Grands prix du design 2014

Page 1

GRA NDS P R I X D U D ES I GN 8 e É D I T I O N FRANÇ AI S / ENGL I S H 1 8 , 95 $ C A / U S

65

Le meilleur du design québecois Best of Quebec Design

GRANDS PRIX DU DESIGN


Prix projet de l’année

Design :

MENKÈS, SHOONER, DAGENAIS, LETOURNEUX & PROVENCHER_ROY, MOUREAUX HAUSPY+ ASSOCIÉS DESIGNERS, BLAZYSGERARD

Projet :

Modernisation du Casino de Montréal

Modernisation du Casino de Montréal Marc Cramer Stéphane Groleau

37

PHOTOS

0

— Revival of the Casino de Montréal


INTÉRIEURS — # 65

Prix projet de l’année PHOTOS

Marc Cramer Stéphane Groleau

Cette année, il était incontournable de souligner la renaissance du Casino de Montréal, qui s’est échelonnée sur plusieurs années, et de faire la rétrospective de sa modernisation tout en rendant hommage à tous ses intervenants. C’est le consortium MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES – PROVENCHER_ ROY ARCHITECTES qui signe la réalisation du réaménagement majeur du Casino de Montréal. Ce projet, qui s’est étalé sur quatre ans, a relevé le défi de clarifier les circulations extérieure et intérieure du bâtiment, d’améliorer la qualité des espaces de jeu, de détente et de restauration et de donner aux différents aménagements une unité thématique. « Nous sommes fiers d’être parvenus à retrouver le caractère de l’ancien pavillon de l’Expo 67, ce qui fait désormais du Casino de Montréal un établissement de jeu unique dans le monde, qui se démarque par une personnalité très originale », confie Claude Provencher, associé fondateur de PROVENCHER_ROY ARCHITECTES.

It was incumbent upon us to underscore the revival of the Casino de Montréal, a project that spanned several years, and to take a look back and offer tribute to everyone involved in this undertaking. The consortium of MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES / PROVENCHER_ROY ARCHITECTES were responsible for the major retrofit of the Casino de Montréal. The project, which was spread over a period of four years, responded to the challenge of simplifying the building’s indoor and outdoor areas of circulation, improving the quality of the gaming, recreational and dining areas as well as providing a thematic unity to the different designs. “We are proud to have succeeded in reviving the former Expo 67 pavilion’s character, which now makes the Casino de Montréal a gambling establishment that is unique in the world and renowned for its original personality,” says Claude Provencher, founding partner of Provencher_Roy Architectes.

38


Simplifying indoor circulation areas and spaces

Le projet actuel complète le travail amorcé en 1993 lors de la première phase de rénovations, qui a permis de donner un deuxième souffle à l’ancien pavillon de la France de l'Exposition universelle de 1967. À la suite d’un succès immédiat, des agrandissements successifs et parcellaires ont été entrepris une première fois en 1994 et une deuxième fois en 1996 dans l'édifice qui abritait l'ancien pavillon du Québec. La nouvelle phase de rénovations majeures aura permis de revoir en profondeur et de façon globale l’ensemble des circulations et de résoudre du même coup certains problèmes fonctionnels. Les architectes ont clarifié l’espace en l’articulant autour d’un cœur circulaire s’élevant sur quatre étages, où se concentrent les aires de détente (bars et lounges). Les aires de jeux se répartissent autour de cette colonne vertébrale matérialisée par une grande résille en lamelles d’aluminium avec, au sud, les ascenseurs panoramiques et, au nord, les escaliers. Au niveau 5 se retrouvent les services de restauration, avec deux comptoirs de restauration rapide (asiatique et occidentale), un buffet et un restaurant à la carte. Pour préserver l’unité d’un espace dédié au plaisir du jeu, les anciens bureaux administratifs ont été déménagés à l’extérieur du bâtiment. Les multiples accès antérieurs ont cédé la place à une unique entrée magistrale regroupant les services d’accueil, de vestiaire et de sécurité. À l’extérieur, les concepteurs ont rationalisé les circulations automobile et piétonne, qui convergent toutes désormais vers un seul point d’accès.

