Acerca del regreso a Clases
About going Back to School
Por Cecilia VelazquezDIRECTORIO DE LATINA CECILIA VELAZQUEZ Publisher cecilia@redlatinastl.com
AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com
WILLIAM GREENBLATT Photos St. Louis City JOE BOMMARITO Photos Social Events
ESCRITORES
ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution
SARA LOPEZ, SALOME AMAYA, SARA RESTREPO, MARIANA HERNANDEZ & LAURA CALERO Redes Sociales
Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com
Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362
Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.
Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.
l regreso a clases representa un momento crucial tanto para padres como para hijos. Es un periodo lleno de emociones encontradas, donde se mezclan la alegría de reencontrarse con amigos y profesores, y la nostalgia por el fin de las vacaciones. Para los padres, significa un retorno a la rutina y la responsabilidad de apoyar y guiar a sus hijos en su desarrollo académico y personal.
Para los hijos, el regreso a clases conlleva nuevos retos y oportunidades de aprendizaje. Es el momento de explorar nuevos conocimientos, desarrollar habilidades y enfrentar desafíos académicos. Es una etapa para descubrir su potencial y descifrar sus intereses, con el apoyo de los padres que son su pilar fundamental.
El regreso a clases también implica una valiosa oportunidad para fortalecer los lazos familiares. Los padres pueden involucrarse en la educación de sus hijos, mostrando interés genuino en sus actividades escolares y brindando apoyo emocional. Los hijos, a su vez, pueden compartir sus experiencias y logros con sus padres, construyendo una relación de confianza y comunicación.
TEhe return to school represents a crucial moment for both parents and children. It’s a period filled with mixed emotions, where the joy of reuniting with friends and teachers blends with nostalgia for the end of vacations. For parents, it signifies a return to the routine and the responsibility of supporting and guiding their children in their academic and personal development.
For children, going back to school brings new challenges and learning opportunities. It’s a time to explore new knowledge, develop skills, and face academic challenges. It’s a stage to discover their potential and decipher their interests, with the support of parents who are their fundamental pillar.
Back to school also presents a valuable opportunity to strengthen family bonds. Parents can get involved in their children’s education, showing genuine interest in their school activities and providing emotional support. Children, in turn, can share their experiences and achievements with their parents, building a relationship of trust and communication.
Regreso a clases Back to School
Por Cecilia VelazquezEl regreso a clases es un momento importante para los padres, ya que implica apoyar a sus hijos en su educación y bienestar. Cada etapa escolar trae consigo desafíos únicos, por lo que es crucial estar preparado y dispuesto a ofrecer el apoyo necesario. A continuación, presentamos las mejores recomendaciones para los padres en este regreso a clases, divididas según las distintas etapas escolares.
Going back to school is an important time for parents as it involves supporting their children’s education and well-being. Each school stage brings unique challenges, so being prepared and willing to offer the necessary support is crucial. Below are the best recommendations for parents this back to school, divided according to different school stages
Niños en Edad Preescolar
Establecer una rutina consistente: Los niños en edad preescolar necesitan una rutina predecible que les brinde seguridad. Establecer horarios para comer, dormir, jugar y realizar actividades educativas ayudará a crear un ambiente organizado y propicio para su desarrollo.
Fomentar el juego educativo: El juego es esencial en esta etapa para el aprendizaje y la socialización. Proporciona juguetes y actividades educativas que estimulen su imaginación y creatividad, como bloques de construcción, rompecabezas y juegos de
encaje.
Leer juntos a diario: Leer cuentos y libros a los niños fomenta el amor por la lectura y el desarrollo del lenguaje. Dediquen tiempo cada día para disfrutar de historias juntos y animen a los pequeños a hacer preguntas sobre el contenido del libro.
Fomentar el desarrollo de habilidades sociales: Los padres pueden organizar reuniones de juego con otros niños y promover la interacción positiva. Enseñarles habilidades básicas como compartir, tomar turnos y resolver conflictos de manera adecuada es esencial para su crecimiento social.
Estimular el aprendizaje a través de actividades diarias:Aprovechar las situaciones cotidianas para enseñar conceptos básicos de matemáticas, como contar objetos o identificar formas y colores, ayuda a reforzar el aprendizaje fuera del aula.
Crear un ambiente de aprendizaje en casa: Designar un espacio en el hogar para actividades educativas con materiales apropiados, como libros, crayones y pizarras, fomenta el interés por el aprendizaje y la autonomía en los niños.
Preschool Children
Establish a consistent routine: Preschoolers need a predictable routine that provides them with security. Setting schedules for meals, sleep, play, and educational activities helps create an
organized and conducive environment for their development.
Encourage educational play: Play is essential at this stage for learning and socialization. Provide toys and educational activities that stimulate their imagination and creativity, such as building blocks, puzzles, and fitting games.
Read together daily: Reading stories and books to children fosters a love for reading and language development. Dedicate time each day to enjoy stories together and encourage young ones to ask questions about the book’s content.
Promote social skills development: Parents can organize playdates with other children and promote positive interactions. Teaching basic skills such as sharing, taking turns, and resolving conflicts appropriately is essential for their social growth.
Stimulate learning through daily activities: Seizing everyday situations to teach basic math concepts, such as counting objects or identifying shapes and colors, helps reinforce learning outside the classroom.
Create a learning environment at home: Designate a space at home for educational activities with appropriate materials, such as books, crayons, and whiteboards, which fosters interest in learning and autonomy in children.
Niños en Educación Elemental
Fomentar la responsabilidad: Animar a los niños a asumir responsabilidades en sus
tareas escolares, como llevar la mochila preparada o revisar su lista de deberes, les ayuda a desarrollar un sentido de organización y disciplina.
Promover la lectura independiente: Aparte de leer juntos, alentar a los niños a leer por sí mismos mejora sus habilidades de comprensión lectora y enriquece su vocabulario. Brindarles acceso a libros adecuados a su nivel de lectura es esencial.
Apoyar en las tareas escolares: Estar disponibles para responder preguntas y ofrecer ayuda en las tareas escolares demuestra interés y respaldo. Sin embargo, también es importante permitirles realizar sus tareas de manera autónoma y desarrollar su sentido de responsabilidad.
Involucrarse en actividades extracurriculares: Alentar a los niños a explorar diferentes actividades extracurriculares, como deportes o arte, les brinda oportunidades para desarrollar habilidades sociales y descubrir sus intereses y talentos.
Mantener una comunicación abierta con los maestros: Mantener contacto con los maestros permite a los padres estar al tanto del progreso académico y social de sus hijos, así como abordar cualquier preocupación o
desafío que puedan enfrentar en la escuela.
Fomentar el pensamiento crítico: Estimular el pensamiento crítico y animar a los niños a hacer preguntas, investigar y formar sus propias opiniones sobre diferentes temas contribuye a un aprendizaje más significativo y duradero.
Elementary School Children
Foster responsibility: Encourage children to take responsibility for their school tasks, such as preparing their backpack or checking their homework list. This helps them develop a sense of organization and discipline.
Promote independent reading: Besides reading together, encouraging children to read on their own improves their reading comprehension skills and enriches their vocabulary. Providing access to books suitable for their reading level is essential.
Support in school assignments: Being available to answer questions and offer help with school assignments shows interest and support. However, it is also important to allow them to complete their tasks independently and develop a sense of responsibility.
Engage in extracurricular activities: Encouraging
children to explore different extracurricular activities, such as sports or arts, provides them with opportunities to develop social skills and discover their interests and talents.
Maintain open communication with teachers: Staying in touch with teachers allows parents to be aware of their children’s academic and social progress and address any concerns or challenges they may face at school.
Encourage critical thinking: Stimulating critical thinking and encouraging children to question, analyze, and reflect on the information they receive promotes more meaningful and lasting learning.
Niños en Middle School (Educación Secundaria Inferior)
Ayudarles a gestionar su tiempo: El aumento de la carga académica requiere una buena gestión del tiempo. Los padres pueden enseñarles a crear un horario para sus tareas escolares y actividades extracurriculares, asegurándose de que tengan tiempo para el descanso y el juego.
