E
l mejor regalo de fin de año para nuestros lectores, es esta edición especial de 50 Restaurantes de México, que Destinos del Aire pone en sus manos y que estamos seguros será la mejor guía gastronómica que les brindará toda la información necesaria para que nuestros lectores decidan, en cada rincón de la República, dónde llevar a cabo esa reunión especial para comer o cenar. Nos dimos a la tarea de realizar este recorrido por las mejores cocinas del país a fin de presentar a los lectores los mejores restaurantes que cuentan con chefs galardonados que imprimen con sus conocimientos ese sello especial en sus menús, llevando siempre los productos mexicanos a su mayor expresión y presentación.
La Industria Restaurantera de México es cada día más reconocida internacionalmente, al grado que la UNESCO la nombro como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad y el organismo The World´s 50 Best Restaurant consideró en su lista de los mejores del mundo a algunos restaurantes mexicanos. 50 Restaurantes de México será una edición coleccionable que nuestros lectores podrán consultar siempre con la confianza que avala Destinos del Aire.
Destinos Del Aire & The Grand Lounge Elite ¡BuenPROVECHO!
DIRECTOR GENERAL José Manuel Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx
DIRECTORA EDITORIAL María Fernanda Bermúdez Soto fer@destinosdelaire.com.mx
DIRECTORA ADJUNTA Ma. de los Ángeles Soto Bernal
PRESIDENTE Y FUN DADOR José Francisco Bermúdez Gómez Grupo Editorial Destinos S.A. de C.V.
ARTE Y DISEÑO EDITORIAL Rodrigo García diseno1@quatroglobal.com
GERENT E OPERACIONES Esteban Ramírez
ASISTENTE EDITORIAL Liliana Rocha liliana@destinosdelaire.com.mx
RP y MEDIOS Mónica Martínez rp@quatroglobal.com
COLABOR ADOR ES Andoni Aldasoro Rojas, Laura Escamilla Soto, Pedro Enriquez Lozano, José Bermúdez Soni, Gloria Gallo López, Johnatan Israel Águila, Lilia M. González, Janet Mulker, Emma Solís, Cindy Ramírez, Daniela Zamudio, Fabian de la Vega
COMERCIAL ASESORA COMERCIAL Nayeli Aldán cuentas1@continentalmedia.com
CONTACTO
INDUSTRY MANAGER TURISMO - REAL STATE Marina Pizano mpizano@quatroglobal.com ASESOR COMERCIAL Ibeth órtiz ibeth@quatroglobal.com
REPRESENTANTE COMERCIAL VERACRUZ Rafael Aguirre rafael@continentalmedia.com
INDUSTRY MANAGER LU JO, MODA & BELLEZA Lizeth Nava lizethm@quatroglobal.com
OFICIN AS COR POR ATI VAS Privada de los Industriales 110 Piso 4 - 404 Col. Jurica C.P. 76100 Querétaro, Qro. T: (442) 218.46.33 publicidad@quatroglobal.com
OFICIN AS MÉXICO, D.F. Lago Alberto 300 Interior 306 Alto Polanco C.P. 11320 CDMX T: (55) 3542.2191
Sí te interesa formar parte de nuestro equipo, envíanos tu C.V. a publicidad@quatroglobal.com o llámanos al (442) 218.46.33
DESTINOS DEL AIRE, DICIEMBRE-ENERO 2019. Editor responsable José Manuel Bermúdez Soto. Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2017-051010274200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Privada de los Industriales 110 Piso 4 Oficina 404 Jurica, Querétaro, Qro. t: (442) 218 4633. Impresa en ART GRAPH, con domicilio en Retorno UNO L- 37 Fracc. Agro Industrial la Cruz C.P. 76249. El Marques, Qro. Tel: (442) 220 89 69. DESTINOS DEL AIRE es una publicación bimestral con distribución exclusiva dentro de THE GRAND LOUNGE ELITE, ubicada en la Terminal 1 del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, así como en Hoteles Boutique y Gran Turismo. Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. DESTINOS DEL AIRE investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. DESTINOS DEL AIRE es una publicación de GRUPO EDITORIAL DESTINOS, S.A. DE C.V. IMPRESA EN MÉXICO - PRINTED IN MEXICO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - ALL RIGHTS RESERVED DICIEMBRE-ENERO 2019
No. 245 // 50 RESTAURANTES
Cocinar es importante porque creo que así, me conozco mejor. –Chef Enrique Olvera–
12 PUBLIRREPORTAJE VICTORINOX 14 MISIÓN 19 15 LE KLIFF 16 TABERNA EL QUIILLO 17 RESTAURANTE SANLUCAR 18 EL FARO 19 ESTORIL (POLANCO) 20 BISTRO ESTORIL (SANTA FE) 21 BRASSERIE ESTORIL (ANTARA) 22 BISTRO DEL MAR 23 PORFIRIOS 24 HARRYS 25 LA VICENTA 26 FREDS 28 LA REVE (Publirreportaje) 30 HUESO
32 GRAN CENTRAL 33 MONTEMAR 34 CASA DE LOS MUÑECOS 36 IL VENEZIANO 37 ABACCO VERACRUZ 38 PUJOL (Latin America 50 Best) 39 QUINTONIL (Latin America 50 Best) 40 ALCALDE (Latin America 50 Best) 41 SUD 777 (Latin America 50 Best) 42 ROSETTA (Latin America 50 Best) 43 PANGEA (Latin America 50 Best) 44 MAXIMO BISTROT (Latin America 50 Best) 45 NICOS (Latin America 50 Best) 46 LA DOCENA (Latin America 50 Best) 47 LE CHIQUE (Latin America 50 Best) 48 DIRECTORIO
LIFESTYLE ACCESSORY BAGS Urbanos. Modernos. Convenientes.
V
ictorinox presentan la nueva línea Lifestyle Accessory Bags en donde encontrarás una elegante mezcla de tendencias urbanas de moda y diseño funcional suizo. Específicamente diseñados para mujeres y hombres con estilos de vida en movimiento, son tan livianos como la pluma, y a la vez extremadamente duraderos. Los sistemas de cierre y ajuste se activan en tiempo récord, al tiempo que las aberturas estratégicas y los puntos de fácil acceso ofrecen almacenamiento sofisticado y soluciones de recuperación. Puedes elegir entre seis bolsos de alta calidad en clásico negro o vibrante betabel que se adaptan a tus necesidades y personalidad. Ya sea que pases un día en la ciudad o viajes a un destino lejano, estos bolsos son los compañeros perfectos. No sólo se adaptan a todas las situaciones, sino también a cualquier outfit, desde jeans hasta un atuendo profesional. Las correas para hombro se ajustan rápidamente con una mano, lo cual deja a la otra libre para
De cualquier manera que se usen, estos bolsos te permiten concentrarte en tus actividades diarias.
una llamada telefónica o un trago de café. El respirable acolchado trasero de malla garantiza comodidad cuando los bolsos se utilizan cerca del cuerpo. De cualquier manera que se usen, estos bolsos te permiten concentrarte en tus actividades diarias, sabiendo que todo lo que necesitas está guardado de manera segura y se puede recuperar fácilmente. Los teléfonos móviles tienen sus propios bolsillos exclusivos y, para aquellos que necesitan llevar sus tablets, la Compact Cross-Body viene con un compartimiento protector exclusivo. Las correas para hombro del bolso con correa se pueden configurar a ángulos diferentes para adaptarlas a los usuarios diestros y zurdos. La colección completa consta de dos Cross-body bags, dos Belt bags, un Sling bag y una Wristlet clutch. Los Lifestyle Accessory Bags se van a convertir en los bolsos de uso diario que elegirán los modernos usuarios activos urbanos.
