‫ ت ا ب ا س‬
‫‪Bible Versions‬‬
‫¡‬ ‫‪ un ew s uros‬‬ ‫ ا ا ى‬
‫ ت ا ب ا س ا ‬ ‫‪Modern Bible Versions‬‬ ‫ ‬ ‫ و درا ا ب ا س‬ ‫ ت ا ب ا س‬
‫أو ً"‪ & :‬ع ا ‬ ‫ ت )( ا ' ر‬ ‫ ا ت ا *) ‬ ‫ ا ت ا ‪ +,‬‬ ‫ ا ت ا ‪ ) -‬‬
‫‪ : ً )& .‬ا ‬ ‫ ا ت ا ‪ 0‬آ ‬ ‫ ا ت ا ' ‪ )-‬‬ ‫ ا ت ا ‪ -‬د ‬
‫‪ : ً .‬ا ‪ 1+‬ا‪2345‬‬ ‫ &‪ 1‬ا ‪ 6,‬ا ‬ ‫ ت ا ‪ 1+‬ا ‬ ‫ ت ا ‪ 1+‬ا ‪7‬‬
â&#x20AC;«Ø§ â&#x20AC;ª 489â&#x20AC;¬â&#x20AC;¬ â&#x20AC;«Ø§ ا â&#x20AC;ª:â&#x20AC;¬â&#x20AC;¬ â&#x20AC;«Ø§ â&#x20AC;ª;<8â&#x20AC;¬â&#x20AC;¬
â&#x20AC;«â&#x20AC;ªBy: Rafik S. Nassifâ&#x20AC;¬â&#x20AC;¬
â&#x20AC;«â&#x20AC;ªÙ¡â&#x20AC;¬â&#x20AC;¬
ت ا ب ا س
Bible Versions
٢
ا ب ا س ه آ ا" ! ،وه ء ا و ا ا ا ا )( ى أن $ه *+ ,وآ * 0ل ا .ر " س ا ب آ د ا ! *; .23دات ا ب 9د + 8ا 7ه ً " ) .(٧ :١٩ .و E F G0 H Iا *C Dي ; $ L JKأن ا 8 Nاءة ا ب ا س Pم ،و 7 2د ا اءة و Eا اءة D*3وا . 9 وإن آ ن هIا 7ا ( JKا $ Lا دى أن G0 ،Fن ا Kدم 7أن رس ا ب ا س Rأآ + ، ,ن آ ا" دا )! *0 F 0 0 ً Sع ا $آ ل !* ( ع U Eاخ " !) ع ا $آ ا" 0ا و * Lا 9اCز " ) Uاخ (٥ :١وه ا ZLح ا 3ل أ م ا 7رب وا $وب ا و آ ل ا " 2 2و^Iوا ^ ذة ا ZKص و [ Uا وح ا Iي ه آ ا"" )أف .(١٧ :٦وآ H Iه و F UاCو 0ا Dور aا ! 3س Lا C" a Lن آ ا" و 0وأ E bآ [ Uذي Eو ^ ر 8إ 3ق ا ! 23وا وح وا 9 3وا Kخ و .ة أ 0ر ا و .(١٢ :٤ ) "F+ و درا ا ب ا س ه! ك ة و E S Uأن 0 L+درا Uا ب ا س ،و !* E 7أن * Lدوا Sا رف، وه (+دا Sة ا رف ا 8 ،س ا ب ا س ،أ 2 gا ب ا س ...و hه .ه iIا 7 3 ^ D*0 L+ت ا ! Jا ر Kوا k7ا 0وا ف أآ K; ,ت ا ب ا س وأ اDj .Fj ه! ك ا U 3ا (+ح ص ا ب ا س [ K Eا ! ا ،ا و ،ا ، .ا ... )lوأ^ ًا ه! ك m +ت ا ب ا س ا J ! !+ا ب ا س F+ k Eا) 9Cا ) أو ا ( إ !+ kا : , $ ا أو ا . 7 nأو ا ... L 3
ت ا ب ا س ! * )Lا E Dا ب ا س 0آ kا ) ،أ ا * ا 0 7آ kا .و 8 8م آ Eا * د وا $ Lن mص ا ب ا س إ kت أ^ ى ! Iز Dm 0 ، Eا * د ا * ا Dإ ا 0ا ن ا )8 o ,ا Zد 0ف mا ، ! )Lآ 8م ا $ Lن mا * ا 7إ D*+ kا 70 I! $ا . $ Lو +ف ه iIا mت m ،ت ا ب ا س Ancient Versions of the Bibleوا Eأه * ا mت ا ، ! +Zوا ، Lوا ) lو hه ... و 0ا ا ،o $و pا ( ر ا ازة 0 $ Lآ 0أر mء ا 9 ، Lرت m +ت ب ا س rqف ا kت -ا k ٦٩٠٠اqن k * 0 -ت ر S ) ، *! p L rو; ب 0 u + m Zا m + ١٠ت ، ! Rgة و . Sإن ه! ك ا Eا mت 0ا kا ا ةً , 0 ، وأآ m + ٤٠٠ E ,إ 7 . . 7ا ب ا س أآ ,آ ب F m + w +ا ر .v
By: Rafik S. Nassif
٣
ت ا ب ا س
Bible Versions
8 ا ! سE ,ن آG0 ، * 0 اءة آ ا" وU UC اU ت ا ب ا س ه اm + نCو ب8Cدق واC ه اm + وأ^ ى؟ وأيm + E ق3 ت ب ا س؟ و اm اiI ذا آ ه: ء نL ت ا بm + D وا ف أه، yUC اiI هmn ول ا$ فU o$) ا اI ه30 H I ؟9C اJ! . *! آ. أنE 0 وm + وا^ ر أيD + !! [ وآ، . 7 nا س ا وا DS ا، m ع ا: ثZ, ً 0 ت ا ب ا س وm + E m + ! [ أي+ !! ،و ( م آ3 ا ! طiI ف ف هU ء ا.7 ا0 . m اF! w + يI ا9C اJ! وا، m . ة
& ع ا:"ً أو 9C اJ! ا0 آ آE r ً ! أن، 0 $ اm ! ه اC اm | ا ! س أن اK 9 $ ا0 اI هE و.اI وه... أداة ل أداة،DU ل اDU ا، 0 ل0 : m ا0 j ن ه! ك آ+ ،%١٠٠ 0 m + ! إن ه! كK+ H I .^ ىC اE k آ0 7 ا+ + وh 9 [ K+ o ،ً اm J! ا0 $ ام. r ى أن اE *! ك0 ،^ ىC ا ! اE . *3 h نU k ا0 * G0 ، آ أ م آ نG0 و، ف$ ا2 ا ! وm + * ف ه0 J! ام ! ا. r ه اD* اE وD* ه ا2 9Cا ً *3 J! إ * ن اDm اk i ! E ) Dj 9C اF k اJ! اD*3 أنDm ا .p 7 !! F G0 ، *! 0 رج+ L | وأن ه! ك0 g هE L اP! * اm ! أن وK+ و :ا ا رجI * هL$ k يC ت ا ب ا سm + E m + ! [ أي+ Meaning ►
◄ Form
Interlinear رlL اE m +
Word-for-Word 0 m +
Phrase-for-Phrase ! m +
Paraphrase L3+ m +
Interlinear ت )( ا ' ر-١ آF+ آm + لZ^ E 9C اJ! و ( ح ا$ F! * م و3 ! اm + ) r ا ا ! عIه F! ( و... اثC آ )ا واJ! اD*0 0 رئ ا دي3 h ن0 H I . رlL اE 0 , C | ا0 و. ب ا س9C اJ! ظ ا3 أ0 0 , أآR ي أنI ارس ا3 :ا ا ! عIه : ت . رlL اE m + : 7 ا * ا- رlL اE m + :D ا * ا : ت إ Hebrew Interlinear Bible (OT) - Greek Interlinear Bible (NT) - The Apostolic Bible (AB)
Word-for-Word )* ا ت ا-٢ ً0 ه-E ر8 ) آ- " ً 0 " J! ام. r اw ت ا وm ه ا، تm اE , ا ! ع ا Formal Equivalence أوWord-for-Word :" أو "آ0 تm + L+ *0 H I و، * ً U Uأ , أD أهE و. نn ر ا8 J! 0 $ ام ا. r ا0 ، بUC اUZL ً أ$b+ تm اiIه : تm اiIه : ت E L ء اq اm + – ( ! 0 ا و+ ا ) وm )اH ن دا0 وo U m + By: Rafik S. Nassif
ูค
Bible Versions
โ ซ ุช ุง ุจ ุง ุณโ ฌ
: โ ซ ุช ุฅโ ฌ King James Version (KJV) โ Revised Version (RV) โ New American Standard (NASB)
Phrase-for-Phrase +, โ ซ ุง ุช ุงโ ฌ-ูฃ "โ ซ ู โ ฌk โ ซ ุธ "ุง ( ุงโ ฌ3$ โ ซู โ ฌCโ ซ ุงโ ฌmโ ซ ุฑโ ฌD * r โ ซุง ุง ! ุนโ ฌIโ ซู โ ฌ โ ซ ุธโ ฌ3$ โ ซ ู ู ุงโ ฌ$ โ ซ ุฑโ ฌ9Cโ ซ ุงโ ฌJ! Grammatical Form Phrase-for- "โ ซ " ) ุฑุฉ ) ุฑุฉโ ฌL H I โ ซ ู โ ฌุ โ ซุง ! ุง ุฏ ) ุฑุงุชโ ฌ โ ซุงโ ฌIโ ซ ุฃู ู โ ฌp8 โ ซ !! ุฃู โ ฌ0 H I โ ซ ู โ ฌ.Dynamic Equivalence โ ซ ุฃู โ ฌPhrase E - )โ ซ ุฃุขโ ฌL l w8 โ ซ ุงโ ฌ23 0 F! ุ D*3 โ ซ ุงโ ฌ0 *Uโ ซุง ! ุน ู ุฃโ ฌ .J! โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ! ุง ุฏโ ฌDm โ ซ* ู ุงโ ฌ3 -R L โ ซุง ! ุน ุงโ ฌ : โ ซ ุชโ ฌ โ ซ ุง ( ุขโ ฌm โ ซุงโ ฌ : โ ซ ุช ุฅโ ฌ The New International Version (NIV) - New English Bible (NEB).
Paraphrase ) - โ ซ ุง ุช ุงโ ฌ-ูค King James Version 2 m H โ ซ ุงโ ฌm + โ ซู โ ฌZh 0 $ โ ซ ุช ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ู ู โ ฌุ ูกูฆูกูก !U โ ซุง ุฏุฑโ ฌ Word-for-Word en.wikipedia.org :โ ซุง ุฑโ ฌ
l โ ซ ุง ! ู โ ฌL3 โ ซ ุชโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE โ ซุง ุง ! ุนโ ฌIโ ซ ู โ ฌD * โ ซุงโ ฌIโ ซ ) ู ู โ ฌL โ ซ ุขโ ฌุ F *3 โ ซ ุขโ ฌJ! โ ซ ุงโ ฌE ) โ ซ ุงโ ฌ0 โ ซ ุข) ุฉโ ฌDm โ ซ ุชโ ฌ9Cโ ซ ุงโ ฌJ! โ ซ ุงโ ฌ0 ) โ ซ ุช ุง ุช ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE โ ซุง ! ุนโ ฌ โ ซ ุฃู โ ฌrโ ซ ุฅโ ฌุ ) โ ซ | ุง ! ุต ุงโ ฌD*0 0 โ ซ ู ุงโ ฌ3 โ ซ ู โ ฌ8 m โ ซ ุงโ ฌE โ ซุง ุง ! ุนโ ฌIโ ซู ู โ ฌG0 H I โ ซ ู โ ฌ.D*3 โ ซ ุงโ ฌ0 *Uโ ซ ู ุฃโ ฌ+ F 3 K jย k โ ซ ุงโ ฌ0 โ ซู โ ฌI โ ซ ู ุงโ ฌุ J! โ ซ ุตโ ฌK โ ซ ุงโ ฌDm โ ซ ุงโ ฌD*0โ ซ ู โ ฌJ! โ ซ ุงโ ฌE R 3 โ ซ ุงโ ฌ0 ู โ ซุง ุฑุฆ ุฃู ู โ ฌ . S โ ซ ู ุงโ ฌ0 , โ ซุงโ ฌ : โ ซ ุชโ ฌ [ ( โ ซ ุฉ โ ุง ุจ ุงโ ฌ$ โ ซุข ุจ ุงโ ฌ : โ ซ ุช ุฅโ ฌ New Living Translation (NLT) โ The Message Bible (MSG).
โ ซ ุงโ ฌ: ู )& . โ ซ ุฃู โ ฌL !โ ซ ุฃู ู ุขโ ฌุ 3 K [Sโ ซ ุงโ ฌg E โ ซ! ( ุขโ ฌ7 โ ซ ู ู โ ฌุ m DS โ ซ ุงโ ฌL$ ู b โ ซ ุช ุฃโ ฌm โ ซ ุงโ ฌD L + E 3 K โ ซ ู ุงโ ฌ3S l โ ซ ุก ุงโ ฌrโ ซ ุงโ ฌ2 ! โ ซ ู โ ฌCโ ซ ุงโ ฌE ,โ ซ ุขโ ฌ0โ ซ ู โ ฌ.โ ซ ุงุฏโ ฌ0โ ซ ุช ู * ุฃโ ฌm โ ซ ู ! ู | ุงโ ฌF โ ซ ุข ุฃโ ฌ. ! 3S g m โ ซ ุข ุง ุช ุงโ ฌ,โ ซ ุฃุขโ ฌjย โ ซุง ุงโ ฌIโ ซ ู โ ฌab โ ซ ู โ ฌุ K L โ ซ ุธ ู ุง ุงโ ฌ3 ย iโ ซ ุง^ ุฑโ ฌm โ ซ ุงโ ฌDS 0 , โ ซุงโ ฌ 2 โ ซ ู ุงโ ฌParaphrase L3 โ ซ ุงโ ฌm โ ซ ุฅ ุงโ ฌw 8โ ซ ู ุงโ ฌWord-for-Word 0 $ โ ซ ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ุง ! ุนโ ฌo E .โ ซุงุช ู ุจ ุข ุนโ ฌ. โ ซ ู ู โ ฌjZ, โ ซ ุงุน ุงโ ฌCโ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌE โ ซ ู โ ฌ3 โ ซ ! ุฃู ู ุงโ ฌH I โ ซ ู โ ฌ.a $9
โ ซ ุขโ ฌ0 โ ซ ุง ุช ุงโ ฌ-ูก โ ซ ุช ุงโ ฌk โ ซ ุจ ุง ุณ ู โ ฌE E Uโ ซ ู ุฏุงุฑโ ฌE 0 $ E m E !7 (+ D โ ซุง ุง ! ุนโ ฌIโ ซ ู โ ฌ0 Dj .(D โ ซ ุง * ุงโ ฌm โ ซ ุง * ุฏโ ฌE โ ซู ู ุกโ ฌb โ ซ ุฃโ ฌDb+ ู โ ซ )ุฃโ ฌ3 K $ L [Sโ ซ ุงโ ฌg E !7 โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู ู โ ฌ+โ ซ ู โ ฌุ ) โ ซู ุงโ ฌ โ ซุงโ ฌIโ ซ ู โ ฌ. . * 0 โ ซ ุงโ ฌ3 โ ซ ู ุขโ ฌm โ ซ ุน ุงโ ฌo E * Z^ E + !7 โ ซ ุงโ ฌiI* b โ ซ ุทโ ฌl^ $+ H โ ซ ุฐโ ฌD - m โ ซ ุงโ ฌ0 K L โ ซ ุง^ ุฑ ุง ุช ู ุง ) ุงุช ุงโ ฌo E - F 0 IK + โ ซ ุช ย ู ุง ุงุฑุงุช ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE โ ซุง ! ุนโ ฌ
By: Rafik S. Nassif
٥
Bible Versions
ت ا ب ا س
0 ن+ أنE p)l . آ) ةm ن ر+ H I وه، !7 ء اb أE (8 ! ن ( ور وا+ : تm اiI ه, أE و. 8 ن أ$ اiI ه0 هj + E وE 0 ! أو3S g E ) h! أ7 اiIه : ت ا ( آm ا : ت إ New King James Version(NKJV) - New English Translation (NET)
( ) + ) )ا- ' ا ت ا-٢
E L ء اj اm ف اZh
L ! ا, ! L ! أو آ3S g F م+ تm اE ا ا ! عIه ه! ك2 F و أ. هh أو... 7 n أو ا7 C أو اj ا 8 تm اiI ه, نG0 ، L ذآjرC اl) اL ! 9 ^ m + p *8 3+ و ى ا، * S ا3S l ة اL$ ةb ة أو3 ن+ 8 ( اL ذآjرC واj ت اm أن اE 30 . ! L ! ة آ تm اE !+ ب8 ) ره أ، ة3 ن+ 8 ( )ا ر ا3UC ار واUC ا, ا0 J^C وL+ا ) و ةb ن+ 8 E )L ;* د * ة وا, [S اl تm + نG0 ، , ا . ًاm : ت E L ء اq اm + : ت إ King James Version (KJV) – New International Version
(NIV) – Orthodox Study Bible
د- ا ت ا-٣ 0 , اDm ا3 ^ j ,آC ن+ وه، اد0 أF ت مm اE ^ه! ك ع أ ن+ )U ! اm ^ ر اr هIK ا ارات اp m أنo . 9C اF k J! F *0 H I وآS وا 0 ل$ آ ه اE U ة دارE ( ت8 ! ( ورات وwL وK( اF ! 8 د )! ا0 ارات8 w ص ; إذا د$ * U ت أو اm اiI ه, لU! ا7+ b0C اE F G0 H I و.E L اE ! ا . m $ ا : ت L ) اm ا ب ا ( [ – ا : ت إ Moffatt's - Weymouth's - J. B. Phillips - The Living Bible - Berkley New Testament.
