Manual del Examinador DELE 2012

Page 1

A

1 2

B

1 2

C

1 2

MANUAL DEL EXAMINADOR Normativa general CONVOCATORIAS DE 2012 © 2012 Departamento de Certificación Lingüística. Dirección Académica.


ÍNDICE INTRODUCCIÓN

1

SECCIÓN 1: RECURSOS 1.1 Personal y funciones 1.1.1 Responsable del centro de examen 1.1.2 Personal de apoyo 1.1.3 Examinador con funciones de Examinador jefe 1.1.4 Examinador 1.2 Salas y materiales 1.2.1 Salas para la realización de las pruebas escritas 1.2.2 Salas para la realización de las pruebas orales 1.2.3 Material administrativo 1.2.4 Material de examen 1.2.5 Material de escritura 1.3 Vigilancia y seguridad 1.4 Procedimiento de reclamación

2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 5

SECCIÓN 2: PROTOCOLOS DE ADMINISTRACIÓN 2.1 Las pruebas escritas 2.1.1 Horarios de administración de las pruebas escritas 2.1.2 Normas para la administración de las pruebas escritas 2.2 Las pruebas orales 2.2.1 Horarios de administración de las pruebas orales 2.2.2 Normas para la administración de las pruebas orales 2.3 Los examinadores en las pruebas orales 2.3.1 Recomendaciones para el entrevistador 2.3.2 Recomendaciones para el calificador

6 6 6 7 7 7 8 9 9 10

ANEXOS: Anexo 1: Anexo 2: NB:

Reunión de preparación – Orden del día Notificación de exclusión de las pruebas

Los anexos de este archivo pdf solo pueden imprimirse. Si desea editar alguno de estos documentos, necesitará el programa MS Office Excel y el archivo Anexos_Normativa_General_2012.xls, que forma parte de la normativa.


INTRODUCCIÓN Destinatarios Este documento se remite en primera instancia a los Coordinadores de los Diplomas y los Responsables, o personas en quienes expresamente deleguen, de todos los centros de examen en todos los países donde se administran las pruebas DELE. Estos, a su vez, deben hacerlos llegar, con las precauciones de confidencialidad necesarias, a los destinatarios finales, que son aquellas personas que participen en calidad de examinadores en las convocatorias de examen. Contenidos Este documento contiene instrucciones y normativa detalladas para la administración de los exámenes de todos los niveles de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera durante las convocatorias de 2012. Se complementa además con las siguientes series de documentos: ♦ Cronogramas para la administración de las pruebas escritas Instrucciones paso a paso para la administración de las pruebas escritas de cada nivel.

♦ Administración y calificación de las pruebas orales Protocolos, escalas y criterios de calificación de las pruebas orales de cada nivel.

o o o o o o

Nivel A1 Nivel A2 Nivel B1 (Inicial) Nivel B2 (Intermedio) Nivel C1 Nivel C2

o o o o o o

Nivel A1 Nivel A2 Nivel B1 (Inicial) Nivel B2 (Intermedio) Nivel C1 Nivel C2

Estructura del documento Este documento, que complementa al titulado Manual de gestión académica 2012, contiene dos documentos anexos (Anexo 1: Reunión de preparación; Anexo 2: Modelo de notificación de exclusión de las pruebas). Contiene también una referencia cruzada al documento número 8 de las Instrucciones de Gestión administrativa, titulado Informe de incidencias. Formato del documento Este documento se distribuye entre los destinatarios únicamente en soporte electrónico (archivos pdf). Se aconseja imprimir este documento para su uso en los centros de examen en fechas próximas a la convocatoria, así como durante el desarrollo de la misma. Confidencialidad Toda la documentación contenida en este manual debe ser considerada confidencial y solo podrán tener acceso a la misma las personas reseñadas bajo el apartado “Destinatarios”. Queda expresamente prohibida la utilización indebida de la misma o su difusión entre personas o colectivos ajenos a los administradores y organizadores de las pruebas que no hayan sido reconocidos por el Instituto Cervantes. Información adicional Cualquier consulta relacionada con la interpretación de este documento de instrucciones o con la solicitud de información adicional deberá ser dirigida a: Departamento de Certificación Lingüística Dirección Académica Instituto Cervantes C/ Alcalá, 49 E-28014 Madrid Teléfono: +34-91-436 77 43 Telefax: +34-91-587 00 98 dcl@cervantes.es

