360° DÉCOUVERTES | ADRESSES | ART DE VIVRE | RENCONTRES | DESTINATIONS | SHOPPING
Strasbourg
18 découvertes
48°35'00" N | 7°44'34" E
espagnoles
de la capitale aux îles 8
L’ALSACE au fil de l’eau
28 PHARES de l’ombre à la lumière
Juin 2016
N°7
34 TOURISME responsable
ENG
English version inside
L’Aéroport de Strasbourg et vous
MAGAZINE OFFERT PAR / MAGAZINE GIFTED BY AÉROPORT DE STRASBOURG
49
Dans les lumières de l’été Après le retour des hirondelles, voilà les envies de voyager qui reviennent à l’approche de l’été. Soif de découvertes ou, tout simplement, une furieuse aspiration à… ne rien faire ! Au bord d’une plage ou devant des cimes verdoyantes, mais toujours dans une chaise longue.Vous trouverez dans ce magazine de quoi satisfaire tous vos désirs avec une nouvelle moisson de destinations mer, campagne, culture, gastronomie, farniente, famille, en couple, entre amis ; proches comme lointaines, pour un city-break, une escapade autour de la Méditerranée ou une grande évasion en terre inconnue. À propos d’horizons inconnus, nous vous proposons d’en découvrir de nouveaux du haut des phares ! De l’un des plus beaux qui se dressent encore le long des côtes françaises, comme celui de Cordouan, le plus ancien encore en activité. Il fait partie des 7 phares d’exception que nous vous présentons parmi les 36 ouverts à la visite sur les 220 encore existants. Toujours à la recherche d’expériences de voyages plus authentiques, nous vous invitons à voyager « responsable », c’est-à-dire à privilégier les rencontres humaines, l’immersion dans des sites préservés et la découverte de vraies traditions ancestrales. Redonnez du sens à vos vacances en respectant la nature et en contribuant au bien-être de ceux qui vous accueillent. Pour en savoir plus et préciser vos projets de voyages, votre aéroport est bien sûr à votre service ! Nous vous souhaitons un très bel été !
360° N°7 – Juin 2016 360° est un magazine périodique gratuit édité par Chirripo, société SAS au capital de 10 000 Euros – RCS Montpellier 435 062 294 – Parc d’Activités, Le Triton, 95 Rue Joseph Allois Schumpeter, 34470 Pérols – Tél 04 67 07 27 70 – Fax 04 67 87 10 28 – Mail : redac@360degres.eu – Web : www.360degres.eu – En partenariat avec la SA Aéroport de Strasbourg (Président du Directoire : Thomas Dubus) – Directeur de la p ublication : Éric Dufour – Directrice des éditions : Anna Koleva (a.koleva@every-day.fr) – Rédaction : Agence Playtext (contact@playtext.fr) – Thierry Marcoul – Traductions : Ilo – Création graphique : Studio 9 Bourrely Crédits photos : Couv. Shutterstock / Dasha Petrenko – p1. Shutterstock / baranq – p4_Corse_Fotolia / Frog 974 – p4. Villa Navarre, Windspeed, Shutterstock / Rawpixel p5. nedelec, Love-Nid – p6. Shutterstock / Ekaterina Pokrovsky – p8-9. Shutterstock / Leonid Andronov – p10. Shutterstock / Boris Stroujko – p11. Shutterstock / StevanZZ, Jorg Hackemann, ISchmidt – p12. Shutterstock / Soloviova Liudmyla – p14. J-L Stadler – p17. AIRDIASOL – p18. Shutterstock / klublu, Pawel Kazmierczak, Sean Pavone, stockcreations p19. Shutterstock / The World in HDR – p20. Shutterstock / The World in HDR – p21. Shutterstock / Alexander Demyanenko, loeks – p22. Shutterstock / Naeblys p23. Shutterstock / holbox, Nanisimova, VeronikaGalkina – p24. Shutterstock / Sean Pavone – p25. Shutterstock / Pawel Kazmierczak – p26. Shutterstock / Yuganov Konstantin – p28. Shutterstock / Veronika Surovtseva1 – p31. Shutterstock / Stephane Bidouze – p32. Shutterstock / tomtsya, Bertl123, PHB.cz (Richard Semik) p33. Shutterstock / Rolf E. Staerk, Sergey Dzyuba, peresanz – p34. Shutterstock / Perfect Lazybones – p35. Shutterstock / Fabio Lamanna – p36. ECM Voyages, 211production, Shutterstock / Pierre Jean Durieu p37. ATES – p38. Shutterstock / TravnikovStudio – p47. Shutterstock / GaudiLab – p48. Shutterstock / Yuganov Konstantin – p50-56. Aéroport de Strasbourg, Shutterstock / ISchmidt, Le Doaré, TravelStore.tn, litchi cyril – Impression : Chirripo – Tél 04 67 07 27 70 – Commercialisation : redac@360degres.eu, a.koleva@every–day.fr – Dépôt légal : juin 2016 – La reproduction même partielle, des textes publiés est interdite sans autorisation expresse de l’éditeur.
votre magazine digital !
1
18 20
8 Sommaire Brèves d’ici et d’ailleurs
4
News in brief
Degrés CARDINAUX
7
CARDINAL degrees
L’Alsace au fil de l’eau
8 14 18
In Alsace, go with the flow
MONTER en degrés
27
HIGH degrees
Phares de l’ombre à la lumière : sélection des plus beaux phares à visiter
28
Lighthouses, from the shadow to the light: our selection of the most extraordinary lighthouses
Voyagez authentique, voyagez responsable !
34
Authentic traveling and sustainable tourism
Degrés de LIBERTÉ
39
Degrees of FREEDOM
Musique : la playlist de l’été
Music: summer playlist
Parfums : senteurs solaires
40 42 46
SERVICES au plus haut degré
49
Highest degrees Airport FACILITIES
Les dernières actualités de votre aéroport
50 52 53
The latest news of your airport
54 55 56
Zoom on destinations
Philippe Richert, Président du Grand Est Espagne, voyage à sensations : découverte de la capitale et les îles espagnoles
Livres : lectures à ne pas manquer
Carte des destinations printemps-été 2016 Vols réguliers au départ de l’Aéroport de Strasbourg Zoom sur quelques destinations à découvrir Le bar en zone arrivée fait peau neuve ! Contacts compagnies et loueurs
28 34 2
Summary
Philippe Richert, President of Grand Est Spain, a sensational journey from the capital to the Spanish islands
Books not to miss Summer sunshiny fragrances
Map of spring-summer destinations 2016 Regular flights departing Strasbourg Airport A new bar concept at the airport Airlines and car rental
39
DEGRÉS CARDINAUX | BRÈVES D’ICI ET D’AILLEURS
4
2
Le premier campus européen naît à Strasbourg
1
Les plus belles îles du monde
1
Le classement Travelers’ Choice des meilleures îles au monde vient d’être publié par TripAdvisor. Sur le podium pour leur beauté et la qualité de leur accueil, Maui (Hawaï), Santorin (Grèce) et la Jamaïque. Au niveau européen, les îles préférées des voyageurs sont Santorin (Grèce), Majorque (Espagne) et Madère (Portugal). La première île française, la Corse, pointe au 8e rang européen. The most beautiful islands in the world The Travellers’ Choice Most Beautiful Islands in the World rankings have just been published by TripAdvisor. Amongst the winners in the natural beauty and hospitality ratings, we find Maui (Hawaii), Santorini (Greece) and Jamaica.
2
La Villa Navarre à Pau a retrouvé un chef Depuis le début du mois de mai, la Villa Navarre, hôtel 5 H d’exception niché dans un écrin de verdure au plus près des montagnes, a un nouveau chef, Jérémie Hernandez qui ambitionne de redonner
4
3 « toute sa noblesse au restaurant » en misant sur des produits locaux, de qualité et de saison. Explosion de saveurs en perspective ! The Villa Navarre in Pau has a new Chef From the beginning of May, the Villa Navarre, 5 star hotel nested in a green setting at the foot of the mountains has a new Chef, Jérémie Hernandez, who aspires to bring back all the nobility of the restaurant by gambling on seasonal quality and local products. Explosion of flavours coming soon!
La tête dans les nuages !
3
Se coller le nez au hublot d’un avion, c’est bien, mais imaginez que vous soyez assis sous un dôme de verre qui vous offre une vue exceptionnelle à 360° ! C’est le projet Skydek du cabinet d’ingénierie américain Windspeed : deux sièges tournant sous une bulle qui peut être installée sur des gros porteurs comme sur des jets privés. Qui osera le premier ? Head in the clouds! Imagine sitting in a glass dome with an exceptional 360° view! Skydek is the name of this ambitious project, powered by US engineers Windspeed. Who’s going first?
4
Cinq universités françaises, allemandes et suisse viennent d’inaugurer à Strasbourg le premier « campus » européen. Regroupant ainsi 115 000 étudiants, 15 000 chercheurs et 11 000 doctorants, ces établissements de la région du Rhin supérieur veulent développer des synergies, comme des grands projets de recherche et des diplômes communs. The first European campus launched in Strasbourg Five French, German and Swiss universities have just launched the very first European “campus” in Strasbourg. With 115,000 students, the campus aims to develop research projects and promote joint diplomas.
Bons plans de toute dernière minute Envie de voyage autour du bassin méditerranéen et prêts à partir dans les 24 heures ? Il suffit de télécharger l’appli Départ Demain pour découvrir des disponibilités de dernière minute à prix cassé (- 50 à - 80 % de remise) au départ de Paris et des grandes villes de France. Départ Demain, Travel d’Or Start-up de l’année 2016 e-tourisme, propose désormais deux ventes par semaine, mardi et jeudi, à 17h.
BRÈVES D’ICI ET D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX
7
5 Great last minute deals Dying to travel and ready to go in just 24 hours? The app Leave Tomorrow gives last minute travel destination availability, with reductions from 50 to 80 %. Departure from Paris and other major French cities.
Esprit Parc national des Pyrénées : une marque de qualité
5
Le Parc national des Pyrénées adopte la marque « Esprit Parc national » qui permet aux 10 parcs nationaux français de valoriser le patrimoine et les produits locaux dans le respect de l’environnement. Plus de 50 professionnels écoresponsables (hébergement, artisanat, apiculture, montagne) sont déjà engagés. A new brand for National Parks The National park of the Pyrenees adopts the brand “National park spirit” which allows the 10 French national park members to value the local heritage and products in the respect of the environment. More than 50 eco responsible professionals (accommodation, craft shops, local producers) are already committed to the project.
6
6
cocon en pleine nature, comme des tourtereaux dans un nid, testez un Lov’Nid ! Un hébergement insolite dans une boule en bois suspendue dans les arbres intégrant une chambre avec lit double. Son toit panoramique et ses deux hublots permettent de s’endormir en regardant les étoiles… Like turtle doves in a Lov’Nid For a uniquely natural week-end break for loved-up couples, try the Lov’Nid! Spend an unforgettable night in a cosy wooden ball in the trees, with panoramic roof window and two portholes for an enchanting night under the stars…
à la rencontre des artisans du terroir
Comme des tourtereaux dans un Lov’Nid
Deux amoureux du patrimoine français viennent de lancer SightTrip.com, un site de tourisme participatif qui propose de partir à la découverte d’authentiques savoir-faire de nos terroirs en rencontrant des artisans et des petits producteurs. Une vision originale et éthique du Made in France. Meeting the world of local arts and crafts
Si vous rêvez de passer un weekend en amoureux dans un petit
SightTrip.com is a participative travel site, giving tourists the opportunity
to discover traditional French handicraft by meeting craftspeople and small local producers directly. An original and ethical version of the “Made in France” logo.
Picasso au MuCEM, à Marseille Inauguré dans le cadre de Marseille capitale européenne de la culture en 2013, le MuCEM, conçu par l’architecte Rudy Riciotti, propose cet été une exposition autour de Pablo Picasso et les arts et traditions populaires. Chaque année, cinq rendez-vous culturels sont proposés : après Picasso, suivront des expositions autour de Dubuffet, le roman-photo, le bistrot, le supporter de foot, etc. Picasso at the MuCEM, Marseille
7
This summer the MuCEM will host an exhibition on Pablo Picasso and popular art and tradition. Exhibitions will include Dubuffet, photo-stories, the traditional French bistro, football supporters, etc.
5
degrés CARDINAUX L’Alsace au fil de l’eau Philippe Richert, président de la nouvelle région Espagne, de la capitale aux îles Canaries
CARDINAL degrees Philippe Richert, president of the new region In Alsace, go with the flow Spain, from the Capital to Canaries islands
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI
Le canal du Rhin en Alsace
8
DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX
L’Alsace au fil de l’eau Découverte Pas besoin d’une voiture pour découvrir toutes les richesses du patrimoine touristique alsacien : avec ses 400 km de voies navigables, la région offre une autre façon de goûter à ses charmes et à la vie de marinier. Un tourisme déstressant, authentique, proche de la nature, aux sources de l’histoire du pays et qui peut satisfaire toutes les envies, que vous soyez en couple, en famille ou entre amis. Que ce soit pour de courtes promenades ou au cours de croisières de plusieurs jours sur des bateaux habitables, c’est l’occasion de prendre le temps d’admirer les paysages sous un angle original et de découvrir des lieux méconnus inaccessibles autrement. Laissez-vous porter vers de nouveaux horizons !
