DESTINOS DEL AIRE #230 - THE GRAND LOUNGE ELITE "LOS 50 MEJORES RESTAURANTES DEL MUNDO"

Page 1

DESTINOS DEL AIRE Edición especial / Special edition

LOS 50 MEJORES RESTAURANTES DEL MUNDO THE WORLD´S 50 BEST RESTAURANTS #230 / EJEMPLAR DE CORTESÍA - COMPLIMENTARY COPY

11


2


3


DESTINOS DEL AIRE #230 . NOVIEMBRE 2016

Restaurant Tim Raue BERLร N, ALEMANIA Pรกg. 52

4


5


50

38

LOS MEJORES EN EL MUNDO Pág. 25 - 62 Osteria Francescana, Modena El Celler de Can Roca, Girona Eleven Madison Park, Nueva York Noma, Copenhague Mirazur, Menton Mugaritz, San Sebastián Narisawa, Tokio Steirereck, Viena Asador Etxebarri, Axpe D.O.M., Sao Paulo Quintonil, CDMX Maido, Lima The Ledbury, Londres Alinea, Chicago Azurmendi, Larrabetzu Piazza Duomo, Alba White Rabbit, Moscú Arpège, París Ámbar, Hong Kong Arzak, San Sebastián The Test Kitchen, Ciudad del Cabo Gaggan, Bnagkok Le Bernardin, Nueva York Pujol, CDMX 6

42

58

LOS MEJORES EN LATINOAMÉRICA Pág. 9 - 14

LOS MEJORES EN ASIA Pág. 17 - 22

Central, Lima Maido, Lima D.O.M. , Sao Paulo Boragó, Santiago Pujol, CDMX Quintonil, CDMX Astrid y Gastón, Lima Maní, Sao Paulo Tegui, Buenos Aires Biko, CDMX Sud 777, CDMX La Mar, Lima El Baqueano, Buenos Aires Gustu, La Paz Bolivia Amaranta, Toluca Leo, Bogotá Olympe, Rio de Janeiro Lasai, Rio de Janeiro Pangea, Monterrey Ambrosía, Santiago Don Julio, Buenos Aires 99, Santiago

Gaggan, Bangkok Narisawa, Tokio André, Singapur Ambar, Hong Kong Nihonryori Ryugin, Tokio Waku, Ghin, Singapur Ultraviolet, Shanghai Nahm, Bangkok Indian Accent, Nueva Delhi Lung King Heen, Hong Kong Hajime, Osaka Les Amis, Singapur 8 1/2 Otto e Bombana, Hong Kong Burnt Ends, Singapur Mingles, Seúl L’Effervescence, Tokio Corner House, Singapur Fu He Hui, Shanghai Issaya Siamese Club, Bangkok Quintessence, Tokio Shinji by Kanesaka, Singapur Jungsik, Seúl


7


DIRECTOR GENERAL José Manuel Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx

DIRECTORA ADJUNTA Ma. de los Ángeles Soto Bernal

DIRECTORA EDITORIAL María Fernanda Bermúdez Soto fer@destinosdelaire.com.mx

PRESIDENTE Y FUNDADOR José Francisco Bermúdez Gómez Grupo Editorial Destinos S.A. de C.V.

HEAD COMERCIAL Rodrigo Aguirre raguirre@quatroglobal.com

ARTE Y DISEÑO EDITORIAL Quatro Global Media www.quatroglobal.com

SOCIAL MEDIA MANAGER Marielly Lozano

ASISTENTE EDITORIAL Liliana Rocha liliana@destinosdelaire.com.mx GERENTE OPERACIONES Esteban Ramírez

COLABORADORES

Pedro Enriquez Lozano, José Bermúdez Soni, Gloria Gallo López, Johnatan Israel Águila Lilia M. González, Janet Mulker, Emma Solís, Cindy Ramírez, Daniela Zamudio, Fabian de la Vega.

COMERCIAL

CONTACTO

INDUSTRY MANAGER MÉXICO, D.F. Alfonso Bermúdez alfonso@destinosdelaire.com.mx

INDUSTRY MANAGER TURISMO - REAL STATE Marina Pizano mpizano@quatroglobal.com

ASESOR COMERCIAL Enrique Solorio esolorio@destinosdelaire.com.mx

ASESOR COMERCIAL Ibeth órtiz ibeth@quatroglobal.com

REPRESENTANTE COMERCIAL VERACRUZ Rafael Aguirre rafael@continentalmedia.com

INDUSTRY MANAGER LUJO, MODA & BELLEZA Lizeth Nava lizethm@quatroglobal.com

OFICINAS CORPORATIVAS Privada de los Industriales 110 Piso 4 - 404 Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. T: (442) 218.46.33 publicidad@quatroglobal.com

OFICINAS MÉXICO, D.F. Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg Cuauhtemoc CP06140 México D.F. T: (55) 3542.2191

Sí te interesa formar parte de nuestro equipo, envíanos tu C.V. a publicidad@quatroglobal.com o llámanos al (442) 218.46.33

DESTINOS DEL AIRE, NOVIEMBRE 2016. Editor responsable José Manuel Bermúdez Soto. Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Privada de los Industriales 110 Piso 4 Oficina 404 Jurica, Querétaro, Qro. t: (442) 218 4633. Impresa en FOLI DE MÉXICO con dimicilio en Calle Negra Modelo 12, Cerveceria Modelo, 53330 Naucalpan de Juárez, Méx. DESTINOS DEL AIRE es una publicación bimestral con distribución exclusiva dentro de THE GRAND LOUNGE ELITE, ubicada en la Terminal 1 del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, así como en Hoteles Boutique y Gran Turismo. Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. DESTINOS DEL AIRE investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. DESTINOS DEL AIRE es una publicación de GRUPO EDITORIAL DESTINOS, S.A. DE C.V. IMPRESA EN MÉXICO - PRINTED IN MEXICO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - ALL RIGHTS RESERVED NOVIEMBRE 2016

8


9


10


50 LOS

MEJORES

RESTAURANTES de latinoamérica

11


No.1

No.2

Central

Maido

D.O.M.

Ca. Santa Isabel 376, Miraflores, Lima +51 1 242 8515 www.centralrestaurante.com.pe

San Martín 399, Miraflores, Lima, Peru +51 1 446 2512 www.maido.pe

Rua Barão de Capanema 549, Jardins, São Paulo +55 11 3088 0761 www.domrestaurante.com.br

LIMA, PERÚ

No.4

LIMA, PERÚ

No.5

Boragó

Pujol

Av. Nueva Costanera 3467, Vitacura, Santiago +56 2 2 953 8893 www.borago.cl

Calle Francisco Petrarca 254, Miguel Hidalgo, Polanco, 11570 Mexico City + 52 55 5545 3507 www.pujol.com.mx

SANTIAGO, CHILE

No.7

CDMX, MÉXICO

No.3

SAO PAULO, BRASIL

No.6

Quintonil

CDMX, MÉXICO

Newton 55, Polanco, Mexico City +52 55 5280 2680 www.quintonil.com

No.8

No.9

Astrid y Gastón

Maní

Tegui

Av. Paz Soldán 290, San Isidro, Lima 27 +51 1 442 2775 www.astridygaston.com

Rua Joaquim Antunes 210, Jardim Paulistano, São Paulo +55 11 3085 4148 www.manimanioca.com.br

Costa Rica 5852, Palermo, Buenos Aires +54 11 5291 3333 www.tegui.com.ar

LIMA, PERÚ

No.10

SAO PAULO, BRASIL

BUENOS AIRES, ARGENTINA

No.11

No.12

Biko

Sud 777

La Mar

Presidente Masaryk 407, Polanco, Mexico City +52 55 5282 2064 www.biko.com.mx

Boulevard de la Luz 777 Jardines del Pedregal +52-55-5568-4777 www.sud777.com.mx

Av. La Mar 770, Miraflores, Lima +51 1 421 3365 www.lamarcebicheria.com/lima

CDMX, MÉXICO

12

CDMX, MÉXICO

LIMA, PERÚ


No.13

No.14

No.15

El Baqueano

Gustu

Amaranta

Chile 495, Esquina Bolivar, San Telmo, Buenos Aires +54 11 4342 0802 www.restoelbaqueano.com

Calle 10, Nº 300, La Paz +591 2 211 7491 www.restaurantgustu.com

Francisco Murguía 402, esq. Matamoros, Toluca +52 1 722 280 8265 www.amarantarestaurante.com

BUENOS AIRES, ARGENTINA

LA PAZ, BOLIVIA

TOLUCA, MÉXICO

No.16

No.17

No.18

Leo

Olympe

Lasai

Rua Custódio Serrão 62, Lagoa, Rio de Janeiro +55 21 2539 4542 www.troisgrosbrasil.com.br

Rua Conde de Irajá, 191, Botafogo, Rio de Janeiro +55 21 3449 1834 www.lasai.com.br

BOGOTÁ, COLOMBIA

Pasaje Santa Cruz de Mompox, Calle 27b, No 6-75, Bogotá +57 1 286 7091 www.leococinaycava.com

RIO DE JANEIRO, BRASIL

RIO DE JANEIRO, BRASIL

No.19

No.20

No.21

Pangea

Ambrosía

Don Julio

Pamplona 78, Santiago +56 2 217 3075 www.ambrosia.cl

Guatemala 4691 (esquina Gurruchaga), Palermo Viejo, C.A.B.A. +54 11 4831 9564 www.parrilladonjulio.com.ar

MONTERREY, MÉXICO

Bosques del Valle 110-20, Col. Bosques del Valle. Monterrey, Nuevo León +52 81 8114 6601 www.grupopangea.com/pangea

No.22

SANTIAGO, CHILE

No.23

BUENOS AIRES, ARGENTINA

No.24

99

Parador la Huella

A Casa Do Porco

Andrés de Fuenzalida 99, Providencia, Santiago +56 2 2335 3327 www.99restaurante.com

Playa Brava, José Ignacio +598 4486 2279 www.paradorlahuella.com

R. Araújo, 124 - República, São Paulo, SP, 01220-020 +55 11 3258-2578 www.facebook.com/acasadoporcobar

SANTIAGO, CHILE

JOSÉ IGNACIO, URUGUAY

SAO PAULO, BRASIL

13


No.25

No.26

No.27

Roberta Sudbrack

Aramburu

Osso Carnicería y Salumeria

Av. Lineu de Paula Machado 916, Jardim Botânico, Rio de Janeiro +55 21 3874 0139 www.robertasudbrack.com.br

Salta 1050, Buenos Aires +54 11 4305 0439 www.gonzaloaramburu.com

Calle Tahiti 175 La Molina, Lima, Peru +51 1 352 9915 www.osso.pe

RIO DE JANEIRO, BRASIL

BUENOS AIRES, ARGENTINA

No.28

No.29

Mocotó

Criterión

Av Nossa Senhora do Loreto, 1100 - Vila Medeiros, São Paulo +55 11 2951 3056 www.mocoto.com.br

Calle 69A 5-75 Zona G, Bogotá +57 1 310 1377 www.criterion.com.co

SAO PAULO, BRASIL

BOGOTÁ, COLOMBIA

LIMA, PERÚ

No.30

Rafael

LIMA, PERÚ

Calle San Martín 300, Miraflores, Lima +51 1 242 4149 www.rafaelosterling.pe

No.31

No.32

No.33

Elena

Alto

La Cabrera

Four Seasons Hotel Buenos Aires, Posadas 1086/88, Buenos Aires +54 11 4321 1200 www.fourseasons.com/buenosaires

1ra Av. con 3ra Transversal de Los Palos Grandes, Caracas +58 212 284 3655 www.altorestaurante.com

José Antonio Cabrera 5127, Buenos Aires +54 11 4832 5754 www.parrillalacabrera.com.ar

BUENOS AIRES, ARGENTINA

No.34

CARACAS, VENEZUELA

No.35

BUENOS AIRES, ARGENTINA

No.36

Fiesta

Chila

Maito

Av. Reducto 1278 Miraflores, Lima +51 1 242 9009 www.restaurantfiestagourmet.com

Alicia Moreau de Justo 1160, Buenos Aires +54 11 4343 6067 www.chilaweb.com.ar

Final de la Calle 50, 4to local a mano izquierda, Ciudad de Panamá + 507 391-4657www. maitopanama.com