Volver al índice

1


SECCIÓN 1: RECURSOS Los exámenes para la obtención de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera constan de varias pruebas, que pueden clasificarse en dos bloques: Pruebas escritas: se administran en la fecha fijada oficialmente y en los horarios y orden establecidos para todos los centros de examen. Pruebas orales: tienen formato de entrevista individualizada y pueden organizarse con anterioridad o posterioridad a la fecha oficial de las pruebas escritas, o en el mismo día, si es posible1. Es obligatorio que todos los examinadores que participen en las convocatorias hayan realizado el correspondiente curso de capacitación y cuenten con un número de identificación acreditativo asignado por el Departamento de Certificación Lingüística del Instituto Cervantes. Es asimismo preceptiva la asistencia a una reunión de preparación previa a la celebración de las pruebas escritas (véase plantilla de Orden del día en Anexo 1). 1.1 Personal y funciones El personal implicado en la administración de las pruebas DELE y las funciones que desempeña son las siguientes: 1.1.1 Funciones del Responsable del centro de examen Asistencia y apoyo a los examinadores en las tareas que determine el Examinador jefe del tribunal. Visita y sesión de trabajo previas. Confección del listado de inscritos y del horario de las pruebas orales. Disposición de mobiliario, aparato de reproducción de audio, material de escritura y papelería. Custodia y disposición del material de examen de las pruebas orales. Remisión de la documentación de examen al Coordinador local, guiándose por criterios de seguridad y rapidez. 1.1.2 1.1.3

Funciones del Personal de apoyo Asistencia y apoyo a los examinadores en las tareas que determine el Examinador jefe del tribunal. Asistencia a la sesión de trabajo previa al examen, al menos en la parte que haga referencia a sus funciones. Recepción y control de los candidatos. Vigilancia y supervisión de la seguridad durante las pruebas escritas. Recepción y control de los candidatos a las pruebas escritas: distribución espacial en el aula y control de la sala de examen durante el mismo. Recepción y control de candidatos a las pruebas orales: distribución de materiales y control horario. Funciones del Examinador con funciones de Examinador jefe Dirección y coordinación de todo el proceso de administración de las pruebas. Inspección y supervisión de locales y materiales de examen con la colaboración del Responsable del centro de examen. Organización de la sesión de trabajo previa al examen. Vigilancia y supervisión de la seguridad durante las pruebas escritas, junto con el personal de apoyo. Supervisión del ensobrado de las pruebas. Cumplimentación del Modelo 8 del documento de Instrucciones administrativas 2012, denominado Informe de incidencias. Entrega de la documentación de las pruebas al Responsable del centro de examen.

1

En caso de que el número de candidatos presentados haga necesario realizar la prueba oral en varios días, se recomienda la opción de administrarla con anterioridad a la fecha oficial de las escritas, para así evitar demoras en el envío y calificación de los exámenes.

2 Volver al índice


1.1.4

Funciones del Examinador Asistencia y apoyo al Examinador jefe del tribunal en cualquiera de las tareas reseñadas arriba. Asistencia a la sesión de trabajo previa al examen. Vigilancia y supervisión de la seguridad durante las pruebas escritas. Administración y calificación de las pruebas orales.

1.2 Salas y materiales 1.2.1 Salas para la realización de las pruebas escritas Distribución de los candidatos: se dispondrá de un aula para un solo nivel DELE con la suficiente amplitud para que los candidatos puedan realizar las pruebas escritas, manteniendo entre ellos una distancia que no será inferior a un metro. Los candidatos deberán disponer de suficiente espacio horizontal para poder extender con comodidad los cuadernillos de preguntas y las hojas de respuestas que correspondan2. Mobiliario: aunque se desaconseja el uso de sillas de pala por disponer de poco espacio para la escritura, si se utilizan, algunas de ellas deben ser adecuadas para las necesidades de candidatos zurdos. Equipos de reproducción de audio: cada aula debe contar con equipos de reproducción de audio preinstalados o portátiles y disponer de las condiciones de luz y ventilación adecuadas, así como acústicas, para la prueba de comprensión auditiva. 1.2.2

Salas para la realización de las pruebas orales Una sala de examen: donde tendrán lugar las entrevistas individualizadas. Una sala de preparación: preferiblemente contigua, en la que los candidatos dispondrán de los materiales y el tiempo necesario para la preparación de algunas de las tareas de que constan las pruebas.

