Portfolio Q 2014

Page 1

PORTFOLIO



QUENTIN LE PAVEC Architect - Urban Designer

PORTFOLIO 2014

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

1


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


SOMMAIRE I

ARCHITECTURE SCHOOL, Paris Val-de-Seine

1 1’

FOLDING TOWERS, FRONT DE SEINE, URBAN PROJECT - p 8 FOLDING TOWERS, FRONT DE SEINE, ARCHITECTURAL PROJECT

2 2’

BRAINDING CITY, FORT D’AUBERVILLIERS, URBAN PROJECT - p 30 BRAINDING CITY, FORT D’AUBERVILLIERS, ARCHITECTURAL PROJECT

3

OSCILLANT HOUSING, PARIS 19

4

CULTURAL & CHILDCARE CENTER, PARIS 13

II 5

- p 18

- p 36

- p 46 - p 54

URBANISM SCHOOL, Ecole Nationale des Ponts et Chaussées

SKY-STREET TOKYO, CITY EQUIPMENT, URBAN PROJECT

- p 64

III COLLECTIF BBBQ, Paris/ Berlin/ Sydney 6

BEJING, LAST CITY, BEIJING CITY VISION COMPETITION

7

POSE TON CUBE, URBAN FURNITURE COMPETITION FOR PARIS LA DEFENSE

8

THE BEACH TOWEL, URBAN COMPETION FOR PESARO, ITALIA

IV 9 10

- p 76 - p 82

- p 86

OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCE

ATELIERS JEAN NOUVEL, PARIS PHILHARMONIC CONCERT HALL

- p 96

STEPHANE MAUPIN ARCHITECT, NEW TAÏPEÏ CITY CONTEMPORARY MUSEUM OF ART

- p 100

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

3


I

2007 - 2012

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


ENSAPVS Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Paris Val-de-Seine

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

5


Housing, Orly, School Project, 2009

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

7


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


1 TOURS DE PLIS FOLDING TOWERS

URBAN PROJECT Exhibited in «Futurs Immédiats», Pavillon de l’Arsenal, Paris, 2014 SITE : Front-de-Seine, Paris 15 PROGRAM : Mixed Towers CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Philippe Gazeau, Stéphane Maupin YEAR : 2012

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

9


/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


2 x 2 Tours. Le quartier du front de Seine fut réalisé dans les années 1970, dans la partie Ouest du 15ème arrondissement. L’actuel ilot de tours de bureaux et de logements, monté sur dalle, a une densité 2 fois inferieure à la moyenne Parisienne. L’enjeux de cette recherche urbaine, avant de devenir une experimentation de la tour (phase architecturale), est de réenvisager le fonctionnement et la forme d’un quartier en partie obsolète. Imaginé comme un palimpste moderniste ce projet urbain vise à densifier par deux la partie centrale de la dalle. Un nouveau programme travaillera une verticalité mixte, d’une hauteur maximale de 100 mètres pour ne pas dépasser le skyline actuel. Cette diversité vient réconcilier ce que le modernisme a séparé à Beaugrenelle. Désormais, circuler, habiter et travailler s’imbriquent pour provoquer plus d’émulation et d’échanges dans ce tissus urbain. 2 x 2 Towers. The district of le front de Seine have been realised in the 70’s, in the west side of the 15th arrondissement. Built on a flagstone, the current office and housing towers block, have a density two time inferior to the regular one of Paris. The aim of this urban research, before becoming a tower experimentation (architectural phase), is to consider a new functioning and a new shape for this obsolete district. Thinking like a modernist palimpseste the urban project is going to densify two time more the middle part of the flagstone. A new program will manage a vetical mixity with a maximal height off 100 meters, to not interrupt the current skyline. This diversity will bring back together what modernism have separated in Beaugrenelle. Now, circulate, live in and work interlock to create more excitement and interaction in this urban web.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

11


Process & models

The Site is a block.

Cut the block to connect roads.

A base to connect sections and towers to the street.

/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


A new relief : ÂŤDunes VS FlagstoneÂť.

Towers, the densification.

Interconnections, light and views

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

13


Longitudinal section.

Research around the towers.