LIMA, PERÚ

14

BUENOS AIRES, ARGENTINA

CIUDAD DE PANAMÁ


15


No.37

No.38

No.39

Nicos

Malabar

Corazón de Tierra

Av. Cuitlauac 3102 Clavería, Azcapotzalco, 02080, Mexico City +52 55 5396 7090 www.nicosmexico.mx

Camino Real 101, San Isidro, Lima +51 1 440 5200 www.malabar.com.pe

La Villa del Valle, Valle de Guadalupe, Baja California +52-646-156-80-30 www.corazondetierra.com

CDMX, MÉXICO

LIMA, PERÚ

No.40

No.41

Harry Sasson

Isolina

Carrera 9, 75-70, Zona G y Quinta Camacho, Bogotá +57 1 347 7155 www.harrysasson.com

Avenida San Martín Prolongacion 101, Lima 04 Barranco, Lima +51 1 2475075 www.isolina.pe

BOGOTÁ, COLOMBIA

LIMA, PERÚ

VALLE DE GUADALUPE, MEX

No.42

1884 Restaurante

MENDOZA, ARGENTINA Belgrano 1188, Godoy Cruz, Mendoza +54-261-424-3336 www.1884restaurante.com.ar

No.43

No.44

No.45

Osaka

Remanso Do Bosque

Tuju

W Hotel, Isidora Goyenechea 3000, Las Condes, Santiago +56 2 770 0081 www.osaka.com.pe

Av. Romulo Maiorana, 2350 Esquina Com Perebuí, Marco, Belém +55 91 3347 2829 www.restauranteremanso.com.br

Fradique Coutinho 1248, São Paulo SP +55-11-2691-5548 www.tuju.com.br

SANTIAGO, CHILE

No.46

BELÉM, BRASIL

No.47

SAO PAULO, BRASIL

No.48 Dulce Patria

CDMX, MÉXICO

Anatole France, 100 Col. Polanco, Mexico City 11560 +52 55 3300 3999 www.dulcepatriamexico.com

No.49 Andrés Carne de Res CHIA, COLOMBIA

La Bourgogne

Tierra Colorada Gastro

Pedragosa Sierra y Av del Mar, Punta del Este +598 4248 2007 www.relaischateaux.com

Av Santísima Trinidad, Asunción +595 21 663 335 www.tierracoloradagastro.com

PUNTA DEL ESTE, URUGUAY

16

ASUNCIÓN, PARAGUAY

Calle 11ª-56, Chia +571 863 7880 www.andrescarnederes.com

No.50 Pura Tierra

BUENOS AIRES

3 de Febrero 1167, Belgrano, Buenos Aires +54-11-4899-2007 www.puratierra.com.ar


17


@stylishluxuryhall @stylishluxuryhall

stylish.mx A new world of luxury

8 18


LOS

50

MEJORES

RESTAURANTES

de asia

19


No.1

No.2

No.3

Gaggan

Narisawa

André Restaurante

68/1 Soi Langsuan, Ploenchit Road, Lumpini, Bangkok, 10330 +66 2 652 1700 www.eatatgaggan.com

Minami Ayoyama 06/02/15, Minato-ku, Tokio 107-0062 +81 3 5785 0799 www.narisawa-yoshihiro.com

41 Bukit Pasoh Road, Singapur 089855 +65 6534 8880 www.restaurantandre.com

BANGKOK, TAILANDIA

No.4

TOKIO, JAPÓN

No.5

Amber

Nihonryori Ryugin

7 / F, The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong +852 2132 0066 www.amberhongkong.com

07/17/24 Roppongi, Minato, Tokio 106-0032 +81 3 3423 8006 www.nihonryori-ryugin.com

HONG KONG, CHINA

No.7

TOKIO, JAPÓN

No.8

SINGAPUR

No.6

Waku Ghin

SINGAPUR

Nivel 2-01, Atrium 2, The Shoppes, Marina Bay Sands +65 6688 8507 www.marinabaysands.com/restaurants

No.9

Ultraviolet by Paul Pairet

Nahm

Indian Accent

c / o Bund 18, 6 / F, 18 Zhongshan Dong Yi Lu, Shanghai 20002 +86 21 6323 9898 www.uvbypp.cc

Metropolitan Hotel, 27,Tungmahamek Sathorn, Bangkok 10120 +66 2 625 3388 www.comohotels.com/metropolitanbangkok

77 Friends Colony (West), New Delhi 110065 +91 11 43235151 www.indianaccent.com

SHANGHAI, CHINA

No.10

BANGKOK, TAILANDIA

No.11

NUEVA DELHI, INDIA

No.12

Lung King Heen

Hajime

Les Amis

Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central, Hong Kong +852 3196 8888 www.fourseasons.com/hongkong

1-9-11-1F, Edobori, Nishi-ku, Osaka City, Osaka 550 0002 +81 6 6447 6688 www.hajime-artistes.com

1 Scotts Road, 1-16 Shaw Centre, Singapore 228208 +65 6733 2225 www.lesamis.com.sg

HONG KONG, CHINA

20

OSAKA, JAPÓN

SINGAPUR


No.13

No.14

No.15

8 1/2 Otto e Mezzo Bombana

Burnt Ends

Mingles

Shop 202, Landmark Alexandra, 18 Chater Road, central, Hong Kong +852 2537 8859 www.ottoemezzobombana.com

20 Teck Lim Road, Singapore 088391 +65 6224 3933 www.burntends.com.sg

Gangnam-gu, Nonhyun-dong 94-9, 1st floor, Seoul +82 2 515 7306 www.restaurant-mingles.com

HONG KONG, CHINA

SINGAPUR

SEÚL, COREA DEL SUR

No.16

No.17

No.18

L’Effervescence

Corner House

Fu He Hui

1 Cluny Road, EJH Corner House, Singapore Botanic Gardens +65 6469 1000 www.cornerhouse.com.sg

1037 Yuyuan Road, Changning District, Shanghai +86 21 3980 9188

TOKIO, JAPÓN

2-26-4 Nishi-azabu, Minato-ku, Tokyo, 1060031 +81 3 5766 9500 www.leffervescence.jp

SINGAPUR

SHANGHAI, CHINA

No.19

No.20

No.21

Issaya Siamese Club

Quintessence

Shinji by Kanesaka

141-0001 Shinagawa-Ku Kitashinagawa 6-7-29 Garden City Shinagawa Gotenyama 1F, Tokyo +81 3 6277 0090 www.quintessence.jp

Raffles Hotel, 2-20, 1 Beach Road (via Seah Street lobby), Singapore, 189673 +65 6338 6131 www.shinjibykanesaka.com

BANGKOK, TAILANDIA

4 Soi Sri Aksorn, Chua Ploeng Road, Sathorn, Bangkok 10120 +65 2 672 9040 www.issaya.com

TOKIO, JAPÓN

SINGAPUR

No.22

No.23

Jungsik

Eat Me

Takazawa

11 Seolleungro, 158 Gil, Gangnam-gu, Seoul +82 2 517 4654 www.jungsik.kr

Soi Pipat 2 (20 metres off Convent Road), Silom, Bangkok 10500 +66 22380931 www.eatmerestaurant.com

2nd Floor, Sanyo Akasaka Bldg, 3-5-2 Akasaka, Minato-ku, Tokyo, 107-0052 +81 3 3505 5052 www.takazawa-y.co.jp

SEÚL, COREA DEL SUR

BANGKOK, TAILANDIA

No.24

TOKIO, JAPÓN

21


No.25

No.26

No.27

Ministry of Crab

Sushi Saito

The Chairman

Old Dutch Hospital, Colombo 1 +94 11 2 342 722 www.ministryofcrab.com

1st Floor, Ark Hills South Tower, 1-4-5 Roppongi, Minato-ku, Tokyo +81 3 3589 4412

18 Kau U Fong, Central, Hong Kong + 852 2555 2202 www.thechairmangroup.com

COLOMBO, SRI LANKA

TOKIO, JAPÓN

No.28

No.29

Mr And Mrs Bund

Jaan

Bund 18, 6 / F, 18 Zhongshan Dong Yi Lu, Shanghai 20002 +86 21 6323 9898 www.mmbund.com

Level 70, Equinox Complex, Swissôtel The Stamford, 2 Stamford Road, Singapore 178882 +65 6837 3322 www.jaan.com.sg

SHANGHAI, CHINA

No.31

SINGAPUR

HONG KONG, CHINA

No.30

Le Moût

TAICHUNG, TAIWAN

59 Cunzhong St, West District, Taichung City, Taiwan 403 +886 4 2375-3002 www.lemout.com

No.32

No.33

La Maison de La Nature Goh

Tippling Club

Tenku RyuGin

2 26 Nishinakasu Chuo-ku, Fukuoka 810 0002 +81 92 724 0955 www.goh.in

38 Tanjong Pagar Road, Singapore 088461 +65 6475 2217 wwwtipplingclub.com

101st Floor, ICC, 1 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong +852 2302 0222 www.ryugin.com.hk

FUKUOKA, JAPÓN

No.34

SINGAPUR

No.35

HONG KONG, CHINA

No.36

Fook Lam Moon

Robuchon au Dôme

Iggy’s

Shop 3, G/F, 35-45 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong +852 2866 0663 www.fooklammoon-grp.com/en

Grand Lisboa Hotel, 43rd floor, Lisboa Tower, 2-4 Avenida de Lisboa, Macau +853 8803 7878 www.joel-robuchon.com

Hilton Hotel, 581 Orchard Road, Level 3, Singapore 238883 +65 6732 2234 www.iggys.com.sg

HONG KONG, CHINA

22

MACAO, CHINA

SINGAPUR


23


No.37

No.38

No.39

Den

Wild Rocket

Gallery Vask

Jimbocho, Kanda, Chiyoda-ku, Tokyo +81 3 3222 3978 www.jimbochoden.com

10A Upper Wilkie Rd, Singapore 228119 +65 6339 9448 www.wildrocket.com.sg

5/F Clipp Center, 11th Avenue/ corner 39th Street, Bonifacio Global City, 1634, Manila +63 917 546 1673 www.galleryvask.com

TOKIO, JAPÓN

SINGAPUR

No.40

No.41

L’Atelier de Joël Robuchon

Bo Innovation

Shop 315, 334 & 401, Landmark Atrium, 15 Queen’s Road, Central, Hong Kong +852 2166 9000 www.robuchon.hk

Shop 13, 2/F, J Residence, 60 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong +852 2850 8371 www.boinnovation.com

HONG KONG, CHINA

HONG KONG, CHINA

MANILA, FILIPINA

No.42

Kikunoi

KYOTO, JAPÓN

459 Shimokawara-cho, Yasakatoriimae-sagaru, Shimokawara-dori, 605-0.825 +81 75 561 0015 www.kikunoi.jp

No.43

No.44

No.45

Cuisine Wat Damnak

Wasabi By Morimoto

Bukhara

Wat Damnak Village, Sala Kamreuk, Siem Reap +855 77 347 762 www.cuisinewatdamnak.com

Taj Mahal Palace Hotel, Apolo Bundar, Colaba, Mumbai 400001 +91 22 6665 3366 www.tajhotels.com

ITC Maurya Hotel, Sardar Patel Marg, Chankyapuri, New Delhi, 110021 +91 11 4621 5152 www.itchotels.in/bukhara

SIEM REAP, CAMBOYA

No.46

MUMBAI, INDIA

No.47

NUEVA DELHI, INDIA

No.48 Ta Vie

HONG KONG

2/F, The Pottinger, 74Queen’s Road Central, Central, Hong Kong +852 2668 6488 www.tavie.com.hk

No.49 Locavore

BALI, INDONESIA

Raw

Nihonbashi

No.301, Le Qun 3rd Road, Taipei City, Taiwan +886 2 8501 5800 www.raw.com.tw

1 Galle Face Terrace, Colombo 3 +94 112 323 847 www.nihonbashi.lk

TAIPEI, TAIWÁN

24

COLOMBO, SRI LANKA

Jalan Dewi Sita, Ubud, Bali +62 361 977 733 www.locavore.co.id

No.50 La Yeon SEÚL

Hotel Shilla, 249 Dongho-ro, Jung-gu, Seoul 100-856 +82 2 2230 3367 www.shilla.net


