Volvo BHL History brochure

Page 1

My zespół we the team



I Fabryka | The Plant

Wstęp

Foreword

Drogi Czytelniku,

Dear Reader,

Zamknięcie fabryki koparkoładowarek we Wrocławiu to zakończenie jednej z historii Volvo w tym mieście. Jest to również zakończenie jednego z rozdziałów, następny napiszą Volvo Buses w „budynku Volvo CE”, tak jak Volvo CE zrobiło to po wycofaniu produkcji samochodów ciężarowych Volvo Trucks.

Ending production of Volvo backhoe loaders in Wrocław is also an ending of a chapter of Volvo’s history at the site. But, it’s only a chapter that is ending. Volvo Buses will continue to write the story in the “Volvo CE building”. Just as Volvo CE did after closing the chapter of Volvo Trucks.

Intencją zbioru tych informacji i zdjęć jest podtrzymanie historii, świadomości oraz pamięci o naszych kolegach, koleżankach i podkreślenia ważnych rzeczy, momentów które wydarzyły się w przeciągu kilkunastu lat. Jest to również próba pokazania zmian jakie zaszły w fabryce, maszynie i ludziach. Ludziach, którzy przez cały ten czas tworzyli jeden zespół!

The book in your hands is an attempt to sum up and put light on some of all the things that happened during the past several years in connection to the backhoe loader plant, product and people.

Wszystko co ma miejsce wokół nas bierze swój początek w czyjejś głowie. Z zalążków pomysłów rodzą się produkty. Z pomysłów rodzi się sposób pracy oraz działanie i słowa, które tworzą kulturę miejsca. Wiele osób było zaangażowanych w tworzenie tej historii i kultury. Bohaterem tej książki nie są jednostki, ale cały nasz zespół, który od zawsze charakteryzował się nieustającym głodem robienia rzeczy w lepszy sposób, ciągłym dążeniem do nowych usprawnień, szukaniem prostych rozwiązań, włączaniem wszystkich do współpracy, gdzie różnice między nami były docenionym atutem. Nasz zespół to również wzajemny szacunek dla indywidualności i różnic. Razem wszyscy ci ludzie, ten zespół, stworzyli wielki rozdział w książce o Volvo we Wrocławiu. Mamy nadzieję, że ta książka przywoła w Was wspomnienia oraz wydarzenia z których możecie być dumni! Wrocław, październik 2015

It’s an attempt to give a description of how the plant had been evolving during the years. It’s also a look in the rear mirror on the backhoe product. For sure it’s also a recognition to all people involved during these years. The team! This book is produced to make all involved parties aware of the history, help us remember colleagues, situations and events. Everything that happens around us starts in somebody’s head. From idea embryos to products are born. From ideas the way of working is born. From ideas come acts and words that create the culture of a place. Many people have been involved in creating this spirit. No one mentioned and no one forgotten. All of those people are a part of this chapter. The characteristics that had been so typical for the Wrocław team was the never ceasing hunger for doing things in a better way. Always striving for improvements. Keeping things simple. Always having an attitude of inclusiveness and capitalizing on diversity. A team with a great respect for each other as unique individuals. A team that went the extra mile! Together all these people, this team, created a great chapter in the story of Volvo in Wrocław. Enjoy the book. For those of you who were a part of the team; remember the moments and be proud!

Pierwsza wysyłka maszyn, luty 2002 | First shipment to customers, February 2002

Wrocław, October 2015


SPIS TREŚCI Wstęp Rozdział I: Fabryka Rozdział II: Maszyna Rozdział III: Zespół

TABLE OF CONTENTS Foreword Chapter I: The Plant Chapter II: The Product Chapter III: The People


fabryka The plant


Od ciężarówki do koparkoładowarki Rosnące zapotrzebowanie na samochody ciężarowe ze strony polskich przewoźników, zachęciło szwedzki koncern do inwestycji we własną montownię pojazdów. Od 1994 roku pojazdy składane były w Jelczańskich Zakładach Samochodowych, jednak wkrótce postanowiono przenieść tę działalność do własnego zakładu. Linia produkcyjna „Wrocław Assembly Plant” ruszyła 6 lutego 1995 roku. Do grudnia 2001 roku montownię opuściło ponad 10 tys. samochodów ciężarowych serii FL, FM oraz FH. Po zamknięciu produkcji samochodów ciężarowych, w 2002 roku ruszyła produkcja koparkoładowarek Volvo. Na początku projekt BHL skupiał blisko 100 osób.

W większości byli to pracownicy Volvo Trucks, wielu z nich pracowało przy produkcji maszyn BHL do 2015 roku. W ostatnim roku pracy fabryki zespół Volvo CE Wrocław Operations liczył ponad 160 osób. W listopadzie 2014 roku w ramach trwających przedsięwzięć w Grupie Volvo ukierunkowanych na poprawę rentowności, Volvo Construction Equipment ogłosiło decyzję o zaprzestaniu konstrukcji i produkcji obecnych linii koparkoładowarek. Fabryka we Wrocławiu wyprodukowała ostatnią koparkoładowarkę 23 października 2015 roku. W sumie wrocławski zespół zbudował 21.176 maszyn.

From trucks to backhoe loaders In the beginning of the 90’s as the increasing demand and opportunity for truck sales in Poland increased, the Volvo Group decided to invest in operations in Poland. In 1994, the vehicles were assembled as joint venture in Jelcz but soon the production transferred to Wrocław. The “Wrocław Assembly Plant” started its production lines on February 6, 1995. Until December 2001, more than 10,000 FL, FM and FH trucks had left the production line. After the closure of the truck production in 2002, the plant began to assemble Volvo backhoe loaders. The BHL production project gathered 100 people, most of which had previously worked for Volvo Trucks.

6

Many of them were present on the last production day of the Wrocław plant in 2015. In the end, the Wrocław Operations team was represented by more than 160 employees. In November 2014 Volvo Construction Equipment announced that it is to wind down production of its current ranges of Volvobranded backhoe loaders addressing market conditions, product profitability. The Volvo CE Wrocław Operations team assembled its last backhoe loaders (of 21,176 backhoe loaders produced by the team) on October 23rd, 2015.