2345 ا1+ ا: ً . F! w + يI ا9C اJ! ت ا ب ا س ه اm + [ ! + FU U أE يI اo , ا ر ا 0 i ر3U أ ^ أ،م.ق١٤٠٠ !U ا !) ( اU ر3U ر ا ب ا س )أ3U أول أE و+ أ. m ا ف0 اvL D ) آ نl ) ا8 و.م٩٠ !U ا،ديZ ول اC * ا ن ا0 آ واD*L3 ) ء أC واU ا آ )* اU ر ا3U 9C ت اg lK إ ! ا+ D [U و، تg lK 9C ت اg lK اiI هE *KL D+ ت اg lK ف اr ! ه9 و.Autographs E U * ا ارL . ا ون
By: Rafik S. Nassif
โ ซ ุช ุง ุจ ุง ุณโ ฌ
โ ซโ ชBible Versionsโ ฌโ ฌ
โ ซโ ชูฆโ ฌโ ฌ
โ ซ ู ! ุฃู โ ช Jโ ฌุฉ ุงุชโ ช E F G0 ุ โ ฌุง โ ชู mโ ฌุง ุฃู โ ช J! ู + l vL $โ ฌุงโ ช. 9Cโ ฌโ ฌ โ ซู โ ชCโ ฌู ุง !โ ช vLโ ฌุข โ ช 8 ; wโ ฌู โ ชู P ) 9โ ฌุง ย ุช ุง ) ุงโ ช 0 Sโ ฌุฐ โ ช Hโ ฌุง โ ชG0 ุ w8โ ฌู โ ช g lKโ ฌุช ุง ุจโ ฌ โ ซุง ุณ โ ช Dhโ ฌุฏโ ช * 8โ ฌู ุฃ * ุง ( ุฉ !โ ช Jโ ฌุงโ ช 3S g w K+ o ุ 9Cโ ฌุง ) *โ ชIโ ฌุง ุง ู ุข โ ช + wโ ฌุง โ ฌ โ ซุง; ุงโ ช gโ ฌุช ุฏโ ช 8โ ฌู ุขโ ช ,โ ฌุฉ โ ช bโ ฌู โ ช H +โ ฌุง โ ช ุ 8โ ฌุฅโ ช rโ ฌุฃ * ุฒุง โ ช $+ wโ ฌู | ุงโ ช l^Cโ ฌุก ุง )โ ช l Lโ ฌุง โ ช * 0 )L+โ ฌโ ฌ โ ซุง !โ ช Lโ ฌุฎ ุฃโ ช !jโ ฌุก โ ช , J! D*KLโ ฌุง^ โ ช 0Zโ ฌุช ุง *โ ช 7โ ฌุกโ ช L ุ โ ฌู | ุง โ ช $โ ฌู ู โ ช + + 0 k+ ุ โ ฌุง ุชโ ช ...โ ฌู ู โ ชIโ ฌุงโ ช .โ ฌู *โ ชIโ ฌุงโ ฌ โ ซ ู ุก ุง ุจ ุง ุณ ุง โ ช Kโ ฌู โ ช 0โ ฌุฏุฑุงโ ช Uโ ฌุง ! ุต ู ุง โ ช g lKโ ฌุช โ ช -โ ฌู ุง โ ชIโ ฌู โ ช" D F R lโ ฌุง ! ุง ! "โ ฌ โ ซโ ช -Textual Criticismโ ฌุฑ โ ช Eโ ฌุง โ ช g lKโ ฌุช ุง โ ช ุ 3 Kโ ฌู ุง โ ช mโ ฌุน ุฅ ุฃโ ช 8โ ฌู ุง !โ ช l L ุ vLโ ฌุง ุฃู โ ช $โ ฌุฏู ุงโ ฌ โ ซุฃ โ ช Eโ ฌู ุฃ^โ ช lโ ฌุก ุง !โ ช Lโ ฌุฎ โ ช ย )bโ ฌู ุฃู ุง ุงุกุงุช ู ุงโ ชC a9Cโ ฌู โ ช.mโ ฌุก โ ช Eโ ฌุงโ ช.mCโ ฌุงุกโ ช .โ ฌู *โ ชIโ ฌุง ุง โ ช Z 8 [ K 8 )Lโ ฌุง !โ ชJโ ฌโ ฌ โ ซุงโ ช U UCโ ฌุง โ ชIโ ฌู โ ช F! Dm +โ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช E , $โ ฌุฐ โ ช Hโ ฌุง โ ชIโ ฌู โ ช F! w m +โ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช ุ โ ฌู ู ุง^ โ ช 0Zโ ฌุช โ ช l Lโ ฌโ ฌ โ ซ โ ช 7โ ฌุงุข ( ู โ ช g lKโ ฌุช ุฃโ ช 8โ ฌู ุฃู ุฃุฏู โ ช 7 7 ุ โ ฌุง ุฑุงโ ช Uโ ฌู ุง )โ ช o$โ ฌุง โ ช E Lโ ฌู ุง โ ช 9โ ฌู ุฅ โ ช m +โ ฌุชโ ฌ โ ซุฃโ ช b0โ ฌู ุฃโ ช 8โ ฌุจโ ช 8 ุ โ ฌุฑ ุงโ ช nโ ฌู โ ช ุ โ ฌุฅ ุง !โ ช Jโ ฌุงโ ช. 9Cโ ฌโ ฌ
โ ซ&โ ช 1โ ฌุง โ ช 6,โ ฌุง โ ฌ โ ซ !โ ช * )Lโ ฌุง โ ช 2 0 ุ Dโ ฌู ! ู ุง^ โ ชZโ ฌู โ ช Eโ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช o E 3 Kโ ฌุง !โ ช Jโ ฌุงโ ช ุ 9Cโ ฌุฅุฐ ุฃ * โ ช 0 IK +โ ฌโ ฌ โ ซุงโ ช *) hโ ฌุฃโ ช ู U Uโ ฌู ุง ู ุง ู ู ุง !โ ช Jโ ฌุง ) ู ุง โ ช .Mesoratic Text Lโ ฌู ุฃ ุซ โ ช J! )gโ ฌุง ) ู ู ู โ ชBibliaโ ฌโ ฌ โ ซโ ช Hebraica Stuttgartensiaโ ฌุฃู "ุง ุจ ุง ุณ ุง ) ู โ ช 7+ ; )g ุ โ ฌุฑุช" ู ุง ู โ ช 0โ ฌุง^ ุฑุง โ ชBHS DUโ ฌโ ฌ โ ซู ุง ุฏุฑุฉ โ ช Eโ ฌุฏุงุฑ ุง ุจ ุง ุณ ย โ ช .โ ฌู โ ช iIโ ฌุง โ ช )lโ ฌู ุงโ ช UCโ ฌุณ ุง ) ู ุง โ ชIโ ฌู โ ช F! w m +โ ฌุฃโ ช hโ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ฌ โ ซู ุงโ ช. . 7 nโ ฌโ ฌ โ ซ โ ช Eโ ฌู ! ู | ุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช J IK +โ ฌุง โ ช mโ ฌุง โ ฌ โ ซ * ุง โ ช Dโ ฌู ุง ู โ ช m 0โ ฌุง โ ช - LXX ! )Lโ ฌู ุง โ ชw +โ ฌโ ฌ โ ซโ ชE rโ ฌโ ฌ โ ซ ุง ! [ ุง ู ุง โ ช )8 o ,โ ฌุง โ ชZโ ฌุฏโ ช -โ ฌุฃโ ชู * U Uโ ฌโ ฌ โ ซุง !โ ช Jโ ฌุง ) ู โ ช ุ โ ฌู ุฐ โ ช Hโ ฌุฉ ุฃโ ช )Uโ ฌุจ ุฃู * โ ช:โ ฌโ ฌ โ ซ ุง โ ช mโ ฌุง โ ช ! )Lโ ฌุข โ ช wโ ฌุง โ ช mโ ฌุงโ ชCโ ฌุขโ ช ,โ ฌุง ( ุฑุง โ ช 0โ ฌโ ฌโ ซุฒ โ ช Eโ ฌุง โ ช Lโ ฌุง โ ช ุ a Lโ ฌู ู ุฃ โ ช ู bโ ฌุง โ ช mโ ฌุง ุฃ^โ ชIโ ฌโ ฌ โ ซ !* ุงโ ช qโ ฌุก ุง โ ช Uโ ฌุฃโ ช hโ ฌุงโ ช E D*+ U ) 8โ ฌุง * ุง โ ชDโ ฌโ ฌ โ ซู ุขโ ช ย H Iโ ฌุก ุง ! โ ช Lโ ฌุงโ ชCโ ฌู โ ช ุ โ ฌู โ ชG0โ ฌู ุง โ ช mโ ฌโ ฌ โ ซุง โ ช ! )Lโ ฌู ุง โ ช mโ ฌุง ุงโ ช * K Uโ ฌุง โ ชI! $ Lโ ฌโ ฌ โ ซ (ย โ ช *+โ ฌู ุฉ โ ช 8โ ฌู ู โ ช.โ ฌโ ฌ โ ซ โ ช g lKโ ฌุช ุง โ ช mโ ฌุง โ ช ุ โ ฌุง โ ช mโ ฌุฏุฉ ! โ ช ุ โ ฌุฃโ ช 8โ ฌู โ ฌโ ซโ ช + 0โ ฌุฑ โ ช g lK E *Kโ ฌุช ุง !โ ช Jโ ฌุง ) ู โ ช .โ ฌู โ ชEโ ฌโ ฌ โ ซู โ ชIโ ฌุง ุง ย โ ช k+ pโ ฌุขโ ชู ,โ ฌุง ุงุข ( ู โ ช g lKโ ฌุชโ ฌ โ ซุง โ ช 1QIsab g lKโ ฌู ุง โ ช $+โ ฌู ุฃโ ช.mโ ฌุงุก โ ช 3U Eโ ฌุฅ; ุก โ ช kโ ฌโ ฌ โ ซุง ) ู ุง (โ ช 0 3โ ฌุฃ ุข* ู โ ช 8โ ฌุงู โ ช 7โ ฌุงุฑ ุง )โ ช $โ ฌุง โ ช .wโ ฌู โ ชpย mโ ฌโ ฌ โ ซุง )โ ช $โ ฌุง โ ช ุ wโ ฌู ุง โ ช 23! *b pmโ ฌุง ุฑ โ ชvโ ฌโ ฌ โ ซโ ช +โ ฌุฑ โ ช *Kโ ฌู ุง โ ช ,โ ฌุฃู ุง โ ช )8 o ,โ ฌุง โ ชZโ ฌุฏโ ช.โ ฌโ ฌ โ ซโ ช ู ) +โ ฌุง โ ชIโ ฌู โ ช F pm +โ ฌุฃโ ช 8โ ฌู โ ช g lKโ ฌุช ุง โ ช mโ ฌโ ฌ โ ซุง ุฑโ ชen.wikipedia.org :โ ฌโ ฌ โ ซุง โ ช.โ ฌโ ฌ โ ซู โ ช Eโ ฌุฃ โ ช H + ,โ ฌู โ ช iIโ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช E mโ ฌุง !โ ช Jโ ฌุง * ุง โ ช:Dโ ฌโ ฌ โ ซ ุช ุฅ โ ช:โ ฌโ ฌ โ ซโ ชApostolic Bible (AB) - Orthodox Study Bible (OSB).โ ฌโ ฌ โ ซุฃ !โ ช * )Lโ ฌุง โ ช | [ K pย 0 ุ 7โ ฌุง ( ุกโ ช 0 .โ ฌุข ู ู ุง โ ช E Sโ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุงโ ช . 7 nโ ฌโ ฌ โ ซู ุง ุง ) ุฉโ ช $ 7 ุ โ ฌู ุฏุฉ โ ช -โ ฌู โ ช E - ู )L ,โ ฌุง โ ช g lKโ ฌุช ู ุง โ ช 8โ ฌุง โ ช mโ ฌุง ุฏู ุง * โ ช 0 E .โ ฌโ ฌ โ ซุง ุง โ ช D+ o $โ ฌุงุข ( ู ุง โ ช Eโ ฌุง โ ช g lKโ ฌุช ุง ุจ โ ช +โ ฌุฑ โ ช vโ ฌุข * ุขโ ชู ,โ ฌุง โ ช Eโ ฌุง !โ ช Jโ ฌุงโ ช 9Cโ ฌู โ ช *0โ ฌโ ฌ โ ซุฃุฏู โ ช ุ โ ฌู โ ช iIโ ฌุง โ ช g lKโ ฌุช ู ุง โ ช * +โ ฌุง โ ช mโ ฌุช ุง โ ช . , $โ ฌู โ ช !*0 H Iโ ฌู โ ช 0โ ฌู ู โ ช E 3 3gโ ฌุง !โ ช Jโ ฌุงโ ชiI* 9Cโ ฌโ ฌ โ ซโ ชBy: Rafik S. Nassifโ ฌโ ฌ
٧
ت ا ب ا س
Bible Versions
J! اE 7 ت ا * اm + D L + E 0 H و ذ. ون8 ٤ E , أآI! w + ت اm اH + ت وm ا :E L8 إ9Cا
(Textus Receptus 2 3 ا1+ ا )ا1+ ت ا-١ ... Beza ا. و،Stefanus س3 U وإ،Erasmus إراز س, E U ا ارE م د8 ،١٦ ا ن0 ى$+ r ت اg lK اh أن أo و. 9C اF+ k آ ب ا سKL و$ ،D هhو E Uء ا ارr ا ه-E . اء !* ) ا.m [ أ7 - F! اء.m ا ب ا س أ تg lK اE + D . m + يC ً U U آ ب ا س ن أKL ل$ تg lK اE 7 D*! و،دىZ ا١٤و١٣ )* د نh آ ن أo ً )L , w آ آ، ة, آw8 ذاك ا0 3( ا Textus i ; وF R g أ، ا اI ر ه9 ! و. إ تE D* ً ز ا آ ن7 ا إl Uا 9C اJ! اF ا ) ر أ،" اJ! ! "ا+ وا. 7 n Received Text ! أو+Z Receptus ^ و أوا١٨ ،١٧ ال ا نg ت ا ب ا سm U UC اJ! ه اJ! ا اI هN 8 و. ب ا س .١٩ ا ن : ت H ن دا0 وo U m + : ت إ King James Version (KJV) – New King James (NKJV)
(Critical Text ي+ ا1+ )ا7 ا1+ ت ا-٢
، ت ا ب ا سg lK م8( أî52) ٥٢ ا ) د ى$+ و. ً ) + م١٢٥ !L *K ر+ دo ولC أوا^ ا ن ا0 ي آI ! ا7 إE اء.mأ .ديZ ا en.wikipedia.org :ا ر
م8 أJ ( أول،١٨٨١ م0 R L اJ! اE ت0Z ^r ت ا وا آ ن * | اg lK ا ي ا تI واTextus Receptus اJ! ا وفi ذآ J! U o $ ا اJ! ا اI وه،KJV m + F w U m + رت9 ً) + w8 ا23 0 .Westcott-Hort J E 3 K . 7 إm + أولw وا آRevised Version .KJV ت0 ( آr اE اw + ،نq ا * و اH ذI! و D ان * ا8 تg lK * أهE ت ب ا س وg lK E ١ 9C اJ! ب8 أE . د+ وا، 7 و د ت ا * ا J! ه! ( فE و. )8 E w U ت ا اg lK ا E ي * ف إ ا رI وا،Critical Text ا رنJ! ا ! ي أو ا ءl^C! ا7+ و$ * و8 وأدvL! م ا8 I^C * وا+ ت وg lK ا ر9 Critical Text يJ أ ث. ا ويvL! اE 7+ ! ا Nestle-Aland ٢٧ )l اr -
L J ه7 ن * اqا )l اUnited Bible Society J و،NA27 ا وف ا^ رًا 23 ن$+ نKL! واUBS4 ا ا وا وف ا^ رًا اJ! ا اI ه، 3 K u ت وا * اP Z اE ا وJ! ا . 7 * ا, $ ت اm اh أF + يI اJ! ه ا : ت E L ء اq اm + – رlL اE m + : 7 ا * ا
[ ! *K ر+ و د، ! 7 إE اء.m ى أ$+ ( واî52) ٥٢ ا ) د, ،ديZ ا, د ن ا+ 3( | ا ) د ت ا1 . 7 n آ اv ر+ E 0 !U ٥٠ دي أيZ ا, ا ن اE ولCا By: Rafik S. Nassif
٨
ت ا ب ا س
Bible Versions
: ت إ Revised Version (RV) – New International Version (NIV)… & Many Others
ه ا ت5 3 أ E | ) , أ، 0 ضL فU . 7 n ت ا ب ا س ا واm + Dأه E * أن نE ^ اص آ !* و0 .ات أو ب. F ) G3 ا Version (KJV) *; أE KJV 2 m H اm + ١٦١١ !U رت9 8 و. 7 n ت اm ا ،ً b أ0 m + * أo SVD اm l وه.Authorized Version (AV) ًb أL+و iI ه.Textus Receptus " اJ! ه ا "اZ 0 ، واE m اZ ا9Cآ أن ا . , $ ا. 7 n اk ا0 مK L+ + D * 0 ة, ه! ك آ ت آo ) | ا ( ء9 * 0 k أن اm ا ،١٩٧٩ !U رت9 واNew King James Version (NKJV) , *! ةm ) تg رت9 0 H I Phrase-for- ! اm ا, أآ+ * * آ أU ب وآ ت أU E وJ! ا23 ى$+و . رجK ا0 l) اL ! ا ةm اNKJV , $ ا2 m H ) اg ; رة إ أنn ر ا7+ و.Phrase King James
Smith & Van Dyke Arabic Bible (SVD) G وﭬان دا7) (م١٨٦٥ – ١٨٤٧) ١٩ أوا^ ا ن0 w + 8 و،ً ه ا ( را, وأآ, $ ت ا اm اS أواE وه H وآ ر س ﭬان داEli Smith o U إ; اف إw$+ E C اE U اE 7 )8 E وت0 L) س اl وm [ ا ز9 , E !) اE $ L | اD* وا; كCornelius Van Dyke 2S ! اE Z ً b0 ( تP3$ | اp ) l) اL ! ) * ا8 ا ( رًا آ) ًا وKL! اiI هw .D هhو . 0 m + وه. 7 n اKJV m + J! j هm اiI هJ . L+ا ) و ( ) ) . ))( )اJ ) ء اL ا E L ء اq اm + رت9 ، L+ ا ) وp l * اk اSVD H ن دا0 m 0 آ د , ر ا ا3UC ى ا$+ * . + *! ً وb أ0 m + وه.١٨٨٠ !U وت0 j ا iI ) ه+ و.١٩٨٨ !U دار ا ( قE Revised Edition , KL m اiI هE رت9 و. * 0 ، 3U 0 ى ^ وا$+ o ت ا ب ا سm اb0 أE , $ ) * اl m ا Critical o ىJ هm اiIي ا ت هI اJ! ا. $3 ا3U ة أ3 ; إ ا0 n .Text Revised Standard Version (RSV) ( 7 )أ. 7 وآ إKJV 2 m H اm m آ ا١٩٥٢ !U رت9 RSV m + | [ K * 0 J! ن اG0 ، 3 K تg lK * اK U ا7 E و.( L+ ) وC اASV m ١٩٨٩ !U m اiI هE ةm )g رت9 ً, و. ) إ آ0 m + وه،KJV J E ا ( ء .[S اg ةE ! ( آ7 )8 E * m + w + New Revised Standard Version (NRSV) DU ر3UC ى ا$+ 9 ^ )g *! m و،Critical Text o يJ هm اiI هF + يI اJ! ا . , ا ا
By: Rafik S. Nassif
ูฉ
Bible Versions
โ ซ ุช ุง ุจ ุง ุณโ ฌ
New American Standard (NASB) โ ซ ู โ ฌ+ โ ซ ู ุข ู ุง * ู !* ุฃู โ ฌ.ูกูฉูงูก !U โ ซ ุฑุชโ ฌ9โ ซ ู โ ฌRSV m 7 nโ ซ ุง ุงโ ฌNASB m + ) + *! โ ซ ู โ ฌWord-for-Word 0 m + โ ซ ู โ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซู ู โ ฌG0 ุ E L โ ซ ุงโ ฌE m โ ซ ุงโ ฌ, .ASV m mโ ซ ุงโ ฌ 0 m + ,โ ซ ุฃุขโ ฌุ E , โ ซ) ุงโ ฌ8 E NASB m + ) +โ ซ ู โ ฌ.โ ซ* | ุง ( ุกโ ฌUโ ซ * ุฃโ ฌUโ ซ ย ู ุฃโ ฌRSV E . + .โ ซุง ุง ! ุนโ ฌIโ ซ ู โ ฌE โ ซ ุชโ ฌm โ ซ ุงโ ฌb0โ ซ ุฃโ ฌE *0 H I โ ซ ู โ ฌุ โ ซ ุจ ุง ุณโ ฌ New International Version (NIV) ,โ ซ ุฃุขโ ฌE ุ ูกูฉูงูจ !U โ ซ ุฑุชโ ฌ9 โ ซ ู ุงโ ฌNIV m + ) + m โ ซ ุงโ ฌE ู ) + ู lUโ ซ ู ู โ ฌl^ I^ย + โ ซ ู ู โ ฌ.โ ซ ุง ( ุฑู ุงโ ฌ, $ โ ซ ุช ุงโ ฌm โ ซุงโ ฌ Word-for- 0 $ โ ซ ุงโ ฌm โ ซ ู ุงโ ฌPhrase-for-Phrase ! โ ซุงโ ฌ E โ ซ ุฑุฆโ ฌE o $ )โ ซ ุฅ ุขโ ฌl L * 0 K L โ ซ ุงโ ฌk โ ซ ุงโ ฌ.Word E โ ซ* ู โ ฌm E โ ซุฉโ ฌ. ) + 9 K โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู ู โ ฌุ โ ซ ุฃู ุฃู โ ฌ0 j โ ซ ู โ ฌL โ ซุฃู โ ฌ
0 m โ ซ ุงโ ฌ0 8 $b+ * โ ซ ู )ู ุฅุฐ ุฃโ ฌ+ โ ซ ุฃู โ ฌE ู b โ ซุฃโ ฌ Phrase- ! โ ซ ุช ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌb0โ ซ ุฃโ ฌE NIV P+ E โ ซ ู โ ฌ. 7 โ ซ ย ุงโ ฌL)+ J โ ซ ู โ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌ0 โ ซ ู โ ฌK L โ ซ ุงโ ฌJ! โ ซ ุงโ ฌ. ู โ ซ ุฏุฉโ ฌm โ ซ ุงโ ฌfor-Phrase 2S ! โ ซ ุงโ ฌE !7 )8 E m โ ซ ุงโ ฌw + 8โ ซ ู โ ฌCritical Text o โ ซ ู โ ฌ โ ซ ุง ) ุฏุฆโ ฌ23 p) + *! โ ซ ุฃ ุซ ู โ ฌKL *! โ ซ ุฑโ ฌ9 8โ ซ ู โ ฌ. L+โ ซุง ) ู โ ฌ .Today's New International Version (TNIV) w Uโ ซู โ ฌ โ ซุข ุจ ุง ) ุฉโ ฌ NIV m + โ ซุชโ ฌI^โ ซ ู ุฃโ ฌุ ูกูฉูงูฃ !U โ ซ ุฉโ ฌ$ โ ซ ุข ุจ ุงโ ฌm + โ ซ ุฑุชโ ฌ9 w 8โ ซ ุงโ ฌุ โ ซ ุงโ ฌm S *! โ ซ ุงโ ฌ7 ! โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ู โ ฌุ * โ ซ ุณโ ฌUย โ ซ ุขโ ฌ. 7 nโ ซุงโ ฌ ." L3+ m +" m โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌw U w I โ ซ( ู โ ฌNIV โ ซู โ ฌZK ) 0 $ *! L3 โ ซ ุฅ ุง ! ุงโ ฌ,โ ซุฃุขโ ฌ
New International Version m + โ ซู โ ฌZh โ ซ ุง ( ุฑู ุงโ ฌ, $ โ ซ ุช ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌ,โ ซ ุฃุขโ ฌE โ ซ( ู ู โ ฌNIV)