The current project completed the work that began in 1993, during the first stage of renovations that breathed new life into the former France pavilion of the 1967 World Exposition. Following its immediate success, a series of partial extensions were undertaken, for the first time in 1994 and a second time in 1996, in the building that housed the former Quebec Pavilion. The new phase of major renovations allowed a comprehensive review of all the circulation areas and resolved a few functional problems at the same time. The architects simplified the space by focusing it around a circular hub across four levels, where the recreational areas are concentrated (bars and lounges). The gaming areas are located around the vertical column, which is lit by a big mesh of aluminum slats, with panoramic elevators on the south side and a staircase on the north side. The restaurant service is on the 5th floor, and includes two fast food counters (Asian and Western), a buffet, and an à la carte restaurant. To preserve the unity of the gaming area, the former administrative offices have been relocated outside the building. The multiple former accesses have given way to a single majestic entrance, where one can find the reception, cloakroom and security areas. Outside, the designers streamlined automobile and pedestrian traffic zones, which now converge to a single entry point.

0

39

Une clarification des circulations et des espaces intérieurs


INTÉRIEURS — # 65

Une identité forte

A strong identity

La mise en place d’une identité forte était primordiale dès les premières étapes du projet. Pour Yves Dagenais, associé fondateur de MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES, il s’agissait de trouver, en collaboration avec l’équipe marketing, la vraie force de résonance du Casino, tant par la place qu’il occupe dans la ville que pour sa clientèle. Le projet d’aménagement actuel confère ainsi à l’espace intérieur une personnalité propre, définie autour du thème du jeu, de la lumière et de la montréalité. Chacun des quatre étages d’aires de jeu est identifié par une couleur de carte à jouer dont le motif apparait discrètement découpé dans les panneaux d’aluminium perforés qui habillent les murs. Dans le même esprit, des mannequins géants à l’effigie d’une figure de carte (dame de cœur, joker…) accueillent les visiteurs à l’entrée de chaque zone de détente. Des jetons surdimensionnés suspendus ou dessinés sur le sol viennent étoffer cette symbolique du jeu. La lumière est omniprésente, autant projetée par les nombreux luminaires que filtrant à travers les murs rétroéclairés. Elle bénéficie de la perméabilité de l’espace, à l’image de la séparation des aires de jeu de celles de détente, qui prend la forme d’une immense palissade ajourée composée de tubes chromés ciselés au laser. L’esprit montréalais, quant à lui, pourra s’exprimer grâce à un monumental écran médiatique, conçu par les architectes et programmé par la firme Moment Factory, qui s’élève sur cinq niveaux au centre de l’édifice transformé en zone de spectacle multimédia permanent. Le Casino devient ainsi un lieu de diffusion de la culture et de la créativité montréalaise.

It was imperative that a strong identity be developed from the early stages of the project. For Yves Dagenais, founding partner of Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes, it was a question of discovering, in collaboration with the marketing team, how the Casino resonated fundamentally, not only in relation to the city but with its clientele as well. The current renovation project provides the interior space with its own personality, defined by a thematic universe that would encompass gaming, light and the spirit of Montreal. Each of the four gaming floors is identified by a playing card colour with designs discreetly displayed in the perforated aluminum panels on the walls. In the same vein, giant mannequins that portray the effigy of a face card (Queen of Hearts, the Joker...) greet visitors at the entrance to every recreational zone. Oversized tokens are hung or drawn on the ground to continue the gaming symbolism. Light is omnipresent, both projected by myriad lights as well as filtered through backlit walls. The permeability of the space allows for ingenious applications, such as the immense apertured palisade made of laser-chiselled chrome pipes that separates the gaming from the recreational areas. The spirit of Montreal is captured and conveyed on a monumental digital wall, designed by the architects and programmed by the firm Moment Factory. It spans over five floors in the middle of the building and also acts as a permanent multimedia presentation zone. The Casino thus becomes a space to immerse clients in Montreal’s culture and creativity.

