Cartelera cultural julio 2015

Page 1


CP C D ED EX L M N T

Contenido / Content Celebraciones populares / Festivals of the month

3

Cine / Film

7

Danza / Dance

19

Educación / Education

21

Exposiciones / Exhibitions

25

Letras / Literature

41

Música / Music

45

Niños / Children

55

Teatro / Theater

59

SECCIONES

Conmemoraciones

66 88

HISTORIAS

92

ACTUALIDAD

VERDECOLOR

111

La NO SECCIÓN

131 151

CONVOCATORIAS DIRECTORIO DE MUSEOS, ESPACIOS CULTURALES Y RESTAURANTES

155

VERSIÓN EN INGLÉS

171

Agenda

183

DIRECTORIO

Cristina Faesler Coordinación general Hernán Osorio Óscar de Pablo Víctor Mantilla Edición Dana Gutiérrez Coordinación de diseño

Alejandro Pina Citlali Sedano Joanna Slazak Sergio Leal Diseño Francisco Román Información Beatriz Álvarez Traducción

Contacto: (777) 318 6200, exts. 134 y 185

Diego Gama Redacción María Ramos Colaboró en VERdeCOLOR Gabriel Bátiz Maximiliano Gómez Fotografía

cartelerasc@gmail.com


Morelos verde y sustentable

Municipios y ruta turística Distrito Federal

Estado de México Estado de México

Guerrero

1 Amacuzac 2 Atlatlahucan 3 Axochiapan 4 Ayala 5 Cuautla 6 Cuernavaca 7 Coatlán del Río 8 Emiliano Zapata 9 Huitzilac 10 Jantetelco 11 Jiutepec

Puebla

12 Jojutla 13 Jonacatepec 14 Mazatepec 15 Miacatlán 16 Ocuituco 17 Puente de Ixtla 18 Tlalnepantla 19 Tlaltizapán 20 Tlaquiltenango 21 Tlayacapan 22 Temixco

23 Temoac 24 Tepalcingo 25 Tepoztlán 26 Tetecala 27 Tetela del Volcán 28 Totolapan 29 Xochitepec 30 Yautepec 31 Yecapixtla 32 Zacatepec 33 Zacualpan

RUTA DE LOS CONVENTOS

Comprende catorce construcciones religiosas que datan del siglo xvi, obra de frailes franciscanos, dominicos y agustinos para la evangelización de esta zona (once se encuentran en Morelos y tres en Puebla). En 1994 la Unesco declaró estos conventos Patrimonio de la Humanidad por su gran valor cultural y arquitectónico RUTA ZAPATA

Recorre los sitios históricos más importantes para el Ejército Libertador del Sur y el general Emiliano Zapata. La ruta comprende los municipios de Cuernavaca, Cuautla, Ayala y Tlaltizapán, e incluye sitios como el Museo del Agrarismo en México (Chinameca), el Museo Casa Zapata (Anenecuilco) y el Museo de la Revolución del Sur (Tlaltizapán). El Plan de Ayala lleva el nombre del municipio en que nació y murió el general Zapata Autopista México-Acapulco

1


2



CALENDARIO DE FIESTAS POPULARES FESTIVALS OF THE MONTH 12 DOM/SUN

20 Aniversario

El Museo Comunitario de la localidad de Quebrantadero, municipio de Axochiapan, cumple 20 años compartiendo esfuerzos de trabajo con niños, jóvenes y adultos. Exposiciones fotográficas y de pintura, comida tradicional de la región y cuenta cuentos Plaza principal 10:00 a 21:00 h Entrada gratuita Info: (735) 107 9666

Axochiapan

16 JUE/THU

Fiesta patronal en honor a la virgen del Carmen Juegos, música de banda, comida típica y artesanías Colonia del Carmen

10:00 a 23:00 h Entrada gratuita

Info: (739) 395 0009

Tepoztlán

21 MAR/TUE, 22 MIÉ/WED y 23 JUE/THU

Fiesta en honor de la patrona del pueblo María Magdalena

Celebran con cohetes desde las cuatro de la mañana, peregrinación de diferentes estados, procesión, mole, banda de viento. Se cumplen mandas. Importante festejo patronal para el pueblo nahua-hablante que mantiene vigente sus tradiciones y costumbres Amatlán de Quetzalcóatl 10:00 a 23:00 h Entrada gratuita Tepoztlán


C

Festivals of the Month / Celebraciones populares

22 MIÉ/WED

*En honor de la patrona del pueblo María Magdalena, celebran con cohetes desde las cuatro de la mañana, peregrinación de diferentes estados, procesión, mole en abundancia, banda de viento, se cumplen mandas. Importante festejo patronal para el pueblo nahua-hablante que mantiene vigente sus tradiciones y costumbre más acendradas Amatlán de Quetzalcóatl, Tepoztlán 25 SÁB/SAT

Fiesta patronal en honor a Santiago Apóstol Juegos, música de banda, comida típica y artesanías Santiago Tepetlapa 10:00 a 23:00 h Entrada gratuita Tepoztlán

*Feria anual donde hay comida, gallos, venta de artículos varios, bailes y espectáculos nocturnos. Además en algunas calles de Jiutepec con motivo de la celebración de Santiago Apóstol, se prenden fogatas en todo el camino que recorre el santo en la noche. El pueblo se vuelca para venerar al santo patrono de ese lugar y pedirle por sus familias y porque les vaya bien como comunidad. Llegan procesiones de otros lugares y le ofrendan a Santiago Apóstol en solemnes misas Jiutepec *Santiago Apóstol, peregrinación de varias partes que acompañan a la “Alcancía”, hay danzas, los vaqueritos y los tecuanes. Los creyentes de esta comunidad ubicada al oriente del estado se comprometen con el santo patrono y le piden que les vaya bien con sus familias y sus trabajos Axochiapan *Se celebra con puestos, y fuegos artificiales hay quema

de “toritos”. Además se presentan diferentes danzas tradicionales como la de los tecuanes, vaqueritos, pero sobre todo la del chinelo. Ferviente festejo de esta comunidad cañera ubicada al sur del estado. También se pasea al santo venerado por las principales calles del pueblo y hay misas para venerar sus milagros y demás favores. Zacatepec *También en Ocuituco, Jantetelco, Tenextepango Ayala, Cuautla, Tepoztlán, Tlalnepantla, Tezcalapa, Tlayacapan. Entre otros municipios. Festejan a Santiago Apóstol, con feria y danzas populares (Pastoras, concheros, aztecas), hay puestos de comida, juegos mecánicos, además de música y cohetes; así como las procesiones y las misas. El festejo de Santiago Apóstol se remonta a la celebración ancestral del camino de Santiago de Compostela en la ciudad de España, además de estar ligado a la liberación del yugo árabe de los cristianos. Tradición que trajeron los españoles a raíz de la Conquista de México 26 DOM/SUN

*Fiesta en honor a Santa Ana, hay feria, danzas y comida. Tradicional pueblo situado al oriente del estado, en el que sus habitantes comparten ese día la comunión de ofrendar y venerar a la milagrosa santa y patrona del pueblo. Lugar pequeño pero muy pintoresco por la belleza de su iglesia y el edificio de la ex hacienda de Santa Ana, importante productora de azúcar en su momento. Tenango, Jantetelco

*Con información de la Unidad Regional de Culturas Populares Morelos Info: (777) 318 6200, ext. 190

5


PRÓXIMAMENTE

MIÉ 26 al DOM 30 · AGOSTO 2015 TEATRO OCAMPO · CINE MORELOS CENTRO HISTÓRICO · CUERNAVACA

6



C

Cine / Film

1 MIÉ/WED

La gloria de las prostitutas

Dir. Michael Glawogger Alemania-Austria, 2011 [Whores’ Glory] Documental La prostitución en tres barrios rojos de países distintos entre sí en cuanto a religión, cultura y raza. The Fishtank, una fría sala en Bangkok, dividida por un cristal que separa a las prostitutas de los clientes; la Ciudad de la alegría, en Bangladesh, y La zona, un conjunto de casuchas en Reynosa, en México Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca

Una aventura extraordinaria Dir. Ang Lee Ciclo Espíritu y coraje [Spirit and Courage film cycle Life of Pi] Las de aventuras y desventuras de Pi junto con su compañero Richard Parker, un tigre de bengala Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 8 MIÉ/WED

El Mocito

Dir. Marcela Said y Jean de Certeau · Chile, 2010 [The Young Buttler] Documental Al sur de Chile, un hombre intenta redimirse de su pasado como mocito de la Dirección de Inteligencia Nacional, organismo de la dictadura militar que sacudió al país 1973 y 1990 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca

Bajo el sol de la Toscana

Dir. Audrey Wells Ciclo Espíritu y coraje [Spirit and Courage film cycle

8

Under the Tuscan Sun] Una escritora estadounidense, cuyo reciente divorcio le ha sumido en una profunda depresión que le impide poder escribir. Patti, preocupada por su estado, le regala un viaje de diez días a la Toscana italiana Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 9 JUE/THU

El club de la pelea

Dir. David Fincher E.U.A., 1999 Cine y video a la carta [Cinema and video à la carte Fight Club] Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 15 MIÉ/WED

El paraíso de Hafner

Dir. Günter Schwaiger Austria-España, 2007 [Hafner’s Paradise] Documental Un ex oficial de las WaffenSS nazis que no muestra el menor arrepentimiento y con insultante soberbia todavía espera el advenimiento del Cuarto Reich Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca

Azul extremo

Ciclo Espíritu y coraje Dir. John Stockwell [Spirit and Courage film cycle Into the Blue] Cuatro buzos encuentran un naufragio que se rumora contiene millones de dólares en oro, y empiezan a creer que sus sueños se han convertido en realidad Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla


C

Film / Cine

16 JUE/THU

La llamada de Cthulhu

Dir. Andrew Leman, 2005 Cine y video a la carta [Cinema and video à la carte The Call of Cthulhu] Presenta Inti Etxe Goia Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 22 MIÉ/WED

Cuchillo de palo

Dir. Renate Acosta Paraguay-España, 2010 [Wood Knife] Documental En el Paraguay de los ochenta ubicamos a Rodolfo, el único hermano de una familia que no quiere dedicarse a la herrería como el papá: él quiere ser bailarín, decisión que lo lleva a sufrir arresto y tortura junto con cientos de homosexuales paraguayos Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca

El gran Simón

Dir. Mark Steven Ciclo Espíritu y coraje [Spirit and Courage film cycle Simon Birch] Simon Birch es el niño más pequeño de la ciudad, pero en su corazón sabe que ha nacido para hacer algo grande. Se encuentra en una búsqueda para descubrir su destino, sin embargo parece que sólo sabe meterse en líos Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 23 JUE/THU

Rebelión en la granja

De John Stephenson E.U.A., 1999 Cine y video a la carta [Cinema and video à la carte Animal Farm] Foro Cultural Pepe el Toro

19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 29 MIÉ/WED

Pequeñas voces

Dir. Jairo Eduardo Carrillo y Óscar Andrade · Colombia, 2010 [Small Voices] Documental animado Basada en entrevistas y dibujos de una generación de niños desplazados (8 a 13 años de edad) que crecieron en medio de la violencia y el caos en Colombia. Los protagonistas nos revelan cómo perciben su realidad. Sus historias han sido ilustradas y animadas teniendo como base sus dibujos originales Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca

Soul surfer

Dir. Sean McNamara Ciclo Espíritu y coraje [Spirit and Courage film cycle] La verdadera historia de Bethany Hamilton, una surfista adolescente a la que un tiburón le arrancó un brazo. Su enorme coraje le permitió superar la tragedia y volver a ser campeona, gracias a su fuerza de voluntad y a su inquebrantable fe Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 30 JUE/THU

El desayuno de los campeones

Dir. Alan Rudolph E.U.A., 1999 / VHS Cine y video a la carta [Cinema and video à la carte Breakfast of Champions] Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

9


ACTIVIDADES CINEMATOGRÁFICAS DE LA SECRETARÍA DE CULTURA

CINE MORELOS 16:00, 18:30 y 21:00 h Consulte programación y horarios en: Fb/cinemorelos Entrada general: $25.00 Con descuento: $15.00 Info: (777) 318 1050, ext. 243

cinemorelos.atencion@gmail.com

http://cinemorelos.morelos. gob.mx

20,000 días en la Tierra

11:00 h · Entrada gratuita 24 VIE/FRI

El viaje de la Nonna

[Nonna´s journey] Dir. Sebastián Silva Gaetano México, 2008

Matinées mundiales

Ciclo de clásicos del cine de arte para toda la familia Domingo · 12:00 h Entrada gratuita

[20,000 days on earth] Dir. Iain Forsyth, Jane Pollard Reino Unido, 2013

5

Sombra blanca

[Children of paradise] Dir. Majid Majidi Irán, 1997

[White shadow] Dir. Noaz Deshe Tanzania, Alemania e Italia, 2013

Estocolmo

[Stockholm] Dir. Rodrigo Sorogoyen España, 2013

Entre sombras

[In the shadows] Dir. Tony Wakefield México, 2013 9 JUE/THU

Historias tibetanas

[Tibetan stories] Dir. Russell Avery Estados Unidos, 2015 Premier con presencia del director 20:00 h · Entrada gratuita 18 SÁB/SAT

Noctambulante

Maratón de horror y fantasía 16:00 a 22:00 h Entrada gratuita

10

Ciclo para el adulto mayor

Los niños del cielo

12

El oso

[The bear] Jean Jacques Arnaud Francia, 1988 19

El espíritu de la colmena [The spirit of the beehive] Dir. Victor Erice España, 1978 26

La princesita

[Little princess] Dir. Alfonso Cuarón Estados Unidos, 2010


Film / Cine

Matinées Scifi

LA CARRETA CINE MÓVIL

Domingo · 14:00 h Entrada gratuita Ciclo de clásicos de ciencia ficción

20:00 h · Entrada gratuita

5

9 JUE/THU

El planeta de los simios [Planet of the apes] Dir. Franklin J. Schaffner Estados Unidos, 1968 12

2001: odisea del espacio [2001: A space odissey] Dir. Stanley Kubrick Estados Unidos, 1968 19

Alien: el octavo pasajero

La vida de Pi

Parque Miguel Chapultepec Jiutepec 10 VIE/FRI

Amigos intocables

Quilamula · Tlaquiltenago 11 SÁB/SAT

El libro de la vida

Papalote museo del niño Cuernavaca

[Alien] Dir. Riddley Scott Estados Unidos, 1979

15 MIÉ/WED

26

16 JUE/THU

[A.I. Artificial intelligence] Dir. Steven Spielberg Estados Unidos, 2001

Colonia Marcelino Rodríguez Axochiapan

Inteligencia artificial

C

Amelie

Altapalmira· Temixco

La vida de Pi

17 VIE/FRI

58 Muestra Internacional de cine

Amigos intocables

Nepopualco · Totolapan 18 SÁB/SAT

La vida de Pi

Popotlán · Temoac Consulte la cartelera oficial en http://cinemorelos.morelos. gob.mx

22 MIÉ/WED

La vida de Pi

Santa María Tlatenchi Jojutla 23 JUE/THU

Amigos intocables

Parque Miguel Chapultepec Cuernavaca 25 SÁB/SAT

Video danza Auditorio · Jonacatepec 26 DOM/SUN

Video danza Auditorio · Jonacatepec

11


C

Cine / Film

SINOPSIS

Entre sombras 20,000 días en la Tierra

El drama y la realidad se combinan en 24 horas ficticias en la vida de Nick Cave. Ideas sorprendentemente francas y un retrato íntimo del proceso artístico, aquello que provoca lo que somos y celebra el poder transformador del espíritu creador

En un último intento por resolver sus problemas de pareja, Eric y Mari realizan un viaje por carretera a las selvas del sureste mexicano. Cuando su suerte parece estar cambiando, ella desaparece

Historias tibetanas

Sombra blanca

Alias, un niño albino objeto de burlas y vulnerable a un peligro terrible: la creencia entre los médicos brujos y gente de la región de que los cuerpos de los albinos ofrecen poderes mágicos, lo que ocasiona que muchos sean asesinados o mutilados

Estocolmo

Una noche ves a una chica, te enamoras y se lo dices. Aunque no te hace caso, pasas con ella el resto de la noche y terminas en la cama. ¿Qué ocurriría si al día siguiente no fuera la chica que parecía ser?

12

Antología de historias centradas en el Tíbet, contadas por su gente dentro del país y en el exilio

El viaje de Nonna

A la Nonna, abuela de los Todaro, se le olvida todo. Todo, menos que quiere ir a la tierra de su amado y difunto marido, Italia, con toda su familia, antes de que también se le olvide que tiene familia. Acorralados por la insistencia de la Nonna, y queriendo darle un último gusto, la familia decide concederle su añorado viaje. Así, todos se embarcan en una aventura en búsqueda de imágenes para la memoria de la abuela; en un viaje lleno de enredos y sorpresas inherentes a la situación, pero sobre todo de amor


Film / Cine

Niños del cielo

Ubicada en el Teherán, la película sigue los pasos de la relación entre dos hermanos que viven en la pobreza y padecen verdaderos dramas infantiles, insignificantes e incomprensibles para los mayores, que deciden enfrentar por sí mismos, con valor, creatividad y un toque de humor

C

La princesita

Una niña huérfana emigra desde los bosques de la India a las calles de Nueva York. A pesar de su difícil situación, gracias a un mágico poder superará todos los obstáculos y alcanzará sus sueños

El planeta de los simios El oso

Una osa intenta alcanzar un panal de miel para saciar su glotonería, muere aplastada por un alud, dejando huérfano Youk, quien se ve obligado a sobrevivir en un medio hostil

Un astronauta que forma parte de la tripulación de una nave espacial que se estrella en un planeta desconocido en el que no hay vida inteligente. Sin embargo, se dará cuenta de que está gobernado por una raza de simios mentalmente muy desarrollados que esclavizan a unos seres humanos que carecen de la facultad de hablar

El espíritu de la colmena

En un pequeño pueblo de Castilla, a mediados de los años cuarenta y en plena postguerra, Isabel y Ana, dos hermanas de ocho y seis años respectivamente, ven un domingo la película El doctor Frankenstein. A la pequeña la visión del filme le causa tal impresión que no deja de hacer preguntas sobre el monstruo a su hermana mayor

2001: odisea del espacio

Hace millones de años, antes de la aparición del homo sapiens, unos primates descubren un monolito que los conduce a una inteligencia superior. Millones de años después, otro monolito despierta el interés de los científicos. Por último, durante una misión de la nasa, una máquina con inteligencia artificial, controla los sistemas de una nave espacial

13


C

Cine / Film

Alien, el octavo pasajero

De regreso a la Tierra, la nave de carga Nostromo interrumpe su viaje y despierta a sus siete tripulantes. El ordenador central, MADRE, ha detectado la misteriosa transmisión de una forma de vida desconocida, procedente de un planeta cercano aparentemente deshabitado. La nave se dirige entonces al extraño planeta para investigar el origen de la comunicación

Inteligencia artificial

La desaparición del espacio público en aras de la modernidad, ante la muda inercia ciudadana. Dos lugares profundamente arraigados en la comunidad porteña y viñamarina fueron destruidos hace décadas. Testimonios ciudadanos recuerdan estos lugares y se plantean lo que hoy en día acontece con las fuerzas que en la actualidad modifican las ciudades

El libro de la vida

En el futuro, las personas conviven con robots llamados Mecas. Los sentimientos son lo único que diferencia a los humanos de las máquinas. Cuando a un robot-niño se le programa para amar, los hombres no están preparados para las consecuencias

La travesía de un joven con la disyuntiva entre cumplir con las expectativas de su familia o escuchar a su corazón. Antes de decidir qué camino deberá tomar, se embarcará en una increíble aventura en tres mundos fantásticos donde deberá vencer sus más grandes temores

La vida de Pi

Amelie

Tras un naufragio en el Océano Pacífico, Pi se encuentra en un bote salvavidas con un único superviviente, un tigre de bengala con quien labrará una emocionante, increíble e inesperada relación

14

Amigos intocables

Amelie no es una chica como las demás. Ha visto a su pez de colores deslizarse hacia las alcantarillas municipales, a su madre morir en la plaza de Nôtre-Dame y a su padre dedicar todo su afecto a un gnomo de jardín


Film / Cine

La ciudad de los niños perdidos

Sobre una plataforma marina perdida en la niebla, Krank envejece prematuramente, pues carece de vla facultad de soñar. Por eso rapta a los niños de la ciudad para robarles sus sueños. Sus compañeros de infortunio sonun cerebro que flota, la señorita Bismuth y una banda de clónicos

C

Jumanji

Alan Parris queda atrapado durante 25 años en un juego de mesa mágico y muy antiguo llamado Jumanji. Cuando, por fin, es liberado por dos niños, una manada de animales exóticos queda también en libertad

Keiko en peligro

Moonrise Kingdom

Años 60. Familiares y amigos buscan a dos jóvenes amantes que han huido de su pueblo natal. Así, quedarán de manifiesto viejos rencores y ocultas relaciones románticas entre algunos de los personajes que participan en la búsqueda

Hace muchos años, los extraterrestres soltaron a la orca Keiko, en la Tierra. Desde entonces ha pasado la mayor parte de su vida en un parque acuático y ha cogido el cariño tanto de sus cuidadores como del público. Todo cambiará cuando los extraterrestres vuelvan a buscarla

15


C

Cine / Film

28 MAR/TUE

7 MAR/TUE

Moyotepec · Ayala

Ang Lee · EUA, 2012

Amelie

La vida de Pi

Casa de la Cultura 14:00 h Zacualpan de Amilpas

30 JUE/THU

Casa de la Cultura 17:00 h Ocuituco

29 MIÉ/WED

San Miguel Tlatetelco Atlatlahucan

Amigos intocables Puente de Ixtla 31 VIE/FRI

Amelie

Chisco · Jojutla

RED DE CINECLUBES COMUNITARIOS DE MORELOS

8 MIÉ/WED

Casa de la Cultura 16:00 h Coatlán del Río 9 JUE/THU

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Tlaltizapán

Info: (777) 310 3066 Entrada gratuita a las funciones

La Perseverancia 18:00 h Jojutla

1 MIÉ/WED

10 VIE/FRI

La ciudad de los niños perdidos

Marc Caro y Jean-Pierre Jeun Francia, 1995 Casa de la Cultura 16:00 h Coatlán del Río 2 JUE/THU

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Tlaltizapán La Perseverancia 18:00 h Jojutla 3 VIE/FRI

Itinerancia en ayudantías 18:30 h Yautepec

16

La vida de Pi

Itinerancia en ayudantías 18:30 h Yautepec 14 MAR/TUE

Moonrise Kingdom

Wes Anderson · EUA, 2012 Casa de la Cultura 14:00 h Zacualpan de Amilpas Casa de la Cultura 17:00 h Ocuituco 15 MIÉ/WED

Casa de la Cultura 16:00 h Coatlán del Río 16 JUE/THU

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Tlaltizapán


Film / Cine

La Perseverancia 18:00 h Jojutla

28 MAR/TUE

17 VIE/FRI

Casa de la Cultura 14:00 h Zacualpan de Amilpas

Itinerancia en ayudantías 18:30 h Yautepec 21 MAR/TUE

Jumanji

Joe Johnston · EUA, 1995

Keiko en peligro

René Cardona III · México, 1990

Casa de la Cultura 17:00 h Ocuituco 29 MIÉ/WED

Casa de la Cultura 14:00 h Zacualpan de Amilpas

Casa de la Cultura 16:00 h Coatlán del Río

Casa de la Cultura 17:00 h Ocuituco

30 JUE/THU

22 MIÉ/WED

Casa de la Cultura 16:00 h Coatlán del Río 23 JUE/THU

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Tlaltizapán La Perseverancia 18:00 h Jojutla

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Tlaltizapán

31 VIE/FRI

La Perseverancia 18:00 h Jojutla

16 y 23 JUE/THU

24 VIE/FRI

Itinerancia en ayudantías 18:30 h Yautepec

C

Itinerancia en ayudantías 18:30 h Yautepec

Funciones especiales Animaciones para niños Preparatoria 5 9:00, 10:30, 12:00 y 13:00 h Puente de Ixtla

17


FORO MÓVIL JULIO 2015 La Secretaría de Cultura recorre los 33 municipios del estado para deleitar a las comunidades con actividades artísticas de diversos géneros, con los que favorece un ambiente familiar de los espacios públicos de Morelos. SÁB 4

Buscando una familia Espectáculo unipersonal en homenaje a Cantinflas Coatlán del Río

Hada la Cuentera Espectáculo juegos de colores Tepalcingo JUE 23

JUE 9

Djembere Orquesta de Música Latina Jantetelco VIE 10

Fabimares Música por los derechos de los niños Jojutla JUE 16

VIE 17

Danza Contemporánea Compañía Emergente Morelos Danza Tetecala

Matís Ocampo en concierto Tetela del Volcán VIE 24

Alejandra Díaz Historias de papel Tlaquiltenango VIE 31

Obra el viaje de las ideas El códice de boturini Juego de la migración Mexica Cuautla

Plazas públicas · 18:00 h · Entrada gratuita Info: (777) 318 6200, ext. 134 Programación sujeta a cambios sin previo aviso



D

Danza / Dance

4 SÁB/SAT

Ballet Español Escénica

XV Aniversario Dir. Norma Elena Arredondo Teatro Ocampo 19:00 h Cuernavaca

24 VIE/FRI

Tente en el aire. Vientos de libertad

Grupo de Danza dos raíces Teatro Ocampo 20:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Pecda 2014-2015 Cuernavaca

Cierre del ciclo escolar de

Iniciación artística

Teatro 2 JUE, 7 MAR y 8 MIÉ · 16:00 a 18:30 h Grupos: Básico infantil, básico juvenil, avanzado y expresión artística Centro Cultural Infantil La Vecindad

Artes visuales 6 LUN · 18:00 h Centro Cultural Infantil La Vecindad

Música 7 MAR al 11 SÁB · 18:00 h Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda Entrada gratuita · Info: (777) 314 5266 20



Premio Estatal de la Juventud Es el máximo reconocimiento que otorga el Gobierno del Estado de Morelos a jóvenes con trayectorias destacadas por su labor social juvenil, constará de dos categorías: A) De 12 a 17 años B) De 18 a 29 años La participación puede ser individual o de forma colectiva por medio de organizaciones, asociaciones civiles, colectivos o redes, todos / as sus integrantes deben de ser jóvenes. En ambas categorías el premio se concederá en las siguientes distinciones: • Inclusión de las juventudes: se otorgará a él o la joven o a la organización, colectivo o red, los cuales hayan tenido una labor destacada en la promoción de la inclusión de las juventudes. • Promoción del arte y la cultura: se otorgará a él o la joven o a la organización, colectivo o red, los cuales hayan tenido una labor destacada en la promoción en Morelos del arte, la cultura y las humanidades entre las juventudes. • Ciencia, innovación y tecnología: se otorgará a él o la joven o a la organización, colectivo o red, los cuales hayan tenido una trayectoria sobresaliente en Morelos sobre ciencia, innovación y tecnología. • Participación Ciudadana: se otorgará a él o la joven o a la organización, colectivo o red, que hayan tenido una labor destacada en Morelos sobre la promoción de los derechos políticos, ciudadanos de las juventudes, en participación activa de las juventudes en los procesos políticos de decisión locales o nacionales, defensores de los Derechos Humanos, periodistas defensores de la libertad de expresión, así como en la organización activa de las juventudes. • Desarrollo Sustentable: se otorgará a él o la joven o a la organización, colectivo o red, los cuales hayan tenido una labor destacada en Morelos sobre la promoción del desarrollo sustentable, en especial en temas de la conservación ambiental y de la diversidad biológica, la conservación del agua, la legislación del tema ambiental y el combate del cambio climático. • Emprendimiento: liderazgo emprendedor en distintas ramas económicas en el Estado de Morelos, que debe traducirse en habilidades para crear y desarrollar unidades de producción viables, redituables y sustentables. Implementación de iniciativas de negocios, transferencia de tecnologías e innovación; fortalecimiento de la planta productiva con impacto en el aspecto económico y social de la comunidad.


Education / educación

1 MIÉ/WED al 31 VIE/FRI

Mini personajes

Crea un personaje que quepa en tu mano [Mini-Characters. Create a character that can fit in your own hand] Taller rojo, planta alta Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca 8 MIÉ/WED

Taller Los niños que visten árboles

[Workshop: Children who dress trees] Lectura del cuento El árbol que no tenía hojas de Fernando Alonso. Después de la lectura, cada padre e hijo dibujarán sobre una hoja, plasmarán y recortarán la figura de una hoja de árbol en la cual escribirán un mensaje para el árbol abandonado Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius Edificio anexo al Centro Cultural Infantil La Vecindad 11:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 8, 15, 22 y 29 MIÉ/WED

Colectivo la flor de la palabra presenta Jornadas rebeldes EZLN

Documental y mesa de información mesa de Información sobre la situación actual de las comunidades indígenas en nuestro país [EZLN Rebels Documentary and information desk on the current situation of the indigenous communities in Mexico] Foro Cultural Pepe el Toro 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

ED

13 JUL al 13 AGO

Iniciación artística en verano

Dibujo y pintura. Aprendizaje de los fundamentos Imparten Maya Sáenz e Itzíar Giner Grupo A: 8 a 12 años Lun y mié: 10:30 a 13:30 h Grupo B: 13 a 17 años Mar y jue: 10:30 a 13:30 h Cuota de recuperación: $2,000.00 Luneira, cafetería y librería Matamoros 92, col. El Calvario Centro Histórico Info: (777) 222 2348 y 214 7980 mayasáenz@hotmail.com itziarultramar@gmail.com

Cuernavaca

24 VIE/FRI, 25 SÁB/SAT y 26 DOM/SUN

Diplomado en Formación de Mediadores de Salas de Lectura · Módulo 1

Salas de lectura del estado de Morelos [Module 1 · Diploma Training Course for Reading-Room Mediators] Centro de Capacitación Hidalgo 239, Centro Histórico Previa inscripción

escueladeescritores.rg@gmail.com Info: (777) 314 5023 y 314 5002

Cuernavaca

Cursos y talleres Teatro, artes integrales, esmalte, yoga, yoga para niños y para embarazadas, nutrición y numerología tántrica [Courses and workshops Theater, integral arts, enamels, yoga, yoga for children, yoga for pregnant women, nutrition and tantric numerology] La Morada Cuernavaca

23


MUSEO DE LA CIUDAD

DE CUERNAVACA

MuCiC Actividades de julio 2 JUE

Concierto de música de cámara 19:00 h Patio Central 3 VIE

Inauguración de la exposición Graduados del Centro Morelense de las Artes (CMA)

19:00 h Salas 4, 5, 5a, 6, 7 y 8. Pasillo Sur Planta Baja 11 SÁB

Recital de alumnos de Aldo Rubalcava Ducoing 18:00 h Patio Central 18 SÁB

XV Aniversario de la Estudiantina Victoria Del Carmen 16:00 h Patio Central 29 MIÉ

Presentación del libro Efemérides cívicas y populares del municipio de Cuernavaca Colección Patrimonio Cuauhnáhuac 20:00 h Patio Central

31 VIE

Velada poético musical Club cultural la Bohemia de Cuernavaca 17:00 h Patio Central

Continúan: Sábados: Taller de experimentación multimedia para creadores en Morelos Instructor: Ángel Valtierra Beneficiario del PECDAConaculta De 12:00 a 15:30 horas Salón Azul / Planta Alta Entrada libre / Cupo limitado

Exposición: L2BP

Pintura y medios alternativos de Ricardo Alonso “Peltre” Sala 1, 2 y 3, Planta Baja Hasta el 31 de julio

Exposición: Plano

Pintura de Sergio Gutman Salas 1-5 y Salón del Arco, Planta Alta Hasta el 31 de julio

Exposición: International transition’s of the spirit and the soul

Pintura de Grith Ludwig Salón de la Concha, Planta Alta Hasta el 31 de julio

Programación sujeta a cambios sin previo aviso · Av. Morelos 265, esq. Callejón Borda · Centro Histórico, Cuernavaca · Info: (777) 314 5738 www.cuernavaca.gob.mx Museo De la Ciudad @MuseoCiudadCuer


EX


ACTIVIDADES DEL MUSEO MORELENSE DE ARTE POPULAR

Pieza del Mes Junio - Julio

Ajuar para Ritual del Escapulario Coatetelco · Proyecto Etnográfico de las Regiones Indígenas Centro INAH Morelos

Exposición de ganadores XIV Edición del concurso de arte Popular Identidad Morelense 2014 Museo Morelense de Arte Popular Hidalgo 239, Centro, Cuernavaca

A

Feliciano Mejía Fuego en el corazón

Museo Nacional de Culturas Populares Av. Miguel Hidalgo 26 No. 289, Coyoacán México D.F.