L
e tourisme fluvial a le vent en poupe. Un peu partout en Europe, et en particulier au cœur de celle-ci, en Alsace, le trafic de plaisance se développe sous la pression d’une forte demande tirée principalement par les touristes étrangers. Très friands de « Slow Travel », ils n’hésitent pas à venir de l’autre côté de la Planète pour découvrir la grande richesse du patrimoine alsacien au fil de l’eau. C’est une autre façon de voyager, dans l’air du temps : c’est le luxe rare de la lenteur, de poser le regard, de scruter les mouvements immuables
de la nature et de se mettre à son rythme. En se laissant porter entre ciel et eau, on se sent en harmonie avec ce qui nous entoure, au cœur du paysage. Un bateau habitable, c’est la liberté de s’arrêter où on veut, quand on veut, sans souci de parking ni d’hôtel. C’est aussi découvrir ce qui n’est pas visible autrement, les maisons côté eau, où se trouvent souvent les plus belles pièces, des balcons, des jardinets secrets… Ce sont enfin d’autres relations humaines, très conviviales : on se salue, on s’entraide, il y a comme une « fraternité du bateau », un vrai côté « communauté » !
9
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI
La Petite France à Strasbourg, vue côté canal.
sur les 184 km de ce trait d’union entre la France et l’Allemagne. Carrefour historique des routes, De Lauterbourg à Bâle, ses rives Strasbourg est aussi un carrefour foisonnent d’attraits : la Maison de voies d’eau où s’entremêlent le de la Nature du Delta de la Sauer, Rhin, des canaux et l’Ill avec ses à Munchhausen ; Sessenheim, la multiples bras. Elles ont façonné la ville des amours de Goethe ; le personnalité unique de la capitale Musée Paso, à Drusenheim ; le alsacienne. Embarquez pour le plus Musée de la Batellerie d’Offenauthentique des voyages au dorf. Au sud de Strasbourg, cœur de l’âme strasbourgeoise le fleuve est secondé jusqu’à avec une balade sur l’Ill qui Les multiples bras et canaux du Rhinau par le canal du encercle le centre historique. Rhin ont façonné la personnalité Rhône au Rhin (section Découvrez la Petite France unique de l’Alsace et offrent des Nord 38 km), le canal comme vous ne l’avez jamais « Napoléon » avec sa voûte expériences de voyages uniques. de platanes séculaires. Ne vue pour apprécier toute sa manquez pas le beau Jardin richesse architecturale, magistrale illustration du patrimoine Kolbsheim et son jardin remar- de Marguerite et la chapelle alsacien. Des bateaux promenade quable, tout proche du barrage sur Notre-Dame du Chêne, à Plobproposent plusieurs circuits, dont la Bruche et sa passe à poissons. sheim ; la Maison du patrimoine certains passent par le quartier des et le Musée Würth, à Erstein où institutions européennes. LE RHIN MAJESTUEUX on peut aussi faire des promenades Prolongez le plaisir en sortant de Bateaux de commerce, à cabines, en barques ; la réserve naturelle la ville par l’ouest pour une esca- à passagers, de plaisance, mais de l’île de Rhinau ; le Musée de pade le long du canal de la Bruche aussi jet-ski, ski nautique et la Ligne Maginot, à Marckols (20 km). Il fut construit par Vauban voiliers se côtoient joyeusement heim ; la citadelle Vauban de LA MAGIE DE STRASBOURG EN BATEAU
10
pour acheminer les pierres des Vosges pour édifier les fortifications de Strasbourg au xviie siècle. On ne peut plus y naviguer, mais ses berges ombragées se prêtent à de belles balades en vélo au cœur des vignes. Visites de caves dans les beaux villages de Ergersheim et Wolxheim. Halte au château de
DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX
La petite Venise à Colmar.
Le long du canal, les berges ombragées invitent au farniente.
Neuf-Brisach, classée à l’Unesco ; l’écluse de Le Corbusier, à Niffer ; la petite Camargue alsacienne, à Saint-Louis. LE FLUIDE ROMANTIQUE DE COLMAR
Le petit canal de Colmar dédié au commerce vers le Rhin est aujourd’hui un cheminement très paisible au milieu de grands vignobles verdoyants (23 km). Après avoir traversé l’Ill, on débarque au charmant port de Colmar, la plus alsacienne des villes d’Alsace. Maisons à colombages, balcons fleuris, fontaines et petites places qui se découvrent au détour des ruelles et canaux pittoresques de ses quartiers historiques des Tanneurs, de la Krutenau et de la Petite Venise : Colmar la romantique se déguste à pied mais, bien sûr, aussi en barque. Incontournables également, ses riches musées (d’Unterlinden dans un couvent
du xiiie siècle, de Bartholdi, du Jouet et du Petit train, d’Histoire naturelle), la délicieuse Maison Pfister (xvie) et la collégiale SaintMartin. ESCALE TECHNIQUE À MULHOUSE
Plus au sud, coule le canal du Rhône au Rhin, imaginé depuis l’Antiquité mais ouvert seulement en 1834. Première grande escale, Mulhouse qui a su habilement mettre en valeur son grand patrimoine industriel. Avec la Cité de l’Automobile, le plus prestigieux musée du monde sur ce thème, qui présente la fabuleuse collection Schlumpf. Mais aussi avec la Cité du Train, le Musée de l’Impression sur Étoffes, le Musée du Papierpeint, ou encore EDF Electropolis. Mulhouse, labellisée Ville d’Art et d’Histoire, vous séduira aussi par sa vieille ville, ses maisons traditionnelles et ses façades peintes.
NAVIGUER, C’EST FACILE ! Une dizaine de loueurs de bateaux habitables (coches d’eau) en proposent de différentes tailles permettant de naviguer confortablement, en couple, en famille ou entre amis, pour un week-end ou plusieurs semaines, à partir de plusieurs ports. Pas besoin de permis, juste une initiation avant le départ, car c’est lent et assez facile à manœuvrer. Pour s’arrêter hors d’un port, il suffit de planter 2 piquets et de nouer une corde ! Emportez des vélos pour découvrir les environs et faire des emplettes. Les canaux sont souvent longés de pistes cyclables.
11
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI
En remontant vers la ligne de partage des eaux entre l’Alsace et la Bourgogne (59 km), à Valdieu – spectaculaire échelle de 12 écluses –, visitez l’église de la Burnkirch (xiiie) et le sentier de la casemate, à Illfurth, ou faites des pauses dans les jolis villages d’Heidwiller (château du xvie) et Gommersdorf. LE CANAL TRÈS NATURE DE LA MARNE AU RHIN
De Strasbourg, cap vers Nancy par le canal de la Marne au Rhin (86 km). On quitte la plaine du Ried par des champs de houblon pour traverser des paysages naturels grandioses, de forêts et d’étangs. Un parcours très sinueux au creux de la vallée de la Zorn, jalonnée de ruines de châteaux médiévaux et de moulins, avant d’atteindre le plateau lorrain et la ligne des Vosges. Prenez Saverne comme port d’attache, la fière cité dominée par le château des Rohan et la tour Chappe (inventeur du télégraphe). Côté est, rechaussezvous chez le bottier Heschung, à Dettwiller, ou savourez une bière chez Météor, à Hochfelden, la dernière brasserie indépendante d’Alsace. Visitez la maison de Hansel et Gretel, à Waltenheimsur-Zorn, et l’ancienne capitale au temps des Romains, Brumath. Vers
l’ouest, faites des pauses à Lutzelbourg (ruines du château. Cristallerie Serge Würm) et Niderviller (faïenceries). Vous emprunterez le plan incliné d’Arzviller, un fantastique ascenseur à bateaux de 128 m de long, unique en Europe, qui remplace 17 écluses ! Une escale s’impose à Sarrebourg pour admirer le monumental vitrail « La Paix » de Marc Chagall, dans la chapelle des Cordeliers. JEUX D’EAU EN ALSACE BOSSUE
Après Sarrebourg, vous pouvez remonter vers Sarreguemines par le canal des Houillères de la Sarre (76 km). Une occasion de découvrir cette grande cité de la faïence et de la porcelaine, toujours très active (visites d’ateliers), en descendant la belle vallée de la Sarre au travers de l’Alsace Bossue. De superbes paysages où alternent champs, forêts et grands étangs propices aux loisirs nautiques. Réjouissez toute la famille au Parc animalier de Sainte-Croix à Rhodes, au Parc Nature de Cheval à Altwiller, ou au moulin de Willer (à Harskirchen), le dernier actif dans la vallée. Le beau village de Sarralbe mérite aussi une halte pour sa cathédrale « moderne » posée à côté d’un vieux moulin l
POUR EN SAVOIR PLUS...
In Alsace, go with the flow ENG
N
o need to drive to discover the wealth of tourist attractions Alsace has to offer: with 400 km of waterways, the region offers visitors a novel way to enjoy picturesque scenery while discovering the joys of life as a sailor. Stress-free tourism which is authentic, close to nature and a great way to get back to the roots of local history is the objective here, with fun for all ages, whether loved-up couples, families or friends. Short breaks or longer cruises on houseboats, are the perfect way to relax and take in the landscape from a different angle, while discovering sites which are only accessible by the river. Let the water take you to new horizons! Boating is easy! A dozen rental firms offer various-sized houseboats (canal boats) for tourists, couples, families and groups of friends, for short-but-sweet week-end breaks or longer cruises of up to several weeks on the water. Boats set off from several different ports, and users do not require a licence, an initiation session before setting off is sufficient.The pace is slow and leisurely, and houseboats are easy to manoeuvre. For those wishing to stop outside a port, just put two posts in the ground and attach the rope! Do take bicycles on board for shopping and discovering the surrounding area. Cycle tracks often run conveniently alongside canals l
PRACTICAL INFORMATION
La plupart de ces cours d’eau sont gérés par Voies Navigables de France (VNF) dont le site regorge d’informations pratiques (www.vnf.fr). Celui de l’agence touristique du Bas-Rhin (www.tourisme67.com) suggère plein de choses à voir et à faire et permet de télécharger la géniale carte « Canaux et Véloroutes en Alsace », bourrée d’infos, dont un riche carnet d’adresses ! À voir aussi, le très instructif site régional www.tourisme-alsace.com.
12
Most of the waterways are managed by ‘Voies Navigables de France’ (VNF). Their web site will give you precious practical information (www.vnf.fr). The Bas-Rhin tourism web site gives precious advices about what to see and what to do on your way. Also you can download a great waterways map ‘Canaux et Véloroutes en Alsace‘ stuffed with infos and hot spots not to miss (www.tourisme67.com). You may also check on the regional tourism web site www.tourisme-alsace.com.
DEGRÉS CARDINAUX | TALENT D’ICI
Philippe Richert
président de la nouvelle région Grand Est Portrait « Notre région a tous les atouts pour devenir un ‘spot’ touristique mondial reconnu ! »
Philippe Richert • Né le 22 mai 1953 à Ingwiller (Bas-Rhin) • Président du Conseil Général du Bas-Rhin de 1998 à 2008 • Sénateur du Bas-Rhin de 2005 à 2010 • Ministre chargé des collectivités territoriales de 2010 à 2012
«C
hampagne, Verdun, Stras bourg : ces trois seuls noms parlent au monde entier ! Art nouveau, cristal, stations thermales… ne sont que quelques autres exemples de ce que nous pouvons offrir à nos visiteurs. Notre région a tous les atouts pour devenir un ‘spot’ touris tique mondial reconnu ! », s’enflamme Philippe Richert, le président de la nouvelle grande région Grand Est issue de la fusion,au 1er janvier dernier, de l’Alsace, la Champagne-Ardenne et la Lorraine. Ce fils d’une famille ouvrière protestante de Wimmenau, un petit village des Vosges du Nord, désormais en charge d’une population de 5,5 millions d’habitants, est un fervent artisan de la protection du patrimoine. Président du groupe d’étude sénatorial sur le patrimoine architectural, il a permis, en 2007, au conseil général du Bas-Rhin, qu’il préside alors, de prendre la gestion du château du Haut-Kœnigsbourg. « Nos richesses patrimoniales sont indé niables. Nous devrons certes accompagner
14
leur mise en valeur et leur rénovation éventuelle par des aides, mais il nous faut surtout en faire des jalons des identités de nos territoires dans des circuits touris tiques dédiés », annonce-t-il, parmi les priorités de la politique touristique du Grand Est. Un espace géographique grandement élargi qui ouvre de nouveaux horizons d’attractivité : « Nous devons nous appuyer sur l’exis tant et créer des synergies en mutuali sant nos expériences. Des Marchés de Noël au Tourisme de santé, des Lieux de Mémoires à l’Artisanat d’Art, nous devons être en capacité de proposer des séjours complets à nos visiteurs. » Cet ex-professeur de sciences naturelles est très sensible à « la place de la nature qui demeure une préoccupation fonda mentale pour la nouvelle Région qui compte 6 parcs naturels et 25 réserves naturelles. Notre Pacte pour la Rura lité privilégiera l’appui aux opérateurs touristiques qui respecteront des stricts critères environnementaux. C’est natu rellement compatible et nous en ferons la preuve. » l
• Président du conseil régional d’Alsace de mars 2010 à fin 2015 • Président du conseil régional Grand Est (Alsace-ChampagneArdenne-Lorraine) depuis sa création le 1er janvier 2016
A world-class tourist destination ENG
“C
hampagne, Verdun, Strasbourg: three household names known throughout the world! Art nouveau, fine crystal, spa resorts… just a few examples of what this wonderful area has to offer to the visitors. Our region has just what it takes to become a world-class tourist destination”, exclaims Philippe Richert, President of the new Grand Est region, and staunch supporter of heritage protection. “We have an exceptional heritage here.We must make this a marker of our territorial identity by developing specific sightseeing tours for visitors” l
DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX COMMUNIQUÉ
© AIRDIASOL.Rothan
Parc d'Innovation à Illrkirch.
