25 minute read
Regreso a clases Back to School
Por Cecilia Velazquez
El regreso a clases es un momento importante para los padres, ya que implica apoyar a sus hijos en su educación y bienestar. Cada etapa escolar trae consigo desafíos únicos, por lo que es crucial estar preparado y dispuesto a ofrecer el apoyo necesario. A continuación, presentamos las mejores recomendaciones para los padres en este regreso a clases, divididas según las distintas etapas escolares.
Going back to school is an important time for parents as it involves supporting their children’s education and well-being. Each school stage brings unique challenges, so being prepared and willing to offer the necessary support is crucial. Below are the best recommendations for parents this back to school, divided according to different school stages
Niños en Edad Preescolar
Establecer una rutina consistente: Los niños en edad preescolar necesitan una rutina predecible que les brinde seguridad. Establecer horarios para comer, dormir, jugar y realizar actividades educativas ayudará a crear un ambiente organizado y propicio para su desarrollo.
Fomentar el juego educativo: El juego es esencial en esta etapa para el aprendizaje y la socialización. Proporciona juguetes y actividades educativas que estimulen su imaginación y creatividad, como bloques de construcción, rompecabezas y juegos de encaje.
Leer juntos a diario: Leer cuentos y libros a los niños fomenta el amor por la lectura y el desarrollo del lenguaje. Dediquen tiempo cada día para disfrutar de historias juntos y animen a los pequeños a hacer preguntas sobre el contenido del libro.
Fomentar el desarrollo de habilidades sociales: Los padres pueden organizar reuniones de juego con otros niños y promover la interacción positiva. Enseñarles habilidades básicas como compartir, tomar turnos y resolver conflictos de manera adecuada es esencial para su crecimiento social.
Estimular el aprendizaje a través de actividades diarias:Aprovechar las situaciones cotidianas para enseñar conceptos básicos de matemáticas, como contar objetos o identificar formas y colores, ayuda a reforzar el aprendizaje fuera del aula.
Crear un ambiente de aprendizaje en casa: Designar un espacio en el hogar para actividades educativas con materiales apropiados, como libros, crayones y pizarras, fomenta el interés por el aprendizaje y la autonomía en los niños.
Preschool Children
Establish a consistent routine: Preschoolers need a predictable routine that provides them with security. Setting schedules for meals, sleep, play, and educational activities helps create an organized and conducive environment for their development.
Encourage educational play: Play is essential at this stage for learning and socialization. Provide toys and educational activities that stimulate their imagination and creativity, such as building blocks, puzzles, and fitting games.
Read together daily: Reading stories and books to children fosters a love for reading and language development. Dedicate time each day to enjoy stories together and encourage young ones to ask questions about the book’s content.
Promote social skills development: Parents can organize playdates with other children and promote positive interactions. Teaching basic skills such as sharing, taking turns, and resolving conflicts appropriately is essential for their social growth.
Stimulate learning through daily activities: Seizing everyday situations to teach basic math concepts, such as counting objects or identifying shapes and colors, helps reinforce learning outside the classroom.
Create a learning environment at home: Designate a space at home for educational activities with appropriate materials, such as books, crayons, and whiteboards, which fosters interest in learning and autonomy in children.
Niños en Educación Elemental
Fomentar la responsabilidad: Animar a los niños a asumir responsabilidades en sus tareas escolares, como llevar la mochila preparada o revisar su lista de deberes, les ayuda a desarrollar un sentido de organización y disciplina.
Promover la lectura independiente: Aparte de leer juntos, alentar a los niños a leer por sí mismos mejora sus habilidades de comprensión lectora y enriquece su vocabulario. Brindarles acceso a libros adecuados a su nivel de lectura es esencial.
Apoyar en las tareas escolares: Estar disponibles para responder preguntas y ofrecer ayuda en las tareas escolares demuestra interés y respaldo. Sin embargo, también es importante permitirles realizar sus tareas de manera autónoma y desarrollar su sentido de responsabilidad.
Involucrarse en actividades extracurriculares: Alentar a los niños a explorar diferentes actividades extracurriculares, como deportes o arte, les brinda oportunidades para desarrollar habilidades sociales y descubrir sus intereses y talentos.
Mantener una comunicación abierta con los maestros: Mantener contacto con los maestros permite a los padres estar al tanto del progreso académico y social de sus hijos, así como abordar cualquier preocupación o desafío que puedan enfrentar en la escuela.