I Fabryka | The Plant

Szybka podróż w czasie Fast time travel 21.176 tysięczna maszyna schodzi z linii 21,176th machine produced

2015

W audycie VPS zespół zdobywa wynik 3,0 Volvo CE Wrocław Operations score 3.0 in the final VPS audit

2014

15.000 maszyna 15,000 th machine produced

2014

Rozpoczęcie produkcji BHL w Brazylii Start of production in Brazil

2013

Fabryka zdobywa certyfikat OHSAS 18001 Volvo CE Wrocław Operations receive the OHSAS 18001 certificate

2012

10-lecie fabryki 2012 10 th year anniversary

2012

Światowa premiera koparkoładowarek serii B Targi Samoter (Verona, Włochy) B-series premiere at the Verona, Italy, fair

2011

Safety forum

2010

Rozpoczęcie produkcji BHL w Meksyku Start of production in Mexico

2009

Wprowadzenie metodologii VPS, wyniki pierwszego audytu to 0,58 pkt. VPS introduction, first audit score at 0.58

2008

Pierwsza maszyna z 0 błędów w audycie produktu (maj) First machine with 0 faults in product audit (May)

2005

Fabryka Volvo CE Wrocław Operations zdobywa certyfikat ISO 9001 Volvo CE Wrocław Operations receive the ISO 9001 certificate

2004

Debiut w USA, Targi Conexpo 2003, Las Vegas, USA BHL debut at the Conexpo fair in Las Vegas, USA

2003

Pierwsza wysyłka maszyn, klient z Wielkiej Brytanii i Danii (październik) First shipment to customers from UK and Denmark (October)

2002

Otwarcie produkcji seryjnej (wrzesień) Serial production begins (September)

2002

Pierwsza maszyna schodzi z wrocławskiej linii produkcyjnej (luty) First assembled backhoe loader leaves the line (February)

2002

Zamknięcie linii Volvo Trucks Volvo Trucks production line closes

2001

Powódź w lipcu Big flood

1997

Przeniesienie produkcji samochodów ciężarowych z Jelcza na Mydlaną Trucks production transferred from Jelcz to Wrocław

1995


Jak zespół rozwijał fabrykę

How the team developed the plant

W 2008 roku Volvo CE Wrocław Operations wprowadziło system do szczupłego zarządzania organizacją – Volvo Production System. Audyty VPS w Grupie Volvo odbywają się cyklicznie co dwa lata. Wraz z rozwojem procesów w firmie zmienia się również struktura samego audytu. Stawiane wymagania są coraz wyższe, a utrzymanie wypracowanych standardów to ciężka praca.

In 2008 Volvo CE Wrocław Operations introduced the Volvo Production System. In Volvo Group VPS assessments are organized every second year. As the processes develop the structure of the audit changes as well. Requirements become higher and keeping up to the developed standards is hard work.

Oto jak zespół Volvo CE we Wrocławiu rozwijał swój system produkcyjny na przełomie lat w 5-punktowej skali VPS:

This is how the Volvo CE Wrocław team had been developing the production system on a 5-level VPS scale:

(pkt./Pt.) 0,58

2008

2,2

2,3

2,6

3,0

2010

2012

2013

2014

„Możemy mieć najlepiej zaprojektowane systemy, moduły i procesy, które stworzą dla nas największe eksperckie umysły, ale nawet to na nic się zda, jeśli zabraknie takich ludzi, jak Wy, którzy sprawiają, że fabryka działa tak dobrze, ma swojego ducha, dobrą energię, dzięki czemu możliwa jest zmiana” – Tommy Bengtsson, Dyrektor Fabryki we Wrocławiu podsumował ostatnie wyniki audytu.

8

„We can have the best systems, modules and processes, but that will lead us nowhere if it’s not combined with people like you. People who make sure that the plant works so well, has its spirit and good energy that make change possible” Tommy Bengtsson, General Plant Manager, summed up the 2014 VPS assessment results.


I Fabryka | The Plant

Jak zespół rozwijał fabrykę How the team developed the plant

2002

2009 Zespoły średniego rozmiaru (15–20 osób)

Organizacja Organization

Proces Process

Kultura Culture

Rozwiązania techniczne Technical

Poziom w skali VPS VPS level

Duże zespoły około 70 osób Large teams approx. 70 people

Niestabilny proces produkcyjny Długi czas przejścia (start–GOK) Bramka jakościowa na końcu procesu (PDI/PA) Unstable assembly process Long through-put time (start–GOK) Quality check at the end of the process (PDI/PA)

Praca z terminowością Reaktywna praca z bezpieczeństwem Rozwój kultury rozwiązywania problemów Focus on delivery Moderate focus on safety aspects Problem solving culture starting to develop

Manualne przesuwanie maszyn pomiędzy stacjami Przechowywanie materiału blisko linii montażowej Machines moved manually between the stations Storing material close to assembly line

0.5

Usprawnienia w przepływie informacji (struktura spotkań) Middle sized teams (15–20 people) Improved information flow (fixed meeting schedule) Stabilniejszy proces produkcyjny Krótszy czas przejścia Bramki jakościowe w trakcie procesu Direct Green Tag Service Level Agreement Takt time A more stable process Shorter through-put time Quality check at the quality gates Direct Green Tag focus Service Level Agreement Takt time approach Zwiększony nacisk na bezpieczeństwo w miejscu pracy Świadome czerpanie wzorców z VPS Metodologia do rozwiązywania problemów (QRPS) Safety aspects Conscious adoption of VPS practices Problem solving tools in place (QRPS) Przenośnik łańcuchowy do napędu linii Koncept typu „rybi szkielet” System Andon Przepływ jednej sztuki Nowe udźwigowienie Chain driven assembly line Fishbone concept One piece flow Andon system New lifting equipment infrastructure

1.8

2015 Małe zespoły (6–10 osób) Łatwiejszy przepływ informacji Small 6–10 persons teams (WA) make it easier to reach out with information and feedback

Stabilny proces produkcyjny Standaryzacja pracy Pomiar efektywności całego strumienia (wskaźnik First Time Through Level 2) Stable process Standardized work Value stream efficiency focus First Time Through Level 2