Rémy Franço is
directeur Re cherche et Technolo gies de BFG Environ mental Tech nologies
Le Bioparc stimule l’innovation Au cœur du Parc d’Innovation, le Bioparc facilite l’innovation collaborative en Biotechs et accélère la pousse des start-up. Exemple avec BFG Environmental Technologies qui devrait créer plusieurs dizaines d’emplois à partir de 2018.
« B
ioparc 3 correspond exac tement à nos besoins en termes d’implantation et de répartition des espaces entre le laboratoire de 150 m2, les bureaux et notre espace créatif ‘Brain corner’. Le design du bâtiment valorise notre image auprès des clients et visi teurs », se réjouit Rémy F rançois, directeur Recherche et Technologies de BFG Environmental Technologies, une filiale du groupe bahreïni BFG International. Ce fut le premier occupant de Bioparc 3, en juillet 2013, dernière tranche du programme Bioparc réalisé au cœur du Parc d’Innovation, à Illkirch. Cet édifice complétait les deux existants pour constituer un hôtel d’entreprises de 7 600 m2 de laboratoires et bureaux dédiés aux jeunes entreprises innovantes en chimie et biologie. Sur 3 000 m2, Bioparc 3, classé BBC, propose huit lots de 260 m2 pré-aménagés. Une offre qui a immédiatement séduit BFG International pour démarrer de la R&D en traitement biologique des eaux usées sanitaires à bord des trains :
« nous avons réussi à adapter rapidement les locaux à notre activité très spécifique. L’environnement visuel, la situation au milieu de laboratoires de recherche et à côté d’une magnifique forêt, est très inspirant. C’est fondamental pour une population en recherche permanente de créativité », souligne Rémy François. « La bonne surprise a été la qualité de l’accompagnement de l’Adira, de la Sers et de l’Eurométropole de Strasbourg dans la réussite de notre implantation et dans la mise en relation avec des organismes, sociétés et universités, nous permettant ainsi de développer un réseau local très efficace. » Un atout déterminant qui a permis à BFG Environmental Technologies d’obtenir le soutien du pôle de compétitivité régional sur l’eau Hydreos et des financements du FUI (Fonds Unique Interministériel), de la Région Grand Est et de l’Eurométropole de Strasbourg. « Nous avons pu aussi créer des partenariats avec Estelec industrie, l’Université de Stras bourg, l’ENGEES, l’Institut Européen des Membranes de Montpellier, la SNCF, Burkert et AB Design Lab, qui doivent nous permettre d’industrialiser notre
cartouche régénérable Carbiosep en 2018 dans une unité de production qui sera créée à Strasbourg. Cela permettra la créa tion de plusieurs dizaines d’emplois avec un objectif de chiffre d’affaires cumulé sur les cinq premières années de 90 millions d’euros », annonce Rémy François l
BFG Environmental Technologies en bref • Activité nouvelle de R&D en GreenTech du groupe bahreïni BFG International • Juillet 2013 : 1ère entreprise à s’installer à Bioparc 3 • Décembre 2014 : création de la sté BFG Environmental Technologies • Lauréat 2015, avec le cabinet AB Design Lab, de l’AAP Tango&Scan pour le design de la cartouche Carbiosep • 2018 : démarrage de la production à Strasbourg avec la création de plusieurs dizaines d’emplois • Objectif de chiffre d’affaires cumulé sur 5 ans : 90 M€
À venir dans le prochain numéro : la présentation d'une nouvelle entreprise du Parc d'Innovation
17
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS
L’ESPAGNE Plages, fiestas et paellas sont les clichés associés à ce pays qui recèle pourtant bien d’autres richesses. Partez aussi à la découverte de son grand patrimoine aux influences orientales, de ses traditions chaleureuses, de ses paysages grandioses et de sa culture bouillonnante ! Exemples à Madrid, Séville, Málaga, Palma et Fuerteventura…
18
DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX
Madrid Chaleureuse, exubérante, orgueilleuse, tolérante, sophistiquée, Madrid ne laisse personne indifférent !
Infos vols Strasbourg–Madrid Avec Iberia : du lundi au vendredi Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.iberia.fr www.strasbourg.aeroport.fr
ENG
W
MADRID
ith its monumental avenues, historical districts, prestigious museums, fashionable boutiques and super-trendy cafés and bars, everyone loves Madrid! Visitors are struck by the elegance and superb views from the splendid avenues. Take a break on a café terrace under the Plaza Mayor arcades before strolling past the Palacio Real and “doing” the Gran Via, a Spanish-style ‘5th Avenue’. Discover Madrid’s vibrant lifestyle and ultra-hospitable inhabitants in the narrow streets of the Barrio de las Austrias, Barrio de la Letras or around the Plaza de Chueca. Lively bars, tapas, music...this place parties till dawn! l
E
ntre ses avenues monumentales, ses vieux quartiers qui sont autant de villages, les vertes berges de la Manzanares, ses prestigieux musées, ses boutiques et lieux ultra-branchés, chacun trouvera dans la dynamique capitale du pays de Don Quichotte de quoi combler ses rêves les plus fous. Vous serez d’abord frappés par l’élégance de ses grandes artères qui offrent de superbes perspectives. Faites une pause en terrasse sous les arcades de la majestueuse Plaza Mayor, avant de passer devant le fier Palacio Real (palais royal) et de ‘faire’ la Gran Via, la ‘5e Avenue’ à la mode ibérique. Puis allez goûter l’art de mener la belle vie aux côtés des très accueillants Madrilènes en vous perdant dans les ruelles du barrio de las Austrias, du barrio de la Letras ou autour de la Plaza de Chueca. Bars animés, tapas, musiques et ambiance garantie jusqu’au bout de la nuit ! Pour retrouver du calme et prendre un grand bol d’air, surtout si vous venez en famille, Madrid offre
ses grands parcs, comme la Casa Campo ou le Retiro, où l’on peut profiter de nombreuses attractions et spectacles pour enfants. À voir aussi, le zoo de Madrid, particulièrement complet, ou Faunia qui présente les animaux dans leurs écosystèmes l LES INCONTOURNABLES Plaza Major et Plaza Santa Ana, superbes places bordées d’agréables terrasses /// Palacio Real, le somptueux palais royal au style néo-classique /// Le Prado, l’un des plus riches musées de peinture au monde /// Museo Reina Sofia, pour admirer, notamment, le fabuleux ‘Guernica’ de Picasso /// Museo Thyssen-Bornemisza, pour son exceptionnelle collection de peintures du xiiie au xxe siècles /// Gran Via bordée de grands hôtels, grands magasins, théâtres, boutiques chics... /// Les ‘barrio’ de las Austrias, de la Letras ou de la Latina pour goûter aux très chaudes nuits madrilènes /// Le quartier gay de Chueca, ultra-branché, joyeux, trépidant, ouvert, insouciant !
19
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS
Séville Née de la rencontre de l’Orient et de l’Occident sur les rives du Guadalquivir, la belle andalouse mêle les cultures dans un cocktail envoûtant.
L
aissez-vous séduire par cette cité à nulle autre pareille qui vous offre un livre d’histoire à ciel ouvert. Les influences chrétienne et musulmane se sont conjuguées ici pour nous léguer quelques joyaux du patrimoine mondial, ainsi qu’une grande tradition festive. Témoins flamboyants d’un passé glorieux alternant conquête arabe et conquête des Amériques, l’Alcázar, somptueux palais entouré de superbes jardins, et la cathédrale gothique, l’une des plus grandes du monde, dominée par la Giralda, un ancien minaret devenu clocher ! Tout autour, dans un vaste quartier historique, foisonnent les ruelles mystérieuses, les patios paisibles, les petites places fleuries. Enfoncezvous dans le barrio de Santa Cruz ou celui de Macarena pour sentir l’âme de la ville planer entre les vieilles demeures. Dans le barrio Triana, remontez aux sources du Flamenco qui fait toujours vibrer les Andalous jusqu’à l’aube. Découvrez Séville autrement, depuis un bateau promenade sur
20
le Guadalquivir, ou en calèche, notamment pour visiter le grand parc María Luisa, ce qui devrait plaire aux plus jeunes. De même que les attractions et spectacles du parc Isla Mágica, autour des pirates et de la civilisation maya, ou encore le parc aquatique et le zoo de Séville l
LES INCONTOURNABLES L’Alcázar, somptueux palais entouré de superbes jardins et de remparts /// La Cathédrale de Séville, joyaux gothique orné d’œuvres de grands maîtres, et son clocher, la Giralda, ancien minaret /// Plaza de España et son grand bassin, où plusieurs scènes de « La Guerre des étoiles » ont été tournées /// Museo de Bellas Artes, pour sa fabuleuse collection d’œuvres d’art baroque /// Monasterio de La Cartuja, sur l’isla de La Cartuja, qui accueille le Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (CAAC) /// Museo del Baile Flamenco, le musée du Flamenco /// Une soirée flamenco et sévillane dans le barrio de Triana.
Infos vols Strasbourg–Séville Croisière avec Croisieurope départs les 16/06 et 29/09 Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.croisieurope.com www.strasbourg.aeroport.fr
ENG
A
SEVILLE
t the crossroads between East and West, on the banks of the Guadalquivir river, the beautiful Andalusian city is an enchanting cocktail of different cultures. Discover the sumptuous Alcazar palace with glorious gardens, and the gothic cathedral, one of the biggest in the world, crowned by the Giralda, a former minaret become bell-tower! The surrounding historical district is a vast, enchanting cluster of mysterious narrow streets, peaceful patios, and quaint, flower-filled squares. Lose yourselves in the Barrio de Santa Cruz or Macarena, and breathe in the scent of the city’s soul amidst ancient buildings steeped in history.The Barrio Triana will take you to the roots of Flamenco, which still today keeps the Andalusians tripping the light fantastic until the early hours of dawn l
DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX
DÉCOUVERTE ANDALOUSE
Situé dans le Parc de María Luisa au pavillon Mudéjar datant de 1929, le Musée des Arts et des Traditions Populaires de Séville permet d’allier promenade entre les superbes jardins et fontaines du parc et découverte culturelle des modes de vie andalous et leur évolution à travers les âges. Une collection riche de costumes anciens, pièces d’orfèvrerie, céramiques, mobilier populaire, instruments, ainsi que des salles labyrinthiques au soussol passionneront les enfants et éveilleront la curiosité des grands.
FLÂNERIE ROMANTIQUE
La Place d’Espagne (Plaza de España) de Séville est un lieu spectaculaire empreint d’authenticité qui a servi de décor à de nombreux films, notamment Star Wars, l’Attaque des Clones. Situé au nordest du Parc de María Luisa, la Place d’Espagne surprend d’abord par sa forme semi-ovale d’un diamètre de 200 mètres. Un superbe palais en briques au centre de la place se dévoile dans un mélange étonnant de renaissance, gothique et mudéjar. C’est l’endroit parfait pour flâner en fin d’après-midi, lorsque la chaleur de la journée est tombée, pour admirer la superbe décoration de céramiques, fer forgé, bois et marbre sculpté du bâtiment. Pour les plus romantiques, découvrez la beauté des lieux de manière originale et faites un tour en barque sur le canal de la place.
21
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS D’ICI
Palma de Majorque Réputée pour ses réjouissances nocturnes, la capitale des Baléares dévoile bien d’autres atouts le jour !
S
i on y va souvent pour le farniente et la fiesta, la plus grande île de l’archipel sait aussi charmer les amateurs de paysages et rivages sauvages, de patrimoine historique et de petits villages typiques. D’ailleurs, ce qui vous frappera en premier en débarquant à Palma, c’est l’imposante cathédrale ‘Le Seu’, qui domine la ville face au port. C’est l’une des plus hautes d’Europe. Orné d’œuvres de Gaudi et Barceló, cet édifice gothique du xiie siècle forme avec le palais voisin de la Almudaina, le symbole visuel de la cité. Autre témoin d’une histoire qui remonte à l’Antiquité, le très étonnant Castell de Bellver érigé au sommet d’une colline boisée proche de la ville. Très bien conservé, c’est l’un des très rares châteaux médiévaux circulaires ! Flânez dans les petites ruelles du vieux Palma, parsemé de patios baroques, avant de passer la soirée dans le quartier de Sa Gerreria. Retrouvez l’air pur et les eaux cristallines des criques secrètes vers le cap de Formentor. Entre
22
falaises abruptes et roches déchiquetées se nichent de petites plages désertes au milieu des paysages grandioses. Au passage, arrêtez-vous au joli village de Valldemossa accroché sur les flancs de la Serra Tramuntana qui recèle encore bien d’autres trésors méconnus l
LES INCONTOURNABLES Cathédrale Santa-Maria, ‘Le Seu’, majestueux ensemble gothique dominant Palma dont l’intérieur est orné d’œuvres de Gaudi et Barceló /// Plaza Mayor, les halles et les ruelles de la vieille ville parsemée de patios baroques /// Museu Fundación Juan March pour admirer des œuvres de Picasso, Miró et Dalí /// Le cap Formentor, au bout d’une péninsule au nord, pour ses paysages époustouflants /// La route panoramique de Sa Calobra, dans la Serra Tramuntana /// Valldemossa, Biniaraix et Fornalutx, quelques-uns des délicieux villages de la Serra de Tramuntana /// Parc Natural de S’Albufera, une des plus belles réserves d’oiseaux de la Méditerranée.
