J OyAux à SA i S ir
Dans la Baie de Palma, à l’est de c avallo, se situe l’une des plus anciennes maisons de l’île. avec sa plage de sable de fn, cette demeure aux proportions généreuses, est construite à la manière des maisons traditionnelles, protectrices et robustes, pierres sèches et toit de tuiles, enrobée dans la nature tout en laissant entrer la lumière par de grandes ouvertures vers l’extérieur. elle se distingue par l’élégance de son parc paysager, jardin secret peuplé d’espèces indigènes qui s’épanouit au milieu des rochers, à l’abri des regards indiscrets, tout en ofrant une vue sublime sur la baie. Cette maison exceptionnelle, appartenant à l’une des fgures emblématiques de l’île, témoigne de l’esprit des pionniers des premiers temps de c avallo.
au sud de l’île, tournée vers la s ardaigne, se cache une éblouissante « maison-paysage » creusée à même la roche, prolongée d’une petite plage de sable blanc, par-
ideal way to capture the beauty of the intrepid landscapes of Cavallo; well-sheltered bays on each of its fronts, with a multitude of succeeding coves, between a tumult of granite. We could easily imagine ourselves in a Mérimée novel or perhaps on a solitary Robinson Crusoe adventure. a lone ? a lmost…
J E w ELS TO SE iz E
one of the oldest houses of the island is located in the Bay of Palma, at the east of c avallo. With its fne sandy beach, this generously proportioned house is built in a traditional style. Protective and robust, made of dry stones and tiled roof, absolutely melted in nature. With large openings allowing light to enter from the outside. it is distinguished by the elegance of its landscaped park, a secret garden dwelled by native species fourishing among the rocks, surprisingly sheltered from prying eyes while ofering a sublime view of the bay. t his exceptional house, belonging to one of the emblematic persons of the island, testifes to the spirit of the early pioneers of Cavallo. in the south of the island, facing s ardinia, hides a dazzling « landscape-house » carved into the rock, extended by a small white sandy beach, perfectly hidden in nature. a total
faitement dissimulée dans la nature. une sculpture accueillante, les pieds dans l’eau ; rêverie totale ! signée par le célèbre architecte s avin couëlle en 1990, c’est un chefd’œuvre d’a rchitecture naturelle. tout en vastes espaces oblongs, déployant ses voûtes et ses niveaux en écho au relief extérieur, c’est un dialogue avec la nature autant qu’une prouesse technique. un manifeste pour celui qui s’est éteint en juin 2020 à 91 ans ; s avin couëlle perpétue ici son travail sur l’habitat côtier sardo-corse et la volonté d’intégrer au maximum l’architecture dans le paysage qui l’accueille. Vue depuis la mer, la maison paraît comme un abri, lovée au sein des chaos rocheux, blottie sous des terrasses ombragées de branchages. c averne merveilleuse, abris-sous-roches aux larges baies arrondies, loin du tumulte, hors du temps et du monde.
l’île de c avallo a su résister aux modes et demeure l’un des endroits les plus convoités du monde. aujourd’hui sereine et assagie, la belle endormie semble avoir défnitivement tourné la page de son passé sulfureux et n’attend plus qu’une étincelle pour ouvrir un nouvel épisode de sa légende et le retour d’un âge d’or.
daydream, embodied by a welcoming sculpture, feet in the water. Made by the famous architect s avin couëlle in 1990, it is an architecture masterpiece in harmony with nature. Mainly vast elongated spaces, vaults deploying and levels echoing the external relief : it is a dialogue with nature as much as a technical feat. a manifesto for the one who passed away in june 2020 at the age of 91; s avin couëlle perpetuates his work here on the s ardo- corsican coastal housing and the desire to integrate architecture as much as possible into the landscape that welcomes it. s een from the sea, the house seems like a shelter, coiled in a rocky chaos, nestled under terraces & shaded by branches. far from the tumult, the marvellous cave and rock shelters, the large rounded bays, instill a timeless felling, away from the world.
The island of Cavallo has resisted to fashions and remains one of the most sought-after places in the world. now serene and calm, the sleeping beauty seems to have defnitively turned the page of her sulphurous past and is just waiting for a spark to open a new episode of her legend and the return of a golden age.
20169 Bonifacio (corse Du suD)
tel. +33 495 703639
info@hotelDesPecheurs.coM
WWW.hotelDesPecheurs.coM
l’exclusif hôtel & spa des Pêcheurs est une structure 5 étoiles, plongée dans une réserve naturelle, entre corse du sud et s ardaigne. l a structure propose à ses clients deux excellents restaurants, un spa avec une salle de ftness et une plage privée. les 50 suites et chambres de l’hôtel, décorées avec élégance, ofrent tous les conforts. un petit coin de paradis entre tranquillité et intimité, une destination idéale pour un séjour incroyable et inoubliable.