0 40


Un laboratoire de créativité

A creative laboratory

Fait exceptionnel, le réaménagement du Casino s’est transformé en véritable laboratoire d’expérimentation et de créativité. Un budget spécial de recherche et développement a été prévu pour concevoir et tester de nouveaux matériaux, de nouvelles structures et de nouveaux éclairages. Cette créativité a été poussée jusqu’à modifier la perception traditionnelle des fonctionnalités de l’espace. Ainsi, les murs sont devenus une signalétique, un éclairage d’ambiance et un soutien d’identité visuelle.

A rare occurrence for this type of project, the Casino’s redevelopment became a real experimental and creative laboratory. A special research and development budget was set aside to develop and test new materials, structures and lighting. The creative exploration was pushed to the limit to challenge the traditional perception of the space’s functionality.  Walls became signs, ambient lighting, and supporting visual identity

NOM DU CLIENT

Vincent Lauzon - Architecte senior principal

SUPERFICIE DU PROJET

Marco Goyette - Architecte senior

/ Provencher_Roy Design intérieur (Moureaux Hauspy Design) / restaurants : en collaboration avec Blazysgerard

Menkès Shooner Dagenais LeTourneux / Provencher Roy Architectes

PROVENCHER_ROY

GESTION DE PROJET

Claude Provencher - Architecte, associé principal et cofondateur

Casiloc

RESPONSABLE DU PROJET

Eugenio Carelli - Architecte, associé

GESTION DE CONSTRUCTION

P R O V E N C H E R R O Y. C A

Pomerleau

M O U R E A U X H A U S P Y. C O M

Casiloc

Dominic Genest - Architecte senior principal

ARCHITECTES

Yves Dagenais – Architecte chargé de projet - Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes Jean-Pierre Le Tourneux – Architecte chargé de conception - Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes Claude Provencher – Architecte chargé de conception - Provencher_Roy

ÉQUIPE DE CONCEPTION MSDL Yves Dagenais - Architecte, associé principal et cofondateur Jean-Pierre Letourneux - Architecte, associé principal Luc Doucet - Architecte senior principal

Brent Swanson - Designer associé – Société affiliée Moureaux Hauspy Design Jean-Luc Rémy - Architecte Hani Diab - Designer– Société affiliée

ÉLECTRICITÉ

Technika HBA / Bouthillette Parizeau

STRUCTURE

AMÉNAGEMENT INTÉRIEUR

Menkès Shooner Dagenais LeTourneux

2013

MSDL.CA

BLAZYSGERARD.COM

MÉCANIQUE

Daniel Legault - Architecte

Menkès Shooner Dagenais LeTourneux / Provencher_Roy Architectes

DATE DE FINALISATION DU PROJET

Technika HBA / Bouthillette Parizeau

Moureaux Hauspy Design

COLLABORATEURS ARCHITECTURE

45 000 m2

Pasquin Saint-Jean et Associés / Roche

ÉCLAIRAGE Ombrage

CUISINE ET BAR Genivar

41

L’équipe de design d'intérieur Moureaux Hauspy, faisant partie de PROVENCHER_ROY ARCHITECTES, a collaboré à l’aménagement intérieur de l’ensemble du projet, comptant les entrées, les aires de jeu, les aires communes et la zone VIP. Elle a fait appel à la firme Blazysgerard pour intervenir sur l’aménagement des restaurants du niveau 5, lesquels ont d’ailleurs remporté le prix espace public lors de la 6e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN. Le consortium MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES – PROVENCHER_ROY ARCHITECTES a remporté plusieurs distinctions pour ce grand projet, dont le prix espace public et le prix spécial surface lors de la 7e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN. Et cette année, nous sommes heureux de leur rendre encore une fois les honneurs avec le prix aire commune – ex æquo – ainsi qu’avec le prix projet de l’année.