Promover el aprendizaje autónomo: A medida que los niños ingresan a Middle School, es importante que desarrollen habilidades de aprendizaje independiente. Ayudarles a planificar proyectos y a buscar recursos por sí mismos fomenta su autonomía.
Apoyar el desarrollo de habilidades de estudio: Enseñarles técnicas de estudio efectivas, como la toma de apuntes, la organización de materiales y la revisión constante, les ayudará a mejorar su desempeño académico y a enfrentar los exámenes con confianza.
Fomentar la empatía y la comprensión: La adolescencia es una etapa de cambios y emociones intensas. Los padres deben estar presentes para escuchar sus preocupaciones, validar sus sentimientos y ofrecer apoyo emocional en momentos de dificultad.
Promover la participación en proyectos colaborativos: Participar en proyectos
independent learning skills. Helping them plan projects and search for resources on their own encourages their autonomy.
Support the development of study skills: Teaching effective study techniques, such as note-taking, material organization, and constant review, helps improve their academic performance and face exams with confidence.
Foster empathy and understanding: Adolescence is a stage of changes and intense emotions. Parents must be present to listen to their concerns, validate their feelings, and provide emotional support in difficult times.
creativos.
Fomentar la resiliencia: Afrontar desafíos académicos y personales es parte de la experiencia en la escuela secundaria. Los padres pueden ayudar a sus hijos a desarrollar resiliencia, apoyándolos en momentos difíciles y alentándolos a aprender de los errores.
Incentivar la participación en actividades de servicio comunitario:Participar en actividades de voluntariado o servicio comunitario brinda a los jóvenes una perspectiva más amplia y solidaria del mundo, además de ser valioso para su crecimiento personal.
develop resilience by supporting them in difficult times and encouraging them to learn from their experiences.
Encourage participation in community service activities: Engaging in volunteering or community service activities provides teenagers with a broader and more caring perspective of the world, as well as valuable experiences for personal growth.
en equipo y la comunicación. Incentivar su participación en actividades colaborativas les brinda una experiencia valiosa para su desarrollo personal.
Estimular intereses académicos y extracurriculares: Alentar a los niños a explorar áreas de interés, como ciencias, arte o deportes, les ayuda a descubrir sus pasiones y talentos, y a desarrollar una mayor motivación por el aprendizaje.
Children in Middle School (Junior High School)
Help them manage their time: The increased academic workload requires good time management. Parents can teach them to create a schedule for their school tasks and extracurricular activities, ensuring they have time for rest and play.
Promote autonomous learning: As children enter Middle School, it is important for them to develop
Promote participation in collaborative projects: Engaging in group projects enhances teamwork skills and communication. Encouraging their participation in collaborative activities provides them with valuable experiences for personal development.
Stimulate academic and extracurricular interests: Encouraging children to explore areas of interest, such as sciences, arts, or sports, helps them discover their passions and talents and develop a greater motivation for learning.
Jóvenes en High School (Educación Secundaria Superior):
Prepararse para el futuro académico y profesional: Los padres pueden guiar a los jóvenes en la planificación de su futuro, ayudándoles a explorar opciones universitarias o de formación profesional y brindándoles información sobre carreras y oportunidades laborales.
Apoyar el equilibrio entre estudios y actividades extracurriculares: Con una mayor carga académica y responsabilidades, es esencial que los jóvenes encuentren un equilibrio entre el estudio y las actividades que disfrutan, como deportes o pasatiempos
Promover habilidades de liderazgo: Incentivar a los jóvenes a tomar roles de liderazgo en proyectos escolares o en actividades extracurriculares fortalece sus habilidades liderazgo y les ayuda a desarrollar confianza en sí mismos. Ser líderes en la escuela o en grupos juveniles les proporciona experiencias enriquecedoras para su desarrollo personal y social.
Mantener una comunicación abierta y respetuosa: La adolescencia es una etapa en la que los jóvenes buscan independencia, pero también necesitan el apoyo y la guía de sus padres. Mantener una comunicación abierta y respetuosa, escuchando sus opiniones y preocupaciones sin juzgar, fortalece el vínculo entre padres e hijos.
Teens in High School (Senior High School):
Prepare for academic and career future: Parents can guide teenagers in planning their future, helping them explore university or vocational training options and providing information about careers and job opportunities.
Support balance between studies and extracurricular activities: With increased academic workload and responsibilities, it is essential for teenagers to find a balance between study and activities they enjoy, such as sports or creative hobbies.
Promote resilience: Facing academic and personal challenges is part of the high school experience. Parents can help their children
Promote leadership skills: Encouraging teenagers to take on leadership roles in school projects or extracurricular activities strengthens their leadership skills and helps build their selfconfidence. Being leaders in school or youth groups offers them valuable experiences for personal and social development.
Maintain open and respectful communication: Adolescence is a stage in which teenagers seek independence, but they also need the support and guidance of their parents. Maintaining open and respectful communication, listening to their opinions and concerns without judgment, strengthens the bond between parents and children.
El regreso a clases es un momento emocionante y desafiante para padres e hijos en todas las etapas escolares. Al seguir estas recomendaciones, los padres pueden ofrecer el apoyo y la orientación necesarios
para que sus hijos tengan una experiencia educativa enriquecedora y significativa. El involucramiento activo de los padres en la educación de sus hijos es clave para su éxito académico y desarrollo personal a lo largo de su vida escolar y más allá. Con amor, paciencia y comunicación abierta, los padres pueden contribuir al crecimiento y bienestar de sus hijos durante este regreso a clases y en todas las etapas de su educación.
Going back to school is an exciting and challenging time for parents and children in all school stages. By following these recommendations, parents can provide the support and guidance necessary for their children to have a enriching and meaningful educational experience.
Active parental involvement in their children’s education is key to their academic success and personal development throughout their school life and beyond. With love, patience, and open communication, parents can contribute to the growth and well-being of their children during this back-to-school period and throughout all stages of their education.
EGobierno de Estados Unidos anunció este viernes que aceptará peticiones de asilo de nacionales de Cuba, Haití, Nicaragua y Venezuela que ya están en México a la espera de cruzar a territorio estadounidense, en un intento por descongestionar la frontera del lado mexicano.
The United States government announced this Friday that it will accept asylum requests from nationals of Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela who are already in Mexico waiting to cross into US territory, in an attempt to clear the border on the Mexican side.
El anuncio es fruto de un acuerdo con el Gobierno mexicano que llega días después de una reunión en Ciudad de México entre una delegación estadounidense y el presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, indicó en un comunicado el asesor de seguridad nacional de la Casa Blanca, Jake Sullivan.
The announcement is the result of an agreement with the Mexican government that comes days after a meeting in Mexico City between a US delegation and the president of Mexico, Andrés Manuel López Obrador, the White House national security adviser said in a statement. , Jake Sullivan.
Como parte de ese acuerdo, el Ejecutivo mexicano se ha comprometido a crear un “espacio internacional multipropósito” en el sur de México para ofrecer nuevas opciones de asilo y de empleo a las personas más vulnerables que se encuentran en el país, detalló la Casa Blanca.
As part of this agreement, the Mexican Executive has committed to creating a “multipurpose international space” in southern Mexico to offer new asylum and employment options to the most vulnerable people in the country, detailed the White House.
La Casa Blanca no precisa en qué consistirá ese “espacio internacional multipropósito” y el Gobierno mexicano aún no ha ofrecido detalles al respecto.
A principios de mes, una fuente familiarizada con las conversaciones entre México y EE.UU. dijo a EFE que la Administración de Joe Biden ya había propuesto a López Obrador un nuevo programa migratorio del que se beneficiarían refugiados de Cuba, Nicaragua, Venezuela y otras nacionalidades que ya se encuentran en territorio mexicano.
The White House does not specify what this “multipurpose international space” will consist of and the Mexican government has not yet offered details in this regard.
At the beginning of the month, a source familiar with the conversations between Mexico and the US told EFE that the Joe Biden Administration had already proposed to López Obrador a new immigration program that would benefit refugees from Cuba, Nicaragua, Venezuela and other countries. nationalities that are already in Mexican territory.