1.2.3 Material administrativo El Responsable del centro de examen debe poner a disposición del Examinador jefe los siguientes documentos administrativos: Listado de candidatos por niveles: nombre(s), apellido(s) y códigos de inscripción. Hojas individualizadas de confirmación de datos personales. Horario de citas y turnos de examen de los candidatos para la prueba oral3. 1.2.4

Material de examen Recepción y comprobación: los Responsables de los centros de examen deben cerciorarse de la correcta recepción de los materiales y comunicar al Departamento de Gestión Comercial del Instituto Cervantes cualquier incidencia relacionada con los envíos. Para ello deberán abrir cuidadosamente las carpetas y los sobres de que consta el envío y verificar que todo el material servido es el adecuado. Custodia: tras la comprobación, deberán volver a cerrar y mantener todas las carpetas y los sobres en un lugar seguro del centro hasta el día previsto para la celebración de la convocatoria de examen. Material para las pruebas orales: los materiales que se utilizan como soporte para las pruebas orales pueden ser de aplicación a lo largo de varias convocatorias. Por esta razón, el Responsable de cada centro debe custodiarlos al término de la administración de las pruebas hasta nuevo aviso para así garantizar su confidencialidad. No está permitida su

2

Si el número de candidatos por nivel es tan elevado que no permite su ubicación en una sola sala, y por tanto se hace necesario disponer de más de un cd del mismo nivel de examen para la realización de las pruebas auditivas en varias salas, debe comunicarse esta circunstancia con la debida antelación al Departamento de Gestión Comercial para que se haga el envío de material correspondiente. 3 Se recomienda hacer constar en dicho horario los teléfonos de contacto que los candidatos han facilitado en las hojas de inscripción, para facilitar su localización en caso de que sea necesario.

3 Volver al índice


reproducción ni utilización con fines didácticos y, en caso de pérdida, sustracción o deterioro, se comunicará al Departamento de Gestión Comercial del Instituto Cervantes. 1.2.5 Material de escritura Además del material de examen, el Responsable del centro pondrá a disposición de los candidatos el siguiente material de escritura, tanto durante las pruebas escritas como durante la preparación de la prueba oral: • Papel borrador • Lápices, gomas de borrar y sacapuntas. • Bolígrafos 1.3 Vigilancia y seguridad Los candidatos no podrán utilizar materiales de consulta en ninguna de las pruebas. Los examinadores no deben contestar a preguntas de los candidatos que tengan que ver con los contenidos lingüísticos de los exámenes. Todos los teléfonos móviles deben permanecer apagados y fuera del alcance de los candidatos durante la administración de las pruebas. No podrán utilizarse dispositivos de audio conectados a los teléfonos móviles. No está permitido el uso de dispositivos de almacenamiento o de transmisión de datos, ni la copia de materiales de examen mediante fotografía. No podrán utilizarse dispositivos de audio de ningún tipo, excepto por parte de aquellas personas que por necesidades especiales deban hacerlo y así lo hayan comunicado con la debida antelación al centro de examen. Los examinadores o personal de apoyo que vigilen las aulas deben asegurarse de que los candidatos no abandonan la sala portando alguno de los materiales de examen o las hojas de respuesta correspondientes a cada prueba. Cuando un candidato abandone la sala de examen ningún otro candidato podrá incorporarse al examen, sea cual sea el tiempo transcurrido desde el inicio de la prueba. Un candidato puede entrar con retraso a la sala de examen siempre que: o ningún otro candidato haya abandonado la sala. o sea debidamente informado del tiempo que queda para la finalización de la prueba y exprese su voluntad de incorporarse al examen, independientemente del tiempo de que disponga. En ningún caso se añadirá tiempo extra a los candidatos que por cualquier causa se incorporen tarde a las pruebas. El retraso no supone la pérdida de los derechos de examen para la convocatoria en curso, por lo que se procederá a la calificación de sus pruebas en el caso de que haya realizado alguna. Como mínimo, debería disponerse de un examinador o persona de apoyo por cada sala durante todas las pruebas escritas. Existe un procedimiento de exclusión de las pruebas (Anexo 2, Notificación de exclusión de las pruebas) que puede ser aplicado a aquellos candidatos que contravengan las normas de seguridad y confidencialidad de las pruebas o que muestren un comportamiento que afecte negativamente al normal desarrollo del examen. La exclusión supone para el candidato la pérdida de los derechos de examen para la convocatoria en curso, por lo que no se procederá a la calificación de sus pruebas en el caso de que haya realizado alguna. La exclusión debe ser comunicada al candidato por un examinador, mediante escrito firmado por duplicado en el que consten las causas de la exclusión, y en presencia de dos testigos (Anexo 2). El candidato debe firmar el acuse de recibo de la notificación y abandonar el centro de examen. Su exclusión no conlleva sus derechos a reclamación según el procedimiento habitual. El Responsable del centro de examen y el Examinador jefe deben rellenar y firmar el parte de incidencias de la convocatoria (Modelo 8 del documento de Instrucciones