Infos vols Strasbourg–Palma 1 vol charter par semaine le jeudi avec Marmara Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.marmara.com www.strasbourg.aeroport.fr
ENG
T
Palma de Majorca
he experience begins with the imposing ‘Le Seu’ cathedral, one of the highest in Europe, which overlooks the city facing the Port.This gothic edifice, and the neighbouring Almudaina palace, are the city’s visual landmarks. The astonishing Castell de Bellver, built on a hilltop close to the city, is one of the very rare circular, medieval castles! Delighted visitors bask in the pure air and crystal clear water of secret creeks in the Formentor cape. Between cliffs and rocks, tiny, deserted beaches set in magnificent landscape are just waiting to be discovered. Take a trip to Valldemossa, a picturesque village on the sides of the Tramuntana cliffs, where many other little known treasures await discovery… l
DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX
DÉCOUVRIR MAJORQUE DEPUIS LE CAP DE FORMENTOR
À l’extrême nord de l’île de Majorque, le Cap de Formentor vous sublimera avec un panorama à couper le souffle. Pour y accéder, partez du port de Pollença. La route vous fera d’abord traverser une tranquille pinède avant de s’enfoncer dans les montagnes direction la mer. Ne manquez pas la plage Cala del Pi et la calanque Cala de Figueral, véritables paradis sur terre. Terminez par la découverte de l’impressionnant phare du cap de Formentor, bâti en 1857, perché sur une falaise surplombant la mer. Prenez un rafraîchissement à la cafétéria du phare en admirant la vue imprenable sur la péninsule. Une excursion incontournable !
BALLADE AUTHENTIQUE À VALLDEMOSSA
À seulement 17 km de Palma de Majorque,Valldemossa est un village au charme fou : façades en pierre, ruelles escarpées, miradors naturels, cloîtres, jardins, musées… le tout niché dans une dense végétation montagneuse, plantations d’oliviers et amandiers qui laissent rapidement place à d’adorables petites criques et plages. Le monastère La Chartreuse est certainement la construction la plus impressionnante de l’endroit. Les mélomanes, pourront assister aux concerts organisés dans le cloître et dans les jardins de La Chartreuse, en souvenir du compositeur Frédéric Chopin qui a séjourné en ces lieux. À ne pas manquer également le port de Valldemossa qui a gardé son authenticité d’ancien port de pêche. Régalez-vous avec les nombreuses spécialités traditionnelles à base de poissons frais et de produits du terroir. 23
DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS
málaga Entre Méditerranée et montagnes, la ville aux origines phéniciennes offre douceur de vivre, farniente et de belles découvertes culturelles.
D
es maisons blanches qui étincellent sur les hauteurs de la ville cernée par ses fleuves jumeaux Guadalhorce et Guadalmedina, le bleu de la mer qui miroite à ses pieds et le vert sombre des montagnes en arrière-plan : vous êtes à Málaga, la plus méditerranéenne des grandes cités andalouses. La ville natale de Picasso – deux riches musées lui sont consacrés ! – alterne les parfums d’Orient dans ses petites ruelles, les perspectives de ses grandes avenues bordées de palmiers et les étendues de sable fin des plages qui ont fait la réputation de la Costa del Sol. Montez sur Le Gibralfaro, la ‘colline du phare’, ancien site d’un phare phénicien où fut érigé, au xive siècle, un château dont il ne subsiste que les remparts, pour jouir d’une vue à couper le souffle sur la grande baie de Málaga. Découvrez l’imposante citadelle Alcazaba, qui a été très bien restaurée, de même que le centre historique de cet ancien grand port de commerce où il fait bon flâner et déguster des tapas en sirotant un verre du célèbre vin doux de Málaga dans
24
une authentique bodega, comme l’Antigua Casa de la Guardia. Le bord de mer comblera autant les noctambules, par ses multiples clubs et bars musicaux, que les familles qui profiteront des grandes plages, comme la Playa de la Malagueta, où abondent les activités pour petits et grands. Très ludique aussi, le Crocodiles Park, à Torremolinos, à 18 km au sud l LES INCONTOURNABLES Le Musée Picasso réunit plus de 200 œuvres du maître du cubisme et 12 000 documents dans le Palais de Buenavista /// Le Musée Carmen Thyssen, présente depuis peu près de 250 tableaux de Picasso issus d’une collection privée /// Le musée de Benalmádena, pour les amateurs d’art précolombien /// L’alcazaba, l’une des plus importantes forteresses musulmanes conservées en Espagne /// Le château de Gibralfaro pour ses imposants remparts et surtout le panorama sur la baie de Málaga /// La cathédrale de Málaga (xvie–xviiie) baptisée La Manquita (la Manchote) parce qu’elle n’a qu’une tour au lieu des deux prévues.
Infos vols Strasbourg–Málaga 1 vol charter par semaine le mercredi avec Marmara Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.marmara.com www.strasbourg.aeroport.fr
ENG
B
MALAGA
athed by the Mediterranean and protected by the Malaga mountains, this Phoenician city is a delicious blend of easy-going lifestyle and superb cultural treasures. Climb the Gibralfaro, or ‘lighthouse hill’, for breathtaking views of the great bay of Malaga. Discover the imposing Alcazaba citadel and ancient city centre of this former major trading port, and enjoy a stroll while trying out tapas with a glass of Malaga’s famous sweet wine, in the Antigua Casa de la Guardia, one of the city’s many authentic bodegas.The seaside is full of clubs and musical bars, as well as large sandy beaches, with numerous activities for adults and children l
DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX
fuerteventura Seconde
île en taille de l’archipel des Canaries, Fuerteventura est un petit paradis doté de 150 km de plages immaculées, dans l’Océan Atlantique.
Infos vols Strasbourg–Fuerteventura 1 vol charter par semaine le dimanche avec Marmara Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.marmara.com www.strasbourg.aeroport.fr
ENG
I
FUERTEVENTURA
f you wish to find a radiant sun in Europe in wintertime, then go to Fuerteventura. It is the second largest island of the Canary archipelago, a small paradise with 150 kilometres of pristine Atlantic Ocean beaches, basking in a privileged climate. In winter, the temperature ranges between 15 and 21°C. Beaches are composed of fine sand, and are almost entirely unspoiled. The seabed, in a singular turquoise sea, is rich in unusual biodiversity. Nicknamed the “European Hawaii”, Fuerteventura can satisfy all the desires of surfers windsurfers and kitesurfers. The island was ranked as a World Biosphere Reserve by Unesco in 2009 l
C
ette langue de terre volcanique de 350 000 hectares, la plus orientale des Canaries, bénéficie d’un climat privilégié puisqu’en hiver, la température oscille entre 15 et 21°C. Que ce soient celles de Corralejo, de Barlovento ou Sotavento notamment, toutes les plages sont composées de sable fin, et quasiment à l’état sauvage. Les fonds marins, dans une mer turquoise unique, sont riches d’une biodiversité hors du commun avec près de 400 espèces de poissons, sans oublier les tortues, baleines et dauphins qui évoluent à proximité. Surnommé « le Hawaï européen », Fuerteventura est un spot de glisse incontournable grâce à ses vagues parfaites et un vent d’alizé constant. Un îlot tellement préservé, qu’il a été classé réserve mondiale de la biosphère par l’Unesco en 2009. Car l’île est un lieu privilégié pour l’observation des zones volcaniques, riches d’une flore et d’une faune uniques où l’on croise aussi bien des vautours que des chèvres sauvages, produisant le fameux fromage Majorero. L’île est ainsi parsemée de parcs naturels
(Jandia, Ilot de Lobos, Corralejo etc.) et de réserves extraordinaires que les 255 kilomètres d’itinéraires balisés de randonnée permettent de découvrir. Entre écotourisme, plages, patrimoine (avec de superbes villages de pêcheurs et nombre de musées) et culture, Fuerteventura n’a pas fini de surprendre l LES INCONTOURNABLES Centre historique de Betancuria : dans une zone désertique, découvrez la première ville de l’île datant du xve siècle, et son musée archéologique /// Parque Natural de Corralejo : cette zone protégée de 9 km de plages offre un panorama exceptionnel d’eaux couleur turquoise et de sable fin et blanc à l’infini /// Plages : plage de Cofete, la plage vierge la plus célèbre des îles Canaries et 12 km de paysages à couper le souffle ; plage de La Concha de l'îlot de Lobos, un refuge de sérénité pour un moment de détente tout en découvrant les plantes et les oiseaux qui évoluent sur cet espace privilégié ; plage de Costa Calma : découvrez 10 km de plages tranquilles de sable fin où la quiétude est au rendez-vous.
25
monter en degrés Phares de l’ombre à la lumière : notre sélection des plus beaux phares qui se visitent en France Voyagez authentique, voyagez responsable ! Redonnez de l’authenticité et du sens à vos vacances
HIGH degrees Lighthouses, from the darkness to the light: our selection of the most extraordinary lighthouses to visit in France Authentic traveling and sustainable tourism: offer more authenticity and sense to your holidays
MONTER EN DEGRÉS | EXPLORATIONS
28
EXPLORATIONS | MONTER EN DEGRÉS
PHARES
DE L’OMBRE à LA LUMIèRE Explorations Phares en mer, phares en ville, phares sur les caps et dans les îles ; phares de granite, de briques ou feux métalliques… Les phares, par leur architecture, leur taille, leur lumière, leur accessibilité relative, embrasent depuis toujours l’imaginaire et suscitent la fascination. Et malgré l’évolution des technologies actuelles et des appareils de navigation sophistiqués, les phares et feux de guidage continuent à jouer leur rôle de signalisation et d’orientation des navires. Pour ces phares utiles à la navigation, un chantier important de modernisation a été entrepris par l’état. Mais bien au-delà de cette utilité première, les phares constituent un véritable patrimoine historique, culturel et artistique. Depuis les années 2000, une importante campagne de protection a permis d’inscrire 220 phares et feux remarquables au titre des monuments historiques, dont certains sont ouverts au public. D’autres sont exploités sous forme d’hébergements insolites qui créent un engouement sans précédent. Plein phare sur ces édifices qui jalonnent le littoral français depuis des siècles.
LIGHTHOUSES
FROM THE darkness TO THE LIGHT Explorations The lighthouse, with its unique architecture, size, light and relative accessibility, has always fired the human imagination and provoked fascination. Despite the evolution of modern technology and sophisticated navigation systems, lighthouses and guidance lights still play a vital role in signalling and guiding vessels at sea. Since lighthouses are so important to navigation, the state has launched a major modernisation project for these unique edifices. On top of the vital role they play in seafaring, lighthouses are also an integral part of our historical, cultural and artistic heritage. Since the year 2000, a widespread campaign of protection has seen 220 exceptional lighthouses and guidance lights listed as French Historical Monuments, some of which are now open to the public. Others provide a very original and highly sought after form of accommodation. Today, the spotlight is on these remarkable structures, which have been a familiar part of French coastal landscape for many centuries now.