Luego de una buena cena, uno puede perdonar lo que sea. –Oscar Wilde–
Misión 19 Tijuana, Baja California
E
n el segundo piso de Via Corporativo, edificio sustentable en Tijuana, se encuentra Mision 19. El restaurante en el que Javier Plascencia definió la esencia creativa de su cocina, con la filosofía de que sus ingredientes no recorren más de 200 km de su lugar de origen hasta el plato frente a ti. El mismo supervisó el diseño de cada espacio, la cocina, el menú y la selección de vinos y cervezas artesanales, bajo un concepto único en la ciudad. Hoy Mision 19 es un referente obligado en México por concentrar todo el sabor de Baja California
14
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
On the second floor of Via Corporativo, a sustainable building in Tijuana, is Mision 19. The restaurant in which Javier Plascencia defined the creative essence of his cuisine, with the philosophy that its ingredients do not travel more than 200 km from its place of Origin to the plate in front of you. He supervised the design of each space, the kitchen, the menu and the selection of wines and craft beers, under a unique concept in the city. Today Mission 19 is a benchmark forced in Mexico to concentrate all the flavor of Baja California
Chef Principal Javier Plascencia ESTILO DE COMIDA Cocina de Baja California PLATO DESTACADO Atún Aleta Azul Sellado RESERVACIONES VIA Corporativo, 2, Misión de San Javier 10643, Zona Urbana Rio Tijuana, 22010 Tijuana, B.C. reservaciones@mision19.com Tel.: 664 6342493
Le Kliff Puerto Vallarta, Jalisco
Chef Principal Everardo Robles Soltero ESTILO DE COMIDA Mexicana Cocina del Mar PLATO DESTACADO Ostiones frescos ahumados RESERVACIONES Carretera Barra de Navidad Puerto Vallarta Km 17.5 www.lekliff.com reservations@lekliff.com
U
bicado sobre las montañas de Puerto Vallarta, Le Kliff presenta a los comensales las auténticas especialidades gourmet y las fascinantes tradiciones culinarias de México, agregando un toque sutil de modernidad y encanto local. Para esta temporada, Le Kliff estrena su nueva y única Terraza del Amor, cene a la luz de las velas sobre el acantilado con vista panorámica a la bahía. Viva en La Terraza del Amor una velada inolvidable con su ser amado y disfrute de una increíble cena de 6 tiempos.
Perched dramatically over the mountains of Puerto Vallarta, Le Kliff introduces diners to the authentic gourmet specialties and fascinating culinary traditions of Mexico, adding a subtle touch of modernity and local charm. For this season, Le Kliff opens its new and unique Love Terrace; enjoy a candlelight dinner on the cliff overlooking the bay. Live in our Love Terrace an unforgettable evening with your loved one and delight your palate with a delicious 6-course dinner.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
15
Taberna El Quillo Querétaro, Querétaro
U
na fusión de platillos del norte y sur de España. Taberna El Quillo es parte del Grupo Santa Sed, Restaurante español que goza ya de un enorme éxito en Querétaro. La Taberna ofrece a sus comensales la auténtica gastronomía de la Madre Patria, con la atención cálida y personalizada de sus chefs, Pepe Ortega y Eduardo Galdeano.
A fusion of dishes from the north and south of Spain, Taberna El Quillo is a brand of the Santa Sed Group, a Spanish restaurant that already enjoys enormous success in Querétaro. The restaurant offers its guests the authentic cuisine of the Motherland, with the warm and personalized attention of its chefs, Pepe Ortega and Eduardo Galdeano.
La propuesta es simple: insumos frescos y de primera calidad, dos Chefs con amplia experiencia, y una fusión entre la gastronomía del Sur de España (Pepe es de Andalucía) y la del Norte (Lalo tiene raíces Asturianas), creando una cocina con mucho Arte.
The proposal is simple: fresh and top quality supplies, two Chefs with extensive experience, and a fusion between the cuisine of Southern Spain (Pepe is from Andalusia) and from the North (Lalo has Asturian roots), the result is a truly artistic cuisine.
16
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Chef Principal Pepe Ortega Eduardo Galdeano ESTILO DE COMIDA Fusión de platillos del norte y sur de España PLATO DESTACADO Arroz negro Lechón al horno Fabada Asturiana RESERVACIONES Paseo de la República 135, Jurica, 76100 Santiago de Querétaro, Qro. Tel.: 442 688 1630
Restaurante Sanlúcar Querétaro, Querétaro
Chef Principal Pepe Ortega Eduardo Galdeano ESTILO DE COMIDA Cocina Española, Mediterránea PLATO DESTACADO Calamares Peporro Paella Santa Sed Rib Eye flameado en la mesa RESERVACIONES Blvd. Bernardo Quintana 4607, Alamos 3ra Secc, 76160 Santiago de Querétaro, Qro. Tel.: 442 245 3245
C
on el sazón español que siempre ha distinguido al Grupo Santa Sed, pero con una Carta más Mediterránea, el Restaurante Sanlúcar está por cumplir 4 años deleitando el paladar de sus clientes -Nacionales y Extranjeros-, muchos de ellos grandes conocedores y amantes de la Gastronomía Española.
With the Spanish flavor that has always distinguished the Santa Sed Group, but with a twist to Mediterranean menu, the Sanlúcar Restaurant is about to celebrate 4 years delighting the palate of its customers -National and Foreign-, many of them great connoisseurs and lovers of Spanish Gastronomy.
Sanlúcar es un restaurante que se distingue por sus sabores frescos, además de proponer una cocina de mercado, como el tradicional guiso de rabo de toro, el arroz negro con calamares, sus pescados y mariscos frescos, cortes de carne flameados en la mesa, y sus maravillosos postres hechos en casa. Todos con la calidad que distingue al grupo Santa Sed.
Sanlucar stands out for its fresh flavors and proposing a “market cuisine”, such as the traditional oxtail stew, black rice with squid´s ink, oven-baked rice, fresh fish and seafood, flame grilled steaks on the table and their unique home-made desserts. All with the quality that distinguishes the Santa Sed group.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
17
El Faro Ixtapa, Guerrero
S
i hay algo que caracteriza a Ixtapa, es el encanto de sus atardeceres y el mejor lugar para apreciarlo sin duda es desde las alturas. Enclavado en lo alto de la montaña que bañan las cálidas aguas del pacífico mexicano, poseedor de la mejor vista hacia la bahía del destino se encuentra ubicado “El Faro”, restaurante que ofrece a sus comensales un menú internacional de especialidades gourmet dignas de los más exigentes paladares. La atmósfera que se crea en el atardecer, combinado con la media luz del lugar es especialmente mágica. Se dice que muchas historias de amor han nacido o se han revitalizado en este lugar. Te recomendamos asistir los viernes, te llevarás una agradable sorpresa al escuchar la música en vivo.
18
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
If there is something that characterizes Ixtapa, it is the charm of its sunsets and the best place to appreciate it is undoubtedly from the heights. Nestled at the top of the mountain that bathes the warm waters of the Mexican Pacific, the owner of the best view of the Ixtapa bay is "El Faro", a restaurant that offers its guests an international menu of gourmet specialties worthy of the most demanding palates. The atmosphere that is created during the sunset, combined with the medium light of the place is especially magical. It is said that many love stories have been born or revitalized in this place. We recommend you attend on Fridays, you will get a pleasant surprise when listening to live music.