4 Volver al índice


administrativas 2012, denominado Informe de incidencias), donde se reflejarán todas las circunstancias que puedan tener relevancia durante el desarrollo de la convocatoria (retrasos, exclusiones, ausencias de candidatos, problemas técnicos, etc.). Dicho parte debe ser cumplimentado y firmado aun cuando no se observe ninguna anomalía de interés. 1.4 Procedimiento de reclamación Cualquier tipo de reclamación, solicitud o recurso en relación con los procesos de administración de las pruebas, así como las reclamaciones de índole académica relacionadas con la puntuación, baremación y ponderación de los ítems, secciones y pruebas de que consta el examen, deben dirigirse por escrito -y dentro de los plazos que se establezcan a la entrega de los resultados- a la Dirección Académica del Instituto Cervantes. Para informar sobre el proceso existe un documento, el Procedimiento de reclamaciones en el sistema de evaluación y certificación de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE), que está disponible en Internet.

Volver al índice

5


SECCIÓN 2: PROTOCOLOS DE ADMINISTRACIÓN 2.1 Las pruebas escritas 2.1.1 Horarios de administración de las pruebas escritas La serie de documentos “Cronogramas para la administración de las pruebas escritas”, que forman parte de este Manual, proporcionan un mayor nivel de detalle sobre las pautas que aquí se resumen:

NIVELES A1 Y A2 A1 09.00 h – 09.45 h (45 minutos) 09.45 h – 10. 05 h (20 minutos)

PRUEBAS ESCRITAS Prueba de Comprensión de lectura Prueba de Comprensión auditiva

NO HAY PAUSA 10.10 h – 10.35 h (25 minutos)

Prueba de Expresión e Interacción escritas

TOTAL: 1 hora 35 minutos

A2 09. 00 h – 10. 00 h (1 h) 10.00 h – 10.35 h (35 minutos) PAUSA: 10.35 h – 10.55 h (20 minutos) 11.00 h – 11. 50 h (50 minutos) TOTAL: 2 horas 25 minutos (+ 20 minutos pausa)

NIVELES B1 Y B2 B1 09.00 h – 10.30 h (1 h 30 minutos) 10.30 h – 11.00 h (30 minutos) 11.00 h – 11.30 h (30 minutos) 11.30 h – 12.10 h (40 minutos) TOTAL: 2 horas 40 minutos (+ 30 m pausa)

PRUEBAS ESCRITAS Comprensión de lectura y Expresión escrita PAUSA Comprensión auditiva Gramática y vocabulario

B2 09.00 h – 11.00 h (2 horas) 11.00 h – 11.30 h (30 minutos) 11.30 h – 12.00 h (30 minutos) 12.00 h – 13.00 h (1 hora) TOTAL: 3 horas 30 minutos (+30 minutos pausa)

NIVELES C1 Y C2 C1 09.00 h – 10.30 h (1 hora 30 minutos) 10.30 h – 11.20 h (50 minutos)

11.20 h – 11.50 h (30 minutos)

11.50 h – 13.10 h (1 h 20 minutos)

PRUEBAS ESCRITAS Prueba 1 Prueba 1 Comprensión de lectura y Uso de la lengua, comprensión uso de la lengua de lectura y auditiva Prueba 2 PAUSA Comprensión auditiva y uso de la lengua Prueba 2 Destrezas integradas: PAUSA Comprensión auditiva y de lectura y expresión e interacción escritas Prueba 3 Destrezas integradas: Comprensión auditiva y Expresión e Interacción escritas