29
MONTER EN DEGRÉS | EXPLORATIONS
LE MOT PHARE VIENT DU LATIN PHARUS DÉRIVÉ LUI-MÊME DU NOM DE L’ÎLE DE PHAROS AU LARGE D’ALEXANDRIE EN ÉGYPTE. THE WORD LIGHTHOUSE IS BASED ON THE LATIN WORD PHARUS, WHICH COMES FROM THE ISLAND NAMED PHAROS IN ALEXANDRIA, EGYPT
L’
origine des phares commence sans doute avec le phare d’Alexandrie, une des sept merveilles du monde antique. Construit à l’île de Pharos au iiie siècle av. J.-C. pour protéger les marins, il leur sert de guide pendant près de dixsept siècles. En France, l’histoire des phares commence avec la tour monumentale de Cordouan dans l’estuaire de la Gironde. Véritable prouesse architecturale en pleine mer, cet édifice se dresse majestueusement vers le ciel bravant les colères de l’Atlantique. Avec ses 68 m de hauteur, 311 marches et 8 siècles de services, la visite du phare de Cordouan, seul phare de mer au monde ouvert au public, se mérite et se savoure. À qui ose l’aventure maritime, le phare dévoile ses secrets et se laisse aborder sous certaines conditions. Après un trajet en bateau de 45 minutes par marée basse, le capitaine fait son possible pour débarquer les visiteurs au plus près du phare. Pour pénétrer dans son monde mystérieux, il ne reste plus qu’une marche à pied d’une quinzaine de minutes… dans l’eau à mi-cuisse ! Déboires vite oubliés à la vision de l’architecture grandiose de ce phare nommé « Versailles de la mer » ou le « Phare des rois » : 7 salles principales dans la tour et des dépendances dans la couronne, marbre au sol, et même une chapelle aux vitraux qui infusent une lumière douce et subliment la beauté des lieux l www.phare-de-cordouan.fr 30
SIGNALISATION MARITIME EN FRANCE
220 bâtiments
du patrimoine des phares, incluant les maisons-phares
6140 éléments
de signalisation maritime
1521 feux
135 phares
T
he origins of the lighthouse clearly date back to the great lighthouse of Alexandria, one of the seven wonders of the ancient world. Built to protect sailors on the Isle of Pharos in the 3rd Century BC, the lighthouse of Alexandria has been a faithful guide for seafarers for close to seventeen centuries. In France, the history of the lighthouse begins with the monumental tower of Cordouan in Gironde. A major architectural masterpiece built out at sea, the building points skywards, bravely resisting the furious waves of the Atlantic. At 68 m high, with 311 steps and 8 centuries of loyal service, a visit of Cordouan lighthouse, the world’s only lighthouse at sea to be open to the public, is an exceptional and unforgettable experience. Adventurous visitors can only discover the secrets of the lighthouse under certain conditions. The adventure begins with a 45 minute boat trip at low tide, where the captain disembarks passengers as close to the lighthouse as possible. To enter this wonderful world, our eager visitors then have a bracing fifteenminute walk… with water at thighlevel! But don’t worry, it is definitely worth it in the end. The discovery of the magnificent architecture of this lighthouse known as “Versailles at sea” or “the lighthouse of kings” at close quarters, is an experience visitors will never forget: 7 main rooms in the tower and outbuildings in the crown, marble flooring, and even a chapel with stained-glass windows flooded with gentle light which enhances the natural beauty of the site l www.phare-de-cordouan.fr
EXPLORATIONS | MONTER EN DEGRÉS
Le phare de Cordouan dans l’estuaire de la Gironde, un joyau en mer : 68 m de hauteur, 311 marches et 8 siècles de services
Cour intérieure du phare.
Vue plongeante sur la chapelle royale située au 2e étage du phare.
Un sublime escalier mène à la partie supérieure du phare, la lanterne.
31
MONTER EN DEGRÉS | EXPLORATIONS
3
2
1
PHARE DE BIARRITZ
Sud-Atlantique Du haut de ses 73 mètres, situé à la pointe Saint-Martin, le phare domine le Cap Hainsart qui marque la limite séparant la côte sablonneuse des Landes de la côte rocheuse du Pays Basque.Vue splendide assurée à 360° sur l’océan et les montagnes. Mais ce panorama exceptionnel se mérite, puisqu’il vous faut gravir les 248 marches. Le phare se visite toute l’année, si les conditions météorologiques le permettent. Renseignezvous auprès de l’Office du Tourisme de Biarritz.
PHARE DE GATTEVILLE
Manche Est Découvrez un ouvrage grandiose construit pour guider les navigateurs dans le dangereux passage du raz de Barfleur. Composé de 11 000 pierres de taille en granit, avec 365 marches, il mesure 75 mètres de haut, et c’est le 2e phare de France et d’Europe. Le phare se visite parfois même en nocturne !
1 2
With a height of 73 meters, the lighthouse dominates the Cape Hainsart which marks the boundary between the sandy coast of the Landes and the rocky coast of the Pays Basque. You will discover a magnificent ocean view after climbing the 248 steps of the lighthouse. Open to the public for visits.
Pointe Saint-Martin 64000 Biarritz www.tourisme.biarritz.fr
32
Discover a unique lighthouse built to guide mariners into the dangerous passage of Raz de Barfleur. Made of 11,000 granite stones, with its 365 steps, and a height of 75 meters it is the second biggest lighthouse of France and Europe.You can visit the lighthouse even at night (under conditions).
25c route du phare 50760 Gatteville www.phare-de-gatteville.fr
Phare de La Gacholle
Méditerranée Il est situé au cœur de la Réserve Nationale de Camargue sur la digue à la mer. La digue a été construite au xixe siècle pour isoler le delta du Rhône de l’influence de la mer. Le phare de la Gacholle, dont la construction a été terminée en 1882, a été automatisé en 1967. Pendant la guerre 39-45, il a été détruit partiellement, puis remis en état en 1947. Si sa tour n’est pas très élevée (18 mètres de hauteur), elle a en revanche une forme particulière puisqu’elle est carrée. L’intérieur ne se visite pas, mais il offre une salle d’exposition et un observatoire. Autour, 15 km de balades pour découvrir les étendues sauvages et lagunes au cœur de la Réserve Nationale et admirer toutes sortes d’oiseaux : flamants roses, mouettes, sternes, goélands… Un itinéraire pour les amoureux de la nature, à faire à pied pour les plus vaillants, ou à vélo.
3
Located in the heart of the Camargue National Reserve along the sea wall, the lighthouse is now fully automated and the interior cannot be visited. It offers an exhibition center and an observatory. Discover the wilderness and lagoons on the 15 km of walks in the heart of the National Reserve and admire all kinds of birds: flamingos, gulls, terns...
Réserve Nationale de Camargue C 134 de Fiélouse 13200 Arles www.reserve-camargue.org
EXPLORATIONS | MONTER EN DEGRÉS
4
Phare de l’Île Louët
Bretagne N’est-il pas un rêve d’enfant que celui de posséder une île à soi au milieu de l’océan ? L’île Louët, un îlot rocheux emblématique de la Baie de Morlaix, situé à 350 m des côtes de Carantec (Finistère), nous fait elle aussi la promesse de réaliser ce rêve 48 heures durant. L’ancienne maison de gardien, tout contre le phare toujours en activité, est désormais ouverte à la location pour une ou deux nuits. À deux, entre amis ou en famille, dans un confort simple, mais authentique, vous pouvez admirer le coucher de soleil sur l’horizon infini et vous enivrer de l’air iodé des écumes matinales. Un rêve qui devient réalité à condition d’être patient : les locations 2016 et 2017 affichent déjà complet !
4
Is it not a child’s dream to own an island in the middle of the ocean? Ile Louë , an emblematic rocky island in the Bay of Morlaix , located at 350 m from the Carantec coast (Finistère), makes your dream come true for 48 hours. The guardians house of the lighthouse (still in activity), is now open for rental for one or two nights. You can admire the sunset over the infinite horizon and breath the fresh ocean air. A dream come true on condition if of course you are patient: the 2016 and 2017 holiday rental is already sold out!
Office de Tourisme de Carantec 4 Rue Pasteur 29660 Carantec www.tourisme-morlaix.fr
6
5
PHARE DE L’ÎLE VIERGE
Bretagne Construit sur l’îlot « Île Vierge » à 1,5 km de la côte dans le Finistère Nord, la version actuelle du phare a été bâtie de 1897 à 1902. Avec une hauteur de 82,5 m, il est le plus haut phare d’Europe et le plus haut phare du monde en pierre de taille. L’intérieur est tapissé de 12 500 carreaux d’opaline bleu azur et il comporte 397 marches ! Sa lumière balaye le Finistère et sa portée est de 52 km. Il se visite d’avril à octobre.
PHARE DE CAP FRÉHEL
Bretagne Le cap Fréhel offre l’une des plus belles vues de Bretagne. Site d’exception, réserve ornithologique, la promenade mène jusqu’à l’illustre fort la Latte, mais aussi au phare majestueux. Construit de 1946 à 1950, il est l’un des 5 phares français les plus puissants. Sa lanterne située à plus de 100 m au-dessus du niveau de la mer porte à plus de 53 km. Il peut être visité d’avril à début novembre.
5 6
With a height of 82.5 m, it is the tallest lighthouse in Europe and the world made of stone. The interior is lined with 12,500 blue opaline tiles and has 397 steps! The light Illuminates the Finistère from a distance of 52 km. The lighthouse can be visited from April to October.
Route de Kerveogan – BP 35 29880 Plouguerneau www.ecomusee-plouguerneau.fr
The current lighthouse is one of the most powerful French lighthouses. Its construction is recent, which began in 1946. The light is located 100 meters above the sea (32,85 meters above the ground) which can be seen from a distance of 53 km. Open to the public for visits.
Plévenon (22) www.plevenon.fr www.paysdefrehel.com/le-pharedu-cap-frehel
33
MONTER EN DEGRÉS | EXPLORATIONS
Pêche traditionnelle en Birmanie.
Voyagez authentique, voyagez responsable ! Explorations Si vous voulez sortir des sentiers battus, voyager autrement en privilégiant les rencontres humaines, l’immersion dans des sites préservés, la découverte de vraies traditions ancestrales, voyagez « responsable ». Redonnez de l’authenticité et du sens à vos vacances en respectant la nature et en contribuant au bien-être de ceux qui vous accueillent. Prêts pour un nouveau départ ?
T
ourisme responsable, solidaire, équitable, social, éthique, écotourisme, slow-tourisme ou écovolontariat… Il existe beaucoup de qualificatifs pour désigner ces nouvelles formes de tourisme alternatif ! Un tourisme qui apporte toujours du plaisir et du dépaysement aux voyageurs, mais qui essaie d’être bénéfique aussi pour ceux qui les accueillent. Un tourisme respectueux de l’Humanité et de la nature, qui privilégie ses effets positifs dans le pays hôte aux niveaux économique, social et environnemental. Quelles que soient les nuances de dosage entre ces
34
trois composantes essentielles – à l’origine de toutes les déclinaisons précitées – l’objectif unique est de développer un tourisme… durable ! UNE NÉCESSAIRE ÉVOLUTION
Car aujourd’hui, il n’est pas toujours durable : « La standardisation de l’offre des voyages pas chers et de la demande des voyageurs n’a pas toujours permis de valoriser le patrimoine local et d’arriver à une répartition équitable des richesses », déplore Julien Buot, directeur d’Agir pour un Tourisme Responsable (ATR), un groupement de 17 tour-opérateurs qui ont créé le label
« ATR Tourisme Responsable » reconnu par l’État et certifié par l’Afnor. En effet, la première industrie de la Planète, avec 10 % du PIB mondial et 1,2 milliard de touristes internationaux en 2015 (1,8 milliard en 2030), selon l’OMT (Organisation Mondiale du Tourisme), peut avoir des impacts négatifs : contribuer au réchauffement climatique (transports, hébergements), exercer une forte pression éco logique sur des sites fragiles (pollutions, déchets, biodiversité) voire nuire aux populations locales (expropriations, travaux pénibles sous-payés, précarité). Tous les professionnels
du voyage sont conscients que, pour survivre, le tourisme doit intégrer ces problématiques. Elles seront mises en exergue en 2017, proclamée Année Internationale du Tourisme Durable pour le développement, par les Nations unies. UNE TENDANCE DE FOND
Chez les voyageurs, la prise de conscience commence à se développer : selon une étude Harris Interactive pour Routard.com, 84 % des Français déclarent avoir déjà entendu parler du tourisme responsable et 20 % affirment même avoir déjà fait au moins un voyage responsable. Cela s’inscrit dans une préoccupation globale grandissante pour la protection de l’environnement, le contrôle des ressources non-renouvelables, et une répartition équitable des richesses. « C’est une tendance de fond, cela va au-delà de l’écologie », observe Caroline Mignon, directrice de l’Association du Tourisme Équitable et Solidaire (ATES) qui fédère 14 voyagistes associatifs, pionniers du secteur et co-signataires d’une charte rigoureuse. « Il y a une vraie attente de voyages responsables », confirme de son côté Nathalie Simmenauer, directrice du développement durable d’Air France. Voyager responsable, c’est faire changer les choses. REVENIR AUX SOURCES DU VOYAGE
Aller cueillir des légumes à la ferme, visiter des artisans dans leur atelier,
ce n’est pas seulement sortir des grands circuits de consommation, c’est faire une rencontre, remettre de l’humain dans nos vies très standardisées. Appliqué aux voyages, c’est revenir aux sources, à cette irrésistible envie des premiers « touristes » de rencontrer d’autres peuples, d’échanger avec eux, de découvrir leur cadre de vie. C’est retrouver cette dimension humaine un peu oubliée dans les offres sur catalogues : « C’est donner plus de sens au voyage. Ce n’est plus dire ‘j’ai fait le Cambodge’, c’est l’inverse, c’est le voyage qui ‘fait’ le voyageur ! », s’exclame Caroline Mignon. « Les visiteurs, de plus en plus formés et exigeants, récla ment toujours plus d’authenticité, de qualité et de respect des personnes et des sites », complète Julien Buot. DES VOYAGES PLUS ENRICHISSANTS
Bien sûr, voyager, c’est avant tout un plaisir. Ce qui change en voyageant ‘durable’, c’est qu’on sort souvent des sentiers battus, qu’on rencontre des locaux qui sont impliqués dans l’organisation et l’accueil, que la culture locale est valorisée et l’environnement respecté. En outre, le voyagiste joue la transparence de ses coûts, dont une partie est obligatoirement dédiée au financement d’un projet de développement local. Au final, ce sont des voyages plus ‘vrais’, plus originaux, plus dépaysants, plus enrichissants ! Ce qui justifie parfois de revoir un peu nos critères de confort et nos habitudes… l
Voyage chez l’habitant au Pérou.