Fomentar el pensamiento crítico: Estimular el pensamiento crítico y animar a los niños a hacer preguntas, investigar y formar sus propias opiniones sobre diferentes temas contribuye a un aprendizaje más significativo y duradero.
Elementary School Children
Foster responsibility: Encourage children to take responsibility for their school tasks, such as preparing their backpack or checking their homework list. This helps them develop a sense of organization and discipline.
Promote independent reading: Besides reading together, encouraging children to read on their own improves their reading comprehension skills and enriches their vocabulary. Providing access to books suitable for their reading level is essential.
Support in school assignments: Being available to answer questions and offer help with school assignments shows interest and support. However, it is also important to allow them to complete their tasks independently and develop a sense of responsibility.
Engage in extracurricular activities: Encouraging children to explore different extracurricular activities, such as sports or arts, provides them with opportunities to develop social skills and discover their interests and talents.
Maintain open communication with teachers: Staying in touch with teachers allows parents to be aware of their children’s academic and social progress and address any concerns or challenges they may face at school.
Encourage critical thinking: Stimulating critical thinking and encouraging children to question, analyze, and reflect on the information they receive promotes more meaningful and lasting learning.
Niños en Middle School (Educación Secundaria Inferior)
Ayudarles a gestionar su tiempo: El aumento de la carga académica requiere una buena gestión del tiempo. Los padres pueden enseñarles a crear un horario para sus tareas escolares y actividades extracurriculares, asegurándose de que tengan tiempo para el descanso y el juego.
Promover el aprendizaje autónomo: A medida que los niños ingresan a Middle School, es importante que desarrollen habilidades de aprendizaje independiente. Ayudarles a planificar proyectos y a buscar recursos por sí mismos fomenta su autonomía.
Apoyar el desarrollo de habilidades de estudio: Enseñarles técnicas de estudio efectivas, como la toma de apuntes, la organización de materiales y la revisión constante, les ayudará a mejorar su desempeño académico y a enfrentar los exámenes con confianza.
Fomentar la empatía y la comprensión: La adolescencia es una etapa de cambios y emociones intensas. Los padres deben estar presentes para escuchar sus preocupaciones, validar sus sentimientos y ofrecer apoyo emocional en momentos de dificultad.
Promover la participación en proyectos colaborativos: Participar en proyectos independent learning skills. Helping them plan projects and search for resources on their own encourages their autonomy. creativos. develop resilience by supporting them in difficult times and encouraging them to learn from their experiences. en equipo y la comunicación. Incentivar su participación en actividades colaborativas les brinda una experiencia valiosa para su desarrollo personal.
Support the development of study skills: Teaching effective study techniques, such as note-taking, material organization, and constant review, helps improve their academic performance and face exams with confidence.
Foster empathy and understanding: Adolescence is a stage of changes and intense emotions. Parents must be present to listen to their concerns, validate their feelings, and provide emotional support in difficult times.
Fomentar la resiliencia: Afrontar desafíos académicos y personales es parte de la experiencia en la escuela secundaria. Los padres pueden ayudar a sus hijos a desarrollar resiliencia, apoyándolos en momentos difíciles y alentándolos a aprender de los errores.
Incentivar la participación en actividades de servicio comunitario:Participar en actividades de voluntariado o servicio comunitario brinda a los jóvenes una perspectiva más amplia y solidaria del mundo, además de ser valioso para su crecimiento personal.
Encourage participation in community service activities: Engaging in volunteering or community service activities provides teenagers with a broader and more caring perspective of the world, as well as valuable experiences for personal growth.
Estimular intereses académicos y extracurriculares: Alentar a los niños a explorar áreas de interés, como ciencias, arte o deportes, les ayuda a descubrir sus pasiones y talentos, y a desarrollar una mayor motivación por el aprendizaje.
Children in Middle School (Junior High School)
Help them manage their time: The increased academic workload requires good time management. Parents can teach them to create a schedule for their school tasks and extracurricular activities, ensuring they have time for rest and play.
Promote autonomous learning: As children enter Middle School, it is important for them to develop
Promote participation in collaborative projects: Engaging in group projects enhances teamwork skills and communication. Encouraging their participation in collaborative activities provides them with valuable experiences for personal development.