ESTILO DE COMIDA Internacional La mejor experiencia de sabor en Ixtapa PLATO DESTACADO Lemon RackRack de cordero con cítricos y reducción de vino tinto, acompañado de manzanas caramelizadas, roseta de verduras y crocante de queso parmesano. RESERVACIONES Tel.: 755 555 2510 Cena 18:00 a 23:00 hrs.
Estoril Polanco Ciudad de México
Chef Principal Pedro Ortega y Ángel Pacheco ESTILO DE COMIDA Menú internacional con toques mexicanos y franceses. Con una destacada selección de vinos. PLATO DESTACADO Escargots de la casa NewYork caramelizado Pecho de ternera en su jugo RESERVACIONES Alejandro Dumas 24, Polanco, Polanco IV Secc, Miguel Hidalgo, 11560 Ciudad de México, CDMX www.estoril.rest Tels.: 5280-9828 / 5280-3414
U
no de los restaurantes más clásicos de la Ciudad de México desde 1971 ha renovado su menú, seguimos encontrando los platillos más tradicionales como los escargots Estoril, el perejil frito y el filete Café de Paris. Pero hoy, el Chef Ángel Pacheco le da una vuelta a la propuesta gastronómica e inserta platillos vanguardistas que se adaptan a las mejores tendencias actuales. Los hermanos Diane y Guillaume Martin se esfuerzan todos los días para seguir encontrando las mejores fórmulas para continuar con el éxito. Una nueva propuesta de Estoril para los amantes de la historia son las cenas maridaje conceptuales, estas cenas nos llevan a épocas pasadas con menús especiales y guiadas por historiadores reconocidos.
One of the most classic restaurants in Mexico City since 1971 has renewed its menu; “we continue cooking the most traditional dishes such as Estoril escargots, fried parsley and Café de Paris steak. But today, Chef Angel Pacheco takes a spin on the gastronomic proposal and inserts avant-garde dishes that adapt to the best current trends”. The brothers Diane and Guillaume Martin strive every day to continue finding the best formulas to continue with the success of Storil Polanco. A new Estoril proposal for history lovers is the conceptual pairing dinners, these dinners take us to past eras with special menus and guided by renowned historians.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
19
Bistro Estoril Ciudad de México
B
istro Estoril fue el concepto que dio nacimiento a Grupo by Estoril, su terraza caracteriza la comodidad y elegancia del lugar. A la cabeza de su cocina se encuentra la Chef Laura Herrera, originaria de Libres Puebla y orgullosa de sus raíces mexicanas, incorpora ingredientes y técnicas aunténticas de México para darle una identidad única a su carta. Además, el servicio característico de Estoril sigue presente en este restaurante cuidando los detalles y la personalización del servicio al cliente, lo cual ha creado una clientela frecuente que no se pierde las sugerencias de la semana.
20
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Bistro Estoril was the concept that gave birth to Grupo by Estoril, its terrace characterizes the comfort and elegance of the hub. At the head of the kitchen is Chef Laura Herrera, originally from Puebla.
Chef Principal Laura Herrera
Proud of her Mexican roots, the chef Herrera incorporates ingredients and techniques from Mexico to give the menu a unique identity. Estoril's characteristic service is still present in this restaurant, where all the details are important, that´s why the customers goes back time after time.
PLATO DESTACADO Carpaccio de chamorro Pesos de pulpo Sopa de tortilla negra
ESTILO DE COMIDA Cocina internacional con toques mexicanos de autor. Con una destacada selección de vinos.
RESERVACIONES Guillermo González Camarena No.999, L1-1A Santa Fé. www.bistroestoril.rest Tels.: (55) 5292-1210 (55) 5292-1211 (55) 5292-1212
Brasserie Estoril Ciudad de México
Chef Principal Edgar Peña ESTILO DE COMIDA Restaurante Internacional para todo tipo de Paladar. Con una destacada selección de vinos. PLATO DESTACADO Carpaccio de palmito y alcachofa Sartén de lechón Robalo con puré de alcachofa RESERVACIONES Antara Ejército Nacional 843, Col. Granada, CDMX www.brasserie.com.mx Tels.: 55 5281-5051 / 55 5281-5533
E
n el centro comercial Antara fue anteriormente el restaurante Syrah. En 2018 sufrió una reingeniería que le dio paso a Brasserie, un lugar arquitectónicamente exquisito con excelente servicio y estupenda gastronomía. Este restaurante también comparte recinto con Murasaki, el concepto japonés de Grupo by Estoril liderado por el Chef Juan José García. Su menú, mitad japonés mitad internacional, mantiene platillos clásicos de Estoril con un toque especial del Chef Edgar Peña. Brasserie tiene una amplia carta de desayunos gourmet y panadería de la casa que hará de sus mañanas un momento más agradable. Su propuesta gastronómica, el servicio y la belleza arquitectónica, crean un ambiente moderno, ideal para una experiencia completa.
Brasserie Estoril, in the Fashion Hall Antara, was formerly the Syrah restaurant. In 2018 it underwent a reengineering that gave way to Brasserie, an architecturally exquisite place with excellent service and great cuisine. This restaurant also shares the enclosure with Murasaki, the Japanese concept of Grupo by Estoril led by Chef Juan José García. Its menu, half Japanese half international, maintains classic Estoril dishes with a special touch of Chef Edgar Peña. Brasserie has an extensive gourmet breakfast menu and home bakery that will make your mornings a more pleasant time.Brasserie's gastronomic proposal, service and architectural beauty, create a modern environment, ideal for a complete experience.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
21
Bistro del Mar Ixtapa, Zihuatanejo
A
l borde del mar en playa La Madera, Zihuatanejo, se encuentra Bistro del Mar, es el concepto playero de Grupo by Estoril. El restaurante mantiene todas las cualidades del grupo restaurantero con un menú que sorprende a sus clientes en un ambiente de playa elegante, perfecto para cenas románticas y largas charlas con amigos. Este restaurante ofrece distintos cocteles para acompañar sus ceviches de autor así como distintos platillos de cocina mediterránea con ingredientes locales. Desde el desayuno hasta la cena, Bistro del Mar está abierto para recibir a sus clientes acompañados de la magnifica vista de la bahía de Zihuatanejo.
22
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Right on La Madera beach, Zihuatanejo, is located Bistro del Mar, the beach concept restaurant of Grupo by Estoril. Bistro del MAr maintains all the qualities of the restaurant group with a menu that surprises its customers in an elegant beach atmosphere, perfect for romantic dinners and long talks with friends. This restaurant offers different cocktails to accompany its signature ceviches as well as different Mediterranean dishes with local ingredients. From breakfast to dinner, Bistro del Mar is open to receive its customers along by the magnificent view of Zihuatanejo Bay.
Chef Principal Francisco Hurtado ESTILO DE COMIDA Menú de alta cocina marina y desayunos mexicanos PLATO DESTACADO Mantaraya a la mantequilla negra Pulpo a la gallega Dorado con plátano macho y lentejas RESERVACIONES Playa La Madera, Zihuatanejo, Guerrero, México Dentro del Hotel Aura del Mar Tel.: 01 755 554.8333
Porfirio’s Ciudad de México
Chef Principal Miguel Cortazar ESTILO DE COMIDA Cocina mexicana contemporánea PLATO DESTACADO Tacos de cochinita RESERVACIONES Av Masaryk #214 www.porfirios.com.mx ventas@andermail.com Tel.: 55 5280 1494
E
s un restaurante que elogia lo mejor de México, transformando sus tradicionales sabores, texturas y aromas en los más exquisitos platillos de la alta cocina mexicana resultado de una cuidadosa selección de ingredientes.