Codzienna kultura bezpieczeństwa Praca z rozwojem operacyjnym Organizacja pracuje z ciągłym doskonaleniem i rozpoczyna transformację do doskonałości Safety culture on daily basis Operative vision and strategic focus Organization driving continuous improvement and starting its journey to excellence Pełny system wizualizacji System Trilogiq Nowoczesny system oświetlenia i wentylacji hali produkcyjnej Full system visualization Trilogiq system implemented All sublines connected to the main stream Modern lighting and ventilation systems for shopfloor

3.0



maszyna the product


Koparkoładowarka Volvo Koparkoładowarka Volvo składa się z prawie 2.500 komponentów. We Wrocławiu w latach 2002–2015 Volvo CE produkowało bezpieczne i przyjazne dla środowiska koparkoładowarki BL61 i BL71. Maszyny te, były projektowane i produkowane z wykorzystaniem opinii otrzymywanych bezpośrednio od klientów, oferujących wszystkie możliwości ładowarki czołowej i pełną wydajność koparki. Te nowoczesne maszyny stanowią wszechstronne rozwiązanie sprawdzające się w wielu obszarach zastosowania, takich jak: kopanie głębokich rowów, podnoszenie ciężkich przedmiotów, załadunek, budownictwo, recykling, rolnictwo i wiele innych. Koparkoładowarki, dzięki swojemu wszechstronnemu zastosowaniu, były nazywane szwajcarskim nożem wśród maszyn budowlanych.

Koparkoładowarki Volvo były budowane z komponentów, które w 96% można wykorzystać do powtórnego przetworzenia.

Volvo backhoe loader Volvo backhoe loaders were built from over 2,500 parts. Between 2002–2015 Volvo CE Wrocław Operations had been producing safe and environmental friendly backhoe loaders: BL61 and BL71. Machines had been designed and produced according to our customers input. The machine can perform loading and excavating operations. This modern equipment is a comprehensive solution for many application areas, such as: deep ditches digging, heavy lifting, loading, construction, recycling, agriculture and many others. Backhoe loader is often called “The Swiss Army Knife” of construction equipment machines.

Volvo backhoe loaders are built from 96% recyclable materials.

12


II Maszyna | The Product

Historia koparkoładowarek Volvo Pierwsza koparkoładowarka Volvo została zbudowana w 1965 roku pod marką BM Volvo. Do połowy lat 70-tych Volvo miało w swej ofercie 4 różne modele pod nazwą BM Volvo. W 1974 roku, już pod nazwą Volvo BM, debiutowała wysokowydajna koparkoładowarka BM 616. 2002 rok to otwarcie nowej karty w historii tego produktu w Volvo. Nowe modele zostały stworzone od podstaw z wykorzystaniem opinii klientów z całego świata. Początkowo powstały 2 modele – BL61 i BL71, tzw. sideshift – czyli wyposażone w przesuw boczny części koparkowej, wykorzystywane w Europie, Afryce i Azji. W 2003 roku debiutowały modele przeznaczone na rynki obu Ameryk – BL60 i BL70 i są to tzw. modele centermount – czyli wyposażone w część koparkową zainstalowaną centralnie, bez możliwości przesuwu. Pierwsza publiczna prezentacja koparkoładowarek BL60 i 70 odbyła się na targach ConExpo w Las Vegas. Maszyny wzbudziły tam wielkie zainteresowanie i wkrótce zaczęły spływać duże zamówienia z tego rynku. W związku z popytem w USA oraz z coraz większym potencjałem Ameryki Łacińskiej, w 2009 roku zapadła decyzja o uruchomieniu drugiej fabryki koparkoładowarek – w Tultitlan, Meksyk. Cztery lata później produkcja maszyn została przeniesiona do Pederneiras, Brazylia. Kolejna kluczowa data to rok 2011 i nowa seria maszyn. Seria B to przede wszystkim nowy design, kabina bardziej przyjazna dla operatora oraz nowe wersje silnikowe. Tym razem światowa premiera odbyła się podczas włoskich targów Samoter w Veronie. Od 2002 roku koparkoładowarki z Wrocławia pojawiły się w 97 krajach na świecie. Oprócz kluczowych rynków, takich jak USA, Rosja, Brazylia, Turcja, można znaleźć je także na Filipinach, w Sierra Leone czy na Mauritiusie.

History of Volvo backhoe loaders The first Volvo backhoe loader was produced in 1965 under the BM Volvo brand. Up until the mid 70s Volvo offered 4 different machine models. 1974 was the year of a debut for a new high efficiency model – BM 616 branded as Volvo BM. 2002 opened a new chapter in the history of the product at Volvo. New BHL models had been developed from scratch based on input from customers from all over the world. Initially two models were added to the Volvo CE portfolio: BL61 and BL71, the so-called sideshift models, which were equipped with a shift in the excavating part used in Europe, Africa and Asia. 2003 was a debut for two new models, BL60 and BL70 adapted to customer needs in both Americas with the centermount option (excavation part mounted centrally without the possibility to shift sideways). The world learned about the new machines at ConExpo in Las Vegas. The machines aroused big interest reflected by the number of machine orders coming from that part of the world. The increased demand for machines from the US market and an increasing potential in Latin America resulted in a decision for opening a BHL plant in Tultitlan, Mexico. Four years later the production was moved to Pederneiras, Brazil. 2011 was another key date for the machines. Volvo CE launched a new generation of machines – the B-series with a new design, more comfortable cab and new engine options. The machines were presented to the world in Verona, Italy, at the Samoter trade fair. From 2002 the Wrocław backhoe loaders had reached 97 countries in the world. Apart from key markets such as US, Russia, Brazil, Turkey our machines could be spotted in the Philippines, Sierra Leone and Mauritius. Rysunek autorstwa Macieja Liszki | Drawing by Maciej Liszka


BM-Volvo Pierwsza koparkoładowarka Volvo została wyprodukowana w 1965 roku. W tym czasie była znana jako BM-Volvo. The first Volvo backhoe loader was manufactured in 1965. At that time it was known as the BM-Volvo.