25


26


LOS

50

MEJORES

RESTAURANTES

del mundo

27


No.1

Osteria Francescana MODENA, ITALIA

No.1

Chef principal

T

he World’s Best Restaurant? Yes, as voted for a panel of almost 1,000 gastronomic experts worldwide. After two years in the No.2 spot, Massimo Bottura’s tranquil restaurant in a Modena back street rightly steps up to take the global crown, reflecting the chef’s ongoing creativity, immense skill, undimmed passion and fierce determination to defy the odds. What was stacked against him? Italian tradition. The 53-year-old chef-owner, who celebrated Osteria Francescana’s 20th anniversary in 2015, has long played with Italian culinary standards – reinventing, subverting and improving. But in a country whose food culture is deeply conservative, that is a daring and sometimes controversial path to take. Bottura has not only drawn global plaudits and worldwide custom, but also won over his own nation’s critics. What diners can expect: Unusually for such an exalted restaurant, it still offers an a la carte option alongside two tasting menus. Of these, Sensations is the progressive, seasonal ever-changing showpiece; Tradition in Evolution is something of a greatest hits compilation, celebrating the Emilia-Romagna region. //Staff

28

Massimo Bottura Estilo de comida contemporánea italiana Plato destacado Caracoles borgoñeses Reservaciones Via Stella 22, 41121 Módena +39 059 223 912 www.osteriafrancescana.it

Fotos: Cortesía de los restaurantes

A

quí esta el mejor del mundo - Sí, según lo votado por un panel de casi 1.000 expertos gastronómicos de todo el mundo. Después de dos años en el lugar N ° 2, este tranquilo restaurante de Massimo Bottura, en una calle de Módena, tiene todo para tomar la corona: creatividad en cada platillo, habilidad y una feroz determinación para desafiar las probabilidades. Los retos. Romper con la tradición italiana. A los 53 años de edad, el chef – propietario Massimo Bottura, celebró en el 2015, el 20 aniversario de la Osteria Francescana, y desde sus comienzos, ha jugado con las normas culinarias italianas, reinventando y mejorando las recetas. Pero en un país cuya cultura gastronómica es profundamente conservadora, tomar este camino es audacia pura, y un acto controvertido. A pesar de las críticas, Bottura no se dejó llevar. ¿Qué pueden esperar los comensales? – Dos menús repletos de ingredientes locales, progresivos, siempre cambiantes; tradición en evolución, y todo el sabor que celebra con bombo y platillo la distinción de la región de la Emilia – Romagna.


No.2

El Celler de Can Roca GIRONA, ESPAÑA

No.2

Chef principal Joan Roca, Jordi y Josep Roca Estilo de comida estilo libre moderno Plato destacado Caldo de verduras Reservaciones Calle Can Sunyer 48, 17007 Girona +34 972 222 157 www.cellercanroca.com

E

Fotos: Cortesía de los restaurantes

s un asunto de familia – los tres hermanos Roca son líderes reconocidos dentro de sus respectivos campos en todo el mundo; Joan como chef, Joseph como sommelier y Jordi como patissier, por lo que su creatividad combinada, resulta casi abrumadora. ¿Dónde se ubica? – Para visitar El Celler de Can Roca, es necesario dirigirse a la pequeña ciudad de Girona, en Cataluña, a una hora al noreste de Barcelona, una vez ahí, se debe visitar la ciudad medieval y el barrio obrero de Taiala, donde se encuentra el restaurante, construido en un recoveco de gran tamaño, por cierto, que alguna vez fuera secreto. Una vez descubierto- Una vez que se llega al restaurante, se puede percibir un remanso de tranquilidad; cuenta con una bodega de fantasía, ideal para los amantes de los vinos, un comedor modernista con paredes de cristal, y un menú contemporáneo con ingredientes del terruño catalán, sin dejar de ser internacional. Para terminarLos hermanos son sumamente respetables y su restaurante todo un referente.

I

t’s a family affair: The three Roca brothers are each global leader s in their respective fields – Joan as a chef, Josep as a sommelier and Jordi as a patisssier– so their combined creativity is almost overwhelming. But their warm fraternal dynamic also pervades the whole atmosphere of this unique, and hugely popular, restaurant. Where exactly is it again? El Celler pilgrims must head to the small provincial city of Girona in Catalunya, an hour or so north-east of Barcelona. Once there, leave the attractive medieval old town behind and head to the nondescript working-class suburb of Taiala, where you’ll find the spacious, purpose-built restaurant secreted behind a discreet entrance passageway. Once you walk up the passage: It’s a haven of tranquillity boasting a wine-lover’s fantasy cellar, a triangular glass-walled modernist dining room and a contemporary tasting menu that draws extensively from the Catalan terroir, while also taking cues from around the world. A few final words: The brothers are hugely respected, their restaurant is highly influential. //Staff

29


No.3

Eleven Madison Park NUEVA YORK, EE.UU.

No.3

Chef principal

30

W

hat sets it apart: Co-owners Will Guidara and chef Daniel Humm are focused on breaking down the boundaries between the kitchen and the dining room, so the whole experience at Eleven Madison Park is harmonious. Front-of-house staff are so intimately familiar with the dishes that service becomes an art, and the chef often tailors his food to the individual diner, creating quirky personalized dishes. The food: Swiss-born Humm and New Yorker Guidara recently cut their tasting menu down from 14 courses to about seven, with the idea to shorten the meal slightly and give more attention to each individual dish. Some of Humm’s classics remain, including the perfectly cooked honey and lavender roast duck and a playful dessert ‘game’ of ‘Name That Milk,’ featuring Mast Brothers chocolate. The vibe: Housed in an art deco building just of Madison Park, Eleven Madison Park is grand and elaborate whilst remaining relaxed and focused on the customer’s comfort. Dream team: Best friends Humm and Guidara met a decade ago when they were set up on a professional ‘blind date’ by legendary restaurateur Danny Meyer. //Staff

Daniel Humm Estilo de comida neoyorquina con un twist europeo Plato destacado Pato asado con miel de lavanda Reservaciones 11 Madison Avenue, Nueva York 10010 +1 212 889 0905 www.elevenmadisonpark.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

L

o que lo distingue: Los co propietarios Will Guidara y el chef Daniel Humm, se centran en romper las fronteras entre la cocina y el comedor, así que toda la experiencia en Eleven Madison Park es armoniosa. El ambiente está tan familiarizado, que al combinarlos con el servicio y la excelencia de los platillos, se convierte en una obra de arte, el secreto de este par de audaces es crear platillos individuales irrepetibles con gran asertividad. El sazón- Nacido en Suiza, Humm y el New Yorker Guidara, conjugan en su menú, 14 platillos a los cuales hay que ponerles especial atención, uno a uno. Algunos de los clásicos permanecen incluyendo el asado de pato con miel y lavanda, y el postre “Name That Milk”, con chocolate. El ambiente- Ubicado en un edificio de estilo art deco, en Madison Park, el restaurante invita a ser visitado por su amplitud y detalles elaborados, sin dejar de ser relajado, y enfocado en la comodidad del cliente. Este par de genios se conocieron gracias al afamado restaurantero Danny Meyer, quien los presentó en una “cita a ciegas” profesional.


No.4

Central LIMA, PERÚ

No.4

Chef principal Virgilio Martínez Estilo de comida peruana contemporánea Plato destacado Cosecha y recolección Reservaciones Calle Santa Isabel 376, Miraflores, Lima +51 1 242 8515 www.centralrestaurante.com.pe

S

Fotos: Cortesía de los restaurantes

e trata de… Central lleva a los visitantes a un viaje sorprendente a través del ecosistema de Perú, desde la costa del Pacífico hasta el Amazonas. El chef Virgilio Martínez y su equipo, recorren la selva, el desierto, las montañas y el mar para descubrir diversos ingredientes locales en cada espacio recorrido. Los platos típicos son - El menú de Central, comienza a partir de los 20 metros bajo el nivel del mar, y se desplaza hasta los 4,100 metros, destacando ingredientes peruanos que crecen en diferentes alturas. En un viaje reciente a Aija, en los Andes, Martínez, practicó junto con un hombre local, la cosecha de tubérculos y su preparación sobre piedras calientes, lo cual inspiró su platillo “Tallos extremos”. Vale la pena- Probar el Mater, filosofía del restaurante, que invita a conectar la cocina con la tierra, viajando por todo el país a través de los sentidos, en búsqueda de los más asombrosos ingredientes cargados con las historias de productores locales.

W

hat’s it all about? Central takes guests on a culinary expedition through Peru’s ecosystem, from the Amazon to Pacific coast. Chef Virgílio Martínez and his team forage in the jungle, desert, mountains and sea to discover diverse local ingredients found at every altitude. Typical dishes: Central’s tasting menu starts from 20 metres below sea level and travels up to 4,100 metres, highlighting the Peruvian ingredients that grow at various elevations. On a recent trip to Aija in the Andes, Martínez harvested wild oca and Andean yams and met a man fermenting ocas in river water, cooking the tuber below the ground on hot stones, inspiring the dish ‘Tallos extremos’. Worth noting: Central bottles its own filtered, ozonated and purified water on-site using reverse osmosis. Worth noting II: At the heart of Central is Mater, an initiative that connects cooking with the earth by travelling across the country in search of ingredients and stories from local producers. Other ventures: Central clutched the top spot on Latin America’s 50 Best Restaurant list two years in a row in 2014 and 2015.//Staff

31


No.5

Noma

COPENHAGUE, DINAMARCA

No.5

Chef principal

32

T

ell us a story: The Scandi gastronomy movement that has taken hold across the world started at a renovated warehouse in Copenhagen in 2003 when René Redzepi took it upon himself to revive and update Nordic food using contemporary cooking methods. Noma has since gone on to change the way dining rooms operate and put foraging for ingredients firmly in the spotlight. What’s the vibe? Chefs bring out the dishes themselves to guests in the relaxed and casual dining room that has views over Copenhagen’s quayside. The stripped-back interior matches Redzepi’s unfussy and naturalistic style of cooking. On the menu: Vegetables and foraged ingredients take centre stage, but don’t be fooled, this isn’t your ordinary restaurant fare. Simple-sounding dishes such as apples and lemon thyme, cabbage leaves and white currants, new Danish potato and nettle and sliced raw squid and kelp provide explosions of taste and texture, with ingredients shown in a different light to how many will have previously experienced them. //Staff

René Redzepi Estilo de comida Estacional, escandinava Plato destacado camarones dulces envueltos en hojas de Ramson Reservaciones Strandgade 93, DK-1401, Copenhague +45 3296 3297 www.noma.dk

Fotos: Cortesía de los restaurantes

C

ontando una historia - El movimiento de la gastronomía Escandinava que se ha apoderado de todo el mundo, comenzó en un almacén renovado en Copenhague en el 2003, cuando René Redzepi se encargó de revivir y actualizar la gastronomía nórdica, utilizando métodos de cocina contemporáneos. Desde que Noma abrió sus puertas, la forma de ver la gastronomía cambió para siempre, poniendo los ingredientes locales como punto principal, en cada creación. ¿Cuál es la sensación? Los chefs logran platillos personales, llevando a los invitados a un estado de relajación, mientras observan la vista del muelle de una de las ciudades más ecológicas del mundo. El ambiente afuera coincide con el interior del restaurante donde Redzapi se encuentra en constante transformación. En el menú – Verduras e ingredientes locales acaparan el menú, pero no hay que dejarse engañar, platos que suenan simples, pueden proporcionar explosiones de sabor y textura, que muestran de manera diferente, como un simple condimento o ingrediente tratados con experiencia, pueden hacer que el mundo gire.