Good News Bible (GNB) Thought-for-Thought ! โ ซ ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE *3 ! + E โ ซ ู โ ฌุ ูกูฉูงูฆ !U โ ซ ุฑุชโ ฌ9 m โ ซ ุงโ ฌiIโ ซู โ ฌ . 7 n E g ! โ ซ ุงโ ฌk 7 n โ ซ ุง )( ุฑุฉโ ฌ9 + โ ซ ู โ ฌm โ ซ ุงโ ฌiI* U UCโ ซ ุข ู ุง * ู ุงโ ฌ.Paraphrase L3 โ ซู ุงโ ฌ โ ซ ุฑโ ฌ3Uย โ ซ ุข ุฃู * ุชโ ฌุ โ ซ ู โ ฌ3gCโ ซ ุงโ ฌU !+ โ ซ ุฃู โ ฌE * โ ซ ุฃโ ฌl L k โ ซ ู ู โ ฌ. 8Cโ ซ ู ุง ( ู ุงโ ฌ0โ ซ ุฃโ ฌ0 o โ ซ ู โ ฌJ โ ซ) ู โ ฌl โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌF โ ซ ุง ุง ุชโ ฌJ! โ ซ ุงโ ฌ.โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌ0 * โ ซ ย ุงุซ ุงโ ฌlL) โ ซ ุชโ ฌUโ ซู ุฑโ ฌ .Critical Text ู b โ ซุฃโ ฌ โ ซ ุขโ ฌ0 โ ซุง ุงโ ฌ E E 3 ย โ ซ ุงโ ฌE 7 * ย โ ซ ู ู โ ฌูกูฉูฉูข !U โ ซ* ุฏุงุฑ ุง ุจ ุง ุณโ ฌ+โ ซ ุฑโ ฌ9โ ซ ุฃโ ฌm + โ ซ ู โ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซู โ ฌ โ ซ ุฃู โ ฌE o $ lL) k โ ซ ู โ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌ0 K L โ ซ ุงโ ฌk โ ซ ุงโ ฌ. 7 โ ซ ู ุฅโ ฌj โ ซ ุขโ ฌุ Lโ ซ ุฐุขโ ฌjโ ซ ุฃุฑโ ฌ:[Sโ ซ ุงโ ฌl โ ซ [ ุงโ ฌK iIโ ซ ู โ ฌJ .โ ซ ุง ! ุฑุฆโ ฌab โ ซ ู ุฑุฉโ ฌb โ ซ ! ุงโ ฌ0 $ โ ซ ุงโ ฌm โ ซ! ุงโ ฌ7+ โ ซ ู โ ฌ$ p ุ โ ซ* * ุง ุฑุฆ ุง ุฏู โ ฌ3 ! โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌL โ ซ ุงโ ฌm !7 โ ซ ุงโ ฌw Uโ ซ ุข ุงโ ฌุ Critical Text o โ ซ ู โ ฌJ โ ซ ู โ ฌm โ ซุงโ ฌ โ ซ (* ุฏุงุช ู ; ุญ ุงโ ฌUZ โ ซ ุฉโ ฌ3 u โ ซ ุฑ ู ู ุงโ ฌ3Uย โ ซู ู ุชโ ฌb โ ซ ุฃโ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู ู โ ฌ$+โ ซ ู โ ฌ. m $ โ ซุงโ ฌ .D โ ซ * ุง * ุงโ ฌ0 , โ ซ ุฑ ุง ุงโ ฌ3UCโ ซ ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌw ย โ ซ ุข ู โ ฌุ ) โ ซุงโ ฌ N 0 โ ซ ุง ุจ ุงโ ฌ iIโ ซ ู โ ฌw 8 โ ซ ู ุงโ ฌุ E $ L โ ซ ุงโ ฌk ู *3 โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌm โ ซ * ู โ ฌูกูฉูฉูฉ !U โ ซ ุฑุชโ ฌ9 โ ซ ุฏโ ฌ0 m + โ ซู ู โ ฌ Z ู , 0 โ ซ ุงโ ฌk โ ซ ุซโ ฌ$ โ ซ* * ุฃู โ ฌ3 l L โ ซ ุชโ ฌ$ l $ L โ ซ " ุงโ ฌL! โ ซ ุช "ุงโ ฌ$ l โ ซ ) ุงู ุงโ ฌU m โ ซุงโ ฌ m + โ ซ ู ู โ ฌ.โ ซุงโ ฌI โ ซ ู ู โ ฌ..." Sโ ซ) ุงโ ฌm" E r ู " )m" H Iโ ซ ุน" ู ุขโ ฌL " E r ู " L " DUโ ซ ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌiIโ ซ ู โ ฌw K Uโ ซุงโ ฌ .โ ซ) ุทโ ฌ8Cโ ซ ุงโ ฌE 9 ^ ุ โ ซ ! ( ุฉโ ฌhโ ซ ุฏ ู โ ฌ0 By: Rafik S. Nassif
١٠
Bible Versions
ت ا ب ا س
English Standard Version (ESV)
9C ا0 رت9 0 m + وه،٢٠٠١ !U رت9 o ، تm أ ث اE m اiI ) ه+
( ام. r ه اE m وCو اC اw آ.Revised Standard Version (RSV) m mآ ا 0 , أآm + ه7 ! واE m ا2 و9C ا+ ب اU* أP o $ نn ر ا9C اJ! ا هm اiI ه0 مK L اJ! ا.NASB m + ر0 wL w8 ا23 0 *! وNIV m + E .Critical Text o يJ )( ا ' ر: ا سO ا R$ اP وت )ا0 l C ا7 ار ا9 إ، رlL اE تm ل ز, ا ا ب هIه ء.m ى آ$ .٢٠٠٧ 0 D وا * ا٢٠٠٣ 0 m اiI هE 7 ر ا * ا9 8 و،(١ $39 E 0 ) ت ا واm + p - – ا ) أو ا9C اk ا ب ا سJ! ا * ا0 مK L ا اJ! ا. ! * ا7 ا ( آ " اm "اE اJ! 0 n رlL ا .Critical Text o يJ وهUBS4/ NA27 J ) هl اiI هE 7 ا Greek Interlinear Bible (NT) ًb ا ا ! ع أI هE m + m Scripture4all.org p8 (R$ ٢ $39 P )اD وا * ا7 * ا. 7 n E و E 7 m آ آw$ 0 ، 0 ت إU * درا0 KL! اiIوه ،DU ا، 0) ع ا، * l g ، ! ا: , ا ت . 0 ا و. 7 n اKJV m + m + ! * ا7 ا0 و.(... ف ى$ 7 m آD * اj KL ًb أm اJ! ا. U وا راo$) 0 إ ت إp E KL! ا " J " وهScrivener J ) هl اiI ه0 مK L ا .SVD وKJV m + J! j Textus Receptus New English Translation (NET) رت9 ،ً b ت ا ب ا س أm + أ ثE m + ه! ك تm اb0 أE - K( رأ ا0 - وه،٢٠٠٥ !U New English m U ا را7 nف اZh تm أ ث اE وه وا ةTranslation (NET) m اiI ن هS ول ا. ا ب ا سU را. 7 nا .٢٠٠٥ ، . 7 nا ة0 لZ^ E ! اm وا0 $ اm اE ا ازنR $+ E تP Z p وD+ u ا * ا0 D*! و، ) إ آl L ! m + هU UC اJ! أن اo ، ةm iI هE رH I وآ، أ^ ىm + E r ً m اiI! ه7 ت و ذا ا^ رت ا8 اm ا ت ا بg lK E 8 ت دm اiI هu ى ه ا$+ ًb أ.^ ىC ا. 7 n ت اm واm ا . ا ب ا سJ U ة ار3 ت اy هm + د7 wL *0 H و ذ،ا س The Apostolic Bible (AB) k 7 واD اE * . 7 إm + وه٢٠٠٦ !U m اiI هE وC) اl رت ا9 p - *! و، ا ) يJ! اE r ً D * اLXX ) ! اL اm اJ iI هw K U ا8 و. ا J! ب8 م ه أK L ا اJ! 0 7 ) * اL! أ. , ر ا ا3UC ى ا$+ r -H ذ * س ت0 إ0 n ي. 7 س – إ8 )l اiIً هb ى أ$+ .Textus Receptus ا ةL E * ا0 آ ا ت ا ا اردةD 8 m اiI هw 8 o ،E * ا0 ا ا اردة لZ^ E E و. * ا ب ا س و0 ا تiI * ه0 * تN ا3 K اp ا9ا ارس ر
By: Rafik S. Nassif
١١
Bible Versions
ت ا ب ا س
صE اء.mCع ا و | اZgn ا-pm ا اS 8 0 آ رI وا- m اiI* U اp8 ا .ا ب ا س The Orthodox Study Bible (OSB) L ذآjرC اL ! * اw 8 ب ا س. 7 ) إg ه ى$+ و.٢٠٠٨ !U m اiI هw ( واآ2 ذآjرC )ا وم ا8 ( ا L ! ء اq ت+ ات وL3+ ، ر ا س3UC إ ا0 n m م ا اءات ا رP! 9 ^ L g تP Z و وCا ر3UC إ ا^ ا0 n L ذآjرC اL ! ا0 Litorgical هm اiI ه0 7 ا * اJ . هh* رس و3 واS اK وا Textus ا اJ! وه اNKJV J FL3 m اJ! اE Dm 0 D ا * اJ أ،Receptus وهNKJV m + ا ) ي وJ! F رp LXX ! )L ا . , ر ا ا3UC( ا+ New World Translation P ا, ا أنE ف$!+ اL3 ت اm ل, هm اiIه Orthodox L ذآjرC اUف ا ب ا س ا راZh صK ا اa J! ! ا0 k+ * C ، ! أm + ن+ L ! اF+ ر9ي أI ا،Study Bible (OSB) . 8 ( اL ذآjرCا *+ ر9 أNew World Translation 7 اD اm + . * m ١ ، ب ا سm + أU ) أ+ وه.٢٠٠٠ !U ًb رت أ9 8 و، . 7 n i * ;* دm . $ 3S g سU ب ا س أU س دراU م أ+ r *0 ، ! r و3 r ! أwL * C آ ت ا بw ر+ ! أ * أr إ،Word-for-Word 0 m + * ّ أ+ * أE Dh و. هS ول$+ r *0 H و ذ.D*+ p ; + ا ت ّ ا8 نm ن اG0 ،i * ة ;* دp ا س . ث, أو ة اa L ه ت اr w),+ اJ^C ت وq اk+ و$ لZ^ E F* (+ ! اL3+
1
Daniel B. Wallace By: Rafik S. Nassif
٥٢
â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź
Bible Versions
Meaning â&#x2013;ş
â&#x2014;&#x201E; Form
Interlinear â&#x20AC;Ť Řąâ&#x20AC;ŹlL â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹE m +
Word-for-Word 0 m +
Greek Interlinear (NT) - AB
KJV SVD â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6; Ů&#x2020; داâ&#x20AC;Ź
' :â&#x20AC;ŤŘłâ&#x20AC;Ź-. â&#x20AC;ŤŘ§ &! ب اâ&#x20AC;Ź â&#x20AC;Ť(Řąâ&#x20AC;Ź0) â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
RV â&#x20AC;&#x201C; ASV â&#x20AC;&#x201C; RSV â&#x20AC;&#x201C; NRSV â&#x20AC;&#x201C; NASB - ESV ' () â&#x20AC;Ť ŘĄ اâ&#x20AC;Ź+â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź
Phrase-for-Phrase ! m +
Paraphrase L3+ m + Textus Receptus
$ % â&#x20AC;ŤŘ˘! ب ا ŘŠ â&#x20AC;&#x201C; ا &! ب اâ&#x20AC;Ź NEB - GNB
AMP - NKJV â&#x20AC;&#x201C; NIV â&#x20AC;&#x201C; TNIV â&#x20AC;&#x201C; NET - OSB â&#x20AC;Ť! آâ&#x20AC;Ź% â&#x20AC;ŤŘ§ ! اâ&#x20AC;Ź
NLT â&#x20AC;&#x201C; MSG - TLB
â&#x20AC;Ť! آâ&#x20AC;Ź%6 - )â&#x20AC;Ť(ذآâ&#x20AC;Ź1â&#x20AC;Ť ŘŁŘąâ&#x20AC;Ź- & â&#x20AC;Ť ŘŁâ&#x20AC;Ź- â&#x20AC;Ť ŘĽâ&#x20AC;Ź/ ! !) â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;Ź- & (1 & â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź LXX ( â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź9 87) â&#x20AC;Ť' اâ&#x20AC;Ź6 - Masoretic Text 78 â&#x20AC;Ť' اâ&#x20AC;Ź6 KJV: King James Version NKJV: New King James Version SVD: Smith & Van Dyke Arabic Bible RSV: Revised Standard Version NRSV: New Revised Standard Version NASB: New American Standard Bible NIV: New International Version TNIV: Today's New International Version NEB: New English Bible AB: The Apostolic Bible
Critical Text DS â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź : m * â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹJ :D â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
ASV: American Standard Version RV: Revised Version NLT: New Living Translation MSG: The Message Bible TLB: The Living Bible ESV: English Standard Version NET: New English Translation GNB: Good News Bible AMP: Amplified Bible OSB: Orthodox Study Bible
489 â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź â&#x20AC;ŤŮ â&#x20AC;ŹZ ^ â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹH + â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹE E ! m iâ&#x20AC;Ť ا ŘąŮ&#x2030;ŘĄ ! ا^ Řąâ&#x20AC;Ź$ r â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;R)U â&#x20AC;ŤŮ&#x201E;â&#x20AC;ŹZ^ E Ř&#x152; 8Câ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹE m + ! â&#x20AC;Ť ا ب ا Řł ŘŁŮ&#x2020;â&#x20AC;ŹUâ&#x20AC;Ť عاâ&#x20AC;ŹD * â&#x20AC;Ť ع، اâ&#x20AC;Źb0Câ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹE F â&#x20AC;Ť Ů&#x2030; ŘŁâ&#x20AC;ŹE$!0 Ř&#x152; *+ 3L 0â&#x20AC;Ť* Ů&#x2C6;â&#x20AC;Ź0â&#x20AC;ŤŘŁŮ&#x2021; اâ&#x20AC;Ź .Phrase-for-Phrase L3+ m + â&#x20AC;Ť^ Ů&#x2030;â&#x20AC;ŹCâ&#x20AC;Ť Ů&#x2C6; اâ&#x20AC;ŹWord-for-Word 0 m + â&#x20AC;ŤŘĽ اŮ&#x2021;â&#x20AC;Ź )â&#x20AC;Ť Ů&#x2030; أآâ&#x20AC;Ź$+ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;Ť Řą اâ&#x20AC;ŹK â&#x20AC;Ť ŘŁŮ&#x2020;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Źm + â&#x20AC;Ť Ů&#x2030;â&#x20AC;Źn iâ&#x20AC;ŤŮ&#x2020; ا ع، ! ا^ Řąâ&#x20AC;ŹG0 H Iâ&#x20AC;ŤŘ˘â&#x20AC;Ź E J! â&#x20AC;Ť ŘŞ اâ&#x20AC;Ź+ Ř&#x152;Â&#x2030;Sâ&#x20AC;Ť ^ اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; â&#x20AC;Ť ; اŮ&#x2021;â&#x20AC;ŹŘ&#x152; ) â&#x20AC;Ť ا ŘŞ اâ&#x20AC;Ź: , J! â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹD*0 â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;ŹL â&#x20AC;Ť ا ŘŞ اâ&#x20AC;ŹE â&#x20AC;Ť Řąâ&#x20AC;Ź8 ...â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Źg lK â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź E â&#x20AC;Ť اعس Řąâ&#x20AC;Źa L+ w nâ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źp8â&#x20AC;ŤŮ&#x2039; ا Â? ŘĽ Ů&#x2C6; Ů&#x2C6; اâ&#x20AC;Źb â&#x20AC;ŤŮ&#x2020; Ů&#x2021;! Ů&#x192; ŘŁâ&#x20AC;ŹG0 H â&#x20AC;Ť ŘĽ آ Ř°â&#x20AC;Ź0 Â&#x201A;n vL! â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 0â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źr â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Źnâ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹE , â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; 9Câ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹJ! â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹUâ&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;دعاâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ا ŘŞâ&#x20AC;ŹE o$) â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;Ť ( ات اâ&#x20AC;Ź .â&#x20AC;Ť ا ب ا Řłâ&#x20AC;ŹUâ&#x20AC;Ť دعاâ&#x20AC;Źp8â&#x20AC;Ť ا Â? Ů&#x2C6; اâ&#x20AC;ŹDâ&#x20AC;Ť Â&#x192;Ů&#x2021;â&#x20AC;ŹS 8 R$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 ! Â&#x201A;â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;Ź8â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;Ź. )l â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź : â&#x20AC;Ť* Ů&#x2021;â&#x20AC;ŹS ! 8 â&#x20AC;Ť ا ع،â&#x20AC;Źa ! â&#x20AC;Ť ŘŞ اâ&#x20AC;Źm )L! !+ $ ; 0 H â&#x20AC;ŤŮ&#x2C6; Ř°â&#x20AC;Ź : â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Ź â&#x20AC;Ť ا ( آâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;Ť ŘŁŮ&#x2C6; اâ&#x20AC;ŹE L â&#x20AC;Ť ŘĄ اâ&#x20AC;Źqâ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źm + + ( S ( â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź+â&#x20AC;Ť ا ) Ů&#x2C6;â&#x20AC;Źm â&#x20AC;Ť )اâ&#x20AC;ŹH â&#x20AC;Ť Ů&#x2020; داâ&#x20AC;Ź0â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;Źo U m + : â&#x20AC;Ť ŘŞ ŘĽâ&#x20AC;Ź King James Version (KJV) + New International Version (NIV) New American Standard Bible (NASB) OR New English Translation (NET)
By: Rafik S. Nassif
ŮĄŮŁ
â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź
Bible Versions
: â&#x20AC;Ť ا اâ&#x20AC;Ź - Bruce Metzger & Bart Ehrman, The Text of The New Testament, Oxford University Press, 2005. - Bruce Metzger, The Early Versions of The New Testament, Oxford University Press, 1977. - Daniel B. Wallace, Why So Many Versions?, an essay published at Bible.org. - Paul D. Wegner, A Student's Guide To: Textual Criticism of the Bible, Its History, Methods & Results, IVP Academic Press, 2006. - Bible translations (Arabic), at Wikipedia, English version: http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_(Arabic) - English Translations of the Bible, at Wikipedia, English version: http://en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_the_Bible - Translations of the Bible into English, Rev. Ken Collins: http://www.kencollins.com/bible-t2.htm - Introduction to Bible Versions on: BibleGateway: http://www.biblegateway.com/ - The Apostolic Bible: http://www.apostolicbible.com/ - BibleWorks v8, Bible Software - E-Sword v9.5, Bible Software - ISA, Bible Software. :â&#x20AC;Ť ا )( ع؊â&#x20AC;Źp8 â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť آ ب اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ا ب ا Řłâ&#x20AC;Źhttp://www.albishara.org/bible.php?op=aT01 . â&#x20AC;Ť) ا ( آâ&#x20AC;Źl â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź.E L â&#x20AC;Ť ŘĄ اâ&#x20AC;Źqâ&#x20AC;Ť) اâ&#x20AC;Źg Ř&#x152;â&#x20AC;Ť ا ب ا Řłâ&#x20AC;Źâ&#x20AC;Ť ا ب ا Řłâ&#x20AC;ŹUâ&#x20AC;Ť عاâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť عسâ&#x20AC;Źl â&#x20AC;Ť Â? اâ&#x20AC;Ź-