/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

15


Exhibition “Futurs Immédiats”, Pavillon de l’Arsenal, Paris, 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

17


/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


1’ TOURS DE PLIS FOLDING TOWERS ARCHITECTURAL PROJECT Exhibited in «Futurs Immédiats», Pavillon de l’Arsenal, Paris, 2014 SITE : Front-de-Seine, Paris 15 PROGRAM : Mixed Towers CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Philippe Gazeau, Stéphane Maupin YEAR : 2012

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

19


Dans la Tour. Du haut de la tour on redescend. Les bureaux font face aux logements, se mélangeant dans une mixité inédite, on traverse la faille et on regarde Paris. Dessus, dessous, dedans, dehors… les espaces, tour à tour se détachent puis s’imbriquent. La complexité du lieu offre une intensité extraordinaire. Sans le savoir on s’approche du sol, les parcours se diversifient, la promenade se fait unique. L’ancienne dalle de Beaugrenelle n’est plus qu’un souvenir lointain. Des tours ont poussé depuis un nouveau sol. Un sol unique au lieu. In the Tower. From the top of the tower we descend. Office spaces are in front of housing units. In a new way of diversity, we go through the opening and overlook Paris. Above, below, outside, inside... spaces are mixed up and the complexity offers an extraordinary intensity. Without realising and thanks to diversified way, we arrived at ground level. The former flagstone of Beaugrenelle is nothing more than an old memory. The towers have sprouted up from new ground, one which is unique to the place.

/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


An alternating occupation of each level between night & day.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

21


Relief

Vertical circulations

Structure

Sports

Offices

Housing

/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Circulations & Structure.

Base _ the relief

Alley Cafe Shopping Farmer market Parking

Housing circulations Office circulations Public circulations Structure

Core / Primary Structure

Sports equipments, officies and housing.

Danse

Sports equipment

Combat sport fitness

Office : 4 626 m2 75 Housing : 30 m2 < S < 80 m2

Principals floors

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

23


/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

25


/////// ENSAPVS //////////////////// Folding TOWERS, Front-de-Seine, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


The rift, connecting area

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

27


Takamatsu, Japan, 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

29


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


2

LA VILLE TRESSéE BRAIDING CITY

URBAN PROJECT SITE : Fort d’Aubervilliers, 93 PROGRAM : Housing, Equipments, Shops,... CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Marc Bigarnet, Jean-Yves Chapuis YEAR : 2011

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

31


Tressage de l’urbain : des grands ensembles aux portes de Paris. L’intervention vise à relier deux parties de la ville à travers une enclave. Cette connexion est un tressage urbain qui s’adapte au site, lui répond, soit en s’y opposant, soit en l’accompagnant. Depuis plus de 100 ans, différentes typologies urbaines se sont agglutinées autour de l’ancien fort militaire d’Aubervilliers : Ilots Haussmanniens, Grands Ensembles et Lotissements Pavillonnaires. Ce découpage créé un puzzle urbain à compléter. Baiding City sera la combinaison de toute ces typologies, pour en former une nouvelle. En puisant dans différentes périodes de l’histoire et en tirant partie de leurs acquis, ce projet souhaite se placer dans une démarche durable. Cette super-structure serpente le long des remparts pour relier les logements de chaque côté du fort. Grâce aux différentes typologies la composant, elle peut facilement se métamorphoser pour créer des accroches sur le site. Ainsi, passages haut et bas se font de différentes manières suivant la situation et offrent un parcours diversifié pour l’habitant comme pour le promeneur.

Urban braiding : from the large housing to the gates of Paris. The aim of this intervention is to interconnect two part of the city through an enclave. This connection is a urban brainding, adapting to the site the answer is either an opposition or an accompanying of the old military wall. For more thant 100 years, differents urban typologies has developed arround the fort of Aubervilliers: Haussmannian blocks, large and suburbia housing. This zoning create a real urban puzzle to complete. Braiding City is the combination of all this typologies, to create a new one. Inspired of all the area caracteristics and based in their benefits, the project would like to be enrolled in a sustainable approach. This super-structure snake along the fortification to connect the housing at each part of the fort. Thanks to the different typologies composed the structure, the building can easily create connections with the site. In this way, we get diversify top and low access which creates varied route to the inhabitant and to the walker.