Volvo BM W 1974 roku w ofercie Volvo pojawiła się wysokowydajna koparkoładowarka BM616. Część koparkowa zaprojektowana została specjalnie z przeznaczeniem na ciężkie skandynawskie warunki. In 1974 a high performance BM616 backhoe loader was added to the Volvo portfolio. The machine was designed to meet heavy Scandinavian conditions.

14


II Maszyna | The Product

Tajna misja

Projekt został opracowany w Annecy-le-Vieux, Francja Projekt mający na celu zagwarantowanie przyszłej pozycji firmy w segmencie maszyn kompaktowych Stworzony, aby konkurować w bardzo ważnym segmencie rynku (70.000 maszyn rocznie)

Globalna wizja

Zespół koparkowy powstał w 1998 roku Członkowie zespołu pracowali wcześniej dla wiodących producentów koparkoładowarek Zespół pochodził z sześciu różnych państw Członkowie zespołu w sumie mieli ponad 100-letnie doświadczenie z maszynami tego typu

Podejście zespołowe

Dział Marketingu i Sprzedaży określał potrzeby klientów Inżynieria ustalała, jak wprowadzić w życie wizję klienta Testy dały pewność, że produkt jest stworzony do pracy w różnych warunkach

A Secret Mission

Project developed in Annecy-le-Vieux, France Designed to further company’s position in compact equipment Created to compete in a very important market segment with sales of over 70,000 units per year worldwide

A Worldly Vision

Backhoe Team formed in 1998 Team members were from every major backhoe manufacturer Team represented six nationalities and had over 100 years of backhoe experience

A Team Approach

Marketing determined what the customer wanted Engineering determined how to bring the customer’s vision to life Testing made sure that the product worked in real world applications


Volvo CE stworzyło nowy model koparkoładowarki od podstaw Volvo CE had created a brand new model of the backhoe loader

Futurystyczna wizualizacja maszyny A futuristic visualisation of the machine

Drewniany model A wooden model

Pierwszy prototyp First prototype machine

16


II Maszyna | The Product

Pierwsze kroki w rozwoju maszyny Volvo CE Prezentacja prototypu maszyny zarządowi Grupy Volvo. Na pierwszym zdjęciu ówczesny prezes Grupy Volvo - Leif Johansson. Maszyna BHL prezentowana była na tle maszyn konkurencyjnych. Na drugim zdjęciu zespół ds. testów i prototypów.

First steps in the development of the Volvo CE machine The BHL prototype is presented to Volvo Group Management Board. In the first picture the then president of Volvo Group – Leif Johansson. BHL machine was presented against competitor machines. The second picture shows the tests and prototype team.

Rok 2000 Year 2000


18

Rok 2001

Year 2001

Jednym z ważnych kroków była poprawa wydajności chłodzenia maszyny. W październiku 2001 roku niewielka grupa inżynierów ds. testów wybrała się do centrum testowego w Leyland w Wielkiej Brytanii, w którym bardziej spodziewano się ujrzeć samochody marki Jaguar, niż koparkoładowarki Volvo! W centrum znajdowała się komora grzewcza, umożliwiająca symulację pracy w temperaturze otoczenia rzędu 45 stopni Celsjusza. Koparkoładowarka z setką sensorów termicznych prezentowała się imponująco. Testy wykazały że maszyna była w stanie schłodzić zarówno silnik oraz hydraulikę, i co najważniejsze, kabinę operatora.

One of the important mile stones was the cooling performance validation. In October 2001, a small test team headed up to Leyland test centre in Great Britain where they were more used to see Jaguar cars rather than Volvo Backhoes! The hot chamber was able to simulate the sun load and 45 degrees ambient temperature. It was impressive to see the machine fully equipped with about hundred temperature sensors. The tests demonstrated that the machine was very well capable to cool down its engine, hydraulic system and, most importantly, the operator in the cab.


II Maszyna | The Product

Rok 2002 Year 2002 28 lutego 2002 roku pierwszy prototyp maszyny zszedł z linii we Wrocławiu. Maszyna była sprawna, czego dowodem są uniesione ramiona i łyżka. February 28th, 2002, the first prototype left the assembly line in Wrocław. The machine worked (arm and bucket are raised).

Maszyna podczas testów w kopalni gliny w Jaroszowie | Machine tests in the clay mine in Jaroszów


20


II Maszyna | The Product

Ewolucja maszyny | Machine evolution

11.2014 TIER 4I WROCŁAW

02.2011 B SERIES WRO

2014

2014

2014

2013

2013

2013

2012

2012

2012

2011

2011

2010

2010

2009

2009

2008

2008

2007

2007

2011

09.2011 B SERIES MEX

2010 2009

11.2006 (Crete project) PHASE II

2007

BL 71 PLUS

2006

2006

Pilot Controls

2005

2005

Powershift

BL 60

2004

2003

2002

2002 FUNKCJONALNOŚCI OPTIONS FEATURES

BL 71

BL 70

PRODUKTY PRODUCTS

2003

2004

4 WD/2 WD Canopy

Rynki europejskie European Markets

BL 61

2006 2005 2004 2003 2002

Rynki międzynarodowe International Markets

BL 61 PLUS

2008

RYNKI MARKETS

05.2008 (Tier 3) PHASE III

Ameryka Północna North America

ALL 6 MODELS


Koparkoładowarka na świecie (1/3) Backhoe loader in the world

Tultitlan, Meksyk (Mexico) 3 279 maszyn (machines)

2009

2010

2011

2012

Indie (India)

2013

2014

2015

Brazylia (Brazil)

W związku z rosnącym zainteresowaniem maszynami BL60 i BL70 w USA oraz coraz większym potencjałem Ameryki Łacińskiej, w 2009 roku zapadła decyzja o uruchomieniu drugiej fabryki koparkoładowarek – w Tultitlan, w Meksyku. By lepiej wykorzystać potencjał produkcyjny fabryk w Amerykach, w 2013 roku produkcja maszyn BHL została przeniesiona z Tultitlan do Pederneiras w Brazylii. W latach 2009–2013 fabryka w Meksyku wyprodukowała w sumie 3.279 koparkoładowarek.