ENG
I
Authentic traveling
f you want to get off the beaten track and travel differently – with a priority to human relations, protected sites and discover the true ancestral traditions – then opt for sustainable tourism. Offer more authenticity and sense to your holidays by respecting the nature and by contributing to the well-being of those who welcome you. Ready for a new way of traveling? Responsible travel, fair, social, ethics, ecotourism, sustainable tourism… There are many words to qualify this new form of alternative tourism! A kind of tourism that still brings pleasure and change of scenery to the travellers, and at the same time benefit to those who welcome you. A respectful tourism to humanity and nature with a unique aim – develop a sustainable tourism. Travellers become more and more concerned by this issue and sustainable tourism is more than a fancy way of thinking, it is a fundamental trend: 84% of French travellers declare that they are aware of the existence of responsible traveling and 20% of them declare that they have travelled sustainably at least once in their lives l
35
MONTER EN DEGRÉS | EXPLORATIONS
LES BONNES ADRESSES POUR VOYAGER RESPONSABLE Donnez du sens à vos vacances
À la découverte d’Accueil Paysan
Neorizons Voyager autrement
Spécialiste du voyage équitable et solidaire et membre de l’ATES, nous vous proposons de vivre une expérience riche et unique à travers une gamme de circuits originaux et variés en Asie, en Afrique et en Europe, loin des sentiers battus. Selon vos envies, vous pourrez mêler rencontres et échanges avec l’habitant, visites culturelles, détente ou encore randonnée et trekking à la découverte de paysages encore vierges. Vous êtes en couple ou en famille ? Vous représentez une association ou un CE ? Notre équipe se tient à votre disposition pour créer votre voyage sur mesure. Nous garantissons un départ dès 2 personnes. Voyager avec ECM Voyages c’est aussi contribuer à financer des projets de développement permettant aux communautés villageoises qui vous accueillent d’améliorer leurs niveau et conditions de vie.
Profitez tout au long de l’année de séjours conviviaux et reposants ! Chambre, gîte, camping, table paysanne, ferme pédagogique… vous trouverez toutes ces activités au cœur du réseau Accueil Paysan. Petits et grands pourront déguster des produits paysans, découvrir les activités de la ferme. Les accueillants partageront leurs métiers, leurs connaissances de la nature et du patrimoine. Un accueil authentique en France et dans 31 pays en Europe, Afrique, Asie et Amérique Latine. Accueil Paysan a pour but de maintenir la vie en milieu rural et de permettre aux paysans de rester sur leurs terres en proposant une offre touristique durable. Les accueillants soutiennent un mode de culture et d’élevage soucieux de la qualité des produits, travaillés dans le respect du vivant et de l’environnement.
ECM Voyages - Alsace (68) contact@ecm-voyages.fr Tél. 03 89 71 96 46 www.ecm-voyages.fr
Plus d’infos sur www.accueil-paysan.com Contact presse : communication@accueil-paysan.com
Premier réseau regroupant des professionnels dans le domaine du bien-être, de l’éco-responsabilité et des voyages sur mesure. Les partenaires du réseau s’inscrivent dans une démarche permettant aux visiteurs la découverte de la culture locale dans une attitude responsable et éthique qui œuvre pour la préservation de la planète, des peuples et de leurs coutumes. Voyages de noce et d’exception, escapades en famille, séjours itinérants, les offres sont entièrement personnalisables. Ces circuits sur mesure en France et à l’étranger s’adressent aux particuliers mais aussi aux entreprises et s’articulent autour de thèmes séduisants (soins, sport, activité artistique, art culinaire, hébergement, environnement, destinations) intégrant des ateliers pour la pratique du Yoga, Tai-chi, Qi Gong, Shiatsu, la danse, la méditation…
36
info@neorizons-travel.com Tél. 04 34 00 63 06 www.neorizons-travel.com
EXPLORATIONS | MONTER EN DEGRÉS
Comment voyager responsable SUSTAINABLE TOURISM Interview Le tourisme durable est avant tout fondé sur les valeurs d’échange et de respect, et une adaptation des comportements aux us et coutumes locales. 4 questions à Caroline Mignon, directrice de l’Association du Tourisme Équitable et Solidaire (ATES) Sustainable tourism is based on values of exchange and respect, and requires adapting our behaviour to local customs. 1. Qu’est-ce qu’être équitable et solidaire dans le tourisme ? C’est co-construire des séjours avec des partenaires locaux, des communautés, des villages. Nous leur permettons de développer une activité complémentaire à leurs activités traditionnelles en veillant à ce qu’ils n’en deviennent pas dépendants. Près de 45 % du prix d’un voyage équitable et solidaire, transport compris, revient aux populations locales. How does sustainable tourism work? It requires organized trips with the local population in order to develop local economy. Over 45% of the amount is remitted to locals.
2. Est-ce un tourisme plus authentique ? Oui parce que justement vous rencontrez des habitants dans leur cadre de vie traditionnel, en dehors des circuits formatés et folklorisés exclusivement pour le tourisme. Vous découvrez des sites et des gens uniques, mais pour préserver cette authenticité nous limitons nos groupes à 12 voyageurs. En moyenne, ils sont 6 à 8. Nous proposons aussi des circuits culturels et des treks, ainsi que des hébergements dans des petites pensions de famille ou chez l’habitant.
de nos voyageurs a augmenté de 17 % l’an dernier. Cela plaît beaucoup à ceux qui ne veulent plus voyager en groupes de 50 ! Do you notice increasing demand for sustainable tourism? Yes, we now have bigger offer to Latin America, South-East Asia and Eastern and South Europe. Travellers increased by 17% last year. Caroline Mignon
Profil du Voyageur Responsable : Humble, il préfère les hébergements locaux. Économe en eau et énergie, il se déplace en bus ou train, achète local et évite les attractions avec animaux. Is it a more authentic tourism? Yes because you meet local people in their traditional way of living. Our groups do not exceed 12 travellers (6 to 8 in general). We propose treks, cultural visits and local bed and breakfast.
3. Est-ce une formule en développement ? Nous avons redéployé nos offres sur l’Amérique latine, le Sud-Est asiatique et même l’Europe de l’Est et du Sud, et, du coup, le nombre
4. Est-ce plus cher et réservé à une élite de bobo ? Ce n’est pas plus cher qu’une offre classique sur la même destination. Le surcoût lié à de petits groupes est largement compensé par des hébergements moins coûteux et les marges beaucoup plus réduites de nos voyagistes associatifs. Et notre clientèle se démocratise bien au-delà du cercle des militants du début ! Is sustainable tourism more expensive, suiting only to elite or bohemian travellers? It is not more expensive than a traditional trip for the same destination. We notice that more and more travel lers are now interested in sustainable traveling. POUR ALLER PLUS LOIN
Consultez la Charte du Voyageur ATR,Voyage pour la planète,Voyageur Éco-Responsable, Association des Voyageurs et Voyagistes ÉcoResponsables.
37
degrés de liberté Musique : la playlist de l’été Livres : lectures à ne pas manquer Parfums : senteurs solaires
Degrees of freedom Music: summer playlist Books not to miss Summer sunshiny fragrances
summer playlist
DEGRÉ DE LIBERTÉ | LIFESTYLE
De Benjamin Biolay, l’incontournable parolier de la scène française à Jain, révélation toulousaine, en passant par l’américaine Brisa Roché installée en France, ces belles surprises musicales berceront notre été. Playlist. From Benjamin Biolay, a major French lyric writer to Jain, the latest Toulousian revelation, and the French American singer Brisa Roché, discover the playlist that will rock our summer.
BRISA ROCHé Remarquée d’abord dans les clubs de jazz où elle fit ses premiers pas, Brisa Roché est une chanteuse californienne exilée par hasard (une histoire de papiers perdus durant des vacances) en France durant près de 20 ans. La chanteuse au regard magnétique a depuis multiplié les expériences musicales, passant du reggae au folk selon ses humeurs artistiques. Rêveuse et solaire, après avoir réalisé la bande-son du film « Yves Saint-Laurent », Brisa Roché a enregistré son nouvel opus dans son pays d’origine, face aux montagnes de l’ouest américain. Sur ce nouvel album on retrouve les différentes facettes de Brisa Roché, son étonnant timbre cristallin et sa douce poésie pour un épatant virage électro. Brisa Roché is a Californian singer exiled accidentally in France during almost 20 years (a history of papers lost during holidays)! The magnetic eyes singer multiplied the musical experiences, passing from reggae to folk songs according to her artistic humour. She also realized the soundtrack of the movie “Yves Saint-Laurent”. Dreamy and solar, Brisa Roché recorded its new opus in her country of origin, in front of the Western American mountains. On this new album we find the various facets of the singer, her surprising crystalline stamp and soft poetry in one amazing electro bend.
40
Invisible 1 CD 13 titres Juin 2016
LIFESTYLE | DEGRÉ DE LIBERTÉ
BENJAMIN BIOLAY Le plus créatif – mais pas le moins torturé – des rares auteurs-compositeurs-interprètes de l’Hexagone a concocté avec ‘Palermo Hollywood’ l’un de ses albums les plus aboutis. Celui qui, en quinze ans, est devenu l’incontournable parolier et arrangeur de la scène française (Vanessa Paradis, Charlélie Couture, Keren Ann, Stephan Eicher, Daphné, BB Brunes, etc.) fait appel à un orchestre symphonique mêlant cordes et instruments à vent pour réaliser un album concept qui n’est pas sans rappeler le meilleur de Gainsbourg. L’album tire quelques bords vers les sonorités des années 70 (‘Palermo Hollywood’, ‘Tendresse année zéro’, ‘Yokoonomatopea’) pour s’approcher des rives argentines où vit désormais l’artiste (‘Palermo Queens’, ‘Borges Futbol Club’) mais conserve une belle acuité des textes. Et grande nouvelle : pour ce 7e album, Biolay a un peu laissé tomber sa mélancolie légendaire pour un disque plus aérien ! The most creative, but not the least melancholic, one of the rare French author-composer-interprets comes back with ‘Palermo Hollywood’ one of its most accomplished albums. The artist who in fifteen years, became a major lyric writer and arranger of the French scene (Vanessa Paradis, Charlélie Couture, Keren Ann, Stephan Eicher, Daphné, BB Brunes…) mixed a symphony orchestra with cordes and wind instruments to realize a concept album which is reminiscent to the best of Gainsbourg. The album has some tones of the 70s and approaches to Argentine banks where the artist now lives. It’s an easy listening album without the legendary melancholy of the artist.
Palermo Hollywood CD 14 titres – Barclay – Avril 2016
JAIN Âgée d’à peine 24 ans, Jain qui a d’abord publié des maquettes sur Myspace, a obtenu en février dernier un disque d’or dès son premier album studio : Zanaka (‘enfant’ en malgache). Ayant vécu au gré des affectations de son père employé d’une compagnie pétrolière entre Moyen-Orient et Afrique noire, la jeune femme a su mettre à l’épicentre de ses compositions toutes les influences musicales qu’elle a pu croiser pour un album d’une riche diversité. Si ‘Come’, ‘Mr Johnson’, sont des tubes fédérateurs, des titres comme ‘All my days’, ‘You can blame me’, ou ‘So Peaceful’ créent également un univers où on se laisse porter. En peu de temps, la jeune femme, toujours vêtue d’une petite robe noire et blanche, a su imposer son univers artistique.
Zanaka CD 10 titres - Sony Music Novembre 2015
Hardly 24 years old, Jain who published at first hers songs on Myspace, obtained last February a golden record disk from her first album: Zanaka (‘child’ in Malagasy). Having lived in the Middle East and Black Africa following her father who worked in an oil company, the singer managed to mix in her compositions all the musical influences which she could cross on her young life and achieved an album of a rich diversity. Her most known songs are ‘Come’, ‘Mr Johnson’, ‘All my days’ ‘You can blame me’, ‘So Peaceful ‘. In a short time, the young artist, always dressed in a small black and white dress, knew how to impose her artistic universe.