/////// ENSAPVS //////////////////// BRAIDING City, Fort d’Aubervilliers, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


BOBIGNY Bobigny

Aubervilliers AUBERVILLIERS

Paris PARIS

Limits

developed

Nature

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

33


Braiding process 1. Problematic 2. Connections 3. Streets 4. Adaptation 5. Views

1

2

3

4

5

/////// ENSAPVS //////////////////// BRAIDING City, Fort d’Aubervilliers, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


1840. Fortifications

1860. Haussmannism

1940. Reconstruction

1960. Superstructures

1980. Suburbia

2010. Braiding City

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

35


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


2’

LA VILLE TRESSéE BRAIDING CITY

ARCHITECTURAL PROJECT SITE : Fort d’Aubervilliers, 93 PROGRAM : Housing (1000), Equipments (Sports center, ...), Shops,... CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Marc Bigarnet, Jean-Yves Chapuis YEAR : 2011

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

37


/////// ENSAPVS //////////////////// BRAIDING City, Fort d’Aubervilliers, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Junction of vertical circulation and communal area. Lien et nature. En partie ensevelis par la ville moderne, bastions, poudreries et place militaire illustrent l’héritage acquis par le site. Cette base est le paysage dans lequel va venir s’insérer la Ville Tressée. Grace à un «bâtiment poutre», en lévitation au dessus de la place, elle relie le haut des remparts à la butte recouvrant les anciens équipements du fort. Cette super-structure accueille deux programmes intérieur / extérieur : une salle de sport et un restaurant. Un «pavillonnaire dense».

Connection and nature. In part cover by the modern city, bastions, gunpowder factory and military square represent the heritage of the site. This base is the landscape where

Le programme de logements vient se poser sur la précédente «poutre

the Brainding City come to insert oneself. Thanks to a «beam building»,

programmatique» afin de libérer de la place au sol. Un jardin pour chaque

in levitation above the square, it connects the top of the remparts to the

logement, de l’espace, de la lumière, des vues, de l’échange et de la

mound covering the former equipements of the fort. This super-structure

proximité, sont les thèmes que le concept de «pavillonnaire dense» a pour

welcomes two interior / exterior program : a sports center and a restaurant.

vocation de rassembler. A «condensed suburbia». The housing come above the precedently «programatic beam» to liberate the ground floor area. A garden to each house, space, light, view and proximity, are the topics interconnected by the concept of «condensed suburbia».

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

39


/////// ENSAPVS //////////////////// BRAIDING City, Fort d’Aubervilliers, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

41


/////// ENSAPVS //////////////////// BRAIDING City, Fort d’Aubervilliers, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Cross - sections

Longitudinal section

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

43


Munduk, Bali, Indonesia, 2011

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

45


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


3 OSC-H

OSCILLANT HOUSING ARCHITECTURAL PROJECT SITE : Canal Saint-Denis, Paris 19 PROGRAM : Innovant, Standard & Student Housing, Shops. CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Philippe Gazeau, Philippe Zourgane YEAR : 2010

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

47


GROUND FLOOR

STUDENT HOUSING FLOOR

/////// ENSAPVS //////////////////// Oscillant Housing, Canal Saint-Denis, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


STANDARD HOUSING FLOOR

INNOVATING HOUSING FLOOR

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

49


/////// ENSAPVS //////////////////// Oscillant Housing, Canal Saint-Denis, PARIS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

51


Entrance of the parisian ossuary, Paris 14, School Project, 2008

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

53


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


4 CENTRE CULTUREL & PETITE ENFANCE CULTURAL & CHILDCARE CENTER ARCHITECTURAL PROJECT SITE : Boulevard Blanqui, Paris 13 PROGRAM : Cultural & Chilcare Center, Parc CONTEXT : Architecture School of Paris Val-de-Seine TEACHERS : Brigit de Kosmi YEAR : 2010

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

55


/////// ENSAPVS //////////////////// Cultural & Childcare Center, PARIS /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

57


/////// ENSAPVS //////////////////// Cultural & Childcare Center, PARIS /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

59


II

2013 - 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


ENPC Ecole Nationale des Ponts et ChaussĂŠes

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

61


Watercolour by night, Takamatsu, Japan, 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

63


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


5

SKY-STREET, TOKYO CITY EQUIPEMENT

URBAN PROJECT SITE : Taito-Sumida, Tokyo PROGRAM : Living Museum CONTEXT : National School of Ponts et Chaussées, Paris TEACHERS : Claude Prelorenzo, Nathalie Rozeau YEAR : 2014