Según esa fuente, el objetivo del programa -que acabó siendo anunciado hoy- tiene como objetivo aliviar la presión migratoria que el Gobierno mexicano ha enfrentado durante varios años.
Para solicitar asilo en Estados Unidos, cualquier persona debe demostrar que enfrenta persecución debido a su raza, religión, nacionalidad, opinión política o pertenencia a un grupo social o étnico específico.
According to that source, the objective of the program -which ended up being announced today- is to alleviate the migratory pressure that
the Mexican government has faced for several years.
To apply for asylum in the United States, anyone must show that they face persecution because of their race, religion, nationality, political opinion, or membership in a specific social or ethnic group.
El Gobierno de Biden ha implementado diversas medidas para fomentar la migración legal y evitar que miles de personas crucen a pie la frontera con México en busca de asilo o mejores oportunidades económicas, lo cual ha ejercido una gran presión sobre los recursos de algunas comunidades fronterizas.
The Biden administration has implemented various measures to encourage legal migration and prevent thousands of people from crossing the border into Mexico on foot in search of asylum or better economic opportunities, which has put great pressure on the resources of some border communities.
En la actualidad, la principal vía para solicitar asilo en EE.UU. es a través de una aplicación móvil llamada “CBP One”, que permite a quienes están en México concertar citas con las autoridades estadounidenses para presentar sus casos de asilo.
Esa aplicación solo ofrece 1.250 citas diarias, lo que significa que los espacios disponibles se llenan rápidamente.
Currently, the main way to apply for asylum in the US is through a mobile application called “CBP One”, which allows those in Mexico to make appointments with US authorities to
present their asylum cases.
That app only offers 1,250 appointments a day, which means available slots fill up fast.
Otro programa que ha creado Biden permite a los nacionales de Cuba, Haití, Nicaragua y Venezuela solicitar un permiso migratorio para entrar a Estados Unidos, pero solo califican quienes llegan en avión a territorio estadounidense y tienen un patrocinador que pueda probar que les ayudará en su adaptación al país.
Another program that Biden has created allows nationals of Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela to apply for an immigration permit to enter the United States, but only those who arrive by plane to US territory and have a sponsor who can prove that they will help them in their journey qualify. adaptation to the country.
Ese programa, sin embargo, establece que la entrega de permisos migratorios estará limitada a 30.000 personas al mes, aunque, debido a la alta demanda, el número de solicitudes procesadas ha sido la mitad en algunos meses, según explica en su web el Servicio de Inmigración y Ciudadanía (USCIS, por sus siglas en inglés).
That program, however, establishes that the delivery of immigration permits will be limited to 30,000 people per month, although, due to high demand, the number of applications processed has been half in some months, as explained on its website by the Service of Immigration and Citizenship (USCIS).
SSM Health anunció su decisión de reducir los servicios de trauma en el Hospital DePaul en Bridgeton debido a la baja cantidad de pacientes con trauma. El Centro de Trauma de Nivel II se suspenderá a partir del 10 de septiembre, dejando al norte del condado de St. Louis sin un centro de trauma designado para lesiones urgentes y graves.
SSM Health has announced its decision to reduce trauma services at DePaul Hospital in Bridgeton due to a low number of trauma patients. The Level II Trauma Center will be discontinued starting September 10, leaving north St. Louis County without a designated trauma center for urgent and severe injuries
El Distrito de Protección contra Incendios de Florissant Valley y el Distrito de Protección contra Incendios de Pattonville han expresado su preocupación sobre el impacto de esta decisión en los tiempos de respuesta y la atención al paciente. El Distrito de Protección contra Incendios de Florissant Valley respondió a alrededor de 12,220 llamadas de EMS en los últimos 12 meses, con 4,417 pacientes transportados al Hospital DePaul, incluidos 704 con lesiones traumáticas. De manera similar, el Distrito de Protección contra Incendios de Pattonville tuvo 3008 traslados, 2237 a DePaul, y aunque no todos estaban relacionados con traumas, la pérdida del centro de trauma aún afectará los tiempos de respuesta.
The Florissant Valley Fire Protection District and Pattonville Fire Protection District have expressed concerns about the impact of this decision on response times and patient care. The Florissant Valley Fire Protection District responded to around 12,220 EMS calls in the past 12 months, with 4,417 patients transported to DePaul Hospital, including 704 with traumatic injuries. Similarly, the Pattonville Fire Protection District had 3,008 transports, with 2,237 to DePaul, and although not all were trauma-related, the loss of the trauma center will still affect response times.
El centro de traumatismos de nivel I más cercano al hospital DePaul es Mercy Medical Center en Creve Coeur, que se encuentra a 13 minutos en auto. Otros Centros de Trauma de Nivel I, como Barnes-Jewish Hospital y Saint Louis University Hospital,
Despite the disappointment expressed by Bridgeton Mayor Terry Briggs and the concerned fire protection districts, DePaul Hospital will continue to function as a Level I center for treating strokes and heart attacks following the discontinuation of trauma services. The fire protection districts are preparing to adjust their operations to provide the best service possible despite the changes in trauma care availability.
must treat a minimum number of patients to maintain the level of experience, training and equipment a trauma program requires. Yet, only a very small percentage of individuals treated in our emergency room each year require trauma services. After careful deliberation and extensive input from our physicians and staff, we have decided to discontinue our Level II Trauma designation as of September 10, 2023.
están más lejos y requieren 24 y 27 minutos de tiempo de transporte, respectivamente.
The closest Level I Trauma Center from DePaul Hospital is Mercy Medical Center in Creve Coeur, which is a 13-minute drive away. Other Level I Trauma Centers, such as Barnes-Jewish Hospital and Saint Louis University Hospital, are further away, requiring 24 and 27 minutes of transportation time, respectively.
SSM Health declaró que trabajará en estrecha colaboración con los proveedores locales de EMS durante la transición, y EMS aún puede llevar a los pacientes al Hospital DePaul para una estabilización que les salve la vida antes de transferirlos a un centro local designado para traumatismos.
A pesar de la decepción expresada por el alcalde de Bridgeton, Terry Briggs, y los distritos de protección contra incendios preocupados, el Hospital DePaul seguirá funcionando como un centro de Nivel I para el tratamiento de accidentes cerebrovasculares y ataques cardíacos luego de la interrupción de los servicios de trauma. Los distritos de protección contra incendios se están preparando para ajustar sus operaciones para brindar el mejor servicio posible a pesar de los cambios en la disponibilidad de atención traumatológica.
SSM Health stated that it will work closely with local EMS providers during the transition, and EMS may still bring patients to DePaul Hospital for life-saving stabilization before transferring them to a local trauma-designated center.
Para brindar contexto, un Centro de Trauma de Nivel II puede iniciar la atención definitiva para todos los pacientes lesionados, mientras que un Centro de Trauma de Nivel I es un recurso regional integral capaz de brindar atención total para cada aspecto de la lesión, según la Sociedad Estadounidense de Trauma.
To provide context, a Level II Trauma Center can initiate definitive care for all injured patients, while a Level I Trauma Center is a comprehensive regional resource capable of providing total care for every aspect of injury, according to the American Trauma Society.
Declaración completa de SSM Health:
“En SSM Health DePaul Hospital - St. Louis, evaluamos continuamente los servicios que brindamos para asegurarnos de satisfacer mejor las necesidades cambiantes de los pacientes y la comunidad a la que tenemos el privilegio de servir. La atención traumatológica es un servicio altamente especializado, y las mejores prácticas médicas muestran que debemos tratar a una cantidad mínima de pacientes para mantener el nivel de experiencia, capacitación y equipo que requiere un programa traumatológico. Sin embargo, solo un porcentaje muy pequeño de las personas tratadas en nuestra sala de emergencias cada año requiere servicios traumatológicos. suspender nuestra designación de Trauma de Nivel II a partir del 10 de septiembre de 2023.