The interior design team at Moureaux Hauspy, part of Provencher_Roy, Collaborated on the interior redesign of the whole project, including the entrances, gaming areas, common areas, and the VIP zone. It appointed the firm Blazysgerard to work on designing the restaurants on Level 5, which, incidentally, won the Public area award at the 6th edition of the GRANDS PRIX DU DESIGN. The consortium of MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES - PROVENCHER_ROY ARCHITECTES won several other awards for this major project, including the special Surface award at the 7th edition of the GRANDS PRIX DU DESIGN. And this year, we are pleased to honour it once again, with the Public area award – Ex aequo, as well as with the Project of the year award

0

« Le Casino a été un lieu d’expérimentation incomparable. Avec l’aide d’artisans locaux, tout le travail sur l’espace et la matière aura permis d’affirmer encore plus l’unicité et la singularité du bâtiment », confirme Jean-Pierre LeTourneux, associé chez MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES.

“The Casino was an unmatched site for experimentation. With the help of local artisans, through our work on the space and the materials, we found a way to create an even stronger affirmation of the unique and distinctive character of the building,” says Jean-Pierre LeTourneux, a partner at MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX ARCHITECTES.


Design :

Projet :

Prix couleur

Provencher_Roy

Equisoft

Trait identitaire et unificateur — Colour identifies and unites

TEXTE

Nathalie Roy

PHOTOS

Stéphane Groleau

L’entreprise montréalaise EquiSoft, un expert-conseil en solutions d’affaires, souhaitait installer son personnel dans un seul local et lui fournir un environnement de travail lumineux. La firme Provencher_Roy a opté pour l’ouverture. En concentrant les bureaux fermés au centre de l’espace et les postes de travail en périphérie, le long des fenêtres, l’apport de lumière naturelle a été augmenté. Les bureaux fermés, vitrés sur deux faces, n’y font pas obstacle. D’autres espaces de travail ayant dû être aménagés à l’étage inférieur, un escalier a été intégré pour relier les deux niveaux. Les architectes l’ont transformé en point focal du design. Sa structure de métal robuste et son léger décalage par rapport à l’axe, rappelant celui du bureau de la réception, forcent le regard. Le choix de l’écarlate, le rouge étant la couleur de l’entreprise, a déterminé la palette chromatique principale. L’escalier devient un élément sculptural rassembleur et un facteur d’identité de marque très puissant. Le blanc décuple la luminosité et vient équilibrer les masses de couleurs contrastées avec harmonie. La couleur sombre apporte plus de sérénité au mouvement ambiant. La couleur est exploitée par ailleurs comme repère visuel permettant de définir les axes de circulation et de délimiter les aires communes et privées. L’exploration stratégique de la couleur par ce lauréat sert la fonction « espace » avec flamboyance.

The Montreal-based consulting firm EquiSoft, which specializes in designing solutions for businesses, wanted to consolidate all its teams of employees in the same suite and provide them with a working environment that had maximum natural light. The firm Provencher_Roy opted for an open concept. Concentrating the closed offices in the centre of the suite and the workstations around the perimeter, along the windows, allowed in the most light possible. The closed offices have windows on two sides and so don’t block the light. Since other workspaces had to be located on the floor below, a central staircase was added to connect the two levels. Its rugged metal construction and slightly off-kilter axis, echoing that of the reception desk, make it a focal point of the space. Red, the company’s corporate colour, determined the main chromatic palette. The staircase becomes a unifying sculptural element and a strong brand identifier, anchoring the key elements of the project. White finishings accentuate the brightness and harmoniously balance the mass of contrasting colours. The darker tones bring a calm to the surrounding vibrancy. Colour is used as a visual reference to establish flow corridors and define common and private spaces. The strategic exploration of colour by this winner served to create “spaces” with flair. P R O V E N C H E R R O Y. C A

1

Prix spéciaux :