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

65


/////// ENPC //////////////////// Sky - Street, Living Museum, TOKYO /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Sky-Street. Taïto est un des plus ancien arrondissement de Tokyo. Ayant résisté en grande partie au seisme de 1923, on peut y trouver des temples bouddhistes de l’époque d’Edo, l’ancienne capitale japonaise. Ce quartier touristique est désservi par la gare d’Ueno connectée à la Yamanote et est séparé de l’arrondissement plus contemporain de Sumida par la Sumida Gawa. Ces deux arrondissements sont marqués par trois éléments forts, trois équipements touristiques parmi les plus importants de Tokyo: le Parc d’Ueno, le Temple Senso-Ji et la Sky-Tree Tower. Pourtant ces trois équipements ne parviennent pas à se connecter entre-eux et leurs pourtours créent parfois de véritables coupures urbaines. La Sky-Street est avant tout un projet de décloisonnement et de connection de ces trois grands équipements. Ce projet est un musée vivant, une tresse qui puise son programme dans l’histoire des différents quartiers qu’elle traverse et relie. Sky-Street est un parcours Tokyoïte, une expérience unique, un lien entre le passé et le présent.

Sky-Street. Taïto is one of the oldest districts of Tokyo. Having resisted to the 1923 earthquake, we can find some buddhists temples of the Edo age, the former capital of Japan. This touristic area is connected by the Ueno station to the Yamanote line and is separated from the Sumida district by the Sumida Gawa. Both districts are distinguished by three mayor landmarks, three important touristic equipments of Tokyo : the Ueno Parc, the Senso-Ji temple and the Sky-tree Tower. However, this equipments are not interconnected together and their perimetres create sometimes real urban interruptions. The Sky-Street is at first a project to open up this three equipments. This project is a living museum, a wreath drawing is program from history of Left page : Concept diagram The intervention consist in create a link betwin the metropolitan equipements of Taito and Sumida from the Ueno Parc to the Sky Street. A link thanks to thematics programs regroup in a urban vision named the Sky Street.

the different neighborhood which it cross over and connect. Sky-Street is a Tokyoite way, a unique experience, a link between the past and the present.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

67


INTERVENTIONS & AREAS THE UENO SATATION AS A CONNECTION

RESTORE THE UENO PARK

THE SUMIDA RIVER AS A CONNECTION

OPEN THE COURTYARD LIVE THE STREET

LIVE THE CANAL LINK THE SKY-TREE TOWER

/////// ENPC //////////////////// Sky - Street, Living Museum, TOKYO /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


AMENITIES & RUPTURES

PROJECTS

PROGRAM

REFERENCES

THEMATICS OF INTERVENTIONS

MEIJI THEMATIC

EDO THEMATIC

CONTEMPORAN THEMATIC

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

69


1

2

1

2

3

4

3

4

Left page : current vues 1. Ueno park surrounding 2. Nishiasakusa Street 3. Sumida railway bridge 4. Sumida canal Right page : ambiances & orientations 1. A place to practice and observate sport differently & a place with light events of the Meiji Thematic. 2. The street Become more pedestrian with hotel and amenities in relation with the Edo Thematic. 3. A landmark with ephemeral programs. 4. The canal Become a link to the Sky-Tree Tower & a place with cyber bar & cyber restaurant.

/////// ENPC //////////////////// Sky - Street, Living Museum, TOKYO /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

71


III

2013 - 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


www.collectifbbbq.com

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

73


Watercolour, Yangshuo, China, 2010

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

75


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


6

LAST CITY, BEIJING

URBAN COMPETITION SITE : Beijing, China PROGRAM : Future Prehistoric in Beijing CLIENT : Cityvision PHASE : Competition TEAM : Collectif BBBQ YEAR : 2014