SSM Health’s full statement:
“At SSM Health DePaul Hospital - St. Louis, we’re continually evaluating the services we provide to ensure we’re best meeting the evolving needs of the patients and community we are privileged to serve. Trauma care is a highly-specialized service – and medical best practice shows we
“Nos asociaremos estrechamente con nuestros proveedores locales de EMS durante los próximos meses para garantizar una transición sin problemas. Las personas que necesiten estos servicios especializados seguirán recibiendo la atención experta que necesitan en otros centros cercanos designados para traumatismos, incluido SSM Health St. Louis University Hospital - St. Louis.
“We will partner closely with our local EMS providers over the next few months to ensure a smooth transition. Individuals in need of these specialized services will still receive the expert care they need at other nearby traumadesignated centers, including SSM Health St. Louis University Hospital - St. Louis.
“Los pacientes de trauma generalmente son llevados a los hospitales por EMS. En algunos casos, EMS puede optar por llevar a los pacientes al DePaul Hospital para una estabilización que les salve la vida hasta que puedan ser transportados de manera segura a un centro designado para trauma.
“Trauma patients are typically brought to hospitals by EMS. In some cases, EMS may choose to bring patients to DePaul Hospital for life-saving stabilization until they can be safely transported to a traumadesignated center.
“SSM Health mantiene su compromiso de brindar la atención adecuada en el momento adecuado, para aquellos que nos necesitan. Continuaremos brindando servicios integrales de emergencia las 24 horas del día, los 7 días de la semana a nuestros pacientes y a la comunidad. Como Centro de diagnóstico STEMI de nivel I y Centro integral de accidentes cerebrovasculares, DePaul Hospital continuará brindando un tratamiento avanzado que salva vidas a pacientes gravemente enfermos y lesionados. Estas certificaciones no se verán afectadas por la interrupción de nuestro estado de trauma”.
“SSM Health remains committed to providing the right care at the right time, for those who need us. We will continue to provide comprehensive 24/7 emergency services to our patients and community. As a Level I Time Critical Diagnosis STEMI Center and Comprehensive Stroke Center, DePaul Hospital will continue to provide advanced, life-saving treatment to critically ill and injured patients. These certifications will not be affected by discontinuing our trauma status.”
Redacción Red LatinaEl estado de Missouri se enfrenta actualmente a una grave epidemia de fentanilo, con un aumento significativo de casos de sobredosis en los últimos cuatro años, y se prevé que 2023 establezca otro récord de sobredosis.
The state of Missouri is currently facing a severe fentanyl epidemic, with a significant increase in overdose cases over the past four years, and 2023 is projected to set another record for overdoses.
Las estadísticas indican un aumento de casi el 75 % en las sobredosis en Missouri desde 2019, y el fentanilo es responsable de más de dos tercios de los incidentes de sobredosis en el estado por segundo año consecutivo.
Statistics indicate a nearly 75 percent surge in overdoses in Missouri since 2019, with fentanyl being responsible for more than two-thirds of overdose incidents in the state for the second consecutive year.
Esta tendencia inquietante en Missouri se alinea con la advertencia de la Administración de Control de Drogas de EE. UU. sobre una epidemia de sobredosis en todo el país impulsada por la proliferación de fentanilo.
This disturbing trend in Missouri aligns with the U.S. Drug Enforcement Administration’s warning of a nationwide overdose epidemic driven by the proliferation of fentanyl.
El fentanilo, cuando se usa deliberadamente y bajo condiciones médicas controladas, puede ser efectivo para reducir el sufrimiento. En dosis diminutas administradas por profesionales médicos, el fentanilo alivia el dolor en la mitad de tiempo que la morfina y con menos efectos adversos.
Fentanyl, when used deliberately and under controlled medical conditions, can be effective in reducing suffering. In minute doses administered by medical professionals, fentanyl provides pain relief in half the time of morphine and with fewer adverse effects.
Sin embargo, la potencia de la droga representa un grave peligro, ya que incluso una pequeña cantidad, equivalente a un grano de sal, puede ser letal.
En comparación con la heroína, el fentanilo es hasta 50 veces más potente y más barato de producir, lo que lo hace atractivo para los narcotraficantes. A menudo se mezcla con otras drogas para crear píldoras falsificadas, como versiones falsas de Oxycontin, Xanax, Vicodin, Adderall y Percocet, que pueden resultar fatales para quienes las consumen
However, the drug’s potency poses a grave danger, as even a tiny amount, equivalent to a grain of salt, can be lethal.
Compared to heroin, fentanyl is up to 50 times more powerful and cheaper to produce, making it attractive to drug traffickers. It is often mixed with other drugs to create counterfeit pills, such as fake versions of Oxycontin, Xanax, Vicodin, Adderall, and Percocet, which can prove fatal to those who consume them unknowingly.
La DEA informa que de cada diez píldoras falsificadas con fentanilo producidas, seis contienen una dosis letal. La agencia ha observado un asombroso aumento del 430 por ciento en las incautaciones de píldoras falsificadas que contienen fentanilo desde 2019. El aumento de tales píldoras también ha dado lugar a eventos de “sobredosis masiva”, en los que tres o más personas sufren una sobredosis al mismo tiempo y en el mismo lugar.
The DEA reports that for every ten fentanyl-laced counterfeit pills produced, six contain a lethal dose. The agency has observed a staggering 430 percent increase in seizures of counterfeit pills containing fentanyl since 2019. The rise in such pills has also led to “mass-overdose” events, where three or more individuals overdose at the
same time and place.
La situación exige la acción de los ciudadanos y los servicios de emergencia. El uso de naloxona, una droga sintética que puede revertir los efectos adversos de los opioides, ha sido crucial para salvar vidas durante los eventos de sobredosis. Los programas de capacitación, como la clase Save-a-Life, enseñan a las personas cómo administrar naloxona de manera efectiva y les brindan la oportunidad de recibir el medicamento para usarlo en situaciones de emergencia.
The situation demands action from citizens and emergency responders. The use of naloxone, a synthetic drug that can reverse the adverse effects of opioids, has been crucial in saving lives during overdose events. Training programs, like the Save-a-Life class, teach individuals how to administer naloxone effectively and provide an opportunity for them to receive the drug to use in emergency situations.
Missouri ha visto a los ciudadanos jugar un papel vital en la administración de naloxona, con informes que muestran que el personal que no es de emergencia ha representado el 47 por ciento de las administraciones de naloxona, casi tanto como el personal de emergencia. Los esfuerzos de distribución de naloxona han aumentado, y el condado de Boone recibe y distribuye una cantidad significativa de cajas de naloxona para combatir las sobredosis.
Missouri has seen citizens play a vital role in administering naloxone, with reports showing that non-emergency personnel have accounted for 47 percent of naloxone administrations, almost as much as emergency personnel. Naloxone distribution efforts have increased, with Boone County receiving and distributing a significant number of naloxone boxes to combat overdoses.
Es esencial reconocer el trastorno por uso de sustancias como un problema complejo en lugar de una simple falla moral, ya que a menudo lo impulsan el dolor y los desafíos subyacentes. El impacto de la epidemia de fentanilo es de gran alcance y afecta a personas de todas las edades, razas y niveles socioeconómicos.
It’s essential to recognize substance use disorder as a complex issue rather than a simple moral failing, as it is often driven by underlying pain and challenges. The impact of the fentanyl epidemic is far-reaching, affecting people of all ages, races, and socioeconomic backgrounds.
Los esfuerzos para educar al público sobre el fentanilo y sus peligros, así como la
distribución de naloxona a quienes puedan enfrentar situaciones de sobredosis, son pasos cruciales para combatir la creciente crisis. El objetivo es equipar a las personas con las herramientas y el conocimiento para salvar vidas y marcar la diferencia en sus comunidades.
Efforts to educate the public about fentanyl and its dangers, as well as distributing naloxone to those who may encounter overdose situations, are crucial steps in combatting the growing crisis. The goal is to equip individuals with the tools and knowledge to save lives and make a difference in their communities.
Redacción Red Latina sin saberlo.egún estadísticas e investigaciones, las personas adictas al amor vienen de familias disfuncionales, que no satisfacen sus necesidades afectivas básicas. Familias donde hay muchos secretos, roles rígidos, no hay libertad para expresar deseos o sentimientos; donde no se pueden
ejercer las cinco libertades de Virginia Satir:
S-La libertad de ver y escuchar lo que está aquí, en lugar de lo que debería ser, fue o será.