No.6

Mirazur

MENTON, FRANCIA

No.6

Chef principal Mauro Colagreco Estilo de comida Mediterráneo Plato destacado Ostras en tapioca Reservaciones 30 Avenue Aristide Briand, 06500 33 4 92 41 86 86 www.mirazur.fr

E

Fotos: Cortesía de los restaurantes

sencia italiana – Sí, Mirazur está del lado francés, del lado de la costa, pero a pocos pasos de la frontera con Italia, y el chef Mauro Colagreco dice que su cocina se debe tanto a Italia como a su propia herencia ítalo- argentina, aunque para nada menosprecia lo que la región francesa le da a manos llenas. ¿Cuál es el secreto? – El arma secreta de Colagreco, es el haber creado su propia granja en el patio trasero, además de tener una red de proveedores impresionante, la mayoría ubicados en el mercado de Ventimiglia, de donde vienen todo tipo de delicias frescas. ¿Cómo logra una gran fusión? – desde judías verdes tan pequeñas que se pierden, hasta cucharadas generosas de caviar; limones que resultan famosos en la región, hasta anchoas fritas. Hay un platillo llamado solo “Verde” que es tal cual: guisantes, hinojo y kiwi, todo un homenaje a la frescura. ¿Platillo estrella? Podrían ser varios, el favorito en un clásico de ostras en tapioca, crema de cebolla y pera, todo fusionado con un toque de modernidad.

I

s that Italy over there? Yes, Mirazur sits on the French side of the riviera, mere steps from the Italian border, and chef Mauro Colagreco says his cuisine owes as much to Italy and his own Argentinian-Italian heritage as to his adopted home country. What’s the secret? Colagreco’s secret weapon, bolstering his own backyard farm and web of suppliers, is the market of Ventimiglia, a rich source of just-picked heirloom vegetables and sparkling-fresh seafood. How do those things come together in the kitchen? Picture green beans so tiny, tender and full of sunshine that they steal the show right out from under the (generous) spoonful of caviar they’re served with. Menton’s famous lemons make anchovy fillets set on fried anchovy skeletons pop and sing, while a dish Colagreco simply calls “Green” combines garden peas, fennel and even kiwi fruit in a tribute to freshness. And what of his signature dish? Oyster with tapioca, shallot cream and pear? A modern classic in the making. //Staff

33


No.7

Mugaritz

SAN SEBASTIÁN, ESPAÑA

No.7

Chef principal

34

W

ho is behind Mugaritz’s magic? Andoni Luis Aduriz, simply known as Andoni, is considered by many observers to be the natural heir to the title of Spain’s most pioneering chef after Ferran Adrià. How does it play out? A meal takes place over 20 courses – several of them, if the weather is clement, served in the gorgeously appointed gardens around the restaurant. Basque cuisine often combines elements of the mountains and the sea, and so it is at Mugaritz where the menu might roam from oyster and young garlic omelette and pig tails and squid, via a crunchy “sandwich” of local cheese presented in a book, to a loin of lamb smoked over eucalyptus and served with “its cultivated wool”. What’s the vibe: One of the greatest things about Mugaritz is the sense of play, whether it’s the waiters throwing a curve-ball for the wine lovers at the table with a mystery bottle (a well-aged rosé from Lebanon’s Chateau Musar, perhaps), or the presentation of chocolate petit fours in stacked oak boxes. //Staff

Andoni Luis Aduriz Estilo de comida tecno española Plato destacado Tortilla de ajos tiernos Reservaciones Aldura Aldea, 20, 20100 Errenteria, Gipuzkoa +34 943 522 455 www.mugaritz.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

E

l maestro detrás de Mugaritz - Andoni Luis Aduriz, conocido simplemente como Andoni, es considerado por muchos, como el heredero natural al título del chef más innovador de España después de Ferran Adrià. ¿Cómo se disfruta el restaurante? - En una comida se pueden llegar a degustar hasta 20 platillos, varios de ellos si el clima lo permite, se sirven en los jardines magníficamente equipados del restaurante. La cocina vasca a menudo combina elementos de las montañas y el mar, por lo que el menpu de Mugaritz, se desplaza de ostras a cerdo, terminando en calamar, todo en un mismo plato. ¿Cómo es el ambiente? – Una de las mejores cosas del restaurante es su sentido del juego, es decir, que el ambiente resulta todo un espectáculo para el comensal; desde el camarero que aparece haciendo alguna suerte con algún ingrediente, hasta el misterio de una botella de vino que se llega a ofrecer. Mugaritz invita a que se rompan todos los pecados capitales de una sola sentada.


No.8

Narisawa TOKIO, JAPÓN

No.8

Chef principal Yoshihiro Narisawa Estilo de comida Innovadora cocina Satoyama Plato destacado paisaje satoyama Reservaciones Minami Ayoyama 06/02/15, Minato-ku, Tokio, 107-0062 +81 3 5785 0799 www.narisawa-yoshihiro.com

L

Fotos: Cortesía de los restaurantes

a historia del chef - Yoshihiro Narisawa, se fue de casa a los 19 años, y pasó ocho curtiéndose en las cocinas más veneradas de Europa, incluyendo la de Joel Robuchon y Paul Bocuse. En 1996, regresó a Japón y abrió Napoule, en Kanagawa. Siete años más tarde en 2003, se trasladó a un barrio no turístico de Tokio y formó Les Créations de Narisawa. Cuando el restaurante celebró su octavo aniversario, fue re nombrado “Narisawa”. Acerca de la cocina: Narisawa ha acuñado su propio estilo de cocina, innovando con ingredientes locales de las ciudades vecinas, cuyos productos provienen principalmente del bosque y del mar. La población vive mano a mano con la naturaleza, y sólo utilizan los productos necesarios para la vida en la tierra, o por lo menos esta es la filosofía que defiende el chef. Qué esperar - Casi todos los ingredientes utilizados en Narisawa son japoneses, y el chef mantiene un contacto estrecho con proveedores y productores. El menú está compuesto por ingredientes sustentables, que sean fieles al medio ambiente y a quien está involucrado.

C

hef’s story: Yoshihiro Narisawa left home at age 19 and spent eight years cutting his teeth in some of Europe’s most venerated kitchens, including those of Joël Robuchon and Paul Bocuse. In 1996, he returned home to Japan and opened La Napoule in Kanagawa Prefecture. Seven years later in 2003, he moved to his current venue in Tokyo’s non-touristy district of Minami Aoyama and formed Les Créations de Narisawa. When the restaurant celebrated its eighth anniversary, it was renamed Narisawa. About the cooking: Narisawa has coined his own style of cuisine, Innovative Satoyama. Since Japanese cities are surrounded by forest and ocean, its people live hand to hand with nature, taking only the most necessary resources for daily life from the earth. What to expect on the plate: Almost all ingredients used at Narisawa are Japanese and the chef visits all the producers and liaises directly with them. The menu comprises sustainable ingredients that are faithful to the environment and the seasons. //Staff

35


No.9

Steirereck VIENA, AUSTRIA

No.9

Chef principal

W

hat’s it all about? It may, on paper, sound fairly traditional – family owned for generations, with a bias towards Austria’s rural Styrian region – but under the guidance of chef Heinz Reitbauer, Steirereck has become a byword for cutting-edge cooking rooted in the Austrian landscape. What’s the vibe? Housed in a monolithic glass cube in Vienna’s Stadtpark, Steirereck’s design may be super-modern but the interior speaks a recognisable language of international fine dining. It’s a bright, tranquil vision of wood, concrete and starched white table linen. Typical dishes: Reitbauer’s signature says everything you need to know about his outlook, being equal parts culinary theatre, precise technique and obvious reverence of local ingredients. The freshwater mountain fish, char, is cooked at the table in hot beeswax before being returned on a plate with yellow carrot, pollen and sour cream. What else? While the tasting menu is, undoubtedly, the best way to engage with Reitbauer’s vision, it says everything is about his relaxed style. Could be! We must to try. //Staff

36

Heinz Reitbauer Estilo de comida austriaca moderna Plato destacado Peces de agua dulce Reservaciones Am Heuemarkt 2A / im Stadtpark, A-1030 Viena +43 713 31 68 www.steirereck.at

Fotos: Cortesía de los restaurantes

S

e trata de… – Es posible que suene a una idea bastante tradicional; un restaurante propiedad de una familia, ubicado en una región rural de Austria, sin embargo, bajo la dirección del chef Heinz Reitbauer, Steirereck, Steirereck se ha convertido en un sinónimo de la cocina de vanguardia, en un paisaje austriaco que nos provoca arraigo. ¿Cómo es el ambiente? - Ubicado dentro de una especie de cubo, el restaurante causa la sensación de un diseño súper moderno acentuado con una amplia y reconocida cocina internacional. La brillantez lograda por medio del cristal, la tranquilidad que genera la madera, y el almidón reluciente en blanco de la mantelería, lo vuelven etéreo. Se trata de una oda a la sofisticación y buen gusto. Qué probar - la firma Reitbauer lo dice todo, debes probar lo que te apetezca, cualquier platillo contiene la técnica precisa y la reverencia evidente hacia los ingredientes locales. Desde peces de agua dulce, hasta cera de abeja caliente, todos y cada uno de los ingredientes conforman delicias dignas de ser probadas.


No.10

Asador Etxebarri AXPE, ESPAÑA

No.10

Chef principal Victor Arguinzoniz Estilo de comida española a la leña Plato destacado maíz crujiente y erizo de mar Reservaciones Plaza de San Juan 1, 48291 Atxondo, Bizkaia +34 946 58 30 42 www.asadoretxebarri.com

L

Fotos: Cortesía de los restaurantes

o que lo hace especial - Ubicado debajo de las montañas, en un pueblo tranquilo a una hora en coche de San Sebastián, se encuentra dentro de un antiguo edificio de piedra el Asador Etxebarri, un destino en sí mismo. El entorno contagia la paz hacia dentro del restaurante, desde donde se escucha el repicar de las campanas de la iglesia, y sonido de alguna ave vecina. Sobre el chef Víctor Arguinzoniz nació en el pueblo, a sólo unos minutos desde donde está el restaurante, y trabajó en una fábrica local por muchos años antes de comprar el restaurante que anteriormente era de su padre y su tío. Aprendió a cocinar y construyó su propia cocina llena de artilugios inventados por él mismo. Es conocido por su de dedicación a la cocina, rara vez se le ve fuera de ella. En el menú: Se pueden degustar desde jugosos langostinos hasta un suculento tartar de chorizo hecho en casa. Una de las especialidades y recomendaciones del mismo Arguinzoniz, es la anguila a la parrilla.

W

hat makes it special: Nestled beneath mountains in a sleepy village an hour’s drive from San Sebastian, the old stone building that houses Asador Etxebarri is a destination in its own right. So peaceful are the surroundings that the chimes of church bells and the odd bleat of an animal are the only sounds to be heard. The chef: Victor Arguinzoniz was born in the village, just moments away from the restaurant, and worked in a flag factory for many years before buying the restaurant with his father and uncle. He taught himself to cook and built his own kitchen full of manual grilling contraptions using multiple types of wood. Known for his devotion to the barbecue, he is rarely seen out of the kitchen. On the menu: Etxebarri’s tasting menu takes in enormous juicy Palamós prawns, homemade chorizo tartare and finally a huge tomahawk steak before dessert. Customers can also order à la carte, with the speciality being Arguinzoniz’s personal favourite - grilled eel. //Staff

37


No.11

D.O.M.

SAO PAULO, BRASIL

No.11

Chef principal

38

W

hat’s it all about? Former punk and DJ Alex Atala ripped up the rule book in true rock ‘n’ roll style when he set up D.O.M. in 1999, fusing fine dining with wild and wonderful ingredients from the Amazon basin. Typical dishes: Native ingredients are a hallmark of D.O.M., from jambú, a herb that creates a tingling sensation on the tongue, to Atala’s now world-famous use of ants. Highlights include heart-of-palm fettuccine with butter, sage and popcorn powder and milk pudding flavoured with priprioca, an aromatic root previously used in the cosmetics industry. What’s the vibe? High ceilings, slick service and a soothing creamand-taupe colour scheme make for a pleasantly relaxed space, allowing the vibrant food to take centre stage. Other ventures: Atala’s less formal restaurant Dalva e Dito and bar Riviera, both in São Paulo, have recently been joined by Açougue Central (Central Butchery), a restaurant and butcher’s shop serving lesser-known cuts of meat, cooked on a huge charcoal grill. //Staff

Alex Atala Estilo de comida brasileña contemporánea Plato destacado fettuccine de palmito Reservaciones Rua Barão de Capanema, 549, Jardins, Sao Paulo +55 11 3088 0761 www.domrestaurante.com.br

Fotos: Cortesía de los restaurantes

S

e trata de… – El ex punk y DJ Alex Atala, rompió toda regla al crear D.O.M en 1999, fusionando buena comida, con ingredientes salvajes y maravillosos de la cuenca del Amazonas. Qué probar - Desde jambu, una hierba que crea una sensación de hormigueo en l alengua, y cualquier cosa que lleve hormigas, sí, el sello de Atala que le ha valido su fama a nivel mundial. El fetuccine a la mantequilla, y el pudín con sabor a pripioca, una raíz aromática utilizada previamente en la industria cosmética, son tan solo un vistazo a lo que parecería una verdadera locura en la cocina. ¿Cómo es el ambiente? – Techos altos, servicio de primera, colores crema y marrón, crean una atmósfera relajada, agradable, que permite que los platillos vibren por sí mismos, y tomen el centro del escenario. Más opciones: el restaurante menos formal de Atala es el Dalva e Dito y si de un gran trago se trata, está su bar Riviera, ambos en Sao Paulo. Qué significa D.O.M - “Deo Optimo Maximo”.