Hôtel & Spa des Pêcheurs is a fve-star luxury hotel located on the Island of Cavallo, an unspoilt natural reserve between Corsica and sardinia. the Hotel has 50 Rooms and suites, each equipped with all the modern comforts and ofers excellent restaurants, Spa with a ftness center and an equipped private beach. A real paradise on earth ofering privacy and peace, is the ideal destination for those who wish to enjoy a unique and unforgettable stay by the sea.
notre sélection De joYauX VenDus Durant l’année
OuR SElECTION OF jEWElS SOlD DuRING THE YEAR
Jewelry JoAILLeRIe
sotheby’s est en tête du marché mondial des enchères de bijoux avec des ventes dans le monde entier. le département ofre aux collectionneurs avertis les joyaux les plus extraordinaires au monde datant du 19e siècle à nos jours.
sotheby’s leads the global auction market for Jewelry, with live auction sales worldwide.The department ofers the world’s most extraordinary jewels to discerning collectors in search of special designs from the 19th century to the present day.
an elegant Pair of emerald and Diamond earclips, Bulgari • 976 821 € suivez
an impressive fancy intense Blue Diamond and Diamond ring • 2 189 601 €
an attractive sapphire and Diamond Bracelet, cartier • 865 650 €
silver-topped gold, natural Pearl and Diamond necklace and Pair of earclips, Boucheron • 294 675 €
Emerald and diamond necklace, Van cleef & Arpels • 708 500 €
Biens à la vente
hôtel du bout du monde, Misíncu est aujourd’hui un ensemble hôtelier 5 étoiles chic et convivial, conçu dans le respect total de l’environnement, de son littoral et de ses cultures locales.
DoMaine Misíncu
Hôtel et villas dans le Cap Corse
lieu-dit Misincu 20 228 cagnano
www.misincu.fr
Biens à la vente
Le 13 février, RM Sotheby’s a organisé sa vente en direct à Paris avec 40 des plus belles voitures de sport, de course et de tourisme, ainsi qu’une sélection d’objets d’automobilia, principalement des Ferrari. Les enchères se sont déroulées à distance, et ont réuni des collectionneurs aux 4 coins du monde pour un chifre d’afaires total de 9 407 600 €. En tête des ventes, une Lamborghini Miura P400 SV de 1971, récemment restaurée et certifée Polo Storico par Bertone, a atteint 2 423 750 €.
On 13 February, RM Sotheby’s hosted its livestreamed Paris auction with 40 of the fnest sports, racing, and touring cars, alongside a selection of primarily Ferrari automobilia on ofer. The auctions were held remotely, and brought together collectors from all over the world for a total turnover of €9,407,600. Taking the top sale slot was a recently restored, Polo Storico certifed 1971 Lamborghini Miura P400 SV by Bertone, which achieved €2,423,750.
Biens à la location
Porto-Vecchio
Biens à la location Properties for rent
Biens à la location
Biens à la location Properties for rent
Biens à la location
Biens à la location
Biens à la vente Properties for sale
notre sélection Des Meilleures Vente De l’année OuR SElECTION OF WATCHES SOlD DuRING THE YEAR
Watches
MontRes
le département Montres sotheby’s propose les meilleurs garde-temps du XVie au XXie siècle. en étroite relation avec les plus grands collectionneurs et connaisseurs au monde, notre équipe internationale sélectionne pour vous des pièces uniques et rares.
The Sotheby’s Watches department ofers the fnest timepieces from the 16th to the 21st century. Working closely with the world’s leading collectors and connoisseurs, our international team selects unique and rare pieces for you.
rOLEx cosmograph Daytona, reference 16516 a historically important and possibly unique platinum chronograph wristwatch with lapis lazuli hardstone dial, circa 1999 • 2 728 684 €
rOLEx cosmograph Daytona Paul newman
« john Player special », ref 6264 an extremely rare and outstandingly beautiful yellow gold chronograph wristwatch with bracelet circa 1969 • 1 401 302,52 €
PATEk PhiLiPPE
reference 2499/100 ‘fourth series’ retailed by tifany & co.: a yellow gold perpetual calendar chronograph wristwatch with moon phases, 24 hours and leap year indication, made in 1981 • 683 733 €
rOLEx reference 6263 Daytona « Panda mk 1.75 Paul newman » a stainless steel chronograph wristwatch with bracelet, circa 1970 • 417 623 €
AudEMArS PiguET reference 25865bc. oo.1105bc.01royal oak grand complication an impressive and heavy white gold automatic minute repeating perpetual calendar split seconds chronograph wristwatch with bracelet, moon phases and leap year indication, circa 2004 • 368 501 €
PhiLiPPE
simplicity a white gold wristwatch, made in 2011 • 242 045 €
PiAgET Gouverneur, Reference goa38117 a limited edition white gold and diamond- set tourbillon wristwach with moon phases, circa 2018 • 262 203 €
rOLEx cosmograph ‘rainbow’ Daytona, reference 116598rbow, a yellow gold, diamond and multi-coloured sapphire-set chronograph wristwatch with bracelet, circa 2013 • 230 427 €
Réseau mondial
75pays countries
1 000 agences immobilières ofces
23agents000 immobiliers real estate agents
Wine &Spirits VINS
ET SPIRITuEux
l’activité sotheby’s Wine possède l’équipe la plus expérimentée et la plus performante en matière de ventes aux enchères de vins spécialisées. sotheby’s présente des grands crus à londres depuis 1970, à new York depuis 1994 et à hong Kong depuis 2009.
the sotheby’s Wine business includes the most experienced and efcient team in wine auctions. sotheby’s has been selling wine in London since 1970, new york since 1994 and Hong kong since 2009.
Château Lafeur 1982
Pomerol • 90 771 €
romanée conti 2005 domaine de la romanéeconti (1 METh) • 248 432 €
richebourg 1985 henri Jayer (1 MAg) • 201 452 €
gautier cognac 40.0 abv 1762
• 136 799 €
Vosne romanée, cros Parantoux 1986 henri Jayer côte de Nuits, 1er cru • 134 281 €
château cheval Blanc 1947 St. Emilion, 1er grand cru classé (A) • 279 139 €
Megève
Vente et location
Sale and Rental
Méribel
Ventes et locations
Sales and rentals
Vente et location Sale and rental
“For those who seek an exceptional home and life.”
Only