-La libertad de decir lo que uno siente, en lugar de lo que debería sentir y pensar.
-La libertad de sentir lo que uno siente, en lugar de lo que debería sentir.
-La libertad de pedir lo que uno quiere, en
lugar de esperar el permiso para hacerlo.
-La libertad de correr riesgos por tu propia cuenta, en lugar de elegir solo lo que es “seguro” y no arriesgarse.
According to statistics and research, people addicted to love come from dysfunctional families that do not meet their basic emotional needs. These families have many secrets, rigid roles, no freedom to express desires or feelings, and do not allow the practice of Virginia Satir’s five freedoms:
The freedom to see and hear what is here, instead of what should be, was, or will be. The freedom to say what one feels, instead of what one should feel and think. The freedom to feel what one feels, instead of what one should feel.
The freedom to ask for what one wants, instead of waiting for permission to do so.
The freedom to take risks on one’s own, instead of choosing only what is “safe” and not taking any risks.
Estas personas han aprendido desde pequeñas a negar sus propios sentimientos, a “poner buena cara”, aunque estén sufriendo; a “ayudar” a otros, aunque estén vacías, y a “seducir”, aunque interiormente estén llenas de miedo. Pueden ser muy exitosas profesionalmente, pero adictas emocionalmente.
Esta adicción, como cualquier otra, es una enfermedad progresiva y requiere terapia.
La adicción a las relaciones incluye:
-Adicción al amor o a los romances
-Adicción a las relaciones disfuncionales
-Codependencia
These individuals have learned from a young age to deny their own feelings, to “put on a happy face,” even when they are suffering; to “help” others, even when they feel empty inside,
and to “seduce,” even though they are filled with fear internally. They can be very successful professionally but emotionally addicted.
This addiction, like any other, is a progressive disease and requires therapy.
The addiction to relationships includes:
Love or romance addiction
Addiction to dysfunctional relationships
Codependency
Cada una impide una intimidad sana, provocando incapacidad para establecer y mantener relaciones constructivas con otras personas, incluyendo a sus familiares.
Se manifiesta por una tendencia al control obsesivo en las relaciones, comportamiento obsesivo, inhabilidad de establecer límites o fronteras, creando vínculos aglutinados, demasiados “pegados”. Se les hace imposible “ser yo estando contigo”, no hay espacio individual, se asfixia al otro, se le persigue. Dificultad para expresar necesidades y sentimientos, exposición a peligros en la búsqueda o mantenimiento de la relación.
Each one prevents healthy intimacy, leading to an inability to establish and maintain constructive relationships with others, including family members.
It manifests in tendencies towards obsessive control in relationships, obsessive behavior, an inability to set boundaries, creating enmeshed bonds that are overly dependent. They find it impossible to “be me while being with you,” as there is no individual space, and they suffocate the other person, pursuing them relentlessly. They have
difficulty expressing needs and feelings and expose themselves to dangers in the pursuit or maintenance of the relationship.
Estas personas necesitan excesivamente la aprobación de los demás, son seudo-seres, que viven a la luz de la aprobación de los otros. Constan de baja autoestima, debido a relaciones afectivas insatisfactorias a lo largo de su vida. La pareja ocupa el primer lugar de su vida. Se ilusionan excesivamente al comienzo de una relación.
Por lo general, adoptan posiciones subordinadas en las relaciones. Lo constante es que la ruptura es un auténtico trauma, pero sus deseos de tener una relación son tan grandes que buscan pronto a otra persona. No siempre son selectivos, porque les urge tener una pareja.
These individuals excessively need the approval of others and are pseudo-beings who live in the light of others’ approval. They suffer from low self-esteem due to unsatisfactory emotional relationships throughout their lives.Their partner occupies the first place in their life, and they become excessively infatuated at the beginning of a relationship.
Usually, they adopt subordinate positions in relationships. Breaking up is always a genuine trauma, but their desire to be in a relationship is so great that they quickly seek out another person. They are not always selective because they urgently need to have a partner.
ceremonia
organizada por la Alianza del HLG
Sociedad Puertorriqueña, Fundación STLCC y Viva Brazil, todos ellos desempeñaron un papel fundamental en la planificación y desarrollo del evento.
The resounding success of this significant activity was the result of the dedication of many volunteers from the organizations that make up the Alliance: HACEMOS (AT&T), Hispanic ECS Fund, Venezuelan Association in Missouri (AV MO), Bolivian Society, Colombian Society, Atlantic Group, Hispanic Bar Association, Hispanic Leaders Group, Nike Latinos & Friends Networks, Pfizer Corporation, Puerto Rican Society, STLCC Foundation, and Viva Brazil. All of them played a fundamental role in the planning and execution of the event.
valiosa contribución al fomento de la educación y el desarrollo académico de los estudiantes hispanos. El compromiso y trabajo en equipo de las organizaciones involucradas demuestran la importancia de la colaboración y el apoyo mutuo para alcanzar metas comunes.
Tony MaldonadoEl pasado viernes 28 de julio, tuvo lugar la esperada ceremonia de becas auspiciada por la Alianza del Grupo de Líderes Hispanos (HLG) en la cafetería del St. Louis Community College, recinto de Forest Park. El evento fue recibido con gran entusiasmo y emoción, ya que marcó la primera vez desde el inicio de la pandemia en que se pudo realizar el programa en vivo. La ocasión se presentó como una hermosa y bien organizada celebración, en la que padres, abuelos, hermanos, educadores y líderes comunitarios se unieron para conmemorar los logros académicos de los estudiantes.
On the past Friday, July 28th, the longawaited scholarship ceremony sponsored by the Hispanic Leaders Group (HLG) Alliance took place in the cafeteria of St. Louis Community College, Forest Park campus. The event was received with great enthusiasm and excitement, as it marked the first time since the beginning of the pandemic that the program could be conducted in person. The occasion was presented as a beautiful and well-organized celebration, where parents, grandparents, siblings, educators, and community leaders came together to commemorate the academic achievements of the students.
Un total de 60 becas, por un valor aproximado de $80,000 USD, fueron otorgadas por las trece organizaciones que componen la Alianza. La Dra. Julie Fickas, presidenta del recinto de Forest Park de STLCC, brindó una cálida bienvenida a los asistentes y destacó positivamente la estrecha relación y colaboración entre su institución y el Grupo de Líderes Hispanos. Esta colaboración culminó en la “Ceremonia Conjunta de la Alianza de Becas Hispanas”, un evento que reunió a diversas organizaciones hispanas con el objetivo común de apoyar la educación mediante la entrega de becas.
A total of 60 scholarships, amounting to approximately $80,000 USD, were granted by the thirteen organizations that comprise the Alliance. Dr. Julie Fickas, the President of STLCC, Forest Park campus, warmly welcomed the attendees and spoke positively about the close relationship and collaboration between her institution and the Hispanic Leaders Group. This collaboration culminated in the “Joint Ceremony of the Hispanic Scholarship Alliance,” an event that brought together diverse Hispanic organizations with the common goal of supporting education through the awarding of scholarships.
Los estudiantes hispanos que recibieron estas becas mostraron una profunda gratitud por el reconocimiento y la asistencia económica recibida. El ambiente festivo y alegre se hizo notar en toda la ceremonia, donde familiares, amigos, maestros y líderes comunitarios compartieron la alegría y el orgullo de los logros académicos y personales alcanzados por cada estudiante que pudo hacer realidad sus sueños.
The Hispanic students who received these scholarships expressed deep gratitude for the recognition and financial assistance they received. The festive and joyful atmosphere permeated the entire ceremony, as family members, friends, teachers, and community leaders shared in the happiness and pride of the academic and personal achievements of each student who fulfilled their dreams.