Porfirio´s is a restaurant that celebrates the best of Mexico, transforming its traditional flavors, textures and aromas into the most exquisite dishes of Mexican haute cuisine as a result from a careful selection of ingredients.
Porfirio’s renueva el concepto de cocina urbana contemporánea, equilibrando recetas caseras con acentos tomados de cada rincón de México, llevando a la mesa de sus invitados los platillos más emblemáticos en creativas presentaciones.
Porfirio’s renews the concept of contemporary urban cuisine, balancing homemade recipes with accents taken from every corner of Mexico, bringing to the table of its guests the most emblematic dishes in a creative atmosphere.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
23
Harry’s Prime Steakhouse & Raw Bar CDMX • Cancún • Playa del Carmen • Acapulco
E
ste elegante restaurante se caracteriza por la extraordinaria calidad de su oferta culinaria, que va mucho más allá del concepto excepcional del restaurante. Desde sus increíbles ubicaciónes, su deslumbrante decoración, hasta su menú de primer nivel y servicio incomparable, Harry´s realmente puede garantizar una completa experiencia gastronómica. Harry´s Prime Steakhouse & Raw Bar fascina a sus invitados ofreciéndoles los mejores cortes de carne en el mundo y raw bar mientras disfrutan de una experiencia sensorial completa en una atmósfera envolvente, acompañado de un cálido y excelente servicio. ¡El escenario perfecto para una ocasión única!
24
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
This elegant restaurant is characterized by the extraordinary quality of its culinary offer, which goes far beyond the exceptional concept of the restaurant. From its incredible locations, its dazzling decoration, to its top-notch menu and unparalleled service, Harry's can truly guarantee a complete dining experience. Harry's Prime Steakhouse & Raw Bar fascinates its guests by offering the best cuts in the world and a raw bar while enjoying a full sensory experience in an enveloping atmosphere, accompanied by a warm and excellent service. The perfect setting for a unique occasion!
Chef Principal Miguel cortazar ESTILO DE COMIDA Cortes de Carne y comida internacional PLATO DESTACADO Kobe Beef
RESERVACIONES CDMX • Glorieta Presidente Masaryk, Av. Presidente Masaryk 264, Polanco Cancún • Blvd. Kukulcán Km. 14.2, No.1, Zona Hotelera Playa del Carmen • Calle Corazón, Nivel 1, Sobre la 5ta Av. Entre 12 nte y 14 nte Acapulco • La Isla Shopping Village, Blvd. de las Naciones No. 18, Playa Diamante
www.harrys.com.mx contacto@harrys.com.mx
La Vicenta Ciudad de México
Chef Principal Miguel Cortazar ESTILO DE COMIDA Cortes a la Parrilla, Tacos, hamburguesas PLATO DESTACADO Tacos Revolcados RESERVACIONES Av. Pdte. Masaryk 123, Polanco, Polanco IV Secc, 11570 Ciudad de México, CDMX lavicenta.com.mx ventas@andermail.com Tel.: 55 5545 0512
L
a Vicenta, el mejor lugar para disfrutar de exquisitos cortes de carne a la parrilla, bebidas y promociones que darán a tus reuniones entre familiares y amigos el ambiente parrillero que estás buscando. Somos el mejor restaurante de especialidades a la parrilla con las mejores ubicaciones en Ciudad de México, Acapulco, Cuernavaca y Cancún. Se trata de un restaurante con personalidad propia y concepto joven, que practica uno de los principales fundamentos de Grupo Anderson’s: amigos atendiendo amigos. La Vicenta ofrece una propuesta gastronómica para los espíritus jóvenes, que conquista hasta a los más exigentes amantes de la carne a la parrilla.
La Vicenta, the best place to enjoy delicious cuts of grilled meat, drinks and promotions that will give your meetings between family and friends the barbecue atmosphere you are looking for. We are the best restaurant of grilled specialties with the best locations in Mexico City, Acapulco, Cuernavaca and Cancun. This is a restaurant with its own personality and young concept, which practices one of the main fundamentals of Grupo Anderson’s: friends attending friends. The Vicenta offers a gastronomic proposal for young spirits, which conquers even the most demanding lovers of grilled meat.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
25
Fred´s House Cancún, Quintana Roo
F
red´s House es un restaurante especializado en comida del mar con una ubicación espectacular en la zona hotelera de Cancún, Quintana Roo; ofrece recetas mexicanas y los favoritos americanos. Las villas de Fred’s son ideales para disfrutar de una cena romántica, aniversario o apreciar un hermoso atardecer de Cancún. Tras su reciente remodelación, que fue parte de la celebración en torno a su octavo aniversario, ahora en Fred’s House se respira un ambiente mucho más relajado, con un estilo playero, elementos naturales como parte de la nueva decoración y tonalidades más frescas.
26
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Fred´s House is a restaurant specializing in sea food with a spectacular location in the hotel zone of Cancun, Quintana Roo; It offers Mexican recipes and American favorites. Fred’s villas are ideal to enjoy a romantic dinner, anniversary or appreciate a beautiful sunset in Cancun. After its recent remodeling, which was part of the celebration around its eighth anniversary, now at Fred’s House you can enjoy a relaxed atmosphere, with a beach style, natural elements as part of the new decoration and fresher tones.
Chef Principal Miguel Cortazar ESTILO DE COMIDA Cocina del mar PLATO DESTACADO Langosta a las especias RESERVACIONES ventas@andermail.com
LE REVE UN ESPECTACULO ALUCINANTE Tomamos asiento y nos preparamos para dejar este plano y entrar al mundo de los sueños... estamos en el Wynn, en Las Vegas, pero a punto de entrar a otro mundo.
A
l inicio del espectáculo se ve a una mujer vestida de rojo que se queda dormida y lleva al público a un viaje fuera de toda realidad para explorar el mundo surrealista y oscuro del subconsciente durante el sueño, eso es Le Rêve -The Dream, un espectáculo acuático que se presenta en el Wynn Las Vegas, quien adquirió los derechos de esta puesta en escena, por supuesto, un gran acierto. La obra fue creada por Franco Dragone, anterior productor de Cirque du Soleil, inspirada en una pintura de 1932, El Sueño, de Pablo Picasso. La pintura retrata a la amante del artista y es colorida y abstracta, cualidades que también se plasman en el espectáculo. Toda la acción se lleva a cabo dentro, alrededor y sobre un tanque de agua que funciona como escenario. Debajo de la superficie de agua hay plataformas que suben y bajan para las diferentes escenas. Nadadores sincronizados que se deslizan por el agua y realizan un elegante ballet. Los equilibristas se elevan por el aire y se tiran al agua produciendo en el espectador, asombro. Redes gigantes que emergen del agua llevan consigo a los artistas que logran perfectos clavados con una sincronía asombrosa, los clavadistas dejan al público sin aliento cuando se sumergen a 25 metros de profundidad.
Le Réve-The Dream es un espectáculo visualmente deslumbrante, en parte gracias al entorno completo del teatro con capacidad para 1606 personas,perfectamente sentadas en sillones amplios y lujosos. Pero para aquellos que quieren pagar un poco más, están los llamados Champagne Circle, que ofrecen una botella de vino espumoso, frutillas cubiertas de chocolate, asientos en el salón y monitores de video que proporcionan vistas detrás de escena, debajo del agua y vistas aéreas del espectáculo. Lo que sucede detrás de escena es sorprendente. Se requieren 16 buzos para cada función y se usan 32 tanques de aire y casi 100 metros cúbicos de aire comprimido. Los artistas están bien protegidos por un sistema de buceo, cámaras, sistemas de respiración y luces. Todos los miembros del elenco son buzos certificados. Es posible que los espectadores de Le Réve-The Dream no quieran despertarse de su sueño, pero dejarán el teatro sabiendo que vieron uno de los espectáculos más sorprendentes a nivel técnico y artístico de la ciudad, nosotros por nuestra parte, despertamos del sueño con un gran suspiro que parecía habíamos guardado desde el inicio del show.