Stimulate academic and extracurricular interests: Encouraging children to explore areas of interest, such as sciences, arts, or sports, helps them discover their passions and talents and develop a greater motivation for learning.
Jóvenes en High School (Educación Secundaria Superior):
Prepararse para el futuro académico y profesional: Los padres pueden guiar a los jóvenes en la planificación de su futuro, ayudándoles a explorar opciones universitarias o de formación profesional y brindándoles información sobre carreras y oportunidades laborales.
Apoyar el equilibrio entre estudios y actividades extracurriculares: Con una mayor carga académica y responsabilidades, es esencial que los jóvenes encuentren un equilibrio entre el estudio y las actividades que disfrutan, como deportes o pasatiempos
Promover habilidades de liderazgo: Incentivar a los jóvenes a tomar roles de liderazgo en proyectos escolares o en actividades extracurriculares fortalece sus habilidades liderazgo y les ayuda a desarrollar confianza en sí mismos. Ser líderes en la escuela o en grupos juveniles les proporciona experiencias enriquecedoras para su desarrollo personal y social.
Mantener una comunicación abierta y respetuosa: La adolescencia es una etapa en la que los jóvenes buscan independencia, pero también necesitan el apoyo y la guía de sus padres. Mantener una comunicación abierta y respetuosa, escuchando sus opiniones y preocupaciones sin juzgar, fortalece el vínculo entre padres e hijos.
Teens in High School (Senior High School):
Prepare for academic and career future: Parents can guide teenagers in planning their future, helping them explore university or vocational training options and providing information about careers and job opportunities.
Support balance between studies and extracurricular activities: With increased academic workload and responsibilities, it is essential for teenagers to find a balance between study and activities they enjoy, such as sports or creative hobbies.
Promote resilience: Facing academic and personal challenges is part of the high school experience. Parents can help their children
Promote leadership skills: Encouraging teenagers to take on leadership roles in school projects or extracurricular activities strengthens their leadership skills and helps build their selfconfidence. Being leaders in school or youth groups offers them valuable experiences for personal and social development.
Maintain open and respectful communication: Adolescence is a stage in which teenagers seek independence, but they also need the support and guidance of their parents. Maintaining open and respectful communication, listening to their opinions and concerns without judgment, strengthens the bond between parents and children.
El regreso a clases es un momento emocionante y desafiante para padres e hijos en todas las etapas escolares. Al seguir estas recomendaciones, los padres pueden ofrecer el apoyo y la orientación necesarios para que sus hijos tengan una experiencia educativa enriquecedora y significativa. El involucramiento activo de los padres en la educación de sus hijos es clave para su éxito académico y desarrollo personal a lo largo de su vida escolar y más allá. Con amor, paciencia y comunicación abierta, los padres pueden contribuir al crecimiento y bienestar de sus hijos durante este regreso a clases y en todas las etapas de su educación.
Going back to school is an exciting and challenging time for parents and children in all school stages. By following these recommendations, parents can provide the support and guidance necessary for their children to have a enriching and meaningful educational experience.
Active parental involvement in their children’s education is key to their academic success and personal development throughout their school life and beyond. With love, patience, and open communication, parents can contribute to the growth and well-being of their children during this back-to-school period and throughout all stages of their education.
EGobierno de Estados Unidos anunció este viernes que aceptará peticiones de asilo de nacionales de Cuba, Haití, Nicaragua y Venezuela que ya están en México a la espera de cruzar a territorio estadounidense, en un intento por descongestionar la frontera del lado mexicano.
The United States government announced this Friday that it will accept asylum requests from nationals of Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela who are already in Mexico waiting to cross into US territory, in an attempt to clear the border on the Mexican side.
El anuncio es fruto de un acuerdo con el Gobierno mexicano que llega días después de una reunión en Ciudad de México entre una delegación estadounidense y el presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, indicó en un comunicado el asesor de seguridad nacional de la Casa Blanca, Jake Sullivan.
The announcement is the result of an agreement with the Mexican government that comes days after a meeting in Mexico City between a US delegation and the president of Mexico, Andrés Manuel López Obrador, the White House national security adviser said in a statement. , Jake Sullivan.
Como parte de ese acuerdo, el Ejecutivo mexicano se ha comprometido a crear un “espacio internacional multipropósito” en el sur de México para ofrecer nuevas opciones de asilo y de empleo a las personas más vulnerables que se encuentran en el país, detalló la Casa Blanca.