No.12

Quintonil CDMX, MÉXICO

No.12

Chef principal Jorge Vallejo Estilo de comida contemporánea mexicana Plato destacado Salbute con polvo de chile Reservaciones Newton 55, Polanco, Mexico City +52 55 5280 2680 www.quintonil.com

E

Fotos: Cortesía de los restaurantes

l chef - Carismático y especialmente joven, Jorge Vallejo, protegido de Enrique Olvera, de Pujol, ha desarrollado una excelente reputación en México y en el extranjero. Dirige todas las operaciones del restaurante junto con su esposa Alejandra Flores, que discreta, supervisa el comedor. Jardín urbano – Las hortalizas son las protagonistas en Quintonil, (por cierto, el nombre se refiere a una hierba mexicana), y se sirven directamente de las inmediaciones del jardín del restaurante. Vallejo y su equipo mantienen su huella de carbono tan baja, que gran parte de sus ingredientes además de ser locales, son obtenidos dentro del perímetro del restaurante. Platos de autor - destacan las sardinas en salsa verde con verdolagas, el hinojo y el guacamole, además de un postre sorprendente y colorido a base de mamey, maíz azucarado y helado. El escenario - ubicado en una de las elegantes calles de Polanco, el restaurante es un sitio que nos remonta a la paz y tranquilidad; se llega al comedor por medio de un camino estrecho que conduce a espacios abiertos y luminosos, flanqueados por paredes rebosantes de hojas.

T

t’s The chef: Charismatic young chef Jorge Vallejo is a protégée of Pujol’s Enrique Olvera and has developed a fine reputation in Mexico and overseas. He runs operations with his wife Alejandra Flores, who oversees the discreet dining room. Urban garden: Vegetables and greens take centre stage at Quintonil (the name refers to a Mexican herb), with plenty picked and served from their nearby garden. Vallejo and his team keep their carbon footprint so low that much of their ingredients travel just 30 metres from origin to plate. Signature dishes: Highlights include sardines in green sauce with purslane, fennel and guacamole and a stunningly colourful dessert of mamey pannacotta, sweetened corn crumble and mamey seed ice cream. The setting: Off a smart-looking street in upmarket Polanco, a small, narrow dining room leads into a light, bright open space flanked by walls covered in leaves to give a garden feel. Quintonil’s vibe is relaxed yet elegant, perfect for anything from business meeting to special occasion.//Staff

39


No.13

Maido LIMA, PERÚ

No.13

Chef principal

40

W

hat’s it all about? Maido blends the culinary boundaries between Peru and Japan with a Nikkei menu that focuses on Japanese flavours and techniques under a distinct Peruvian vision. How it works: While diners can order off the Japanese sushi or Nikkei menus, the 15-course Nikkei Experience explores Peru’s unique biodiversity, incorporating both Nikkei and Japanese cuisines. In the latest tasting menu, Maido uses rare ingredients and cooking techniques from the Amazon jungle to add another layer of depth to the intricate style. On the menu: Highlights include sushi to the poor; Ceviche forest with river prawns, mackerel, chonta, charapita, farina and tiger ‘s milk Nikkei-style. What’s the room like? An impressive rope installation covers the entire dining room of the Miraflores restaurant, which appears as both the Peruvian and Japanese flags, depending on the guest’s position. Worth noting: Lima-born Chef Mitsuharu Tsumura is a modern day master of Nikkei cuisine. His vision is to create simple, flavourful dishes that unite Peruvian and Japanese cultures. //Staff

Mitsuharu Tsumura Estilo de comida Nikkei Plato destacado wagyu short rib Reservaciones 399 San Martín Calle, Miraflores, Lima +51 1 444 2568 www.maido.pe

Fotos: Cortesía de los restaurantes

M

aido combina las fronteras culinarias entre Perú y Japón, con un menú que se enfoca en los sabores y técnica japoneses, pero con una visión peruana diferente. Cómo funciona – Mientras que los comensales ordenan sushi o cualquier platillo al estilo Nikkei, pueden explorar la biodiversidad única de Perú, que incorpora ambas experiencias en una. Maido utiliza ingredientes extraños y técnicas de cocina de la selva amazónica, para sumar profundidad a este estilo original que se vuelve intricado. En el menú - Destacan el sushi en todas sus variedades, el ceviche de langostinos de río, la chonta y la charapita. ¿Cómo es el ambiente? – Dentro de una sola instalación, el comedor aparece entre detalles japoneses y peruanos, que se pueden encontrar dependiendo de la posición donde uno se ubique. Es notoria la fusión, en toda expresión. Vale la pena destacar – Que el chef Mitsuharu Tsumura, nacido en Lima, es un moderno maestro de la cocina Nikkei, su visión es crear platos sencillos, sabrosos, que unan culturas que son en sí mismas, lo que el plato significa.


No.14

The Ledbury

LONDRES, REINO UNIDO

No.14

Chef principal Brett Graham Estilo de comida británica moderna Plato destacado remolacha blanca Reservaciones 127 Ledbury Road, Notting Hill, Londres W11 2AQ +44 20 7792 9090 www.theledbury.com

E

Fotos: Cortesía de los restaurantes

l chef - Originario de Australia, Brett Graham empezó a cocinar en su ciudad natal Newcastle, a la edad de 15 años. Su carrera empezó temprano bajo la tutela de Liam Tomlin, en Banc, ubicado en Sídney, donde se llevó el premio Josephine Pignolet, lo que le permitió viajar a Reino Unido. Graham abrió The Ledbury en el centro de Londres a la edad de 25. La cocina - en palabras del chef, “la cocina se basa en la adquisición de fabulosos ingredientes británicos, utilizando aves de caza y hortalizas frescas”. Uno de sus platos más emblemáticos es el asado con anguila ahumada, mostaza celta y shiso. En su tiempo libre - Graham disfruta de la cacería y la jardinería, gusta de caminar alrededor de Richmond Park, al suroeste de Londres. Lo que vendrá - El chef ha empezado a utilizar una técnica pro biótica para producir composta a partir de la utilización al 100% de los desperdicios de su cocina, dicha composta se guardará en bolsas de 5kg que los comensales podrán llevar a casa para sus propios proyectos de jardinería.

T

he chef: Originally from Australia, Brett Graham started cooking in his Newcastle (NSW) hometown at the age of 15. His early career highlight was a subsequent three year-stint with Liam Tomlin in Banc, Sydney, where he bagged the Josephine Pignolet Award, granting him a trip to the UK. Graham opened The Ledbury in central London when he was just 25. The cuisine: In the chef’s own words, his cuisine is “based around fabulous British produce where possible, with lots of vegetables and wild English game“. One of his most iconic dishes is flame-grilled mackerel with smoked eel, celtic mustard and shiso. In his free time: Graham enjoys hunting and gardening and goes for regular walks around Richmond Park in southwest London, which is known for its wild deer. You may not know that… Graham will open a deer park in 2017. Recently, he has also started using a probiotic technique to produce compost made from 100% kitchen waste. A real entrepreneur in all sense. //Staff

41


No.15

Alinea

CHICAGO, EE.UU.

No.15

Chef principal

42

W

hat’s it all about? Alinea is not a restaurant, or at least not in the conventional sense. So say Alinea’s founders, chef Grant Achatz and restaurateur Nick Kokonas. Instead, it continues to push the boundaries of a meal with dishes that are fun, emotional, provocative and blur the lines between art and food. What’s the vibe? Smart and sophisticated. The modern, dark and muted restaurant is divided into a number of different rooms through which the staff sweep. It’s all about creating a calm environment but also a blank canvas that allows Achatz’s colourful and creative dishes to shine. Typical dishes: There’s nothing typical about Alinea’s food, whether it be the green apple helium balloon that floats past your table or the milk chocolate, pate sucree, violet and hazelnut dish served à la Jackson Pollock. Worth noting: Alinea uses the Tock booking system, developed by Kokonas himself, so diners need to buy a ‘ticket’ in advance of the meal. Great idea if the place is full. //Staff

Grant Achatz Estilo de comida Cutting edge Plato destacado globo de helio Reservaciones 1723 Norte Halsted, Chicago, Illinois 60614 +1 312 867 0110 www.alinearestaurant.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

A

linea no es un restaurante, o no por lo menos en el sentido convencional. Así lo afirman sus fundadores el chef Grant Achatz y el restaurador Nick Kokokonas. Es un lugar donde los platillos son divertidos, emocionales, provocativos, donde se dibuja y desdibuja la delgada línea entre el arte y la cocina. ¿Cómo es el ambiente? - Elegante y sofisticado, un tanto oscuro, se divide en diferentes habitaciones a través de las cuales el servicio se desplaza. Se trata de crear un ambiente de calma, un lienzo en blanco que permite mostrar el colorido de los platos. A probar - No hay nada “típico” en Alinea, todo tiene un grado de complejidad máximo, desde el globo de helio de manzana verde que flota más allá de la mesa hasta el postre de chocolate con leche, azúcar, violetas y avellanas, muy a la Jackson Pollock. A tener en cuenta – Alinea utiliza el sistema de reservas de Tock, desarrollado por el mismo Kokonas, por lo que es necesario comprar un ticket, antes de la comida.


No.16

Azurmendi

LARRABETZU, ESPAÑA

No.16

Chef principal Eneko Atxa Estilo de comida cocina vasca contemporánea Plato destacado huevos fritos y trufa Reservaciones Corredor del Txorierri Salida 25, Larrabetzu, Bizkaia +34 944 558 866 www.azurmendi.biz

S

Fotos: Cortesía de los restaurantes

encillo pero con fondo - Lejos de la experiencia de ser un restaurante ostentoso, Azurmendi es sencillo. El viaje comienza en la azotea donde se ubica el huerto y un invernadero, donde los comensales pueden seleccionar los aperitivos. Mientras esperan, alrededor de su mesa hay telas temporales que funcionan como proyector, para ver diferentes escenas entre plato y plato que abren el apetito. El chef - Cocinero vasco, Eneko Atxa se crió en la cocina en el corazón de su hogar, y dice estar comprometido a dar a los comensales, la misma experiencia hogareña que él tanto disfrutó. Azurmendi es una empresa familiar, que también alberga una bodega de su primo Bertol Izagirre, especializada en el Txakoli Vasco. Es así como esta familia de emprendedores ha sabido crecer. Desarrollo - Eneko abrió en el 2016 One Aldwych, una versión más relajada de Azurmendi en Londres. En el menú - Destaca el huevo trufado, que se cuece “al revés”, eliminando la yema, remplazándola con consomé de trufa, mientras que un aperitivo clásico es el “algodón”, disponible en el invernadero.