16

INTÉRIEURS — # 65


Prix hommage

Claude Provencher

© Marc Montplaisir

INTÉRIEURS — # 65

17 4


UNE FORCE TRANQUILLE TEXTE

Madeleine Champagne

CLAUDE

P ROV E N C H E R

01 1775 5

OAQ, OAA, AAPPQ, RCA, FELLOW IRAC


INTÉRIEURS — # 65

Prix hommage

C’était pour lui un bonheur, le vendredi après-midi, à l’école centrale de Plessisville, d’aller au cours d’arts plastique et de créer. Il méritait toujours le premier prix. C’est la musique, qui a porté cet homme Associé fondateur de Provencher_Roy, Claude Provencher est considéré comme l’un des instigateurs de la nouvelle architecture urbaine issue de la fin des années 1970 au pays. Cette force de la nature se rappelle encore écouter, enfant, sa mère Madeleine au piano et son père Hervé, « violoneux à ses heures », jouer par pur plaisir, dans leur maison, sur le 8e rang à Plessisville. A home full of tenderness, love and joy. The band Il raconte aussi que c’est également la musique qui a accompagné sa jeunesse, lui à la batterie dans son band, jouant dans les bars et dans les salles de danse. Il savait déjà qu’il ne désirait pas prendre les rênes de l’entreprise de transport de son père. Féru de musique il ne voulait pas être un homme d’affaires dans le sens classique du terme, mais dans un domaine plus relié aux arts.

R I T Z- CA R L E TO N M O N T R É A L © Stéphane Groleau

Il voulait surtout dessiner Dessiner comme il aimait tant le faire petit garçon. C’était pour lui un bonheur, le vendredi après-midi, à l’école centrale de Plessisville, d’aller au cours d’arts plastique et de créer. Il méritait toujours le premier prix. Dessiner plus loin Dessiner, donc, comme le promettaient les écoles d’architecture, et le voilà diplômé de l’Université de Montréal en 1974, doté d’un baccalauréat en architecture. Studieux et déterminé Anecdote apocryphe : Il manque d’endroits pour étudier, à l’université, on ne peut rien y faire… Claude ne l’entend pas ainsi, derechef il demande à son père de lui donner un vieil autobus scolaire qui trainait dans sa cour, et il va le stationner dans l’aire de stationnement universitaire. On ne l’entend pas ainsi – grincement de dents, discussions viriles –, puis on cède et on concède que cet autobus devienne un lieu d’études. En prime, on accepte les conditions de Provencher… : du chauffage et de l’électricité. Ça vous dit quelque chose, cet esprit débrouillard et acharné ? C’est ainsi que les caractères se gravent dans l’airain.

A 14-page CV and 24 letters after his name This man has accomplished much and has many honours bestowed on him... His prestigious journey began with his first experience at Papineau, Gerin-Lajoie, Leblanc architects. À la mention de PGL, ses yeux brillent comme des charbons ardents Louis-Joseph Papineau, Michel Robert Le Blanc et Guy Gérin-Lajoie fondent l’étude Papineau Gérin-Lajoie Le Blanc architectes, sise alors sur rue Sainte-Catherine Ouest à Westmount. Ils préconisent alors une architecture épurée et géométrique, dont la forme dépouillée mise sur le raffinement du détail. Claude Provencher est épaté par ses collègues architectes et impressionné par Gérin-Lajoie, qui selon lui est l’un des meilleurs architectes de l’époque. Sans les appeler ses « mentors », il croit que ce sont eux qui l’ont forgé, alors qu’il était jeune architecte, pour en faire selon le jugement de ses pairs l’un des meilleurs au pays. Agile comme un chat, il se lève d’un bond et, crayon en main, il dessine sur le mur Il explique avec moult dessins la saga du Centre de commerce mondial de Montréal. Il l’affectionne tant qu’il pourrait en parler pendant des heures. Projet majeur en 1992 de mise en valeur d’un îlot urbain situé dans le quartier historique et secteur d’échanges internationaux, il a pu y appliquer ce qui deviendra sa marque de commerce : une grande utilisation de la lumière naturelle et un respect intégral du génie du lieu. Et puis, le Québec… et Montréal l’inspirent tout autant ! Les quatre saisons si distinctes, le fleuve toujours changeant… Quel défi emballant que de créer un bâtiment qui vivra à l’année et gardera des espaces intérieurs vivants. Quel bonheur de vivre à Montréal, soutientil, où l’on a gardé la qualité humaine qui en fait sa marque. La qualité architecturale et les espaces urbains deviennent de plus en plus la préoccupation des citoyens, et c’est une excellente nouvelle pour le développement de Montréal.