As part of this agreement, the Mexican Executive has committed to creating a “multipurpose international space” in southern Mexico to offer new asylum and employment options to the most vulnerable people in the country, detailed the White House.
La Casa Blanca no precisa en qué consistirá ese “espacio internacional multipropósito” y el Gobierno mexicano aún no ha ofrecido detalles al respecto.
A principios de mes, una fuente familiarizada con las conversaciones entre México y EE.UU. dijo a EFE que la Administración de Joe Biden ya había propuesto a López Obrador un nuevo programa migratorio del que se beneficiarían refugiados de Cuba, Nicaragua, Venezuela y otras nacionalidades que ya se encuentran en territorio mexicano.
The White House does not specify what this “multipurpose international space” will consist of and the Mexican government has not yet offered details in this regard.
At the beginning of the month, a source familiar with the conversations between Mexico and the US told EFE that the Joe Biden Administration had already proposed to López Obrador a new immigration program that would benefit refugees from Cuba, Nicaragua, Venezuela and other countries. nationalities that are already in Mexican territory.
Según esa fuente, el objetivo del programa -que acabó siendo anunciado hoy- tiene como objetivo aliviar la presión migratoria que el Gobierno mexicano ha enfrentado durante varios años.
Para solicitar asilo en Estados Unidos, cualquier persona debe demostrar que enfrenta persecución debido a su raza, religión, nacionalidad, opinión política o pertenencia a un grupo social o étnico específico.
According to that source, the objective of the program -which ended up being announced today- is to alleviate the migratory pressure that the Mexican government has faced for several years.
To apply for asylum in the United States, anyone must show that they face persecution because of their race, religion, nationality, political opinion, or membership in a specific social or ethnic group.
El Gobierno de Biden ha implementado diversas medidas para fomentar la migración legal y evitar que miles de personas crucen a pie la frontera con México en busca de asilo o mejores oportunidades económicas, lo cual ha ejercido una gran presión sobre los recursos de algunas comunidades fronterizas.
The Biden administration has implemented various measures to encourage legal migration and prevent thousands of people from crossing the border into Mexico on foot in search of asylum or better economic opportunities, which has put great pressure on the resources of some border communities.
En la actualidad, la principal vía para solicitar asilo en EE.UU. es a través de una aplicación móvil llamada “CBP One”, que permite a quienes están en México concertar citas con las autoridades estadounidenses para presentar sus casos de asilo.
Esa aplicación solo ofrece 1.250 citas diarias, lo que significa que los espacios disponibles se llenan rápidamente.
Currently, the main way to apply for asylum in the US is through a mobile application called “CBP One”, which allows those in Mexico to make appointments with US authorities to present their asylum cases.
That app only offers 1,250 appointments a day, which means available slots fill up fast.
Otro programa que ha creado Biden permite a los nacionales de Cuba, Haití, Nicaragua y Venezuela solicitar un permiso migratorio para entrar a Estados Unidos, pero solo califican quienes llegan en avión a territorio estadounidense y tienen un patrocinador que pueda probar que les ayudará en su adaptación al país.
Another program that Biden has created allows nationals of Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela to apply for an immigration permit to enter the United States, but only those who arrive by plane to US territory and have a sponsor who can prove that they will help them in their journey qualify. adaptation to the country.
Ese programa, sin embargo, establece que la entrega de permisos migratorios estará limitada a 30.000 personas al mes, aunque, debido a la alta demanda, el número de solicitudes procesadas ha sido la mitad en algunos meses, según explica en su web el Servicio de Inmigración y Ciudadanía (USCIS, por sus siglas en inglés).
That program, however, establishes that the delivery of immigration permits will be limited to 30,000 people per month, although, due to high demand, the number of applications processed has been half in some months, as explained on its website by the Service of Immigration and Citizenship (USCIS).
SSM Health anunció su decisión de reducir los servicios de trauma en el Hospital DePaul en Bridgeton debido a la baja cantidad de pacientes con trauma. El Centro de Trauma de Nivel II se suspenderá a partir del 10 de septiembre, dejando al norte del condado de St. Louis sin un centro de trauma designado para lesiones urgentes y graves.