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

77


Voilà 3 ans que je suis à Beijing. J’ai été écarté du réseau. Je suis née dans l’autre monde. Dans quel pays ? Je n’en ai aucune idée. Dans l’autre monde il n’y a plus de pays. Le réseau a fait disparaitre territoires, frontières et cultures. Non vraiment… Au mieux on fait parti d’un espace dédié sur le serveur. Depuis l’autre monde Beijing est un concept abstrait. Unplugged City, The Hole, The Island : autant de noms donnés à l’inconnu. Beijing signifie pour nous «réalité». La dernière partie du monde qui n’ait pas été atteinte par le réseau. La dernière cité émancipée du monde virtuel. L’autre monde possède une infinité d’apparences et de significations. Il se forme à partir de chaque vision individuelle. Une réalité toujours plus contrôlée, toujours plus belle offerte à tous par un programme complexe. Tout a commencé avec l’écran agissant comme une fenêtre sur le monde et sur les autres. En peu de temps, toute interaction pouvait se faire depuis le même endroit : diner avec des amis, travailler, faire ses courses,... Les systèmes de reproduction de la réalité ont fini par offrir en temps réel de l’image améliorée. L’architecture, le paysage, l’atmosphère, la lumière, tout était magnifié au point que la réalité était devenu une source de déception. L’humain mutait vers une intolérance à la réalité. Le monde aura finalement basculé avec l’arrivé d’un nouveau système d’écran programmé pour remplacer les fenêtres. Avec cette disparition de la fenêtre disparaissait le rapport à la rue, à l’autre, au temps. Chaque utilisateur pouvait alors choisir sa propre vue, son pays, ses voisins… Le monde dont il avait toujours rêvé, emportant avec lui la notion même de rêve. A Beijing l’évolution fut stoppée à temps. Cela a suivi la révolution chinoise de 2052, lorsque le peuple a fait tomber les membres du nouveau régime. L’ensemble du pays implosa et Beijing fût la seule agglomération à résister prônant des valeurs qui semblaient archaïques à la croisée du communisme et du confucianisme, poussant un modèle communautaire, proche de la réalité. Ce retour en arrière effraya d’abord, puis Beijing en partie vidée de sa population commença à se reconstruire sur les ruines de l’ancienne ville la plus dense du monde. Dans l’autre monde j’étais considéré comme un «hacker». Je n’ai jamais causé de problème grave mais j’ai eu un peu trop de curiosité envers certains dossiers cachés. Alors, ils ont soudainement gelé mon monde. Tous mes écrans sont devenus noirs et «ils» m’ont envoyé à Beijing… Je n’oublierai jamais le jour ou je suis arrivé ici. C’est avec le cœur serré que j’ai franchi les portes de la cité interdite. Mon premier souvenir reste la lumière qui m’est apparue. Une lumière neutre sans halo ou effet, un ciel bleu, simplement bleu et quelques nuages. Sur chaque bâtiment abandonné avait poussé la vie. Comme une réaction au reste du monde chaque fenêtre semblait avoir été prolongée vers l’extérieur dans le but de toujours préserver un rapport intense à l’autre. La nature redonnait vie aux espaces délaissés et une sorte d’harmonie se faisait entre organisme vivant et bâti. Pendant plusieurs heures je restais assis à contempler ce rappel du passé, et finissais par comprendre que la nature nous ramène toujours vers une réalité plus riche que celle produite par un circuit imprimé..…

/////// Collectif BBBQ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

79


It has been three years since I am in Beijing. I have been dismissed from the network. I was born in The Other World. In which country? I have no idea. Countries don’t exist anymore. The network took over territories, borders, cultures. No‌ Really, at best you belong to a dedicated space on the Cloud. From The Other World Beijing is an abstract concept: Unplugged City, The Hole, The Island: many names given to the unknown. Beijing means for us reality. The last part of the world that cannot be access by the network. The last city emancipated from the virtual world. The other world has millions of shapes, forms, meanings. It is what each individual envision. An ideal reality offered to everyone by a complex program. It all started with screens always involving to provide a bigger window to the world and to others. Few decades later every interaction could be achieve from the same place: dinner with friends, groceries, work, holidays. Each year the technology would be better and it started displaying an improved reality. Through those screens, friends, family, landscapes, light would be always perfect and human kind started finding in reality a growing source of disappointment. Human were evolving to become reality intolerant. The network kept growing. Soon sophisticated screens allowing you to choose your own reality would replace every architectural element‌ The disappearance of the window was the end of the last remaining link to the ancient world. People happily sealed their last relation towards reality. Time, space and light became programmed. Each individual was able to live his own dream, taking away, in the same time, the very notion of dreams. Nowadays, from the other world, only a single fear remains: confrontation with reality. In Beijing evolution was stopped on time. It started with the famous revolution when the people brought down the government. Then the federal division of China allowed each region to decide for his own. Most area joins the network willing to be part of this on going movement. But the most radical revolutionary were controlling Beijing and voted to create a new model opposed to the main one and based on old precept taking the best from Confucius and Communism to bring back human interaction as the spine of this new society. It ended up being the only alternative model to The Other World. Soon it attracted people from all over the network and it became the only land of exile in this world. I will never forget when I arrived in this city. I finally understood what was behind all those meaningless pictures that composed my life so far. It pushed me to go further to understand everything about this new world and not to forget the old one. I started gathering thoughts and sketches, to create links between things. I choose eight of those notes to give you a fragment of this prehistoric future. A future shaped through involution to escape the inevitable extinction of an on-going evolution.