22

Due to the growing interest in the BL60 and BL70 machines in the US and increasing potential of Latin America, in 2009 a decision was taken to launch a second backhoe loader factory – in Tultitlan, Mexico. To better use the potential of the plants in the Americas, the production of the BHL was moved from Tultitlan to Pederneiras in Brazil in 2013. Between 2009–2013 the factory in Mexico had produced 3,279 backhoe loaders.


II Maszyna | The Product

Koparkoładowarka na świecie (2/3) Backhoe loader in the world Meksyk (Mexico)

2009

2010

2011

Fabryka w Pederneiras rozpoczęła produkcję koparkoładowarek w październiku 2013 roku. Ostatnia maszyna zeszła z linii produkcyjnej 5 maja 2015 roku. Zakończenie produkcji było częścią ogłoszonego projektu w listopadzie ubiegłego roku o wycofaniu spod marki Volvo CE trzech grup produktów: równiarek, frezarek i koparkoładowarek. Pederneiras Operations started the backhoe loader production in October 2013. Since then, 796 machines had left the line. On May 5, 2015, the Volvo CE plant in Pederneiras, Brazil, released the final, 796th backhoe loader. The end of production was a part of the project announced in November the previous year about Volvo CE’s withdrawal from three product lines: graders, milling machines and backhoe loaders.

Indie (India)

2012

2013

2014

2015

Pederneiras, Brazylia (Brazil) 796 maszyn (machines)


Koparkoładowarka na świecie (3/3) Backhoe loader in the world Koparkoładowarka Volvo miała również dotrzeć na największy rynek tego typu maszyn na świecie – Indii. Pod koniec lata 2014 roku pierwsza (i jedyna) maszyna BL55C zeszła z linii produkcyjnej Volvo CE w Bangalore, Indie. Zespół z Wrocławia wspierał kolegów z Bangalore w przygotowaniu do produkcji. Z uwagi na decyzję Volvo CE o wycofaniu ze swojej oferty koparkoładowarek Volvo, w Banaglore nigdy nie rozpoczęto produkcji seryjnej.

The Volvo CE backhoe loader was also to enter the biggest market in the world for this type of machines – India. At the end of summer 2014 the first BL55C prototype left the Volvo CE production line in Bangalore. The Wrocław team supported their Bangalore colleagues in preparations for start of production. Due to Volvo CE’s decision on withdrawal from the Volvo CE-branded BHL machines the serial production had never come to a start.

Meksyk (Mexico)

2009

2010

2011

Brazylia (Brazil)

2012

2013

2014

Bangalore, Indie (India),

2015

1 maszyna pre-seryjna (no production machines, only 1 Pre-Series machine)

24


II Maszyna | The Product

Kim byli nasi klienci? Who were our customers? 2002–2003 Struktura klientów Customers’ structure POLSKA | POLAND 3%

POZOSTAŁE (31 rynków) OTHER (31 markets) 17% USA UNITED STATES 36%

TURCJA | TURKEY 3% PORTUGALIA | PORTUGAL 4%

KANADA | CANADA 4%

RPA | SOUTH AFRICA 4% FRANCJA FRANCE 9%

US RENTAL 4%

2008 Struktura klientów Customers’ structure

WIELKA BRYTANIA | UK 5%

POZOSTAŁE (53 rynki) OTHER (53 markets) 27%

HISZPANIA SPAIN 11%

ROSJA RUSSIAN FED. 21%

USA UNITED STATES 8% BRAZYLIA | BRAZIL 2%

RPA SOUTH AFRICA 8%

PORTUGALIA | PORTUGAL 2% CZECHY | CZECH REP. 2% WENEZUELA | VENEZUELA 3% RUMUNIA | ROMANIA 3% EMIRATY ARABSKIE | ARABIAN EMIRATES 3%

2015 Struktura klientów Customers’ structure

FRANCJA FRANCE POLSKA 7% POLAND 7%

ANGOLA 3% TURCJA | TURKEY 4%

AZERBEJDŻAN | AZERBAIJAN 2%

POZOSTAŁE OTHER 13%

FRANCJA | FRANCE 2% WYBRZEŻE KOŚCI SŁONIOWEJ | IVORY COST 2% ROSJA RUSSIAN FED. 33%

TUNEZJA | TUNISIA 3% OMAN 4%

RUMUNIA | ROMANIA 5% RPA | SOUTH AFRICA 6%

TURCJA TURKEY 8%

POLSKA POLAND 9%

ARABIA SAUDYJSKA SAUDI ARABIA 12%


Zapotrzebowanie klientów na maszynę Customer demand development 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0

2007

2008

2009

2011

2012

2013

mała poprawa small recovery

12 maszyn na dzień 12 machines per day

12 maszyn na dzień, spadek produkcji związany z kryzysem 12 machines per day, production down due to crisis kontynuacja kryzysu, rozpoczęcie produkcji w Meksyku dla obu Ameryk crisis continues, start of production in Mexico for North and South America markets

26

2010

kontynuacja wzrostu, zmniejszenie popytu w II poł. roku continuity in growth, decreased customer demand in the 2nd half of the year

niestabilny popyt w II poł. roku; rozpoczęcie produkcji w Brazylii unstable demand in the second half of the year; start of production in Brazil

2014

2015

6 maszyn na dzień 6 machines per day

13 listopada 2014 Volvo CE ogłosiło zaprzestanie konstrukcji i produkcji koparkoładowarek Volvo, co zaskutkowało zmniejszonym popytem na maszyny w kolejnym roku. On November 13, 2014, Volvo CE announced a withdrawal from Volvo CE-branded backhoe loaders, which impacted the customer demand for the following year.


II Maszyna | The Product

10.000 maszyna 10,000 th machine

15.000 maszyna 15,000 th machine

20.000 maszyna 20,000 th machine



zespół the People


Zespół z Belley W 1998 roku pierwszy zespół projektowy rozpoczął rozwijanie konceptu nowej koparkoładowarki Volvo w ramach projektu „Bill” w Belley, Francja. Pierwszy zespół projektowy tworzyły osoby z 6 różnych państw, pracujących wcześniej dla największych producentów koparkoładowarek. W sumie zespół miał ponad 100-letnie doświadczenie w pracy z maszynami tego typu.