TOTAL: 3 horas 40 minutos (+30 minutos pausa)

10.45 h – 11.15 h (30 minutos) 11.15 h – 13.45 h (2 horas 30 minutos)

TOTAL: 4 horas y 15 minutos (+ 30 minutos pausa)

6 Volver al índice

C2 09.00 h – 10.45 h (1 hora 45 minutos)


Este cuadro sinóptico sintetiza la duración de las pruebas escritas en cada nivel.

A1 A2 B1 Inicial B2 Intermedio C1 C2 2.1.2

Inicio

Pausa

Reanudación

Finalización

09:00 09:00 09:00 09:00 09:00 09:00

10:35 10:30 11:00 11:20 10:45

11:00 11:00 11:30 11:50 11:15

10:35 11:50 12:10 13:00 13:10 13:45

TOTAL (HH:MM) 01:35 02:45 03:10 04:00 04:10 04:45

Normas para la administración de las pruebas escritas

Todas las personas involucradas en el proceso de administración de las pruebas escritas deberán presentarse en el centro de examen a la hora acordada por el Responsable del centro y el Examinador jefe. Si bien esta circunstancia varía, en función del número de candidatos inscritos y de las características del propio centro, no es recomendable que el personal llegue con menos de quince minutos de antelación con respecto a los candidatos. En cuanto a los candidatos, si se presentan con retraso a cualquiera de las pruebas escritas, solo serán admitidos si ningún otro candidato ha abandonado previamente el aula y en ningún caso podrán recuperar el tiempo perdido. Los candidatos no deben sacar de la sala de examen ni los materiales de examen ni las hojas de respuesta, que solo el personal de apoyo que vigile la prueba puede recoger al término de las pruebas. Si algún candidato necesita ausentarse de la sala de examen momentáneamente, debe ser acompañado por una de las personas que preste servicios de apoyo. En este caso tampoco se contempla la prórroga del tiempo consumido durante su ausencia. Si algún candidato olvida su documentación, se le permitirá la entrada en el examen y se anotarán sus datos (cotejados con la hoja de confirmación, que también se retendrá) hasta que pueda proporcionarla al Examinador jefe, al término de las pruebas escritas. Se recomienda fotocopiar y proporcionar los cronogramas a todas las personas involucradas en la administración de las pruebas escritas.

2.2 Las pruebas orales 2.2.1 Horarios de administración de las pruebas orales Este cuadro sinóptico sintetiza la duración de las pruebas orales en cada nivel, incluidos tiempos de preparación: Duración de la preparación Duración de la entrevista A1 00:15 00:15 A2 00:15 00:15 B1 Inicial 00:10 00:10 B2 Intermedio 00:15 00:15 C1 00:20 00:20 C2 00:30 00:20 Deberá tenerse en cuenta además lo siguiente: El Responsable del centro de examen y el Examinador jefe acuerdan el horario y el orden de citación de los candidatos en las pruebas orales, basándose en la disponibilidad de recursos y examinadores. En muchos centros, las pruebas orales dan comienzo al término de las escritas. A la hora de planificar el horario, se recomienda dejar un margen de tiempo razonable entre el final de estas y la recepción del primer candidato convocado a la prueba oral. Ese tiempo