La obra fue creada por Franco Dragone, anterior productor de Cirque du Soleil, inspirada en una pintura de 1932, El SueĂąo, de Pablo Picasso.
Hueso Guadalajara, Jalisco
N
o podemos hablar de la escena gastronómica de la ciudad de Guadalajara, y dejar de mencionar el “Hueso”, un lugar al que le podemos poner una gran cantidad de adjetivos por su belleza exterior e interior, en donde destaca su decoración extravagante a base de cientos de huesos creando una atmosfera completamente diferente. Su cocina es abierta y gira en torno a la única mesa con la que cuenta el restaurante, cuya capacidad es para aproximadamente 54 personas. El menú varía según la temporada y también al antojo del Chef Alfonso Cadena, quien tiene influencias de la cocina francesa, tradicional mexicana, española y asiática, por lo que el menú no será ningún problema para el visitante; el “Hueso” es sin duda un lugar que no puedes dejar de visitar.
30
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
We can not talk about the gastronomic scene of the city of Guadalajara, and stop mentioning "Hueso”, a place to which we can put a lot of adjectives for its exterior and interior beauty, where its extravagant decoration, based on hundreds of bones, create a completely different atmosphere. Its open kitchen revolves around the only table that the restaurant has, whose capacity is for approximately 54 people. The menu varies according to the season and also at the whim of Chef Alfonso Cadena, whose main influences are French, traditional Mexican, Spanish and Asian cuisine, so the menu will not be a problem for the visitor; "Hueso" is undoubtedly a place you can not miss.
Chef Principal Alfonso Cadena ESTILO DE COMIDA Cocina internacional PLATO DESTACADO Chamorro de Cochi Braseado en salsa de tomate
RESERVACIONES Efraín González Luna No. 2061 Colonia Lafayette Guadalajara, Jalisco México. CP 44150 reservas@huesorestaurant.com T: +52 (33) 3615 7915 +52 (33) 3615 3591 De martes a Sábado 8:00 pm a 1:30 am
Gran Central San Luis Potosí
O
freciendo lo mejor del mar y la tierra, usando materias primas de la mejor calidad y destacando el uso de productos locales en cada uno de sus platillos como una firma imborrable al paladar, hacen de Gran Central uno de los restaurantes más emblemáticos de los últimos años en la ciudad de San Luis Potosí. Gran Central ofrece además una experiencia memorable en cada visita, desde su decoración representando a la central de trenes de Nueva York, sus olivos con más de 100 años de edad transplantados al interior del restaurante, hasta su carta especial de coctelería de autor. Grupo La Leche buscó crear un restaurante que perdure y rompa géneros y lograron hacer lo que hoy conocemos como Gran Central.
32
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Offering the best of the sea and land, using raw materials of the best quality and highlighting the use of local products in each of its dishes as a signature indelible to the palate, makes Gran Central one of the most emblematic restaurants of recent years In the city of San Luis Potosí. Gran Central also offers a memorable experience on each visit, from its decoration representing the iconic New York train station, its olive trees with more than 100 years of age transplanted inside the restaurant, to its special author cocktail menu. Grupo La Leche sought to create a restaurant that will break genres, managing to create what we know today as Gran Central.
Chef Principal Federico Sandate ESTILO DE COMIDA Steakhouse & Seafood PLATO DESTACADO Wagyu Beef RESERVACIONES Sierra Leona 710, Garita de Jalisco, 78294 San Luis, S.L.P. Tel.: 444 8130302
Montemar Steakhouse & Seafood Cancún, Quintana Roo
Chef Principal Andres Raya ESTILO DE COMIDA Steakhouse & Seafood PLATO DESTACADO Filete sobre piedra de sal 800gr Preparado y Flameado con ginebra en mesa RESERVACIONES Marina Puerto Cancun Local R8 1-02, Cancún Quintana Roo www.montemar.com.mx Tel.: 998 217 7420
M
ontemar Steakhouse & Seafood, es un concepto donde solo los mejores ingredientes de la Tierra y el Mar se seleccionan y se utilizan para crear recetas originales que crean experiencias gastronómicas únicas para nuestros clientes. Montemar es uno de los pocos restaurantes autorizados en el mundo para vender, CARNE DE KOBE de la prefectura de Hyogo (Japón), carne con un gran veteado de grado A5, suave y único en el mundo, distintivo de exclusividad. Montemar, está ubicado en una de las zonas más exclusivas de Cancún y cuenta con un diseño mexicano contemporáneo.
Montemar Steakhouse & Seafood, is a concept where only the best ingredients from land and sea are selected and used to create original recipes that create unique dining experiences for our customers. Montemar is one of the few authorized restaurants in the world to sell, KOBE MEAT of Hyogo Prefecture (Japan), premium meat A5 grade, soft and unique in the world, distinctive of exclusivity. Montemar, is located in one of the most exclusive areas of Cancun and has a contemporary Mexican design.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
33
RESTAURANTE CASA DE LOS MUÑECOS Puebla, Puebla
N
uestro nombre es homónimo al de la antigua casona en cuyo interior abrimos el primer restaurante situado dentro de un museo en el año 2006. Ubicada en pleno corazón del cen tro histórico de la Ciudad de Puebla, es conocida con este nombre debido a su peculiar fachada, decorada con azulejos que conforman un mural de caricaturas humanas en diversas poses y actitudes. El motivo y significado de dicha decoración es tema de una de las fascinantes leyendas que forman parte de la crónica popular en la ciudad. De esta forma, tenemos el gusto de recibir a visitantes mexicanos y extranjeros y a personalidades del mundo político, periodistas, intelectuales y famosos del ambiente artístico.
34
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Our name is homonymous of the old house in whose interior we opened the first restaurant located inside a museum in 2006. Located in the heart of the historic center of the City of Puebla, it is known by this name due to its peculiar facade, decorated with tiles that make up a mural of human cartoons in various poses and attitudes. The reason and meaning of such decoration is the subject of one of the most fascinating legends that are part of the popular chronicle in the city. In this way, we are pleased to receive Mexican and foreign visitors and personalities from the political world, journalists, intellectuals and celebrities from the artistic environment.
Chef Principal Dolores Zavala ESTILO DE COMIDA Mexicana Gourmet PLATO DESTACADO Mole Poblano Pipián de nuez de la India Chiles en Nogada RESERVACIONES
Suc. Centro: suc.centro@casadelosmunecos.com Tel: 222 2424825 / 2 norte No. 2 A Col. Centro Suc. CCU: suc.complejo@casadelosmunecos.com Tel. 222 2250428 Av. Cumulo de Virgo 2499, Reserva Territorial Atlixcayotl CCU BUAP. www.casadelosmunecos.com
Il Veneziano Veracruz, Veracruz
L
a familia Facco inició sus actividades en el ambiente gastronómico en los años 60’s en un pueblito cerca de Verona ubicado en el lago di Garda, donde por su lugar estratégico este pueblito llamado MALCESINE es denominado la Perla del Garda. Hoy, toda esa experiencia de décadas queda de manifiesto en Il Veneziano en el Puerto de Veracruz, cuyo menú va desde los ya tradicionales platillos de la Nonna (abuela) hasta lo más innovador de las tendencias mediterráneas. El pan y nuestras clásicas pizzas son hechas a mano y en horno de leña, con quesos elaborados con leche 100% orgánica y una gran variedad de vinos de la cava del Nonno (abuelo) que nuestros clientes pueden seleccionar, todo con excelente precio y calidad.