The Belley team In 1998 the first project team began to develop the concept of the new Volvo backhoe loader for the “Bill” project in Belley, France. Team members were from every major backhoe manufacturer representing six nationalities. The team had over 100 years of backhoe experience.

Testowanie maszyny było wyczerpującą pracą Machine testing was no easy job

Zespół z Belley, 2015 | Belley team 2015

Zespół ds. testów i prototypów, Belley, 2000 The test and prototype team, Belley 2000

30

Zespół z Belley, 2003 | Belley Team, 2003

Zespół z Belley, 2008 | Belley Team, 2008


III Zespół | The People

Zespół z Wrocławia The Wrocław team

(

Staż pracy: Od 5 miesięcy do 20 lat Tenure: From 5 months till 20 years

) 282

300 250 200

116

107

Stan na | As of 13.11.2014

150 100

30

50

21 3

0

Pracownicy produkcyjni Operations BC

Dział zakupów Purchasing

Pracownicy biurowi Operations WC

14%

kobiety female

86%

mężczyźni male

5

Technologia, pracownicy produkcyjni Technology BC Dział sprzedaży Sales

Suma Total

Technologia, pracownicy biurowi Technology WC

Świętowanie roku bez wypadku, 2011. Rekord fabryki padł w 2014 – 884 dni bez wypadku Celebrating an accident-free year, 2011. The plant broke the record in 2014 with 884 accident-free days


Fabryka pomysłów Od 2009 roku pracownicy produkcji angażowali się w Program Generowania Pomysłów, którego celem było wprowadzanie usprawnień związanych z bezpieczeństwem, jakością, kosztami, terminowością, środowiskiem i ludźmi.

Od początku istnienia programu, dzięki kreatywności i sprytowi naszych koleżanek i kolegów, wdrożono 1.109 pomysłów, które rozwijały system produkcji, maszynę i pracowników!

Idea factory From 2009 production workers had been engaged in the Idea Generation Program, which aimed at implementing improvements connected to safety, quality, cost, delivery, environment and people.

Since the start of the program the creativity and cleverness of our colleagues had led to 1,109 ideas, which had developed the production process, the product and people.

WDROŻONE POMYSŁY | IMPLEMENTED IDEAS 400

337

350

273

300 250

186

200

214

150 100 50

46

29

2009

2010

24

0

Kategorie | Categories

2011

2012

Bezpieczeństwo | Safety Jakość | Quality Koszty | Cost

2013

2014

Terminowość | Delivery Środowisko | Environment Ludzie | People

Przykładowe rozwiązanie w kategorii: bezpieczeństwo An example of an implemented improvement idea in the safety category

Przykładowe rozwiązanie w kategorii: ludzie An example of an implemented improvement idea in the people category 32

2015


III Zespół | The People

Z życia fabryki Everyday factory life

PANI DOROTKA Nie uda nam się wymienić wszystkich osób, które pomagały nam przez te wszystkie lata. Jest jednak jedna osoba, o której musimy wspomnieć – Pani Dorotka, zawsze gotowa nam pomóc oferując wsparcie pierwszej klasy. Jej nieobecność w pracy dało się odczuć bardzo szybko.

MISS DOROTKA There were of course some people doing other things then being a part of the immediate business. All of those can’t be mentioned. But there is one person that must be mentioned. Pani Dorotka. Always there for us and always providing first class service. The days she was off you noticed the difference.

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Zespół z Wrocławia świętuje dobre wyniki audytów VPS z 2012 i 2014 roku The Wrocław team celebrates good 2012 and 2014 VPS results

„Atmosfera była wspaniała, wszyscy ją kształtowaliśmy, mieliśmy na nią wpływ, z przyjemnością przychodziłem do pracy. Zmieniał się produkt, ale nasze podejście do pracy nie”. “The spirit was amazing. All of us contributed to that. It was a pleasure to come to work. The product was changing, but our attitude towards work wasn’t.” Szczepan Troska, od 20 lat pracownik produkcji w Volvo | 20 years with Volvo


„Moją pracę w Volvo porównuję do maratonu, gdy w nim biegniesz masz poczucie udziału w czymś wyjątkowym i nigdy nie wiesz co może Cię spotkać podczas wyczerpującej trasy. Wiesz jedno, wiele zależy od Ciebie, od tego z kim biegniesz i jak jesteś przygotowany by dotrzeć do mety na 42 kilometrze. Jednym z punktów zwrotnych w moim biegu był rok 2006 – zostałem liderem zespołu. Na początku były to dwie osoby, a w 2015 było ich już ponad 100. Moje doświadczenie i wiedzę zawdzięczam osobom, z którymi współpracowałem, dlatego też kiedy tylko mogę dzielę się wiedzą z innymi, nie traktuję tego jako własność”. “I can compare my work for Volvo to a marathon. When running you have a feeling of being a part of something special. You can never guess what will happen next. You can be sure of few things though: a lot depends on you, the people you’re running with and how well you have prepared yourself to reach the 42th kilometre. One of the turning points in my career was becoming a leader. In the beginning my team consisted of two persons to grow up to more than 100 employees in 2015. I owe my experience and knowledge to these people. Whenever I can I share the things I have learnt and gained from them. I have always felt that you can’t keep these things only for yourself.” Bartłomiej Starościak QES Manager w Volvo CE Wrocław Operations | QES Manager at Volvo CE Wrocław Operations

„Pamiętam, jak zakończyła się produkcja ciężarówek. Na 9 miesięcy trafiłam w inne miejsce, nie wiedziałam co się dzieje w byłej hali produkcyjnej Volvo Trucks, jak wygląda przebudowa pod nowy produkt. Przekonałam się dopiero pod koniec sierpnia 2002 r., przyszliśmy do nowej hali. Czułam się wspaniale”. “I remember when the Trucks production stopped. I had to move to another place for 9 months without knowing what was going on on the former Trucks assembly line and how it was being prepared for the new product. I got the chance to see that in August 2002 when we entered the new production floor. It was an amazing feeling.” Bożena Tyczyńska od 20 lat pracownik produkcji Volvo | 20 years with Volvo

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Łączyła nas nie tylko praca We had more in common than only work