SSM Health has announced its decision to reduce trauma services at DePaul Hospital in Bridgeton due to a low number of trauma patients. The Level II Trauma Center will be discontinued starting September 10, leaving north St. Louis County without a designated trauma center for urgent and severe injuries
El Distrito de Protección contra Incendios de Florissant Valley y el Distrito de Protección contra Incendios de Pattonville han expresado su preocupación sobre el impacto de esta decisión en los tiempos de respuesta y la atención al paciente. El Distrito de Protección contra Incendios de Florissant Valley respondió a alrededor de 12,220 llamadas de EMS en los últimos 12 meses, con 4,417 pacientes transportados al Hospital DePaul, incluidos 704 con lesiones traumáticas. De manera similar, el Distrito de Protección contra Incendios de Pattonville tuvo 3008 traslados, 2237 a DePaul, y aunque no todos estaban relacionados con traumas, la pérdida del centro de trauma aún afectará los tiempos de respuesta.
The Florissant Valley Fire Protection District and Pattonville Fire Protection District have expressed concerns about the impact of this decision on response times and patient care. The Florissant Valley Fire Protection District responded to around 12,220 EMS calls in the past 12 months, with 4,417 patients transported to DePaul Hospital, including 704 with traumatic injuries. Similarly, the Pattonville Fire Protection District had 3,008 transports, with 2,237 to DePaul, and although not all were trauma-related, the loss of the trauma center will still affect response times.
El centro de traumatismos de nivel I más cercano al hospital DePaul es Mercy Medical Center en Creve Coeur, que se encuentra a 13 minutos en auto. Otros Centros de Trauma de Nivel I, como Barnes-Jewish Hospital y Saint Louis University Hospital, must treat a minimum number of patients to maintain the level of experience, training and equipment a trauma program requires. Yet, only a very small percentage of individuals treated in our emergency room each year require trauma services. After careful deliberation and extensive input from our physicians and staff, we have decided to discontinue our Level II Trauma designation as of September 10, 2023. están más lejos y requieren 24 y 27 minutos de tiempo de transporte, respectivamente.
Despite the disappointment expressed by Bridgeton Mayor Terry Briggs and the concerned fire protection districts, DePaul Hospital will continue to function as a Level I center for treating strokes and heart attacks following the discontinuation of trauma services. The fire protection districts are preparing to adjust their operations to provide the best service possible despite the changes in trauma care availability.
The closest Level I Trauma Center from DePaul Hospital is Mercy Medical Center in Creve Coeur, which is a 13-minute drive away. Other Level I Trauma Centers, such as Barnes-Jewish Hospital and Saint Louis University Hospital, are further away, requiring 24 and 27 minutes of transportation time, respectively.
SSM Health declaró que trabajará en estrecha colaboración con los proveedores locales de EMS durante la transición, y EMS aún puede llevar a los pacientes al Hospital DePaul para una estabilización que les salve la vida antes de transferirlos a un centro local designado para traumatismos.
A pesar de la decepción expresada por el alcalde de Bridgeton, Terry Briggs, y los distritos de protección contra incendios preocupados, el Hospital DePaul seguirá funcionando como un centro de Nivel I para el tratamiento de accidentes cerebrovasculares y ataques cardíacos luego de la interrupción de los servicios de trauma. Los distritos de protección contra incendios se están preparando para ajustar sus operaciones para brindar el mejor servicio posible a pesar de los cambios en la disponibilidad de atención traumatológica.
SSM Health stated that it will work closely with local EMS providers during the transition, and EMS may still bring patients to DePaul Hospital for life-saving stabilization before transferring them to a local trauma-designated center.
Para brindar contexto, un Centro de Trauma de Nivel II puede iniciar la atención definitiva para todos los pacientes lesionados, mientras que un Centro de Trauma de Nivel I es un recurso regional integral capaz de brindar atención total para cada aspecto de la lesión, según la Sociedad Estadounidense de Trauma.
To provide context, a Level II Trauma Center can initiate definitive care for all injured patients, while a Level I Trauma Center is a comprehensive regional resource capable of providing total care for every aspect of injury, according to the American Trauma Society.