36
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
The Facco family began their activities in the gastronomic environment in the 60’s in a small town near Verona located on Lake Garda, where, due to its strategic location, this small town called MALCESINE is know as the Pearl of Garda. Today, all that experience of decades is evident in Il Veneziano in Veracruz, whose menu goes from the already traditional dishes of the Nonna (grandmother) to the most innovative trends of the Mediterranean cuisine. Bread and our classic pizzas are hand made and in a wood-fired oven, cheeses made with 100% organic milk and a great variety of wines that our clients can select, all with excellent price and quality.
Chef Principal Marco Facco ESTILO DE COMIDA Italiana Mediterránea
PLATO DESTACADO Carpaccio di polipo Rissotto con funghi porcini Costata di salmone e pasta Provoletta alla piastra RESERVACIONES Avila Camacho No. 1015 Fracc. Costa de Oro, Bocal del Río, Veracruz Tel.: (229) 213 9052
Abaco Veracruz, Veracruz
Chef Principal Ricardo Suárez C.I.C ESTILO DE COMIDA Mexicana - Mediterránea PLATO DESTACADO Rack de cordero en costra de pistache y menta. Pulpo a las brasas. Camarones ABACO. RESERVACIONES Costa Verde, 94294 Veracruz, Ver. Tels.: (229) 167 6776
A
BACO nace con la intensión de promover y proveer diferentes recetas de cocina tanto Mexicana como Mediterránea, resaltando en cada uno de sus platillos notas entre sabores, aromas y texturas. De la mano de su fundador y Chef Principal, Ricardo Súarez quién ha sido Certificado por la Academie Nationale de Cuisine y la World Association of Chefs Societies, ABACO es un escaparate en donde se da cita una cocina fusión internacional, en donde el protagonista es cada uno de sus magistrales platillos. En ABACO Restaurante encontrarás un ambiente dedicado a la experiencia culinaria en armonía con los cinco sentidos, en sus agradables espacios de su terraza y salones interiores.
ABACO was born with the intention of promoting and providing different recipes of both Mexican and Mediterranean cuisine, highlighting in each of its dishes notes between flavors, aromas and textures. From the hand of its founder and Chef, Ricardo Súarez who has been Certified by the Academie Nationale de Cuisine and the World Association of Chefs Societies, ABACO is a showcase where an international fusion cuisine meets, where the protagonist is each one of its masterful dishes. In ABACO Restaurant you will find an atmosphere dedicated to the culinary experience in harmony with the five senses, in its pleasant spaces of its terrace and interior rooms.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
37
Pujol Ciudad de México
E
l enigmático chef Enrique Olvera tiene el mérito de demostrar que los sabores mexicanos rústicos merecen tanta atención como cualquier otra alta cocina del mundo. Y Pujol ha sido su pedestal para hacer ese punto a través de un menú de degustación de platos refinados y elegantes construidos con ingredientes indígenas que rinden homenaje a la rica historia culinaria de México. En 2016 y después de 17 años, Olvera trasladó su restaurante a una impresionante casa de mediados de siglo en el mismo Polanco, construyendo un espacio cómodo que resplandece con luz natural. Más allá de las amplias ventanas, Pujol incluye un horno de leña, pisos de terrazo y un largo bar que ofrece un menú de degustación de tacos sin precedentes.
38
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Enigmatic chef Enrique Olvera is credited with proving that rustic Mexican flavours deserve as much attention as any other haute cuisine in the world. And Pujol has been his pedestal to make that point via a tasting menu of refined and elegant plates built from indigenous ingredients that pay tribute to Mexico’s rich culinary history. In 2016, Olvera relocated his 17-yearold Polanco restaurant to a stunning, mid-century mod home within the same neighbourhood, building a comfortable space that’s aglow in natural light. Beyond expansive windows, Pujol involves a wood-burning oven, terrazzo floors and a long dining bar that offers a separate taco tasting menu.
Chef Principal Enrique Olvera ESTILO DE COMIDA Mexicana Contempóranea PLATO DESTACADO Papadzul abierto de quintoniles RESERVACIONES Tennyson 133 Polanco V Sección CP11560 CDMX info@pujol.com.mx Tel.: (55) 5545-4111
Quintonil Ciudad de México
Chef Principal Jorge Vallejo ESTILO DE COMIDA Cocina mexicana contemporánea PLATO DESTACADO Crema de rancho con miel RESERVACIONES Newton 55 Polanco CDMX Tel.: (55) 5280-2680 contacto@quintonil.com
Q
uintonil es el nombre de una hierba verde mexicana similar al cilantro que aparece en algunos de los platos y cócteles, y resume bastante bien este restaurante: fresco, auténtico y rebosante de sabor. El menú del chef Jorge Vallejo se basa en productos locales y muestra lo mejor de México. Aunque hay una opción a la carta, aquellos que llevan el tiempo suficiente deberían optar por el menú de degustación para vivir la auténtica experiencia Quintonil; Tostadas de cangrejo con rábano fresco y mayonesa de chile habanero, hasta tartar de aguacate carbonizado con escamoles. En cada platillo de este lugar podemos descubrir un sabor que nos habla del por qué la cocina mexicana es tan auténtica.
Quintonil is the name of a green Mexican herb similar to coriander that features in some of the dishes and cocktails, and pretty much sums up this restaurant: fresh, authentic and brimming with flavour. Chef Jorge Vallejo’s menu is based on local produce and showcases the best of Mexico. Although there’s an à la carte option, those with time should pick the tasting menu for the true Quintonil experience. From crab tostadas with fresh radish and habanero chilli mayonnaise to charred avocado tartare and escamoles (ant eggs), there’s a taste of many of the things that make Mexican cuisine so unique. .
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
39
Alcalde Guadalajara, Jalisco
E
n los cuatro años transcurridos desde su apertura, la estrella de Alcalde ha ascendido rápidamente, ganando el Premio “One To Watch” en los 50 mejores restaurantes de América Latina 2016 y haciendo una gran aparición en la lista en 2017, mientras que en 2019, asciende en la lista 17 puestos colocandolo como uno de los mejores del continente. La cocina mexicana simple y franca del chef Francisco ‘Paco’ Ruano en un ambiente elegante y acogedor en Guadalajara hace que los comensales quieran regresar una y otra vez. Ruano perfeccionó sus habilidades en cruceros en Alaska y el Caribe; luego trabajó en restaurantes multigalardonados como Mugaritz y El Celler de Can Roca en España y Noma en Dinamarca, aprendiendo de la cocina europea.
40
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
In the four years since its opening, Alcalde’s star has quickly ascended, winning the One To Watch Award in Latin America’s 50 Best Restaurants 2016 and making a statement on the list in 2017 as Highest New Entry, while in 2019, it moves up the list 17 spots earning the Highest Climber Award. Chef Francisco ‘Paco’ Ruano’s simple, ‘frank’ Mexican cooking in a stylish, welcoming setting in Guadalajara makes diners want to return again and again. Ruano honed his skills on cruise ships in Alaska and the Caribbean before enrolling at the Luis Irizar cooking school in Spain. He went on to work at esteemed restaurants such as Mugaritz and El Celler de Can Roca in Spain and Noma in Denmark, with European cuisine now influencing his cooking .