5 EGOS Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Museo de la Revolución del Sur Tlaltizapán Info: (734) 341 5126

Mujer Rubén Bautista Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Casa de la Cultura Virginia Fábregas · Yautepec Info: (735) 394 2915

Catedrales de México Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Museo Casa Zapata Anenecuilco, Ayala Info: (735) 308 9901

Morelos en la mirada de Bob Schalkwijk Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Casa de la Cultura Atlatlahucan Info: (735) 351 55 23

Oscar Hagerman Arquitecto y diseñador Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Museo del Agrarismo Chinameca, Ayala Info: (735) 170 0083

Imágenes de la Revolución Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Planta alta del Palacio Municipal Tepalcingo Info: (769) 3518620

27


EX

Exposiciones / Exhibitions

1 MIÉ/WED al 31 VIE/FRI

Representaciones

Vincent Van Gogh nos da la bienvenida a su habitación en Arles (Get to know Vincent Van Gogh’s room in Arles) Papalote Museo del Niño Lun a vie: 11:30 y 16:00 h Sáb y dom: 16:00 h Cuernavaca

Sensorium

Exposición temporal [Discover the different sensations we can have with our sight, hearing, taste, touch and smell, and how they manage to trick our brain with optic and sensory illusions.] Experimenta con tus cinco sentidos y descubre que los estímulos que recibimos pueden engañar a nuestro cerebro y producir ilusiones ópticas y sensoriales. Papalote Museo del Niño 10:00 a 18:00 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca

Todos necesitamos un refugio Exposición temporal Construye de manera divertida un espacio donde te sientas seguro y protegido [We all need a refuge. Build a tent in the forest and discover the things you’ll need to feel just like at home] Papalote Museo del Niño 10:00 a 18:00 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca

Hidrófono

Exhibición permanente Descubre que tu cuerpo es capaz de activar un circuito eléctrico que crea sonidos con el agua [Hydrophone. Discover the things your body is capable of doing, like activating an electrical circuit that will make sounds with water]

28

Exteriores Papalote Museo del Niño Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca 3 VIE/FRI

Graduados del Centro Morelense de las Artes

Inauguración de exposición [Graduate students of the Morelos Center for the Arts Opening of the exhibition] Salas 4, 5, 5a 6 7 y 8 Pasillo sur · Planta baja Museo de la Ciudad (MuCiC) 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 10 VIE/FRI

Mi anatomía no está en libros II

[My anatomy is not in the books II] Presentación del proyecto de investigación de María Laura Miranda Presencia de artistas y psicoterapeutas que desarrollaran el tema El proceso creativo y terapéutico del artista en la elaboración de obra. Mesa redonda: María Laura Miranda, Amira Aranda, Antonio Muñoz, Reynel Ortiz, Irma Martínez, Adriana Rodríguez y Juan Pablo González Modera Mary Maguire Museo de la Ciudad (MuCiC) 14:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 18 SÁB/SAT y 19 DOM/SUN

Cardumen Bazar

[Cardumen Bazaar] 7ª edición Iniciativa que reúne a artistas, diseñadores, ilustradores y creadores de marcas independientes, con la finalidad de difundir y comercializar sus productos, en un lugar privilegiado Edificio Bellavista


Exhibitions / Exposiciones

Jardín Juárez 7 Centro Histórico 10:00 a 19:00 h Entrada gratuita

Museo de la Ciudad (MuCiC) 12:00 a 15:30 h Entrada gratuita Cuernavaca

Cuernavaca

Plano

Fb: cardumenbazar

22 MIÉ/WED

Pintura textil Conozca el arte con el que se trabaja la pintura en tela [Textile painting exhibition Know the art of paint on cloth] Exhibición del Taller de huarachería Zócalo 10:00 h Invita la Dirección de Educación y Cultura, a través de la Casa de la Cultura

Yecapixtla

Continúan: 1 MIÉ/WED al 31 VIE/FRI

Cabina Radio Papalote

Exhibición Permanente [Papalote Radio Station Permanent exhibition] (Papalote’s radio station, experience the great world of a radio transmission) Para niños de 6 años En el universo de la radio todo es posible. Conoce cómo funciona la radio y participa en varios programas, presenta un noticiario, narra un radio-cuento o presenta un spot del museo Papalote Museo del Niño Horarios sujetos a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca SÁB/SAT

Taller integral de arte digital Taller de experimentación multimedia para creadores en Morelos [Digital art integral workshop Experiments in multimedia workshop for creative artists in Morelos] Instructor: Ángel Valtierra Beneficiario Pecda · Conaculta Salón azul · Planta alta

EX

Pintura de Sergio Gutman [Plane. Paintings by Sergio Gutman] Salas 1-5 y Salón del Arco Planta alta Museo de la Ciudad (MuCiC) Entrada gratuita Hasta el 31 de julio Cuernavaca

Transiciones internacionales del espíritu y del alma Pintura de Grith Ludwig [International transitions of the spirit and the soul Paintings by Grith Ludwig] Salón de la Concha · Planta alta Museo de la Ciudad (MuCiC) Entrada gratuita Hasta el 31 de julio

Cuernavaca

L2BP Pintura y medios alternativos De Ricardo Alonso “Peltre” [Painting and alternative media] Sala 1, 2 y 3 · Planta baja Museo de la Ciudad (MuCiC) Entrada gratuita Hasta el 31 de julio

Cuernavaca

Alter Pop Explosión

[Alter Pop Explosion art exhibition] Obra de los artistas Ángel Ricardo Ríos, Francisco Valverde, Nora Adame + y Alejandro Osorio Se exponen una serie de piezas que exploran el consumo visual que generamos día a día, la apropiación de símbolos y la creación de excesos Galería NM Contemporáneo Mar a sáb: 11:00 a 19:00 h Hasta el 3 de octubre

Cuernavaca

29


El Museo Robert Brady en colaboración con la Secretaría de Cultura, a través de la Dirección General de Museos, inauguran un programa de actividades alrededor de la colección Brady Jue 6 de agosto · 18:00 h Museo Robert Brady Entrada gratuita

Plática con Zaira Espíritu ¿Qué relación hay entre la enigmática ciudad de Cuernavaca, los extranjeros que la habitaron o habitan y el arte?

Jue 13 de agosto · 18:00 h Museo Robert Brady

Plática con Ana Garduño Robert Brady y las colecciones privadas que devienen museo

Jue 20 de agosto · 18:00 h Museo Robert Brady

Plática con Juan Coronel Rivera Arte popular de la colección Robert Brady

Mié 26 de agosto · 18:00 h Museo Robert Brady Mié de julio y agosto 18:00 h Sáb de agosto 11:00 h

Noche de Museos Película musicalizada en vivo Cine Talleres para niños

Netzahualcóyotl 4, Centro · Cuernavaca Morelos Info: (777) 318 8554 · brady.museum@gmail.com


Inauguración · Julio 11 · 12:00 h Salas Rivera, Tamayo y Siqueiros Centro Cultural Jardín Borda Cuernavaca · Entrada gratuita Info: (777) 318 8250, ext. 229 31


Dirigido a investigadores, estudiantes, promotores y gestores culturales; miembros de instituciones públicas y comunidades en general, provenientes de México y otros países. Convocatoria para participar en el III Congreso Internacional sobre Experiencias en la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. Las ponencias deben abordar expresiones del patrimonio cultural inmaterial, incluyendo prácticas sociales y las festividades; saberes relacionados con el mundo natural; teatro y representaciones comunitarias; arte popular; filosofías y cosmovisiones, entre otras. Cuernavaca, Morelos, México

Mayores informes: archivodelapalabra@gmail.com archivodelapalabra_enah@inah.gob.mx Tel. 4040-4300 ext. 412004 Fax: +52 (55) 56-65-91-09

32


Exhibitions / Exposiciones

Ajuar para Ritual del Escapulario

Pieza del Mes · Junio-Julio [Piece of the Month. Outfit for the Ritual of the Holy Scapular] Coatetelco Proyecto etnografía de las Regiones Indígenas Centro INAH Morelos

Miacatlán

XIV Edición del concurso de arte Popular Identidad Morelense 2014

Exposición de ganadores [Exhibition by the winners of the XIVth Edition of the “Popular Art: Morelos Identity” Contest, 2014] Museo Morelense de Arte Popular, MMAPO Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Feliciano Mejía Fuego en el corazón

[Fire in the heart] Museo Nacional de Culturas Populares

Av. Miguel Hidalgo 289, Coyoacán

México D.F.

Mujer

[Woman] Rubén Bautista Casa de la Cultura Virginia Fábregas Antigua Estación del Ferrocarril

EX

Catedrales de México

Museo Casa Zapata [Cathedrals of Mexico Zapata’s House Museum] Anenecuilco Info: (735) 308 9901 Domingos entrada gratuita

Ayala

Morelos en la mirada de Bob Schalkwijk

Fotografía Casa de la Cultura Lun a vie · 9:00 a 17:00 h Entrada gratuita Info: (735) 351 5523

Atlatlahucan

Oscar Hagerman Arquitecto y diseñador

[Oscar Hagerman Architect and designer] Museo del Agrarismo Chinameca Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Info: (735) 170 0083 Domingos entrada gratuita

Ayala

Imagines de la Revolución

Fotografía histórica [Images of the Revolution Historical photography exhibition] Palacio Municipal · Planta alta Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Info: (769) 351 8620 Domingos entrada gratuita

Tepalcingo

Info: (735) 394 29 15

Entrada gratuita Yautepec

33


Mié 8 · 18:00 h · Visita Guiada

En el marco de la Noche de Museos, tendremos la visita guiada, caracterizada por Charles Darwin

Parque Ecológico Barranca de Chapultepec Bajada de Chapultepec 27, col. Chapultepec · Cuernavaca Informes y reservaciones: (777) 318 6200, ext. 144

34


Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Sala Diego Rivera

Visita la sala informativa Proyecto Rehabilitación y Equipamiento del Centro Cultural Jardín Borda

Dom · 10:00 a 17:30 h Entrada gratuita

Tianguis dominical de artesanías y manualidades

La Secretaría de Cultura de Morelos, a través de la Dirección General de Museos y Exposiciones, te invita al tianguis de artesanías y manualidades todos los domingos en las instalaciones del Centro Cultural Jardín Borda Info: (777) 318 1050, (777) 318 8250, ext. 229 · Cuernavaca

35

35


VISITAS GUIADAS CARACTERIZADAS Entrada gratuita

Mié 8 · 18:00 h · Darwin · Centro Cultural El Amate, Chapultepec Mié 29 · 18:00 h · Zapata · Centro Cultural Jardín Borda

AYALA • CUERNAVACA • CUAUTLA • JANTETELCO • TLALTIZAPÁN Mié 29 · 18:00 h · Entrada gratuita Info: (777) 318 6200, ext. 144

36


LA BARRANCA

La Barranca Galería se inaugura con la muestra Género y denominaciones, creando un espacio para el impulso y difusión de discursos artísticos conceptuales

Jue a dom · 10:00 a 17:00 h · Entrada gratuita Parque Ecológico Barranca de Chapultepec Bajada de Chapultepec 27, col. Chapultepec


Inauguración · Julio 11 · 12:00 h

38

Espacio de Experimentación Borda Centro Cultural Jardín Borda Cuernavaca · Entrada gratuita Info: (777) 318 8250, ext. 229


Inauguración · Julio 11 · 12:00 h Sala Juárez · Centro Cultural Jardín Borda Cuernavaca · Entrada gratuita Info: (777) 318 8250, ext. 229


Inscripciones para el Diplomado en Creación Literaria Periodo de inscripciones para el semestre agosto-diciembre 2015 del Diplomado en Creación Literaria de la Escuela de Escritores Ricardo Garibay. Los interesados deberán traer un texto de su autoría de hasta 2 cuartillas a 12 pts. en letra Times New Roman para someterlos a elección antes 14 de agosto de 2015. Cupo limitado.Horario: 9:00 a 18:00 h Costo: $3,150.00 (Contamos con planes de pago y becas)

Inscripciones para el Taller libre de Cuento El taller de cuento consta de 6 sesiones de 3 horas cada una, los días lunes Horario: 9:00 a 18:00 h Costo: $1,150.00

Inscripciones para el Taller libre de Poesía El taller de pesía consta de 6 sesiones de 3 horas cada una, los días martes Horario de atención: 9:00 a 18:00 h Costo: $1,150.00

Info: (777) 314 5023 y 314 5002 Centro de Capacitación 2º piso, Salón 8, Hidalgo 239, Col. Centro, Cuernavaca, Morelos, CP 62000 Contacto: escueladeescritores.rg@gmail.com



L

Letras / Literature

PARALIBROS Espacios alternativos de acercamiento a la lectura, una parada a la imaginación donde los libros, los lectores y la lectura se encuentran Fb: culturaescrita.morelos Entrada gratuita LUN/MON a VIE/FRI

Cerrada del Agrarista 1 Colonia Buena Vista 17:00 a 20:00 h Entrada gratuita Ayala

Frente a la casa de Cultura Virginia Fábregas 8:00 a 15:00 h Entrada gratuita Yautepec

Ignacio Manuel Altamirano Plaza principal 10:00 a 14:00 h Entrada gratuita Jojutla

Nuestros Pequeños Hermanos

Bachillerato tecnológico Colonia Buena Vista 7:30 h Entrada gratuita Cuernavaca Plaza de la Reforma Centro de Quebrantadero 17:00 a 20:00 h Entrada gratuita Axochiapan

Xicatlacotla

Cancha de usos múltiples 16:00 a 18:00 h Entrada gratuita Tlaquiltenango LUN/MON y MIÉ/WED

Casa de la Cultura Fundación Rayuela 15:00 a 19:00 h Entrada gratuita Ocuituco

42

MAR/TUE, JUE/THU y SÁB/SAT

Parque Benito Juárez Cuautlixco Martes y jueves 16:00 a 19:00 h Sábado 10:00 a 13:00 h Entrada gratuita Cuautla

JUE/THU y VIE/FRI

Casa de la Cultura de Ixcatepec 16:00 a 19:00 h Entrada gratuita Tepoztlán

VIE/FRI a DOM/SUN

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 10:00 a 14:00 h y 16:00 a 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán LUN/MON a VIE/FRI

La Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius

Te invita a conocer su acervo con más de 3,000 libros de literatura infantil y juvenil ¡Ven con tu familia o amigos y amigas, aquí sí hay textos y pretextos para conocerla! ¡Agenda tu escuela o jardín de niños para que nos visite! 11:00 a 19:00 h Edificio anexo al CCI La Vecindad cidmorelos@yahoo.com.mx Entrada gratuita Cuernavaca TODO EL MES / ALL MONTH

Inscripciones para el Diplomado en Creación Literaria

[Registrations for the Diploma Course in Creative Writing] Periodo de inscripciones para el semestre agosto-diciembre 2015 del Diplomado en Creación Literaria de la Escuela de Escritores “Ricardo Garibay”. Los interesados deberán traer un texto de su autoría de hasta 2 cuartillas a 12 pts. en letra Times New Roman para


LITERATURE / LETRAS

someterlos a elección antes 14 de agosto de 2015 Cupo limitado Cuota de recuperación: $3,150.00 (Contamos con planes de pago y becas) Cuernavaca

Inscripciones para el Taller libre de Cuento

[Registrations for the free short-story workshop] El taller de cuento consta de 6 sesiones de 3 horas cada una, los días lunes Cuota de recuperación: $1,150.00 Cuernavaca

Inscripciones para el Taller libre de Poesía

[Registrations for the free poetry workshop] El taller de poesía consta de 6 sesiones de 3 horas cada una, los días martes

Oficinas de la Subdirección de Cultura Escrita Centro de Capacitación 2º piso, salón 8, Hidalgo 329, Centro Histórico. C.P. 62000 Horario de atención: 9:00 a 18:00 h

escueladeescritores.rg@gmail.com Info: (777) 314 5023 y 314 5002

Cuernavaca 3 VIE/FRI

De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco

De Francisco Ayala Vázquez Presentación del libro [Book presentation Of musician, poet and madman we all have our measure] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 16:30 h Entrada gratuita Cuernavaca

Estoy en el chiste equivocado Proyecto ediciones Svarti

Jorge Plata · Autor y fundador Presentación de libro Centro Morelense de las Artes, a través de la Dirección Académica y la Biblioteca del cma

L

[Book presentation I am in the wrong joke and the Svarti publishing project] Presenta Jorge Plata Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 6 LUN/MON

Harry Potter y la piedra filosofal

De J. K. Rowling Círculo de lectura La magia de Harry Potter [Reading circle The magic of Harry Potter Harry Potter and the Philosopher’s Stone] Modera Liliana Zacarías Ortíz 1ª parte Un niño huérfano descubre en su undécimo cumpleaños que es un mago. La novela narra sus primeros pasos en la comunidad mágica, su ingreso al colegio Hogwarts y cómo comienza a hacer amigos, que lo ayudan a enfrentarse a Lord Voldemort, el brujo tenebroso que asesinó a sus padres y cuyo espíritu busca un antiguo objeto conocido como la piedra filosofal Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 13 LUN/MON

Harry Potter y la piedra filosofal

De J. K. Rowling Círculo de lectura La magia de Harry Potter [Reading circle The magic of Harry Potter Harry Potter and the Philosopher’s Stone] Modera Liliana Zacarías Ortíz 1ª parte Tras confirmar que el espíritu de Voldemort ronda el castillo y que la piedra se encuentra en peligro, Harry, Ron y Hermione alertan a los profesores,

43


L

Letras / Literature

pero éstos desestiman esa posibilidad ya que el objeto se encuentra protegido por diversas trampas en una cámara subterránea. Los tres niños atraviesan la trampa custodiada por un cancerbero y se ven sometidos a diferentes pruebas parallegar a la recámara donde se encuentra la piedra Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 20 LUN/MON

Harry Potter y la cámara secreta

De J. K. Rowling Círculo de lectura La magia de Harry Potter [Reading circle The magic of Harry Potter. Harry Potter and the Chamber of Secrets] Modera Laura Ambríz Zavaleta 2ª parte La trama sigue el segundo año de Harry Potter en Hogwarts, durante el cual, una serie de mensajes en las paredes de los pasillos de la escuela advierten que la Cámara de los Secretos ha sido abierta y que el heredero de Slytherin matará a todos los alumnos que no vengan de familias con sangre mágica Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla

Harry Potter y la cámara secreta

De J. K. Rowling Círculo de lectura La magia de Harry Potter [Reading circle The magic of Harry Potter. Harry Potter and the Chamber of Secrets] Modera: Laura Ambríz Zavalet 2ª parte Harry cuenta la historia completa a Dumbledore, quien ha vuelto a ocupar el cargo de director. Éste revoca la amenaza de expulsar a los alumnos si no respetan las normas y les entrega premios

44

especiales por sus servicios a la escuela. Cuando Harry menciona sus miedos, semejantes a los de Tom Riddle, Dumbledore le responde que Harry escogió la casa de Gryffindor y que sólo un verdadero miembro de dicha casa pudo haber utilizado la espada de Godric Gryffindor para matar al basilisco. Lucius Malfoy se pone furioso y Harry le acusa de haber colocado el diario en uno de los libros de Ginny Cafetería La Martina 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 24 VIE/FRI

Luis Herrera de la Fuente. Su entorno, su vida, su legado

Presentación del libro [Book presentation Luis Herrera de la Fuente: His milieu. His life. His legacy] De Fernando Díez de Urdanivia Presentan Raúl Moncada Galán, José Alfredo Páramo y Ismael Álvarez León Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 29 MIÉ/WED

Efemérides cívicas y populares del municipio de Cuernavaca

Presentación del libro [Book presentation Civic and popular ephemeris of the municipality of Cuernavaca] Colección Patrimonio Cuauhnáhuac Museo de la Ciudad de Cuernavaca (MuCiC) 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca




Music / Música

2 JUE/THU

Recital de música de cámara Alumnos de la licenciatura en Música del cma De José Luis García Santana [Chamber music recital by students of the Bachelor in Music at cma] Patio central Museo de la Ciudad de Cuernavaca (MuCiC) 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Som Bit

Concierto previo a su gira por Canadá · Tour verano 2015 [Concert previous to the 2015 Summer Tour in Canada] Invitada especial: Leika Mochan Agrupación morelense que toca música original y temas inspirados en artistas como Abdullah Ibrahim, Tony Allen, Adama Drame, entre otros. Ha pasado más de una década que Heidi von Son, bailarina y percusionista, y Darío Abdala, baterista, viajaron a Guinee, a Conakry y a Brasil para aprender los ritmos, música y danza tradicionales con maestros locales. Esta amalgama de ritmos fue fundamental para las composiciones colectivas con arreglos de Cipriano Izquierdo, flauta y saxo; Andrés Uribe, guitarra, y Josué Madera, bajo, logrando un sonido afro-funk Teatro Ocampo 19:30 h Entrada gratuita Cuernavaca 3 VIE/FRI

Deo Gracias Agrupación coral presenta el magno concierto por la paz Gran premier de la suite coral El hombre armado: Una misa por la paz de Karl Jenkins [Grand premiere of the Choral Suite. The Armed Man: A Mass for Peace by Kark Jenkins] Con la agrupación coral Deo Gracias, la Orquesta Sinfónica del Fuego Nuevo, el Ensamble Vocal Arión y el Coro de la

M

Licenciatura del Centro Morelense de las Artes Dir. mtra. Andrea Carr Teatro Ocampo 20:00 h

Boletos en taquilla y ticketmaster

Cuernavaca

La tremenda korte, Señor atómico y Dj bile

Concierto de rock [Rock concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca 4 SÁB/SAT

Meteora + bandas invitadas Concierto de rock [Rock concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Luminosa

DJ Tropical, cumbia, salsa, rumba y calypso [Tropical DJ: cumbia, salsa, rumba and callypso] El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán

Cri-Cri

Concierto teatral Coro de Cámara de Morelos La Excéntrica Teatro Circo Tierra y Luna La Parcela Teatro Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca 5 DOM/SUN

Taylor Eigsti Trio

New York Jazz All Stars 2015 Clase magistral: 16:00 h Concierto: 19:00 h Teatro Ocampo Planta baja: $300.00 1er piso: $200.00

47


Presentación del disco Monodram es una banda morelense de rock en español integrada por Nazario Meshoulam (guitarra y voz), Eduardo Huerta Rangel (guitarra), Agustín Dávalos (bajo y coros) y Augusto Herrero (batería). Presentación de su álbum debut homónimo con un sonido sólido y crudo alimentado de distorsiones grunge, métricas y ambientes del rock progresivo y la fuerza de baterías del hard rock. La temática de las canciones busca alejarse de lo banal, describiendo una visión oscura e introspectiva de las relaciones humanas y la sociedad. Vie 17 · 20:00 h · Julio 2015

Teatro Ocampo · Entrada gratuita con boleto

Info: (777) 318 6385 Programación sujeta a cambios sin previo aviso


Music / Música

2º piso: $100.00 Descuento del 50% con asistencia a la clase magistral Acceso a niños a partir de 8 años Cupo limitado Cuernavaca 7, 14, 21 y 28 MAR/TUE

Noche de acetatos

[Acetate evening] Trae tus discos y tócalos en nuestro reproductor Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 9 JUE/THU

Tiempo de sabiduría

Encuentro coral Dir. Erika Aguirre [Choir conference Time of wisdom] Participan Coro Tiempos de sabiduría, coros de las escuelas primarias Miguel Hidalgo (col. Carolina) y José Ma. Morelos (col. Palmira), del IERUNAM, Ensamble Terpsicore del Tecnológico de Monterrey y Coro del Dragón Artistas de México Teatro Ocampo 19:00 h Entrada gratuita Acceso a niños a partir de 8 años Cupo limitado Cuernavaca 10 VIE/FRI

Runagual

Concierto de rock [Rock concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 11 SÁB/SAT

Recital alumnos de Aldo Rubalcava Ducoing

[Recital by students of Aldo Rubalcava Ducoing] Patio Central Museo de la Ciudad (MuCiC)

M

18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Festival Eurorchestries Ensambles de cámara [Eurorchestries Festival Chamber Music] Teatro Ocampo 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Rinno

Concierto de rock [Rock concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Fandangueros del sur

Son jarocho [Veracruz son] El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán

Concierto de cierre de semestre de los alumnos de iniciación artística

[End of semester concert by students of initiation to the arts] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca 12 DOM/SUN

Festival Eurorchestries Concierto de clausura [Eurorchestries Festival closure concert] Teatro Ocampo 12:30 h Entrada gratuita Cupo limitado Acceso a niños a partir de 8 años Cuernavaca 17 VIE/FRI

Genaro Patraka Sin tipografía

Spoken, poesía y folk

49


Concierto previo a su gira por Canadá

Tour verano 2015 Leika Mochan, invitada especial

Agrupación morelense que toca música original y temas inspirados en grandes artistas como, Abdullah Ibrahim, Tony Allen, Adama Drame entre otros. Ha pasado más de una década que Heidi von Son (bailarina y percusionista) y Darío Abdala (baterista) viajaron a Guinee, Conakry y a Brasil para aprender los ritmos, música y danza tradicionales con maestros locales. Esta amalgama de ritmos fue el fundamento para las composiciones colectivas, con arreglos de Cipriano Izquierdo (flauta y saxo), Andrés Uribe (guitarra) y con Josué Madera (bajo), logrando un sonido afro-funk.