Declaración completa de SSM Health:
“En SSM Health DePaul Hospital - St. Louis, evaluamos continuamente los servicios que brindamos para asegurarnos de satisfacer mejor las necesidades cambiantes de los pacientes y la comunidad a la que tenemos el privilegio de servir. La atención traumatológica es un servicio altamente especializado, y las mejores prácticas médicas muestran que debemos tratar a una cantidad mínima de pacientes para mantener el nivel de experiencia, capacitación y equipo que requiere un programa traumatológico. Sin embargo, solo un porcentaje muy pequeño de las personas tratadas en nuestra sala de emergencias cada año requiere servicios traumatológicos. suspender nuestra designación de Trauma de Nivel II a partir del 10 de septiembre de 2023.
SSM Health’s full statement:
“At SSM Health DePaul Hospital - St. Louis, we’re continually evaluating the services we provide to ensure we’re best meeting the evolving needs of the patients and community we are privileged to serve. Trauma care is a highly-specialized service – and medical best practice shows we
“Nos asociaremos estrechamente con nuestros proveedores locales de EMS durante los próximos meses para garantizar una transición sin problemas. Las personas que necesiten estos servicios especializados seguirán recibiendo la atención experta que necesitan en otros centros cercanos designados para traumatismos, incluido SSM Health St. Louis University Hospital - St. Louis.
“We will partner closely with our local EMS providers over the next few months to ensure a smooth transition. Individuals in need of these specialized services will still receive the expert care they need at other nearby traumadesignated centers, including SSM Health St. Louis University Hospital - St. Louis.
“Los pacientes de trauma generalmente son llevados a los hospitales por EMS. En algunos casos, EMS puede optar por llevar a los pacientes al DePaul Hospital para una estabilización que les salve la vida hasta que puedan ser transportados de manera segura a un centro designado para trauma.
“Trauma patients are typically brought to hospitals by EMS. In some cases, EMS may choose to bring patients to DePaul Hospital for life-saving stabilization until they can be safely transported to a traumadesignated center.
“SSM Health mantiene su compromiso de brindar la atención adecuada en el momento adecuado, para aquellos que nos necesitan. Continuaremos brindando servicios integrales de emergencia las 24 horas del día, los 7 días de la semana a nuestros pacientes y a la comunidad. Como Centro de diagnóstico STEMI de nivel I y Centro integral de accidentes cerebrovasculares, DePaul Hospital continuará brindando un tratamiento avanzado que salva vidas a pacientes gravemente enfermos y lesionados. Estas certificaciones no se verán afectadas por la interrupción de nuestro estado de trauma”.
“SSM Health remains committed to providing the right care at the right time, for those who need us. We will continue to provide comprehensive 24/7 emergency services to our patients and community. As a Level I Time Critical Diagnosis STEMI Center and Comprehensive Stroke Center, DePaul Hospital will continue to provide advanced, life-saving treatment to critically ill and injured patients. These certifications will not be affected by discontinuing our trauma status.”
El estado de Missouri se enfrenta actualmente a una grave epidemia de fentanilo, con un aumento significativo de casos de sobredosis en los últimos cuatro años, y se prevé que 2023 establezca otro récord de sobredosis.
The state of Missouri is currently facing a severe fentanyl epidemic, with a significant increase in overdose cases over the past four years, and 2023 is projected to set another record for overdoses.
Las estadísticas indican un aumento de casi el 75 % en las sobredosis en Missouri desde 2019, y el fentanilo es responsable de más de dos tercios de los incidentes de sobredosis en el estado por segundo año consecutivo.
Statistics indicate a nearly 75 percent surge in overdoses in Missouri since 2019, with fentanyl being responsible for more than two-thirds of overdose incidents in the state for the second consecutive year.
Esta tendencia inquietante en Missouri se alinea con la advertencia de la Administración de Control de Drogas de EE. UU. sobre una epidemia de sobredosis en todo el país impulsada por la proliferación de fentanilo.
This disturbing trend in Missouri aligns with the U.S. Drug Enforcement Administration’s warning of a nationwide overdose epidemic driven by the proliferation of fentanyl.
El fentanilo, cuando se usa deliberadamente y bajo condiciones médicas controladas, puede ser efectivo para reducir el sufrimiento. En dosis diminutas administradas por profesionales médicos, el fentanilo alivia el dolor en la mitad de tiempo que la morfina y con menos efectos adversos.
Fentanyl, when used deliberately and under controlled medical conditions, can be effective in reducing suffering. In minute doses administered by medical professionals, fentanyl provides pain relief in half the time of morphine and with fewer adverse effects.