Chef Principal Francisco “Paco” Ruano ESTILO DE COMIDA Mexicana con influencia Europea PLATO DESTACADO Consomé helado de tomate verde RESERVACIONES Av México 2903, Vallarta Norte 44690 Guadalajara, Jal. hola@alcalde.com.mx Tel.: (33) 3615-7400
Sud 777 Ciudad de México
Chef Principal Edgar Nuñez ESTILO DE COMIDA Cocina mexicana contemporánea PLATO DESTACADO Reducción de tomate ahumado, piña y uva de California RESERVACIONES Blvrd de la Luz 777, Jardines del Pedregal, 01900 Ciudad de México Tel.: 5568 4777
V
ale la pena viajar fuera del epicentro gastronómico de la Ciudad de México para una comida en Sud 777, donde el chef y copropietario Edgar Nuñez ofrece su opinión sobre la cocina mexicana, extrayendo lo mejor de cada ingrediente. Nuñez se entrenó en Francia y se presentó en El Bulli y Noma antes de unirse a Sud 777 como chef ejecutivo en 2008, todavía en sus 20 años. El menú se divide en secciones como "líquido y verde" con sopa fría de jardín y ensalada de frambuesa; y entre los platos principales se encuentran las costillas de cerdo Korobuta y el bacalao con salsa de cenizas, alcachofas y calabacín.
It’s worth voyaging outside Mexico City’s gastronomic centre for a meal at Sud 777, where chef and co-owner Edgar Nuñez delivers his take on Mexican cuisine, extracting the best from simple ingredients. Nuñez squeezed in training in France and stages at El Bulli and Noma before joining Sud 777 as executive chef in 2008, still in his 20s. The menu is divided into sections such as ‘liquid and green’ with cold garden soup and raspberry salad; and among the main courses are Korobuta pork ribs and cod with ashes sauce, artichokes and zucchini.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
41
Rosetta Ciudad de México
L
a mezcla del hermoso entorno de la mansión y los platos elegantes y súper estacionales de Elena Reygadas hacen de este uno de los restaurantes más románticos y populares de América Latina.
The mixture of beautiful mansion house setting and Elena Reygadas’ elegant, super-seasonal dishes makes this one of the most romantic – and popular – restaurants in Latin America.
Reygadas, quien fue elegida Mejor Chef Femenina de América Latina en 2014, se formó en Nueva York en el Instituto Culinario Francés y luego trabajó en Londres con el maestro italiano Giorgio Locatelli antes de regresar a casa para abrir Rosetta en 2010. Su actitud abierta y amigable se equilibra con una determinación feroz y enfoque disciplinado en la cocina.
Reygadas, who was voted Latin America’s Best Female Chef in 2014, trained in New York at the French Culinary Institute and then worked in London under Italian maestro Giorgio Locatelli before heading home to open Rosetta in 2010. Her open, friendly demeanour is balanced with a fierce determination and disciplined approach in the kitchen.
42
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Chef Principal Elena Reygadas ESTILO DE COMIDA Mexicana Estacional PLATO DESTACADO Chocolate con cacao blanco y hierba de hoja santa RESERVACIONES Colima 166, Roma Nte., 06700 Ciudad de México, CDMX www.rosetta.com.mx Tel.: 55 5533 7804
Pangea Monterrey, NL
Chef Principal Guillermo González Beristáin ESTILO DE COMIDA Francesa con influencias Mexicanas PLATO DESTACADO Estofado con puré de coliflor RESERVACIONES Av. del Roble 660, Valle del Campestre, 66265 Monterrey, N.L. pangea@grupopangea.com Tel.: (81) 8114 6601
E
l restaurante de Guillermo González Beristáin en Monterrey, ha puesto al noreste de México en el mapa culinario al aplicar técnicas modernas de cocina francesa a los excelentes productos locales de la región. Fue votado por sus compañeros para ganar el Chefs ’Choice Award en 2016, y fue honrado con el Premio Diners Club Lifetime Achievement Award al año siguiente.
Guillermo González Beristáin's Monterrey restaurant has put the northeast of Mexico on the culinary map by applying modern French cooking techniques to the region's superb local produce. He was voted by his peers to win the Chefs’ Choice Award in 2016, and was honoured with The Diners Club Lifetime Achievement Award the following year.
Elija un menú de degustación de siete platos o vaya a la carta con platos principales llamativos que incluyen pechuga de pato asada y pierna estofada con ravioles de calabaza Castilla y colmenillas, o pulpo a la parrilla con guiso de garbanzos, chorizo y pimientos del piquillo.
Choose a seven-course tasting menu or go à la carte with eye-catching mains including roasted duck breast and braised leg with Castilla squash ravioli and morels mushrooms, or grilled octopus with chickpea stew, chorizo and piquillo peppers.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
43
Máximo Bistrot Ciudad de México
C
on una pasión compartida por la buena comida, el chef Eduardo García y su esposa Gabriela crearon Máximo Bistrot para exhibir productos frescos de la Ciudad de México y sus alrededores. Hasta dos tercios de los ingredientes provienen de granjas locales, incluidos los famosos jardines flotantes de Xochimilco en la ciudad. Tal es su compromiso con la producción local que todo, desde los muebles hasta las servilletas, también es de comercio justo, sostenible y local. Con un impresionante currículum con alardes en Pujol y Le Bernardin de Enrique Olvera en Nueva York, García estuvo bien ubicado para abrir Máximo Bistrot en 2012 y desde entonces ha ayudado a consolidar el lugar de la Ciudad de México en el mapa culinario internacional.
44
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
With a shared passion for great food, chef Eduardo García and his wife Gabriela set up Máximo Bistrot to showcase fresh produce from in and around Mexico City. Up to two thirds of the ingredients come from local farms, including the famed floating gardens of Xochimilco in the city. Such is their commitment to local production that everything from the furniture to the serviettes is also fair trade, sustainable and local. With an impressive CV boasting spells at Enrique Olvera’s Pujol and Le Bernardin in New York, García was well-placed to open Máximo Bistrot in 2012 and has since helped cement Mexico City’s place on the international culinary map.
Chef Principal Eduardo García
ESTILO DE COMIDA Moderna Francesa PLATO DESTACADO Pollo orgánico asado RESERVACIONES Tonalá 133, Roma Nte., 06700 Cuauhtemoc, CDMX www.rosetta.com.mx Tel.: 55 5264 4291
Nicos Ciudad de México
Chef Principal Gerardo Vázquez Lugo ESTILO DE COMIDA Tradicional Mexicana PLATO DESTACADO Cangrejo suave en salsa de huatabe RESERVACIONES Av. Cuitláhuac 3102, Claveria, Azcapotzalco, 02080 Ciudad de México www.nicosmexico.mx Tel.: 5396 7090
U
na institución muy querida, Nicos ha estado satisfaciendo los estómagos de los mexicanos durante más de 60 años. El arquitecto convertido en chef Gerardo Vázquez Lugo crea platos que llevan a los comensales a una odisea a través de la rica herencia culinaria del país. Después de celebrar el 60 aniversario del restaurante, Vázquez Lugo y su madre María Elena Lugo Zermeño recibieron el Premio Lifetime Achievement por su contribución conjunta a la cocina mexicana en 2018. Un gran defensor del movimiento Slow Food, Vázquez Lugo es un apasionado defensor del abastecimiento local y los estilos tradicionales de cocina. Su menú narra los diversos sabores regionales y técnicas de cocina del país.