34


III Zespół | The People

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Łączyła nas nie tylko praca We had more in common than only work

„Atmosfera w pracy była zawsze pozytywna, życzliwe podejście, uczynność. Wszyscy ją tworzyliśmy – zarówno ludzie z linii, jak i biur. Nie dało się odczuć bariery między dyrektorem, kierownikiem, panią z kadr. Każdy był równy”. “The spirit in the team was very positive, people approached each other with kindness, always lending a hand. All of us created this atmosphere, colleagues from the production and office area. All of us were equal, we were one team.” Krzysztof Wadowski, od 20 lat pracownik produkcji w Volvo | 20 years with Volvo

„Najważniejsze we wspomnieniach jest to, żeby mieć się gdzie zatrzymać i tam je wspominać.” Blask fantastyczny, Terry Pratchett

“The important thing about having lots of things to remember is that you’ve got to go somewhere afterwards where you can remember them (…).” The Light Fantastic, Terry Pratchett

„To co, stworzyło klimat, atmosferę w tej fabryce to skupianie się na rozwiązywaniu problemów, a nie szukaniu winnych. To przełożenie wszelkich działań na eliminację nieprawidłowości, aby nie wystąpiły one w przyszłości, zaangażowanie całego zespołu”. “Focusing on solving problems and solutions was what the team was investing its energy in instead of playing the »blame game«. This spirit evolved from a drive for eliminating all nonconformities, making sure they don’t happen again in the future and involving all team members.” Jan Lechowski mistrz logistyki, swoją pracę zaczynał w Jelczańskich Zakładach Samochodowych Logistics Leader, started his work at the Jelczańskie Zakłady Samochodowe


WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Świętowanie roku bez wypadku, 2011. Rekord fabryki padł w 2014 – 884 dni bez wypadku Celebrating an accident-free year, 2011. The plant broke the record in 2014 with 884 accident-free days

„Dołączyłem do Volvo CE w kwietniu 2000 roku jako młody inżynier ds. testów dla projektu „Bill”. W tym czasie pierwsza maszyna powstawała w warsztacie w Annecy, Francja. W przyszłości miała z tego powstać prawdziwa koparkoładowarka. Moim pierwszym zadaniem było dokumentowanie każdego dnia z budowy maszyn prototypowych EBE05 i EAA07 starając się jednocześnie nie wchodzić w drogę kolegom budującym maszynę! Do dziś pamiętam dźwięk pierwszej uruchomionej maszyny. To był bardzo emocjonujący moment dla wszystkich inżynierów wokół”. “When I joined Volvo CE in April 2000 as a young test engineer for the “Bill” project, the two first ever built »mules« of what will become someday the Volvo Backhoe Loader were just starting to be assembled in the Annecy workshop. One of my very first task was to document each single day of the build of EBE05 and EAA07 (as they were named) without disturbing the very busy prototype assembly team! I still remember the first engine start and that was a very tense moment for all the engineers around.” Jean Charles-Lambotte wcześniej Core Values Manager w Volvo CE Wrocław Operations, obecnie Core Values Director w Shippensburg Operations, USA former Core Values Manager at Volvo CE Wrocław Operations, today Core Values Director at Shippensburg Operations, USA

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Prezentujemy fabrykę dealerom z Rosji, 2011 Presenting the production line to dealers from Russia, 2011

36


III Zespół | The People

„Mam nadzieję, że te lata wspólnej pracy pomogły nam wszystkim nauczyć się kwestionowania utartych schematów, patrzenia w nowy sposób na wykonywane czynności, otwartości na pomysły innych. Teraz każdy z nas musi się zmierzyć z wyzwaniami związanymi z nowymi miejscami pracy. Jesteśmy do tego przygotowani”. “I hope that the past years have taught us how to question the usual way of working, looking on things and actions from a new angle, being open to ideas of others. Now all of us stand in front of new challenges at new work places. We are prepared.” Tomek Maleszka były Assembly Manager w Volvo CE Wrocław Operations, obecnie VPS/OD Manager w Volvo Buses former Assembly Manager at Volvo CE Wrocław Operations, currently VPS/OD Manager at Volvo Buses

„Miałem wielkie szczęście być częścią zespołu Volvo BHL od 2003 roku. Rodzina BHL z różnych miejsc na świecie: Wrocław, Pederneiras, Bangalore, Tultitlan i Belley miały na mnie swój osobisty wpływ. To są najbardziej inteligentni, utalentowani, proaktywni i kreatywni ludzie z jakimi miałem okazję kiedykolwiek współpracować w swojej karierze. Maszyna, koledzy i koleżanki już na zawsze pozostaną częścią mojego życia”. “I can say that I have been lucky to be a part of the Volvo BHL team in one way or another since 2003. The BHL working family across the globe, in Wrocław, Pederneiras, Bangalore, Tultitlan, and Belley, have affected me very personally in one way or another. These are the most intelligent, talented, pro-active, and innovative individuals that I have had the opportunity to work with in my career. Ever. The product, colleagues, friends, and the story will be a part of my life forever.” Mark Granroth, Director Utility Product Platform

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Wiele osób świętowało 20-lecie pracy dla Volvo w 2015 roku A lot of employees celebrated their 20 year anniversary of working for Volvo in 2015


WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Zespół z 15.000 tysięczną koparkoładowarką Our team and the 15.000 th thousand backhoe loader

„W mojej głowie pozostają migawki naszych wspólnych wydarzeń i sukcesów, które wraz ze zdobytym tu doświadczeniem tworzą moje wewnętrzne bogactwo. Warto o tym bogactwie pamiętać, bo to ono nas kształtuje i na stałe zmienia nasze postawy, sposoby myślenia i działania”. “In my memories I will always treasure moments of our mutual successes and events, which make me a richer person on the inside. It’s important to remember about that as such experiences form the persons we are, change our way of thinking and behaving.” Piotr Berezowski od początku zaangażowany w projekt BHL | Involved in the BHL project since the beginning