I

’s a Unique selling point: Far from the straightforward sit-down restaurant experience, at Azurmendi the journey starts in the rooftop vegetable garden where guests inspect the home-grown produce before continuing to an indoor greenhouse for a selection of ‘snacks’. Diners are eventually seated in a section of the dining room, flanked by temporary fabric walls projecting different scenes for different courses. The chef: Basque cook Eneko Atxa was brought up with the kitchen at the heart of his home and says he’s committed to giving guests the same homely experience. Azurmendi is a family business that also houses a winery run by his cousin, Bertol Izagirre, specialising in Basque txakoli wine. New ventures: The chef opens Eneko at One Aldwych, a more relaxed version of Azurmendi, in London in the summer of 2016. On the menu: Highlights include Truffled egg, which is ‘cooked inside out’, with part of the yolk removed and replaced with truffle consommé, while Edible Cotton is a classic snack that guests eat in the greenhouse. //Staff

43


No.17

Piazza Duomo ALBA, ITALIA

No.17

Chef principal

44

I

n a nutshell: Sourcing local produce is easy for chef Enrico Crippa thanks to his restaurant’s location in the food paradise of Piedmont. Fassona beef, hazelnuts, chestnuts, white truffles and biodynamic produce from the chef’s own farm are all used in inventive modern Italian dishes. What’s on the menu: Stand-outs include the intricate Salad 21, 31, 41, which references the varying number of seasonal ingredients, while panna cotta Matisse is a colourful mosaic of seasonal fruit and vegetables. Wine list: The restaurant was set up by a family of wine merchants and producers, so grape lovers are spoiled for choice. There’s an exhaustive selection of Piedmont vineyards represented, matched by a superb range from the rest of Italy and further afield. Chef background: Crippa’s CV reads like a ‘who’s who’ of the world’s best chefs, with time spent working for Michel Bras in Laguiole and Ferran Adrià at El Bulli in Spain, but it was pioneering Italian chef Gualtiero Marchesi who was arguably his biggest influence. //Staff

Enrico Crippa Estilo de comida italiana contemporánea Plato destacado Ensalada 21, 31, 41 Reservaciones Piazza Risorgimento, 4, 12051 Alba +39 0173 366167 www.piazzaduomoalba.it

Fotos: Cortesía de los restaurantes

E

n pocas palabras - Ofrecer productos locales es sencillo para el chef Enrico Crippa, gracias a la ubicación de su restaurante en el paraíso de Piedmont. Carne, avellanas, castañas, trufas blancas y productos de granja, son utilizados de manera moderna, dándole un giro a la tradicional cocina italiana. ¿Qué encontramos en el menú? – Los stand – outs incluyen ensaladas complejas llamadas 21, 31, 41, que hacen referencia al número variable de productos de temporada que se llegan a utilizar, mientras que Panna Cotta Matisse, es un mosaico de colores de frutas y verduras de temporada, digno de ser probado. Carta de vinos: El restaurante se creó por una familia de comerciantes y productores de vino, por lo que los amantes de la uva, tendrán mucho de donde elegir. Hay una exhaustiva selección de viñedos de Piedmont que representan una gama excelente de vinos. El chef - Crippa es considerado uno de los mejores chefs del mundo, gracias a su tiempo con Michel Bras en Laguiole y ferran Adria, en El Bulli, ha logrado consolidar su propio sello.


No.18

White Rabbit MOSCÚ, RUSIA

No.18

Chef principal Vladimir Mukhin Estilo de comida ruso contemporáneo Plato destacado flor escarlata Reservaciones 121099, Rusia, Moscú, Plaza Smolenskaya, Edificio 3, Piso 16 7 495 66 33 999 www.whiterabbitmoscow.ru

S

Fotos: Cortesía de los restaurantes

obre el chef – Vladimir Mukhin se encuentra a la vanguardia dentro de una nueva oleada de jóvenes talentos culinarios rusos. Conocido tanto por su uso de ingredientes locales de temporada como por su carisma, Mukhin está en la mira del mundo. Qué esperar - Probar productos tradicionales de Rusia como el pan negro, ingredientes de lujo como el caviar, y la innovación en cada platillo. Destacan la variedad de presentaciones de conejo, así como el cochinillo asado y las ostras del Mar Negro. El secreto del conejo - Como su propio nombre lo indica, el restaurante abraza un sentir por Alicia en el país de las maravillas, lo que nos hace pensar en un montón de conejos y muebles rococó, así que hay que asegurarse de no llegar tarde a la cita, ya que el conejo sigue persiguiendo el tiempo. Hermoso - La cúpula de cristal del restaurante, ofrece a los comensales una espectacular vista de 360 grados de la bella ciudad de Moscú. En ascenso - White Rabbit era el número 23, hoy escaló peldaños.

A

few words on the chef: Chef Vladimir Mukhin is in the vanguard of a new wave of young Russian culinary talents. Known as much for his use of local, seasonal ingredients as for his charisma, Mukhin is making international waves. Typical dishes: Traditional Russian produce like borodinsky black bread marries luxe ingredients like caviar to create innovative dishes. Standouts include rabbit and mini cabbage rolls in foie gras with potato crisps and truffle juice as well as roast suckling pig and Black Sea oysters. Down the rabbit hole: As the name may suggest, the restaurant whimsically embraces an Alice In Wonderland theme – think lots of rabbits and rococo furniture… so be sure not to be late for your very important dinner date. Served with a side of scenic: The restaurant’s glass dome provides diners with a spectacular 360-degree view of the beautiful city of Moscow. On the up and up: White Rabbit entered the list last year at No.23, earning it the Highest New Entry Award.

//Staff

45


No.19

Arpège

PARÍS, FRANCIA

No.19

Chef principal

46

C

hief reason to visit: Arpège earned three Michelin stars in 1996 and has maintained all three ever since. Chef-owner Alain Passard still cooks at his restaurant almost every day and, despite his success, has not been tempted to open an offshoot. About the chef: Passard purchased the restaurant L’Archestrate from his mentor, Alain Senderens, in 1986 and renamed it Arpège, a nod to his deep love for music. Over the years, his restaurant has groomed a cadre of prolific French chefs including Pascal Barbot, David Toutain and Bertrand Grébaut. Fresh approach: In 2001, Passard removed red meat from his menu; the following year, he bought a plot of biodynamic farm in Sarthe and since then has acquired two more plots in Eure and Manche. Produce from one of Passard’s three gardens is delivered to Arpège on a daily basis, arriving just in time for lunch service. These vegetables are famously known to “never see the inside of a refrigerator. Signature dish: “hot-cold egg”, warm poached yolk with sherry vinegar and Canadian maple syrup. //Staff

Alain Passard Estilo de comida contemporánea francesa Plato destacado langosta Chausey Reservaciones 84 Rue de Varenne, 75007, Paris +33 1 47 05 09 06 www.alain-passard.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

R

azones importantes para visitar- Arpège obtuvo tres estrellas Michelin en 1996 y las ha mantenido desde entonces, el chef y propietario Alan Passard, todavía cocina en su restaurante casi todos los días, y a pesar de su éxito, no ha tenido la tentación de abrir algún otro restaurante. Sobre el chef: Passard compró el restaurante L’Archestrate a su mentor, Alain Senderens, en 1986 y cambió el nombre a Arpège, debido a su profundo amor por la música. Con los años su restaurante ha dado frutos en grandes talentos como Pascal Barbot, David Toutain y Bertrand Grebaut. Nuevo enfoque: En 2001, Passard retira la carne roja de su menú; Al año siguiente, se compró una parcela en la que construyó una granja biodinámica en Sarthe y desde entonces ha adquirido dos parcelas más en Eure y La Mancha para el mismo proyecto. Los productos logrados en sus granjas, son aquellos que lleva al restaurante. El plato de la casa – En sus platos las verduras son trascendentales así como los huevos escalfados.


No.20

Amber

HONG KONG, CHINA

No.20

Chef principal Richard Ekkebus Estilo de comida francesa contemporánea Plato destacado ensalada de oliva Reservaciones 7 / F The Landmark Mandarin Oriental, The Landmark, 15 Reina Road, central, Hong Kong +852 2132 0066 www.amberhongkong.com

L

Fotos: Cortesía de los restaurantes

o que hay que esperar- Amber se destaca no solo por su ventana de cristal que parece flotar, lo que permite un panorama completo de la ciudad, sino por la presencia del chef ejecutivo Richard Ekkebus, un holandés que perfeccionó el arte de las leyendas culinarias francesas como Alan Passard y Pierre Gagnaire. Amber ha desarrollado una cocina contemporánea que pone el foco en productos de temporada. Más sobre el chef - Ekkebus se ha ocupado de liderar grandes restaurantes y bares como el del Mandarin Oriental, en Shanghái, dejando en claro quién es y hacia dónde se dirige en cada acción. Hasta hoy, su firma se percibe en el lugar, y es inevitable no encontrar detalles de su trabajo en cada plato. Platillos emblemáticos – El chef hace movimientos audaces y no teme trabajar con ingredientes poco convencionales como el erizo de mar con coliflor, la jalea de langosta, o el caviar. Amber ofrece también un menú especial en el restaurante del Museo de San Francisco de Arte Moderno, rompiendo el paradigma de las distancias, del tiempo y del espacio.

W

hat to expect at Amber: In the storied world of fine dining, Amber stands out not just for its floor-to-ceiling fleet glass window proffering a panorama of the city. Executive chef Richard Ekkebus is a Dutchman who honed his craft with French culinary legends including Alain Passard and Pierre Gagnaire. At Amber he has developed a contemporary cooking style that puts the spotlight on pristine seasonal produce. More about the chef: Ekkebus looks after the entire front and back of the house at the Landmark Mandarin Oriental, including the bar, banquet and in-room dining. He is also responsible for the culinary direction of Fifty 8 Degrees Grill at Mandarin Oriental Pudong in Shanghai. Iconic dishes: Ekkebus made the bold move of removing his eight-year-old icon of Hokkaido sea urchin with cauliflower panna cotta, lobster jelly and caviar from the menu recently. This Amber signature is currently featured on the menu of Restaurant Situ by Corey Lee at the San Francisco Museum of Modern Art. // Staff

47


No.21

Arzak

SAN SEBASTIÁN, ESPAÑA

No.21

Chef principal

48

W

hat makes it special: The restaurant situated at the top of a hill in San Sebastian has been in the Arzak family for generations, but it was charismatic chef Juan Mari who revived the menu to make it what it is today. Now 74 years old, Juan Mari still oversees the kitchen while his talented daughter Elena runs daily operations. Restaurant interior: The restaurant has several different dining rooms, including a light-filled downstairs room which is formal yet relaxed. New diners and returning regulars receive the warmest welcome as Juan Mari roams the room to socialise with all his guests. The food: Arzak’s extensive offering includes multiple tasting menus and an à la carte, with specialties such as the Red Space Egg with a skin of red peppers, pig trotters and mushrooms, and seabass served on top of a tablet computer with moving images of the sea. A special feature of many of the dishes is the crunchy element – dishes such as Big Chocolate Truffle with candyfloss, carob, cacao and chocolate. //Staff

Juan Mari Arzak y Elena Arzak Espina Estilo de comida vasca moderna Plato destacado Paloma con plumas de patata Reservaciones Av Alcalde Elósegui, 273, 20015 San Donostia-San Sebastián, Guipúzcoa +34 943 278 465 www.arzak.info

Fotos: Cortesía de los restaurantes

L

o que lo hace especial – El restaurante situado en la cima de una colina en San Sebastián, ha estado en la familia Arzak durante generaciones, pero el carismático cocinero Juan Mari, revivió el menú para que sea lo que es hoy. Ahora a sus 74 años de edad, Mari todavía supervisa la cocina mientras su talentosa hija Elena, dirige las operaciones. Interiorismo - El restaurante dispone de varios comedores diferentes, incluyendo una planta baja llena de luz, que es formal, pero relajada. Los nuevos comensales y clientes que regresan, reciben la más cordial bienvenida por parte del mismo Juan Mari. La comida: La amplia oferta de Arzak incluye varios menús de degustación y un menú a la carta, con especialidades como el huevo con piel de pimientos rojos, patas de cerdo y setas, o la lubina, que se presenta en la parte superior de una tablet con imágenes en movimiento del mar. Una característica especial de muchos de los platos, es el elemento crujiente.