/////// Collectif BBBQ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

81


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


7

POSE TON CUBE, Paris La Défense

COMPETITION SITE : Paris la Défense, France PROGRAM : Urban furnitures CLIENT : Défacto PHASE : Competition TEAM : Collectif BBBQ YEAR : 2013

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

83


Pose ton cube est un signal dans le paysage urbain de la Défense. C’est un repère, un lieu de rencontre. Situé à la fois en pied de tour, le long de la circulation principale et devant le bassin, le projet est destiné aux travailleurs ainsi qu’aux promeneurs.

Pose ton cube is a signal in the urban landscape of La Defense. It is a landmark, a meeting place. Located in front of the tower along the princiaple circulation and before the basin, the project invites workers and walkers.

/////// Collectif BBBQ //////////////////// Pose ton Cube, La Défense, PARIS //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Cube fixe pour assise.

Cubes empilés pour recevoir les quotidiens gratuits. Des livres sont mis à disposition, les usagers déposent leurs vieux livres et en empruntent d’autres en échange.

Cubes mobiles libérants un espace de jeux, pour jouer aux échecs ou aux cartes.

Cubes empilés faisant lieu de poubelle.

Cubes empilés et remplis de terre pour recevoir de la végétation.

Cubes aux faces phosphorescentes. Grâce à la lumière reçue pendant la journée, il brille le soir.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

85


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


8

TELO DA MARE, THE BEACH TOWEL

URBAN COMPETITION SITE : Pesaro, Italia PROGRAM : Cultural Center CLIENT : City of Pesaro PHASE : Competition TEAM : Collectif BBBQ YEAR : 2013

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

87


WHAT DO WE HAVE

Le site se découvre par la mer et marque l’entrée de Pesaro sur la côte Adriatique. Une ancienne zone industrielle nous invite à réfléchir sur le thème du « Playground ». Quelle connexion pour ce lieu entre terre et mer, entre ville et l’infini ? De chaque coté du port, la plage se stoppe brusquement. Cette zone de rupture aspire à devenir un signal marqué par des activités recréant une continuité entre les activités balnéaires allentours. Le projet se doit d’être un signal fort sur la côte. Le playground sera une réinterprétation de la plage, une serviette géante partagée par tous qui viendra recouvrir l’actuelle zone portuaire. L’existant est préservé mais requalifié, deux atmosphères s’entremèlent : celle de l’ancien port industriel et celle d’une nouvelle plateforme d’échanges et de jeux.

The site is located in a strategic location of Pesaro. It is the firts thing you discover when you come from the sea. That is why the project must be a strong signal on the coast, turning Pesaro into a major place of the Mediterranen basin. On both sides of the site, the beach stoped suddenly. The rupture zone aspires to be a place with high activity marking the continuation and the peak of the special atmosphere of the beach. By reinterpreting the benefits and the component of its, we have the possibility to create a strong and unique project. The present buildings testify to the former industrial activity of the site. Those building offer vast and beautifful space thanks to their simple structure. To rehabilitate make the project write the new history of Pesaro without denying its past.