By: Rafik S. Nassif
٥٤
â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź
Bible Versions
;<8 -3 9 â&#x20AC;Ť Řľ ا ŘŞ اâ&#x20AC;ŹR& () &â&#x20AC;Ť Řąâ&#x20AC;Ź (ŮĽ -ŮĄ :ŮĄ 9<( ) :9 â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
! â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
E D i k â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹF â&#x20AC;Ť آ ; ŘĄâ&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ ! اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;ŤŘ§ آ Ů&#x2020;â&#x20AC;ŹIâ&#x20AC;Ť Ů&#x2021;â&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; ا Ů&#x2C6; ا آ Ů&#x2020; ! ا" Ů&#x2C6; آ Ů&#x2020; ا اâ&#x20AC;Ź0 .Fâ&#x20AC;Ť عآâ&#x20AC;Ź+ D P â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6; اâ&#x20AC;ŹP â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť ŘĄâ&#x20AC;Źb â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6; ا ! Řąâ&#x20AC;Ź.â&#x20AC;Ť Řą ا ! Řłâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť ŘŠ آâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť ŘŠ Ů&#x2C6; اâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF 0 .â&#x20AC;Ť; ŘĄ آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź
H â&#x20AC;Ť Ů&#x2020; داâ&#x20AC;Ź0â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;Źo U SVD
â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Źi k â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; آ ; ŘĄâ&#x20AC;ŹF ."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; ! اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť Ů&#x2021;â&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;آ Ů&#x2020; ا اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;"â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;ا آ Ů&#x2020; ! اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; اâ&#x20AC;Ź0 .F â&#x20AC;Ť Ů&#x2030;â&#x20AC;Ź+ r P â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; P â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;ا ! Řą ( Ů&#x201A;â&#x20AC;Ź.â&#x20AC;Ť Řą ا !Ů&#x20AC; Řłâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF+ â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF 0 .â&#x20AC;Ť; ŘĄ آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź
â&#x20AC;Ť ا ( آâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; ; ŘĄâ&#x20AC;ŹF â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; آ ; ŘĄ Ů&#x2C6; Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹF ."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ Ů&#x2030; اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; ا Ů&#x2C6;ا آ Ů&#x2020; Ů&#x2030; ا" Ů&#x2C6;ا Ů&#x2021; اâ&#x20AC;Ź0 .â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;ŹP â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹFâ&#x20AC;Ť عآâ&#x20AC;Ź+ D â&#x20AC;Ť ŘŞ Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹP â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;ا ! Řą ( Ů&#x201A;â&#x20AC;Ź.â&#x20AC;Ť ŘŠ Řą ا ! Řłâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť ŘŠ Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF 0 .â&#x20AC;ŤŘ˘ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź E D F â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; آ ; ŘĄŘ&#x203A; Ů&#x2C6; Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹF ."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ Ů&#x2030; اâ&#x20AC;Ź0 H â&#x20AC;Ť آ Ů&#x2020; Ř°â&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;آ Ů&#x2020; ا اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;"â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; ا Ů&#x2C6;ا آ Ů&#x2020; Ů&#x2030; اâ&#x20AC;Ź0 . Fâ&#x20AC;Ť عآâ&#x20AC;Ź+ D P â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹP â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť ŘĄâ&#x20AC;Źb â&#x20AC;Ť Řą ا ! ŘłŘ&#x203A; Ů&#x2C6;ا ! Řąâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť ŘŠ آâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF 0 .â&#x20AC;Ť; ŘĄ Ů&#x2C6;ا آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź D i k â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;Ť Ů&#x2020; آ ; ŘĄâ&#x20AC;Ź+ F ."â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ ! اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť Ů&#x2021; آ Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;آ Ů&#x2020; ا Ů&#x2021; اâ&#x20AC;Ź."â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;ا آ Ů&#x2020; ! اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; â&#x20AC;Ť ا ) ŘĄ آ Ů&#x2020; اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť ŘąŮ&#x192;â&#x20AC;ŹD â&#x20AC;ŤŮ&#x2026;â&#x20AC;ŹZP â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;ŤŮ&#x2026;â&#x20AC;ŹZP â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť ŘĄâ&#x20AC;Źb â&#x20AC;Ť ا ! Řąâ&#x20AC;Ź.â&#x20AC;Ť Řą ا ! Řłâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹiIâ&#x20AC;Ť ŘŠ Ů&#x2021;â&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;Ź.â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źw â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;ŹF 0 .â&#x20AC;Ť Ů&#x2020;â&#x20AC;Ź+ â&#x20AC;Ť Ů&#x2020; ŘŁŮ&#x160; ; ŘĄâ&#x20AC;Ź . â&#x20AC;ŤŘ§ ! Řąâ&#x20AC;Ź
Â&#x161; â&#x20AC;Ť"Ů? آâ&#x20AC;Ź Ů? â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹR Ů&#x17D;^ Ů&#x17D; Ů?FŮ? lŮ?Uâ&#x20AC;Ť Ů? Ů&#x17D;اâ&#x20AC;Ź." Ů? â&#x20AC;Ť Ů?!Ů&#x2019; Ů&#x17D; اâ&#x20AC;Ź Ů? Ů&#x2019;9C Ů&#x17D; â&#x20AC;ŤŮ? اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;ŤŮ&#x2020;â&#x20AC;Ź Ů&#x17D; Ů&#x17D;â&#x20AC;ŤŮ? آâ&#x20AC;ŹFÂ&#x161; GŮ?Ů&#x17D;0 Ř&#x152;Ů?F Ů&#x17D;n Ů? â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;Ů&#x17D;ا Ů? Ů&#x17D; Ů&#x2021;Ů? Ů&#x17D; Ř°Ů&#x17D;ات اâ&#x20AC;Ź." Ů? â&#x20AC;ŤŮ&#x2020; ا Ů&#x2019; Ů? Ů&#x17D; Ů?!Ů&#x2019; Ů&#x17D; اâ&#x20AC;Ź Ů&#x17D; Ů&#x17D;â&#x20AC;Ť Ů&#x17D;Ů&#x2C6;آâ&#x20AC;Ź. Ů? â&#x20AC;ŤŮ&#x2020; اâ&#x20AC;Ź Ů&#x17D; Ů&#x17D;â&#x20AC;Ť آâ&#x20AC;Ź Ů? Ů&#x2019;9C Ů&#x17D; â&#x20AC;ŤŮ? اâ&#x20AC;Ź0 â&#x20AC;Ť Ů?Ů&#x2026;â&#x20AC;ŹZÂ&#x161;P â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;Ů&#x17D;اâ&#x20AC;ŹŘ&#x152; Ů&#x17D; Ů&#x2019; Â&#x153; â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹiŮ? IŮ? Ů&#x17D;â&#x20AC;Ť Ů?Ů&#x2026; Ů&#x2021;â&#x20AC;ŹZŮ&#x17D;N Ů?0 â&#x20AC;ŤŮ&#x201A;â&#x20AC;Ź Ů? Ů? Ů&#x2019;(Ů? â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;Ů&#x17D;ا !Â&#x153; Ů?Řąâ&#x20AC;Ź.â&#x20AC;ŤŘłâ&#x20AC;Ź Ů&#x17D; Â&#x161;! â&#x20AC;ŤŮ?Ů&#x160; Ů&#x17D;*Ů&#x2019; Ů?Ů&#x160; اâ&#x20AC;ŹIÂ&#x161; â&#x20AC;Ť ا !Â&#x153; Ů?Řą اâ&#x20AC;Ź Ů&#x17D; Ů?â&#x20AC;ŤŮ? Ů&#x2021;â&#x20AC;ŹFŮ?+ Ů&#x17D; Ů&#x17D; â&#x20AC;Ť Ů&#x17D;Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;â&#x20AC;ŤŮ&#x17D; Ů&#x17D; Ů?ŘŠâ&#x20AC;Ź$Ů&#x2019; â&#x20AC;ŤŮ? اâ&#x20AC;ŹF Ů?0 .â&#x20AC;Ť ;Ů&#x17D; Ů&#x2019;ŘĄâ&#x20AC;ŹR Ů&#x17D;K Ů&#x2019;D Ů&#x17D; iŮ? Ů? Ů&#x2019; k Ů&#x17D;â&#x20AC;Ť Ů&#x2C6;â&#x20AC;ŹŘ&#x152;Ů?â&#x20AC;Ť; Ů&#x2019;ŘĄâ&#x20AC;Ź .Ů?FŮ&#x17D;yŮ?3Ů&#x2019;lŮ? Ů&#x2019;â&#x20AC;ŤŮ&#x2019; Ů&#x17D;Ů&#x2019; Ů? ŘąŮ&#x2019; Ů&#x17D;ŘŁŮ&#x2020;â&#x20AC;ŹD Ů&#x17D;
â&#x20AC;Ť ŘĄâ&#x20AC;Źqâ&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źm + E L â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź L ) â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Źm â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź â&#x20AC;Ť ŘŠâ&#x20AC;Ź$ â&#x20AC;ŤŘ˘ ب اâ&#x20AC;Ź [ ( â&#x20AC;ŤŘ§ ب اâ&#x20AC;Ź
! â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
(ŮĽ -ŮĄ :ŮĄ 9<( ) :9 â&#x20AC;ŤŘ§â&#x20AC;Ź
KJV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
NKJV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
RSV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NRSV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being. In him was life, and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
By: Rafik S. Nassif
ŮĄŮĽ
Bible Versions
â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź
NASB
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. In Him was life, and the life was the Light of men. The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
NIV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. In him was life, and that life was the light of men. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
TNIV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. In him was life, and that life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NEB
WHEN ALL THINGS BEGAN, the Word already was. The Word dwelt with God, and what God was, the Word was. The Word, then, was with God at the beginning, and through him all things came to be; no single thing was created without him. All that came to be was alive with his life, and that life was the light of men. The light shines on in the dark, and the darkness has never quenched it.
ASV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
RV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
NLT
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God. He existed in the beginning with God. God created everything through him, and nothing was created exceptIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Joh 1:1 NRS) through him. The Word gave life to everything that was created, and his life brought light to everyone. The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
MSG
The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one. Everything was created through him; nothing -not one thing!- came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it out.
ESV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NET
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God. The Word was with God in the beginning. All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created. In him was life, and the life was the light of mankind. And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it. By: Rafik S. Nassif
ŮĄŮŚ
Bible Versions
â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź
GNB
In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God. From the very beginning the Word was with God. Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him. The Word was the source of life, and this life brought light to humanity. The light shines in the darkness, and the darkness has never put it out.
AMP
IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself. He was present originally with God. All things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being. In Him was Life, and the Life was the Light of men. And the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or appropriated it, and is unreceptive to it].