El éxito rotundo de esta significativa actividad fue el resultado de la dedicación de muchos voluntarios pertenecientes a las organizaciones que conforman la Alianza. HACEMOS (AT&T), Hispanic ECS Fund, Asociación Venezolana en Missouri (AV MO), Sociedad Boliviana, Sociedad Colombiana, Grupo Atlántico, Hispanic Bar Association, Grupo Líderes Hispanos, Nike Latinos & Friends Networks, Pzifer Corporation,
Además, durante la ceremonia se rindió un emotivo homenaje a destacados miembros de la comunidad cuyos familiares otorgaron becas en su memoria.Los becarios se sintieron profundamente conmovidos y agradecidos por este gesto de reconocimiento hacia figuras queridas como el Teniente Coronel Jaime Torres, Don Segundo Carretero y José Javier González.
Furthermore, during the ceremony, an emotional tribute was paid to distinguished community members whose relatives awarded scholarships in their memory. The recipients were deeply moved and appreciative of this gesture of recognition towards beloved figures such as Lieutenant Colonel Jaime Torres, Don Segundo Carretero, and José Javier González.
La Alianza del HLG se enorgullece de haber llevado a cabo esta significativa ceremonia de becas, que representa una
The HLG Alliance takes pride in having carried out this significant scholarship ceremony, which represents a valuable contribution to the promotion of education and academic development for Hispanic students. The commitment and teamwork of the involved organizations demonstrate the importance of collaboration and mutual support in achieving common goals.
La “Ceremonia Conjunta de la Alianza de Becas Hispanas” fue un rotundo éxito en la entrega de becas a estudiantes destacados, quienes se vieron rodeados de afecto y reconocimiento por parte de sus seres queridos y la comunidad en general. La Alianza del HLG continúa fortaleciendo su compromiso con la educación y la comunidad
hispana, asegurando un futuro prometedor para todos aquellos que sueñan con alcanzar el éxito académico y profesional.
Exitosa
de becas
The “Joint Ceremony of the Hispanic Scholarship Alliance” was a resounding success in awarding scholarships to outstanding students who were surrounded by affection and recognition from their loved ones and the community at large.
The HLG Alliance continues to strengthen its commitment to education and the Hispanic
community, ensuring a promising future for all those who dream of achieving academic and professional success.
La transformación digital, medioambiental y energética está cambiando nuestra forma de vivir, y por ende las necesidades que las empresas tienen de sus colaboradores. Por este motivo, de acuerdo con PwC, los directivos están preocupados por cómo desarrollar las capacidades necesarias para tener talentosos equipos de trabajo.
The digital, environmental, and energy transformation is changing the way we live, and consequently, the needs that companies have from their employees. For this reason, according to PwC, executives are concerned about how to develop the necessary capabilities to have talented teams.
En su Encuesta Mundial de CEO señala que más de la mitad de los 4,410 presidentes y consejeros delegados consideran que la falta de capacidades y de empleados afectará la rentabilidad de su sector.
Por otro lado, un informe del Foro Económico Mundial menciona que el 65% de los estudiantes de primaria, cuando sean adultos, tendrán profesiones que aún no existen.También señala que las organizaciones de todos los sectores consideran que las principales barreras para su transformación son la falta de competencias y la dificultad para atraer talento.
In its Global CEO Survey, PwC points out that over half of the 4,410 presidents and CEOs believe that the lack of skills and employees will affect the profitability of their sector.
On the other hand, a report from the World Economic Forum mentions that 65% of primary school students will have professions that do not exist yet when they become adults. It also states that organizations from all sectors consider the main barriers to their transformation to be the lack of skills and the difficulty of attracting talent.
Tan solo el 48% de los directores de marketing de los mayores retails fueron reemplazados en los últimos 12 meses; mientras que el 30% de los CEO piensan despedir a sus CMO el
próximo año, por no tener la capacidad de liderar una transformación digital.
Only 48% of the chief marketing officers at major retailers were replaced in the last 12 months, while 30% of CEOs are planning to dismiss their CMOs next year due to their inability to lead a digital transformation.
De acuerdo al enfoque propuesto por PwC, que propone cambiar la manera en que se piensa el empleo y dar prioridad a las capacidades, podrían beneficiarse 100 millones de personas en todo el mundo. Cuando implementamos este modelo de contratación disruptivo, empezamos a dar más prioridad a las habilidades y capacidades reales de una persona, y no solo a la universidad de la cual se graduó; además de concentrarnos en las capacidades continuas y en la búsqueda del colaborador por desarrollarse continuamente.
According to PwC’s proposed approach, which suggests changing the way employment is viewed and prioritizing capabilities, 100 million people worldwide could benefit. When we implement this disruptive hiring model, we start giving more priority to a person’s actual skills and abilities, not just the university they graduated from, as well as focusing on continuous capabilities and seeking collaborators who are committed to continuous development.
Para implementar este modelo, se pueden
seguir tres puntos:
-Promover la formación continua y actualización de habilidades.
-Reevaluar los criterios de contratación, dando prioridad a las habilidades y capacidades reales.
-Fomentar una cultura de innovación y adaptabilidad en la organización.
Para tener éxito en un entorno cambiante, debemos priorizar el desarrollo del capital humano. Promover la formación continua, reevaluar los criterios de contratación y fomentar una cultura de innovación. Esto nos va a permitir potenciar el talento y garantizar el éxito empresarial a largo plazo.
¿Quieres liderar la transformación y prosperar en un mundo en constante evolución? ¡El capital humano es la clave! Aprende a construir equipos de alto rendimiento en mi programa EBS.
To implement this model, three points
can be followed:
Promote continuous training and skills updating. Reevaluate hiring criteria, giving priority to real skills and capabilities.
Foster a culture of innovation and adaptability within the organization.
To succeed in a changing environment, we must prioritize the development of human capital. By promoting continuous training, reevaluating hiring criteria, and fostering a culture of innovation, we can enhance talent and ensure long-term business success.
Do you want to lead the transformation and thrive in a constantly evolving world? Human capital is the key! Learn how to build highperformance teams in my EBS program.”
Por Ismael Cala https://ismaelcala.com/
abemos que el mundo de los negocios puede ser altamente dinámico y competitivo, pues allí la innovación se ha convertido en un factor crucial para el éxito de los emprendedores. De hecho, la capacidad de
generar ideas creativas, la adaptación a los cambios y el ofrecimiento de soluciones eficaces es lo que impulsa el crecimiento y la diferenciación en el mercado.
SAdemás de ello, es esencial comprender que la innovación no solo se trata de crear productos o servicios novedosos, sino de encontrar formas originales de resolver problemas existentes.
We know that the business world can be highly dynamic and competitive, as innovation has become a crucial factor
for entrepreneurs’ success. In fact, the ability to generate creative ideas, adapt to changes, and offer effective solutions is what drives growth and differentiation in the market. Moreover, it’s essential to understand that innovation is not just about creating novel products or services but finding original ways to solve existing problems.
A la vista está que quienes priorizan propuestas innovadoras cuando sus empresas están en el semillero tienen un mayor potencial de crecimiento y una mayor tasa de supervivencia a largo plazo, porque
hacerlo es un factor clave para diferenciarse en un mercado altamente competitivo y satisfacer las necesidades cambiantes de los clientes.
It is evident that those who prioritize innovative proposals when their companies are in their infancy have a greater growth potential and higher long-term survival rate. Doing so is a key factor in standing out in a highly competitive market and meeting the changing needs of customers.
Si eres emprendedor o estás pensando convertirte en uno, debes tener en cuenta que estamos hablando de una mentalidad que se puede desarrollar. ¿Cómo? Pues, presta atención.
Una de las características primordiales que definen a los emprendedores exitosos es que siempre alimentan su curiosidad y se muestran abiertos a nuevas ideas. Para ello, buscan inspirarse en diferentes industrias y disciplinas, y se mantienen actualizados sobre las tendencias emergentes. La curiosidad despierta la creatividad y la capacidad de encontrar soluciones innovadoras.
If you are an entrepreneur or considering becoming one, you should bear in mind that we are talking about a mindset that can be developed. How? Well, pay attention.
One of the fundamental characteristics that define successful entrepreneurs is that they always nurture their curiosity and remain open to new ideas.To achieve this, they seek inspiration from different industries and disciplines and stay updated on emerging trends. Curiosity awakens creativity and the ability to find innovative solutions.