41
DAVID FOENKINOS LÀ OÙ ON NE L’ATTEND PAS
Auteur à succès depuis une décennie, David Foenkinos continue de brouiller les pistes, s’essayant à la réalisation cinématographique pour adapter un de ses livres ‘(La Délicatesse’) puis au théâtre dernièrement. Pour son quinzième roman, ‘Le mystère Henri Pick’, l’écrivain quadragénaire plante son décor en Bretagne, pour une véritable enquête littéraire autour d’un chef-d’oeuvre inconnu. En refermant la page 286 du ‘Mystère Henri Pick’, on se retrouve un peu en suspension, entre le plaisir égoïste d’avoir dévoré un roman qui nous aura tenu en haleine et la frustration de s’avouer que c’est bien le mot ‘fin’ que l’on vient de lire. Entré par effraction en littérature, grâce à un ouvrage qui l’a fait connaître plus en raison de son titre que pour son contenu ( ‘Le potentiel érotique de ma femme’ – 2004), David Foenkinos a eu la sagesse de faire mûrir son œuvre. Grâce à sa propension à créer un univers burlesque avec une réinvention décalée du réel, l’écrivain a depuis quelques années travaillé l’art de plonger dans la mémoire pour développer des histoires universelles. Ce fut le cas avec ‘Les Cœurs autonomes’, livre inspiré de l’affaire Florence Rey – cette jeune révoltée qui brisa son destin dans une cavalcade meurtrière avec son compagnon à Paris en 1994 – puis bien sûr ‘Charlotte’, en 2015, inspiré de l’histoire tragique et vraie de Charlotte Salomon, jeune artiste peintre morte en déportation. ‘Le mystère Henri Pick’ se situe entre les deux. On songe au début à ‘La Conjuration des imbéciles’ de John Kennedy Toole, et bien sûr à ‘La vie devant soi’ de Romain Gary. Car il est là question de mystères et de supercherie littéraire, de mémoire et de transmission. La trame du roman est excitante : une éditrice parisienne et son compagnon écrivain raté, découvrent à Crozon en Bretagne, une étrange bibliothèque des livres refusés. Une lubie de son directeur Jean-Pierre Gourvec, « qui a fait des échecs des autres sa propre réussite ». Un cimetière des égos, dans lequel néanmoins le couple parisien va découvrir un chef-d’œuvre passé inaperçu, écrit par un certain Henri Pick, breton discret au point de tenir dans ce coin du Finistère une pizzeria plutôt qu’une crêperie… Bien sûr, la question va être de savoir qui a vraiment écrit, et comment, ce roman refusé par les maisons d’édition. Entre polar et méditation sur le succès littéraire, les relations familiales qui amènent à côtoyer pendant 30 ans quelqu’un sans finalement le connaître, les sirènes séduisantes du ‘storytelling’, David Foenkinos montre à nouveau son talent de conteur et sa capacité à élargir le spectre de son histoire, pour la rendre universelle.
42
‘Le mystère Henri Pick’, de David Foenkinos. Éditions Gallimard, collection blanche. 2016. 19,50 €
FOENKINOS EN 8 DATES 2002 Inversion de l’idiotie (Prix François Mauriac) 2004 Le potentiel érotique de ma femme (Prix Roger Nimier) 2007 Qui se souvient de David Foenkinos ? 2008 Nos séparations 2009 La Délicatesse 2011 Les Souvenirs 2013 Je vais mieux 2015 Charlotte
David Foenkinos, ‘ The mystery Henri Pick ‘ Best-selling author for a decade, David Foenkinos continues to surprise us, venturing on the filmmaking of his book ‘The Delicacy’, and more recently to the theatre. For his fifteenth novel, ‘ The mystery Henri Pick ‘, the 41 year old writer brings us to Brittany, for a real literary investigation around an unknown masterpiece. The plot of the novel is exciting: a Parisian publisher and her companion, a failed writer, discover in Crozon, Brittany, a strange library of refused books by editors. They find a masterpiece, gone unnoticed and written by a certain Henri Pick, discreet Breton that prefers to hold a pizzeria rather than a Crêperie restaurant ! … Of course, the question is going to be who wrote the book, and why was it never published.
DEGRÉ DE LIBERTÉ | LIFESTYLE
EN ATTENDANT BOJANGLES OLIVIER BOURDEAUT
Coup de cœur pour ce roman qui crée le phénomène 2016. Un succès immédiat, pour un livre au titre étonnant, écrit par un inconnu de 35 ans, qui déclare : « Mon seul diplôme, c’est mon acte de naissance » ! Si les études n’ont pas toujours été évidentes pour l’écrivain et que son parcours professionnel reste très chaotique, Olivier Bourdeaut prouve que le talent n’est pas toujours là où on l’attend. Bercé par la musique de Nina Simone, Mr. Bojangles, il écrit en moins de deux mois un roman fantasque déjà Best Seller ! Synopsis : le roman nous livre un récit vertigineux d’une famille pas comme les autres. Chez eux, il n’y a de place que pour le plaisir, la fantaisie et les amis. Celle qui donne le ton, qui mène le bal, c’est la mère, imprévisible et extravagante. C’est elle qui a adopté le quatrième membre de la famille, Mademoiselle Superfétatoire, un grand oiseau exotique qui déambule dans l’appartement. C’est elle qui n’a de cesse de les entraîner dans un tourbillon de poésie et de chimères. Un jour, pourtant, elle va trop loin. Et père et fils feront tout pour éviter l’inéluctable, pour que la fête continue, coûte que coûte. L’amour fou n’a jamais si bien porté son nom. Prix littéraires : Grand Prix RTL / Lire – Le Roman des étudiants France Culture / Télérama – Prix roman France Télévisions. Éditions Finitude, 160 pages, 15,50 €.
While waiting for Bojangles Olivier BOURDEAUT
Our favorite – a novel which creates the phenomenon 2016: an immediate success for this book with a surprising title, written by an unknown 35 year old writer, who declares: “my only diploma, it is my birth certificate”! The studies were not obvious for the writer and his professional career remains very chaotic. However, Olivier Bourdeaut proves that the talent is not always where we expect it. Rocked by Nina Simon’s song, Mr Bojangles, the writer delivers within two months, an unpredictable novel already a Best-seller!
L’Horizon à l’envers MARC LÉVY
Une fois de plus Marc Lévy nous emmène sur les chemins de l’amour, de l’amitié, de la vie… et de la mort, dans une histoire aussi mystérieuse qu’émouvante avec une touche de science-fiction. Palpitant dès la première page, il est impossible de suspendre sa lecture jusqu’à ce que l’on découvre le dénouement inoubliable du livre. À lire sans tarder ! Synopsis : Où se situe notre conscience ? Est-ce qu’on peut la transférer et la sauvegarder ? Hope, Josh et Luke sont des étudiants en neurosciences. Ils forment un trio inséparable, lié par une amitié inconditionnelle et une idée de génie. Lorsque l’un des trois est confronté à une mort imminente, ils décident d’explorer l’impossible et de mettre en œuvre leur incroyable projet. Un roman sur la vie, l’amour et la mort… parce que, après, plus rien n’est pareil. Éditions Robert Laffont, 418 pages, 21,50 €.
The opposite Horizon Marc LÉVY
Once again Marc Lévy takes us on the path of love, friendship, life and death, in a story as mysterious as moving, with a touch of science fiction. Pounding from the front page, it is impossible to stop reading until you discover the unforgettable outcome of the story.
44
PARFUMS SOLAIRES
DEGRÉ DE LIBERTÉ | LIFESTYLE
Les fragrances de cet été sont la promesse d’une rencontre entre le soleil et la mer Méditerranée. Un souffle de bonheur et de bien-être flotte dans l’air. Telle une invitation au voyage, des notes fraîches, végétales et florales conjuguent leur force et leur énergie. Une sélection estivale de parfums pour homme et pour femme pour une escale olfactive. The fragrances of this summer are promises of a meeting between the sun and the Mediterranean Sea. A breath of happiness and well-being floats in the air. Such an invitation for a journey, fresh and floral scents combine their freshness and their energy. A summer selection for men and women for an fragrance stopover.
Calvin Klein
Azzaro
PRADA
CK ONE SUMMER Eau de toilette pour homme
SOLARISSIMO LEVANZO Eau de toilette pour homme
INFUSION DE VÉTIVER Eau de parfum pour homme
Immersion dans une nature luxuriante à l’ombre des palmiers grâce à une fragrance boisée, fraîche et énergique : citron vert mojito, essence de goyave et bois de santal.
Une eau de toilette fraîche et fruitée qui évoque le lever de soleil sur la mer : le citron d’Italie apporte l’énergie, la feuille de basilic emmène la fraîcheur et le cèdre la touche masculine.
Immersion in a luxuriant nature in the shade of palm trees thanks to a woody, fresh and energetic fragrance: mojito Lime, guava and sandalwood.
A fresh and fruity fragrance like a sunrise on the sea: the lemon of Italy brings the energy, the basil brings the freshness and the cedar brings a male touch
Une empreinte de vétiver et la réminiscence d’un vert très tendre : une évocation pétillante rehaussée de la fraîcheur du gingembre, agrumes, citron vert, néroli, rose de Turquie, estragon, gingembre, vétiver.
46
A sparkling evocation raised from the freshness of the vetiver mixed with ginger, citrus fruits, lime, néroli of Tunisia, rose of Turkey.
LIFESTYLE PARFUMS | DEGRÉ DE LIBERTÉ
Nina Ricci
Valentino
DIOR
L’EXTASE Caresse de roses pour femme
DONNA Eau de parfum pour femme
J’ADORE Eau lumière pour femme
Ce nouveau parfum est une ode à la femme et sublime sa sensualité. Interprétation florale légère à porter comme unique parure érotique et enivrante : rose bulgare, pivoine, violette et musc blanc.
Parfum de l’élégance, de la fragilité et de la candeur sensuelle. L’essence de rose se mêle à des notes de bergamote et d’iris pallida sur un fond de cuir et de vanille. Irrésistible !
Le parfum mythique se réinvente avec une signature florale et lumineuse, qui exprime la joie de vivre, la magie de l’aube qui dévoile l’horizon : essences de Rosa Damascena, d’orange sanguine, néroli de Vallauris.
A light floral and very erotic interpretation for this new fragrance: Bulgarian rose, peony, violet and white musk.
Fragrance of the elegance, the fragility and the sensual innocence: rose oil, bergamot, iris Pallida, leather scent and vanilla. Simply irresistible!
A floral and bright signature that expresses the joy of living: Rosa Damascena, orange, Neroli Vallauris.
47
SERVICes au plus haut degré Les dernières actualités de votre aéroport Carte des destinations printemps-été 2016 Vols réguliers au départ de l’Aéroport de Strasbourg Zoom sur quelques destinations à découvrir Le bar en zone arrivée fait peau neuve ! Contacts compagnies et loueurs
Highest degrees Airport facilities The latest news of your airport Map of spring/summer destinations 2016 Regular flights departing Strasbourg Airport Zoom on destinations A new bar concept at the airport Airlines and car rental
HOP! Biodiversité à l’assaut des prairies aéroportuaires
Vous pensiez pouvoir rejoindre des destinations nationales et internationales uniquement via les hubs de Paris ? Détrompez-vous ! En plus de desservir Lyon et Amsterdam en direct depuis Strasbourg, ces hubs vous permettront de découvrir tout un panel de destinations au départ de l’Aéroport de Strasbourg. Premier hub régional d’Air France, Lyon est desservie tous les jours au départ de Strasbourg avec la compagnie HOP ! Cette desserte offre aussi des possibilités de correspondance vers des villes en France (Pau, Rennes, Brest, Caen…) et vers des destinations en Europe, notamment en Italie (Bologne, Milan, Venise…). Vous pouvez également rejoindre le hub d’Amsterdam tous les jours au départ de Strasbourg, vous offrant des possibilités de voyages vers l’Europe du Nord (Londres, Edimbourg, Manchester, Bristol, Stockholm…) et l’Amérique (Seattle, Boston, Atlanta, Montréal, Washington, New York…) et vers bien d’autres destinations…
Savez-vous ce qu’est une prairie aéroportuaire ? C’est encore un concept abstrait pour la plupart des voyageurs qui n’imaginent même pas qu’en s’unissant, les prairies des aéroports français, possèdent une surface équivalente à un grand parc national ! C’est désormais la mission de l’association HOP ! Biodiversité – améliorer les connaissances sur la biodiversité ordinaire et sensibiliser les publics sur la richesse des aéroports français – initiative soutenue par l’Aéroport de Strasbourg. Dès ce printemps, les scientifiques de l’association ont commencé le travail terrain dans des conditions optimales grâce à une météo très favorable. Ils évaluent avec les personnels volontaires des aéroports, la diversité biologique et la richesse naturelle des différents sites en découvrant la vie sauvage qui prospère sur leurs terrains et dont ils n’avaient pas conscience. La saison a démarré du 18 au 25 mars, avec les aéroports de Paris-Orly, Brive-Vallée de la Dodogne, Agen-La Garenne, Castres-Mazamet, Perpignan-Sud de France et Montpellier-Méditerranée. En cette fin d’hiver, outre les collectes de données, des protocoles de science participative ont été relancés. C’est aussi l’époque d’évaluation de la qualité des sols avec le programme « Test Bêche Vers de Terre de l’Université de Rennes 1 ». S’il est vrai que le ver de terre n’est pas l’animal le plus attrayant, il indique par sa variété et sa présence en quantité, l’état du sol sur lequel repose la dynamique naturelle. Certains volontaires ont dû donc surmonter leur appréhension avant de s’atteler à l’extraction des vers présents dans le sol. Au final, la collecte a été fructueuse pour l’ensemble des aéroports et tous attendent avec impatience l’analyse scientifique pour partager les résultats.
Plus d’informations sur : www.klm.com, www.airfrance.fr et www.hop.com
Pour plus d’informations : www.hopbiodiversite.com
Via Lyon et Amsterdam : un éventail de possibilités !