â&#x20AC;Ť " ! ع،â&#x20AC;Ź# $ â&#x20AC;Ť ŘŞ ا ب ا Řłâ&#x20AC;Ź%&' () *+,-.) â&#x20AC;Ť ŘŞâ&#x20AC;Ź/01 â&#x20AC;Ť Ů&#x2030;â&#x20AC;Ź3â&#x20AC;Ť* ŘŁâ&#x20AC;Ź56+ ," 7/- â&#x20AC;Ť "* اâ&#x20AC;Ź89 Ř&#x152; B, C" â&#x20AC;Ť< اâ&#x20AC;Ź6D9â&#x20AC;ŤŮ&#x2C6;Ů&#x201E; )( ŘĽâ&#x20AC;ŹGâ&#x20AC;Ť Ř Ř§â&#x20AC;Ź/IJ â&#x20AC;Ť Ů&#x2021;â&#x20AC;Ź8 â&#x20AC;Ť ŘŞ آâ&#x20AC;Ź/01 â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź. 86 *5 ! â&#x20AC;Ť> ŘŞ اâ&#x20AC;Ź$? â&#x20AC;ŤŘ§); Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;Ź,8 â&#x20AC;Ť= < ا * Ů&#x2C6;اâ&#x20AC;Ź : â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;ŹM6 â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź# + #â&#x20AC;ŤŮ&#x2C6;Ů&#x2021;â&#x20AC;Ź â&#x20AC;Ť(Řąâ&#x20AC;Ź0) â&#x20AC;Ť ' اâ&#x20AC;Ź:A -. â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź-@8 â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź-ŮĄ â&#x20AC;Ť(Řąâ&#x20AC;Ź0) â&#x20AC;Ť ' اâ&#x20AC;Ź:- - â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź-@8 â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź-٢ Greek Interlinear Bible (NT) -ŮŁ ' () â&#x20AC;Ť ŘĄ اâ&#x20AC;Ź+â&#x20AC;Ť اâ&#x20AC;Ź-٤ The New English Translation (NET) -ŮĽ The Apostolic Bible (AB) -ŮŚ â&#x20AC;Ť! آâ&#x20AC;Ź% â&#x20AC;Ť ا ! اâ&#x20AC;Ź-٧ $ % â&#x20AC;Ť ا &! ب اâ&#x20AC;Ź-٨
By: Rafik S. Nassif
ูกูง
โ ซ ุช ุง ุจ ุง ุณโ ฌ
Bible Versions
โ ซ ุฏุฑุง ุง ุจ ุง ุณโ ฌS โ ซุฃู ุงโ ฌ $I( โ ซุงโ ฌ โ ซ ุฑโ ฌ3ย UCโ ซ ย ู ย ย ุต ุง ย ุจ ุง ย ุณ ;ย ุงโ ฌ$ oย ุ ย โ ซย ุงโ ฌk โ ซย ุง ย ุจ ุง ย ุณโ ฌUโ ซ ย ุฑุงโ ฌb0โ ซ ) ุฃโ ฌ ย Sโ ซู ย ุฏู ุงโ ฌbย โ ซ ย ู ุฃโ ฌ$ ย โ ซ ุขโ ฌ. ย โ ซ ู โ ฌhโ ซ ู โ ฌ... Lย 0 ุ โ ซู โ ฌ.ย 7 โ ซ ุฅโ ฌุ โ ซ )ย ู โ ฌุ ย ุ l)8 ุ :โ ซ ุชโ ฌk โ ซ ุฉโ ฌุ , โ ซุง ุงโ ฌ Eย ย ย ย 7 โ ซ ู โ ฌุ โ ซ ุฑโ ฌLย ย !L โ ซ ู ุงโ ฌุ ( Lย ย ! โ ซ ย ย ุฑุณ )ุง ย ย ุงุกุงุช ุงโ ฌl โ ซ ุฅ ย ย ุงโ ฌ0 ย ย ย n ุ โ ซ ย ย ุฉโ ฌ3 โ ซย ย ุช ุฃ^ย ย ู โ ฌUโ ซย ู ุฏุฑุงโ ฌSโ ซ ย ย ุฑู ู ^ย ย ุงโ ฌ . , โ ซ ู ุงโ ฌhโ ซ ู โ ฌ... L! โ ซ ู ุงโ ฌ$ Cโ ซุงโ ฌ
H6 7 โ ซุงโ ฌ
โ ซ ุฑุณโ ฌl โ ซุงโ ฌ
L! โ ซ ุง ) ุช ุงโ ฌhโ ซ ุฃโ ฌ0 0 โ ซ ู ู โ ฌุ โ ซ ู ู โ ฌl! โ ซ ) ( ู ุงุฏู ุงโ ฌCโ ซ ุงุฑ ุฏ ุงโ ฌ9โ ซุง ) ย ุฅโ ฌ โ ซ ย ุฑ ุง ย ุงุฑุณ ย ย ุฃู โ ฌK Dย j โ ซ* ุฒโ ฌ7 โ ซ ุงโ ฌF $+ D U Uโ ซ ย ุฃโ ฌE โ ซ ู ) ุฑุฉโ ฌุ โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌUโ ซ ุง ย ุฏุฑุงโ ฌDโ ซ ุฃู โ ฌE โ ซ ย ุชโ ฌqโ ซ ย ุงโ ฌRย โ ซ ู ุงโ ฌoย $) โ ซ ุฅ ย ุงโ ฌa ย .ย ย ) โ ซ ุงโ ฌpย 8 E โ ซ ุฑู ู ุชโ ฌSโ ซ ุงุช ู ุฏู ุงโ ฌL3+โ ซ ุช ู โ ฌm + E F3 b . 7 โ ซ ุงู ู โ ฌK Urโ ซ* ุงโ ฌU F โ ซ ุฃโ ฌo โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌUโ ซ ุฏุงุฑโ ฌE โ ซ ุง ( ุฑู ุงโ ฌ,โ ซุขโ ฌCโ ซ ุง ) ย ) ุงโ ฌ. โ ซ ู โ ฌhโ ซ ู โ ฌ...
E-Sword
http://www.e-sword.net/ ย ย m + pย โ ซ ย ู ย ุต ุง ย ุจ ุง ย ุณโ ฌoย . โ ซ ุง ) ู ุงโ ฌ: 9Cโ ซ ุงโ ฌF9 ! โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌUโ ซ ย ุฑุงโ ฌ โ ซย ย ย ย ุฏ ย ย ุงุชโ ฌ0 โ ซ ุฃู ุข ย ย ) ย ย ุฃู ย ย ู โ ฌEย ย oย ย $) โ ซ ย ย ุงโ ฌn 0 ย ย ย n J!ย ย โ ซย ย ุงโ ฌ0 โ ซ ุฑ ย ย ุช ุง ย ย ุงุฑุฏุฉโ ฌlLย ย โ ซ ุงโ ฌE ย ย . ู 7 0 F โ ซ ุงู ุข ุฃโ ฌK Urโ ซ* ุงโ ฌUโ ซ ู โ ฌk9 ย ) โ ซ ุงโ ฌ.โ ซ ุฉโ ฌ3 โ ซ ุช ุงโ ฌnโ ซ ุงโ ฌE โ ซ ู โ ฌhโ ซ ุง ุจ ุง ุณ ู โ ฌ0 โ ซู ุฑู ุฏู โ ฌ
ISA
http://www.scripture4all.org/ . 8โ ซ ุงโ ฌF โ ซ ุฉโ ฌ0 โ ซ ุงุช ุงโ ฌL3 โ ซ ุช ู ุงโ ฌm โ ซ ู ุงโ ฌvL! โ ซ ุงโ ฌE โ ซู ู โ ฌb โ ซ ุฃโ ฌ7 โ ซ ู ู โ ฌE-Sword ย ) F ( โ ซู ู โ ฌ http://www.crosswire.org/applications.jsp
The SWORD Project
p ย ย ย โ ซ ย ย ุฅ ย ย ุกุงุช ุงโ ฌFย ย Z^ Eย ย E ย ย 0 ุ J!ย ย โ ซ ย ย ุงโ ฌ$+ ย ย ย ย ,โ ซ ุฃุขโ ฌ.ย ย โ ซ ุขโ ฌEย ย โ ซ ู โ ฌE-Sword ย ย ย ) F (ย ย ย ย โ ซู ู โ ฌ .p8 โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ; ุงุกู โ ฌ7 โ ซุฏู ุงุชโ ฌCโ ซ ุช ู ุงโ ฌm โ ซ | ุงโ ฌE โ ซ ู โ ฌ7 FL3 ย ) โ ซ ุงโ ฌ.โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌ0 โ ซู ุง ุชโ ฌ http://www.bibleanalyzer.com/ ย โ ซ ย ู โ ฌ$ .โ ซ ย ( ุฑโ ฌrโ ซู ย ุงโ ฌCโ ซ ุงโ ฌoย Eย ูกoย , โ ซ ุฃู ุงโ ฌ, โ ซ ุงโ ฌ.โ ซ ู ุง ุขโ ฌSโ ซ
ุฏุงโ ฌ$ โ ซ ุง ุจ ุง ุณโ ฌUโ ซ ุง ย ุฏุฑุงโ ฌDโ ซ ุฃู โ ฌE โ ซู ุงโ ฌ
ย , ย โ ซ ย ุช ุงโ ฌm โ ซ ย ุงโ ฌH Iย โ ซ ย ุจ ุง ย ุณ ู ุขโ ฌ9Cโ ซ ุช ุงโ ฌk โ ซ ุงโ ฌJ^C .โ ซ ู ุขโ ฌU 3 โ ซ ุช ู ุงโ ฌm โ ซ ุงโ ฌE , โ ซุงโ ฌ ย โ ซย ุง ) ย ู ุงโ ฌk 2 โ ซ ุง ุงโ ฌE , โ ซู ุงโ ฌb โ ซ ู ุฃโ ฌ$ . โ ซ ู โ ฌhโ ซ ( ู โ ฌ+ 7 3 โ ซ ! )ุงโ ฌ+Z โ ซ ( ู ุงโ ฌl () โ ซ )ุงโ ฌL โ ซ ุงโ ฌm โ ซุงโ ฌ .F โ ซ ุตโ ฌK โ ซ ุงโ ฌp8 โ ซ ุงโ ฌE iโ ซ ; ุงุกโ ฌE ย ) โ ซ ุงโ ฌ.โ ซ ุจ ุง ุณโ ฌ9Cโ ซ ุช ุงโ ฌk โ ซ ุงโ ฌD โ ซ ุงโ ฌE โ ซ ุฏโ ฌ0 ย n http://www.bibleworks.com/ pย โ ซ ย ( ุฑ ) )ย ุฏู โ ฌrโ ซู ย ุงโ ฌCโ ซ ุงโ ฌoย Eย oย , โ ซย ุฃู ุงโ ฌ, โ ซ ุงโ ฌ.ย โ ซ ย ู ุง ุขโ ฌSโ ซ ย ุฏุงโ ฌ$ โ ซ ุง ุจ ุง ย ุณโ ฌUโ ซ ุง ย ุฏุฑุงโ ฌDโ ซ ุฃู โ ฌE โ ซู ุงโ ฌ .F โ ซ ุตโ ฌK โ ซ ุงโ ฌp8 โ ซ ุงโ ฌE iโ ซ ; ุงุกโ ฌE ย ) โ ซ ุงโ ฌ. )โ ซ ุฅ ุขโ ฌR L โ ซ ุง ) ย ุงโ ฌF)( โ ซ ู ู โ ฌ.(BibleWorks http://www.logos.com/ Eย ย * ย j ย โ ซ ู ู โ ฌ.โ ซ ย ( ุฑโ ฌrโ ซู ย ู ุงโ ฌCโ ซ ุงโ ฌoย Eย Logosโ ซ ู โ ฌBibleWorks ย +ย ย ุ โ ซย ุง ย ุจ ุง ย ุณโ ฌUโ ซ ย ุฑุงโ ฌ .F โ ซ ุตโ ฌK โ ซ ุงโ ฌp8 โ ซ ุงโ ฌE iโ ซ ; ุงุกโ ฌE .Mac โ ซ ู โ ฌP K L D F! โ ซ ุช ู โ ฌnโ ซ ู ุงโ ฌJS K โ ซ ุงโ ฌo http://www.accordancebible.com/
Bible Analyzer BibleWorks
Logos Accordance
christianity.about.com :โ ซ ) ุง ย ุง ุจ ุง ุณโ ฌ9 K โ ซ ุงโ ฌF $39 About.com p8 , ุ K โ ซุช ุงโ ฌZ7 โ ซ ู ุงโ ฌp8โ ซ) ู ุงโ ฌg 1 By: Rafik S. Nassif
ت ا ب ا س
Bible Versions
١٨
أه ا :Tدرا ا ب ا س Al Bishara J K p8را Uا ب ا س kا $ .ى ا m + Eت ا ب ا س kا 0 m + : ,ن دا m + ،H ا qء ا ،E Lا mا ( آ ،آ ب ا $ة ...وآ m + H Iت ا ب ا س . 7 nوا J! 0 n Lا 9C وا ) $ .ى ا p8أ ًbإ ر ا ! ص 0 nإ ا Eا وا L3ات وا را Uت ا . http://www.albishara.org/
Bible.org Eا ا p8ا * را Uا ب ا س $ ،ى E 7ا rت وا ت ا 3ة Eا ب ا س ،آ أن ه Iا ا p 8ه ا p8ا NET m Uا ، . 7 nو 8 F Z^ E Eاءة ص ه Iا ا P Z E * 0 mت و +ت ودرا Uت ه و 3ة ) 0 oا ب ا س. http://bible.org
Bible Gateway $ى هIا ا p8أآ m + E ً m + ١٠٠ E ,ت ا ب ا س Eا kت ،و . aا Sو 3 Nا ) E o$ا ت أو ا ا p 0ا ب ا س .و $ى أ ًbأ L mآ ! l^ Fاءة ا ب ا س 0 0ة ز ! ! . http://www.biblegateway.com/
Unbound Bible () Fا p8ا ،R Lو ! Fآ .أآ ,ا ر Eا mت ا . a L o ، 3 Kا Sر ٤ Eص 3 Kب ا س. $ى أ 7 ًbآ) ة Eا mت kت ا ,ا mا ) 7* lا وا ) ، $آ H Iا mا ، L وا ! +Zو hه ا . ,و aأ ًbهIا ا p8و 3 Nا ) 0 o$ا ب ا س. http://unbound.biola.edu/
Bible Study Tools $ى ه iIا p8أ m + ًbت ة ب ا س ،و ! Fض ا ! ص ا 9Cب ا س وا ) * m + p Eا lLر .آ $ى 8ا g 2ت ا و ) 0ا ت وآ 0 n . * l 3إ E 7ا U 3 ودوا Sا رف وا ا 2و hه EاCدوات ا 3ة. http://www.biblestudytools.com/
هG *.6V' *56+ OPه,) Uا TBا ب ا س ،و S *I 3ا ' * 8ت # + ،ا .Q9 9Rو ( ً&-X ه 5ك ا &[ ات و' ا Zت )( ا ,ا TBا 3Gى ا ,) ;B 5ا & ) T6Yدة ' *I 3ب ا س )]< 6` 0 : ا ب ا س X,.b) ،ت ا ب ا س ،ا ب ا س 0Xaل,I ،ر وو` <cإ"! ح ب ا س*60 3 ، ر" *6bب ا س ...وا ] 6وا ] () 6ا +,Y,ت ا [ * 6ا " 1$ M&1ه ه ، 5وا " ( رئ أن " b ` ' 85+ 7/-ام أي ) /ك # + 7/-ا.Q9 9R
By: Rafik S. Nassif
Luke 1
Luke 1:1 epeidhper
polloi polloi G4183 a_ Nom Pl m MANY
epeidEper G1895 Conj ON-IF-BIND-EVEN since-in-fact-even
peplhroforhmenwn peplErophorEmenOn G4135 vp Perf Pas Gen Pl n HAVING-been-FULL-CARRIED having-been-fully-assured
1:2 kaqws kathOs G2531 Adv according-AS
paredosan paredosan G3860 vi 2Aor Act 3 Pl BESIDE-GIVE give-over
genomenoi genomenoi G1096 vp 2Aor midD Nom Pl m BECOMING
1:3 edoxen edoxen G1380 vi Aor Act 3 Sg it-SEEMS
soi soi G4671 pp 2 Dat Sg to-YOU
tou tou G3588 t_ Gen Sg m OF-THE
kamoi kamoi G2504 pp 1 Dat Sg Con AND-to-ME also-to-me
grayai grapsai G1125 vn Aor Act TO-WRITE
1:4 ina
en en G1722 Prep IN among
epeceirhsan epecheirEsan G2021 vi Aor Act 3 Pl ON-HAND take-in-hand hmin hEmin G2254 pp 1 Dat Pl US
hmin hEmin G2254 pp 1 Dat Pl to-US
dihghsin diEgEsin G1335 n_ Acc Sg f relation narrative
peri peri G4012 Prep ABOUT concerning
twn tOn G3588 t_ Gen Pl n OF-THE the
1
uphretai hupEretai G5257 n_ Nom Pl m subservients deputies
2
kaqexhs kathexEs G2517 Adv according-to-next consecutively
3
. Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
pragmatwn pragmatOn G4229 n_ Gen Pl n PRACTISES matters oi hoi G3588 t_ Nom Pl m THE-ones the-ones
ap ap G575 Prep FROM
archs archEs G746 n_ Gen Sg f ORIGINal beginning
autoptai autoptai G845 a_ Nom Pl m SAME-VIEWERS eyewitnesses
kai kai G2532 Conj AND
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
logou logou G3056 n_ Gen Sg m saying word parhkolouqhkoti parEkolouthEkoti G3877 vp Perf Act Dat Sg m HAVING-BESIDE-followED having-fully-followed
kratiste kratiste G2903 a_ Voc Sg m MOST-HOLDing ! most-mighty !
anwqen anOthen G509 Adv UP-PLACE from-the-very-first
pasin pasin G3956 a_ Dat Pl n to-ALL all
akribws akribOs G199 Adv EXACTly accurately
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
qeofile theophile G2321 n_ Voc Sg m Theophilus ! (God-FOND) Theophilus !