/////// Collectif BBBQ //////////////////// Telo da Mare, Pesaro, ITALIA ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


0. The site

? 1. The towel

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

89


WHAT DO WE DO

Nous proposons de réinterpréter la plage. L’accès direct et libre est un des principal avantage de la plage. C’est pourquoi depuis la terre comme la mer, le projet devient un élément du paysage, un espace public où liberté et flexibilité seront les mots clefs. Sous «The Beach Towel», nous trouvons les anciens bâtiments du port réhabilités en hotels, restaurants, clubs, bars et lieux d’expositions. Cette sous-face est également un parking public assurant l’accès libre au site. Au dessus, la surface est une alternative au sable. Douce et variée, elle se plie et se déplie pour offrir un jardin ou un accès à la mer. Sur cette serviette, des Parasols permettent de s’asseoir, de se détendre, de se connecter au reste du monde ou de s’en créer un rien qu’à soi.

We propose to reinterprete the Beach. The direct accessibility is one of the main advantage of the beach. That is why from the sea or from the land the project is an element of the landscape and acts as a public space where freedom and flexibility are the key words. Below « The beach towel », we find in the rehabilitated buildings constant activity through various programs such as restaurant, club, bars and exhibition spaces but also hotel and youth hostel. This under-side also allow to have parking space confirming its accessibility. Above, the top surface is soft and want to be an alternative to sand. A lot of activities take place, you can listen to media through the umbrellas, watch a movie projection or discover artist installation. The project and its dreamlique dimension turn the old port into an unusual place of meeting and relaxation. « The beach towel » is an ultra-connected platform, placing the site in the era of time. In the aim of welcoming an international public, the mouth of the Folgia as an open door to the world.

/////// Collectif BBBQ //////////////////// Telo da Mare, Pesaro, ITALIA ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


2. Towel modeling according to the site

! 4. Parasol, light and access formed the playground

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

91


/////// Collectif BBBQ //////////////////// Telo da Mare, Pesaro, ITALIA ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

93


VI

2011 - 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


EXPériences Agence Stéphane Maupin // Ateliers Jean Nouvel // Société du Grand Paris

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

95


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


9

PHILHARMONIE DE PARIS, PARIS CONCERT HALL

SITE : Parc de la Villette, Paris, France PROGRAM : Concert Hall DESIGN BY : ATELIERS JEAN NOUVEL PHASE : Building MY POSITION : Assistant facade Architect YEAR : 2012 - 2013

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

97


/////// ATELIERS JEAN NOUVEL //////////////////// Philharmonic Hall of Paris /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Left page : Colors and ambiances test for the facade. Right page : Modelisation of the ÂŤGrotteÂť, an exterior exhibition space of the concert hall.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

99


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


10

NTCART, TAÏPEÏ

SITE : New Taïpeï City, Taiwan PROGRAM : Contemporary Art Museum DESIGN BY : Agence STEPHANE MAUPIN PHASE : Competition MY POSITION : Intern YEAR : 2011

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 101


Exterior and interor spaces of the museum.

/////// STEPHANE MAUPIN ARCHITECTE //////////////////// NTCART, TAIPEI /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 103


Chateau d’Amboise, Touraine, France, 2014

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 105


CV PROFESSIONAL EXPERIENCE Founding partner of COLLECTIF BBBQ, Architecture, Urbanism & Design, since 2013

www.collectifbbbq.com

SOCIETE DU GRAND PARIS, In charge of study, Paris, 2014 ATELIERS JEAN NOUVEL, Architect, Philharmonie de Paris, France, 1 year, 2012-2013 STEPHANE MAUPIN ARCHITECTURE, Intern, Paris, France, 3 month, 2011 SRA ACHITECTS, Intern, Paris, France, 1 month, 2009

EDUCATION Urban Planner / Designer, Mastère AMUR, Ecole Nationale des Ponts et Chaussées, Paris, 2013-2014 Architect HMONP, ENSA Paris Val-de-Seine, 2012-2013 Master degree in architecture, ENSA Paris Val-de-Seine, 2007-2012 Civil Engineering Degree, IUT de Génie Civil de Saint-Nazaire, France, 2005-2007 Scientific Baccalaureate, Lorient, France, 2001-2005

DISTINCTION // OTHER Construction Manager, Short film «Je suis présent», Maxence Vassilyevitch, le GREC, 2014 Display of the project «Folding Towers» during the exhibition ‘Futurs Immediats’ in the Architecture museum of Paris (Pavillon de l’Arsenal). Finalist of the Emergency Architecture Competition for BNP Paribas Real Estate, 2010

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////



QUENTIN LE PAVEC mail : quentinlepavec@gmail.com

www.collectifbbbq.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.