7 Volver al índice


2.2.2

permitirá que las personas que administran los exámenes, especialmente si también van a participar como examinadores en las entrevistas, puedan recoger y organizar los materiales de las pruebas escritas y disponer los de las pruebas orales, así como descansar entre ambas administraciones, lo que redundará en beneficio de candidatos y examinadores. También debe tenerse en cuenta la duración de las pruebas orales y de preparación de las mismas, de manera que los candidatos sean convocados con tiempo suficiente para recibir la información previa y llevar a cabo las tareas de preparación correspondientes. Una vez elaborado el horario de todos los candidatos, el centro de examen debe enviar a cada candidato una notificación para informarles sobre la fecha y hora de realización de su examen. Esta convocatoria debe enviarse con una antelación de al menos una semana con respecto a la fecha de realización de las pruebas. Si el candidato, una vez recibida su citación, solicitase al centro de examen una modificación en la fecha o la hora de administración de su prueba oral por una razón justificada, el centro de examen tratará de facilitar el cambio solicitado, siempre y cuando se respete la normativa y no suponga perjuicio para ningún otro candidato. La jornada de trabajo base de examinadores y de personal de apoyo consta de ocho horas. No es aconsejable la extensión de la jornada más allá de ocho horas consecutivas, especialmente si está dedicada íntegramente a la administración de pruebas orales, pues la fatiga de los examinadores hará que se resienta negativamente la calidad de su trabajo, y con ello la validez y consistencia de sus calificaciones. En ningún caso debe prolongarse la jornada de trabajo más allá de las diez horas por día. Durante la administración de las pruebras orales, es preceptiva una pausa de 15 minutos cada dos horas, independientemente del nivel de que se trate. Los tiempos previstos de dedicación a cada candidato durante las pruebas orales deben respetarse escrupulosamente. Todos los tiempos que voluntaria o involuntariamente se excedan de las entrevistas o de las pausas programadas deberán ser asumidos íntegramente por los examinadores, y no podrán computarse como tiempo de trabajo. Deberá evitarse en todo momento, sin embargo, el perjuicio que pueda ocasionarse a aquellos candidatos que vean retrasados significativamente sus horas de cita para las entrevistas. Normas para la administración de las pruebas orales

Si algún candidato se presenta con retraso a su prueba oral, podrá ser examinado una vez que los demás hayan realizado la prueba. También cabe la posibilidad de que ocupe el turno de algún candidato no presentado, siempre y cuando esto no perjudique a ningún otro de los candidatos citados. Para la preparación del examen, cada candidato dispone, según los niveles, de entre 10 y 30 minutos completos en una sala preferentemente contigua a la que se utilice para la entrevista. El personal de apoyo se encargará de recibir al candidato, facilitarle el acceso a la sala de preparación, los materiales de examen y las instrucciones oportunas, así como de controlar los tiempos y el tránsito de los candidatos hacia la sala de entrevistas. Incluso en el caso de que el candidato rechace el tiempo para preparar la prueba, se debe proceder a la aplicación de este procedimiento en todos los casos, sin excepción. En el caso de los niveles A1, A2, C1 y C2,4 existen tres juegos de material de examen, dos para uso del candidato (uno de ellos en la sala de preparación y otro en la sala de examen) y uno para uso de los examinadores. El personal de apoyo debe asegurarse de que el candidato abandona la sala sin el material que haya utilizado, ya que durante la entrevista se le volverán a facilitar los mismos estímulos gráficos para que desarrolle las tareas que ha preparado.

4

En los niveles B1 y B2 solo se dispone de dos juegos de material de examen, uno para la sala de preparación y otro para la sala de examen. Cuando los exámenes sean renovados se dispondrá del mismo número de materiales de examen que con el resto de niveles.

8 Volver al índice


Es conveniente recordar que el personal de apoyo no debe hacer entrar en la sala de examen a ningún candidato hasta que los examinadores lo soliciten. En caso de que haya alguna demora debida a las deliberaciones posteriores a la entrevista de algún candidato, el que espera su turno en la sala de preparación no debe verse beneficiado por esta circunstancia. El personal de apoyo le advertirá cuando su tiempo de preparación haya concluido, recogerá el material que le haya facilitado, le indicará que espere hasta ser avisado y le hará pasar a la sala de examen tan pronto los examinadores lo decidan. Si algún candidato olvida su documentación, se le permitirá la entrada en el examen y se anotarán sus datos hasta que pueda proporcionar al Examinador jefe prueba de su identidad, al término de la jornada de examen. Si el candidato decide abandonar el examen durante el tiempo de preparación o espera o durante el desarrollo de la prueba, el Examinador jefe lo hará constar así en su informe. Salvo en este supuesto, las pruebas orales de todos los niveles deben ser administradas a todos los candidatos por igual, respetando los tiempos y el orden de las tareas en todos los casos.