„Wspólnie z drugim audytorem Mariuszem Sędzińskim odpowiedzialni byliśmy za przeprowadzanie audytów produktu na finalnym produkcie. Dzięki temu byliśmy »świadkami« zbudowania pierwszej bezbłędnej koparkoładowarki o numerze BL71D 12426 w maju 2005 roku”. “Together with Mariusz Sędziński, also a quality auditor, we were responsible for quality audits in the assembled machine. Thanks to this we were the eye witnesses of the 1st machine produced with “0” faults in May 2005.” Marek Jazłowiecki, Acting Quality Assurance Supervisor

„Pierwsze, najdalsze wspomnienie to 1995 r., okres organizacji linii pod budowę ciężarówek. Czego nie mogę pominąć, to wspomnieć o atmosferze w zespole. Ducha zespołu buduje się przez wiele lat, a nie z dnia na dzień”. “My first memory comes from 1995 – preparations for the Trucks assembly line. I remember the feeling of being a part of team. This sort of spirit is not built over night. It takes many years.” Antoni Więcek od 20 lat pracownik produkcji w Volvo 20 years with Volvo

38


III Zespół | The People

„Gdy zacząłem pracę dla Volvo w 1999 roku maszyna BHL nie była wtedy niczym więcej, niż polistyrenową kabiną. Mijały tygodnie i miesiące, nasza maszyna rosła, a wraz z nią rozwijał się nasz zespół. Praca w projekcie, gdzie wszystko trzeba stworzyć od zera we współpracy z wielokulturowym zespołem, była dla mnie nowością. Na dwa lata przeniosłem się do Wrocławia by lepiej poznać proces produkcji maszyny przy okazji poznając lepiej moich polskich kolegów. Ten projekt poszerzył moje horyzonty”. “When I started my work for Volvo in 1999 the first thing I saw was the BHL cab in polystyrene and nothing more. Weeks and months were passing by and the machine was growing and so was our team. It was a change to work on a project with a blank page, with different cultures and people. I moved to Wrocław for 2 years and learned about the production and Polish people who were really nice. This project truly broadened my horizons” Jimmy Reverdy, Mechanical Engineering Manager

„Miło mi się wspomina cały czas spędzony w Volvo Polska. Minęło 20 lat. Pamiętam, jak przejście do ciężarówek omawiałam ze swoim przełożonym z Jelczańskich Zakładów Samochodowych. Nie wiedziałam co robić, a mój kierownik powiedział, że jemu zostały 2 lata do emerytury, a przede mną szansa na pracę w dobrze rozwijającej się firmie. Posłuchałam, przeszłam, nie żałuję”. “The Volvo Polska times are a nice memory to me. It’s been 20 years since I’ve joined the company. I remember the discussion with my boss before moving from Jelcz to Volvo Trucks. I didn’t know what to do! My manager told me that he had 2 more years till his retirement and I had a chance to work for a good and growing company. I followed his advice. I’ve never regretted this decision.” Józefa Początek od 20 lat pracownik produkcji w Volvo | 20 years with Volvo

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Pracownicy prezentują fabrykę swojej rodzinie, 2014 | Employees show the plant to their families, 2014


WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Właściciele modułów VPS, 2012 Owners of the VPS modules, 2012

„Pomimo tego, że prawie dwa lata temu zmieniłam pracę i nie pracuję już we Wrocławiu, to BHL pozostanie zawsze Moją maszyną. Bagaż doświadczeń, które kolekcjonowałam przez 10 lat pracy we Wrocławiu będzie mi towarzyszył zawsze, a szczery uśmiech pojawi się na twarzy, kiedy zobaczę Volvo BHL pracującą w polu”. “Apart from the fact that I changed my position two years ago and no longer work for the Wrocław plant, the BHL will forever remain My machine. My 10 years of experience gained in this place will stay with more for always. A big smile will always appear on my face whenever I’ll see a Volvo BHL working somewhere in the field.” Ewelina Hajduk wcześniej Logistics Supervisor, obecnie dyrektor ds. logistyki w Volvo CE Kaługa Operations former Logistics Supervisor, today Logistics Manager at Volvo CE Kaluga Operations

RÓŻNE POTRZEBY KLIENTÓW | VARIOUS CLIENTS’ DEMANDS

Zespół z Wrocławia sprostał różnym wymaganiom klientów The Wrocław team took care of different customer needs

40


III Zespół | The People

WAŻNE WYDARZENIA ZESPOŁOWE | SIGNIFICANT TEAM EVENTS

Zespół zbudował trzy prototypowe C-seryjne koparkoładowarki na linii produkcyjnej we Wrocławiu w grudniu 2013 roku. Było to pierwsze wydarzenie tego typu w historii Volvo Construction Equipment In December 2013 the team assembled three C-series machines on the production line. This was the first event of such sort in Volvo Construction Equipment.

„Praca w zespole BHL była, jest i będzie wyjątkowym i jedynym w swoim rodzaju doświadczeniem zawodowym w mojej karierze. Zaangażowanie zespołu, wewnętrzna motywacja poszczególnych pracowników, pozytywna energia i nieustanna chęć poprawy wyników – tego się nie zapomina. Każdemu życzę takiego doświadczenia zawodowego – bycie częścią »wygrywającego zespołu« to przywilej”. “Being a part of the BHL team was, is and will be a very unique and special professional experience in my career. The team’s commitment, inner motivation of individual employees to make things better and better – I’ll never forget these things. I wish all of us could have an experience like that, of being a part of the »winning team« – that’s a true privilege” Kamila Czaja wcześniej Core Values Manager w Volvo CE Wrocław Operations, obecnie Director Strategy former Core Values Manager at Volvo CE Wrocław Operations, today Director Strategy

RÓŻNE POTRZEBY KLIENTÓW | VARIOUS CLIENTS’ DEMANDS

Zespół z Wrocławia sprostał różnym wymaganiom klientów The Wrocław team took care of different customer needs


Nasze zespoły | our teams

42


III Zespół | The People


Nasze zespoły | our teams

44


III Zespół | The People


Nasze zespoły | our teams

46


III Zespół | The People


21 176

wyprodukowanych maszyn* manufactured machines*

* liczba maszyn potwierdzona z Panem Stanisławem Strzelcem | number confirmed with Mr. Stanisław Strzelec 48




My zespół | We The Team



My zespół | We The Team



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.