No.22

The Test Kitchen

CIUDAD DEL CABO, SUDÁFRICA

No.22

Chef principal Lucas Dale-Roberts Estilo de comida ecléctica internacional Plato destacado curry kingklip Reservaciones Shop 104A, The Old Biscuit Mill, 375 Albert Road, Woodstock, Cape Town +27 21 447 2337 www.thetestkitchen.co.za

L

Fotos: Cortesía de los restaurantes

as razones principales para visitarlo - El chef Lucas Dale-Roberts, es lo más cercano a una estrella de rock - y con buena razón. Combinando braggadocio y la técnica clásica, su comida se destacaría en cualquiera de las capitales gastronómicas del mundo, pero en la ciudad sudafricana es casi única. ¿Cómo es el ambiente? Informal Chic, industrial. La canalización de un ambiente vanguardista de Woodstock, el barrio en el que está basado. The Test Kitchen es un espacio con luz tenue, detalles de ladrillos, tubos colgantes y asientos de cuero. La cocina es abierta, perfecta para ver toda la acción. Unas palabras sobre el chef: Lucas Dale-Roberts, nació en el Reino Unido, y estudió en el Baur Au Lac Hotel en Zurich, Suiza, fue sub chef ejecutivo en el Soho House Media Club, donde cocinó para ricos y famosos, y dio un vuelco a la gastronomía del que se hablaba por toda Asia. Estas experiencias han contribuido a un estilo global, intuitivo y verdaderamente creativo, que ponen a Dale – Roberts, en la mira del mundo entero.

C

hief reason to visit: Chef Luke Dale-Roberts is the closest thing Cape Town has to a rock star chef ¬– and with good reason. Combining culinary braggadocio and classical technique, his food would stand out in any of the world’s gastronomic capitals, but in the South African city it’s pretty much unique. What’s the vibe? Informal, industrial chic. Channelling the artsy, edgy vibe of Woodstock, the neighbourhood where it’s based, The Test Kitchen is a low-lit, almost clubby space of exposed brickwork, hanging pipes and leather-backed seats, where the cooking – carried out in an open plan kitchen – is the star turn. A few words on the chef: UK-born Dale-Roberts trained at Baur Au Lac Hotel in Zurich, Switzerland, was executive sous chef at Soho House Media Club where he cooked for the rich and famous, and has headed kitchens all across Asia. These experiences have contributed to a bold, inventive global style. Typical dishes: the most memorable on the tasting menu: the local fish. //Staff

49


No.23

Gaggan

BANGKOK, TAILANDIA

No.23

Chef principal

50

W

hat makes it special: Visitors flock from far and wide to visit the two-time No.1 in Asia’s 50 Best Restaurants, and it’s not just for Gaggan’s huge personality. The 19part tasting menu dubbed The Gaggan Experience is as much about exploring unique modern interpretations of Indian cuisine as it is about enjoying the relaxed colonial house atmosphere and the chef’s ebullient company. What to expect: A meal begins with a multitude of molecular bites, followed by a succession of inventive dishes that each tell their own tale. Red Matcha is a tea ceremony of tomatoes, while The Story of a Fish Called Kin-Medai breaks down a fish from face to fin. I Want My Curry! is served in a traditional Indian tiffin box. Cocktail connoisseur: The cocktail selection is as elaborate and creative as the dinner, with delights such as Gaggan’s take on the Indian classic, coconut lassi. Worth noting: Dreams of a test kitchen came true after recent renovations to the converted house in which the restaurant resides.//Staff

Gaggan Anand Estilo de comida cocina india progresiva Plato destacado pescado Kin-Medai Reservaciones 68/1 Soi Langsuan, Ploenchit Road, Lumpini, Bangkok 10330 +66 2 652 1700 www.eatatgaggan.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

L

o que lo hace especial – Los visitantes acuden de todas partes para visitar el número 1 (por segunda ocasión) dentro de los 50 mejores restaurantes de Asia, y no se trata sólo por la enigmática personalidad de Gaggan, sino también por el menú de degustación conformado por 19 platos, llamado “The Gaggan”, que hace que se vuelva toda una experiencia viajar a través de las modernas interpretaciones de la cocina hindú. El ambiente Relajado, se trata de disfrutar cada sabor que se desprende del plato. Qué esperar - Una comida llena de sensaciones, acompañada por una sucesión de platos que muestran su propia historia. Imperdible es la Red Matcha, una ceremonia del té, que implica la historia de un pez llamado Kin- Medai, o el curry, servido en una fiambrera tradicional de la india. Un gran coctel - La selección es amplia, y en realidad cualquiera que se beba es bueno; todos son creativos, elaborados y contienen ingredientes que hacen de cada uno, una sorpresa al paladar, a la vista, al olfato y al tacto.


No.24

Le Bernardin NUEVA YORK, EE.UU.

No.24

Chef principal Eric Ripert Estilo de comida mariscos Plato destacado vieira con mantequilla marrón dashi Reservaciones 155 West 51st St, New York, NY 10019 +1 212 554 1515 www.le-bernardin.com

L

Fotos: Cortesía de los restaurantes

as razones principales para visitarlo – Se trata de uno de los mejores destinos del mundo para los amantes de los mariscos, la carta de Le Bernardin, está repleta de pescado y marisco fresco, chispeante, que se utiliza en platos altamente refinados. Una breve historia - Creado por los hermanos Gilbert y Maguy Le Coze, en París en 1972, Le Bernardin creció y abrió sus puertas en Nueva York en 1986. La cocina ha sido dirigida por el venerado Eric Ripert, por poco más de 20 años. Qué ordenar - El menú se divide en tres secciones, dependientes del término: crudo, apenas tocado y ligeramente cocinado. Los platillos juegan entre influencias francesas y asiáticas, uno de los grandes favoritos es el escalfado con almejas de Manila, y la cazuela de hongos salvajes apenas cocidos. ¿Cómo es el ambiente? Completamente rediseñado en el 2011. Hoy el comedor es un espacio moderno y elegante, con meseros con chaquetas estilo Nehru, que se deslizan por todo el restaurante mostrando gracia y un servicio de primera. Inevitable no percibir el aroma de los platillos.

C

hief reason to visit: One of the world’s premier destinations for seafood lovers, Le Bernadin’s menu teems with sparklingly fresh fish and shellfish, used in highly refined dishes. A brief history: Set up by brother and sister Gilbert and Maguy Le Coze in Paris in 1972, Le Bernardin opened in New York in 1986. The kitchen has been headed up by the revered Eric Ripert for more than 20 years now, following the untimely passing of Gilbert. What to order: The menu is split into three sections – Almost Raw, Barely Touched and Lightly Cooked – with dishes mixing French and Asian influences. Think poached halibut with Manila clams and wild mushroom casserole or a single barely cooked scallop with brown butter dashi. What’s the vibe: Completely refurbished in 2011, the dining room is a sleek, modern space with waiters in Nehru-style jackets gliding beneath a brooding triptych of stormy seas. Other ventures: Ripert and Maguy Le Coze also own the casual Aldo Sohm wine bar.

//Staff

51


No.25

Pujol

CDMX, MÉXICO

No.25

Calle Francisco Petrarca 254, Miguel Hidalgo, Polanco, 11570 Ciudad de México, D.F +52 55 5545 3507 www.pujol.com.mx

E

l primer restaurante del chef Enrique Olvera, es un acercamiento personal a la cocina mexicana, caracterizado por la exploración de referencias locales aprovechando técnicas ancestrales y contemporáneas; abocado a la experimentación, la calidad de los productos y al cuidado de los detalles.

No.26

The Clove Club LONDRES, REINO UNIDO

M

cHale firma una cocina británica contemporánea, basada en ingredientes procedentes de pequeños productores locales. Ubicado en un edificio de 1865, suma una capacidad para 45 clientes. En su zona de entrada, dispone de un bar con barra y mesas, con otras 42 plazas, en donde se puede tomar un aperitivo.

52

380 Old Street, London EC1V 9LT +44 020 7729 6496 www.thecloveclub.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.26


No.27

Saison

SAN FRANCISCO, EE.UU.

No.27

D

erivado de la palabra francesa “estación, período del año”, encarna el cambio y la evolución, y se ha comprometido a enaltecer lo mejor de cada estación. El Chef Josh Skenes agasaja a los clientes con un menú variado y de reciente creación, con maridajes de vino opcionales recomendados por el sommelier, logrando así una experiencia de cena gourmet verdaderamente exquisita.

178 Townsend St, San Francisco, CA 94107 +1 415 8287990 www.saisonsf.com

No.28

Geranium

COPENHAGUE, DINAMARCA

No.28

Fotos: Cortesía de los restaurantes

Per Henrik Lings Allé 4, 8. DK-2100 Copenhagen +45 6996 0020 www.geranium.dk

L

a insólita situación de este lujoso restaurante moderno en la 8ª planta del Parken Stadium le garantiza unas vistas panorámicas del parque y la impresión de que el exterior se confunde con el interior. Técnicas modernas y los mejores ingredientes ecológicos y biodinámicos sirven para dar vida a platos de sabores puros y equilibrados muy bien presentados. 53


No.29

Tickets

BARCELONA, ESPAÑA

No.29

E

xclusivo local chic con seis barras de tapas de alta cocina vanguardista. Visitarlo realmente es vivir una experiencia sin igual, más allá de conocer y poder probar lo que hacen los hermanos Adrià es poder disfrutar de una velada llena de sorpresas, sabores, aromas, realmente todos los sentidos quedan maravillados en este sitio.

Avinguda Paral·lel 164, Barcelona 08015 +34 932 92 42 53 www.en.bcn50.org

No.30

Astrid y Gastón LIMA, PERÚ

F

ruto de una búsqueda constante de sus orígenes, su cocina se inspira en las tradiciones y la biodiversidad peruanas, respondiendo sobre todo a los desafíos que plantea el futuro y nuestro medio ambiente. El menú degustación es un viaje a través de los diversos paisajes de Perú: una experiencia llena de vida, magia y sensibilidad. 54

Av. Paz Soldán 290, San Isidro, Lima 27 +511 442 2775 www.astridygaston.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.30


No.31

Nihonryori RyuGin TOKIO, JAPÓN

No.31

P

retende impulsar las fronteras culinarias hasta el límite, pero siempre conservando las reglas de la cocina japonesa tradicional. Toda la decoración del lugar está inspirada en la arquitectura y el diseño clásico japonés, platos y pinturas con dragones e inscripciones que se conjugan en un ambiente sumamente agradable.

1st Floor, 7-17-24 Roppongi, Minato, Tokyo 106 0032 +81 3 3423 8006 www.nihonryori-ryugin.com

No.32

Restaurant André SINGAPUR

No.32

Fotos: Cortesía de los restaurantes

41 Bukit Pasoh Road, Singapore 089855 +65 6534 8880 www.restaurantandre.com

A

brió sus puertas en 2010, provocando que la escena culinaria de Asia comenzara a crecer de manera súbita. El éxito de su cocina ha sido sobre todo su pensamiento basado en la Octafilosofía, en la que combina ocho conceptos: exclusivo, puro, textura, memoria, sabor, Sur, tradición y terruño. Estas ideas son aplicadas a la técnica y arquitectura de sus platos. 55


No.33

Attica

MELBOURNE, AUSTRALIA

No.33

B

en es amante de la naturaleza, de los sabores puros y la creatividad de las formas, y esto se nota en cada uno de sus platillos. Articula una propuesta en torno a un menú degustación en el que destacan platos tan significativos como el de canguro rojo, platos clásicos en constante evolución.

74 Glen Eira Rd, Ripponlea, Victoria, 3185 +61 3 9530 0111 www.attica.com.au

No.34

Restaurant Tim Raue BERLÍN, ALEMANIA

C

on una curiosidad insaciable y una gran creatividad, Tim Raue ha ido desarrollando sucesivamente un estilo culinario muy personal partiendo de su fascinación por la cocina asiática: pocos elementos -de la más alta calidadperfectamente puestos en valor. Dulce/salado, suave/picante, blando/crujiente... los platos juegan con las texturas y los sabores, eso sí, siempre combinados con la mayor armonía. 56

rudi-dutschke-str. 26, 10969 Berlin +49 30 259 379 30 www.tim-raue.com/en

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.34


No.35

Vendôme

BERGISCH GLADBACH, ALEMANIA

No.35

W

issler reivindica otro tipo de cocina, refrescante, plena de ingeniosidades y extraordinarias conjugaciones de aromas, aplicando la totalidad del espectro de texturas y temperaturas. Cada plato, por sí mismo, narra su pequeña historia, recurriendo mayormente a experiencias culinarias transmitidas, que se conjugan con una fórmula plenamente novedosa, no sin un mensaje implícito.