2.3 Los examinadores en las pruebas orales Las pruebas orales en todos los niveles son administradas siempre por una pareja de examinadores, que desempeñan respectivamente las funciones de entrevistador o de calificador, toda vez que acuerdan entre ellos la función que van a realizar (por ejemplo, en cada descanso, cada cierto número de candidatos, cada hora, etc.). No podrán intercambiarse las funciones, sin embargo, una vez comenzada la entrevista de un candidato. • • FUNCIONES DEL ENTREVISTADOR •

• • FUNCIONES DEL CALIFICADOR

Dirige y orienta la interacción con los candidatos. Debe realizar siempre la entrevista completa, incluso en aquellos casos en que sea evidente, poco tiempo después del inicio de la misma, que el candidato no reúne los requisitos exigidos, o bien que está muy por encima de ellos. Otorga una calificación holística de la actuación global del candidato en todas las tareas de que consta la prueba. Debe procurar situarse fuera del campo visual del candidato para evitar que este se sienta intimidado al verle tomar notas o rellenar la hoja de calificación. Debe comprobar (y completar si no hubiese sido hecho con antelación) que tanto los datos personales del candidato, como las cuatro últimas cifras de su código de inscripción son correctos. Cada vez que un candidato finalice su examen oral y abandone la sala, debe asegurarse, antes de que pase el siguiente candidato, de que todas las casillas correspondientes a las calificaciones de los distintos apartados, así como los códigos de identificación de ambos examinadores han sido cubiertos de modo adecuado. Es responsable de otorgar una calificación analítica a la actuación del candidato.

La serie de documentos “Administración y calificación de las pruebas orales”, que forman parte de este Manual, contienen un mayor nivel de detalle sobre el protocolo que debe seguirse, y las escalas y los criterios de calificación que deben emplearse. 2.3.1

Recomendaciones para el entrevistador Cuando el candidato entre en la sala de examen, el entrevistador lo saludará, lo invitará a sentarse, le indicará que su compañero examinador hará funciones de calificador (por tanto, no participará en la conversación) y comprobará o proporcionará a su compañero los

9 Volver al índice


2.3.2

datos personales del candidato, cotejándolos con la documentación (con fotografía) que este aporte. Antes de comenzar, el entrevistador acordará con el candidato el tratamiento que emplearán durante la entrevista: tú o usted. El entrevistador debe tratar en todo momento al candidato como si fuera el único al que ha entrevistado en esa jornada. Por tanto, procurará escuchar con atención toda su intervención, mantener el contacto visual, mostrar interés en lo que dice y mantener una actitud empática y disposición de colaboración comunicativa. Al mismo tiempo, evitará los gestos de aburrimiento o cansancio, así como dedicar más atención al material de apoyo que al propio candidato o apremiarlo durante su intervención, con gestos o palabras. El entrevistador debe realizar una transición clara entre tareas, evitando hacer comentarios sobre la que finaliza que puedan ser interpretados por parte del candidato como una valoración (“Muy bien”; “Perfecto”; “Está bien”, etc.). También al final de la prueba es importante que el examinador evite comentarios que puedan ser interpretados por el candidato como una valoración de su actuación, por lo que la despedida será lo más neutra posible, del tipo: “Pues ya hemos terminado / Eso es todo. Muchas gracias y buenos días”. Recomendaciones para el calificador El calificador no interviene en ningún momento en la entrevista. Solamente se dirigirá al candidato para saludarlo y despedirlo. Durante el curso de la prueba puede tomar notas sobre la actuación del candidato si considera que le serán de utilidad a la hora de consignar su calificación, pero debe destruir todas las anotaciones una vez terminada la jornada de examen. Debe entregar al Examinador jefe todas las hojas de calificación de los candidatos que se hayan presentado debidamente cumplimentadas y ordenadas por códigos, dispuestas para ser ensobradas.

Volver al índice

10


MANUAL DEL EXAMINADOR Normativa general A

1 2

B

1 2

C

1 2

CONVOCATORIAS DE 2012

ANEXO 1 Reunión de preparación Orden del día Volver al índice © 2012 Departamento de Certificación Lingüística. Dirección Académica.