Esto nos lleva al segundo punto: fomentan el pensamiento creativo, lo cual implica practicar estrategias como la lluvia de ideas, además de buscar la colaboración y la exploración de nuevas perspectivas, siempre entendiendo la necesidad de aceptar el riesgo y aprender de los fracasos.
This leads us to the second point: they foster creative thinking, which involves employing strategies such as brainstorming, as well as seeking collaboration and exploring new
perspectives while understanding the need to embrace risk and learn from failures.
Lo anterior no es posible sin este tercer elemento: la creación de entornos de comunicación abierta que generen un sano intercambio de ideas y donde la experimentación sea alentada, donde las propuestas diferentes sean escuchadas y no se castiguen los errores.
The above is not possible without the third element: creating environments of open communication that encourage healthy exchange of ideas and where experimentation is welcomed, where different proposals are heard, and mistakes are not punished.
De esto y más estaremos conversando durante el evento “El Negocio de ser tú” (https://cf.cala.academy/el-negocio-deser-tu), entre el 31 de julio y 1 de agosto en la ciudad de Miami. Si no puedes asistir presencialmente, ¡no te preocupes! También podrás conectarte con nosotros y así escuchar las diferentes ponencias en las que estaremos tocando temas de alto impacto y gran utilidad para quienes deseen tener negocios rentables.
All of this and more will be discussed during the event “The Business of Being You” (https://cf.cala. academy/el-negocio-de-ser-tu), taking place from July 31 to August 1 in Miami. If you can’t attend in person, don’t worry! You can also connect
with us and listen to the various presentations covering high-impact and highly useful topics for those wishing to have profitable businesses.
El miedo es una emoción que debe impulsarnos a ir por más y no ser ese muro que nos detenga ante la posibilidad de un fracaso.
Fear is an emotion that should drive us to go further and not be the wall that stops us from the possibility of failure.
Dare to take the leap!
www.DraNancy.com
odo padre ama a su hijo. Hay que estar muy enfermo para que esto no suceda. Aun así, son precisamente esos padres quienes más los maltratan y abusan, según las estadísticas.
ETvery parent loves their child. One has to be very sick for this not to happen. Nevertheless, it is precisely those parents who mistreat and abuse them the most, according to statistics.
En un entrenamiento sobre violencia,confirmé que el lugar más peligroso es el hogar, cuando debería ser todo lo contrario. La familia debe ser el útero donde nos refugiamos cuando todo va mal afuera, el colchón donde nos acostamos en posición fetal, buscando solidaridad y apoyo emocional. Tristemente, no es así. Muchas familias, a pesar de sus buenas intenciones, no funcionan.
In a training on violence, I confirmed that the most dangerous place
is the home, when it should be just the opposite. The family should be the womb where we seek refuge when everything goes wrong outside, the mattress where we lie down in the fetal position, seeking solidarity and emotional support. Sadly, it is not so. Many families, despite their good intentions, do not function.
El Dr. Haim G. Ginott repite una y otra vez, de diferentes formas: “la conducta de los padres tiene serias consecuencias en los niños, ya que afectan su amor propio, para bien o para mal”.
Aún los padres que podemos llamar “buenos y cariñosos”, hacen cosas terribles como reprochar, criticar, juzgar, ridiculizar, etiquetar o amenazar…
Dr. Haim G. Ginott repeatedly emphasizes, in different ways: “The behavior of parents has serious consequences for children, as it affects their self-love, for better or for worse.”
Even parents whom we can call “good and affectionate” do terrible things like reproaching, criticizing, judging, ridiculing, labeling, or threatening...
La gran mayoría no sabe que las palabras nos enferman… y que también nos sanan. No tienen idea del gran poder de destrucción
de las palabras. Ginott dice que las palabras son como cuchillos. Aunque no hieren físicamente, matan emocionalmente.
The vast majority do not know that words can make us sick... and they can also heal us. They have no idea of the tremendous power of words to destroy. Ginott says that words are like knives. Although they do not physically wound, they kill emotionally.
Si queremos ayudar a nuestros hijos, debemos comunicarnos afectuosamente. En cada comunicación, tratar de desarrollarles la autoconfianza; disciplinarlos sin humillarlos; alabarlos sin juzgarlos; expresarles el enojo sin herirlos; reconocer sus sentimientos, sus percepciones y opiniones, en lugar de discutirlas; y responder sus preguntas para ayudarlos a confiar en su realidad interna.
If we want to help our children, we must communicate affectionately. In every communication, we should try to build their selfconfidence; discipline them without humiliating them; praise them without judging them; express anger without hurting them; acknowledge their feelings, perceptions, and opinions instead of arguing about them; and answer their questions to help them trust their inner reality.
Los padres no fallan por falta de cariño, sino por falta de comprensión. No fallan por ser pocos inteligentes, sino por tener pocos conocimientos. Ser padre amerita estudiar, conocer. Muchos creen que con una buena dosis de amor y de sentido común,
cualquiera puede ser un buen padre. Nada más lejos de la verdad.
Parents do not fail due to a lack of love but due to a lack of understanding. They do not fail because they are unintelligent but because they lack knowledge. Being a parent requires studying, learning. Many believe that with a good dose of love and common sense, anyone can be a good parent. Nothing could be further from the truth.
Si realmente queremos mejorar como padres, debemos cuidar cómo respondemos a nuestros hijos. Es fundamental no criticar el comportamiento y proteger los sentimientos, para así lograr hijos solidarios, comprometidos, valientes, justos, respetuosos con los demás y consigo mismos. Para conseguir esto, no basta con el amor o la intuición.
Necesitamos aprender habilidades.
If we truly want to
improve as parents, we must be careful about how we respond to our children. It is crucial not to criticize their behavior and protect their feelings to raise empathetic, committed, brave, fair, and respectful children towards others and themselves. To achieve this, love and intuition alone are not enough. We need to learn skills.
Tantas cosas que están sucediendo rápidamente en esta demolición controlada de lo que conocíamos y la forma en la que la humanidad está siendo controlada, el clima, la economía, la política, vacunas forzadas, pandemias organizadas, manipulación a través del miedo, noticias de dudosa procedencia, división de la sociedad, información que no sale a la luz, pero tarde o temprano cada vez más son las personas que despiertan la consciencia. Pasamos de la era del creer a la era del saber, es momento de investigar, indagar, estudiar y no creer todo lo que se nos presenta en esta época digital.
Presento aquí diversas noticias que junto con la imagen o el link de donde fueron tomadas, usted puede hacer sus propias conclusiones y dar sus opiniones, invito a investigar y participar con sus comentarios, mismos que pueden enviar a mi email cecilia@redlatinastl.com
So many things that are happening fast in this controlled demolition of what we knew and the way humanity is being controlled, the weather, the economy, politics, forced vaccines, organized pandemics, manipulation through fear, dubious news origin, division of society, information that does not come to light, but sooner or later more and more are the people who awaken consciousness. We passed from the era of belief to the era of knowledge, it is time to investigate, investigate, study and not believe everything that is presented to us in this digital age.
I present here various news that together with the image or the link from which they were taken, you can make your own conclusions and give your opinions, I invite you to investigate and participate with your comments, which you can send to my email cecilia@redlatinastl.com
2da quincena de Julio 2nd fortnight of July
Unos 2.000 pingüinos aparecen muertos en costas de Uruguay
Unos 2.000 pingüinos aparecieron muertos en las costas del este de Uruguay en los últimos diez días, sin registrarse casos de influenza aviar, informaron el viernes (21.07.2023) las autoridades que monitorean el fenómeno.
La encargada del Área de Fauna del Ministerio de Ambiente, Carmen Leizagoyen, explicó a la AFP que se trata de pingüinos de Magallanes, en su mayoría juveniles, que murieron en el Atlántico y fueron llevados por las corrientes a playas de los departamentos de Canelones, Maldonado y Rocha, fronterizo con Brasil.Los pingüinos de Magallanes anidan en el sur de Argentina.
En el invierno austral, migran hacia el norte en busca de alimento y aguas más templadas, llegando incluso hasta las costas del estado brasileño de Espírito Santo.