Jue 2 · 19:30 h · Julio 2015

Teatro Ocampo · Cuernavaca Entrada gratuita con boleto

Info: (777) 318 6385 Programación sujeta a cambios sin previo aviso


Music / Música

[No typography. Spoken, poetry and folk] Genaro Patraka, voz Mario Choperena, coros, guitarra, percusiones Daniel Mahatma, piano Espectáculo que pretende acercar al público a la poesía mexicana actual usando un lenguaje cotidiano, para tocar los temas universales. Hace énfasis en el ser nómada que busca en el viaje la trascendencia de la mirada poética Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Monodram

Presentación de su álbum debut homónimo [Mexican rock band. Album presentation] Banda morelense de rock en español formada en 2009, en Cuernavaca. Busca transmitir la idea de que todos somos actores en un mismo drama global Nazario Meshoulam, guitarra y voz; Eduardo Huerta Rangel, guitarra; Agustín Dávalos, bajo y coros; Augusto Herrero, batería Teatro Ocampo 20:00 h Entrada gratuita

M

[XVth anniversary of the “Victoria del Carmen” student music group] Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC 16:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Conciertos virtuales

The Beatles: Yellow Submarine De Georges Dunning England, 1968 Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Gacela

Rock alternativo [Alternative rock] El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán

Recital de los Alumnos de la mtra. Yvette Betancourt

[Recital by students of Maestra Yvette Betancourt] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca

www.monodramband.com

Cuernavaca

Joan Sibila

Folk El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán

19 DOM/SUN

Banda Sinfónica Juvenil del Estado de Morelos

La Perra

Rock de cámara [Chamber rock] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Dir. José Mauricio Miranda [State Youth Symphonic Band] Música de los compositores soviéticos Tchaikovsky y Shostakovich Teatro Ocampo 12:30 h Entrada gratuita Cupo limitado Acceso a niños a partir de 8 años Cuernavaca

18 SÁB/SAT

24 VIE/FRI

XV Aniversario de la estudiantina Victoria del Carmen

Malditas zorras

Concierto de rock [Rock concert]

51


Sin tipografía Genaro Patraka, voz Mario Choperena, guitarra y coros Daniel Mahatma, piano Espectáculo de spoken word y poesía expandida con música instrumental (piano y guitarra) en los géneros folk y blues, que pretende acercar a los públicos de diversos caracteres a la poesía mexicana actual, con el uso de un lenguaje coloquial y cotidiano, para tocar los temas universales, y que hace especial énfasis en el ser humano nómada que busca en el viaje la trascendencia de la mirada poética. Vie 17 · 18:00 h · Julio 2015

Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda Entrada gratuita

Info: (777) 318 1050, ext. 229 Programación sujeta a cambios sin previo aviso


Music / Música

Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Clausura del primer Ciclo de Conciertos del Colectivo Macaco y Tálabot [Closure of the first Concert Cycle by the Macaco and Tálabot Collective]

31 VIE/FRI

Velada poético musical

[Poetry and music soiree] Club Cultural la Bohemia de Cuernavaca Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Ana María Duarte

Recital de guitarra [Guitar recital] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca

Alumna de la Licenciatura en Música del Centro Morelense de las Artes Recital de canto Dir. Mtro. Jesús Suaste Sala Manuel M. Ponce Centro Cultura Jardín Borda 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Paulakis

Coctel de nervios

25 SÁB/SAT

Francisco Valentino Omaña

Jazz, funk El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán

Conciertos virtuales

Mogwai Live at Ancienne Belgique, 2011 [Virtual concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 26 DOM/SUN

Yvette Betancourt Recital de canto [Singing recital] Teatro Ocampo 12:30 h Entrada gratuita Cupo limitado Acceso a niños a partir de 8 años Cuernavaca

M

Concierto de rock [Rock concert] Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca

Próximamente 1 SÁB/SAT de AGO/AUG

Concierto del Estudio para el Bel Canto 2015: El espíritu Mozartiano

[The Mozartian spirit 2015 concert by students of Estudio para el Bel Canto] Fundadora y directora: Mtra. Mayda Prado Presidenta de FundArt, Jóvenes Cantantes Líricos A.C. Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Info: http://estudioparaelbelcanto.org.mx/2015.html

Cuernavaca

53


SALA MANUEL M. PONCE CENTRO CULTURAL JARDÍN BORDA

4 SÁB

Cri-Cri Concierto teatral 18:00 h 11 SÁB

Alumnos de iniciación artística Concierto de cierre de semestre 18:00 h 17 VIE

Genaro Patraka · Sin tipografía Spoken, poesía y folk 18:00 h 18 SÁB

Recital de los alumnos de la maestra Yvette Betancourt 18:00 h 25 SÁB

Mtro. Francisco Valentino Omaña Recital de guitarra 19:00 h 31 VIE

Ana María Duarte Recital de canto 19:00 h

Entrada gratuita Cupo limitado Info: (777) 318 1050, ext. 229 Programación sujeta a cambios sin previo aviso · Cuernavaca



DOMINGOS INFANTILES EN EL BORDA Julio 2015 5

Música por los derechos de los niños Fabimares 12

Show Lombriz Cía. Teatro Errante 19

Un cirquito casi imposible Compañía Rinraje Clow 26

Vine para eso… para estar Katanga Teatro 13:00 h · Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda Info: (777) 318 1050, ext. 229 Cuernavaca · Entrada general: $20.00 Programación sujeta a cambios sin previo aviso


Children / Niños

1 MIÉ/WED al 31 VIE/FRI

5 DOM/SUN

Obra de títeres Descubre que sucede el día en que los habitantes de Guasuntlán Arriba deciden hacer un intercambio muy particular [Puppets play. What happened to the people of Guasuntlán Arriba? What are they going to do? Find out and watch them on their adventures] Exteriores Papalote Museo del Niño Lun a vie: 10:00 y 16:00 h Sáb y dom: 12:00 h y 16:30 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca

Música por los derechos de los niños Fabimares [Children’s Sundays at the Borda. The Journey of Ideas, Game about the Mayan Migration] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultura Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca

La inolvidable noche de las narices nuevas

Arte en las Alturas-Nuevo Tema: Paisajes Mexicanos

¿Qué paisajes de México conoces? Conviértete en paisajista plasmando una imagen en nuestro muro [Overhead Art – New Topic: Mexican Landscapes. Participate in our art-wall, create a collective art work] Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca 1 MIÉ/WED, 2 JUE/THU y 3 VIE/FRI

Caravanas de la Biblioteca Vagabunda

Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz Sala de lectura y espectáculos culturales [Caravans of the Wandering Library. Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] 10:00 a 17:00 h Xicatlacotla Entrada gratuita Info: (777) 314 5002 y 23 bibliovagabunda@gmail.com

Tlaquiltenango

N

Domingos infantiles en el Borda

8 MIÉ/WED, 9 JUE/THU y 10 VIE/FRI

Caravanas de la Biblioteca Vagabunda

Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz Sala de lectura y espectáculos culturales [Caravans of the Wandering Library. Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] Parque lineal Chapultepec 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 12 DOM/SUN

Domingos infantiles en el Borda

Show Lombriz Cía. Teatro Errante [Earthworm Show] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultura Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 15 MIÉ/WED, 16 JUE/THU y VIE/FRI 17

Caravanas de la Biblioteca Vagabunda

Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz Sala de lectura y espectáculos culturales y la Carreta Cine Móvil [Caravans of the Wandering Library. Encouragement to reading, writing and peace

57


N

Niños / Children

workshops. Reading room, cultural performances and the Mobile Cinema Cart] Felipe Neri 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Tlalnepantla 19 DOM/SUN

Domingos infantiles en el Borda

Un cirquito casi imposible Compañía Rinraje Clown [Children’s Sundays at the Borda. An almost impossible circus] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultura Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 20 LUN/MON al 31 VIE/FRI

Viernes a domingo Haz crecer tu comida

¿Qué necesitas para crecer? Descubre qué tenemos en común con las plantas y da tu primer paso para crear tu huerto urbano [Grow your own food. Get to know the things the plants and you need to grow up, be strong and healthy; discover the first thing you need to grow your own vegetable garden.] Exteriores, hortaliza Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca

58

Exploradores de la naturaleza Descubre todo lo que se esconde en nuestro jardín y por qué es importante cuidar los espacios verdes [Explorers of nature Discover the things that are hidden in our garden and learn how to take care of nature] Exteriores jardín Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca 26 DOM/SUN

Domingos infantiles en el Borda

Vine para eso… para estar Katanga Teatro [Children’s Sundays at the Borda. This is What I Came for… To Be Here] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultura Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca



TEATRO OCAMPO CUERNAVACA 2 JUE

Som Bit Concierto previo a su gira por Canadá Leika Mochan, invitada especial 19:30 h 3 VIE

Deo Gracias Agrupación coral presenta el magno concierto por la paz Gran premier de la Suite Coral The Armed Man: A Mass For Peace (El hombre armado: una misa por la paz) Dir. Mtra. Andrea Carr 20:00 h 4 SÁB

Ballet Español Escénica XV Aniversario Dir. Norma Elena Arredondo 19:00 h 5 DOM

Taylor Eigsti Trio New York Jazz All Stars 2015 Clase Magistral: 16:00 h Gratuita previa inscripción Concierto: 19:00 h

Costos $300.00, $200.00 y $100.00 Con descuento del 50% con asistencia a la clase magistral


7 MAR

Hércules y el establo de Augias Presentación de Teatro De los alumnos de 8vo. Semestre de la Licenciatura en Teatro del CMA Dir. Juan Carillo 19:00 h 9 JUE

Encuentro coral Tiempo de sabiduría Dir. Erika Aguirre Participan los coros: Tiempos de sabiduría, Coro de las Escuelas Primarias, Miguel Hidalgo (Col. Carolina) y José Ma. Morelos (Col. Palmira), Coro del IER-UNAM, Ensamble Terpsicore del Tecnológico de Monterrey, Coro del Dragón 19:00 h 12 DOM

Festival Eurorchestries · Concierto de clausura 12:30 h 17 VIE

Monodram Agrupación morelense que presenta su álbum debut homónimo Banda mexicana de rock en español formada en 2009 20:00 h 19 DOM

Banda Sinfónica Juvenil del Estado de Morelos Dir. José Mauricio Miranda Tchaikovsky y Shostakovich Música de 2 grandes compositores soviéticos 12:30 h 21 MAR

Danza Reconstrucción de una biografía Araceli Marmolejo M. Becaria del Pecda 2014-2015 19:oo h 24 VIE

Tente en el aire. Vientos de libertad Dos Raíces · Danza fusión 20:00 h 26 DOM

Yvette Betancourt Recital de canto 12:30 h Info: (777) 318 6385 Entrada gratuita · Cupo limitado Boletos disponibles en las taquillas del Jardín Borda y del Teatro Ocampo Programación sujeta a cambios sin previo aviso Cuernavaca


GALEONARDO EL NIÑO CON ESTRELLA

Ya vamos por el camino correcto...

El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, y la Secretaría de Cultura del Estado de Morelos, a través del Programa de Estímulo a la Creación y Desarrollo Artística Pecda Morelos 2014-2015, presentan: 1 MIÉ

Casa de la Cultura Ocuituco 9 JUE

Albergue de jornaleros Calderón Cuautla 10 VIE

Albergue de jornaleros Olintepec Ayala

Invita compañía Maquina Teatro Edeyvi Garinda Gutiérrez Pérez Becaria del Pecda 2014-2015 18:00 h Entrada gratuita Info: (735) 3518835


Theater / Teatro

1 MIÉ/WED

Galeonardo, el niño con estrella

[Galeonardo, the boy with the lucky star] Casa de la Cultura 18:00 h Entrada gratuita

Info: (735) 351 8835 Presentan el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, el Programa de Estímulo a la Creación de Arte 2014, la Secretaria de Cultura del Estado de Morelos y Máquina Teatro presentan

Ocuituco

1 MIÉ/WED al 31 VIE/FRI

Mariposas

Conoce a Eurema y el proceso que tiene que vivir para convertirse en mariposa [Butterflies – A play Meet Eurema, our very own caterpillar egg and learn the process she has to go through to become a butterfly] Papalote Museo del Niño Lun a vie: 10:00 y 15:00 h Sáb y dom: 12:00 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 Cuernavaca 7 MAR/TUE

Hércules y el establo de Augias

Dir. Juan Carillo [Hercules and the Augean Stables. Theater performance by students of the 8th semester of the Bachelor in Arts in Theater at CMA] Alumnos de 8º semestre de la licenciatura en Teatro del cma Teatro Ocampo 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 9 JUE/THU

Galeonardo, el niño con estrella

[Galeonardo, the boy with the lucky star] [2014 Program for Encouragement to Art Creation]

T

Galeonardo, the boy with the lucky star] Albergue de jornaleros Calderón 18:00 h Entrada gratuita Info: (735) 351 8835

Cuautla

10 VIE/FRI

Galeonardo, el niño con estrella

[Galeonardo, the boy with the lucky star] [2014 Program for Encouragement to Art Creation] Galeonardo, the boy with the lucky star] Albergue de jornaleros Olintepec 18:00 h Entrada gratuita Info: (735) 351 8835

Ayala

18 SÁB/SAT

Todas tenemos la misma historia que contar

De Franca Rame y Darío Fo Espectáculo tragicómico Dir. Oscar Flores Acevedo Cía. Escénica SextoSol [We all have the same story to tell] Monólogos que pugnan por la dignificación de la mujer No apto para menores de 13 años La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00 Cuernavaca 25 SÁB/SAT

Háblame como la lluvia

De Tennessee Williams Dir. escénica: Oscar Flores Acevedo · Cía. Escénica SextoSol [Talk to Me like the Rain] Reflexión sobre los miedos y la soledad de los seres humanos La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00 Cuernavaca

63



2015 VERANO ACTIVO

DEL 20 AL 31 DE JULIO

jugar / disfrutar / leer / descubrir / explorar

INSCRÍBETE GRATIS EN TU MUNICIPIO

Del 29 de junio al 10 de julio


ACTUALIDAD

UN

TRISTE

11 DE

JULIO… DÍA DEL

MINERO EN MORELOS

Uriel Nava González El 11 de julio, es el Día del Minero, pero… y en algún lugar de Morelos, ¿se celebrará?, pues claro que sí. Poco se hace mención de aquel pintoresco pueblito, enclavado en el municipio de Tlaquiltenango, limítrofe con los estados de Guerrero y Puebla, me refiero al mágico Real de Huautla, pueblo de gran historia, cultura y tradición, que por muchos años, desde la colonización hasta los años 80 del siglo pasado, fue uno de los poderíos económicos de nuestra entidad. Se han encontrado documentos reales, donde se puede asegurar que, en Huautla y en el paraje de Tlachichilpa, situado a unos ocho kilómetros al sur del pueblo, en el año 1570, se explotaron las primeras vetas de plata. Ahí, don Alonso Díaz, dueño de la opulenta hacienda del mismo lugar (hoy en ruinas cubiertas de vegetación), trabajó al máximo el mineral, que era enviado al

66


trapiche de Mapaxtlán y/o a México para la separación del metal, y al estar ésta agotada por su sobreexplotación, hubo la necesidad (como en casi todas las minas de la nueva España) de excavar galerías profundas, lo que hizo posible el aumento de su producción. Al ir llevando a cabo dichas excavaciones, fueron naciendo diferentes entradas a ella1 en

diversos puntos de Huautla y Tlachichilpa, entradas llamadas con nombres religiosos como: “San Francisco” (la más grande), “Santiago” y “Guadalupe”. Otras eran llamadas de diferente manera como: “El Club”, “La Améri-

1

Los ex mineros de Huautla, manifiestan que sólo es una la mina existente, misma que cuenta con diferentes niveles bajo la tierra; así, los nombres con que son llamadas, se refieren a las entradas a ella.

ca”, “Cinco señores”, “La Plomosa”, “La Gotera o La Cagona”, “El Clarín” y “La Peregrina”. Es de reconocer que este Real de Minas, nunca figuró de entre las más importantes de las tres mil que existían en la Nueva España, ni del México Independiente, donde tampoco se acuñaron monedas2. Por ejemplo, a

finales del periodo colonial, Hispanoamérica enviaba a España aproximadamente 26

67


ACTUALIDAD

2

Al preguntarle al fallecido historiador Roberto Calleja, quien indudablemente fue poseedor de una de las colecciones más completas de metalurgia a nivel nacional, me comentó que él no tenía conocimiento sobre monedas acuñadas en Huautla, ya que no ha había podido conseguir una de este mineral, llegando a la conclusión de que en éste centro minero, posiblemente no se acuñaron monedas.

millones de pesos de plata por año, el 62% de su producción total, de la cual, el real de minas de Huautla, sólo aportaba el 0.69%, pues estando ésta clasificada en las de medianas proporciones, juntas hacían una producción anual inferior a un millón de pesos. Fue nombrado primer “Alcalde mayor de las minas de Huautla” don Pedro de Izaguirre en 1615, nombramiento vigente hasta el año de 1662, en que se nombra a Carlos de Cuellar, que además, se le fue agregada la alcaldía “de las Amilpas” (hoy Cuautla). Entre 1709 y 1742, la producción de plata en este pueblo minero, fue muy escasa, pero surge un gran auge ya para los años 1772 a 1786 según datos de los libros de cargo y data, de la Real Hacienda de la Caja de México, donde se reportan los diezmos de azogue de plata trabajados en Huautla. Los años de mayor esplendor de este real de minas en la época colonial, fueron en 1779 y 1780, reportando una productividad de más de 30 mil marcos de plata. Las minas de Huautla, a lo largo de su historia, han reportado periodos de inexistencia o abandono, algunos largos y otros cortos. De 1751 a 1758 y de 1812 a 1820, son los periodos más sobresalientes en que se dejaron de trabajar estas minas. Las razones, pudieran ser, según el historiador

Ernest Sánchez Santiró3, al tipo de plata fiscalizada, pues la totalidad del mineral diezmado, era plata de azogue. El sistema del azogue, llamado también “de patio”, estribaba en amalgamar la plata con mercurio, entonces llamado azogue, y extender el mineral molido en un amplio patio para revolverlo por medio de mulas que lo pisaban. El método del azogue producía plata más pura que el de fundición, pero requería de ma-

68


yores inversiones en equipo y materias primas, así, sólo los empresarios con grandes posibilidades de inversión podían recurrir a este procedimiento, y, la plata de fundición “o de fuego”, fue episódica en Huautla. De acuerdo a unos cálculos sobre la riqueza intrínseca de los minerales (onzas de plata de pura ley por quintal de mineral extraído) realizados por Alejandro de Humboldt en 1803, el mineral de Huautla, aportaba cantidades menores de plata por quintal de azogue, 80 marcos aproximadamente, por debajo de las minas de Temascaltepec con 85, y de las de Taxco con 90 marcos u onzas de plata. El capitán D. José Valiente, alcalde mayor de Cuautla de Amilpas en 1743, hace una descripción de Huautla al ir a inspeccionarla por orden real, escribiendo lo siguiente: “…con 50 familias de españoles, mestizos y mulatos, se halla en corriente una mina llamada la Peregrina de diez y seis años, la cual con la hacienda de su molienda pertenece a la casa mortuoria de D. Martin de Valencia y Zabalza, y hoy la mantiene en arrendamien-

3

Sánchez, Santiró Ernest, “Plata y Privilegios: El Real de Minas de Huautla 1729-1821”. Instituto Mora. México. 2001. Pág. 92.

to, D. Baltazar Albaunzueta vecino del comercio de la ciudad de Cádiz, y residente en la de México. Hallase dicho real, en la distancia de doce leguas de la cabecera y su viento al sur, siendo su tránsito y situación áspera, y con un temperamento calidísimo y respecto a esto, y a que está fundado en hoya, se priva del beneficio de los vientos por evitárselos las altas serranías de que está coronada de donde sea… constituido enfermo de fríos y calenturas, porque no permanece la gente operaria… a que ocurren…”. Por otro lado, las causas por las cuales eran reactivadas las minas de Huautla, se deben a las reformas Borbónicas, haciendo mención

69


ACTUALIDAD

principal de los años 1770 a 1785, que permitieron a este mineral su mayor esplendor económico. Y es que gracias a dichas reformas, fue posible la reactivación de centros mineros que se encontraban abandonados, con la intención de proveer la gran demanda de metales preciosos en Europa, en especial de plata, para transacciones internas y como medio de pago en el comercio con Oriente. De igual manera, el Real de Huautla pudo conseguir ante la Real Hacienda de la Real fábrica de pólvora de Chapultepec, un precio económico y estable de la pólvora utilizada para dinamitar sus vetas, a 6 reales la libra de pólvora delgada común, de los 8 reales que les costaba anteriormente. De acuerdo a la real cédula del 10 de abril de 1785 en que se creó el tribunal de la Santa Acordada, en Huautla se estableció una prisión, en la que sometían a los “bandoleros” que asaltaban los cargamentos de plata en los caminos reales, prisión que se extinguió en el año de 1812, pues por órdenes del generalísimo José María Morelos y Pavón, se dio la libertad a los presos que en ese año pagaban su condena, con el objetivo de reclutarlos en el ejército insurgente, el general Morelos, llegó a ir personalmente a visitar el mineral de Huautla, precisamente antes de los sucesos del sitio de Cuautla. Cabe mencionar, que en los años de la lucha de Independencia, el trabajo en las minas fue muy escaso. Para la época de la Revolución Mexicana, y estando en función las minas, el ejercito zapatista estableció en Huautla su cuartel por un corto lapso de casi dos años, las minas fueron estratégicos escondites de los revolucionarios en sus combates con el ejército federal, que en el mes de agosto de 1913,

70


sostuvieron varios días de combate, pues los federales al mando del general Juvencio Robles, lograron penetrar al pueblo, con la idea de que al derrocar el cuartel general de Huautla, acabarían con el movimiento zapatista. Haciéndole numerosas bajas a los surianos, y al encontrarse consumiéndose en llamas el pueblo incendiado por el coronel Luis G. Cartón, provocó que el 19 de agosto se replegaran a otros lugares de Puebla y Guerrero. En este hecho, conocido por el ejército como “La toma de Huautla”, la hacienda de Tlachichilpa sirvió de escondite para los zapatistas, y fue en este lugar, donde después de haberlos tenido prisioneros desde hace más de dos semanas, el mismo día 19 de agosto, fueron fusilados por los zapatistas, los políticos y militares: Pascual Orozco (padre), Luis Cajigal y Emilio Mazari, quienes habían sido enviados por el presidente Victoriano Huerta para negociar el fin del conflicto armado con Zapata. Cada 11 de julio, los mineros hacían su gran fiesta en honor al señor de los barreteros. Era impresionante observar un gran desfile, que al ir marchando por las principales calles del pueblo, relumbraban con sus cascos y su gran alegría, haciendo sentir a los espectadores, un clima de bienestar y empatía por su trabajo. Hoy sólo los recuerdos llegan a la memoria de los ex mineros, con gran tristeza, llega a su mente aquel 30 de octubre de 1991, día en que la empresa El Rosario S.A de C.V. anunció el cese de la minas, con el argumento de que la empresa estaba en quiebra debido al bajo costo de la plata y los altos impuestos de hacienda. Desde entonces, los trabajadores de las entrañas de la tierra, no “hallaban salida”, como dicen ellos. Demasia-

71


ACTUALIDAD

das familias emigraron en busca de empleo. Era desconcertante ver tantas casas abandonadas, y los que se quedaron, fue porque tenían “aunque sea” una “tierrita” que sembrar, o animales que criar. Después de 24 años, hoy la vida del pueblo ya es otra. Varios ex mineros que siguen radicando en Huautla, se han acostumbrado a la vida ganadera y agrícola. En las temporadas de veda, es común verlos con su indumentaria de cazadores, marchando a los cerros, en busca de un venado macho para llevarlo a casa y poder disfrutar de un rico guaxmole, o en su caso, se van a pescar a la majestuosa presa que don Lauro Ortega les hizo, llamada “La cruz pintada”, y llevar

72


a casa mojarra fresca y langostino, y poder disfrutar de una extraordinaria “caldocha”. Cada 11 de julio, es un triste día del minero. Los ex trabajadores acuden a misa en honor a su señor de los barreteros, siendo evidente la tristeza en sus rostros, pues el pueblo de Huautla ya no es el mismo como dicen ellos: “¡Huy, si las minas siguieran en activo, Huautla que tiempo ya fuera municipio!”, y añaden los ex mineros: “¡Don Lauro Ortega nos decía que Huautla era su Cuernavaca chiquito!”. Lo que un día fue un poderío económico, ahora es un pueblo casi desolado.

73


ACTUALIDAD

“Sin tipografía” será un concierto electroacústico y poético: Genaro Patraka

Mario Casasús En entrevista telefónica con la Cartelera Cultural, Genaro Patraka presenta su disco Salmón de asfalto: “Es la metáfora que describe al inmigrante de cualquier parte del mundo. Las fronteras son humanas, lo más cabrón es ser inmigrante dentro de sí, no puedes fugarte de ti, podrás ser tu reo fugitivo, pero ¿por cuánto tiempo?”. El viernes 17 de julio compartirá escenario con varios músicos en la sala Manuel M. Ponce del Jardín Borda, durante el estreno del concierto Sin tipografía. Genaro Patraka tiene una estrecha relación con Morelos desde hace 20 años: “Venía entonces a Cuernavaca y escuchaba cantar a Leonel Soto, Alfonso Maya, Kristos Lezama, Alejandro Chávez El Twinky, los veía y decía: cuando sea grande no quiero ser como ellos (risas). Me gusta lo que escriben, lo que dicen sus canciones, sin pretensión, ni alevosía. Es por ellos que

74


conozco Cuernavaca y más de sus usos y costumbres, y más de sus manifestaciones artísticas, bien podría vivir aquí”. –Genaro, ¿cuándo tocaste tu primer acorde?, ¿cómo fue tu acercamiento con la trova? –Toco la jarana, mi acercamiento más que con la trova fue con el arte de Pablo Neruda, Germán Valdés “Tin Tan”, Charles Chaplin, Louis Armstrong, Gabriel Vargas, Greco y Goya; mis padres estaban locos pero no pendejos, sabían algo de la vida o lo intuían, creo que fue así como me acercaron al arte y fomentaron mi creatividad. –Escuché un par de referencias políticas en tu disco “Salmón de asfalto”, cuando dices: “Imprimí tu foto para marchar por las avenidas”, y encontré alguna consigna: “En estos días de enero”, ¿qué tanto te interesa la canción social y de protesta? –“Salmón de asfalto” es la metáfora que describe al inmigrante de cualquier parte del mundo. Las fronteras son humanas, lo más cabrón es ser inmigrante dentro de sí, no puedes fugarte de ti, podrás ser tu reo fugitivo, pero ¿por cuánto tiempo?, “Salmón de asfalto” es la imagen que digo en este disco que presentaré en la Sala Manuel M. Ponce del Jardín Borda. Me interesa decir, por eso escribo, o al revés (risas), me interesa no tratarme mal y en esa medida no joder a los demás, no creo en la revolución, menos ahora, que hemos sido domesticados sistemática, descarada y alevosamente. –El diseño de tu disco “Salmón de asfalto” parece un escaparate, por las fotos de Mayra Martell y el estuche con tonos de artesanía, ¿cómo eliges el repertorio de tu disco?

75


ACTUALIDAD

–El disco se hizo por complicidades y la amistad que tengo con los cantautores que cobijan mis letras con música; por ejemplo, con David Haro –sé que es una artista especial–, le di un texto que habla de nuestro entorno, somos del Sotavento, del trópico, las imágenes no le son ajenas, por ello se logró una canción así, con David Aguilar sucedió algo similar. Lety Servín me habló un día y me dijo: “Patraka, hice la música para un poema tuyo”, y así con cada uno de ellos hay algo en particular, pero el común denominador es el amor por crear. –Kristos compuso la primera letra de “Salmón de asfalto”, y Alfonso Maya colaboró con “A la eterna”, ¿por qué invitaste a cantautores de Cuernavaca?, ¿qué vínculos creativos, y de amistad, tienes en Morelos?. –Mi relación con la ciudad de Cuernavaca es desde hace más de 20 años, yo venía cada domingo después de ser asalariado entre semana, el domingo era el único día que tenía para dedicarme, venía entonces a Cuernavaca y escuchaba cantar a Leonel Soto, Alfonso Maya, Kristos Lezama, Alejandro Chávez “El Twinky”, los veía y decía: cuando sea grande no quiero ser como ellos (risas). Me gusta lo que escriben, lo que dicen sus canciones, sin pretensión, ni alevosía. Es por ellos que conozco Cuernavaca y más de sus usos y costumbres, y más de sus manifestaciones artísticas, bien podría vivir aquí. –¿Qué tipo de concierto presentarás el 17 de julio en Cuernavaca?, ¿quién te acompañará en el escenario?. –Será un concierto acústico, en el piano estará Daniel Mahatma, nos acompañará Mario Choperena en la guitarra y en los coros, yo leeré los poemas, será un concierto electroacústico y poético, durante el concierto “Sin tipografía.

76


Spoken poesía” habrá proyecciones de diferentes imágenes. –En tu disco se escuchan voces “en off” y sonidos del ambiente: timbres, aullidos, risas, etcétera. ¿Tiene que ver con tu participación en el mundo audiovisual?, ¿querías dejar un registro de la atmósfera durante la producción?. –La grabación del disco tiene esa parte humana para quitarle lo solemne a la poesía que se lee con traje y corbata; para quitarle lo aburrido grabamos el disco con mancuernas de cantautores, dejamos a elección de cada uno la manera de musicalizar el poema, con la complicidad que da la amistad, el común denominador es la afinidad con el arte. –¿En qué consiste el proyecto documental que grabaron en colaboración con la historiadora chilena Mercedes Rojas? –La doctora Mercedes Rojas y yo estamos haciendo el documental: “50 años de canción y poesía en México”, sobre cómo ha sobrevivido la canción y la poesía, entrevistamos a Jaime López, Ricardo Castillo, Gerardo Enciso, Rodrigo Solís y “El Mastuerzo”, queremos abordar el lapso de 1978 a 2008, hemos trabajado el documental paralelamente al disco “Salmón de asfalto”. –En “Xico” cantas: “nunca he sido bueno para responder mails”, ¿cómo podemos encontrarte en twitter o Facebook si sigues al pie de la letra la canción Xico?, ¿qué significan las redes sociales para un trovador del siglo XXI?. –Es una crítica a la falta de poder hablar en público, yo empecé a escribir porque no podía hablar, no podía decirle a la gente lo que pienso, en la escuela no podía preguntarles a las niñas si querían ser mis novias, o no podía reaccionar

77


ACTUALIDAD

ante la injusticia de un maestro, por eso comencé a escribir. En el texto de “Xico” hago evidente que estamos muy cerca en las redes sociales, pero no podemos vernos ni tocarnos, no hay un diálogo profundo, las redes sociales tienen un doble filo. –También haces una declaración de principios: “No escribo poesía amorosa”, sin embargo “Deshojada a destajo” es un poema. ¿Por qué te cuesta trabajo admitir la poética narrativa en tu disco? –Sí, me cuesta trabajo admitirlo; veo una especie de compromiso al tener que corresponder por obligación al papel de poeta, me cuesta trabajo asumir mi oficio. A veces me da miedo cuando la gente le llega a tener cierta estimación a mi obra poética, creo que son varios factores por los que nunca digo que soy poeta. –En “Lluvia llueve llagas” encontré una referencia al sur, sólo mencionas el sur de la ciudad, y provienes del sureste del país, pero más allá de México, ¿qué cantautores de Sudamérica acostumbras escuchar? –Soy del sur, de Sotavento, de un pueblito de Veracruz, tierra secuestrada por el gobierno de Javier Duarte y los narcotraficantes. En el DF también vivo en el sur. La primera vez que salí de mi país fue al sur, a Argentina; la música que escuchaba de niño era del sur, mis papás me ponían los discos de Mercedes Sosa, Inti-Illimani, Illapu, Víctor Jara, Facundo Cabral –yo le digo de cariño “Facundo Cabrón”-; mis composiciones hacen referencia a mi pueblo sureño, a mis usos y costumbres, a las tradiciones del sureste, soy sur: con la vegetación, con las iguanas y las jaranas, con el fandango, con la comida que se produce en mi región y la música; intento acercarlos al sureste, a la gente que quiera escuchar la música del sur.

78


–Finalmente, ¿qué estás escribiendo y componiendo?, ¿cuándo saldrá tu nuevo disco? –Estuve diez años sin crear algo que mí me gustara, el año que salí de gira por México y Argentina comencé a vivir cosas diferentes y comencé a escribir cosas diferentes, ahora estoy clavado en los temas del disco “Salmón de asfalto II”, cuando terminamos la primera parte los amigos me dijeron: “vamos a hacer más canciones”. Paralelamente estoy trabajando un poemario acompañado rítmicamente con puro zapateado, lo que se baila en los fandangos de la sierra veracruzana, donde no está tan manoseada la tradición, ni tan prostituida la música popular, en eso estoy trabajando versos acompañados por el ritmo del zapateado.