17 6


M BA M PAV I L LO N B O U RG I E © Marc Cramer

Et pourtant, il voudrait en faire plus Il est déçu qu’au Québec on hésite à y mettre le prix. Et pourtant, dit-il, « le coût annuel pour exploiter un immeuble correspond à peu près à son coût de construction. Si on choisit un projet parce qu’il coûte 15 % de moins à construire, sur la durée de vie du bâtiment de 50 à 75 ans on sacrifie la qualité pour des poussières », soutient l’architecte. Et il insiste : « un excellent projet a un impact positif sur la qualité de vie des citadins et sur le tourisme. Prenons la Place Ville Marie : 50 ans après, c’est encore un must. » Toujours du côté des architectes Il a été de toutes les batailles pour que le statut d’architecte soit respecté, parce qu’il croit fermement et intensément que l’architecte donne une valeur ajoutée et une pérennité à tout ce qu’il touche

Provencher considers this a highly productive mix, with people of varying backgrounds all working together. Different views, out-of-the-box thinking... the marriage has added colour, texture and warmth to new projects. In short, it has been a tremendous success! So much so… Tant et si bien… Tant et si bien que depuis peu, Michel Dallaire Design Industriel inc. poursuit ses activités professionnelles au sein du groupe pluridisciplinaire Provencher_Roy. Dallaire Provencher considère Dallaire comme un être généreux, vivant, talentueux, imaginatif et qui pourra compléter, voire faire éclater, l’expérience architecturale dans le mobilier urbain, l’éclairage et d’autres éléments de design industriel. Des bijoux dont les concepts lui sont chers Provencher cite avec fierté le pavillon J.-Armand-Bombardier de l’Université de Montréal, édifice caractérisé entre autres par la série de jardins suspendus qui y sont aménagés, jardins qui chevauchent chacun deux étages et qui traversent de part et d’autre les espaces à bureaux.

Du même coup, il cite le complexe de recherche biomédicale hautement spécialisée des facultés des sciences et de médecine et du Centre universitaire de santé McGill (Complexe des sciences de la vie du Centre universitaire de santé McGill). Les nouveaux pavillons du complexe offrent aux chercheurs un environnement ouvert qui s’inscrit harmonieusement dans un site bordé par des résidences historiques du Mille carré doré et dans le patrimoine naturel du parc Mont-Royal, au Nord. Sans oublier la modernisation du Casino de Montréal (en consortium avec Menkès Schooner Dagenais LeTourneux Architectes), qui a mérité le prix espace public ainsi que le prix surface lors de la 7e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN.

And, if truth be told, Claude Provencher is really “a man for all seasons’’ Claude Provencher’s aesthetic sense, open-mindedness and unwavering commitment to innovation have allowed the Provencher Roy team to make a significant contribution to our architectural heritage.

Bravo, Claude !

Enfin, il cite le pavillon d’art québécois et canadien Claire et Marc Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal. Ce projet a été salué à maintes reprises pour sa réflexion architecturale poussée, son intégration urbaine exceptionnelle et son design conjuguant le passé et le futur, ayant notamment reçu le prix projet de l’année lors de la 5e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN. Finally, the Ritz, of course… Some of his favourite projects had very special needs. A case in point was the Ritz, where the challenge was to create a contemporary design while maintaining a harmonious dialogue with the original building. By Integrating the principles of the celebrated Venice Charter into his concept, as well as recommendations made in the heritage study of The Ritz-Carlton, Montreal under the supervision of JeanClaude Marsan, “the project was, well… just short of spectacular,” he says, blushing.

PAV I L LO N J -A B O M BA R D I E R © Michel Brunelle

01 177 77

A one-stop shop In 2005, Provencher Roy Architects expanded its expertise when it welcomed the interior design firm Moureaux Hauspy + Associés and Beauchamp & Bourbeau, a firm that built its reputation through its strong commitment to sustainable design. In addition, in 2011, with Sylvain Gariepy, the firm created a new division in urban planning and urban design, which was involved in the project for the new Champlain Bridge and in the Technopôle Angus, a new district with very high of sustainable environment priorities.

Des mots qui chantent Passionate, enthousiaste, nice to work with, prend les choses à cœur, emotive, nice highs, contructive lows, une kyrielle de compliments de ses collègues qui sonnent vrai.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.