Sin embargo, la potencia de la droga representa un grave peligro, ya que incluso una pequeña cantidad, equivalente a un grano de sal, puede ser letal.
En comparación con la heroína, el fentanilo es hasta 50 veces más potente y más barato de producir, lo que lo hace atractivo para los narcotraficantes. A menudo se mezcla con otras drogas para crear píldoras falsificadas, como versiones falsas de Oxycontin, Xanax, Vicodin, Adderall y Percocet, que pueden resultar fatales para quienes las consumen
However, the drug’s potency poses a grave danger, as even a tiny amount, equivalent to a grain of salt, can be lethal.
Compared to heroin, fentanyl is up to 50 times more powerful and cheaper to produce, making it attractive to drug traffickers. It is often mixed with other drugs to create counterfeit pills, such as fake versions of Oxycontin, Xanax, Vicodin, Adderall, and Percocet, which can prove fatal to those who consume them unknowingly.
La DEA informa que de cada diez píldoras falsificadas con fentanilo producidas, seis contienen una dosis letal. La agencia ha observado un asombroso aumento del 430 por ciento en las incautaciones de píldoras falsificadas que contienen fentanilo desde 2019. El aumento de tales píldoras también ha dado lugar a eventos de “sobredosis masiva”, en los que tres o más personas sufren una sobredosis al mismo tiempo y en el mismo lugar.
The DEA reports that for every ten fentanyl-laced counterfeit pills produced, six contain a lethal dose. The agency has observed a staggering 430 percent increase in seizures of counterfeit pills containing fentanyl since 2019. The rise in such pills has also led to “mass-overdose” events, where three or more individuals overdose at the same time and place.
La situación exige la acción de los ciudadanos y los servicios de emergencia. El uso de naloxona, una droga sintética que puede revertir los efectos adversos de los opioides, ha sido crucial para salvar vidas durante los eventos de sobredosis. Los programas de capacitación, como la clase Save-a-Life, enseñan a las personas cómo administrar naloxona de manera efectiva y les brindan la oportunidad de recibir el medicamento para usarlo en situaciones de emergencia.
The situation demands action from citizens and emergency responders. The use of naloxone, a synthetic drug that can reverse the adverse effects of opioids, has been crucial in saving lives during overdose events. Training programs, like the Save-a-Life class, teach individuals how to administer naloxone effectively and provide an opportunity for them to receive the drug to use in emergency situations.
Missouri ha visto a los ciudadanos jugar un papel vital en la administración de naloxona, con informes que muestran que el personal que no es de emergencia ha representado el 47 por ciento de las administraciones de naloxona, casi tanto como el personal de emergencia. Los esfuerzos de distribución de naloxona han aumentado, y el condado de Boone recibe y distribuye una cantidad significativa de cajas de naloxona para combatir las sobredosis.
Missouri has seen citizens play a vital role in administering naloxone, with reports showing that non-emergency personnel have accounted for 47 percent of naloxone administrations, almost as much as emergency personnel. Naloxone distribution efforts have increased, with Boone County receiving and distributing a significant number of naloxone boxes to combat overdoses.
Es esencial reconocer el trastorno por uso de sustancias como un problema complejo en lugar de una simple falla moral, ya que a menudo lo impulsan el dolor y los desafíos subyacentes. El impacto de la epidemia de fentanilo es de gran alcance y afecta a personas de todas las edades, razas y niveles socioeconómicos.
It’s essential to recognize substance use disorder as a complex issue rather than a simple moral failing, as it is often driven by underlying pain and challenges. The impact of the fentanyl epidemic is far-reaching, affecting people of all ages, races, and socioeconomic backgrounds.
Los esfuerzos para educar al público sobre el fentanilo y sus peligros, así como la distribución de naloxona a quienes puedan enfrentar situaciones de sobredosis, son pasos cruciales para combatir la creciente crisis. El objetivo es equipar a las personas con las herramientas y el conocimiento para salvar vidas y marcar la diferencia en sus comunidades.
Efforts to educate the public about fentanyl and its dangers, as well as distributing naloxone to those who may encounter overdose situations, are crucial steps in combatting the growing crisis. The goal is to equip individuals with the tools and knowledge to save lives and make a difference in their communities.