Translation · p. 171

79


ACTUALIDAD

MARDONIO

CARBALLO:

UNA APOLOGÍA A LA HERMANDAD DE LAS LENGUAS

80


Mardonio Carballo nació en una comunidad nahuatlaca de Chicontepec, Veracruz. Y, desde que recuerda, ha mantenido una relación muy cercana, heredada de sus padres, con las tradiciones indígenas. De niño vivió el Elotlamanalistli, el ritual de la ofrenda al elote, en el que el pueblo se acerca a la tierra para cantarle al maíz mientras lo siembra, cuando lo ve florear y cuando lo cosecha. “Una de las cosas que más me gusta de vivir –dice–, es probar una buena tortilla de maíz.” En el Centro Cultural Jardín Borda, el escritor y periodista de origen náhuatl, defensor de las culturas indígenas mexicanas, presentó su libro “Tlajpiajketl o La canción del maíz”, un poema ilustrado por Mauricio Gómez Morin, que cuenta la historia de un niño indígena dejado por sus padres al cuidado de la milpa, quien busca componer “la canción del maíz” mientras trata de ahuyentar a las aves que

81


ACTUALIDAD

amenazan con devorarla. Fuera de las páginas, ese niño sigue siendo Mardonio, quien ahora se esfuerza no sólo por cuidar el maíz y la tierra, sino también por defender la dignidad de su lengua, ahuyentando los prejuicios que continúan marginando a nuestros pueblos originarios. “Yo quiero hablar de la esperanza –empezó Carballo, luego de llegar a toda prisa proveniente de la comunidad de Xoxocotla, en donde había convivido con alfareras de Cuentepec, una localidad que, a pesar de estar entre las dos urbes más importantes de Morelos, aún mantiene viva y en plena usanza la lengua náhuatl–. Por eso vine a Morelos y pedí ayuda para presentar este libro. Y lo logré. Quiero hablar de las razones que tengo para escribir lo que escribo, lo que traigo en mi ser, en mi sangre, en mis células, en mi corazón, en mi energía, en mi compromiso con un país que quiero habitar y con un mundo en el que quiero vivir y donde quiero convivir y complementarme con los demás”. Según cuenta Mardonio, ahí en donde México “hace cinturita”, es decir, a la altura del Istmo de Tehuantepec, la gente nativa llama “huarache de pájaro” a lo que el resto de nosotros comúnmente conoce como estrella de mar. “¿No les parece, de suyo, maravilloso? –Pregunta– Creo mucho en el fenómeno de la seducción. Es importante seducir al otro por medio de la poesía para que uno diga: ‘y si metemos esto de aquí, y lo combinamos con esto de acá…puede que al otro le guste’, y que con un poema empiece yo a pensar en los otros, y en la diferencia. ¿Por qué el otro le llama huarache de pájaro a lo que yo llamo

82

estrella de mar?”.


El idioma náhuatl tiene más de un millón y medio de hablantes. “Muchas más personas que varias ciudades importantes de Centroamérica –asegura Mardonio–. Como idioma, está vivo. No creo que debamos hablar de un rescate. De lo que se trata es de asegurar la subsistencia de los pueblos que hablan las lenguas originarias, que el respeto a sus derechos y a la justicia esté sumamente protegida por quienes no las hablamos. No creo que haya que hablar una lengua para poder apreciarla. Si se pierde, perdemos todos. Las lenguas no se pierden porque queramos dejar de hablarlas: las lenguas se pierden por procesos discriminatorios y violaciones a los derechos humanos fundamentales de los pueblos que las hablan. Si queremos que las lenguas persistan, pervivan, subsistan, nos sigan diciendo que hay otras formas de amar, que hay otras formas de comprendernos, o de odiarnos incluso, es importante asegurar que los pueblos que las hablan, vivan. Y eso sólo se logra en tanto la mayoría lo puede exigir, junto con nosotros, porque lo que hemos logrado respecto a las lenguas en México no es un regalo del estado: es una lucha constante a la cual hemos accedido y hemos, de alguna manera, ganado. Más que recuperar, ayudemos a los pueblos a coexistir y cohabitar con justicia y dignidad. Habría que asegurar que a un niño que habla la lengua en su casa, al llegar al kínder o a la primaria, no se le discrimine. Que al llegar a una ciudad distinta a la suya, no se le discrimine. Eso es lo que tendríamos que asegurar. Cuentepec, en Morelos, es una gloria del país. Es una gran victoria que estando tan cerca de la Ciudad de México y la ciudad de Cuernavaca, sea un bastión nahuatlaca importante en donde básicamente, como dicen

83


ACTUALIDAD

en el barrio, la lengua que rifa, no es el español, es el náhuatl. Y eso me parece importante porque sólo sucede en Chiapas, Oaxaca, Veracruz… en comunidades apartadísimas, y eso ni siquiera asegura esa vitalidad con que yo veo en Cuentepec al náhuatl”. Para que esa clase de fenómenos se logren, nos dice Mardonio, es necesario que el hablante de la lengua indígena no vaya por la vida preguntándose si su lengua vale menos que el español, o si el español vale menos que su lengua. El hablante debe ir por la vida viviendo, “hablando la lengua que quiera, cuando quiera y donde quiera. Eso tendría que ser una opción, no una negación del racismo y la discriminación que permea a la sociedad mexicana. Yo no folclorizo mi cultura ni mi lengua –asegura–. Yo no creo que mi lengua o cultura sea superior a ninguna. Y en ese sentido puedo hacer empatía con todas las otras culturas. Porque cuando uno se coloca en un plan divino, folclórico o romántico, por encima del otro, ya de suyo está haciendo menos a los demás, y así aplicaría a la inversa lo que han hecho las otras culturas con la nuestra. Entonces, para empezar a hablar en igualdad, tenemos que conformar el intelecto a partir de no creernos superiores a ninguna cultura. Poca ayuda la folclorización y el romanticismo hacia las lenguas indígenas. Hay que entender que no hay una única lengua milenaria; ninguna es superior a la otra”. ¿Cómo suscitar, entonces, las condiciones adecuadas para la integración de las culturas indígenas en un ambiente que, incluso en el ámbito legislativo, parece ignorar a quienes estaban aquí antes de lo que ahora cono-

84


cemos y asumimos como el estado–nación mexicano? “A partir de la creación del concepto estado–nación mexicano, la virgen de Guadalupe, el catolicismo, la heterosexualidad, el castellano, la bandera y el himno eran México –responde Mardonio–. Pero, perdón, eso no es México. México es un conglomerado de virtudes y desaciertos a partir de los múltiples bastiones humanos que lo conforman. Hubo un momento en que se creó el estado y no se tomó en cuenta a gran parte de la población mexicana. Es importante hablar por aquellos que incluso decidieron dejar de hablar su lengua por las condiciones de discriminación bárbaras que se dieron a partir de la cimentación de ese estado. Hay que asegurar que no venga otro a decirte que tu lengua no sirve. “Asegurarlo”. Debe haber espacios en donde

85


ACTUALIDAD

se pueda hablar esa lengua con dignidad. No habrá ley que pueda impedir la devastación de una lengua, en tanto no haya ciudadanos que estén dispuestos a pelear para que esa ley, que incluye beneficios para el otro –y en ese sentido, un espejo de mí mismo–, exista. ¿Qué le hace falta a la legislación mexicana con respecto a las lenguas indígenas, para asegurar que niños, padres y abuelos puedan expresarse sin ser discriminados? Una sociedad que empatice con esos pueblos. Una sociedad que sienta que los derechos lingüísticos de uno, son los mismos derechos del otro. Necesitamos una sociedad preparada, paso a pasito. Los medios de comunicación son los que tienen que ayudar a desandar el camino que ellos ayudaron a crear. Pero eso no va a pasar solo: se necesita de una sociedad que se empodere y que lo exija, sea indígena o no.” Para Mardonio Carballo, la lucha decisiva para cambiar el panorama cultural del país, debe librarse en el territorio de los medios públicos de comunicación: “El único lugar en donde podemos incidir como sociedad, es en los medios públicos. Porque son pagados con nuestros impuestos. Todos nosotros tenemos el derecho de ir y plantarnos para exigir que ahí se vea reflejado el rostro múltiple de un país como el nuestro. Es el único lugar. Si ahí no lo podemos lograr, no lo vamos a lograr en ningún otro lado. Donde tenemos que pelear como sociedad para tener los medios que tenemos, es en los medios públicos. Y si no le gusta que le sigan pateando el trasero, la sociedad mexicana ya debería estar preparada. El horno no está pa’ bollos. Estamos asistiendo a un embate hacia los medios críticos importantísimo, terrible. Entonces si

86


no logramos defenderlos y dar la cara para acceder los derechos a la información y a la libertad de expresión que hemos ganado… dejarlos disipar me parece una obstinación por siempre perder”. Sin embargo, en el año 2015, quinientos años después del desembarco de los conquistadores en el Nuevo Mundo, México sigue estando habitado, en un alto porcentaje, por pueblos indígenas. “Es difícil desandar una estrategia de castellanización de muchos siglos, pero también es cierto que, desde el siglo XV, se han conservado 68 lenguas originarias en México. Algo hemos hecho bien para que sigan existiendo, porque hemos tenido todo en contra. Que hoy hayan venido más de treinta personas me parece importante. No porque sea yo, sino porque me parece que entonces el paradigma se está rompiendo. Que un escritor en lengua náhuatl pueda venir y generar cierto impacto es importante. Lo que habría que asegurar es que los miles de escritores en lenguas indígenas puedan hacer lo mismo”, finalizó.

Translation · p. 173

87


conmemoraciones

Tesoro PACMyC

Carlos Santamaría Pedraza

Norma Zamarrón de León Sin lugar a dudas la Banda de Viento Brígido Santamaría Pedraza es una de las agrupaciones más emblemáticas del estado de Morelos, con más de 141 años de existencia ha encontrado en la transmisión generacional del conocimiento la semilla de su continuidad y trascendencia. Al respecto, don Carlos Santamaría Pedraza, considerado por muy amplios méritos como un Tesoro del PACMyC, nos relata sus experiencias de vida: “Nací el 4 de noviembre de 1945 en Tlayacapan. Mi papá fue Brígido Santamaría Morales y mi mamá Rosa Pedraza Mares. Nací en

88


la tradición musical de la familia, en medio de músicos, de mi papá y de mi abuelo. Fui poco a la escuela; en cambio, me gustaba mucho el campo, trabajar en él, ver como las plantitas iban creciendo, quitarles las hierbas malas... Mi papá me andaba trayendo con ellos cuando iban a tocar. Yo me les pegaba cuando iban cerca. En aquel entonces mi entorno era muy chiquito, no había calles empedradas, pura tierra, puros tecorrales. Un pueblo de campesinos, pues. Y me gustó la música. Le dije a mi papá que quería dedicarme a la música y al campo. Me gusta mucho esto y pienso que así me voy a morir, como las chicharras mue-

89


conmemoraciones

ren cantando, yo voy a morir tocando. Empecé a acompañar a mi papá a los 11 años. Duré 45 años como trompetista principal de la banda. Me pasó como a los médiums: yo nunca había tocado clarinete y empecé a enseñarlo y así todos los instrumentos los he enseñado”. A partir de un aprendizaje que se da en familia, y que a lo largo de las distintas épocas ha ido de la enseñanza semiformal a la lírica y autodidacta, el conocimiento de la música tradicional pervive en la memoria de los viejos y continúa formando parte viva de los festejos tradicionales y de la vida ritual comunitaria, entre las que sobresalen el Carnaval, la Semana Santa y la fiesta dedicada a San Pablo Apóstol. Sobre esta herencia musical nos platica el actual director de la banda: “Poco a poco los viejos fueron muriendo y no había quien siguiera tocando, fue entonces que mi papá continuó tocando y enseñando. Se estudiaba con velas durante las noches y los papeles se quemaban, se ensayaba después del trabajo del campo de nueve a una de la mañana. Mi papá fue el que transcribió la música de los chínelos entre los años de 1994 a 1996 con manguillo y pluma fuente, no como ahora que ya se utiliza la computadora; también memorizaba las melodías, se tocaban valses, música fúnebre, sones y jarabes de toros. Cuando contrataban a la banda de otros pueblos, por ejemplo de Tepoztlán, se iba caminando, cruzando los cerros, porque no había caminos. Entre 1960 y 69, más o menos,

90


se realizó la primera grabación de la banda. Se grabó música fúnebre y la grabación estuvo a cargo de Arturo Worman y Alejandro Ortiz Padilla. Yo fui aprendiéndome la música. Cuando mi papá murió en 1975, mi mamá pensó que ahora sí se terminaba la banda. En la octava, el día de levantar su sombra, un señor que vino a dar luz a su amigo le dijo a mi mamá: “No, Rosa, cualquiera de tus hijos tiene que levantar esto”, y pues fui yo quien tomo la dirección. La Banda se reinició un 15 de agosto de 1976, un año después de la muerte de mi padre, un día en que se reparte la cosecha. A los 11 años empecé a tocar con la banda; duré 40 años como primer trompetista, mi papá me enseñó a tocar la trompeta y ya entonces, a partir de ese año de 1976, yo tome la dirección”. Al igual que muchas otras bandas del estado, la falta de oportunidades de formación musical llevaron a la pérdida de la lectura de la notación musical, convirtiéndose los viejos músicos en archivos vivos de la tradición musical de sus pueblos y transmitiendo este conocimiento de manera lírica en ensayos-estudio que al igual que el siglo pasado se sucedían en largas noches de práctica. Don Carlos Santamaría por muchos años ha llenado de notas musicales los cálidos días de Tlayacapan, pueblo de piedra y barro, de montañas, de músicos y tradición. Translation · p. 176

91


hisTorias

AÒo Zero. Hace 37 aÒosÖ José Manuel Galván Leguízamo “El Topo”

“La vida es un suspiro”, son ya 37 años desde aquel primero de junio de 1978 en que participé en la formación del Grupo Cultural Zero, que al pasar de los años se convirtió en Asociación Civil (A.C.) y que llegó a ser uno de los más importantes grupos teatrales de México. Al sentarme a escribir esta breve reseña me es difícil comenzar. No tanto por el tiempo que ha trascurrido desde entonces, sino por lo que implica rascar en el recuerdo, sobre todo por sentirlo tan cerca y a la vez tan lejano. Los hechos de entonces me tocan en más de una forma, al momento de vivirlo, como todo joven, puse el alma en la empresa a realizar. Sin pensar en que el tiempo lo regresa diferente. No cuestiono sólo señalo. Este reencuentro me toca sentimentalmente, y creo que tratar de

92


ocultarlo sería un error muy grave. Por eso lo comparto, inevitable desde las entrañas, pues sé que mi añoranza se filtrará constantemente a través de estas letras. Sin embargo, trataré de ser breve. Quisiera enfocarme, principalmente, en la importancia que tuvo, y que aún tiene, para la historia de Morelos; el registro de la creación del Grupo Cultural Zero y su camino por los escenarios culturales de varias décadas. Básicamente el Zero se formó de una ruptura interna en el ya legendario grupo Mascarones, núcleo teatral que también navega dentro de la historia, no escrita, del teatro independiente en México. Mascarones ya venía trabajando de manera independien-

93


hisTorias

te desde los años 60, y que, después de una constante actividad en múltiples lugares y niveles, decide trasladar su sede el estado de Morelos. Desde su llegada fue fundamental para la vida cultural de la ciudad manteniendo la actividad de un centro cultural con presentaciones de música, teatro y espectáculos infantiles cada fin de semana por más de dos años que tocó a la comunidad fundamentalmente. Como ejemplo hay que mencionar que participó activamente en la creación de “Las Tandas Culturales de Tlaltenango” en 1974. Actividad que transformó la tradicional fiesta para hacerla más disfrutable familiarmente con actos culturales, contraponiéndose con ello a lo que se había convertido: En un centro de prostitución, alcoholismo y violencia. (Por cierto fue una de las primeras ocasiones en que participó un grupo de teatro chicano en el estado).

94


Antes de 1974 la actividad cultural en la capital morelense se limitaba a las financiadas por el Instituto Regional de Bellas Artes en Cuernavaca (IRBAC) conciertos selectivos de música, alguna exposición gráfica, bailable o esporádica presentación teatral. La llegada del grupo Mascarones a Morelos fue progresiva desde 1969 con participaciones en eventos culturales independientes, promoviéndose más seguido este tipo de eventos en escuelas, atrios, plazas, incluso en la calle, en huelgas, ceremonias populares y movimientos. Esa época fue muy activa y fresca. El grupo iba constantemente a giras por toda la república y el extranjero. En 1978 el grupo entró en crisis por la intensa actividad se fue deteriorando la relación entre sus miembros, la mala administración de los recursos, la imposición del “cacique bueno”, la no democratización de las decisiones y otras causas fueron motivando a diecisiete de los integrantes activos a separarse de Mascarones. Teniendo enfrente la disyuntiva de irse a sus lugares de origen. Al separarse, de hecho se terminar con la actividad que venían realizando juntos por más de ocho años. Los más comprometidos con la labor se plantearon no perder el trabajo realizado y continuar creando materiales para la escena para representarlos. Así fue que trece de estos miembros se deciden a revitalizar el equipo y formar una comuna para seguir con los trabajos teatrales. Toman como fecha el 1 de junio la formalización del grupo aún sin nombre, alguien propuso: “Tetescahuiani. El que muestra al espejo a los otros”, era poco usual, ni los mismos partici-

95


hisTorias

pantes nos recordábamos. Nos dimos un par de semanas para buscar nombre para la nueva aventura. La insistencia de las personas que estaban cerca y la repetición fue aclarándose sola: “Bueno ahora a empezar desde cero”, “¿Por qué la palabra cero con z y no con c?”, “Pues porque cero es un elemento que por sí solo no vale nada; el principio y fin de un proceso. Hora cero, es un momento decisivo del inicio de una lucha. Z (Zeta) aún seguimos vivos”. Hubo también por ese tiempo un personaje en la lucha nicaragüense “El comandante Cero”, algunos se identificaban, otros no. “En junio de 1978 nació el Grupo Cultural Zero, trece integrantes dedicados por completo al teatro, la poesía y la música. En esa misma fecha fijaron sus objetivos: extraer mediante un método colectivo de trabajo, de la realidad del pueblo mexicano, la materia prima para la creación de sus obras. Zero quedó integrado por José Manuel Galván Leguízamo, Eduardo López Martínez, Sara Camacho Pulido, Mario Vásquez Valencia, Paulina Sahagún Macías, Rubén Dac Pérez, Rodrigo Ortega Galicia, Graciela Perdomo Sedano, Fernando Hernández Silva, Marilyn Magee, Ernesto “Seco” Uribe, Leo Chávez y Juan Hernández”. Dentro de su búsqueda teatral fueron coordinados por el maestro Humberto Proaño y paralelamente improvisando ponían en práctica el método de “creación colectiva” con lo cual tuvieron varias propuestas importantes. “En la tierra del nopal” fue una de las obras más conocidas de ese tiempo. Recorriendo muchas partes del continente.

96


El grupo trabajó constantemente durante siete años en que fueron variando las circunstancias. Cambiando los intereses. El poco apoyo económico para grupos culturales. Algunos querían incursionar en el rock y viajar. Mi pareja y yo tuvimos un hijo y eso cambiaba las cosas, las necesidades no son las mismas que un soltero, y costó mucho trabajo entenderlo. Empezaron las fricciones y diferentes visiones y necesidades. El grupo se empezó a dividir y sobre todo a tomar diferentes caminos. Uno de los errores fue no dejar una escuela formal… pero el efecto del trabajo se nota en muchos que presenciaron sus representaciones de esa época. Por eso es tan importante el recuerdo porque fueron años muy activos en las comunidades y valdría la pena reencontrar los textos, algunos aún vigentes, de ese enfoque social y participación desde una actividad tan honesta y frágil que es el teatro. Actualmente, a 37 años de distancia, Mario Vásquez Valencia “El Che” desde 1986 cambió su sede a Alemania, desde donde participa en cuestiones culturales, sobre todo en llevar las tradiciones mexicanas a aquel país, quizá en el inicio motivada por la muerte de Rodrigo Ortega Galicia con el cual emprendieron ese interminable viaje y que falleció en Berlín en mayo de 1987; Eduardo López “El Guajolote” sigue radicando en Cuernavaca y continúa en el ambiente artístico, teatro y música concretamente; Paulina y Graciela están el California siguiendo sus proyectos; El “Seco” murió en Cuernavaca en años recientes; Marilyn fue voluntaria para alguna organización pacifista y desarrolló sus trabajos en África; Leo se casó

97


hisTorias

en Nicaragua y con su esposa vive también en California; Sara Camacho trabaja en el Cetis 44 de Alta Vista incidiendo positivamente a varias generaciones; Rubén Dac se recibió de comunicólogo, profesión que ejerce muy poco ya que subsiste informalmente en el Distrito Federal; Fernando Hernández “El Fantasma” sale paulatinamente de una convalecencia grave e intenta seguir haciendo teatro, se presenta con el grupo comunitario de Amatlán en su celebración anual; y el que suscribe esto… regresé a Cuernavaca hace dos años tratando de evaluar mi pasado, compartiendo mi experiencia, reflexionando, creando, sobreviviendo, intento reintegrarme a la familia cultural local y nacional, pero sobre todo, intento llegar

98


a ser feliz, conviviendo en presente con quien se me pare enfrente. Hace unos días, en el homenaje que se le ofreció en el Congreso local al compa Ignacio Suárez Huape, recientemente fallecido, me encontré con la compañera Laura de Teopanzolco, con la que no tenía oportunidad de platicar desde hace algún tiempo, le presenté a la cantautora y activista Joan Sibila, y para mi sorpresa le narró con frescura que nos conoció con una de las obras de un campesino que no sabía que hacer ya que su situación se volvió crítica y no encontraba la salida y en un acto último clama una señal de lo divino, entre cánticos gregorianos, la virgen aparecía detrás de un telón y se dirigía al campesino cariñosamente, el campesino agachaba la cabeza y escuchaba la señal: ¡Organízate pendejo! De ahí, vi las cosas diferentes y comencé a participar con más ganas, dijo Laura agradeciéndome con un abrazo. Eso la marcó. Y me dio a entender el poder de nuestro trabajo. En fin, ahora sólo el recuerdo, no oficial, permanece en el estado de Morelos y a nivel nacional de un gran grupo que aunque estuvimos alejados de los premios y concursos, la memoria y el recuerdo premian la labor realizada. Dar un reconocimiento por los tiempos dedicados a la actividad teatral, que para muchos se convirtió en proyecto de vida, con todos los altibajos del caso, para otros en un gran recurso que ayuda a realizar los sueños. Feliz aniversario a pesar de las diferencias y variados caminos a donde nos llevó la vida. ¡Viva la cultura viva!.

Translation · p. 177

99


hisTorias

SAN

ANDRÉS TENEXTITLA Tec. Tomas Palacios A.* El municipio de Tepoztlán cuenta con siete pueblos, uno de ellos San Andrés de Tenextitla, que en náhuatl se dice “Donde abunda la cal de piedra”.

100


Este pueblo es mucho muy antiguo, se tiene conocimiento que desde la era prehispánica el pueblo de Tepoztlán ya pagaba tributos a la gran Tenochtitlán o sea, se tenía que llevar la cal para la construcción de las pirámides y templos de aquella época, actualmente hay muchos hornos donde se cocía la piedra para obtener la cal, algunos completos otros ya en ruinas pero son mudos testigos de aquella época. Existe una leyenda que dice que en el lugar llamado Xochitenco (En náhuatl se dice “A la orilla de las flores”) aquí estuvo asentado el antiguo pueblo de San Andrés, aquí se encontraba un manantial de aguas cristalinas, pero un día hi*Cronista de Tepoztlán

101


hisTorias

cieron enojar a los dioses y estos los castigaron, uno de los dioses tomo un metlapil (En náhuatl es “La mano del metate”) y lo arrojo en el manantial tapándolo por completo. A la falta del vital líquido decidieron emigrar a otro lugar y lo hicieron, se instalaron al pie del cerro llamado Cerro de cal. También dice la leyenda que en este lugar llamado Xochitenco, se encuentra aplastado por el gran sapo al primero hay que sacarle la vuelta y si lo logra, tiene que pasar más adelante y evitar ser aplastado por el sapo. San Andrés cuenta con dos capillas una dedicada a San Andrés que fue hecha en el siglo XVII, la fiesta principal es el día 30 de noviembre y la otra más reciente que está dedicada a San Salvador y su fiesta es el tercer domingo de enero. Por estos tiempos San Andrés era un pueblo muy prospero ya que era el principal surtidor de cal en las haciendas, principalmente la de Oacalco este producto era utilizado para la elaboración de alcohol y azúcar, todas las casas eran de mampostería eran grandes y bonitas aun podemos ver algunas ya que las demás son sólo ruinas tal vez fueron destruidas en la revolución pasada. No tengo el dato preciso del último censo para poder saber cuántos habitantes hay, se dice que en los Estados Unidos hay otro tanto de los que aquí quedan. La mayor parte de los habitantes son campesinos que cultivan la tierra sembrando maíz, frijol, calabaza y jitomate. Por lo que toca a sus costumbres tiene una muy arraigada que controlan

102


el tiempo y le llaman los ahuahque. A estos se les visita para pedirles que sean benévolos mandando un buen temporal para que las milpas produzcan todo lo que se siembra en ellas, esto se hace en el tercer domingo del mes de mayo llevándoles una ofrenda las que se depositan en las cuevas que son once en total. Hay unas muy importantes como es el resumidero de Acuitlapilco, en donde dicen los ancianos que cuando iban a dejar la ofrenda se metían verticalmente como cuatro metros ayudados por reatas o lazos, abajo está muy amplio y era más grande que una casa, y no tiene final se oyen ruidos como cuando corre agua pero no se ve nada, se dice que esta el agua pero no se ve nada, se dice que esta agua va salir hasta por los rumbos de Ticuman Morelos. Cuando el resumidero se tapa se forma la laguna pero cuando se destapa en una noche se va toda el agua. Otra de las cuevas importantes es la tienda encantada donde se dice que también hay muchas riquezas, y para poderlas sacar hay que ir en la noche de año nuevo y si tienen suerte ve uno como se abre la puerta y es cuando hay que entrar para sacar algo pero hay que hacerlo rápidamente si no se queda en cantado por un año. El pueblo de San Andrés está construido sobre grandes cavernas ya se han encontrado por varias partes, en una de las que yo he entrado es bastante grande y es blanquizca ya que con una linterna normal se ilumina gran parte, y va rumbo al pueblo de Téjala, estas cuevas no son negra como las de Santo Domingo Ocotitlan.

Translation · p. 180

103


Semillero de palabras / Xinachtlatolmej

Cestería tehuacana de Tlaltizapán Chiquihuimeh tehuacatecatl itech Tlaltizapan Gustavo Zapoteco Sideño

La cestería no es otra cosa que vegetación hecha cultura material. Bignia Kuoni

In chiquihuimeh yequeni xuxupan yechihuahque yuhcatiliztle. Bignia Kuoni

De todas las artes que el hombre ha creado, probablemente la cestería es una de las más antiguas trasmitidas en la historia de cualquier civilización humana y de las más apegadas a la naturaleza… como arte que es la cestería es un claro ejemplo de una manifestación del hombre en su búsqueda por cubrir ciertas

In nochtin toltecayotl tlin otlacat tlacatl, yechiquihuimeh ye achi huehuetzin opanoque ompa cahuihuehuetzin in oc cencin yuhcatiliztle tlacayotl ihuan ye cequi quentla xuxupan… queni toltecayotl yechiquihuimeh yecetequiyotl inon tlacameh ipan oquitehtemoti inic quihpiyace nochi tlin quinequi.