epignws epignOs G1921 vs 2Aor Act 2 Sg YOU-MAY-BE-ON-KNOWING you-may-be-recognizing
hina G2443 Conj THAT
anataxasqai anataxasthai G392 vn Aor midD TO-UP-SET to-compose
peri peri G4012 Prep ABOUT concerning
wn hOn G3739 pr Gen Pl m WHICH
kathchqhs katEchEthEs G2727 vi Aor Pas 2 Sg YOU-WERE-instructED
logwn logOn G3056 n_ Gen Pl m sayings words
thn tEn G3588 t_ Acc Sg f THE
4
ioudaias ioudaias G2449 n_ Gen Sg f JUDEA
5
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
asfaleian asphaleian G803 n_ Acc Sg f UN-TOTTER certainty
1:5 egeneto egeneto G1096 vi 2Aor midD 3 Sg it-BECAME there-came-to-be iereus hiereus G2409 n_ Nom Sg m SACRED-one priest autou autou G846 pp Gen Sg m OF-him
en en G1722 Prep IN
tis tis G5100 px Nom Sg m ANY certain ek ek G1537 Prep OUT
1:6 hsan Esan G2258 vi Impf vxx 3 Pl THEY-WERE
tais tais G3588 t_ Dat Pl f THE
onomati onomati G3686 n_ Dat Sg n to-NAME
twn tOn G3588 t_ Gen Pl f OF-THE
de de G1161 Conj YET
hmerais hEmerais G2250 n_ Dat Pl f DAYS
zacarias zacharias G2197 n_ Nom Sg m ZACHARIAS
qugaterwn thugaterOn G2364 n_ Gen Pl f DAUGHTERS
dikaioi dikaioi G1342 a_ Nom Pl m JUST
hrwdou hErOdou G2264 n_ Gen Sg m OF-HEROD
ex ex G1537 Prep OUT
aarwn aarOn G2 ni proper of-AARON of-Aaron
amfoteroi amphoteroi G297 a_ Nom Pl m both
tou tou G3588 t_ Gen Sg m THE
efhmerias ephEmerias G2183 n_ Gen Sg f OF-ON-DAY of-routine
kai kai G2532 Conj AND
to to G3588 t_ Nom Sg n THE
enwpion enOpion G1799 Adv IN-VIEW sight-ofbefore
ScrTR : ScrTR_t 1.0 / Strong 1.0 / Parsing 1.1 / CGTS 1.5 / CGES_id 2.3
basilews basileOs G935 n_ Gen Sg m KING
abia abia G7 ni proper ABIA of-Abia
kai kai G2532 Conj AND
onoma onoma G3686 n_ Nom Sg n NAME
tou tou G3588 t_ Gen Sg m OF-THE the
Translation : AV
ths tEs G3588 t_ Gen Sg f OF-THE
h hE G3588 t_ Nom Sg f THE
auths autEs G846 pp Gen Sg f OF-her
qeou theou G2316 n_ Gen Sg m God
gunh gunE G1135 n_ Nom Sg f WOMAN wife
. There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
elisabet elisabet G1665 ni proper ELIZABETH
poreuomenoi poreuomenoi G4198 vp Pres midD/pasD Nom Pl m GOING
6
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Š 2010 Scripture4all Foundation - www.scripture4all.org
Luke Explanatory Preface
Birth Announcement of John the Baptist
1:1 Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us, 1:2 like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning. 1:3 So it seemed good to me as well,10 because I have followed11 all things carefully from the beginning, to write an orderly account12 for you, most excellent Theophilus, 1:4 so that you may know for certain13 the things you were taught.14
1:5 During the reign15 of Herod16 king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to17 the priestly division of Abijah,18 and he had a wife named Elizabeth,19 who was a descendant of Aaron.20 1:6 They21 were both righteous in the sight of God, following22 all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.23 1:7 But they did not have a child, because Elizabeth was barren,24 and they were both very old.25
tn Grk “Since” or “Because.” This begins a long sentence that extends through v. 4. Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, the Greek sentence has been divided up into shorter English sentences in the translation. tn This is sometimes translated “narrative,” but the term itself can refer to an oral or written account. It is the verb “undertaken” which suggests a written account, since it literally is “to set one’s hand” to something (BDAG 386 s.v. ἐπιχειρέω). “Narrative” is too specific, denoting a particular genre of work for the accounts that existed in the earlier tradition. Not all of that material would have been narrative. tn Or “events.” tn Or “have been accomplished.” Given Luke’s emphasis on divine design (e.g., Luke 24:43-47) a stronger sense (“fulfilled”) is better than a mere reference to something having taken place (“accomplished”). tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2. tn Or “delivered.” sn The phrase eyewitnesses and servants of the word refers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church. tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start. tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the translation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent. 10 sn When Luke says it seemed good to me as well he is not being critical of the earlier accounts, but sees himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts. 11 tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally. 12 sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topical order rather than strict chronological order. 13 tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance
concerning” is also possible here. 14 tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer. 15 tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. 16 sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37 b.c. until he died in 4 b.c. He was known for his extensive building projects (including the temple in Jerusalem) and for his cruelty. 17 tn Grk “of,” but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.” 18 sn There were twenty-four divisions of priesthood and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10. 19 tn Grk “and her name was Elizabeth.” 20 tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.” sn It was not unusual for a priest to have a wife from a priestly family (a descendant of Aaron); this was regarded as a special blessing. 21 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. 22 tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle). sn The description of Zechariah and Elizabeth as following… blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteousness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9). 23 tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243). 24 sn Elizabeth was barren. Both Zechariah and Elizabeth are regarded by Luke as righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly (v. 6). With this language, reminiscent of various passages in the OT, Luke is probably drawing implicit comparisons to the age and barrenness of such famous OT personalities as Abraham and Sarah (see, e.g., Gen 18:9-15), the mother of Samson (Judg 13:2-5), and Hannah, the mother of Samuel (1 Sam 1:1-20). And, as it was in the case of these OT saints, so it is with Elizabeth: After much anguish and seeking the Lord, she too is going to have a son in her barrenness. In that day it was a great reproach to be childless, for children were a sign of God’s blessing (cf. Gen 1:28; Lev 20:20-21; Pss 127 and 128; Jer 22:30). As the dawn of salvation draws near, however, God will change this elderly couple’s grief into great joy and grant them the one desire time had rendered impossible. 25 tn Grk “were both advanced in days” (an idiom for old age).
1912
1:1
L U K E
LUKE
81
5015-*
2532 5401
1968
Zacharias was disturbed seeing him, and fear
fell
1473
2036
¢ auton
CHAPTER 1 4183
2021
392
Seeing that
many
attempted
to arrange
polloi¢
¢ epeceirhsan
¢ anataxasqai
4012
3588
4135
1722
a narrative
concerning
the
[2having a full assurance
3among
peri¢
1473
4229
4us
1things],
575
746
¢ pragmatwn ¢ hmin
1473
3860
as
was delivered up to us by the ones
845
2532
¢ autoptai
3588
¢ oi hmin
5257
1096
¢ ¢ uphretai genomenoi
kai
from the beginning [2eyewitnesses 3and 4assistants 1having been] 3588
3056
1380
2504
¢ ¢ logou 1:3 edoxe
tou
of the word,
3877
¢ kamoi
3956
¢ anwqen
199
¢ pasin
2517
2903
*
¢ kratiste
1473-1125
¢ kaqexhV ¢ akribwV
from the beginning in all things exactly,
¢ soi grayai
[2in order 1write to you],
2443 1921
¢ Qeofile
4012
¢ ¢ 1:4 ina epignwV
that you should realize concerning
3739
3056
¢ kathchqhV
wn
3588 803
¢ logwn
¢ thn asfaleian
Zacharias and Elizabeth 1096
1722 3588 2250
3588
the days
*
2409-5100
of Judea,
with a certain priest,
¢ IoudaiaV
thV
of Herod the king 3686
¢ tiV iereuV
2183
*
¢ efhmeriaV
¢ onomati
¢ Abia
2532 3588 3686-1473
of Aaron, and
his wife
1342
297
¢ dikaioi
Zacharias,
of
ex
of the daughters
*
her name
1537
1537 3588 2364
¢ de 1:6 hsan
was Elizabeth.
1799
3588 2316
And they were 4198
1722
¢ ¢ ¢ amfoteroi enwpion tou qeou¢ poreuomenoi en
[2righteous 1both]
before
God, going
3956
3588
1785
2532 1345
all
the
commandments and ordinances
¢ ¢ pasaiV taiV entolaiV 273
2532
¢ amemptoi
3588
2962
¢ kuriou
of the Lord
1473-5043
2530
3588
¢ teknon ¢ ¢ autoiV kaqoti
1:7 kai ouk hn
blameless.
in
¢ kai dikaiwmasi tou
3756-1510.7.3
h
And there was no child to them, in so far as
*
¢ Elisabet hn
1510.7.3 4723
¢ ¢ ¢ steira kai amfoteroi probebhkoteV en
Elizabeth
was
sterile, and both
3588
2532 297
2250-1473
1510.7.6
4their days
1were].
¢ ¢ ¢ hsan taiV hmeraiV autwn 2407-1473
¢ ¢ ierateuein auton
en
th
his officiating as priest in 1725
3588 2316
¢ enanti tou qeou¢
before 2975
¢ naon
tou
of his daily rotations
3588 1485
to
3588
¢ eqoV
2962
¢ kuriou
2405
¢ ierateiaV
thV
1525
1519
¢ eiselqwn
2532 3956 3588 4128
1:10 kai pan to
And all 1854
¢ ¢ proseucomenon exw
eiV
3588
ton
praying
¢ plhqoV
th
5610
¢ wra
1473
¢ de 1:11 wfqh
¢ autw
2992
laou¢
tou
3588 2368
¢ tou qumiamatoV
outside at the hour
3708-1161
3588
the multitude of the people
3588
32
of incense.
2962
¢ ¢ aggeloV kuriou
2476
¢ estwV
And there appeared to him an angel of the Lord standing 1537 1188
3588
2379
ek
¢ dexiwn
at
the right of the altar
tou
his name
3588 2368
¢ ¢ qusiasthriou tou qumiamatoV
of incense.
1473
kai h
2532 2564
¢ kai kaleseiV
soi
2532 1510.8.3
¢ 1:14 kai estai
John.
5479
2532
1:12 kai
And
1473
2532
¢ soi cara
kai
And he will be a joy to you and
20
2532 4183
1909 3588 1083-1473
exultation;
and many
[2at
5463
¢ ¢ ¢ agalliasiV kai polloi¢ epi¢ th gennhsei autou¢ carhsontai 1510.8.3-1063
3173
¢ gar 1:15 estai
3his nativity
1799
3588 2962
4095
2089 1537
39
¢ ¢ kai pneumatoV agiou
2836
3384-1473
still from [2belly *
¢ uiwn
2532
1:16 kai
1his mother’s]. 1994
¢ Israhl
¢ plhsqhsetai 4183
2962
¢ epi¢ kurion
4sons 5of Israel 1he will turn] to
3588
4281
1799
And he
shall go forth before
*
1994
power
of Elijah, to turn
¢ autwn ¢ qeon
their God.
1473
1722 4151
him
in
2532
¢ pneumati kai
spirit 1909
and
2588
3962
5043
hearts
of fathers unto children,
¢ ¢ ¢ ¢ epistreyai kardiaV paterwn epi¢ tekna
2532 545
1722 5428
2962
2992
¢ ¢ etoimasai kuriw
1342
¢ fronhsei
en
and ones resisting persuasion to 2090
3of the
2316-1473
ton
the Lord
2532 1473
1411
3588
¢ twn pollouV
And [2many
2089
¢ epistreyei
4130
2of holy 1he shall be filled]
¢ ¢ autou¢ koiliaV mhtroV
ek
2532 4608
the Lord, and wine and liquor
2532 4151
¢ pih
in no way shall he drink; and [3spirit ¢ eti
1shall rejoice].
2532 3631
¢ ¢ ¢ kai oinon ¢ ¢ megaV enwpion tou kuriou kai sikera
For he will be great before ou mh
¢ dikaiwn
the intelligence of the righteous;
2680
¢ laon
2532
¢ kateskeuasmenon
1:18 kai
to prepare for the Lord a people being carefully prepared. 2036-*
4314
3588 32
3778
the angel,
1473-1063 1510.2.1 4246
And
2596
5100
1097
By
what thing shall I know
¢ ¢ ZacariaV ¢ ¢ ti eipe proV ton aggelon kata
¢ gnwsomai
2532 3588 1135-1473
4260
¢ egw ¢ gar eimi touto
¢ presbuthV kai h
¢ mou probebhkuia ¢ gunh
this, for I
am
an old man, and
my wife
1722 3588
en
2250-1473
¢ ¢ taiV hmeraiV authV
2532
in
her days?
1:19 kai
is advanced
611
3588 32
¢ aggeloV
¢ o apokriqeiV
And answering
the angel
2036
1473
1473
1510.2.1
*
3588
said
to him,
I
am
Gabriel,
the one
standing
2980
4314 1473 2532
¢ eipen
¢ autw
¢ egw
1799
2532 649
tou qeou¢
in the presence
¢ Gabrihl
eimi
3588 2316
¢ enwpion
1473
¢ euaggelisasqa i¢
3936
¢ paresthkwV
o
¢ ¢ kai apestalhn lalhsai proV se kai
of God, and I was sent
2097
to speak to
3778
1510.8.2
4623
2532 3361 1410
you, and
2532
¢ tauta
soi
2400
1:20 kai idou¢
to announce good news to you of these things. ¢ esh
to burn incense when entering into the
1510.7.3 4336
were
tw
according to the custom of the priesthood,
temple of the Lord. hn
en
¢ ¢ autou¢ taxei thV efhmeriaV
¢ tou qumiasai 3588
1722 3588
3588 2183-1473
the order
¢ 1:9 kata
he obtained by lot 3485
3in
And it came to pass in
3588 2370
¢ elace
1722
[2advancing
¢ 1:8 egeneto de
2596
God,
4260
1096-1161
1722 3588 5010
*
¢ ¢ onoma autou¢ Iwannhn
Zacharias said to
1510.7.6-1161
¢ ¢ Elisabet ¢ authV kai to onoma
¢ Aarwn
*
¢ autou¢ ek twn qugaterwn ¢ gunh
kai h
2532 3588
¢ iV ¢ sou dehs
5207
¢ kai apeiqeiV
¢ ZacariaV
by name
2532 3588 1135-1473
the daily rotations of Abia; and *
3588 935
¢ ¢ ¢ en taiV hmeraiV Hrwdou tou basilewV
It came to pass in
¢ aggeloV mh fobou¢
1your supplication], and
1080
¢ ¢ dunamei Hliou
*
2the 3angel], Fear not,
¢ proeleusetai ¢ ¢ 1:17 kai autoV enwpion autou¢ en
[3of which 5you were instructed 4matters 1the 2certainty].
¢ 1:5 egeneto
to
5207
peri¢
most excellent Theophilus, 2727
6him
¢ sou Elisabet ¢ ¢ ¢ gunh gennhsei uion
3766.2
¢ parhkolouqhkoti
it seemed good that I also, having followed closely
509
*
3361-5399
3588 1162-1473
¢ eishkousqh h
3588 3686-1473
en
2531
¢ paredosan ¢ 1:2 kaqwV
¢ archV
ap'
¢ peplhroforhmenwn
twn
1135-1473
32
your wife Elizabeth shall bear a son to you, and you shall call
1335
¢ dihghsin
¢ dioti
3588
¢ o proV auton
1522
upon
1473
Zacharias! because [2was heard
1895
¢ epeidhper
4314
de
1909
¢ ¢ kai foboV epepesen ep'
[4said 1And 5to 1360
¢ Zacaria
To Theophilus
¢ idwn 1161
¢ 1:13 eipe
him. *
1:1
1492
¢ ¢ etaracqh ZacariaV
And behold,
2980
891
3739
¢ ¢ ¢ acri kai mh dunamenoV lalhsai hV
¢ siwpwn
you will be kept silent, and not being able to speak till 446.2
of which
2250
1096-3778
day
these things take place, because you believed not
¢ ¢ ¢ hmeraV genhtai tauta 3056-1473
3748
anq wn
3756-4100
4137
¢ ¢ logoiV mou oitineV
1519 3588 2540-1473
¢ ¢ autwn ¢ plhrwqhsontai eiV ton kairon
my words, the ones which shall be fulfilled in 2532
1:21 kai
1510.7.3
hn
3588
o
2992
4328
¢ laoV
their time. 3588
¢ prosdokwn ton
And [3were 1the 2people] expecting 2532 2296
¢ kai eqaumazon
3588
¢ ouk episteusaV toiV
1722 3588 5549-1473
en
tw
and they wondered at 1831-1161
¢ de 1:22 exelqwn
*
¢ Zacarian
Zacharias, 1722 3588 3485
¢ ¢ en cronizein auton
tw
his passing time in
the temple.
3756-1410
¢ ouk hdunato
2980
1473
¢ naw 2532
¢ ¢ kai lalhsai autoiV
And having come forth, he was not able to speak to them. And 1921
3754 3701
¢ ¢ ¢ epegnwsan optasian oti
3708
¢ ewraken
1722 3588 3485
en
they realized that [2an apparition 1he has seen] in
tw
¢ naw
the temple.