Por Dra. Nancy Álvarez www.DraNancy.com
egún estadísticas e investigaciones, las personas adictas al amor vienen de familias disfuncionales, que no satisfacen sus necesidades afectivas básicas. Familias donde hay muchos secretos, roles rígidos, no hay libertad para expresar deseos o sentimientos; donde no se pueden ejercer las cinco libertades de Virginia Satir:
S-La libertad de ver y escuchar lo que está aquí, en lugar de lo que debería ser, fue o será.
-La libertad de decir lo que uno siente, en lugar de lo que debería sentir y pensar.
-La libertad de sentir lo que uno siente, en lugar de lo que debería sentir.
-La libertad de pedir lo que uno quiere, en lugar de esperar el permiso para hacerlo.
-La libertad de correr riesgos por tu propia cuenta, en lugar de elegir solo lo que es “seguro” y no arriesgarse.
According to statistics and research, people addicted to love come from dysfunctional families that do not meet their basic emotional needs. These families have many secrets, rigid roles, no freedom to express desires or feelings, and do not allow the practice of Virginia Satir’s five freedoms:
The freedom to see and hear what is here, instead of what should be, was, or will be. The freedom to say what one feels, instead of what one should feel and think. The freedom to feel what one feels, instead of what one should feel.
The freedom to ask for what one wants, instead of waiting for permission to do so.
The freedom to take risks on one’s own, instead of choosing only what is “safe” and not taking any risks.
Estas personas han aprendido desde pequeñas a negar sus propios sentimientos, a “poner buena cara”, aunque estén sufriendo; a “ayudar” a otros, aunque estén vacías, y a “seducir”, aunque interiormente estén llenas de miedo. Pueden ser muy exitosas profesionalmente, pero adictas emocionalmente.
Esta adicción, como cualquier otra, es una enfermedad progresiva y requiere terapia.
La adicción a las relaciones incluye:
-Adicción al amor o a los romances
-Adicción a las relaciones disfuncionales
-Codependencia
These individuals have learned from a young age to deny their own feelings, to “put on a happy face,” even when they are suffering; to “help” others, even when they feel empty inside, and to “seduce,” even though they are filled with fear internally. They can be very successful professionally but emotionally addicted.
This addiction, like any other, is a progressive disease and requires therapy.
The addiction to relationships includes:
Love or romance addiction
Addiction to dysfunctional relationships
Codependency
Cada una impide una intimidad sana, provocando incapacidad para establecer y mantener relaciones constructivas con otras personas, incluyendo a sus familiares.
Se manifiesta por una tendencia al control obsesivo en las relaciones, comportamiento obsesivo, inhabilidad de establecer límites o fronteras, creando vínculos aglutinados, demasiados “pegados”. Se les hace imposible “ser yo estando contigo”, no hay espacio individual, se asfixia al otro, se le persigue. Dificultad para expresar necesidades y sentimientos, exposición a peligros en la búsqueda o mantenimiento de la relación.
Each one prevents healthy intimacy, leading to an inability to establish and maintain constructive relationships with others, including family members.
It manifests in tendencies towards obsessive control in relationships, obsessive behavior, an inability to set boundaries, creating enmeshed bonds that are overly dependent. They find it impossible to “be me while being with you,” as there is no individual space, and they suffocate the other person, pursuing them relentlessly. They have difficulty expressing needs and feelings and expose themselves to dangers in the pursuit or maintenance of the relationship.
Estas personas necesitan excesivamente la aprobación de los demás, son seudo-seres, que viven a la luz de la aprobación de los otros. Constan de baja autoestima, debido a relaciones afectivas insatisfactorias a lo largo de su vida. La pareja ocupa el primer lugar de su vida. Se ilusionan excesivamente al comienzo de una relación.
Por lo general, adoptan posiciones subordinadas en las relaciones. Lo constante es que la ruptura es un auténtico trauma, pero sus deseos de tener una relación son tan grandes que buscan pronto a otra persona. No siempre son selectivos, porque les urge tener una pareja.
These individuals excessively need the approval of others and are pseudo-beings who live in the light of others’ approval. They suffer from low self-esteem due to unsatisfactory emotional relationships throughout their lives.Their partner occupies the first place in their life, and they become excessively infatuated at the beginning of a relationship.
Usually, they adopt subordinate positions in relationships. Breaking up is always a genuine trauma, but their desire to be in a relationship is so great that they quickly seek out another person. They are not always selective because they urgently need to have a partner.