104


necesidades. Lo expresa recogiendo los elementos vegetales de su entorno, los moldea y los adapta creando primero un objeto funcional, simple y con el tiempo en uno creativo y/o decorativo. En México, en la época prehispánica, las cestas fueron un objeto muy importante y socorrido por las diferentes culturas. Algunas de las labores de estas culturas eran las de la recolección de semillas, frutas y vegetales, o la cacería y se empezaron a usar cestos, entendidos como recipientes o contenedores formados por el entrecruzamiento de diversos materiales vegetales flexibles, para transportarlas. Desde ahí la creación de la cestería paso de ser un objeto utilitario y sencillo a una gama de diversos diseños con patrones y alternancias de materiales rígidos y flexibles que ampliaron su uso y su fabricación, petates y esteras, cajas, petacas, asientos, camas y cunas… por las crónicas de los historiadores del siglo XVI, el Fraile Bernandino de Sahagún hace algunas referencias con descripciones claras de la fabricación y utilización de la cestería en esa época. La primera narra la lectura de uno de los códices prehispánicos “…y todas las antiguallas suyas y libros que tenían de ellas estaban pintados con figuras e imágenes de tal manera que sabían y tenían memorias de las cosas que sus antepasados habían hecho y dejado en sus anales por más de mil años antes de que vinieran los españoles a estas tierras”. En esos códices se aprecian el uso de elementos de cestería como los petates o esteras petatl, asientos tollicpalli, silla con respaldo tepotzocpali, chiquihuites chiquihuitl, tanate tanatli, tompiate tompatl, cajas petlanali

Yetlahtoltiz matipepenaroque inon cuauhxihuitl tlin unca cano chanti, yechihua ihuan ompanemiz otlacatique achtohui zenquen tequiyo cuahle ihuan ica cahuitl yechihua cen tequiyotl otlacatique ihuan quenadorno. Ompa tomexco ipan cahuihuehuetl, chiquihuimeh oyaque centequiyotl melacuahle ompa miyeque yuhcatilialtepemeh. Cenci tequiyomeh yahuin yuhcatilialtepemeh catca yepepenahuiztli xinachtlin, tlaquilomeh ihuan xihuimeh ihuan miquiyolcameh, ihuan yextequilique chiquihuimeh, quentla contlin yechihuahque quentla malinohque miyeque xihuimeh inic mamatilo. Ne quemanon otlacat chiquihuimeh opanoc zan icenci contli inic titechpalehuizque in occe cequi cuahle yeochihuaya ica cequi cuahle xihuimeh, tlin unca cequi petatl, hueypetatl, petlacahli, icpahli, tlapechtli ihuan conetlapechtlin… ica yahuin zazanile inon tlacapepenamatin huehuecahuitl in ne xihuimeh XVI, yehua Fraile Bernandino de Sahagun ye otinechile, quen ochihuaya ihuan quen yextiquiliaya chiquihuimeh in ne huehcahuitl. Zanimatzin xamatlapohua cen amoxtli huehuetzin “…nochtin in tlin ochihuaya ihuan amoxtin tlin oquihpiyaya onemiaya tlapalizque cuacualtzin tlin yequihmatiaya tlin quihpiyazque in ihuehuetzin tlinono yeochihuahque ihuan omotehuahque ompa in amoxtlin in nehuehca cahuitl, amo xoc ohualace tlacacaxtilan ompa totlahli”. Ompa yahuin amoxtin yequihta chiquihuimeh quentla petlameh, hueypetatl, tohlicpahli, tepotzocpahli,

105


Semillero de palabras / Xinachtlatolmej

y petlacali… el mismo fraile de Sahagún da una descripción de los materiales de los materiales, como fibras, utilizadas para su creación; “…el que es oficial en hacer esteras tiene muchas juncias u hojas de palma, de que hace los petates y para hacerlos primero extiende los juncos en algún lugar llano para asolearlos, y escoge los mejores, y ponelos en concierto: y de los petates que vende unos son lisos, pintados, y otros son de hoja de palma: de esta también se hacen unos cestos que se llaman otlatompiatli, que son como espuertas…” (La Cestería. Un arte creado desde la naturaleza, Mónica Abedrop, Septiembre 2014). Con este panorama, hablamos hoy del trabajo de don Josué Valiente Romero, nahuablante, originario de San Gabriel Chilac, municipio de Tehuacán, Puebla. Actualmente avecindado en la colonia Palo Prieto, del municipio de Tlaltizapán, como parte del fenómeno migratorio, a esta región del estado por los periodos de la zafra cañera. Don Josué se dedica desde hace muchos años, como él nos lo dijo, a la elaboración de canastos, principalmente a base de carrizo, esta actividad la ha realizado constantemente aunque no de manera continua, ya que como nos comentó: “este trabajo no deja para comer”. Para ello tiene que hacer otras actividades, como albañil o jornalero, para poder vivir. “…esta forma de hacer canastas y canastos, la aprendí de muy niño, pues alla en mi tierra, antes casi todo el pueblo nos dedicábamos, a hacer esto… yo empecé limpiando y rajando carrizos, a veces me cortaba las manos y me daban mis buenos guamazos, mis jefes (papas), pero yo me gusta-

106

chiquihuimeh, tanatli, tompatl, petlanali ihuan petlacahli, in Fraile Sahagun otinechilique ica tlinono xihuimeh ochihuace; “…in tlacatl tlin ochihua oquipiyaya miye tuhle ihuan zoyatl inic chihua petatl inic chihuace achtohui cholohua tuhle ompa tlahli inic tonaltice ihuan ixcaci cequicuahle ihuan ixtlalice ompa tlal inic malinohque ihuan tlin yetlanemaca, cuacualtzin, yenemitlapalizque ihuan occe chihuaz ica zoyatl, noihqui chihua chiquihuimeh tlin itoca otlatompiatli, tlin yequeni contlin...” (La Cestería. Un arte creado desde la naturaleza, Mónica Abedrop, Septiembre 2014). Ica yahuin pitetequiyotl titlanotza aman itequiyo Tata Josue Valiente Romero, nahuatlahto, yeotlacat ne San Gabriel Chilac, altepetlahuicayotl Tehuacan, Puebla. Aman chanti ompa caltenco Palo Prieto ompa altepetlalhuicayotl Tlaltizapan, yeohuahla ica zafras. Tata Josue yechihua nehuehca miyexihuitl, queni otinechile, chihua chiquihuimeh ica acatl, inin tequitl yeochihuahque nochipa, mazque zan pitecahuitl, tlica yahuin; quen onechile: “ yahuin tequitl xoc timacaz tlinon tlacuaz”. Icuh ichihua occe tequimeh quentla albañil, tlaquehualti, inic hueli nemiz. “…inic tequitl queni chihua chiquihuimeh niotlamachti quen ninemiz pitetzin, te ne nutlal, nochi ochihuahque, yahuin. Nahhua onipehua quitequique ihuan xexeloque acameh, nahhua nioquitequiyaya numahuan ihuan nutahtli ocualaniaya, te nahhua nicuelitiaya ihuan occepa onichihuaya…”, icuh te otizazanile Tata Josue icuh yeotlamachti.


ba y lo volvía hacer…”, así nos narró don Josué, que fue como aprendió a hacer canastos. Tuvo una infancia muy dura, ya que desde muy pequeño quedó huérfano y su papá lo trataba muy mal, pues este quería más a los entenados, por eso se salió muy pequeño de su casa, anduvo por varios años en diferentes lugares, hasta que un día se casó y tomo la decisión de quedarse a vivir aquí en el estado de Morelos. “…tengo como 27 años viviendo aquí en Tlaltizapan, fui cortador de caña, así llegue aquí como cortador, desde mi tierra, de Puebla, ahora ya casi no voy a cortar caña, aquí la voy pasando…”. En sus ratos libres o cuando le realizan algún pedido de un canasto, algunos de sus paisanos o gente que conoce ya de su trabajo, los realiza y los vende. “…hace un tiempo hice varias canastas y chiquihuites, y salí a venderlos, se vendieron bien que seguí haciendo más y me fui hasta Cuernavaca, Cuautla, Yautepec y Tepoztlán, pero por allá, no me dejaron vender mis canastos, me dijeron que tenía que tener permiso del ayuntamiento, fui al ayuntamiento y me lo negaron, me dijeron que no daban permisos para vender eso de manera ambulante, pero que si podría venderlos con los que ya tienen sus puestos alla, pero no te los pagan casi por la mitad de su valor, y pos no, así no se vale, desde entonces quede muy decepcionado y ya no realizo más mis canastos, ahora sólo por pedido o para cuando me llegan a invitar a alguna feria artesanal, como las de aquí del municipio en tiempos de carnaval o cuando me invitan para ir a otros municipios...”.

Quemanon yeconetzin, teyezanimatzin ocahua paxtal ihuan ita zan ocualaniaya, tetequinequia cequi inon tlehcoconetl, icuh te yeoquizac pitetzin ichan, onehnemiz ompa miyeque xihuimeh ompa miyetlaltin ihuan ce tonahle yeoquinamique ihuan yequihto, nahhua ninocahua nican Morelos. “…Nicpiya cana 27 xihuimeh tlin nichanti nican Tlaltizapan, nioyau tlacaquitequiouatl, icuh onihuahla nican, in ne nutlal Puebla, aman xoc niyau quitequi ouatl, nican zanipanoz,..”. Ompa ipitecahutil ihuan quemanon aquinon quinequi cen chiquihuitl, itech itulameh in ne itlal ihuan occe aquinon quinequi tlica yunca quimati in itequiyo, yechihua ihuan yetlanemaca. “Nehuehca nichihua miyeque chiquihuimeh ihuan niyau tlanemacaz ihuan nitlanemazque cuahle, icuh nichihua cequi ihuan niyau tlanemaca nepan Cuernavaca, Cuautla, Yautepec ihuan Tepoztlan, ihuan ne xoc ninexcahuahque tlanemacaz nuchiquihuimeh, oninechilique tlin nicpiyaz cen amatl inon altepetlahuicayotl, niyau zanimatzin ne, quemanon nemiaya ipan altepetlahuicayotl, xoc quinequizque ninechmacazque amatl, inic nihueli tlanemacazque nuchiquihuimeh, yequihtohuahque quema nihueliz tlanemacaz yahuin tulameh tlin quihpiya puestos ipan tianquizco , te ye xoctlacohua cuahle te ye titlaxtlahuaz zan achitzin motomitzin, icuh te nixoc nicuelita ihuan amo xocnichihua cequi chiquihuimeh, aman nichihua zan aquinon quinequi

107


Semillero de palabras / Xinachtlatolmej

La cestería que elabora don Josué, es estilo Tehuacán, esta tiene ciertas diferencias en relación con otros estados, como Guerrero y aquí nuestro estado de Morelos, esta se caracteriza por tener varios quiebres sobre la circunferencia del cesto. Yo diría que tienen cierto parecido a un talud, además lleva adornos de la técnica de trenzado sobre la misma circunferencia y estos carrizos van teñidos con anilina de color rojo, verde y rosa mexicano. Su creatividad es grande ya que como nos comentó: cesto o figura que le pida la hace; entre las diferentes objetos que realiza hay, chiquihuites de diferentes tamaños, canastos para pan, cestos para guardar ropa, recoger jícamas, semillas, barrilitos derechos, ovalados o cuadrados, petates, arcos de tejido, jarrones de ornato, chiquihuites para tortilla y lo más interesante figuras de héroes revolucionarios, chínelos y armazones para mojigangas Las técnicas de su trabajo que utiliza son el enrollado y el trenzado, “…puedo trabajar mi estilo que es el Tehuacán u otros que no son míos, amo naxca, ajenos…” nos dijo reafirmando en náhuatl, “para trabajar sólo ocupo unas piedras, unos cuchillos, machete y pinturas–anilinas nada más eso y mucha paciencia e imaginación...” Pues para trabajar este tipo de artesanía es obtener la materia prima: carrizo que para ello lo recolecta a la orilla del Río Yautepec. Lo trabaja cuando está recién cortado para que cuando seque y enjute, la pieza adquiera la resistencia necesaria. No se cortan al azar, primero se hace una selección tomando en cuenta el grosor y el largo de la planta. Una vez en su taller,

108

ihuan quemanon aquino quinequi niyaz ompa cen ilhuitonahle quen Carnaval, nican toaltepetlahuicayotl Tlaltizapan ihuan occe altepetlahuicayomeh…”. In chiquihuimeh tlichihua Tata Josue, yetequitl quentla Tehuacan, yahuin tequitl quihpiya occe tequitl inon Guerrero ihuan nican Morelos, yahuin quihpiya occe tequitl, quihpiya quentla tepoztequi ompa inacayo on chiquihuimeh, naniquihtohua quentla ce talud tlin quihpiya on yahuin huehueteopan, ihuan in chiquihuimeh quihpiya tequitl acamalinohque ompa inacayo chiquihuitl, in acameh nemiz tlapali ica tlapaltin chichiltic xuxuqui ihuan rosatic. Itequiyotl yehueyi, yeonechile, chiquihuitl ihuan occe cequi cuahle ihuan tlin tinequiz nanichihua, yechiua miyeque chiquihuimeh, pitetzin ihuan hueyi chiquihuimeh inic patzin, chiquihuimeh inic tlaquet, inic xicama, xinachtlin, chiquihuitl mantoc, xintoc, petatl, acamalinohque, acacontli, acachiquihuitl ihuan acatlacaltin itech Revolucion, chinelomeh ihuan acanacayo mojigangas. In tequitl in tequiyotl yechihua ica in olinohque ihuan acamalinohque. “… nihuehli nitequiz quentla tequitl Tehuacan ihuan occe, amo naxca,…” teonechile ica náhuatl, inic nitequitl naninipaleui zan temeh, tepozcochillo, cahualo ihuan tlapaltin, zan icuh ihuan temiye tlahtoyolotzin,..” te inic tequitl yahuin tequiyotl yeticpiyas on tlinono titequiz, yahuin acatl tlin yeconcuiteci nepan tlaltempanapa Yautepec. Ye tequiz quemanon nemi xoxoqui inic quemanon


que para ello funciona su patio frente a su casa, pelan y rajan el carrizo, y después alisan las tiras hasta darles el grosor y flexibilidad adecuadas para trabajar, o machacan según el trabajo que se vaya a realizar. Y así ya con la materia prima lista, a trabajar según sea el encargo o cesto a elaborar. Para trabajar este material, los utensilios son pocos y sencillos y se han mantenido prácticamente sin cambios desde tiempos ancestrales. Invitamos a todos a visitar el taller de cestería de don Josué Valiente, en la colonia Palo Prieto del municipio de Tlaltizapán o comunicarse al número de celular (734) 121 81 38, por si alguien desea conocer o adquirir algunas de las piezas que elabora o si no por lo menos apreciar algunas de las piezas de cestería de carrizo, estilo tehuacano y así incentivar a don Josué a continuar y perpetuar esta maravillosa y noble labor, patrimonio cultural del pueblo originario náhuatl, de nuestro país. Translation · p. 181

ouacque in chiquihuitl yequihpiya cequi chicahuac. Amo xoc quitequi zan icuh, achtohui tiquihtaz cantlahua quihpiya cequi tomahuac ihuan cueyac cuahle inon acatl. Quemanon nemiz cano yetequiz, tli nemi ipan ichan xixipehua ihuan xexelohua acatl, ihuan quitequi in cueyac acatl, hasta tlin quihpiya in tomahuac ihuan pipixtic inic hueliz tequizque ihuan occe tepoztequi inic tequitl occe tequiyotl. Ihuan icuh quemanon nemiz nochi cuahle, chohui titequizque chiquihuimeh ihuan occe aquin quinequi. Inic tequizque yahuin acatl, yahuin huaztlin melahuac zan achitzin, yahuin ompa nemiz yenehuehuehca zan icuh. Tinechilique nochtin, aquin quinequi hualaz nican ichan canon tequitl chiquihuimeh in Tata Josue, ipan caltenco Palo Prieto inon altepetlalhuicayotl Tlaltizapan, ihuan tlanotza ipan tepoztlahtol celular (734) 121 81 38, tla aquin quinequi tlamahtiz ihuan quicohuaz cen chiquihuitl in itequiyotl. Tla xoc zan te tiquihtaz inon chiquihuimeh tehuacatecatl ihuan icuh tlanechilique in Tata Josue matixnehnemica yahuin cuacualtzin ihuan cuahle tequiyotl, iaxca yuhcatiliztle itech altepetl náhuatl tlinican chanti Morelos ihuan tomexco.

109



VC


112


Telescopio Hubble Este es el telescopio Hubble, este año cumple 25 años girando alrededor de la tierra tomando fotos del espacio exterior.

Foto de una nebulosa ojo de gato tomada por el Hubble. Las nebulosas son masa de materia cósmica celeste, difusa y luminosa, que tiene aspecto de nube.

113


114


115


116


117


118


119


120


121


122


123


124


125


126


127


128


129


130



ENCUENTRO CON LA LOQUERA MORELENSE CAPÍTULO 4

Para empezar, ellos me buscaron a mí. No viceversa. Hasta ahora, había sido yo quien daba el primer paso del acercamiento con la banda que quería usar como objeto de estudio. Pero eso no pasó con Monodram. Con la perseverancia vikinga que más tarde me convencerían que les caracteriza, llegaron a la oficina abriéndose paso entre los lustrosos pasillos de la Secretaría, solos, buscando espacios para dar a conocer el trabajo que les ha costado sudor, hambres, ampollas y el esfuerzo de un tercio de vida. “Cuando empiezas como que tienes esta idea… —yo la tuve, al igual que muchos la tienen— esta idea absurda de que un productor súper cabrón te va a descubrir y va a decir: ‘¡No puede ser, tu disco está impresionante!’ —Tu demo, además… no tu

132


disco: ¡tu demo!— ‘¡Tu demo está increíble! Ven, yo te voy a pagar todo y te voy a mandar a todos lados’. Como que todos le estamos apostando a eso. Y no funciona así. No hay una banda referente en Cuernavaca a quien se le pueda preguntar: ‘Oye, ¿cómo le hiciste?’ No hay. Creo que la única banda con proyección nacional es Zoé, pero no salieron de la escena. Somos cuates del tecladista y yo le pregunté: Oye, ¿cómo le hacemos con el booking? Pero él está como en otra dimensión… todos los consejos que me dio me sirven de poco. Me dijo: ‘Nosotros encontramos un mánager que nos hizo todo’. Ese fue su consejo.” Esa declaración de arriba fue dicha por Nazario Meshoulam, miembro fundador de la banda, mientras estaba sentado orgullosamente en el

133


escritorio de recepción de su propio estudio de grabación, escuela (con diplomado en ingeniería de audio avalado por la SEP) y tienda, una proeza infraestructural enclavada en el centro histórico de Cuernavaca, producto de años de trabajo y muchos dolorosos desengaños. Nazario sabe que el que busca, encuentra. Y si el que busca se hace acompañar de una legión de voluntariosos afines, la cosa sólo puede ir hacia adelante. —Toma…— me dijo Nazario, ofreciéndome un par de orejeras aislantes de ruido que acepté nerviosamente como una advertencia. Unos días después estábamos en la sala de grabación, el mismo penthouse de la vista perfecta que usa Never After Before para ensayar. En ese mismo lugar han grabado Los Pápalos, Never After Before, Fake Fémina y We Are Old Wave, y hace poco, en esa misma tienda, fue comprado un programa Pro Tools nuevo por un esperanzador alumno que promete seguir girando la bola de nieve ya echada a andar. Lo que han conseguido los cuatro juntos poco a poco empieza a tener el aspecto de algo serio. “Estoy produciendo grupos ahorita, y me dan ganas de trabajar con… ¿cómo se llaman estos vatos punketeros, compas tuyos?… ¡Akapulke! —me dijo Augusto Herrero mientras acomodaba la batería—. Los he visto toda la vida tocar y sé que ahí andan, pero que no logran consolidar el proyecto porque a veces están y luego no… Está chingón. Es un punk fregón, chido, pero sí tendrían que ponerse las pilas. Habría que decirles: ‘ya, vamos a hacerlo lo más serio que podamos’.” Pensé en lo tierno de esa ambición después de recordar el primer capítulo de esta serie, aunque debo admitir que sus intenciones son nobles y su interés por promover el avance de la música morelense es admirable. Todavía sorprendido por su entusiasmo, me senté en un banquito giratorio a la mitad del cuarto, y rodeado de amplificadores me puse las orejeras. Augusto Herrero (batería), Eduardo Huerta Rangel (guitarra) y Agustín Dávalos (bajo) completan la alineación de Monodram, un proyecto que hace diez años se llamaba como su creador: Nazario Meshoulam, pero que se consolidó cuando la visión decidida de Nazario se encontró por fortuna con otras tres visiones parecidas. “Cuando empezó el proyecto, yo lo planeaba solista porque siempre, en las bandas anteriores que tenía, se peleaba no sé quién con no sé cuál —me cuenta sentado en la recepción—. Decidí que iría con mi nombre y con músicos invitados. Siempre les dije: ‘si de repente les sale otro proyecto, nomás avísenme, no hay bronca’. Pero curiosamente los fui invitando y pasó lo opuesto a lo que pensé. Se hizo muy buena cohesión de banda, y de ellos mismos salió la propuesta: ‘si ya nos hicimos una banda, ¿por qué no le ponemos nombre de banda?”

134


Agustín Dávalos dice que entró a la banda porque hace tiempo ensayaban en su casa y ya no lo dejaban descansar. “Ya me sabía las pinches rolas, quería ver el futbol y ya estaban ahí —tararea un breakdown de Monodram—. Dije: ‘me gusta el bajo: quiero tocar’. Y lo que me animaba era escuchar los bajos de Justin Chancellor (de Tool); cosas sencillas pero muy poderosas, con mucha presencia. Como los bajos de Nine Inch Nails: cosas muy sencillas pero con mucho carácter, muy bien dichas.” Para Eduardo Huerta, la banda se ha ido ensamblando a través de un proceso natural y casual lleno de coincidencias que los fueron colocando a cada uno en su sitio. “Era natural que Augusto fuera el baterista de, en ese entonces, Nazario Meshoulam, porque Nazario le estaba dando clases de guitarra. Yo estaba en un curso de guitarra en Barcelona y Nazario estaba en el cuarto de enfrente y un día me dijo: ‘Te voy a mostrar unas rolas. Te van a gustar’ Y sí, sí me gustaron. Y lo otro también fue natural: que Agustín viviera justo en el cuarto debajo de donde ensayábamos. Entonces decidió subir a tocar el bajo en lugar de ver el juego del Chicago Fire. El nombre que le pusimos después también fue natural, y la composición se ha ido haciendo más integral, más entre nosotros cuatro.” Una de las rolas que Nazario le mostró a Eduardo en Barcelona fue “Ícaro”, la misma que ahora estaban tocando en el penthouse mientras yo los escuchaba desde mi asiento giratorio. Dávalos era el único sin tapones ni orejeras. “Eres el más hardcore”, le dije después. “No. Soy el más sordo”, me contestó. La canción suena como al martillo Mjölnir golpeando el estrado, acabando contundentemente con cualquier duda sobre cuál es la decisión definitiva. Desoí siempre tu consejo Y volé hacia el sol Hoy aún vivo Desde que son Monodram han pasado seis años. Unieron fuerzas por primera vez en 2009. “Ícaro” fue la primera canción que sacaron y nunca ha habido un concierto en el que no la toquen. Esa canción es un manifiesto que, en tres líneas, expresa la terquedad y el empuje que los define y los mantiene juntos: “En el mito, Ícaro está con su padre, preso en una isla —explica Nazario, ahora sentado detrás de su magna pedalera en el piso del penthouse—. Dédalo, su padre, le construye unas alas de cera con plumas para escapar y le dice que no vuele cerca del sol porque se le van a derretir. Pero Ícaro no lo escucha, vuela cerca del sol, se le derriten las alas, cae al mar y muere. Así termina el mito como es. Nosotros escribimos un final distinto: aquí no muere. Vuela hacia el sol porque esa es su voluntad. No escucha a su padre. La rola es sobre la relación con el padre o la figura de autoridad. De desobedecer cuando sabes que es para otro lado. Y seguir vivo.”

135


En una actitud de reto al sentido común mexicano, los cuatro se dedican a la música a tiempo completo: todos se ganan la vida dando clases de música o produciendo a otras bandas. Nazario cuenta que cuando fue a Canadá a estudiar ingeniería en audio la gente le pedía con interés que les mostrara su trabajo. Aquí en México, cuando dice que es músico, le preguntan de qué trabaja. —Creo que a todos nos han dicho la frase: “no estudies eso”. Y todos nos dimos cuenta que iba a estar cabrón vivir de la banda. Pero nadie se quiso ir muy lejos. Todos nos dedicamos a la música. Yo llegué a tener otra chamba, pero renuncié — dice Nazario—. —La vida te empieza a decir que no te dediques a este pedo. Y ni madres. Osea, de alguna manera los cuatro somos muy tercos en eso. Hay muchas bandas que tienen muchas ocupaciones ajenas a la música, y aquí todos nos dedicamos de lleno a ella. De repente nos podemos agüitar, somos humanos. La cosa es que no nos agüitamos tanto como para desertar —añade Augusto—. — Y a veces se extraña tener esa fuente de ingreso extra. Yo la extraño últimamente muchísimo. Pero es deprimente decir: ya está mi licenciatura en música, ya está el disco, ya está todo… ¿para que vaya a chambear ocho horas por cien varos al día? Y es digno, pero ¿en dónde está mi atención? ¿En verdad quiero trabajar ahí o es nada más para pagar los gastos? ¿En verdad quiero sacar el disco? Pues sí, por supuesto que sí. Hemos llegado a no comer, incluso —matiza Eduardo enérgicamente—. —Para mí está chingón darle y darle y al final de tu vida saber que hiciste lo que quisiste. O sea, ¿de qué se trata? De que no me pasé la vida haciendo una chamba que no quería. Si quiero ser abogado, pues voy a ser abogado. Pero yo quiero hacer música. Si soy famoso o gano mucho dinero, eso es secundario. Yo hice de mi vida… que voy a tener sólo una… —sentencia Dávalos recalcando con una seña del dedo índice lo que todos sabemos que es verdad—, lo que quise: hice música. La lucha de Monodram contra la corriente consiste en que, además de ensayar en un lugar que ellos mismos levantaron, se promocionan en sitios que también se generaron a sí mismos. Si el estudio no va hacia Monodram, Monodram va hacia el estudio. El disco que están a punto de lanzar oficialmente es el mejor ejemplo. Está listo luego de dos años de trabajo; lo grabaron hace dos años y no salía a la venta por falta de dinero para la postproducción. Después de tomarse su tiempo para decidir la manera más conveniente de proceder y esperar el momento idóneo para hacerlo, hoy está vivo, lo tienen en físico y está a punto de ser presentado con un concierto en el Teatro Ocampo. Y sobra decir que en el ínterin no han perdido el tiempo: el disco ya está disponible en múltiples plataformas: iTunes, Kichink!, Ama-

136


zon, Cdbaby, Google Play, Spotify, Soundcloud, Shazam y, cómo diablos no, en Mixup. Aun así, Nazario no canta victoria: “Tenemos seis años de ensayar, pero hacia afuera somos una banda nueva que apenas empieza, con un disco nuevo, con rolas nuevas. Pero si alguien busca a Monodram, lo va a encontrar.” —No hay pretextos, no hay excusas —añade Eduardo—. —No hay error. No hay error —matiza Augusto—. —No Surprises —sentencia Dávalos—. “Ese es el error de un chorro de bandas —me dice Augusto Herrero mientras desarma la batería—: que no se dedican fuerte a lo que quieren. Sin importar los recursos, dedicarse a componer y darse el tiempo para ver cómo funciona una banda. Como que a veces el mundo quiere las cosas muy rápidas. El foco no debe estar en el estrellato, sino en el camino. La comodidad casi nunca es buena.” “Estamos apenitas entrando a zona de guerra —concluye Nazario, cuyo estudio, el Estudio Áureo, también tiene seis años, los mismos que Monodram—. Estamos tocando puertas en todos lados. Sale el disco y se ve que no está nada fácil. La realidad es que esta es otra profesión que tenemos que aprender. Y es una lástima pero no hay quién nos la enseñe. Entonces solamente la vamos aprendiendo, si es que la aprendemos, a los trancazos. Y está este otro proyecto, el estudio. Lo que quiero hacer de él es una plataforma para las bandas, que el audio de sus discos esté a muy buen nivel, asesorarlos. Insistir en la onda del management, que puedan producirse a sí mismos. Algo que me gusta de México es que hay mucho por hacer.”

137


La primera generación de la Licenciatura en Danza del CMA:

138

Fotografía: Emilio Sabín


Leticia Martínez ha sido bailarina toda su vida. Estudió Interpretación de Danza Contemporánea en el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) por tres años y luego se dedicó por completo a bailar, iniciando un viaje que la llevó a vivir en sitios como Brasil, Argentina, Colombia y Nueva York. Este verano, catorce años después de regresar y haber abierto un taller de afro danza en Cuernavaca, está por graduar a la primera generación de jóvenes bailarines surgidos de la licenciatura en Danza del Centro Morelense de las Artes (CMA), un proyecto que se echó a los hombros apenas hace cinco. En entrevista para la Secretaría de Cultura, la directora Leticia Martínez relató el proceso fundacional de la nueva licenciatura: sus antecedentes, su estructura, su filosofía y su responsabilidad social. “Para poder abrirla tuvimos que diseñar los programas de Iniciación, Formación y Propedéutico–cuenta la maestra Leticia Martínez, mientras camina por los corredores, debajo de los emblemáticos arcos del CMA–. Eso sucedió porque los talleres eran sueltos: había taller de ballet, de danza contemporánea, de danza folclórica mexicana… pero incluso las edades estaban revueltas, era un desastre. La labor con mi equipo de trabajo dio como resultado el nacimiento del Programa de Iniciación a la Danza Clásica, para niñas de 7 a 10 años, el de Formación Integral de la Danza, para niñas de 10 a 16 años, y los cursos propedéuticos (pre-grados para alumnos de nivel bachillerato que aspiran a entrar a la licenciatura). Así trabajamos del 2010 al 2011, y ese año me sirvió para poder escribir los 280 programas de la licenciatura y que pudiera ser autorizada por la Secretaría de Educación Pública (SEP). La oferta

139


para la licenciatura en Danza se abrió en 2011, audicionaron 80 alumnos y se quedaron sólo 35, de los cuales se graduarán sólo 16”. –¿Cuáles son las especializaciones a las que pueden aspirar los alumnos de danza? –El tronco común es de dos años y medio y tenemos cuatro salidas: Pedagogía de la Danza Mexicana, Composición Coreográfica, Intérprete de Danza Contemporánea y Ejecutante de Danza Folclórica Mexicana. Vamos a graduar de todas, excepto de Pedagogía de la Danza Mexicana. Ningún alumno de la primera generación eligió esa especialización. Muy curioso, porque lo que más necesitamos en el país son buenos docentes de danza. Carecemos de verdaderos pedagogos del cuerpo, no hay. –¿Quiénes componen la matrícula de docentes? –En el transcurso de estos cuatro años me he visto en la necesidad de conseguir maestros del Distrito Federal; el 90% de los maestros de la escuela de danza viene de la capital. Al hacer la investigación y escribir los programas, me di cuenta de que aquí no hay maestros capacitados para dar clases, tenemos un muy bajo nivel en Cuernavaca. Entonces la mayoría de ellos viene del Centro Nacional de las Artes. Afortunadamente fueron mis maestros y están apoyando con todo el corazón el proyecto, porque desafortunadamente el presupuesto nos alcanza para pagarles una miseria. Sin embargo viene el maestro Francisco Illescas, fundador de la Compañía Barro Rojo, una de las más importantes compañías de México y Latinoamérica, a dar clases de Coreografía, Composición, Técnica, entre otras. Viene también la maestra Pilar Urreta, una gran investigadora de la danza y bailarina reconocida a nivel internacional, además de Serafín Aponte, quien da clases en el Centro de Investigación Coreográfica, y aquí apo-

140


ya con la clase de Composición Coreográfica. Lo que presentaremos como graduación de la primera generación es una obra de él, estrenada en Nueva York con bailarines afroamericanos, llamada “Yanga”. Es la historia de un negro africano que fue esclavo en la población de Yanga, Veracruz, y liberó al pueblo. –¿Cuál es el enfoque académico que distingue a esta licenciatura? –La obra ‘Yanga’ es, de hecho, una muestra de la filosofía de la escuela: fortalecer nuestras raíces. Nuestra filosofía está muy clara en ese sentido. Queremos reconocer nuestra identidad a través de la danza para generar una propuesta y una proyección escénica que tenga que ver con nuestras raíces. Por eso los alumnos tienen un tronco común muy fortalecido con la herencia africana y con la herencia indígena. Tienen folklor obligatorio, danza clásica obligatoria también, y danza contemporánea. Tienen una técnica complementaria que puede ser release, contact y otras técnicas somáticas de movimiento, además de materias teóricas como historia del arte y la danza, multimedia, arte contemporáneo y puesta en escena. También un idioma optativo que puede ser Inglés, Portugués o Francés, y toda la línea de kinesiología, como anatomía, medicina preventiva para el bailarín, así como análisis de movimiento, apreciación musical y muchas otras, antes de poder elegir su especialidad. Además el tener gente de otros países y otros estados genera un ambiente de colectividad, uno más propositivo. Tenemos una línea y sabemos hacia dónde vamos, pero con esa diversidad nos fortalecemos con muchas influencias y así los chavos obtienen un criterio muchísimo más amplio de la realidad de salir a la calle y la búsqueda por ejercer su disciplina. Hay egresados que van a bailar en compañías súper importantes, pero también

141


hay quienes están proyectándose en investigación, en gestión y en realizar maestrías en otros países. Lo interesante del perfil de esta licenciatura es que permite no sólo formar intérpretes, sino también investigadores, gestores, docentes y creadores. Mi filosofía es formar seres conscientes, mejores seres humanos y mejores bailarines. Sí nos interesa que levanten la patita bien, limpia y bien colocada, pero nos interesa más la actitud y la responsabilidad hacia la comunidad y la sociedad. Estoy muy convencida de que el arte puede cambiar, desde el fondo, las problemáticas del tejido social. Mi compromiso va más allá de formar bailarines de calidad. El mío más bien es formar seres humanos conscientes, menos violentos y más amorosos. Hoy hace muchísima falta vincularse con las comunidades, porque todos estamos en riesgo. Entonces esta parte de la docencia, la educación y la enseñanza-aprendizaje resulta muy importante. Debemos saber qué podemos compartirles y qué podemos aprender de ellas a la vez. –¿Cuál es la importancia de reconocer nuestra herencia multiétnica y observarla en los planes de estudio? –Yo fui educada por la técnica rusa, bailé clásico, mi formación es totalmente Vagánova. Pero con el paso del tiempo bailé contemporáneo, y me di cuenta de pronto que no teníamos nada que ver con los europeos, y empecé una búsqueda personal. Mis rasgos son totalmente afro-indígenas. Totalmente. Y de ahí parto, estas clases son parte de lo que tú eres, de tus orígenes y el de tus antepasados. Yo creo que es fundamental para hacer cualquier proyecto artístico, visual, musical o dancístico, que tú sepas quién eres. Porque en la medida en que sepas de dónde vienes, podrás proponer algo realmente tuyo, y que no termine

142


siendo la copia de la copia de la mal copia de un artista europeo o un artista africano. Sólo entonces puedes hacer una propuesta. Es por eso mi insistencia con la raíz indígena, africana, y claro que tenemos ascendencia española… entonces ¿cómo reconocerse? Todos dicen que la danza ‘es la manera en cómo yo comunico mis sentimientos’. Y sí, ¿pero qué sentimientos? ¿Por qué sientes? ¿Qué sientes y por qué? Pina Bausch es de lo mejor, pero Pina Bausch vivió la posguerra, vivió una soledad tremenda, y tú eres otra cosa. Tú estás viviendo mucha violencia, o a lo mejor viviste en algún lugar en el campo, donde eras muy feliz y sembrabas maíz, no sé. Son diferentes realidades. No podemos hacer lo que están haciendo en Europa porque no somos europeos. Tenemos que hacer lo que sentimos realmente como mexicanos. Y la mexicanidad no es sólo la bandera. Hay muchísimas cosas implícitas, y las raíces son parte fundamental de lo que realmente podemos hacer como artistas. –¿Cuál ha sido mayor reto al que se han enfrentado como licenciatura en Danza? –La mentalidad de los bailarines que vienen y que creen que solamente van a bailar, bailar y bailar, y que todo va a ser maravilloso, fácil y rápido. Pero deben enfrentarse con que no es así, con que hay que estudiar y leer muchísimo, con que hay que investigar. Y al principio no querían folklor. Quieren ser bailarines de danza contemporánea y creían que el folklor no les serviría de nada. Pero con el paso del tiempo los alumnos se dieron cuenta, y ahora lo agradecen. Es importante conocer tus tradiciones, tienes que saber de dónde vienes para poder salir y pisar fuerte a donde quiera que vayas. La creación viene del folklor. Somos la única escuela con este perfil a nivel nacional.