The Bible Society in Lebanon
اﻟﺒﺸﺎرة آﻤﺎ دوّﻧﻬﺎﻟﻮﻗﺎ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺏﺸﺎرة اﻟﺒﺸﻴﺮ ﻟﻮﻗﺎ أن اﻟﺮب ﻳﺴﻮع هﻮ اﻟﻤﺨﻠﺺ اﻟﻤﻮﻋﻮد ﻟﻠﻴﻬﻮد وﻣﺨﻠﺺ اﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﺝﻤﻌﺎء ﻓﻲ ﺁن ﻣﻌًﺎ. وﻳﺮى ﻟﻮﻗﺎ أن روح اﻟﺮب دﻋﺎ ﻳﺴﻮع ﻟﻴﺒﺸﺮ اﻟﻤﺴﺎآﻴﻦ .ﻟﺬﻟﻚ ﻧﺠﺪﻩ آﺜﻴﺮ اﻻهﺘﻤﺎم ﺏﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﺤﺘﺎﺝﻴﻦ .وﺗﺴﻮد ﻧﺒﺮة اﻟﻔﺮح ﺱﻼم ﻟﻮﻗﺎ ﺏﺨﺎﺻﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻮل اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻠﻦ ﻣﺠﻲء ﻳﺴﻮع ،ﺛﻢ ﻓﻲ اﻟﺨﺎﺗﻤﺔ ﺡﻴﻦ ﻳﺼﻌﺪ ﻳﺴﻮع إﻟﻰ اﻟﺴﻤﺎء. ﻳﺤﺘﻮي اﻟﻘﺴﻤﺎن 2و) 6أﻧﻈﺮ اﻟﻤﻠﺨﺺ أدﻧﺎﻩ( ﻣﻌﻈﻢ ﻣﺎ اﻧﻔﺮد هﺬا اﻹﻧﺠﻴﻞ ﺏﺘﺪوﻳﻨﻪ دون ﺱﺎﺋﺮ اﻷﻧﺎﺝﻴﻞ ،أي ﺏﺸﺎرة اﻟﻤﻼك ﻟﺰآﺮﻳّﺎ وﺏﺸﺎرﺗﻪ ﻟﻤﺮﻳﻢ وﻣﻮﻟﺪ ﻳﻮﺡﻨﺎ وﻣﻴﻼد ﻳﺴﻮع وﺻﻌﻮدﻩ إﻟﻰ اﻟﻬﻴﻜﻞ ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﺸﺮة وﻣﺜﻞ اﻟﺴﺎﻣﺮي اﻟﺼﺎﻟﺢ وﻣﺜﻞ اﻻﺏﻦ اﻟﻀﺎل وآﻼم ﻳﺴﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻼة .وأﻋﺎر ﻟﻮﻗﺎ اﻟﺮوح اﻟﻘﺪس وﻣﻐﻔﺮة اﷲ ﻟﻠﺨﻄﺎﻳﺎ اهﺘﻤﺎﻣًﺎ ﺧﺎﺻًﺎ. ﻣﻀﻤﻮن اﻟﻜﺘﺎب .1ﺗﻘﺪﻳﻢ(4-1 :1) . .2ﻣﻮﻟﺪ ﻳﻮﺡﻨﺎ اﻟﻤﻌﻤﺪان وﻣﻴﻼد ﻳﺴﻮع وﻃﻔﻮﻟﺘﻬﻤﺎ 5 :1) .إﻟﻰ .(52 :2 .3ﻳﻮﺡﻨﺎ ﻳﻤﻬﺪ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﻟﻴﺴﻮع.(20-1 :3) . .4ﻣﻌﻤﻮدﻳﺔ ﻳﺴﻮع وﺗﺠﺮﺏﺘﻪ 21 :3) .إﻟﻰ .(13 :4 .5ﻳﺴﻮع ﻳﺒﺸﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﻠﻴﻞ 14 :4) .إﻟﻰ .(50 :9 .6ﻣﻦ اﻟﺠﻠﻴﻞ إﻟﻰ أورﺵﻠﻴﻢ 51 :9) .إﻟﻰ .(27 :19 .7اﻷﺱﺒﻮع اﻷﺧﻴﺮ ﻓﻲ أورﺵﻠﻴﻢ وﺝﻮارهﺎ 28 :19) .إﻟﻰ .(56 :23 .8ﻗﻴﺎﻣﺔ اﻟﺮب ﻳﺴﻮع وﻇﻬﻮرﻩ وﺻﻌﻮدﻩ.(53-1 :24) . ح ﺏﻤﻮِﻟ ِﺪ ِﻩ آﺜﻴ ٌﺮ ح ﺏِﻪ وﺗَﺒ َﺘﻬِـﺞُ ،وﻳﻔ َﺮ ُ ﻳﻮﺡﻨﱠﺎ14 .وﺱﺘَﻔ َﺮ ُ ن ﻋَﻈﻴﻤًﺎ ﻋِﻨ َﺪ اﻟ ﱠﺮبﱢ ،وﻟﻦ ﻦ اﻟﻨـﺎسِ15 ،ﻷﻧﱠ ُﻪ ﺱﻴﻜﻮ ُ ِﻣ َ ﺗﻘﺪﻳﻢ س ح اﻟ ُﻘ ُﺪ ِ ﻦ اﻟﺮﱡو ِ ﺊ ِﻣ َ ب ﺧَﻤﺮًا وﻻ ﻣُﺴﻜﺮًا ،وﻳَﻤﺘﻠِـ ُ ﻳَﺸ َﺮ َ اﻟﻔﺼﻞ ١ ﻦ ﺏَﻨﻲ ﻦ ِﻣ ْ ﻦ ُأ ﱢﻣﻪِ16 ،وﻳَﻬﺪي آﺜﻴﺮﻳ َ وه َﻮ ﻓﻲ ﺏَﻄ ِ ن رِواﻳ َﺔ س أﺧَﺬوا ُﻳ َﺪوﱢﻧﻮ َ ﻦ اﻟﻨـﺎ ِ ن آﺜﻴ ًﺮا ِﻣ َ ١ﻷ ﱠ ح ﷲ ِﺏﺮُو ِ ب إﻟ ِﻬﻬِﻢ17 ،وﻳﺴﻴ ُﺮ أﻣﺎ َم ا ِ ﻞ إﻟﻰ اﻟ ﱠﺮ ﱢ إِﺱﺮاﺋﻴ َ ﻦ ﺝﺮَت ﺏَﻴﻨَﻨﺎ2 ،آﻤﺎ َﻧ َﻘﻠَﻬﺎ إﻟَﻴﻨﺎ اﻟﺬﻳ َ ث اﻟﺘﻲ َ اﻷﺡﺪا ِ ﺢ اﻵﺏﺎ َء ﻣ َﻊ اﻷﺏﻨﺎ ِء وﻳُﺮﺝِـ َﻊ إﻳﻠﻴﱠﺎ و ُﻗ ّﻮ ِﺗﻪِ ،ﻟﻴُﺼﺎﻟِـ َ ﺖ ﻦ اﻟﺒَﺪ ِء ﺵُﻬﻮ َد ﻋِﻴﺎن وﺧﺪّاﻣًﺎ ﻟﻠ َﻜِﻠ َﻤﺔِ3 ،رأﻳ ُ آﺎﻧﻮا ِﻣ َ ب ﺵَﻌﺒًﺎ ﺊ ﻟِﻠ ﱠﺮ ﱢ اﻟﻌُﺼﺎ َة إﻟﻰ ﺡِﻜﻤ ِﺔ اﻷﺏﺮارَِ ،ﻓﻴُﻬﻴﱢـ َ ﻦ أُﺻﻮِﻟ ِﻪ ﺖ ُآﻞﱠ ﺵﻲ ٍء ِﻣ ْ أﻧﺎ أﻳﻀًﺎ ،ﺏَﻌﺪَﻣﺎ ﺗﺘَــﺒﱠﻌ ُ ﻣُﺴﺘ ِﻌﺪّا ﻟ ُﻪ«. ﺐ اﻟ ِﻌ ﱠﺰ ِة ﺛﺎوﻓﻴُﻠﺲُ، ﺡ َ ن أآ ُﺘﺒَﻬﺎ إﻟﻴﻚَ ،ﻳﺎ ﺻﺎ ِ ﺏﺘَﺪﻗﻴﻖ ،أ ْ ﺦ ن هﺬا وأﻧﺎ ﺵَﻴ ٌ ﻒ ﻳﻜﻮ ُ ك» :آﻴ َ ل ز َآ ِﺮﻳﱠﺎ ﻟِﻠﻤَﻼ ِ 18ﻓﻘﺎ َ ﺤ َﺔ اﻟﺘﱠﻌﻠﻴ ِﻢ ﺻﱠ ف ِ ﺐ ﺗَﺮﺗﻴﺒِﻬﺎ اﻟﺼﱠﺤﻴﺢِ4 ،ﺡﺘﻰ ﺗَﻌ ِﺮ َ ﺴ َ ﺡَ ك» :أﻧﺎ آَﺒـﻴ ٌﺮ واﻣﺮأﺗﻲ ﻋَﺠﻮزٌ؟« 19ﻓﺄﺝﺎ َﺏ ُﻪ اﻟﻤَﻼ ُ اﻟﺬي ﺗَﻠﻘﱠﻴ َﺘ ُﻪ. ﻚ ﺱﻠَﻨﻲ ﻷُآﱢﻠ َﻤ َ ﻞ اﻟﻘﺎ ِﺋ ُﻢ ﻓﻲ ﺡﻀ َﺮ ِة اﷲِ ،وه َﻮ أر َ ﺝﺒﺮاﺋﻴ ُ ِ ب ﻚ ﺱﺘُﺼﺎ ُ ﻚ ه ِﺬ ِﻩ اﻟﺒُﺸﺮى20 .ﻟﻜ ﱠﻨ َ ﻞ إﻟﻴ َ وأﺡ ِﻤ َ اﻟﺒﺸﺎرة ﺏﻤﻴﻼد ﻳﻮﺡﻨﺎ ث ﺨ َﺮسِ ،ﻓﻼ ﺗَﻘ ِﺪ ُر ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻼ ِم إﻟﻰ اﻟﻴﻮ ِم اﻟﺬي ﻳَﺤ ُﺪ ُ ﺏﺎﻟ َ ﻦ ﻦ ِﻣ ْ ﻚ اﻟﻴﻬﻮد ﱠﻳ ِﺔ آﺎه ٌ س َﻣِﻠ ِ ن ﻓﻲ أﻳّﺎ ِم هﻴﺮو ُد َ 5آﺎ َ ﺖ ﺏِﻜﻼﻣﻲ ،وآﻼﻣﻲ ﺱ َﻴ ِﺘ ﱡﻢ ﻓﻲ ﻚ ﻣﺎ ﺁﻣﻨ َ ﻓﻴ ِﻪ ذِﻟﻚَ ،ﻷ ﱠﻧ َ ن َ هﺮو ﺔ ِ ﻟ َ ُﻼ ﺱ ﻦ ْ ﻣ ِ ﺔ ٌ زوﺝ ﻪ ُ ﻟ َ ﱠﺎ، ﻳ ﺮ ِ آ َ ز ﻪ ُ ﻤ ُ ﺱ ا ﱠﺎ ﻴ أﺏـ ﻓِﺮ َﻗ ِﺔ ﺡﻴ ِﻨ ِﻪ«. ت ن ز َآ ِﺮﻳﱠﺎ وأﻟﻴﺼﺎﺏﺎ ُ اﺱﻤُﻬﺎ أﻟﻴﺼﺎﺏﺎت6 .وآﺎ َ ﻦ ﺐ ﻣ ِْ ﺠ ُ ﻈ ُﺮ ز َآ ِﺮﻳﱠﺎ وﺗ َﺘ َﻌ ﱠ ع ﺗَﻨ َﺘ ِ ﺖ اﻟﺠُﻤﻮ ُ 21وآﺎ َﻧ ِ ُ، ﻩ ووﺻﺎﻳﺎ ﻪ ِ ﻣ ِ أﺡﻜﺎ ﻊ َ ﺝﻤﻴ ن ﻦ ﻋِﻨ َﺪ اﷲِ ،ﻳَﺘﺒَﻌﺎ ِ ﺤ ْﻴ ِ ﺻﺎﻟ َ ن ﻻ ﻳَﻘ ِﺪ ُر ﻞ22 .ﻓﻠﻤﱠﺎ ﺧ َﺮجَ ،آﺎ َ ﻞ اﻟﻬَﻴ َﻜ ِ ﺧِ إﺏﻄﺎ ِﺋ ِﻪ ﻓﻲ دا ِ ت ن أﻟﻴﺼﺎﺏﺎ َ ن َﻟﻬُﻤﺎ وَﻟﺪٌ ،ﻷ ﱠ وﻻ ﻟﻮ َم ﻋﻠَﻴﻬِﻤﺎ7 .وﻣﺎ آﺎ َ ﻞ. ﻞ اﻟﻬَﻴ َﻜ ِ ﺧِ ن ُﻳ َﻜﱢﻠ َﻤﻬُﻢ ،ﻓ َﻔﻬِﻤﻮا أﻧﱠ ُﻪ رأى رُؤﻳﺎ ﻓﻲ دا ِ أْ . ﻦ ﱢ ﺴ ﱢ اﻟ ﻓﻲ ﻦ ِ َﻳ ﺮ آﺒـﻴ ﱠﺎ ﻳ ﺮ ِ آ َ وز ﻲ آﺎﻧَﺖ ﻋﺎ ِﻗﺮًا ،وآﺎﻧَﺖ ه َ س. ﻲ أﺧ َﺮ َ ﻃ ُﺒﻬُﻢ ﺏﺎﻹﺵﺎ َرةِ ،وﺏَﻘ َ ن ﻳُﺨﺎ ِ وآﺎ َ ب اﻟﺨِﺪ َﻣ َﺔ ﻣ َﻊ ﻓِﺮ َﻗ ِﺘ ِﻪ آﻜﺎهﻦ أﻣﺎ َم 8وﺏَﻴﻨَﻤﺎ ز َآ ِﺮ ﱠﻳﺎ ﻳَﺘﻨﺎ َو ُ ﺝ َﻊ إﻟﻰ ﺏَﻴ ِﺘ ِﻪ24 .وﺏَﻌ َﺪ ﺖ أﻳّﺎ ُم ﺧِﺪ َﻣ ِﺘ ِﻪ َر ِ 23ﻓﻠﻤﱠﺎ اﻧﺘ َﻬ ْ ﺪ َ ِﻨ ﻋ ﻊ ِ ﺒ َ ﺘ ﱠ ﻤ ُ اﻟ ﺪ ِ ﱠﻘﻠﻴ ﺘ اﻟ ﺐ ِ ﺴ َ ﺏﺤ ﻋﺔُ، ﺖ اﻟﻘُﺮ َ اﷲِ9 ،أُﻟﻘ َﻴ ِ ﺖ اﻣﺮأ ُﺗ ُﻪ أﻟﻴﺼﺎﺏﺎتُ ،ﻓﺄَﺧﻔَﺖ أﻣﺮَهﺎ ﺧَﻤﺴ َﺔ ﺡ ِﺒَﻠ ِ ُﻣ ﱠﺪ ٍة َ ق اﻟﺒَﺨﻮ َر. ب وﻳَﺤ ُﺮ َ ﻞ اﻟ ﱠﺮ ﱢ ﻞ هَﻴ َﻜ َ ﺧَ اﻟﻜَﻬ َﻨﺔِ ،ﻓﺄﺻﺎ َﺏ ْﺘ ُﻪ ﻟﻴَﺪ ُ ب ﻳﻮ َم ل»25 :هﺬا ﻣﺎ أﻋﻄﺎﻧﻲ اﻟ ﱠﺮ ﱡ أﺵ ُﻬ ٍﺮ .وآﺎﻧَﺖ ﺗَﻘﻮ ُ ﺪ َ ِﻨ ﻋ ج ِ ر ِ اﻟﺨﺎ ﻓﻲ ﱢﻲ ﻠ ُﺼ ﺗ ﺐ ِ ﱠﻌ ع اﻟﺸ 10وآﺎﻧَﺖ ﺝُﻤﻮ ُ س«. ﻦ اﻟﻨـﺎ ِ ﻦ ﺏَﻴ ِ ﻋﻨﱢﻲ اﻟﻌﺎ َر ِﻣ ْ ﻞ َ ﻲ ﻟﻴُﺰﻳ َ ﻈ َﺮ إﻟ ﱠ ﻧَ ق اﻟﺒَﺨﻮ ِر. إﺡﺮا ِ اﻟﺒﺸﺎرة ﺏﻤﻴﻼد ﻳﺴﻮع ﺢ ﻦ ﻣَﺬ َﺏ ِ ﻦ ﻳَﻤﻴ ِ ﻋْ ب وا ِﻗﻔًﺎ َ ك اﻟ ﱠﺮ ﱢ 11ﻓﻈ َﻬ َﺮ َﻟ ُﻪ ﻣَﻼ ُ ف. ب وﺧﺎ َ ﻄ َﺮ َ اﻟﺒَﺨﻮ ِر12 .ﻓﻠﻤﱠﺎ رﺁ ُﻩ ز َآ ِﺮﻳﱠﺎ اﺽ َ ت ﻓﻲ ﺵَﻬﺮِهﺎ اﻟﺴّﺎدسِ، ﻦ آﺎﻧَﺖ أﻟﻴﺼﺎﺏﺎ ُ 26وﺡﻴ َ ﷲ نا َ ﻒ ﻳﺎ ز َآ ِﺮﻳﱠﺎ ،ﻷ ﱠ ﺨ ْ ك » :ﻻ ﺗ َ ل َﻟ ُﻪ اﻟﻤَﻼ ُ 13ﻓﻘﺎ َ ﻞ اﺱﻤُﻬﺎ ﻞ إﻟﻰ ﺏَﻠ َﺪ ٍة ﻓﻲ اﻟﺠَﻠﻴ ِ ك ﺝِﺒﺮاﺋﻴ َ ﷲ اﻟﻤَﻼ َ ﻞا ُ ﺱَ أر َ ت اﺏﻨًﺎ ﺗُﺴﻤّﻴ ِﻪ ﻚ أﻟﻴﺼﺎﺏﺎ ُ ﻚ اﻣﺮأ ُﺗ َ ﺱ َﺘِﻠ ُﺪ ﻟ َ كو َ ﺱ ِﻤ َﻊ دُﻋﺎ َء َ َ
ﺻﻔﺤﺔ رﻗﻢ ٥ﻣﻦ أﺻﻞ ٣٤ﺻﻔﺤﺔ