50
SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ
Strasbourg – Constantine en vol direct avec Tassili Airlines La compagnie privée algérienne Tassili Airlines a confirmé le lancement, dès le 4 juin 2016, d’une nouvelle liaison, tous les samedis depuis Strasbourg vers Constantine. Il s’agit de la deuxième ligne de la compagnie au départ de la plateforme Strasbourgeoise, après Alger, annoncée en septembre 2014. Tassili Airlines a été créée en mars 1998 et concentre l’essentiel de ses activités au profit du secteur pétrolier. La compagnie opère des charters et navettes aussi bien en domestique qu’à l’international. Si au départ, l’activité de Tassili Airlines est dédiée aux sociétés
pétrolières internationales, la compagnie fait récemment le choix d’étendre son réseau au service du grand public pour des vols charters internationaux et le transport régulier national et international. Son vol vers Constantine sera opéré en Boeing 737-800 et pourra accueillir 20 passagers en classe Affaires et 135 en Économie.Vous pouvez d’ores et déjà réserver vos billets à partir de 205€ TTC A/R. Le tarif comprend 30 kg de bagages en soutes et 10 kg de bagages à main en classe économique ainsi que le repas et les boissons à bord.
Infos vols : départ de Strasbourg, le samedi à 13h – arrivée 14h ; retour de Constantine, le samedi à 9h, arrivée 12h. Réservation : www.tassiliairlines.dz – Tél. 0820 90 12 13 ou en agence de voyages.
51
SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ
destinations été 2016
au départ de l’Aéroport de Strasbourg Warnemünde/Rostock
Constantine
VOLS RÉGULIERS
Vols vacances Destinations
L
M M
J
V
S
VOLS CHARTER
D
Validité
l
Du 10/04 au 28/08
Compagnies
Vols Vacances Marmara − www.marmara.com Fuerteventura Olbia
l
l
Palma
l
Palerme
l
Malaga
l
Corfou
l
Ajaccio
l
Croisieurope − www.croisieurope.com Budapest l l l l l Constanta
l
l
Dubrovnik
l
l
l
l
Seville
l
Porto
l
Costa Croisières – www.costacroisieres.fr Warnemünde / l Rostock NOUVEAU
Jetairfly
Du 12/04 au 18/10
Volotea - ASL
Du 28/04 au 20/10
Jetairfly
Du 08/04 au 30/09
Volotea
Du 27/04 au 02/11
Jetairfly
Du 03/05 au 11/10
Jetairfly
Du 16/04 au 08/10
Volotea
15/08, 17/09, 11/10
ASL
17/07, 22 /07, 08/08, 30/08, 21/09, 03/10
ASL
11/08, 06/10
ASL
29/09
ASL
15/08, 12/09, 10/10
ASL
Du 22 au 29 juillet
NC
Aeroviaggi – www.aeroviaggi.it Palerme NOUVEAU
l
Du 08/04 au 07/10
Volotea
Olbia
l
Du 22/04 au 07/10
ASL
52
NOUVEAU
SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ
Vols réguliers Destinations
L
M M
J
l
l
l
l
l
l
l
l
V
S
D
Validité
Compagnies
Tours-opérateurs
Vols réguliers Ajaccio
l
Alger
l
Amsterdam
l
l
l
l
l
l
l
l
Bastia
l
Du 18/06 au 03/09
Hop! Air France
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Du 27/03 au 29/10
Tassili Airlines
Du 27/03 au 29/10
Hop! / Air France / KLM
+100 Vols en correspondance
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Ollandini, Corsicatours, Visit Europe, FTI, Salaün Holidays
Biarritz
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Bordeaux
l
l
l
l
l
l
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France
l
l
l
l
l
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
l
l
l
l
l
Bruxelles
l
Calvi
l
Casablanca
l
Constantine
NOUVEAU
Djerba
l
l
Du 27/03 au 29/10
Brussels Airlines
l
Du 08/06 au 03/09
Hop! Air France
l
Du 27/03 au 29/10
Royal Air Maroc
l
l
l
Figari
l l
l
Izmir
l
l
Lille
l
l
l
l
l
Lyon
l
l
l
l
l
Madrid
l
l
l
l
l
Marseille
l
l
l
l
l
l
l
l
Montpellier
l
l
l
Nantes
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nice NOUVEAU
l
l
l
l
Ollandini, Corsicatours, FTI, Visit Europe, Salaün Holidays, Marmara…
+20 vols en correspondance
Du 04/06 au 29/10
Tassili Airlines
Du 27/03 au 29/10
Tunisair
Du 18/06 au 03/09
Hop! Air France
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Ollandini, Corsicatours…
Du 02/04 au 29/10
SunExpress
Jet Tours, Mondial Tourisme Mondoterra, FTI…
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France
Fram, FTI, Plein Vent, Club Med, Voyamar, Thalasso N°1, Jet Tours, Salaün Holidays, Look Voyages…
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France
+ de nombreuses correspondances
Du 27/03 au 29/10
Iberia
Jet Tours, FTI…
l
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
l
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France Volotea
l
Du 27/03 au 29/10
l
Du 27/03 au 29/10
Hop! Air France
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Club Med
Olbia
l
l
Du 01/04 au 29/10
Volotea
FTI, Marmara, FRAM, Jet Tours, Look Voyages
Palerme
l
l
Du 01/04 au 29/10
Volotea
FTI, Jet Tours, Plein Vent, Héliades, Marmara, FRAM, Look Voyages…
Porto
l
Prague
l
Toulouse NOUVEAU
Tunis
l
Du 27/03 au 29/10
Ryanair
l
l
Du 27/03 au 29/10
Czech Airlines Hop! Air France
l
l
l
l
l
l
l
Du 27/03 au 29/10
l
l
l
l
l
l
l
Du 27/03 au 29/10
Volotea
Du 27/03 au 29/10
Tunisair
l
l
l
FTI… Visit Europe, Salaün Holidays
FTI, Look Voyages, Voyamar, Plein Vent, Thalasso N°1, Jet Tours…
Programme susceptible de changements sans préavis *Horaires et jours variables en fonction des périodes de validité. Renseignements sur www.volotea.com
53
SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ
Zoom sur quelques destinations au départ de l’Aéroport de Strasbourg Biarritz 1
Corfou 2
Compagnie
Validité
Volotea
du 27/03 au 29/10
L l
M
M
J l
V
3
Marseille 4
Montpellier
D
Vous serez émerveillés par la beauté des îles grecques et particulièrement de Corfou. Son architecture à la croisée des cultures mêle différents styles britannique, français, vénitien et offre une vraie découverte à ceux qui aiment l’histoire. Sans oublier bien sûr la mer, et la gastronomie locale. Tour-opérateur
Validité
Marmara
du 03/05 au 11/10
L
M l
M
J
V
Compagnie / Tour-op.
Validité
Tunisair
du 27/03 au 29/10
L l
M
M
J
V l
S
D
S
D
A vous la cité phocéenne, son vieux port, sa Canebière, son accent chantant et sa bouillabaisse. Libre à vous également de sortir de la ville afin de découvrir les célèbres calanques de Cassis. Une ville historique et séduisante, notamment pour son côté multiculturel. Compagnie
Validité
Hop ! Air France
du 27/03 au 29/10
Volotea
du 27/03 au 29/10
L l l
M l
M l
J l l
V l l
S l
D l l
Le soleil, la mer, la nature, une architecture contemporaine font de Montpellier une ville pleine de charme. Dans la ville, promenez-vous à travers les ruelles médiévales et faites une halte dans l’un des nombreux restaurants gastronomiques. S’il vous prend l’envie d’échapper à l’asphalte, à quelques kilomètres, vous trouverez des plages, des vignobles et des réserves naturelles. Compagnie
Validité
Volotea
du 27/03 au 29/10
L l
M
M
J l
V l
Plus d’info et réservations sur www.strasbourg.aeroport.fr Dates et fréquences susceptibles de modifications sans préavis. Contactez la compagnie aérienne.
54
S
Aussi surnommée « Djerba la douce » en raison de son climat particulièrement agréable mais aussi de sa douceur de vivre, cette île située au sud de la Tunisie, est idéale pour vos vacances en famille. Djerba offre un cadre balnéaire aux activités variées où chacun puise à son gré, sports, détente et découverte.
Djerba
5
Biarritz, ville ouverte sur l’océan, connue dans le monde entier pour ses compétitions de surf, vous ouvre également les portes du Pays Basque. Une région pleine de caractère et de charme qui ne vous laissera pas indifférent. Son tourisme, sportif et écologique satisfera les amateurs de vélos, de randonnées et de sports nautiques.
S
D
Le bar en zone arrivée fait peau neuve ! Un nouvel espace de restauration s’installe en zone d’enregistrement de l’Aéroport de Strasbourg pour vous proposer une offre alimentaire rapide régionale ! Élior/Areas, spécialiste de la restauration dans le monde du voyage, a créé à l’Aéroport de Strasbourg un concept sur mesure, afin de représenter et faire découvrir l’Alsace. La région est mise en avant au travers de recettes locales, développées avec le chef Hervé Gilgenmann à partir de produits emblématiques tels que le jambon Forêt Noire et le cervelas. À ces recettes s’ajoutent également une gamme de produits typiques tels que l’incontournable kouglof, le streussel, le bretzel gratiné et bien d’autres encore. Le Comptoir des Saveurs propose donc une offre de restauration rapide avec café, sandwiches, salades, tartines et autres savoureux produits locaux, et les clients les plus séduits par la région pourront même profiter d’un moment de détente avec une ardoise de charcuteries et/ou fromages régionaux accompagnée d’un verre de vin soigneusement sélectionné par le viticulteur local Dopff au Moulin. Le lieu a été imaginé pour inciter le passager, le personnel de l’aéroport et les habitants de la région à la découverte, la détente (grâce à des canapés
chesterfield dont vous aurez du mal à vous séparer) et l’échange avec des endroits incitant au partage. Les plus pressés opteront pour une consommation à emporter ou à consommer sur place sur des mange debout, tandis que les épicuriens feront du repas un vrai moment de dégustation en s’installant à table, sans oublier ceux qui recherchent simplement à se détendre autour d’un verre dans l’espace cosy. La terrasse extérieure vous permettra de profiter des beaux jours cet été. Que vous vouliez vous restaurer ou emporter un dernier souvenir d’Alsace, vous pourrez passer un moment de détente dans un espace tendance et chaleureux. Depuis 25 ans, Élior Group, un des leaders mondiaux de la restauration et des services, est aujourd’hui le restaurateur de référence dans le monde de l’entreprise, de l’enseignement et de la santé, ainsi que dans l’univers du voyage. En 2014, le Groupe a réalisé un chiffre d’affaires de 5 674 millions d’euros dans 13 pays. Ses 108 000 collaborateurs accueillent chaque jour 4 millions de clients dans 18 600 restaurants et points de vente. Leur mission est d’accueillir et prendre soin de chacun grâce à des solutions de restauration et des services personnalisés pour une expérience consommateur innovante sous la signature « Time savored ».
LOCATION BÂTIMENT D’ACTIVITÉS / ENTREPÔT À ENTZHEIM
Pour tout renseignement : Adeline MOREAU Tél. 03 88 64 69 71 – a.moreau@strasbourg.aéroport.fr
Excellente situation pour ce bâtiment d’activité situé à l’entrée du site de l’Aéroport de Strasbourg et à quelques pas de la gare de Entzheim. • Facilité d’accès par une connexion directe avec la départementale D400 reliant l’autoroute A35 • 860 m² de surface isolée et chauffée avec salle de repos et sanitaires • Fluides au comptage, 2 portes sectionnelles, hauteur utile 5m • Puissance électrique 120 kVa • 984 m² de terrain clos en enrobée, portail électrique • Infrastructures et services du site : déchetterie, cantine, restaurant, salles de réunion, commerces
55
SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ
Les 6 bonnes raisons de préférer l’aéroport de Strasbourg : l Plus de 200 destinations dans le monde au départ de Strasbourg. l Un aéroport facile d’accès, proche de chez vous, à taille humaine, accessible depuis la gare de Strasbourg en seulement 9 mn grâce à la navette TER. l Des compagnies nouvelle génération qui proposent des vols à des tarifs low-cost vers la France et l’Europe. l Avantage parking 50 % de réduction sur le parking P3 Tours-Opérateurs (pour l’achat d’un forfait en agence de voyages hors vol sec). l Des services pour rendre votre passage à l’aéroport plus agréable : Espace Agences de Voyages, espace détente, wifi gratuit, location de voiture, restauration… l La possibilité de réserver en ligne votre vol ou votre séjour sur : www.strasbourg.aeroport.fr
Contacts COMPAGNIES
36541 www.airfrance.fr
0 892 64 00 301 www.brusselsairlines.com/fr
0 825 540 002 www.czechairlines.com
0892 70 22 221 www.hop.com
0825 800 9653 www.iberia.fr
0892 70 26 086 www.klm.com
0820 821 8212 www.royalairmaroc.com
0892 562 1501 www.ryanair.com
0821 770 1932 www.sunexpress.com
0820 044 0442 www.tunisair.com
0899 232 0505 www.volotea.com/fr
Contacts LOUEURS
0820 05 05 052 +33 3 88 68 82 53
0820 61 17 00
0825 004 1012
+33 3 88 64 69 50
+33 3 88 64 69 20
0820 00 74 982 +33 3 90 29 73 73 1
56
0820 90 12 132 www.tassiliairlines.aero
0,34€ TTC/mn - 2 0,12€ TTC/mn - 3 0,15€ TTC/mn 4 1,34€ TTC par appel et 0,34€ TTC/mn 5 0,284€TTC/mn et 0,128€HT/appel depuis un fixe 6 0,35€ TTC/mn