143


DEFINICIÓN DE POESÍA La poesía —faro entre tinieblas, dadora de sentido— es la mejor forma de hablar de lo inefable. Es una tregua con el mundo, con lo lejano y con lo más hondo. Es el resplandor del misterio.

Ana Velarde Si yo no fuera carne —si hubiera sido un árbol— te besaría los ojos con mi florecimiento y en tus pestañas infinitas encontraría el consuelo de no poder moverme —de habitar el abismo entre el suelo y la luz—. Pero no soy un árbol y tú no eres consuelo —consuelo son la lluvia y la nostalgia y no las necesito—, eres causa, semilla, nacimiento. Qué triste ser consuelo, dolería: yo soy carne, y tus pestañas la certeza de que existe la luz.

Ana Velarde (de “La luz cuando amanece”. Ediciones Simiente, 2012)

144


EXPRESIONES DE LOS

“JÓVENES EN CONFLICTO CON LA LEY”

En la pasada cartelera, del mes de junio, publicamos las cuatro cartas ganadoras de la convocatoria estatal “Carta para ti” en las instalaciones del Centro de Ejecución de Medidas Privativas de la Libertad para Adolescentes (CEMPLA), actividad generada desde el Instituto Morelense de la Juventud (Imjuve), y a partir de este mes publicaremos todas las cartas participantes. La familia es una parte importante dentro de situaciones de conflicto con la sociedad, la cual están viviendo estos jóvenes. El Imjuve constató que no todos los internos o internas cuentan con el apoyo de sus familias, pero, sí tienen el apoyo de algún amigo o conocido, con el cual mantienen un vínculo afectivo.

145


En ese contexto, “Carta para ti” surge como un medio donde las y los jóvenes internos del CEMPLA puedan expresar y decir lo que sienten, con el fin de concientizarlos sobre su entorno familiar y los lazos afectivos. Dicho proyecto pretende ser un medio reforzador, tomando en cuenta que el proceso para que estos jóvenes cuando salgan no vuelvan a cometer una conducta tipificada como delito, pues es más factible cuando existe apoyo de la familia o seres queridos, y es que el 70% de los jóvenes que están internos no reciben visita familiar. Por cuestiones económicas sus familiares no pueden trasladarse al CEMPLA para visitarlos. En el concurso los jóvenes escribieron una carta dirigida a la madre, al padre, a ambos o quienes realicen esta función, amigos, conocidos, entre otros, en la que se narre su experiencia familiar, proponiendo cómo mejorar o mantener una buena relación en este núcleo. La convocatoria estuvo seccionada en tres categorías: Categoría “A” hombres de 12 a 18 años de edad; Categoría “B” hombres de 19 a 24 años de edad; y una exclusiva categoría C para todas las mujeres de 12 a 24 años de edad, esta categoría última se definió puesto que el sector femenino, representa la población minoritaria. Para mayor información de este y otros proyectos: Instituto Morelense de la Juventud Jardín Juárez # 7, edificio Bella Vista. Colonia Centro, Cuernavaca Tel: 01 (777) 313 8460 y 317 9001 Correo: imj@morelos.gob.mx Página: www.juventudmorelos.gob.mx

146


Alpuyeca Morelos a 23 de Abril de 2015 ¿A quien? Para ti Hola tia: El motivo de mi carta es para decirte lo mucho que te agradezco tu apoyo, pues la verdad no se que seria de mi sin ustedes. Son una pieza muy importante en mi vida pues desde que llegaste cambio mucho mucho mi forma de ser y todo… Nunca me imagine que me apoyaras Pero la vida te da sorpresas que nunca esperas, me hacer sentir felicidad y olvidarme de todos mis problemas, yo se que esta no era la forma o el momento apra que estuvieras conmigo como tu querias que fuera, ahora en este lugar hay muchas oportunidades apra salir adelante pues te prometo poner todo de mi parte para salir pronto de este lugar y ser una mejor persona, te quiero mucho tia, Por todo tu apoyo y tu cariño y tu comprensión, te agradesco por todo lo que has echo bueno en mi persona ¡Te quiero! Gracias. Atentamente Tu sobrino

Tema: Lo que yo he hecho por mi familia, amigos. Por: Eduardo “El guajo” Edad: 19 años Esta carta es para la persona que más amo en esta vida y lo que hecho por ella son muchas cosas comó cambiar mi vida salir adelante, estudiar tratar de dejar mi adicción y también portarme bien para no darle malas noticias a ella y haserla sentir bien y ayudarle en lo que pueda también lo que he hecho por otra persona que amo tanto que es mi hijo lo que he hecho por el es algo muy importante como tratar de darle lo que se pueda y darle mucho cariño y amor y apoyarlo en todo y nunca dejarlo solo y dejar de hacer cosas malas como en lo que estaba haciendo y dejar de drogarme bueno esto es lo que hecho por mi familia y me gustaría hacer mas por ellos….

147


Alpuyeca, mor a 23 de abril del 2015 Acostado en mi cama en una noche normal me puse a pensar en que error he cometido No quiero creer lo que me dicen porque es muy doloroso y más por el lugar donde me encuentro; en cuanto me dieron la noticia he soñado con estar a tu lado. Recuerdo tu hermoso cuerpo y cabello; tu, yo... Y ese ser querido diciéndome papa, no quiero que sea un sueño tampoco quiero que sea un realidad, no ¿Por qué? Fuiste una excelente pareja, fuiste la mejor y no quiero que sea verdad, duele mucho ese capricho que nos separo sin saber que buscabas solo lo mejor para mi. Me ha sido impocible olvidarme de todos los hermosos momentos a tu lado; esa noche que jugueteábamos entre la gente juntos los dos, y haora sólo al escuchar esa canción; “Te recordaré” del Trono de México. No hago más que pensar en ti, hace un año dos meses, es increíble, imagino a ese ser corriendo hacia mi. No creo que me perdones por la forma en que me aleje de tu lado, sabes, cuando cumpla mi meta voy a ir otra vez contigo. Haremos una familia excelente, quiero estar contigo siempre hasta que ya seamos viejos y enseñarle todo a nuestro ser amado. Tengo primero una meta que cumplir y entonces, iré hacia ustedes. D.B. “Vivi toda una vida de errores, Los cuales aun corrijo”

148


19 años

30-04-2015

“El grillo” El motivo de la carta es apra expresar lo que significa para mi la persona que me dio la vida para mi ella es una persona tan especial y tan importante en mi vida. Que si no la tuviera a mi lado yo siento que ya no estuviera en este mundo, ella me a dado tantos consejos que yo desaprobechaba por mi ignorancia pero ahora que todo se fue apra abajo me doy cuenta que tenia toda la razón del mundo, pero le doy gracia spor todo el amor que me a demostrado desde el dia que me vio por primera vez, ella incluso daría la vida por mi algo que no cualquier persona haría ella hamas me a juzgado por todas esas totnerias que e cometido más en cambio me a dado muchos ánimos para seguir la vida y no le e demostrado cuanto la amo por mi pena y torpeza ahora me doy cuenta que es lo más valioso que dios me a dado, día a día le doy gracias por haberme abierto los ojos, para darme cuenta que estaba haciendo todo mal y kiero que sepas que te quiero con todo mi corazón! Gracias por existir! Ni con todo el dinero del mundo podría comprar un corazón tan bueno y tan honesto como el tuyo, jamás me alcanzara el tiempo para agradecerte y desirte cuanto significas en mi vida y todo lo que as hecho por mi y lo que sigues asiendo ojala dios me permita recompensarte y que te sientas orgullosa de mi no me importa el tiempo que me cueste hacerlo, con tal de que se sienta orgullosa yo movería mar y cuelo con tal de que esté bien y yodo lo que e dicho a salido del fondo de mi corazón, eres única y por eso estoy orgulloso.

149


150


CV V

Jornada de afiliación de bandas sinfónicas y tradicionales Forma parte del catálogo que reunirá información sobre los músicos de nuestro estado ¡Afilia a tu banda!

Solicita el formato en bandasdemorelos@gmail.com

Artes escénicas

diversos actores culturales y puestas en escena, por lo que hacemos extensa la invitación a todos los interesados del territorio morelense a sumarse a las mesas de trabajo para conocer las propuestas que se están desarrollando, para poder programarlas en tiempo y forma

Invitación a todos los artistas o grupos de danza, teatro, circo, clown, narraciones orales, cuentacuentos, performance y/o títeres a sumarse a las propuestas de programación de las Artes Escénicas de la Secretaría de Cultura de Morelos. Cabe destacar que esta iniciativa se ha desarrollado a principios de 2014 con grandes resultados, con

Info: (777) 318 6200, ext. 185 Dirección General de Música

Cultura, derecho de la gente marcos.artesescenicas.scm@ gmail.com

151


Centro Morelense de las Artes (CMA) Iniciación a la danza es una opción para niños y niñas de entre 7 a 11 años. Iniciación artística para niños en las disciplinas de música, teatro, danza y artes visuales, que se imparten en el Centro Cultural Infantil La Vecindad. Programa de iniciación musical está estructurado para mayores de 14 años. Talleres libres de teatro, danza y artes visuales. Diplomados en enseñanza de las artes, fotografía, video,

canto, y danza folklórica Propedéuticos en música y danza que es el paso previo al nivel profesional. Licenciaturas en teatro, música, artes visuales y danza. Posgrado especialidad en educación artística. Maestrías en Pedagogía del arte y Producción artística (En colaboración con la facultad de artes de la UAEM) Info: (777) 312 8513, exts. 2 y 3 Av. Morelos 263 Centro Histórico, Cuernavaca www.cmamorelos.edu.mx

Concurso Internacional de Cortometrajes Animados Eso que nos une En el marco del Festival de animación, videojuegos y cómic que se realizará del 9 al 13 de septiembre en Cuernavaca, Pixelatl convoca al Concurso Internacional de Cortometrajes Animados Eso que nos une. En todas las sociedades humanas existen brechas sociales: diferencias económicas y culturales, discriminaciones raciales o de clase, divisiones por religión o ideologías, marginaciones por educación o capacidades. Recientemente, la llamada “brecha tecnológica” se suma a todos estos abismos que nos separan. Parece ser el signo de nuestro tiempo: muchas distancias coexistiendo, cada vez menos puntos de encuentro. En cambio, en las sociedades integradas, el desarrollo es más generalizado y, sobre todo, constante, porque los lazos sociales favorecen la solidaridad y la ayuda mutua: juntos se enfrentan los vaivenes del mercado y juntos los problemas comunes. Unidos llegamos más lejos, unidos permanecemos.

152

Creemos en la comunidad como sostén, como trampolín y red a la vez, por eso queremos superar nuestras brechas sociales, privilegiar lo que tenemos en común. Bases de participación: 1. Podrán participar cortometrajes animados en cualquier técnica, tanto nacionales como internacionales, que hayan sido realizados entre el 1 de enero de 2013 y hasta el 6 de julio de 2015, y que traten el tema del concurso: Las brechas sociales y cómo superarlas. 2. La duración máxima de los cortometrajes es de 30 min. 3. La fecha límite de inscripción y envio del material es el 6 de julio. 4. Se permite la participación de cortometrajes que se hayan presentado previamente en otros festivales, exhibiciones o concursos. 5. Si el idioma de los diálogos no es español, se deberán incluir subtítulos en español o inglés.


6. Sólo podrán competir quienes cuenten con la totalidad de los derechos de autor del cortometraje. 7. Para quedar inscritos, los participantes tendrán que enviar su Formulario de inscripción, así como un enlace para descargar el video (Wetransfer, Dropbox, Google Drive, etc.) al correo short@ pixelatl.com. El formulario puede encontrarse en www. pixelatl.com 8. Se notificará a los seleccionados a través de un correo electrónico. Éstos deberán enviar el material en resolución mínima de: HD, 16:9 1920 x 1080 o 3:4, 768x576. El audio en 48 khz, 16 o 24 bits en dos canales. Pixelatl podrá descalificar de la selección oficial copias que no cumplan con los requisitos mínimos para su proyección. 9. En caso de elegir envío por correo postal, los gastos correrán por parte del participante. Ningún material físico será devuelto. 10. Los cortos seleccionados serán exhibidos en el marco de festivales aliados e itinerancias nacionales e internacionales con el fin de promover la reflexión en torno a las temáticas del concurso. Premiación: 11. Todos los cortometrajes participantes que cumplan con los requisitos anteriores, recibirán una acreditación tipo Foro para asistir al Festival. Los cortometrajes seleccionados recibirán adicionalmente

otras 2 acreditaciones del mismo tipo. 12. Se premiarán dos categorías: nacional e internacional. Los premios para cada una de ellas son: • Categoría Nacional: Viaje a Francia para una persona al prestigioso Festival de Annecy 2016 con el fin de conectar con la comunidad internacional. El premio incluye el boleto de avión redondo y acreditación para asistir a las reuniones de la industria. • Categoría Internacional: Viaje para una persona al Festival de animación, videojuegos y cómic 2015 en Cuernavaca. Incluye boleto de avión, estancia y acreditación. 13. Un jurado internacional elegirá a los ganadores. Los integrantes del jurado serán dados a conocer el día de la premiación. Su decisión será inapelable. 14. Los ganadores serán anunciados durante la ceremonia de premiación del Festival el 12 de septiembre de 2015 en Cuernavaca, México. 15. Cualquier situación no prevista en las presentes bases, será resuelta por los organizadores del concurso. 16. La participación implica la completa aceptación de las bases y Pixelatl se deslinda de cualquier disputa legal que pudiera surgir por terceros, haciendo a los participantes responsables de cualquier procedimiento legal y/o consecuencias derivados de ellos. www.pixelatl.com

153


Diplomado Oportunidades de negocios en el sector cultural Dirigido a promotores culturales, artistas, creadores, estudiantes y personas que desarrollan o quieren desarrollar un emprendimiento o negocio en el sector cultural. Del 12 de septiembre de 2015 al 13 de febrero de 2016 Info: Dirección de Capacitación Cultural · (777) 318 6200,

ext. 183 · barbara.palabras@ gmail.com y melissa.urrutia. lugo@gmail.com Invitan: Secretaría de Cultura de Morelos, Universidad Autónoma Metropolitana Unidad Xochimilco y Grupo de Reflexión sobre Economía Cultural

PACMyC La Unidad Regional de Culturas Populares de Morelos informa a la comunidad morelense interesada en participar en la convocatoria PACMYC Morelos 2015, que se amplió el plazo para la recepción de proyectos.

La fecha límite de entrega será el próximo 3 de julio del presente, a las 13:00 horas, en las oficinas de la Unidad Regional, calle Hidalgo 239, Centro Histórico, Cuernavaca Info: (777) 318 6200, exts. 190 y 191

El Consejo Mundial de la Lucha Libre Convoca a todas las niñas y los niños entre 7 y 12 años de edad que vivan en México, a presentar a título individual un texto para participar en el Primer Concurso de Cuento de Lucha Libre “A 2 de 3 cuartillas”, con el objetivo de estimular el trabajo literario

de las niñas y los niños en torno a la lucha libre mexicana y el grandioso universo que lo rodea Consulta las bases en: http://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx http://www.cmll.com

XL Premio Hispanoamericano de Poesía San Román 2015 Convoca el Gobierno Municipal de Campeche a través de su Dirección de Cultura y la Secretaría de Cultura del Estado de Campeche. Podrán participar todos los poetas de habla castellana, residentes en el continente hispanoamericano e islas del Caribe. Los concursantes deberán enviar por triplicado un libro inédito de poemas en tema libre y firmado con seudónimo.

154

Esta convocatoria permanecerá abierta a partir de la fecha de su publicación y cerrará a las 20:00 horas del día 24 de julio de 2015. En el caso de los trabajos remitidos por correo postal, se aceptarán aquellos en los que coincida la fecha del matasellos con el cierre de la convocatoria. Info: http://xlpoesiasanroman2015.weebly.com


BIBLIOTECAS Biblioteca Centro Cultural Pedro López Elías (CCPLE) Tecuac 44 esq. San Lorenzo Valle de Atongo Tepoztlán Fb: Centro Cultural Pedro López Elías Twr: @culturaPLETepoz biblioteca@ccple.com Info: (739) 395 1699 www.ccple.com Biblioteca Agustín Güemes Celis Av. Centenario esq. av. de los 50 Metros, Civac, Jiutepec Info: (777) 319 0147 Biblioteca Pública Central Estatal 17 de Abril Av. Francisco Leyva Blvd. Cuauhnáhuac Km 1.7 Interior Alameda de la Solidaridad Colonia Bugambilias, Cuernavaca Info: (777) 516 3345 bp6932@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Dr. José Félix Frías Sánchez Interior del Parque Melchor Ocampo s/n Barrio de Gualupita Cuernavaca Info: (777) 314 0829 bp0207@dgb.conaculta.gob.mx

Biblioteca Pública Municipal Gral. Antonio Barona Morelos 16, Tres Cruces, anexo Ayudantía Municipal Ahuatepec Cuernavaca Info: (777) 382 0902 bp4658@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Gral. Emiliano Zapata Salazar Lomas de Chamilpa Francisco Mujica s/n Anexo a la Ayudantía Cuernavaca Info: (777) 372 2356 morelitos_tere@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Gral. Francisco Leyva Colonia Buena Vista del Monte Otilio Montaño 44, anexo a la Ayudantía municipal Cuernavaca bp6572@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Ing. César Uscanga Uscanga Baja California esq. Tamaulipas Colonia Flores Magón Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Ing. Juan Dubernard C. Calle Ciprés, esq. Parque del Venado s/n, Teopanzolco Cuernavaca Info: (777) 316 0417 bp6307@dgb.conaculta.gob.mx

155


Biblioteca Pública Municipal Lic. Antonio Rivapalacio López Otilio Montaño s/n, Antonio Barona Cuernavaca bp4117@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Mariano Matamoros Loma de los Amates Tule s/n, esq. Mariano Matamoros Colonia Lagunilla Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Plan de Ayala Felipe Neri s/n, Ayudantía Municipal, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 311 6441 bp4617@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Profr. Alfonso Nápoles G. Recursos Hidráulicos y Reforma Agraria Fovissste Las Águilas Cuernavaca Info: (777) 173 0018 msdnapoles6052@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Profr. Áureo Soberanes 6308 Calle Nacional esq. Independencia s/n, Ayuntamiento municipal Santa María Cuernavaca bp6308@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Quetzalcóatl Carretera Cuernavaca-Tepoztlán (Anexo al campo deportivo) Ocotepec Cuernavaca Info: (777) 372 7210 bp4687@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Revolución Mexicana de 1910 Emiliano Zapata s/n, esq. Amador Salazar Anexo Ayudantía Colonia Revolución Cuernavaca bp4778@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Tlaltenango Av. Emiliano Zapata esq. Acacias, colonia Tlaltenango Cuernavaca bp5091@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Valentín López González Av. Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca

156

Info: (777) 329 2200 bp8056@dgb.conaculta.gob.mx Centro de Documentación Histórica de Tepoztlán Ex convento de Tepoztlán INAH Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 50255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx

Centros culturales Academia de arte y danza Hilal Al Karif Calle Abasolo s/n Colonia Vista Hermosa Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 289 5887 www.zaaina.webs.com Asociación Cultural Nahuales Canchas municipales Coatlán del Río Info: (751) 216 2685 biolma@gmail.com https://www.facebook.com/ grupoproculturanahuales Asociación Porque ayudando, me ayudo Calle Nacional 111, colonia Santa María Ahuacatitlán Info: (777) 313 1987 ayudando.meayudo.ac@ hotmail.com Alter Sport Center Blvd. Benito Juárez 35-D Centro Histórico Info: (777) 3 12 6220 www.altersportcenter.com Cuernavaca Casa de la Cultura de Cuautla Lauro Ortega 21 Col. Ampliación Emiliano Zapata Fb: Casa de la Cultura de Cultura Casa de la Cultura de Atlacholoaya 2010 Carretera Atlacholoaya km 1, esq. Calle El Paraíso. C.P. 62790 Atlacholoaya Info: (777) 233 0335 Xochitepec Casa de la cultura de Ixcatepec Calle Progreso 1 Tepoztlán Info: (739) 395 1423


Submarino Morado Carpa de circo Nicolás Bravo esq. San Cristóbal Colonia San Cristóbal Cuernavaca Info: (777) 370 8880 Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius Humboldt 10 esq. Salazar Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5002 y 23 cidmorelos@yahoo.com.mx Casa Diana. Espacio cultural y de desarrollo humano Diana 11, colonia Delicias Cuernavaca Info: (777) 315 7281 www.casadiana.com.mx Celoffán, tienda, café-galería Rayón 24, Centro Histórico Cuernavaca agustin.ceiklosv@gmail.com Centro Cultural Talentos y Vida, A. C. Av. Nacional 25, Los Reyes Yecapixtla (731) 357 5661 / 045 (735) 205 8199 Centro Cultural Tercera Llamada Francisco Javier Mina 25 Colonia Hidalgo Foro Alianza Francesa Cuautla Info: (735) 353 3926 escuela3rallamada@hotmail.com Centro cultural Xoxocolteco Interior Jardín Juárez s/n Xoxocotla Puente de Ixtla Centro Cultural Infantil La Vecindad Salazar 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9963, 318 9957 Centro Cultural Jardín Borda Av. Morelos 271, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 129 Centro Cultural La Cerería Av. 16 de septiembre s/n Tlayacapan Info: (735) 357 6297 y 6727 Centro Cultural La Tlanchana Calle Galeana s/n Coatetelco, Miacatlán Info: (777) 313 9118

Centro Cultural Quetzalcóatl Adolfo López Mateos 32-D Centro Histórico, Acatlipa Temixco Info: (777) 385 8007 y 244 5388 Centro Cultural Kwan Yin Av. Felipe Rivera Crespo 106 Fracc. Hacienda Tetela Morelos, México Cuernavaca Info: (777) 380 1927 Centro Cultural El Amate Parque Ecológico Chapultepec Bajada de Chapultepec 27 Colonia Chapultepec Info: (777) 100 0589/90, exts. 111 y 112 pech_parqueecologico@ hotmail.com Cuernavaca Info: (777) 318 9957 y 318 9963 Centro de Capacitación de la Secretaría de Administración Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Centro de Formación y Producción Coreográfica de Morelos Callejón Borda 1 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9192, ext. 247 www.cenmor.com Centro Educativo del Ángel Guadalupe Victoria 98 Colonia Cuautlixco Cuautla Centro Inspira, ideas que unen Morelos 32, col. Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 318 7839 Centro Morelense de las Artes (CMA) Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 329 2200, ext. 64882 www.cmamorelos.edu.mx Centro Morelense de las Artes Campus Kukulcán Calle Mazari 208 Colonia Bosques del Miraval Info: (777) 318 9040 Cuernavaca ConNosotros A.C. Mangos 4, Lomas de Jiutepec Jiutepec http://connosotros.mx Info: (777) 319 0487

157


Epicentro Cultural Alternativo Foro del Andén Xochitengo 71-A Centro Histórico Cuautla Info: (735) 3518835 forodelanden@gmail.com Espacio cultural El dichoso lugar Av. 5 de Mayo 6 Barrio de Ixtlahuacan Yautepec Info: (735) 394 5290 rubviolin@yahoo.com.mx Escuela de Escritores Ricardo Garibay Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Foro Cultural Europeo Camelia 104, Fracc. Rancho Cortés Rdcontacto@hotmail.com Cuernavaca Info: (777) 313 0700 y 125 1345 Foro Cultural Pepe el Toro Plaza Florencia Rayón 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 2716 www.colectivomovimiento.com Foro La banqueta Callejón del libro Comonfort/Miguel Hidalgo Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 240 0787 Foro Reforma Av. Reforma 546, 3er piso Colonia Guadalupe Victoria Fb: Foro Reforma Cuautla Info: (735) 353 3926 Cuautla Foro Studio Mario Moreno Panorámica 2, esq. Pinos Colonia Lomas de San Antón Info: (777) 250 1238 Cuernavaca F4 Libre Espacio cultural multidisciplinario Nueva Tabachín 13 Colonia Tlaltenango f4libre@gmail.com www.f4libreescenico Cuernavaca Info: (777) 3723377

158

Instituto Politécnico Nacional

Centro de Educación Continua Unidad Morelos, Km. 112 de la Autopista México-Acapulco Parque Científico y Tecnológico Morelos Info: (777) 280 2197 y 292 6547 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx La Maga Café Calle Morrow 9 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3871 www.lamagacafe.com

Proyecto Nuestra Mirada Fundación Entornos A.C. Calle 3 núm. 1, Lomas de Atzingo Cuernavaca Info: (777) 102 3946 nuestramirada.morelos@gmail.com Fb: Nuestra Mirada sie7eocho, punto de cultura Francisco Leyva 78 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4356 facebook.com/sie7eocho Unidad Regional de Culturas Populares Hidalgo 239 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6200

Cines Cine Brady Netzahualcóyotl 4 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 Cine Morelos Av. Morelos 103 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 243

CONVENTOS Catedral de la Asunción Calle Hidalgo 17 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4590 Ex Convento de Santo Domingo de Guzmán, siglo XVI Decanato 10 Plaza Principal


Centro Histórico, Hueyapan Tetela del Volcán Info:(731) 357 0524 Ex Convento de Santo Domingo de Oaxtepec Rómulo Hernández 1 Colonia Emperador Yautepec Info: (735) 356 3366 Ex Convento La Asunción de Yautepec, siglo XVI Av. José María Morelos 60 Yautepec Info: (735) 394 0224 Convento de la Inmaculada Concepción siglo XVI Hidalgo y Morelos Centro Histórico Zacualpan de Amilpas Info: (731) 357 4033 Convento de la Natividad, siglo XVI Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 0255 mcgh.mor@inah.gob.mx Convento de San Guillermo Abad, siglo XVI Ignacio Aldama Purísima Concepción Totolapan Info: (735) 357 9722 y 357 9746 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Av. Justo Sierra s/n Centro Histórico Tlayacapan Info: (735) 357 6117 y 357 6590 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Sufragio Efectivo 2 Centro Histórico Yecapixtla Info: (731) 357 2065 Convento de San Mateo Apóstol y Evangelista, siglo XVI Calle Hidalgo s/n Barrio San Mateo Atlatlahuacan Info: (735) 351 5523 y 351 4500

Convento de Santiago Apóstol, siglo XVI Plaza pública s/n Ocuituco Info: (731) 357 0073 Templo y ex Convento de Santiago Apóstol, siglo XVI Calle 20 de Noviembre s/n Centro Histórico Jiutepec Info: (777) 319 0282

Galerías Casa de Arte Matamoros 63 Centro Histórico Cuautla Info: (735) 352 4190 malitziarteescenico@hotmail.com Galería de artes Espacio Azul Melchor Ocampo 102, Gualupita Cuernavaca elperrocultura@hotmail.com NM Contemporáneo Juan Ruiz de Alarcón 13 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5475 www.nmcontemporáneo.com

Haciendas Ex Hacienda de Coahuixtla A unos 5 kilómetros al sur del centro de Cuautla, por el viejo camino a Ayala San Pedro Apatlaco Cuautla Ex Hacienda Cuautlita La Luna San Miguel Carretera federal hacia Mazatepec, pueblo de Cuautlita Tetecala Info: (777) 257 5319 y (751) 348 3111 Ex Hacienda de San Gaspar Av. 5 de Mayo Frente al Club de Golf Jiutepec Info: (777) 323 6041 Hacienda de Amanalco Av. Plan de Ayala 420-B Col. Amatitlán, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 314 2986

159


Hacienda de Cocoyoc Domicilio en el poblado homónimo a 8 km al poniente de Cuautla Info: (735) 356 2211 y 01 800 504 6239 www.cocoyoc.com.mx Hacienda de San Antonio, Atlacomulco Plaza Kennedy 90, Atlacomulco Jiutepec Info: (777) 315 8844 y 01 (800) 220 7697 www.hotelhaciendadecortes.com Hacienda de San Antonio, El Puente Reforma 2,Fracc. Real del Puente Xochitepec Info:(777) 365 6318, 25 y 26 www.hotelhaciendasanantonioelpuente.com Hacienda de Santa Cruz, Vista Alegre Carretera Grutas Km 22.5 Alpuyeca Info: (751) 396 0252 www.haciendsantacruzmx.com Hacienda de San Jacinto Ixtoluca Domicilio conocido a 13 kilómetros al oriente de Jojutla Jojutla Info: (734) 347 8419 Hacienda de San José , Vista Hermosa Carretera AlpuyecaTequesquitengo Km 7 Puente de Ixtla Info: (734) 342 9040 www.haciendavistahermosa.com