A much-loved institution, Nicos has been satisfying Mexicans' stomachs for more than 60 years. Architect-turned-chef Gerardo Vázquez Lugo creates dishes that take diners on an odyssey through the country's rich culinary heritage. Having just celebrated the restaurant’s 60th anniversary, Vázquez Lugo and his mother Maria Elena Lugo Zermeño received the Lifetime Achievement Award for their joint contribution to Mexican cuisine in 2018. A keen supporter of the Slow Food movement, Vázquez Lugo is a passionate advocate of local sourcing and traditional styles of cooking. His menu chronicles the country's diverse regional flavours and cooking techniques.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
45
La Docena Guadalajara, Jalisco
E
l templo de las ostras, inspirado en Nueva Orleans, por Tomás Bermúdez, es el lugar ideal para encontrar ingredientes locales frescos, una excelente relación calidad-precio y un servicio excelente. Guadalajara es la sucursal emblemática de una familia de cuatro, con los dos restaurantes más nuevos ubicados en la Ciudad de México. Este año también ve a su hermano en el barrio de Polanco de la capital del país galardonado con un lugar en la lista de los 50 mejores restaurantes de América Latina en el n. ° 38. La decoración de La Docena es como el interior de una antigua mansión en el sur de los EE. UU., Con un ambiente relajado con una banda sonora de funk y soul de los años 70. Una enorme parrilla argentina forma la pieza central de la sala.
46
destinos del Aire // 50 RESTAURANTES
Tomás Bermudez’s New Orleans-inspired temple of oysters is the place to go for fresh, local ingredients, great value for money and excellent service. Guadalajara is the flagship branch in a family of four, with the two newest restaurants located in Mexico City. This year also sees its sibling in the Polanco neighbourhood of the country’s capital awarded with a place on the Latin America’s 50 Best Restaurants list at No.38. The décor at La Docena is like the inside of an old mansion in southern USA, with a relaxed atmosphere set to a 70s funk and soul soundtrack. A huge, Argentine parrilla grill forms the centrepiece of the room.
Chef Principal Tomás Bermúdez ESTILO DE COMIDA Oyster bar PLATO DESTACADO Bajo rayado a la parrilla RESERVACIONES Av. Américas 1491, Col. Providencia, 44630 Guadalajara www.ladocena.com.mx Tel.: (33) 3817 2798
Le Chique Cancún, Quintana Roo
Chef Principal Jonatan Gómez ESTILO DE COMIDA Mexicana Contemporánea PLATO DESTACADO Cabrito cocido a fuego lento RESERVACIONES Azul Beach Resort Riviera Cancun by Karisma, Cancún, Q.R. www.lechiquerestaurant.com Tel.: 998 872 8450
E
specializado en cocina mexicana contemporánea, Le Chique ofrece una experiencia teatral, multisensorial y deliciosa a partes iguales. Ubicado en el lujoso Azul Beach Resort en Cancún, se localiza a tiro de piedra de hermosas playas de arena blanca y aguas cristalinas. El cocinero mexicano Jonatan Gómez Luna estudió en el Centro Culinario Ambrosía en la Ciudad de México y disfrutó de períodos en las cocinas de El Bulli, Noma y El Celler de Can Roca antes de convertirse en el líder culinario del proyecto Le Chique para Karisma Hotels and Resorts en 2008.
Specialised in contemporary Mexican cuisine, Le Chique offers an experience that is equal parts theatrical, multi-sensory and delicious. Set in the luxurious Azul Beach Resort in Cancún, it is a stone’s throw from beautiful white beaches and clear waters. Mexican cook Jonatan Gómez Luna studied at Centro Culinario Ambrosia in Mexico City and enjoyed stints in the kitchens of El Bulli, Noma and El Celler de Can Roca before becoming the culinary leader of the Le Chique project for Karisma Hotels and Resorts in 2008.
50 RESTAURANTES // destinos del Aire
47
Directorio ALMARA / CDMX Chef: Guy Santoro Mexi-Terránea Hamburgo esquina con, Varsovia, Juárez, 06600 Ciudad de México, CDMX
DULCE PATRIA / CDMX Chef: Martha Ortiz Mexiacana Contemporánea Anatole France 100, Polanco, Polanco III Secc, 11560 Ciudad de México, CDMX
JAZAMANGO / Todos los Santos, La Paz Chef: Javier Placencia Mexicana regional Calle Naranjos, Todos Santos - La Paz S/N, Las Huertas, 23300 La Paz
AMARANTA / Toluca, Edomex Chef: Pablo Salas Gastronomía Mexiquense Calle Francisco Murguía 16 Ote. 402, Universidad, 50130 Toluca de Lerdo, Méx.
FARINA SAN ANGEL / CDMX Chef: Paola Garduño Italiana Av. Altavista 147, San Ángel Inn, 01060 Ciudad de México, CDMX
LOS LAURELES / QUERÉTARO Mexicana Carretera México-San Luis Potosí, Km. 8 5, Jurica, 76100 Santiago de Querétaro, Qro.
ARANGO / CDMX Chef: Alejandro Cuatepotzo Cocina de Raiz Av. de la República 157, Tabacalera, 06030 Ciudad de México, CDMX
GARUM / CDMX Chef: Vicente Torres Cocina Mediterránea Av. Pdte. Masaryk 513, Polanco, Polanco II Secc, 11560 Ciudad de México, CDMX
AZUL HISTÓRICO / CDMX Chef: Ricardo Muñoz Mexicana Isabel la Católica 30, Centro Histórico de la Cdad. de México, Centro, Cuauhtémoc, 06000 Ciudad de México, CDMX
GUZINA OAXACA / CDMX Chef: Alejandro Ruíz Alta cocina Oaxaqueña Av. Pdte. Masaryk 513, Polanco, Polanco II Secc, 11560 Ciudad de México, CDMX
BELFIORE / CDMX Chef: Lorenzo Santini Italiana Av. Pdte. Masaryk #514, Polanco, Polanco II Secc, 11560 Ciudad de México, CDMX BELMONDO / CDMX Chef: Gabriela Romero Americana Tabasco 109, Roma Nte., Cuauhtémoc, 06700 Ciudad de México, CDMX CARMELA Y SAL / CDMX Chef: Gabriela Ruiz Cocina de Autor Torre Virreyes, Calle Pedregal N.24 Del, 11040 Ciudad de México, CDMX
HACIENDA LOS MORALES / CDMX Chef: Rodrigo Flores Mexicana Juan Vazquez de Mella 525, Polanco, Polanco I Secc, 11510 Ciudad de México, CDMX HUSET / CDMX Chef: Maycoll Calderón Cocina de Campo Colima 256, Roma Nte., 06700 Ciudad de México, CDMX JASO / CDMX Chef: Jared Reardon y Sonia Arias Internacional Av. Isaac Newton 88, Polanco, Miguel Hidalgo, 11560 Ciudad de México, CDMX
SAN ÁNGEL INN / CDMX Mexicana clásica Diego Rivera 50, San Ángel Inn, Álvaro Obregón, 01060 Ciudad de México, CDMX SARTORIA / CDMX Chef: Marco Carboni Italiana Orizaba 42, Roma Nte., 06700 Ciudad de México, CDMX TEMPO BY MARTÍN BERASATEGUI / CANCÚN Chef: Martín Berasategui Contemporánea Paradisus Cancun Resort, Blvd. Kukulcan Km 16.5, Zona Hotelera, 77500 Cancún, Q.R. TORI TORI / CDMX Chef: Kumoto Alta cocina Japonesa Temístocles 61, Polanco, Polanco IV Secc, 11550 Ciudad de México, CDMX YOSHIMI / CDMX Chef: Yasuo Asai Asiática Campos Elíseos 204, Polanco, Polanco IV Secc, 11560 Ciudad de México, CDMX