Althoff Grandhotel Schloss Bensberg, Kadettenstrasse, 51429 Bergisch Gladbach, Cologne +49 2204 42 1941 www.schlossbensberg.com/en/restaurant-vendome

No.36

Boragó

SANTIAGO, CHILE

No.36

Fotos: Cortesía de los restaurantes

S

us platos incluyen ingredientes y técnicas naturales chilenas, destacando las frutas, plantas y piedras de mar. En cuanto a su preparación, se cataloga de “simple, pero hermosa”, lo cual se ve acrecentado con el sabor alabado por sus clientes.

Av. Nueva Costanera 3467, Vitacura, Santiago +56 2 2953 8893 www.borago.cl

57


No.37

Nahm

BANGKOK, TAILANDIA

No.37

27 South Sathorn Road, Thung Maha Mek, Sathon, Bangkok 10120 +66 2 625 3333 www.comohotels.com/metropolitanbangkok/dining/nahm

T

oma especial atención a los principios de la gastronomía tailandesa, haciendo un claro ejemplo de una cocina delicada y minuciosa muy característica. El restaurante se ha creado uno de esos espacios que nada más verlo deslumbran por una elegancia sencilla y el clásico lujo asiático, una atmósfera que emana silencio y tranquilidad.

No.38

De Librije

ZWOLLE, PAÍSES BAJOS

P

resentando cocina tradicional y moderna, una gran lista de vinos, y un salón lleno de comensales de todo el mundo y de todos los aspectos de la sociedad, este restaurante se ha convertido en el centro culinario del norte de Holanda al servir platos como rape con jugo de repollo fermentado y tocino Mangalitza, y palomilla, kohlrabi y avellana. 58

Spinhuisplein 1, 8011 ZZ Zwolle +31 0 38 421 2083 www.librije.com

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.38


No.39

Le Calandre RUBANO, ITALIA

No.39

C

ada plato que se logra es el resultado de mirar al mundo siempre dispuesto a sorprenderse con los sabores, texturas y oleres que ofrece. Destacan las bellísimas mesas talladas a mano así como la perfecta selección de cubertería. Le Calandre es una mezcla de tradición e innovación que seduce a los comensales.

Via Liguria 1, 35030 Sarmeola di Rubano, Padua +39 049 630303 www.alajmo.it

No.40

Relae

COPENHAGUE, DINAMARCA

No.40

Fotos: Cortesía de los restaurantes

Jægersborggade 41, 2200, København N +45 3696 6609 www.restaurant-relae.dk

N

ombrado el primer Restaurant Sostenible del mundo. El 90% de los alimentos que sirve el Relae son ecológicos, desde los vegetales hasta los vinos y pasando por el pescado. Toda la iluminación es de bajo consumo, el mobiliario es reciclado y el 100% de la energía que emplea procede de energías renovables.

59


No.41

Fäviken

JÄRPEN, SUECIA

No.41

C

uando se trata de la combinación de naturalismo extremo y la ciencia que define la cocina de esta época, Fäviken definitivamente será recordado como el ejemplo a seguir. El entorno agreste y remoto, y la cocina de Nilsson - como un magnífico langostinos plateado con nada más que una cucharada de crema quemada -es la perfecta expresión de minimalismo.

Fäviken 216, 830 05 Järpen +46 647 400 37 www.favikenmagasinet.se

No.42

Ultraviolet by Paul Pairet SHANGHAI, CHINA

A

bre tu mente y prepárate para una experiencia “psico-sensorial,” un cena donde gastronomía y puesta en escena van de la mano. El irreverente chef Paul Pairet busca provocar en sus comensales el despertar de todos y cada uno de sus sentidos. Pairet, te desestabilizará con algunas de sus creaciones. Con otras, te devolverá el tan ansiado confort. 60

c/o Bund 18, 6/F, 18 Zhongshan Dong Yi Lu, Shanghai 20000 +86 021 6323 9898 www.uvbypp.cc

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.42


No.43

Biko

CDMX, MÉXICO

No.43

S

i hay algo que merece ser destacado es la calidad de la atención que brinda el equipo de Biko. Sus sabores son tradicionales de la cocina vasca, que es de esas cocinas que satisfacen no sólo el apetito, sino que también alimentan el alma a demás de sumar a esto las virtudes de un buen vino.

Presidente Masaryk 407, Miguel Hidalgo, Polanco, 11550 Mexico City +52 55 5282 2064 www.biko.com.mx

No.44

Estela

NUEVA YORK, EE.UU.

No.44

Fotos: Cortesía de los restaurantes

47 East Houston St, New York, NY 10012 +1 212 219 7693 www.estelanyc.com

U

n modelo de aparente sencillez, enmascarando profundidad de sabor, investigación, aplicación y talento. Inaugurado en 2013, reúne la cocina mediterránea del más alto calibre con platos pequeños de aproximación simple, una vibra relajada y una lista brillante de vinos. El restaurante del chef uruguayo Ignacio Mattos fue elegido en el puesto 44 en la lista de los 50 mejores restaurantes del mundo en 2016. 61


No.45

Dinner by Heston Blumenthal LONDRES, REINO UNIDO

No.45

Mandarin Oriental Hyde Park, 66 Knightsbridge, London SW1X 7LA +44 20 7201 3833 www.dinnerbyheston.com

E

l plato más antiguo de la carta es el Rish & Flesh, un arroz con azafrán, ternera y vino tinto que data de 1390 y que ya se consumía en el reinado de Ricardo II de Inglaterra. Otra excelente opción es el Nettle porridge, una versión de la tradicional receta británica a base de una crema de avena, acompañada de bacalao asado y remolacha ahumada, que posee una antigüedad de trecientos años.

No.46

Combal Zero RIVOLI, ITALIA

J

unto al museo de Arte Contemporáneo del castillo de Rivoli, del cual retoma las líneas modernas y sencillas, la cocina de Combal Zero propone clásicos piamonteses sin renunciar a otras propuestas más originales y creativas. La prominente carrera gastronómica de Davide Scabin despego en 1994 cuando abrio una trattoria en Turín.

62

Piazza Mafalda di Savoia 10098 Rivoli +39 011 9565225 www.combal.org/en

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.46


No.47

Schloss Schauenstein FÜRSTENAU, SUIZA

No.47

P

or su innovador menú, su ubicación privilegiada y su decoración elegante, Schloss Schauenstein ocupa el sitio 42 en la lista de San Pellegrino. Ubicado en un pequeño hotel cerca de la frontera italiana, el chef suizo Andreas Caminada lleva a sus comensales en un viaje a través de los sentidos y la interacción entre el olor, textura y sabor.

Schauenstein Schloss Restaurant Hotel, Schlossgasse 77, CH-7414 Fürstenau +41 81 632 10 8 www.schauenstein.ch

No.48

Blue Hill at Stone Barns POCANTICO HILLS, EE.UU.

No.48

Fotos: Cortesía de los restaurantes

630 Bedford Road, Tarrytown, Pocantico Hills, New York 10591 +1 914 366 9600 www.bluehillfarm.com

O

cupando 138 hectáreas en Great Barrington (Stone Barns, Massachusetts), Blue Hill Farm ha estado en manos de la familia Barber durante tres generaciones, sirviendo como inspiración de los dos restaurantes Blue Hill que hay en la actualidad, uno en esta misma granja y otro en Nueva York.

63


No.49

Quique Dacosta DE DENIA, ESAÑA

No.49

Ctra. Las Marinas, Km 3 Urbanisation El Poblet, 03700 Dénia, Alicante +34 965 784 179 www.quiquedacosta.es

C

on prioridad en el trato de las mejores materias primas y con la vanguardia y la innovación de raíz valenciana como hilo conductor, la evolución de Quique Dacosta ha ido en progresión desde 1999 hasta llegar a la actual oferta del Restaurante Quique Dacosta, con las tapas como ente narrativo, fruto de una investigación que se apoya en el ecosistema y la excelencia de los sentidos.

No.50

Septime

PARÍS, FRANCIA

U

bicado en el número 80 de la calle Charonne de Paris, este neo-bistro decorado al más puro estilo neorústico, con tablones de madera, lámparas industriales, flores silvestres y una cocina gourmet parisina, sincera y delicada, en apariencia sencilla, pero llena de matices y muy redonda. El Chef Bertrand Grebaut ha creado sin duda, una nueva generación de bistrotiers parisinos. 64

80 Rue de Charonne, Paris 11 33 1 4367 3829 www.septime-charonne.fr

Fotos: Cortesía de los restaurantes

No.50


Fotos: CortesĂ­a de los restaurantes

65


co

CheckOut

CAMINO REAL POLANCO

H

otel Camino Real Polanco México traslada su filosofía de innovación más allá de los servicios de hospedaje, a ofrecer espacios gastronómicos que envuelven al comensal hasta llevarlo a vivir una aventura que toca cada uno de los sentidos. 66

Restaurante La Huerta, recientemente remodelado, es un clásico. Su extenso buffet de desayuno y comida, así como su carta, conquistan al comensal desde la vista. La Cantina María Bonita es un homenaje a la cocina prehispánica en comunión con ingredientes actuales, y a la “Mujer con

corazón de hombre”, que le da fuerza al lugar. A simple vista resalta el color rojo, que representa la pasión, muy característico de la gran personalidad de la “Doña”, así como los murales con la imagen de ésta bellísima e icónica mujer, que abraza al comensal. Para culminar con el viaje gastronómico, los sabores e

ingredientes de la legendaria tierra del Sol Naciente se hacen presentes en el Restaurante Morimoto. Con el respaldo del famoso Iron Chef Masaharu Morimoto, y el liderazgo de Chefs mexicanos en la cocina de la sucursal en México, la cocina basa su secreto en un especial cuidado con la selección de los sabores originales, importando desde Japón pescados como Shimaaji, Tai, Kinmedai, Saba y Aji. Este gran equipo ha sabido transformar un simple platillo en una experiencia que combina los sabores tradicionales, con el toque mexicano que hace tan particular cada una de sus propuestas.

cortesía

una ventana GASTRONÓMICa

La Cantina María Bonita


DESTINOS DEL AIRE

A N Ú N C I AT E

I

1 AÑO

CON UN 50% DE DESCUENTO

DESTINOS DEL AIRE DESTINOS DEL AIRE destinosdelaire.com

JUNIO / JULIO 2016

destinosdelaire.com

NúmerO 228 • 2016

#229 l Las Vegas

#230 l Los 50 Mejores Restaurantes del Mundo

DESTINOS DEL AIRE

DESTINOS DEL AIRE DIVERSIÓN SIN LÍMITE EN LAS VEGAS / THE COSMOPOLITAN UN RESORT COMO NINGÚN OTRO / ATARDECER EN OPORTO / EL ORDEN DEL CAOS EN DELHI / LOISIUM WINE & SPA UN COMPLEJO LABERINTO VINÍCOLA / RAAS HOTEL EN JODHPUR / ENTRE NUBES EN PERÚ / W HOTEL PUNTA DE MITA #229 / EJEMPLAR DE CORTESÍA - COMPLIMENTARY COPY

Edición especial / Special edition

LOS 50 MEJORES RESTAURANTES DEL MUNDO THE WORLD´S 50 BEST RESTAURANTS #230 / EJEMPLAR DE CORTESÍA - COMPLIMENTARY COPY

DDA#227 -50 HOTELES DE MÉXICO - ABRIL - MAYO 2016.indd 1

1

01/09/16 10:54 p.m.

1

• Descuento en compras mínimas de 6 ediciones • Promoción válida al 31 de diciembre de 2016 • Menciona la clave: DDAPROMO

DIGITAL

PRINT

SOCIAL

C O N TÁ C TA N O S ( 5 5 ) 3 5 4 2 2 1 9 1 I ( 4 4 2 ) 2 1 8 4 6 3 3 w w w. d e s t i n o s d e l a i r e . c o m I w w w. q u a t r o g l o b a l . c o m

Privada de los Industriales 110 Piso 4 - 404 Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. publicidad@quatroglobal.com 10

67


68


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.