Hotel Antigua Posada Galeana 69, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 6589 y 310 2179 www.hotelantiguaposada.com.mx Hotel Casa Anturio Nueva Tabachín 137, col. Tlaltenango Cuernavaca Info: (777) 102 0469 www.casaanturio.com Hotel Mágico Inn Autopista la Pera Cuautla km 32 Col. Tetelcingo Cuautla Info: 01735 131 2202 www.magicoinn.com.mx

Librerías Andrómeda Pericón 116 esq. Domingo Diez Local 26 y 27 Cuernavaca Fb: libreriaandromeda Twr: @AndromedaLib Info: (777) 243 0476 Arte & Literatura Súper Libros Gustavo Díaz Ordaz 19 Plaza Platino, colonia Cantarranas Cuernavaca Info: (777) 310 1084 Gandhi Av. Teopanzolco 401 Colonia Reforma Cuernavaca Info: (777) 312 5967

Hoteles Galería

Librería Ático Rayón 26-b Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 2441

Antiguo Hotel Moctezuma Matamoros 20, esq. Degollado Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 1508

Librería Bonilla Av. Universidad 1307 Colonia Chamilpa Cuernavaca Info: (777) 102 8386

Flor de Mayo Hotel, Restaurant & Spa Matamoros 49, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 1202

Librería Catarina Marina Sección Casa Blanca Plaza Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 318 8211

Hotel 8 Spa Plaza Kennedy 90 San Antonio, Atlacomulco Jiutepec Info: (777) 315 8844 www.hotelhaciendadecortes.com.mx

Librería Catedral Libros Ignacio López Rayón 20 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 0682

160


Librería Casa del Árbol Morelos 189, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 242 4190 Librerías de Cristal Vicente Guerrero 110 Lomas de La Selva Cuernavaca Info: (777) 314 1945 www.libreriasdecristal.com.mx Librería Don Quijote Calle Fernández de Lizardi 7 Barrio de Palo Revuelto donquijotelibrero@gmail.com Info: (551) 921 9445 Tepalcingo Librería Educal Ex convento de Tepoztlán Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 50255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx Librería Escolar Morelos 178, local CC1 Plaza Esmeralda, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5566 info@libreriaescolar.mx Librería Educal Morelos 271 Interior del Jardín Borda Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 3978 Librería Escolar Morelos 178, local CC1 Plaza Esmeralda, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5566 www.libreriaescolar.mx Librería La Rana Sabía Ignacio López Rayón 107 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4536 y 314 0687 Librería Nuevos Horizontes Juan Gutemberg 3 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7840 Librería Virgo Hermenegildo Galeana 8-A Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3320

Librería Porrúa, sucursal MuCiC Morelos 265 Interior del Museo de la Ciudad de Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 314 2802 Somos Libros Morelos 277, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 2359

MUSEOS La Tallera Venus 52 Jardines de Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 315 1115 www.saps-latallera.org Museo Comunitario Ze Acatl Topiltzin Quetzalcoatl Pinzinpiolt s/n Tepoztlán Info: (739) 395 1895 Museo Histórico de Cuautla (Casa de Morelos) Callejón del Castigo 3 Colonia Centro Cuautla Info: (735) 352 833 Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO) Hidalgo 239, Centro Histórico, Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 114 Museo de Ciencias de Morelos Parque San Miguel Acapantzingo Av. Atlacomulco 13, esq. Calle de la Ronda s/n, colonia Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3979 Museo de la Ciudad de Cuernavaca (MuCiC) Av. Morelos 265, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5738 Museo de Medicina Tradicional y Herbolaria Instituto Nacional de Antropología e Historia Jardín Etnobotánico, Matamoros 14 Colonia Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3108 y 5955 jardin.mor@inah.gob.mx

161


Museo Fotográfico El Castillito Calle Agustín Güemes Celis 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7081 y 314 3920

Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 0255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx

Museo La Casona Spencer Hidalgo 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 7709 museolacasona@yahoo.com

Museo Mariano Matamoros Calle Reforma 55, Centro Histórico, Jantetelco Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: 045 (735) 135 1046

Museo Regional Cuauhnáhuac Palacio de Cortés, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 8171 www.inah.gob.mx palaciodecortes@inah.gob.mx

Museo Vivencial Ferrocarril 279 Calle Mariano Escoto S/N col Centro (antiguos patios de la estación del ferrocarril) Cuautla Martes a domingo: 10:00 a 18:00 h La entrada general de martes a sábado tiene un costo de $36.00, con descuento del 50% a estudiantes y maestros con credencial vigente; mayores de 65 y menores de 13 años tienen acceso gratuito, los domingos la entrada es gratuita Info: (735) 136 7151

Museo Robert Brady Calle Netzahualcoyotl 4, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 brady.museum@gmail.com Museo Casa Zapata Av. Emiliano Zapata s/n, Centro Histórico, Anenecuilco Ayala Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (735) 308 8901 Museo de Arte Prehispánico Carlos Pellicer Amigos de Tepoztlán, A.C. Calle Arq. Pablo A. González 2, Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 1098 Museo del Agrarismo: Hacienda de Chinameca Calle Lázaro Cárdenas s/n, Centro Histórico, Chinameca Ayala Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: 01 (735) 170 0083

Papalote Museo del Niño en Cuernavaca Av. Vicente Guerrero 205 Colonia Lomas de la Selva Info: (777) 310 3848 Cuernavaca www.papalotecuernavaca.com

Teatros Espacio La Morada Calzada de los Reyes 42 Colonia Tetela del Monte Cuernavaca Info: (777) 317 4161 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com

Museo de la Independencia: Sitio de Cuautla Calle Batalla 19 de Febrero s/n, Centro Histórico, Cuautla Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (735) 352 4808

Foro Cultural La Luciérnaga Av. San Diego 501, esq. Río Bravo, colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 140 5358 y 279 6236 www.forolaluciernaga. blogspot.com

Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata Av. Vicente Guerrero 2, Centro Histórico Tlaltizapán Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (734) 341 5126

Laboratorio de Teatro La Rueca Av. Rivera Crespo 106 Fracc. Hacienda Tetela Cuernavaca Info: (777) 380 1927 www.larueca.edu.mx

Museo Histórico de Tepoztlán, Ex convento, INAH Envila esq. No Reelección s/n

Teatro Conejo Blanco Gutenberg 8, Centro Histórico, Cuernavaca Info: 045 (777) 103 3113

162


Teatro Narciso Mendoza Av. 2 de Mayo 27, Centro Histórico Cuautla Info: (735) 308 1900, ext. 221 Teatro Ocampo Hermenegildo Galeana 8 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6385 Teatro Río Mayo-Maestro Alonso Av. Río Mayo 715 Colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: 045 (777) 255 7509

Varios Academia Vista Hermosa Río Mayo 715, col. Vista Hermosa Cuernavaca deliasiqueiros@hotmail.com Info: (777) 322 3954 Auditorio de la Unidad Biomédica UAEM Av. Universidad 1001 Colonia Chamilpa Cuernavaca tania.pohle@uaem.mx Info: (777) 329 7096 Auditorio Universidad TecMilenio Paseo de la reforma 182-A, Lomas de Cuernavaca Temixco Info: (045) 777 511 4847 BioCalli. Espacio de salud y bienestar Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario Tlayacapan Info: (735) 357 7501 www.biocalli.com.mx Centro de Congresos y Convenciones World Trade Center Morelos Autopista Cuernavaca-Acapulco, Xochitepec · Km 112, 62797t www.centrodeconvenciones morelos.com/ Info: (777) 391 6321

Dirección de Cultura Ambiental SDS Planetario del Bosque de Chapultepec Cuernavaca Info: (777) 173 0155 alberto.ruz@morelos.gob.mx Iglesia de Saint Michaels Calle de Minerva 1 Colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 185 alarteporamor12@gmail.com Instituto de Energías Renovables-UNAM Temixco Info: (777) 362 0090, ext. 29847 irsag@ier.unam.mx Productores de mascabado 100% natural Piloncillo granulado, mascabado con vainilla, canela y café de olla Chiverías Rancho Inglés San José Vista Hermosa Puente de Ixtla Info: (777) 318 1523 www.inazsadecv.com.mx Uninter Av. San Jerónimo 304 Colonia San Jerónimo Cuernavaca Info: (777) 317 1087 Universidad Autónoma del Estado de Morelos Aula Magna Facultad de Artes Av. Universidad 1001 Colonia Chamilpa psanchez@uaem.mx Cuernavaca Frente Zapatista del Estado de Morelos Acervo de fotografías y documentos sobre el movimiento zapatista Rubén Darío 528 Colonia Carolina Info: (777) 313 1644

Centro de Investigaciones en Psicoanálisis y Ciencias Sociales (Cepcis) Av. Palmas Norte 556 Colonia Bellavista Cuernavaca Info: (777) 102 2769 cep_cis@yahoo.com.mx

163


Cuernavaca Cafeterías Bons Café Comonfort 6B, Centro Histórico Info: 310 1982 www.bonscafe.mx Café Alondra Hidalgo 21, Centro Histórico Info: (777) 228 0474 cafealondra@gmail.com Café Colibrí Gutemberg 2, esq. Benito Juárez Info: (777) 310 1306

cafecolibri.cuernavaca@hotmail.com

Café Cosecha y Molienda Paseo del Conquistador 9 Info: (777) 311 1415 Av. Domingo Diez, Plaza Los Portales Info: (777) 102 0550 Café Cultural Guernica Música, pintura, foto, video...

164

No Reelección 4, Centro Histórico Info: (777) 243 7844 Café El Refugio Paseo del Conquistador 28 Colonia San Cristobal Info: (777) 102 3562 Fb ElRefugiocafé Café Punta del Cielo Hidalgo 7, Centro Histórico Info: (777) 313 2352 Café Zucker Calle Jacarandas 9, Teopanzolco Plaza Flamboyan Info: (777) 182 5607 Cafuné cafetería y galería Calle Morrow 8 Local 4, Centro Histórico Info: (777) 243 1335 Café de exportación Mílmax Aragón y León 28, esquina avenida Morelos, Centro Histórico Info: (777) 318 3667


Catedral Restaurante, bar, café Hidalgo 22, Centro Histórico El paraíso del café Rayón 18, Centro Histórico Info: (777) 245 1580 Galería & Cafê La Peña de Bernal Defensa Nacional 106-A Colonia Morelos Chamilpa; frente a la uaem Info: (777) 102 8627

Longxuan Express Av. Cuauhtémoc 1214 Col. Chapultepec Info: (777) 316 0888 Galeana 14, local C-2, Centro Histórico Info: (777) 455 1888 Restaurante-Bar Lee Av. San Diego 307-A Col. Vista Hermosa Info: (777) 315 6166 / 316 8675

Horus Café Rufino Tamayo 68-8 Acapantzingo Info: (777) 318 2111

Restaurante Log Yin Calle Morelos 46 Col. Acapantzingo Info: (777) 312 4142 / 312 4168

Industrial café galería Galeana 5 , Centro Histórico Info: (777) 318 3453

Restaurante Paulo Vicente Guerrero 110 Info: (777) 310 5730

Cafetería La Martina Francisco Leyva 217 Info: (734) 104 1317 Jojutla

Kiku Restaurante Blvd. Cuauhnáhuac Km. 3.5 Col. Bugambilias Info. (777) 320 0545

Guiri Guiri café Av. Cuauhnáhuac , k.m. 6.5, Tejalpa Info: (777) 320 5758 Jiutepec

Comida internacional

Comida argentina Fonda Cuernavaca Diana 19, colonia Delicias Info: (777) 322 4746 Las Leñas Av. José Ma. Morelos 78 Col. Chipitlán Info: (777) 314 0408 y 318 8221 Pampa y Tango Ricardo Flores Magón Galerías Cuernavaca Info: (777) 322 3063 Rincón del Bife Av. San Diego 1001 Colonia Vista Hermosa Info: (777) 316 4428 Tendencias Reforma 210, colonia Reforma Info: (777) 313 8013

Comida china Happywok Av. Teopanzolco Col. Teopanzolco Info: (777) 317 7146

Anticavilla Hotel & Spa Río Amacuzac 10, Col. Vista Hermosa Info: (777) 313 3131 y 311 5066 Casa de Campo Abasolo 101, Centro Histórico Info: (777) 318 5797 www.casadecampo.com.mx Casa Hidalgo Hidalgo 6, Centro Histórico Info: (777) 312 2749 casahidalgo.3@gmail.com El Madrigal Restaurant Sonora 115, col. Vista Hermosa Info: (777) 100 7700 y 01 El Secreto Av. Teopanzolco, esq. Tepozteco, Col. Reforma Info: (777) 314 6274 Gaia Bistro Av. Río Mayo 1209, Col. Vista Hermosa Info: (777) 316 3100 Hotel & Spa Hacienda de Cortés, plaza Kenedy 90, colonia Atlacomulco, Jiutepec Info: (777) 315 8844, ext. 3018 Hostería Las Quintas Díaz Ordaz 9, colonia Cantarranas Info: (777) 318 3949

165


L’arrosoir d´Arthur Juan Ruiz de Alarcón 13, int. 1, Centro Histórico Info: (777) 243 7086

Hotel Boutique La Casa Azul Calle General Mariano Arista 17, Centro Histórico Info: (777) 314 2141

La Dolce Vita Gourmet & Lounge Café Plaza Esmeralda, loca D1 Av. Morelos 178, Centro Histórico Info: (777) 333 4392

Hotel Posada Jacarandas Cuauhtémoc 133 Info: (777) 100 7771 y 77

Las Mañanitas Ricardo Linares 107, Centro Histórico Info: (777) 330 2400 www.lasmananitas.com.mx Marco Polo Hidalgo 30, Altos 9, Centro Histórico Info: (777) 312 3484

Iguanas Green´s Rayón 24, Centro Histórico Fb: Emilianos Iguanas Greens Info: (777) 245 0750 La Maga Morrow 9 Altos, Centro Histórico Info: (777) 310 3871 Fb: Restaurante La Maga

Comida mexicana

La Universal Restaurante Vicente Guerrero 2 , Centro Histórico Info: (777) 318 6732 y 318 5970

Carlitos Av. Domingo Diez 711 colonia Del Empleado Info: (777) 313 0626 y 311 2065

Los Colorines Emiliano Zapata 598 Colonia Tlaltenango Info: (777) 311 7301

Casa Gabilondo Comonfort 5, Centro Histórico www.casagabilondo.com Info: (777) 318 8090

Los Vikingos Restaurante Oaxaca 2, colonia Las Palmas Info: (777) 314 0354 confereft@yahoo.com.mx

Casa Taxco Centro Galeana 12, Centro Histórico Info: (777) 318 2242

Pulquería La Guayaba Juan Ruiz de Alarcón 4 , Centro Histórico Info: (777) 212 2543 Fb: Pulquería La Guayuaba

Con Sabor a Morelos Ricardo Linares 101, esq. el Calvario, Centro Histórico Info: (777) 245 2606 El Aguachil Mariscos Vicente Guerrero 2051, esq. Nueva Inglaterra Col. San Cristóbal Info: (777) 317 3896 / 100 2570 San Diego 777, col. Delicias Info: (777) 100 2570 El Barco Rayón 3, Centro Histórico Info: (777) 314 1020 / 313 2131 El Faisán de Cuernavaca Av. Emiliano Zapata 1233 Col. Buenavista Info: (777) 317 5281 Emiliano’s Rayón 5, Centro Histórico Info: (777) 318 8054 Fb: Emilianos Iguanas Greens Feis buk Comonfort 1, Centro Histórico Info: (777) 243 3925

166

Mi gusto es Av. San Diego 12, col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4357 cuernavaca@migustoes.com.mx Pozolería Janitzio Paseo Cuauhnáhuac Km 2.5 Col. Bugambilias Info: (777) 516 3251 Restaurant Casa Barcenal Cocina Fusión Internacional Hidalgo 3, Centro Histórico Info: (777) 312 6892 Restaurante Don Pollo Av. Emiliano Zapata 909 Col. Buena Vista Morelos Sur 9 Vicente Guerrero 1160 Col. Lomas de la Selva Info: (777) 313 9848 y 313 7196 www.donpollo.com.mx Restaurante ES3 Bistrot Ignacio Comonfort 1 Info: (777) 310 4179 Fb: Es3 Bistrot


Restaurant Iker Domingo Díez 913 Info: (777) 317 4261 Restaurant La Glorieta Av. Emiliano Zapata 803 Tlaltenango Info: (777) 313 8063 Restaurante La India Bonita Morrow 15 B, Centro Histórico Info: (777) 312 5021 mdgaona@laindiabonita.net.mx Restaurante Rino´s Rayón 1-A, Centro Histórico Info: (777) 316 5595 Restaurante Quinta Lucerito Av. Morelos Sur 152, Col. Las Palmas Info: (777) 310 2452 Súper Cocina La Lupita Nueva Italia 31 Col. Lomas de Cortés Info: (777) 364 5049 Vivaldi Pericón 100, Col. Miraval Info: (777) 318 0122 y 312 4849 Wafflería Plaza El Campanario Av. Río Mayo 1100 Col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4941 lawaffleriacuernavaca@gmail.com 100% Natural Cuernavaca Av. Diana 14, col. Delicias Info: (777) 322 1364 cuernavacagerencia@100% natural.com.mx

Pastelerías Bizcochos y pasteles Alicia Río Mayo 606, Col. Vista Hermosa Info: (777) 317 5563 / 315 8333 Cakes repostería fina Domingo Diez s/n, Col. Del Empleado Info: (777)243-2060 Helen pastelería Plutarco Elías Calles 9 Col. Club de Golf Info: (777) 318 2629 Panificadora Amatitlán Calle Allende 6, Col. Amatitlán Info: (777) 314 1048 Pastelería Disney Plan de Ayala 113, col. El Vergel Info: (777) 312 4743

Pastelería La zarza Av. San Diego 455 Col. Vista Hermosa Info: (777) 315 7596 Pastelería Mimosas Av. Cuauhtémoc 137 Col. Chapultepec Info: (777) 316 3686 Pastelería Niza Vicente Guerrero 1 Col. Lomas de La Selva Info: (777) 317 1106 Pastelería Mozart Av. Miguel Hidalgo 205, Ocotepec Info: (777) 313 1214

PizzERÍas Giuseppe’s Ristorante Ixcateopan 112 Col. Vista Hermosa Info: (777) 316 5758 www.grmex.com La Fontana Pizza Blvd. Benito Juárez 19 Centro Histórico Info: (777) 318 5640 y 312 6444 csoto_urueta@hotmail.com La Fontana Pizza Ristorante & Café Av. Teopanzolco 1001 B Col. Lomas de Cortés Info: (777) 311 5864 y 372 1570 Leños pizza Pizzas a la leña Av. Alta Tensión 500 Col. Cantarranas Info: (777) 310 1660 Pizza Hit Guerrero 4, Centro Histórico Info: (777) 314 3487 Pizzas a la leña Sorrento Diana 105, Col. Delicias Info: (777) 316 0498

Taquerías Acorazados Mary Abedulias 5, Col. Bugambilias Info: (777) 516 3520 y 241 0809 La Tortuga Cucufata Domingo Diez 1460, San Cristóbal Info: (777) 311 4810 y 311 4943

167


Museo del Acorazado Plazuela del Zacate, local 2E Centro Histórico Info: (777) 318 5022 Parrilladas El Norteñito Ruiz Cortines 1 Colonia Acapantzingo Info: (777) 310 6737 Tacos acorazados Mary Blvd. Juárez 7, Centro Histórico Interior del edificio Bellavista Info: (777) 314 0217 Taquería Día y noche Av. Morelos, El Calvario Info: (777) 313 2545 Taquería El Chaparrito Av. Morelos 328, col. Carolina Info: (777) 102 0725 Taquería El Chiringuito Plan de Ayala 420 Colonia Amatitlán Info: (777) 312 5916 Taquería Eréndira Plan de Ayala 1008 Info: (777) 315 7385 Tacos Guzzy Av. Morelos 272, El Calvario Info: (777) 314 3576 Taquería La Gringa 3 Av. Ávila Camacho s/n loc. 3 y 4, col. La Pradera Info: (777) 313 0966

Torterías Tortas ahogadas La Tertulia San Diego 998, Vista Hermosa Info: (777) 316 9098 Tortas Hipocampo Río Mayo 301, Vista Hermosa Info: (777) 243 0539 Tortas Juana Lanas Aragón y León 3 Centro Histórico Info: (777) 312 4769 Tortas Juana Lanas Benito Juárez 1, col. Las Palmas Info: (777) 312 3122 Tortas Los Globos Poder Legislativo 18 Col. Lomas de la Selva Info: (777) 313 0298 / 313 7719

168

Jiutepec PizzERÍas Don Giovanni Calle 40 Norte s/n, Civac Info: (777) 320 2094 y 319 1048 La Fontana Pizza Av. de los 50 mts. 7, Civac Info: (777) 321 1158 Pizzería Mi Pueblito Calle 20 de Noviembre 2 Centro Histórico Info: (777) 319 5236

Restaurantes Grupo Los Delfines Palma Real 1, 2 y 3 Blvd. Cuauhnáhuac Fracc. La Palma, Civac Info: (777) 320 2118 y 320 2119 Los Vikingos Restaurante Calle 23 Este, núm. 2, Civac Info: (777) 321 2393 Restaurante Coty y Pablo Paseo de Las Fuentes 24 Colonia Las Fuentes Info: (777) 320 6145 Restaurante Kiku Paseo Cuauhnáhuac, km 3.5 Info: (777) 320 0545 Restaurante Leña y Brasa Av. 10 de Abril 968 Colonia Las Granjas Info: (777) 171 0113 Restaurante Las Cazuelas Av. 5 de mayo Colonia Tlahuapán Info: (777) 320 3187 Restaurante Los Agaves Paseo Lirios 3, colonia Ampliación Bugambilias Info: (777) 516 3360 Restaurante Sumiya Fraccionamiento Sumiya Colonia San José G. Parres Info: (777) 329 9888

Temixco

Restaurantes El Lagarto Marinero Fortalecimiento municipal Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 6701


Mariscos Océano Dorado Fortalecimiento municipal Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 2412

Jardín Restaurante Prol. Netzahualcóyotl 43 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 0806

Mariscos Tía Licha Fortalecimiento municipal Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 6372 y 326 1714

La Brasita Av. 5 de Mayo 46, Barrio de San Miguel Info: (739) 395 2444

Taquerías

La Luna Mextli Av. Revolución 16, San Miguel Info: (739) 395 0800

El Zacatecano Carretera Federal, México-Acapulco km. 80 Info: (777) 325 5388

La Sandía Azul Av. Revolución 9 Info: (739) 395 0296

Mundos Place Av. Adolfo López Mateos 6 Info: (777) 385 0323

Las Catarinas Tecuac 3 Info: (739) 395 4471

Restaurante Jardín Terraza Adolfo López Mateos mza. 1, lote 14 Info: (777) 385 0297

La Tapatía Av. Revolución 18 Info: (739) 395 1021

Tepoztlán

La Turbina Galería de Arte Callejón Camomila 17 Ixcatepec

Cafeterías Café amor Av. Zaragoza 2 Info: (739) 395 0434

Los Colorines Tepozteco 13 Barrio de la Santísima Info: (739) 395 0198

Café copal Aniceto Villamara 1-B Barrio La Santísima

Mi Tepozteca Artesanos 1 Info: (739) 395 4043

Café el pan nuestro Calle Cruz de Atongo Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 0310

Restaurante Axitla Av. del Tepozteco s/n

Café literario La sombra del sabino Revolución 45, Barrio de San José Info: (739) 395 0369 Casa Piñón Av. Revolución 42 Info: (739) 395 2052 Diseño Artesanal Mexicano Mexiqueño Av. Tepozteco 8 Barrio La Santísima Los buenos tiempos Av. Revolución 14 Info: (777) 200 3557

Restaurantes El Brujo Av. 5 de Mayo 2 Info: (739) 395 4695

Restaurante Bar El Ciruelo Ignacio Zaragoza 17 Col. La Santísima Info: (739) 395 2559 Restaurante La Diferencia Isabel La Católica 3 Barrio de San Miguel Info: (739) 395 1371 Restaurante Pascal Matamoros 59 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 4502 Moda y Orfebrería Rosa Mexicano Zaragoza 13, Centro Histórico

Hoteles Albergue Suizo Av. Morelos y Allende S/N Tetela del Volcán Info: (731) 357 0056

169


Altamirano Garduño 11 esq. Plaza Revolución del Sur, Centro Histórico, Cuautla Info: (735) 352 2696

Casa Fernanda Niño Artillero 20, Barrio de San José, Tepoztlán Info: (739) 395 0031

Anenecuilco Gil Muñoz 10, Villa de Ayala Info: (735) 352 6336

Casa Marly Carr. a Xochicalco Km. 4.5, Xochitepec Info: (777) 391 5205

Argento Rio Mayo 1001, Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 316 3282 y 316 3286 Ariel’s 10 de mayo 5, col. Santa Rosa Yautepec Info: (735) 356 1315 Axitla la Finca Av. Del Tepozteco 75 A, Barrio de la Santísima, Tepoztlán Info: (777) 100 1105

Club Campestre del Río Av. Del Río 1, col. El Partidor Oaxtepec, Yautepec Info: (735) 356 2205 Finca Chipitlán Otilio Montaño 28, Colonia Chipitlán, Cuernavaca Info: (777) 314 3441 / 01 800 727 4243, Hotel Boutique Casa Fernanda Niño Artillero 20, Barrio San José www.casafernanda.com

Bella Vista Carr. Fed. México-Acapulco Crucero de la cruz, Xochitepec Info: (777) 361 3253

Hotel El Telón Camino a Tecoac 48 Valle de Atongo Info: (739) 395 1930

Bio Calli Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario, Tlayacapan Info: (735) 357 7501 y 138 5113

Hotel Los Sauces Av. Rómulo Hernández 25 Centro Histórico, Oaxtepec Info: (735) 356 5351 Yautepec

Brisa del Lago Carr. Alpuyeca , Tequesquitengo Km. 7.5, colonia Xoxocotla Puente de Ixtla Info: (734) 345 5455 y 345 5592 Brisas Juventino Rosas 180, Col. Emiliano Zapata, Miacatlán Info: (737) 373 0665 Bungalows Gely Lago Zirahuén 402 5ta. Sección, Jojutla Info: (734) 347 0224 Cabañas Bugambilias Carr. Oaxtepec-Xochimilco km 67.2, colonia Lacatongo Tlayacapan Info: (735) 357 6576 Casa de Huéspedes Santo Tomás Unión 42, Centro Histórico, Cuautla Info: (735) 354 2192 Casa Domingo Francisco Villa 3, colonia Álvaro Obregón, Miacatlán Info: (737) 373 4008 y 01 800 838 2148

170

Hotel Racquet Francisco Villa 100 Fraccionamiento Rancho Cortes C.P. 62120 Info: (777) 101 0350 Cuernavaca Hotel la Rivera Calzada 10 de abril s/n Tehuixtla, Jojutla Info: (734) 341 0088 Hotel Mágico Inn Autopista la Pera Cuautla km 32 Colonia Tetelcingo, Cuautla Info: (735) 131 2202 Hotel Quinta Loriffe Carr. Cuautla-Cuernavaca 788 Colonia Cuautlixco, Cuautla Info: (735) 353 0169 Quinta de la Rosa Calle primero de mayo 15 Colonia San Pedro Apatlaco Ayala Info: (735) 352 1266


English Version Actuality

“Sin tipografía” i will be an electro-acoustic and poetic concert: Genaro Patraka Mario Casasús In a telephone interview with Cartelera Cultural, Genaro Patraka introduces his album Salmón de asfaltoii: “It is a metaphor that describes the immigrant from any part of the world. Borders are human; the toughest thing is to be an immigrant within oneself: you cannot run away from yourself; you may be your own fugitive prisoner, but, for how long?” On Friday, July 17, he will share the stage with several other musicians at the Manuel M. Ponce concert hall of the Borda Garden, during the “Sin tipografía” album release concert. Genaro Patraka has had a close relationship with Morelos for the last 20 years: “I used to come to Cuernavaca and I listened to Leonel Soto, Alfonso Maya, Kristos Lezama, Alejandro Chávez “Twinky” sing; I saw them and I said to myself: when I grow up, I don’t want to be like them (laughter). I like what they write, what their songs say, free of pretense or malice. It is because of them that I know Cuernavaca and I know more about its uses and customs and even more about its artistic manifestations; I could very well live here.” – Genaro, when did you play your first chord? How did you first come in contact with the trova? –I play the jarana; my encounter, rather than with the trova, was with the art of Pablo Neruda, Germán Valdés “Tin Tan”, Charles Chaplin, Louis Armstrong, Gabriel

Vargas, Greco and Goya. My parents were crazy but they were no fools: they knew something about life or they sensed it; I think that they brought me close to art and fostered my creativity. –I heard a couple of political references in your album, Salmón de asfalto**, when you say: “I printed your photo in order to march along the avenues” and I also found a slogan in “En estos días de enero”.iii To what extent are you interested in social and protest songs? –“Salmón de asfalto” is the metaphor that describes the immigrant from any part of the world. Borders are man-made; the toughest thing is to be an immigrant within oneself: you cannot run away from yourself; you may be your fugitive prisoner, but, for how long? “Salmón de asfalto” is the image I word in this album that I will be presenting at the Manuel M. Ponce concert hall of the Borda Garden. I am interested in saying, that is why I write, or the other way around (laughter): I am interested in not mistreating myself and, to this extent, not messing up with others; I don’t believe in the revolution, all the less now that we have been systematically, shamelessly and treacherously tamed. –The design of your album “Salmón de asfalto” looks like a window display, because of the photographs by Mayra Martell and the case with touches of art craft. How did you choose the repertoire for your album? –The album was made thanks to the complicity and friendship of the singer-songwriters who wrap up my lyrics with music; for instance, with David Haro –I know that he is a special artist. I gave him a text about our surroundings; we both are from Sotavento, from the tropics; the images are not alien to him. This is how we

171


came up with such a song. A similar case was that of David Aguilar. Lety Servín phoned me one day and said: “Patraka, I set a poem of yours to music”, and so there is something particular with each of them, but the common denominator is the love of creation. –Kristos wrote the first lyrics for “Salmón de asfalto”, and Alfonso Maya collaborated with “A la eterna”. –Why did you invite singer-songwriters from Cuernavaca? What creative and friendship bonds do you have in Morelos? –My relationship with the city of Cuernavaca goes back over 20 years; I used to come every Sunday after working for my wages during the week. Sundays were the only days I had for myself, so I came to Cuernavaca and I listened to Leonel Soto, Alfonso Maya, Kristos Lezama, Alejandro Chávez “Twinky”; I saw them and I said to myself: when I grow up I don’t want to be like them (laughter). I like what the write, what their songs say, without pretense or malice. It is because of them that I know Cuernavaca, and even more about its usages and customs and about its artistic manifestations; I could very well live here. –What kind of concert will you present on July 17 in Cuernavaca? Who will share the stage with you? –It will be an acoustic concert; Daniel Mahatma will be at the piano; Mario Choperena, at the guitar and as back singer; I will read out the poems. It will be an electro-acoustic and poetic concert; also, various images will be projected during the “No typography - Spoken poetry” concert. –In your album we can hear “off” voices and ambient sounds: doorbells, howls, laughter, etc. Does this have to do with your participation in the audiovisual world? Did you wish to leave a record of the atmosphere during the production? –The recording of the album has that human part in order to take