ﻟﹸﻭﻗﹶـﺎ 1 ﻤﻘﺩﻤﺔ
ﺨﺩﱠﺍ ُﻤﻬَﺎ ﻥ ﺍ ﹾﻟ ﹶﻜﻠِﻤَﺔِ َﻭ ﹸ ﻋﻴَﺎ ِ ﺸﻬُﻭ ُﺩ ِ ﻥ ُﻫ ْﻡ ﹸ ﺴﱠﻠ َﻤﻬَﺎ ِﺇﹶﻟ ْﻴﻨﹶﺎ ﺍﱠﻟﺫِﻴ َ ﻋ ﹾﻨ َﺩﻨﹶﺎ 2ﹶﻜﻤَﺎ َ ﺕ ِ ﺠ َﺭ ﹾ ﻷﻤُﻭ ِﺭ ﺍﱠﻟﺘِﻲ َ ﺼ ﹶﺔ ﺍ ُ ﻥ ﻗِ ﱠ ﺠﻠﹸﻭ َ ﺴﱢ ﺨﺫﹸﻭﺍ ُﻴ َ ﹶﻜﺜِﻴﺭُﻭﻥَ َﺃ ﹶ ﻥ َﺃ ﹾﻜ ﹸﺘ َﺒﻬَﺎ ﹶﻟﻙَ ُﻤ َﺭ ﱠﺘ َﺒ ﹰﺔ، ﺕ َﺃﻨﹶﺎ َﺃ ْﻴﻀًﺎ َﺃ ْ ﻥ ﺍ ﹾﻟ ِﺒﺩَﺍ َﻴ ِﺔَ ،ﺭَﺃ ْﻴ ﹸ ﻲﺀٍ ِﺒ ِﺩ ﱠﻗ ٍﺔ ِﻤ َ ﺸ ْ ﺕ ﹸﻜلﱠ ﹶ ﺼ ﹸ ﺤ ْ ﻥ3 .ﻟِ ﹶﺫﻟِﻙَِ ،ﺒﻤَﺎ َﺃﻨﱢﻲ َﺃﻨﹶﺎ ﹶﻨ ﹾﻔﺴِﻲ ﹶﻓ َ ﺼِﻠﻴﱡﻭ َ ﻷ ْ ﺍَ
ﺢ. ﺼﺤِﻴ ٍ ﺱ َ ﻋﻠﹶﻰ َﺃﺴَﺎ ٍ ﻲ َ ﻷﻤُﻭ َﺭ ﺍﱠﻟﺘِﻲ ﹶﺘ َﻌﱠﻠ ْﻤ ﹶﺘﻬَﺎ ِﻫ َ ﻥﺍُ ﻑ َﺃ ﱠ ﻲ ﹶﺘ ْﻌﺭِ ﹶ ﷲِ4 ،ﻟ ﹶﻜ ْ ﺏﺍ ِ ﺤﺒِﻴ ُ َﺃ ﱡﻴﻬَﺎ ﺍ ﹾﻟ َﻌﺯِﻴ ُﺯ َ
ﺍﻟﻤﻼﻙ ﻴﺒﺸﺭ ﺯﻜﺭﻴﺎ
ﻥ ﻥ ﺴُﻼﹶﻟﺔِ ﻫَﺎﺭُﻭ َ ﻥ ﻓِ ْﺭ ﹶﻗﺔِ َﺃ ِﺒﻴﱠﺎ ،ﻭَﺍ ْﻤ َﺭَﺃﺘﹸ ُﻪ ِﻤ ْ ﺴ ُﻤ ُﻪ َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎ َﻭ ُﻫ َﻭ ِﻤ ْ ﺤ ْﺒ ٌﺭ ﺍ ْ ﻁ ﹶﻘﺔِ َﻴﻬُﻭﺫﹶﺍَ ، ﻙ ﻤِ ﹾﻨ ﹶ ﺱ َﻤِﻠ ِ ﻥ ﻓِﻲ َﺃﻴﱠﺎ ِﻡ ﻫِﻴﺭُﻭ ِﺩ َ 5ﻜﹶﺎ َ ﺏ ﻓِﻴﻬَﺎ. ﻋ ْﻴ َ ل ِﺒ ﹸﻜلﱢ َﻭﺼَﺎﻴَﺎ ُﻩ ﻭَﻓﹶﺭﺍﺌِﻀِﻪِ ﺒِ ﹶﻜ ْﻴﻔِ ﱠﻴﺔٍ ﻻ َ ﷲَ ،ﻭ َﻴ ْﻌ َﻤ ُ ﻅﺭِ ﺍ ِ ﻥ ﻜِﻼ ُﻫﻤَﺎ ﺼَﺎِﻟﺤًﺎ ﻓِﻲ ﹶﻨ ﹶ ﺕَ 6 .ﻭﻜﹶﺎ َ ﺴ ُﻤﻬَﺎ َﺃﻟِﻴﺼَﺎﺒَﺎ ﹸ ﻭَﺍ ْ
ﻥ. ﺴﱢ ﻥ ﻜِﻼ ُﻫﻤَﺎ ﹶﻜﺒِﻴ َﺭ ﺍﻟ ﱢ ﺕ ﻋَﺎ ِﻗﺭًﺍَ .ﻭﻜﹶﺎ َ ﺕ ﻜﹶﺎ ﹶﻨ ﹾ ﻥ َﺃﻟِﻴﺼَﺎﺒَﺎ ﹶ ﻷﱠ ﻥ ﹶﻟ ُﻬﻤَﺎ َﻭﹶﻟ ٌﺩ َ ﻥ ﹶﻟ ْﻡ َﻴ ﹸﻜ ْ 7ﹶﻟ ِﻜ ْ ﺕ ﻋَﹶﻠ ْﻴﻪِ ﷲ9 ،ﻭَ ﹶﻗﻌَ ﹾ ﻀ ِﺭ ﺍ ِ ﺤ َ ﺽ ﺍ ﹾﻟ ِﻌﺒَﺎ َﺩ ِﺓ ﻓِﻲ ﹶﻨ ْﻭﺒَﺔِ ﻓِ ْﺭ ﹶﻗﺘِﻪِ ،ﻭَ ﹶﺫﻟِﻙَ ﹶﻜﺤَ ْﺒﺭٍ ﻓِﻲ َﻤ ْ ﻥ َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎ َﻴﻘﹸﻭ ُﻡ ِﺒ ﹶﻔﺭَﺍ ِﺌ ِ ﺕ َﻤ ﱠﺭ ٍﺓ ﹶﻟﻤﱠﺎ ﻜﹶﺎ َ َ 8ﻭﺫﹶﺍ ﹶ ﺏ ﹸﻜﱢﻠ ِﻪ ﺸ ْﻌ ِ ﺠ ْﻤﻬُﻭ ُﺭ ﺍﻟ ﱠ ﻥ ُ ﻕ ﺍ ﹾﻟ َﺒﺨﹸﻭ َﺭَ 10 .ﻭﻜﹶﺎ َ ﺤﺭِ ﹶ ﷲ ﻭَﻴَ ْ ﺕﺍ ِ ل ﺒَ ْﻴ ﹶ ﺨَ ﺤﺒَﺎ ُﺭ ،ﻟِﻴَ ْﺩ ﹸ ﻷْ ﻥ َﻴ ﹾﺘ َﺒ ُﻌﻬَﺎ ﺍ َ ﺏ ﺍ ﹾﻟﻌَﺎ َﺩ ِﺓ ﺍﱠﻟﺘِﻲ ﻜﹶﺎ َ ﺴ َ ﺤَ ﻋ ﹸﺔ َ ﺍ ﹾﻟ ﹸﻘ ْﺭ َ ﻁﺭَﺏَ ﻀﹶ ﺼﺔِ ﺍ ﹾﻟ َﺒﺨﹸﻭ ِﺭ12 ،ﻓﹶﺎ ْ ﻥ ﻤَ ﹶﻨ ﱠ ﻥ َﻴﻤِﻴ ِ ﻋْ ﻙ ﻭَﺍ ِﻗﻔﹰﺎ َ ﻅﻬَﺭَ ﹶﻟ ُﻪ ﻤَﻼ ٌ ﻕ ﺍﻟ َﺒﺨﹸﻭ ِﺭ 11 .ﹶﻓ ﹶ ﺤﺭَﺍ ِ ﺕ ِﺇ ْ ﺝ ﻭَ ﹾﻗ ﹶ ﺼﻠﱢﻲ ﻓِﻲ ﺍ ﹾﻟﺨﹶﺎ ِﺭ ِ ُﻴ َ
ﻙ ،ﻭَﺍ ْﻤﺭََﺃ ﹸﺘﻙَ ﺴ ِﻤ َﻊ ُﺩﻋَﺎ َﺀ َ ﷲ َ ﻥﺍ َ ﻷﱠ ﻑ ﻴَﺎ َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎَ ، ﺨ ﹾ ﻙ" :ﻻ ﹶﺘ ﹶ ل ﹶﻟ ُﻪ ﺍ ﹾﻟﻤَﻼ ُ ﺠﺩﺍ 13 .ﹶﻓﻘﹶﺎ َ ﻑ ِ َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎ ﹶﻟﻤﱠﺎ ﺭَﺁ ُﻩَ ،ﻭﺨﹶﺎ ﹶ
ﻷﻨﱠ ُﻪ ﻥ ِﺒﻭِﻻ َﺩ ِﺘ ِﻪَ 15 . ﺴﺭُﻭﺭًﺍ ﹶﻟﻙَ ،ﻭَ ﹶﻜﺜِﻴﺭُﻭﻥَ َﻴ ْﺒ ﹶﺘ ِﻬﺠُﻭ َ ﻥ ﹶﻓ َﺭﺤًﺎ َﻭ ُ ﺤﻴَﻰ 14 .ﹶﻓ َﻴﻜﹸﻭ ُ ﺴﻤﱢﻴ ِﻪ َﻴ ْ ﺕ ﹸﺘ َ ﺕ ﺴَ ﹶﺘﻠِ ُﺩ ﹶﻟﻙَ ﺍ ْﺒﻨﹰﺎ ﻭََﺃ ﹾﻨ ﹶ َﺃﻟِﻴﺼَﺎﺒَﺎ ﹸ ﻥ ُﺃ ﱢﻤ ِﻪ، ﻁِ ﺱ َﻭ ُﻫ َﻭ ﻓِﻲ َﺒ ﹾ ﺡ ﺍ ﹾﻟ ﹸﻘﺩﱡﻭ ِ ﻥ ﺍﻟﺭﱡﻭ ِ ﺊ ِﻤ َ ﺴ ِﻜﺭًﺍ ،ﻭَﻴَ ْﻤ ﹶﺘﻠِ ُ ﺨ ْﻤﺭًﺍ ﻭَﻻ ُﻤ ْ ﺏ ﹶ ﺸ َﺭ َ ﻥ َﻴ ﹾ ﷲَ ،ﻭﹶﻟ ْ ﻋ ﹾﻨ َﺩ ﺍ ِ ﻋﻅِﻴﻤًﺎ ِ ﻥ َ ﺴ َﻴﻜﹸﻭ ُ َ ﺏ ﺱ َﻭ ﹸﻗ ﱠﻭ ِﺘ ِﻪِ ،ﻟ َﻴ ُﺭ ﱠﺩ ﹸﻗﻠﹸﻭ َ ﺡ ِﺇ ﹾﻟﻴَﺎ َ ل ِﺇﻟﹶﻰ ﺍ ﹾﻟ َﻤ ْﻭﻟﹶﻰ ﺇِﹶﻟﻬِﻬِ ْﻡ17 .ﻭَﻴَ ﹶﺘ ﹶﻘ ﱠﺩ ُﻡ َﺃﻤَﺎ َﻡ َﺭ ﱢﺒﻨﹶﺎ ِﺒﺭُﻭ ِ ﺴﺭَﺍﺌِﻴ َ ﻥ َﺒﻨِﻲ ﺇِ ْ ﺠ ُﻊ ﹶﻜﺜِﻴﺭِﻴﻥَ ِﻤ ْ َ 16ﻭ ُﻴ ْﺭ ِ ﺴ ﹶﺘ ِﻌﺩﺍ". ﺸ ْﻌﺒًﺎ ُﻤ ْ ﺠﻬﱢ ُﺯ ِﻟ َﺭ ﱢﺒﻨﹶﺎ ﹶ ﺡ ،ﹶﻓ ُﻴ َ ﺤ ﹾﻜ َﻤ ِﺔ ﻭَﺍﻟﺼﱠﻼ ِ ﺍﻵﺒَﺎ ِﺀ ِﺇﻟﹶﻰ َﺃ ْﺒﻨﹶﺎ ِﺌ ِﻬ ْﻡ ﻭَﺍ ﹾﻟ ُﻌﺼَﺎ ﹶﺓ ِﺇﻟﹶﻰ ﺍ ﹾﻟ ِ ﻙَ" :ﺃﻨﹶﺎ ﻥ!" َ19ﺃﺠَﺎ َﺒ ُﻪ ﺍ ﹾﻟﻤَﻼ ُ ﺴﱢ ﻋﺠُﻭ ٌﺯ ﻭَﺍ ْﻤ َﺭَﺃﺘِﻲ ﹶﻜﺒِﻴ َﺭ ﹸﺓ ﺍﻟ ﱢ ل َ ﺠٌ ﻥ َﻫﺫﹶﺍ؟ ﹶﻓَﺄﻨﹶﺎ َﺭ ُ ﻑ َﺃ ﹶﺘ َﺄ ﱠﻜ ُﺩ ِﻤ ْ ﻙ " :ﹶﻜ ْﻴ ﹶ ل َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎ ِﻟ ﹾﻠﻤَﻼ ِ 18ﹶﻓﻘﹶﺎ َ ﻥ ﺼَﺎ ِﻤﺘﹰﺎ ﻓﹶﻼ ﺴ ﹶﺘﻜﹸﻭ ُ ﻥ َ ﺸﺭَﻯ20 .ﻭَﺍﻵ َ ﻷ ﹶﻜﱢﻠﻤَﻙَ َﻭَﺃ ُﺯﻑﱠ ﺇِﹶﻟ ْﻴﻙَ َﻫ ِﺫ ِﻩ ﺍ ﹾﻟ ُﺒ ﹾ ﺕ ُ ﺴ ﹾﻠ ﹸ ﷲَ ،ﻭ ﹶﻗ ْﺩ ُﺃ ْﺭ ِ ﻀ ِﺭ ﺍ ِ ﺤ َ ﻑ ﻓِﻲ َﻤ ْ ل ﺍﱠﻟﺫِﻱ َﺃ ِﻗ ﹸ ﺠ ْﺒﺭِﻴ ُ ِ ﺴ َﻴ ِﺘ ﱡﻡ ﻓِﻲ َﻭ ﹾﻗ ِﺘ ِﻪ". ﻕ ﻜﹶﻼﻤِﻲ ﺍﱠﻟﺫِﻱ َ ﺼ ﱢﺩ ﹾ ﻷ ﱠﻨﻙَ ﹶﻟ ْﻡ ﹸﺘ َ ﺤ ُﺩﺙﹸ ﻓِﻴ ِﻪ َﻫﺫﹶﺍَ ، ﻥ ﹶﺘ ﹶﺘ ﹶﻜﱠﻠﻡَِ ،ﺇﻟﹶﻰ ﺍ ﹾﻟ َﻴ ْﻭ ِﻡ ﺍﱠﻟﺫِﻱ َﻴ ْ ﹶﺘ ﹾﻘ ِﺩ ُﺭ َﺃ ْ ﻥ ُﻴ ﹶﻜﻠﱢ َﻤ ُﻬ ْﻡ ،ﹶﻓﻌَﺭَﻓﹸﻭﺍ ﺨﺭَﺝَ ،ﹶﻟ ْﻡ َﻴ ﹾﻘ ِﺩ ْﺭ َﺃ ْ ﷲ 22 .ﹶﻓﹶﻠﻤﱠﺎ ﹶ ﺕﺍ ِ ل َﺒ ْﻴ ِ ﺨﺭِﻩِ ﺩَﺍﺨِ َ ﻥ ﹶﺘ َﺄ ﱡ ﺏ ِﻤ ْ ﺠ ُ ﺏ ﻴَ ﹾﻨ ﹶﺘﻅِ ُﺭ َﺯ ﹶﻜ ِﺭﻴﱠﺎ ﻭَﻴَ ﹶﺘﻌَ ﱠ ﻥ ﺍﻟﺸﱠ ْﻌ ُ َ 21ﻭﻜﹶﺎ َ ﺨﺭَﺱَ. ﻲ َﺃ ﹾ ﻹﺸﹶﺎ َﺭ ِﺓَ ،ﻭ َﺒ ِﻘ َ ﻁ ُﺒ ُﻬ ْﻡ ﺒِﺎ ِ ﻥ ُﻴﺨﹶﺎ ِ ﷲَ .ﻭﻜﹶﺎ َ ﺕﺍ ِ َﺃﻨﱠ ُﻪ َﺭﺃَﻯ ُﺭ ْﺅﻴَﺎ ﻓِﻲ َﺒ ْﻴ ِ
ﺨ ْﻤﺴَ ﹶﺔ ﺴﻬَﺎ ﹶ ﺕ ﹶﻨ ﹾﻔ َ ﺨ ﱠﺒَﺄ ﹾ ﺕ ﺍ ْﻤ َﺭَﺃﺘﹸ ُﻪ ،ﻭَ ﹶ ﺕ َﺃﻟِﻴﺼَﺎﺒَﺎ ﹸ ﺠ َﻊ ِﺇﻟﹶﻰ ﺩَﺍ ِﺭ ِﻩَ 24 .ﻭ َﺒ ْﻌ َﺩ ﹶﺫﻟِﻙَ ﺤَﺒِﹶﻠ ﹾ ﺨ ْﺩ َﻤ ِﺘ ِﻪَ ،ﺭ َ ﺕ َﺃﻴﱠﺎ ُﻡ ِ َ 23ﻭﹶﻟﻤﱠﺎ ﺍ ﹾﻨ ﹶﺘ َﻬ ﹾ ﺱ". ﻥ ﺍﻟ ﱠﻨﺎ ِ ﻋﻨﱢﻲ ﺍ ﹾﻟﻌَﺎ َﺭ َﺒ ْﻴ َ ل َ ﻲ َﻭَﺃﺯَﺍ َ ﻋﹶﻠ ﱠ ﻷﻴﱠﺎ ِﻡ َﺃ ﹾﻨﻌَﻡَ َ لَ "25 :ﺭﺒﱢﻲ ﺼَ ﹶﻨﻊَ ﺒِﻲ َﻫﺫﹶﺍ! ِﺇﻨﱠ ُﻪ ﻓِﻲ َﻫ ِﺫ ِﻩ ﺍ َ ﺕ ﹶﺘﻘﹸﻭ ُ ﺸ ُﻬﺭٍَ ،ﻭﻜﹶﺎ ﹶﻨ ﹾ َﺃ ﹾ
ﺠﺒﺭﻴل ﻴﺒﺸﺭ ﺍﻟﻌﺫﺭﺍﺀ
ﻋ ﹾﺫﺭَﺍ َﺀ لِ27 ،ﺇﻟﹶﻰ َ ﺠﻠِﻴ ِ ﻁ ﹶﻘﺔِ ﺍ ﹾﻟ َ ﺼ َﺭ ﹸﺓ ﻓِﻲ ﻤِ ﹾﻨ ﹶ ﺴ ُﻤﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺎ ِ ل ِﺇﻟﹶﻰ َﺒ ﹾﻠ َﺩ ٍﺓ ﺍ ْ ﺠ ْﺒﺭِﻴ ُ ﻙ ِ ل ﺍ ﹾﻟﻤَﻼ ُ ﺱُ ،ﺃ ْﺭﺴِ َ ﺸ ْﻬ ِﺭ ﺍﻟﺴﱠﺎ ِﺩ ِ َ 26ﻭﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠ ل ﹶﻟﻬَﺎ" :ﺍﻟﺴﱠﻼ ُﻡ َﺃ ﱠﻴ ﹸﺘﻬَﺎ ﺴ ُﻡ ﺍ ﹾﻟ َﻌ ﹾﺫﺭَﺍ ِﺀ َﻤ ْﺭ َﻴ ُﻡ 28 .ﹶﻓﺠَﺎ َﺀ َﻭﻗﹶﺎ َ ﻥ ﺴُﻼﹶﻟﺔِ ﺩَﺍ ُﻭ َﺩ .ﻭَﺍ ْ ﻑَ ،ﻭ ُﻫ َﻭ ِﻤ ْ ﺴ ﹸ ﺴ ُﻤ ُﻪ ﻴُﻭ ِ لﺍْ ﺠٍ ﺨﻁﹸﻭ َﺒ ٍﺔ ِﻟ َﺭ ُ َﻤ ﹾ ل ﹶﻟﻬَﺎ ﺤ ﱠﻴ ِﺔ 30 .ﹶﻓﻘﹶﺎ َ ﺕ ﹸﺘ ﹶﻔﻜﱢ ُﺭ ﻓِﻲ َﻤ ْﻌﻨﹶﻰ َﻫ ِﺫ ِﻩ ﺍﻟ ﱠﺘ ِ ﺨ ﹶﺫ ﹾ ﺠﺩﺍ ،ﻭََﺃ ﹶ ﻥ ﻜﹶﻼ ِﻤ ِﻪ ِ ﺕ ِﻤ ْ ﻁﺭَﺒَ ﹾ ﻀﹶ ﻙ29 ".ﻓﹶﺎ ْ ﻋﹶﻠ ْﻴﻬَﺎ! ﺍ ﹾﻟ َﻤ ْﻭﻟﹶﻰ َﻤ َﻌ ِ ﺍ ﹾﻟ ُﻤ ﹾﻨ َﻌ ُﻡ َ