REUNIÓN DE PREPARACIÓN Orden del día Centro de Examen: Ciudad: Convocatoria: Fecha de la reunión:

Hora inicio:

REUNIÓN GENERAL PERSONAL CONVOCADO: Responsable del centro de examen Examinador/a Jefe Examinadores Personal de apoyo 1. DOCUMENTACIÓN PARA LA REUNIÓN Listados de candidatos inscritos por niveles Horarios de administración de las pruebas escritas Horarios de administración de las pruebas orales 2. LISTA DE COMPROBACIÓN Locales Accesos, servicios y sistemas de emergencia Aulas de examen (pruebas escritas) Mobiliario y disposición aulas de examen Reproductores CD Audio Salas de preparación (pruebas orales) Salas de entrevista (pruebas escritas) Mobiliario y disposición salas Materiales Cuadernillos de examen (pruebas escritas) CDs Audio Papelería y material de escritura Hojas de confirmación de datos personales Hojas de respuesta (pruebas escritas) Material de soporte para pruebas orales Hojas de calificación (pruebas orales) 3. ORGANIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE TAREAS Fechas y horarios Asignación de funciones Clausura del acto de examen REUNIÓN ESPECÍFICA PARA EXAMINADORES PERSONAL CONVOCADO: Examinador/a Jefe Examinadores Personal de apoyo involucrado 1. DOCUMENTACIÓN PARA LA REUNIÓN Manual para los Examinadores DELE Material de soporte para pruebas orales 2. FAMILIARIZACIÓN Criterios de calificación y escalas Materiales de soporte

Hora fin: ,

Manual del Examinador DELE 2012

de

de 2012.

Anexo 1


MANUAL DEL EXAMINADOR Normativa general A

1 2

B

1 2

C

1 2

CONVOCATORIAS DE 2012

ANEXO 2 Notificación de exclusión de las pruebas Volver al índice

© 2012 Departamento de Certificación Lingüística. Dirección Académica.


NOTIFICACIÓN DE EXCLUSIÓN DE LAS PRUEBAS

Centro de examen: Ciudad: País: Examen:

Convocatoria de

de 2012

D. / Dª. _________________________________________, Presidente/a del tribunal de examinadores, en el lugar y la fecha consignados arriba, comunica al candidato / a la candidata Número de inscripción

Apellido(s)

Nombre(s)

que ha quedado excluido/a de participar en las pruebas conducentes a la obtención del diploma DELE de referencia por los motivos que se indican:

La exclusión de las pruebas comporta la pérdida de los derechos de examen en esta convocatoria. En caso de que se hayan realizado parte o la totalidad de las pruebas de las que consta el examen, no se procederá a su calificación. Esta circunstancia no conculca los derechos de reclamación del candidato ante la Dirección del Instituto Cervantes.

,

de

de 2012

Firma del Presidente/a del Tribunal de examinadores: Nombre(s) y apellido(s):

El candidato/a D. / Dª. _________________________________ , con número de inscripción ___________________, declara que ha recibido copia escrita de esta notificación y que entiende la totalidad de su contenido. Firma: ___________________________ Fecha: __________________ (Ejemplar para el tribunal de examen)

Manual del Examinador DELE 2012

ANEXO 2


NOTIFICACIÓN DE EXCLUSIÓN DE LAS PRUEBAS

Centro de examen: Ciudad: País: Examen:

Convocatoria de

de 2012

D. / Dª. _________________________________________, Presidente/a del tribunal de examinadores, en el lugar y la fecha consignados arriba, comunica al candidato / a la candidata Número de inscripción

Apellido(s)

Nombre(s)

que ha quedado excluido/a de participar en las pruebas conducentes a la obtención del diploma DELE de referencia por los motivos que se indican:

La exclusión de las pruebas comporta la pérdida de los derechos de examen en esta convocatoria. En caso de que se hayan realizado parte o la totalidad de las pruebas de las que consta el examen, no se procederá a su calificación. Esta circunstancia no conculca los derechos de reclamación del candidato ante la Dirección del Instituto Cervantes.

,

de

de 2012

Firma del Presidente/a del Tribunal de examinadores: Nombre(s) y apellido(s):

El candidato/a D. / Dª. _________________________________ , con número de inscripción ___________________, declara que ha recibido copia escrita de esta notificación y que entiende la totalidad de su contenido. Firma: ___________________________ Fecha: __________________ (Ejemplar para el candidato)

Manual del Examinador DELE 2012

ANEXO 2


MANUAL DEL EXAMINADOR Normativa general CONVOCATORIAS DE 2012

1 A 2

1 B 2

1 C 2

© 2012 Departamento de Certificación Lingüística. Dirección Académica.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.