172

away the solemnity of the poetry that is read out in a suit and tie; in order to remove the tediousness, we recorded the album in pairs with other singer-songwriters; we allowed each of these to choose how to put the poem to music, with the complicities derived from friendship; the common denominator is affinity with art. –Can you describe the documentary project that you are doing with Chilean historian Mercedes Rojas? –Dr. Mercedes Rojas and I are working on the documentary “50 years of song and poetry in Mexico”, about how songs and poetry have survived; we interview Jaime López, Ricardo Castillo, Gerardo Enciso, Rodrigo Solis and “El Mastuerzo”. We want to cover the period from 1978 to 2008; I have worked on the documentary at the same time as on the “Salmón de asfalto” album. – In “Xico” you sing: “I’ve never been good at answering e-mails”. How can we find you on Twitter or Facebook if you follow the lyrics of your song “Xico” literally? What do the social networks mean to a 21st century minstrel? –It is a criticism of the inability to speak in public. I began writing because I could not speak out, I could not tell people what I thought; at school I couldn’t ask girls whether they wanted to be my girlfriends, nor could I react to injustices perpetrated by a teacher. That’s why I began writing. In the text of “Xico” I make it evident that we are all very close in the social networks, but we cannot see or touch one another, there is no profound dialogue; social networks have a double edge. –You also make a declaration of principles: “I do not write love poetry”; however, “Deshojada a destajo” is a poem. Why do you find it difficult to admit the narrative poetry in your album? –Yes, I find it hard to admit it; I see a sort of forced obligation in being compelled to fit the role of the poet; I find it hard to as-


sume my craft. I am sometimes scared when people show certain appreciation for my poetic work. I believe that several factors account for my never calling myself a poet. –In “Lluvia llueve llagas” I found a reference to the south; you only mention the south of the city and you come from the southeast of the country, but beyond Mexico, what South American singersongwriters do you listen to? –I am from the south, from Sotavento, a small town in Veracruz, a land that has been seized by the government of Javier Duarte and by drug traffickers. I also live in the south of Mexico City. The first time I traveled abroad, it was to the south, to Argentina. The music I used to listen to as a child was from the south; my parents played records by Mercedes Sosa, Inti-Illimani, Illapu, Víctor Jara, Facundo Cabral –whom I affectionately call “Facundo Cabrón”. My compositions make reference to my southern town, to my usages and customs, to the traditions of the southeast; I am south: with the vegetations, the iguanas and jaranas, the fandango, the food and the music of my region; I try to bring those people who wish to hear music from the south closer to the southeast. –Finally, what are you writing and composing now? When will your new album come out? –For ten years I could not create something I liked; in the year when I went on tour across Mexico and to Argentina I started having different experiences and my writing changed. I am now dedicated to writing the themes of my album “Salmón de asfalto II”. When we finished the first part, my friends said to me: “Let’s do more songs”. Simultaneously, I am working in a book of poetry to the rhythmic accompaniment of pure zapateado as it is danced in the fandangos of the sierra of Veracruz, where the tradition is not so tampered with nor has popular music been so prostituted; this

is what I am working at: verses to the accompaniment of the rhythm of zapateado. i “No Typography”. ii Asphalt salmon iii “In these January days”

Mardonio Carballo: An apology of the sisterhood of languages Mardonio Carballo was born in a Nahuatlaca community in Chicontepec, Veracruz. And as far as he can recall he has kept a very close relationship –inherited from his parents– with the indigenous traditions. As a child he experienced the Elotlamanalistli, the ritual of the offering to corn, in which the people approach the earth in order to sing to corn while they sow it, when it blooms and during the harvest time. “One of the things of life I like best –he says– is the taste of a good corn tortilla.” At the Borda Garden cultural Center, the writer and journalist of Nahuatl descent –an advocate for Mexican indigenous cultures, presented his book “Tlajpiajketl or The corn song”, a poem illustrated by Mauricio Gómez Morin. The book narrates the story of an indigenous boy whose parents leave him in charge of the cornfield and who, while trying to drive away the birds that threaten with devouring it, engages in composing “the corn song”. Outside the pages of the book, Mardonio is still this child, who now strives not only to take care of corn and the earth but also to defend the dignity of his language, driving away the prejudices that continue to marginalize our native peoples. “I want to speak of hope –Carballo begins, after arriving in a hurry from the community of Xoxocotla, where he had spent time with women potters of Cuentepec, a town located between the two

173


most important cities of Morelos where the Nahuatl language is very much alive and in full use. –This is why I came to Morelos and I requested help to present this book. And I succeeded. I want to speak of my reasons for writing the things that I write, the things that are ingrained in my whole being, in my blood, in my cells, in my heart, in my energy, in my commitment to the country and the world in which I want to live and coexist and complement myself with others.” There, in the “waist” of Mexico, that is, in the Tehuantepec isthmus –Mardonio says–, the native people call what we know as starfish by the name of “Bird’s sandal”. “Don’t you find that this in itself is wonderful? –he asks–. I firmly believe in the phenomenon of seduction. It is important to seduce the other through poetry so one can say: ‘what if we put this here and we combine it with that… the other may like it’, and so that a poem leads me to think of others and of differences. Why do others call ‘bird’s sandal’ what I call ‘starfish’? The Nahuatl language is spoken by over a million and a half people. “Many more than the inhabitants of several major cities of Central America –Mardonio claims. It is a living language. I do not think that we should speak of recovery; what is required is to ensure the survival of the peoples who speak the native languages, so that their rights are respected and justice is fully protected by those who do not speak them. I don’t think it is necessary to speak a language in order to be able to appreciate it. If a language is lost, we all lose. Languages are not lost because we cease to speak them: languages are lost due to discriminatory processes and to violations of the basic human rights of the peoples that speak them. If we wish languages to persist, endure, subsist, continue to tell us that there are other ways of loving, other ways of understanding one another or

174

even other ways of hating one another, it is important to ensure that the speakers of that language are alive. And this can be only achieved if the majority demands it along with us, because what we have achieved in regard to the native languages of Mexico is not a gift granted to us by the government: it is the fruit of a constant battle that we have agreed to fight and that, to a certain extent, we have won. Rather than recover the languages, let us help the peoples to live together and coexist with justice and dignity. We need to make sure that a child who speaks a native language at home is not discriminated at school, that the speakers of native languages are not discriminated when they come to a different city or town. This is what we need to ensure. Cuentepec, in Morelos, is one of the glories of the country. It is a great victory that, being so close to Mexico City and to Cuernavaca, it is a major Nahuatl bullwark where the main language spoken is not Spanish but Nahuatl. And I find this important, because otherwise this happens only in very distant communities in Chiapas, Oaxaca, Veracruz… and this does not even ensure the vitality that I see the Nahuatl language has in Cuentepec.” In order to achieve this prevalence of the native languages, Mardonio says, their speakers must not ask themselves whether their language is worth less than Spanish or whether Spanish is worth less than their own language. The speakers must live their lives experiencing things, “speaking the language they want, wherever and whenever they want. This should be an option, not something that needs to be negotiated with the racism and discrimination that pervade the Mexican society. I do not folklorize my culture or my language –he claims–. I do not believe my language or my culture to be superior to any other, and this allows me to empathize with all other cultures. Because if we act


as if we were God or see ourselves as folkloric or romantic, above others, we are already discriminating those others, and the same applies the other way around, to what other cultures have done to ours. Thus, in order to begin to speak of equality, we need to shape the intellect from a position in which we do not believe that we are superior to any other culture. A folkloric or romantic approach is of little help to indigenous languages. We need to understand that there is not only one ancient language and that no language is superior to any other.” How can we, then, bring about the adequate conditions to integrate indigenous cultures in an environment which, even in the legislative spheres, seems to ignore who inhabited these lands before what we now know and assume as the Mexican nation-state? “Since the creation of the concept of the Mexican nation-state, Mexico has been the Virgin of Guadalupe, Catholicism, heterosexuality, the Spanish language, the flag and the national anthem –Mardonio replies–. But, sorry, that is not Mexico. Mexico is a conglomerate of virtues and errors based on the many human bastions that have shaped it. At some point the state was created without taking into account a large portion of the Mexican population. It is important to speak for those who even decided to stop speaking their language due to the brutal conditions of discrimination that have existed since that state was founded. We must make sure that no one else will come and tell you that your language is no good. We must “ensure” this. There should be spaces where this language can be spoken with dignity. No law will ever prevent the devastation of a language unless there are citizens who are willing to fight for that law, which entails benefits for the other –who, in this sense, is a reflection of myself. What is missing from the Mexican legislation on indigenous languages to

ensure that the children, parents and grandparents may express themselves without being subject to discrimination? A society that empathizes with these peoples. A society that feels that the language rights of one are the language rights of another. We need a prepared society, step by step. The mass media have to help us reverse our steps on the path that they themselves created. But this is not going to happen all by itself: we need a society that will empower itself and demand it, whether it is indigenous or not.” For Mardonio Carballo, the decisive struggle to change the cultural scene of the country must be fought within the territory of the mass media: “The only place where we can have an impact as a society is in the public media. Because we pay for these with our taxes. We all have the right to demand to see the multiple face of our country reflected in them. That is the only place. If we can’t succeed there, then we will not be able to succeed anywhere else. In order to have the means, we need to fight within the sphere of the public media. And if the Mexican society does not like to have its ass kicked, then it should be prepared. These are not good times. We are witnessing a major, terrible attack against the critical media. If we fail to defend them and to show our face in order to have access to the rights to information and free expression that we have conquered… to squander these rights seems to me sheer obstinacy to always be losers.” Nevertheless, in the year 2015, five-hundred years after the conquerors disembarked in the New World, a large percentage of the Mexican population is still made up of indigenous peoples. “It is hard to reverse a Hispanization strategy that is several centuries old; but it is also true that, since the XVth century, 68 native languages have been preserved in Mexico. We have done something right if they continue to exist,

175


because we have had everything against us. The fact that more than thirty people are here today is significant. Not for my sake but because the paradigm, it seems to me, is being broken. It is significant that a writer in the Nahuatl language can come and generate certain impact. What we need to ensure is that the thousand of existing writers in indigenous languages may also do as much”, he concluded.

Conmemorations

PACMyC Treasure Carlos Santamaría Pedraza Norma Zamarrón de León The “Brígido Santamaría Pedraza” Brass Band is doubtless one of the most emblematic groups of the state of Morelos; dating back 141 years, it has found in the transmission of knowledge from one generation to the next the seed of its continuity and transcendence. In this regard, Don Carlos Santamaría Pedraza, regarded as a PACMyC Treasure due to his very ample merits, narrates some of his life experiences: “I was born on November 4, 1945, in Tlayacapan. My father was Brígido Santamaría Morales, and my mother, Rosa Pedraza Mares. I was born into the family musical tradition, amidst musicians –my father and my grandfather. I did not go to school long. Instead, I liked to work in the fields, to see the plants grow, I liked to weed them… My father brought me along when the band played. I came along when they were going close to home. I was then a small boy. There were no cobblestoned streets, it was all dirt roads and stone walls: a farmers’ town. And I took to music. I said to my

176

father that I was going to be a musician and work in the fields. I like this very much, and I think that this is what I’ll do for the rest of my life: just like the cicadas die singing, I will die playing. I began to accompany my father at the age of 11. I was the main trumpet player in the band during 45 years. The same thing that happens to mediums happened to me: I had never played the clarinet and I began to teach it, and so I have taught all the instruments.” After a family training which, through different periods has gone from a semi-formal training to learning by ear and to being self-taught, knowledge of traditional music persists in the memory of the elderly people and continues to be a living part of traditional festivities and of the ritual life of the community, particularly during the Carnival, during the Holy Week and in the feast of Saint Paul the Apostle. The conductor of the band speaks to us about this musical heritage: “Little by little the older people died, and there was no one to go on playing; then my father continued to play and to teach. We studied by candlelight in the evenings, and the scores would sometimes catch fire. Rehearsals were after work in the fields, from nine in the evening to one in the morning. My father transcribed the music of the chinelos between the years 1994 and 1996, using a penholder and a fountain pen, not like it is done today, with a computer. He also memorized melodies. The band played waltzes, funeral music, sones and bullfight jarabes. When the band was hired to play in other towns, like Tepoztlán, he walked across the mountains because there were no roads. Between 1960 and 1969, more or less, the band made its first recording, of funeral music; the recording was in charge of Arturo Worman and Alejandro Ortiz Padilla. Gradually, I learned the music. When my father died in 1975, my mother thought that


that was the end of the band. On the eighth day after his passing, when it was time to lift his shadow, a man who came to give light to his friend said to my mother, “No, Rosa, one of your children has got to take over”, so it was I who assumed the role of conductor. The Band resumed its activities on August 15, 1976, a year after my father’s passing, on a day when the harvest is distributed. At the age of 11 I began to play with the band; I was the first trumpet player for 40 years; my father taught me to play trumpet, and I became conductor in the year 1976.” Like many other bands in the state, the lack of opportunities to receive proper training in music led it to play without scores, so that the older musicians became living archives of the musical tradition of their towns and conveyed this knowledge by ear in study-rehearsals which, like in the last century, were long evenings of practice. For many years Don Carlos Santamaría has filled with music notes the warm days of Tlayacapan, a town of stone and clay, of mountains, musicians and tradition. History

Year Zero. 37 years ago… José Manuel Galván Leguízamo “El Topo”i “Life is but a sigh.” It has been 37 years already since that June 1st in 1978, when I took part in the formation of the Zero Cultural Group, which in time became a Civil Association and one of the main theater groups in Mexico. As I sit to write this brief review, I find it hard to begin. Not so much because of the time elapsed since, but because of what digging in my memory involves, particularly because I feel that it is so close and yet so distant at the same

time. The events of that time touch me in more than one way; when I experienced them, like every young person, I put my whole heart in the undertaking. I did not stop to think that time brings it back in a different way. I am not questioning, I am merely pointing this out. This reencounter touches me sentimentally, and I believe that to try to hide it would be a very serious mistake. This is why I share it, inevitably from the depths of my heart, for I know that my longing will constantly seep through these words. However, I will try to be brief. I would like to focus mainly in the importance of recording the creation of the Zero Cultural group for the history of Morelos and its trajectory across the cultural settings of several decades. Basically, Zero was formed as the result of an internal breakup within the already legendary Mascarones group, a core theater troupe that also navigates the unwritten history of independent theater in Mexico. Mascarones had already been working independently since the 1960s, and, after a constant activity in a variety of venues and levels, decided to move its base to Morelos. Since its arrival, it was crucial for the cultural life of the city, maintaining the activity of a cultural center with music performances, theater and shows for children every weekend for over two years that touched the community at its essence. One example is its active participation in the “Cultural Rounds of Tlaltenango” in 1974. This activity transformed the traditional festivity making it more enjoyable for families with cultural performances, countering what it had become: a focus of prostitution, alcoholism and violence. (By the way, this was one of the first occasions in which a Chicano theater group ever performed in the state). Before 1974, the cultural activities in the capital city of Morelos were limited to those financed by the Regional Institute of Fine Arts in

177


Cuernavaca (IRBAC), selective music concerts, a few graphic exhibitions, or an occasional dance or theater performance. The arrival of the Mascarones group in Morelos was progressive since 1969, with participations in independent cultural events, promoting this type of activities more often at schools, in church atriums, squares or even on the streets, during strikes and popular ceremonies and movements. That was a very fresh, active period. The group constantly toured across the country and abroad. In 1978 the group entered a crisis. Due to its intense activity, the relationship between its members deteriorated: mismanagement of the resources, the imposition of the “good chieftain”, the absence of a democratic decision making process and other factors caused seventeen active members to walk away from from Mascarones and face the dilemma of moving back to their original hometowns. When they separated from the group, they put an end to an activity in which they had been engaged for eight years. Those of us who were most committed to the work considered that what had been done should not be wasted and that we should continue creating materials for stage performances. Thus, thirteen of these exmembers decided to revitalize the team and form a commune in order to continue to pursue the theatrical work. We chose June 1st as the date when the new group, still without a name, was formally constituted. Someone proposed the name “Tetescahuiani. He who shows the mirror reflection to others”, but it was very unusual, and not even the participants could remember it. We gave ourselves a couple of weeks to find a name for our new adventure. People who were close to us kept repeating, “Well, now you have to start from scratch, from zero”. “Why Zero with a z and not with a c [as it is written in Spanish]?” “Because zero is an element that in itself has

178

no value; it is the beginning and the end of a process. The hour zero is a decisive moment in the beginning of a struggle. Z: we are still alive.” Also, around that time there was a character in the struggle of Nicaragua named “Commander Zero”; some of us identified with him, others did not. “In June, 1978, the Zero Cultural Group was born. Thirteen members totally devoted to theater, to poetry and music. On that same date we set our objectives: to draw, using a collective work method, the raw material for the creation of our plays from the reality of the Mexican people. Zero consisted of José Manuel Galván Leguízamo, Eduardo López Martínez, Sara Camacho Pulido, Mario Vásquez Valencia, Paulina Sahagún Macías, Rubén Dac Pérez, Rodrigo Ortega Galicia, Graciela Perdomo Sedano, Fernando Hernández Silva, Marilyn Magee, Ernesto “Seco” Uribe, Leo Chávez and Juan Hernández”. In the course of their theatrical search we worked under coordination by master director Humberto Proaño and at the same time we improvised, putting into practice the “collective creation method” with which we developed several important proposals. “In the land of the nopal cactus” was one of the best-known plays of that time, and it traveled across many parts of the continent. The group worked continually during seven years, during which the circumstances varied and the interests changed. There was barely any financial support for cultural groups. Some wanted to venture into rock and to travel. My partner and I had a child and that changed things; the needs are not the same as those of a single man, and it was very hard for me to understand it. The frictions began, and so did the different views and needs. The group began to split, and the various members took different directions. One of our mistakes was not to leave behind a formal school… but


the effect of the work may be seen in many of those who attended the group’s performances of that time. This is why memory is so important, because those were very active years in the communities, and it would be worthwhile to revisit the texts –some of which are very relevant to our present– of that social approach, as well as that participation from such an honest and frail activity as theater. Today, 37 years later, Mario Vázquez Valencia, “Che”, changed his residence to Germany, from where he participates in cultural activities, especially taking the Mexican traditions to that country (perhaps this work of his was originally triggered by the death of Rodrigo Ortega Galicia, with whom he started on that endless trip and who died in Berlin in May, 1987); Eduardo López, “El Guajolote”ii, continues to live in Cuernavaca and to be part of the artistic setting, concretely that of theater and music; Paulina and Graciela are in California, continuing their projects; “Seco”iii died recently in Cuernavaca; Marilyn went to work in Africa as a volunteer for a pacifist organization; Leo got married in Nicaragua and lives with his wife in California; Sara Camacho works at Cetis 44 in Alta Vista, from where she has exerted a positive influence on several generations; Rubén Dac majored in communication sciences, a profession he rarely exercises, as he lives from informal economy in Mexico City; Fernando Hernández “El Fantasma”iv, is slowly emerging from a serious convalescence and is trying to continue his work in the theater; he performs with the community group of Amatlán, during its annual celebration. And as for the author of these lines… I came back to Cuernavaca two years ago, trying to assess my past while sharing my experience, reflecting, creating, surviving; I endeavor to reintegrate myself to the local and national cultural family, but, above all, to attain happi-

ness, sharing in the present with whoever stands in front of me. A few days ago, in the tribute to my late bro Ignacio Suárez Huape, offered at the local Congress, I reencountered my comrade Laura, of Teopanzolco, with whom I hadn’t had the opportunity to chat for some time; I introduced to her singer-songwriter and activist Joan Sibila, and, to my surprise, she spontaneously told her that she had first seen us in the performance of a play about a farmer who did not know what to do, for his situation had become critical and he could find no way out of it, so as a last resource he clamored for a signal from the divine; to the sound of Gregorian chants, the Virgin then appeared from behind a curtain and lovingly approached the farmer; he bowed his head and listened for the signal: “Get organized, you idiot!” “From then on, I saw things differently and I began to participate more spiritedly”, Laura said, thanking me with a hug. That marked her. And she made me realize the power of our work. And, well, now only the –unofficial– memory remains in the state of Morelos and across the nation of a great group, and, although we always kept away from awards and contests, the memory rewards us for the work that we did. It acknowledges the time dedicated to the theater, which for many of us became a life project, with all of its ups and downs, and for others was a great resource that helps fulfill one’s dreams. Happy anniversary, despite the differences and the various directions in which life led us. Long live the living culture! i “The mole”. ii “The Turkey”. iii “Dry”. iv “The Ghost”.

179


San Andrés Tenextitla Tec. Tomas Palacios A.* The municipality of Tepoztlán comprises seven towns, one of which is San Andrés de Tenextitla, which in the Nahuatl language means “Where limestone abounds”. This town is extremely old; it is known that since pre-Hispanic times Tepoztlán already paid tributes to the great Tenochtitlan; i.e. lime had to be sent for the construction of the pyramids and temples of that time. Today there are still many ovens where limestone used to be baked to extract the lime –some of them complete and others in ruins, but they are all mute testimony of those days. There is a legend that says that the ancient town of San Andrés lay in the place called Xochitenco (which in Nahuatl means “At the edge of flowers”). There used to be a spring with crystal-clear waters there; however, one day the inhabitants made the gods angry, and these punished them. One of the gods took a metlapil (in Nahuatl, the “pestle of the grinding stone”) and cast it in the spring, plugging it up completely. For lack of the vital fluid, they made the decision to migrate and so they did; they settled at the foot of a mountain called the “Lime mountain”. The legend also says that this place, Xochitenco, is crushed under a huge toad, so you need to go around it, and if you succeed, you have to get away in order to avoid being crushed by the toad. San Andrés has two chapels: one dedicated to Saint Andrew, built in the 17th century. The main festivity of the town is on November 30; another, more recent one is dedicated to the Holy Saviour, on the third Sunday of January. By then San Andrés was a very prosperous town, as it was the main supplier of lime to the haciendas,

180

particularly those of Oacalco, where this product was used to make alcohol and sugar; all the houses were masonry, they were large and beautiful. We can still see some of them standing, while others are now only ruins that were perhaps destroyed during the Revolution. I do not have the precise data of the last census so I do not know how many inhabitants the town has; it is said that half of its former population now lives in the United States. Most of the town’s inhabitants are farmers who cultivate the earth, sowing corn, beans, squash and tomatoes. They have a deeply ingrained custom: they control the weather, and they call the weather beings ahuahque. They visit them and ask them to be benevolent and send good rains so that the fields will produce all that has been sown in them; they do this on the third Sunday of May, when they bring an offering that they place inside the caves –a total of eleven. Some of these caves are very important, like those of the Acuitlapilco gully, to enter which, the elders say that they had to go down about four meters aided by a rope when they went to leave the offerings; the cave is very wide inside, larger than a house, and it has no end. You can hear running water, but you can see nothing; they say that there is water there, but you can’t see it. They say it goes all the way to Ticumán, Morelos. When the gully gets clogged, then the lake is formed, but when it becomes unclogged, all the water disappears in one night. Another important cave is the enchanted tent; they say there are treasures there, and that in order to bring them out, you have to go there on New Year’s Eve; if you are lucky, you’ll see the door opening, and that is when you have to go in and grab something; but you have to do this quickly, otherwise you will be enchanted for one whole year.


The town of San Andrés is built on great caverns that have been found in various places; I have entered one that is quite big and whitish; an ordinary flashlight can light much of it, and it goes all the way to the town of Tejalpa; these caves are not black like those of Santo Domingo Ocotitlán. *Chronicler of Tepoztlán

a seedbed of words

Tehuacan-style baskets of Tlaltizapan Gustavo Zapoteco Sideño Basket weaving is but vegetation made into material culture. Bignia Kuoni Of all the arts created by man, basket weaving is probably one of the oldest in the history of any human civilization and one of the closest to nature… Basket weaving as an art is a clear example of a manifestation of man in his search to meet certain needs. He expresses it by collecting the vegetal elements of his surroundings; he molds them and adapts them, creating first a simple, functional object and, with time, a creative or decorative one. In Mexico, baskets were a very important object, used by the various cultures of the pre-Hispanic epoch. The labors of these cultures included gathering seeds, fruits and vegetables, and hunting, and baskets began to be used as containers, made by the interweaving of various vegetal flexible materials in order to transport the foods that had been collected. After that, baskets ceased to be merely a simple, utilitarian object; a whole range of various designs and patterns were developed, as well as alternations of rigid and flexible materials that broadened their range of use, and basket weaving was extended to weaving straw mats, boxes, suitcases, chairs, beds and cradles… In one of the chronicles written by 16th century historians, Brother Bernardino

de Sahagún makes several references to wickerwork, clearly describing the manufacture and use of baskets at that time. The first narrates the reading of one of the pre-Hispanic codices “…and all their ancient stories and books they had about these were painted with figures and images by which they knew and kept the memory of the things that their ancestors had done and left recorded in their annals for more than a thousand years before the arrival of the Spaniards to these lands.” In these codices, it is possible to see the use of such elements of basket weaving as petatl or straw mats; tollicpalli, seats; teptzocpali, chairs with a back; chiquihuitl or small handleless baskets; tantatli, or woven wicker pouches; tompatl, or round baskets with a woven wicker lid, petlanali and petlacali wicker boxes… Brother Sahagún himself provides a description of the materials, e.g. fibers, used for making them; “…he who is skilled in the craft of weaving straw mats has many sedges or palm leaves, with which he makes the straw mats; in order to make them he first spreads the reeds on a flat surface in order to sun-dry them and chooses the best and he weaves them together: and of the straw mats he sells, some are plain, others are painted, and yet others are made with palm leaves; these too are used to make baskets known as otlatompiatli, which are like panniers…” (Basket weaving. An art created from nature. Mónica Abedrop, September, 2014). With this background in mind, we speak today of the work of Don Josué Valiente Romero, a native of San Gabriel Chilac, in the municipality of Tehuacán, Puebla, and a speaker of Nahuatl. Today an inhabitant of the neighborhood of Palo Prieto in the municipality of Tlaltizapán, as a result of migration to this region of the state during the sugar cane harvest. For many years, Don Josué has devoted himself to weaving baskets, especially those made with reeds, an activity that he has carried out constantly but not solely, as, he says, “this work does not provide a livelihood”. In order to earn his living he must carry out other activities, working as a bricklayer or as a day worker in the fields. “…This manner of weaving baskets is something I learnt in my early childhood, because almost all the inhabitants

181


of my hometown used to do this… I started by cleaning and slicing reeds; sometimes I would get cuts in my hands, and then my parents would give me a good beating, but I liked to do it and so I did it again…”, and this is how, Don Josué told us, he began to weave baskets. He had a very hard childhood, since he was an orphan at an early age, and his father used to treat him very badly, loving his step-children better than him; for this reason, he left home at a very early age; for several years he wandered across different places, until one day he got married and he made the decision to stay here in the state of Morelos. “…I have been living some 27 years here in Tlaltizapán. I used to cut sugar cane, that is how I came here from my native state, Puebla. Now I hardly ever go cut sugar cane, I manage to get by….” In his spare time, or when he gets an order for a basket from someone from his town or from people whom he knows from his work, he weaves the baskets and sells them. “…Some time ago I wove several baskets and chiquihuites and I went out to sell them. They sold well, so I kept weaving and I went all the way to Cuernavaca, Cuautla, Yautepec and Tepoztlán, but I was not allowed to sell my baskets there; they said I had to have a permit from the town hall. I went to the town hall and I was denied the permit: they said that they did not grant permits to sell on the streets, but that I could sell my baskets to those vendors who have stalls there. But they pay them at almost half the value, so, well, no, that isn’t fair. I was then very disappointed, and so I no longer weave baskets, except by order or when I am invited to a crafts fair, like the ones we have here in our municipality during the carnival or when I am invited to go to other municipalities…” The wickerwork style of Don Josué is typical of Tehuacán; this has certain characteristics that differentiate it from that of other states such as Guerrero and our own state of Morelos: the baskets have several twists around their circumference. I would say they resemble a terraced slope; besides, they are ornamented with the braiding technique on the same circumference, and the reeds are dyed with red, green or bright pink aniline. He is enormously creative; he

182

said to us: “Whatever basket or figure that they ask me to make, I make.” Among the various objects that he makes we can find chiquihuites of different sizes, baskets for bread, baskets for the laundry, for gathering jicama, for storing seeds; straight little barrels, oval or square baskets, straw mats, woven arches, ornamental vases, chiquihuites for tortillas and –most interestingly– figures of revolutionary heroes, chinelos and frameworks for mojigangas*. The techniques that he uses in his work are rolling and braiding. “…I can work in my style, which is that of Tehuacán, or in other styles different from my own –amo naxca, alien…”, he said, reaffirming it in Nahuatl. “For my work I only use stones, knives, a machete and paints, anilines; only this, and lots of patience and imagination…” He must seek the raw materials for his craft –reeds–, which he gathers from the banks of the Yautepec river. He works with it while it is freshly cut, so that when it dries and compacts, the piece will acquire the necessary resistance. The reeds are not cut at random: first a selection is made, taking into account the thickness and length of the plant. Once in his workshop, which is the patio in front of his house, the reeds are peeled and sliced, and then the strips are flattened until they reach the desired thickness and flexibility, or they are crushed, according to the work that will be carried out. Once the raw material is ready, he starts working according to the order or to the kind of basket that is to be made. The utensils required to work with this material are few and simple, and they have remained practically unchanged since the ancient times. We invite all our readers to visit the basket weaving workshop of Don Josué Valiente in the neighborhood of Palo Prieto, in the municipality of Tlaltizapán, or to call the cell phone number (734) 121 81 38, in case you wish to acquire some of the pieces that he makes, or at least appreciate some of his Tehuacan-style reed baskets, and thus motivate Don Josué to continue perpetuating this wonderful, noble work, which is a cultural heritage of the native Nahuatl people of Mexico. * Giant puppets.



Agenda 8:00

9:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

19:00

20:00

184

Fecha: __/足__/足__


Agenda

Fecha: __/足__/足__

8:00

9:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

19:00

20:00

185


CARTELERA

CULTURAL Síguenos en / Follow us on Secretaría de Cultura Morelos @SC_Morelos Cultura Morelos cultura.morelos.gob.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.