“Esto es mortandad en el agua, en un 90% son ejemplares jóvenes que llegan sin reservas de grasa y con los estómagos vacíos”, dijo, y subrayó que todas las muestras tomadas han dado negativo a la influenza aviar.
Link: http://rb.gy/fy9e4
About 2,000 penguins appear dead on the coast of Uruguay
Some 2,000 penguins appeared dead on the eastern coast of Uruguay in the last ten days, without registering cases of avian influenza, the authorities that monitor the phenomenon reported on Friday (07.21.2023).
The person in charge of the Fauna Area of the
Ministry of the Environment, Carmen Leizagoyen, explained to AFP that these are Magellanic penguins, mostly juveniles, that died in the Atlantic and were carried by currents to beaches in the departments of Canelones, Maldonado and Rocha, on the border with Brazil. Magellanic penguins nest in southern Argentina. In the southern winter, they migrate north in search of food and warmer waters, even reaching the coast of the Brazilian state of Espírito Santo. “This is mortality in the water, 90% are young specimens that arrive without fat reserves and with empty stomachs,” she said, stressing that all the samples taken have tested negative for avian influenza.
de abordar el problema desde diferentes disciplinas y ámbitos de la gestión pública. Actualmente, el Ministerio de Sanidad hace un seguimiento de los diversos indicadores relacionados con este factor como la mortalidad por calor o los casos de enfermedades tropicales. El Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico (MITECO) desarrolla predicciones y hace seguimiento de eventos extremos peligrosos para la salud, como olas de calor o lluvias torrenciales, y proyecciones que permiten anticiparse a los escenarios futuros de cambio climático.
Link: http://rb.gy/604lm
The creation of the Health and Climate Change Observatory is approved
The summer season has been marked by a sharp rise in temperatures that in this month of July has led to the first heat waves of the year that pose a serious risk to human health. High temperatures, extreme weather events or changes in precipitation patterns generate a multitude of indirect effects that have an impact on determinants of health, such as clean air, access to drinking water or food security. Given the magnitude and impact of the risks of the climate emergency, attempts are being made to address the problem from different disciplines and areas of public management.
Currently, the Ministry of Health monitors the various indicators related to this factor, such as mortality from heat or cases of tropical diseases. The Ministry for the Ecological Transition and the Demographic Challenge (MITECO) develops predictions and monitors extreme events that are dangerous to health, such as heat waves or torrential rains, and projections that allow anticipating future climate change scenarios
antisemitismo de RFK Jr. es un presagio de lo que vendrá
El candidato presidencial demócrata Robert F. Kennedy Jr. enfrentó acusaciones de hacer comentarios antisemitas y racistas durante el fin de semana después de que se le grabara citando una falsa teoría de conspiración de que el COVID-19 estaba “dirigido a” ciertas etnias, mientras que los chinos y los judíos de ascendencia europea eran más inmunes. A pesar de la investigación en curso sobre cómo comenzó exactamente la pandemia, las agencias de inteligencia, los funcionarios de salud y los principales expertos de EE. UU. están de acuerdo en que la evidencia no indica que el virus haya sido diseñado. En una breve entrevista telefónica con ABC News el domingo, Kennedy insistió en que estaba “horrorizado”. Dijo que sus comentarios sobre la inmunidad se habían malinterpretado, específicamente sobre cómo un informe de noticias insinuaba que estaba hablando de que algunas etnias estaban “salvadas”.
Link: http://rb.gy/uc6e1
Abominable RFK Jr. Anti-Semitism
Accusation
A Harbinger Of Things To Come
Democratic presidential candidate Robert F. Kennedy Jr. faced accusations of making antisemitic and racist remarks over the weekend after he was recorded citing a false conspiracy theory that COVID-19 was “targeted to” certain ethnicities while Chinese people and Jews of European descent were more immune. Despite the ongoing investigation into exactly how the pandemic started, U.S. intelligence agencies, health officials and leading experts all agree that evidence does not indicate the virus was engineered.
Se aprueba la creación del Observatorio de Salud y Cambio Climático
La temporada estival ha venido marcada por una acusada subida de las temperaturas que en este mes de julio ha desembocado en las primeras olas de calor del año que suponen un grave riesgo para la salud humana. Las altas temperaturas,los fenómenos meteorológicos extremos o los cambios en los patrones de precipitación generan multitud de efectos indirectos que repercuten en determinantes de la salud, como son el aire limpio, el acceso al agua potable o la seguridad alimentaria. Dada la magnitud y el impacto de los riesgos de la emergencia climática se está tratando
In a brief phone interview with ABC News on Sunday, Kennedy insisted he was “appalled.” He said his comments about immunity had been misunderstood, specifically over how a news report implied he was talking about some ethnicities being “spared.”
Dentro de las aterradoras ‘armas de control cerebral’ de China capaces de ‘paralizar enemigos’
China está desarrollando aterradoras armas de control cerebral que podrían usarse para paralizar y controlar a sus enemigos y a su propio pueblo, dice un informe. Según los
informes, Washington ha sancionado a la Academia de Ciencias Médicas Militares de Beijing y a otras 11 empresas de investigación por usar “biotecnología”. Según los informes, una de las armas que se están desarrollando es el “supuesto armamento de control cerebral”, según el Washington Times. Los institutos chinos fueron incluidos en la lista negra del Departamento de Comercio de Estados Unidos la semana pasada. El departamento del gobierno no entró en detalles sobre las armas siniestras; sin embargo, los documentos militares de 2019 vistos por el medio de comunicación ofrecieron alguna información. China quiere “paralizar y controlar al oponente” “atacando la voluntad de resistencia del enemigo”, dice el informe. El arma no se usaría para matar o “destruir cuerpos”, según se informa en los documentos.
Después de ser incluidas en la “lista de entidades”, las empresas estadounidenses ya no pueden exportar ni transferir bienes a los institutos chinos prohibidos sin una licencia.
Link: http://rb.gy/loxer
Inside China’s terrifying ‘brain control weapons’ capable of ‘paralyzing enemies’ China is developing terrifying brain control weapons which could be used to paralyze and control its enemies and its own people, a report says. Washington has reportedly sanctioned Beijing’s Academy of Military Medical Sciences and 11 other research firms for using ‘biotechnology’. One of the weapons reportedly being developed is “purported brain-control weaponry”, according to the Washington Times.
The Chinese institutes were blacklisted by America’s Commerce Department last week. The government department did not go into
detail about the sinister weapons – however, 2019 military documents seen by the news outlet did offer some insight.
China wants to “paralyze and control the opponent” by “attacking the enemy’s will to resist”, the report says. The weapon would not be used to kill or “destroy bodies”, the docs reportedly state.
After being placed on the “entity list”, American firms can no longer export or transfer goods to the banned Chinese institutes without a license.
Agence France-Presse. “Es como poner esteroides en la neurotecnología”, dijo a la AFP Mariagrazia Squicciarini, economista de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.
A medida que la inteligencia artificial mejora el campo de la neurotecnología, algunos piden precaución. La tecnología tiene capacidades “de largo alcance y potencialmente dañinas”, dijo a la AFP Gabriela Ramos, subdirectora general de ciencias sociales y humanas de la UNESCO.
“Estamos en el camino hacia un mundo en el que los algoritmos nos permitirán decodificar los procesos mentales de las personas y manipular directamente los mecanismos cerebrales que subyacen a sus intenciones, emociones y decisiones”, dijo Ramos, según AFP.
Link: http://rb.gy/c45vh
UN warns that implanting unregulated AI chips in your brain could threaten your mental privacy
mental processes and directly manipulate the brain mechanisms underlying their intentions, emotions, and decisions,” Ramos said, according to AFP.
Texas troopers told to push back migrants into Rio Grande and ordered not to give water amid soaring temperatures, report says
Emails shared with CNN by the Texas Department of Public Safety detail a troopermedic expressing concerns to a supervisor over the inhumane treatment of migrants along the border in Eagle Pass, Texas.
The Department of Homeland Security and the Justice Department are in ongoing talks about what action can be taken against Texas amid concerns over Texas Gov. Greg Abbott’s months-long operation along the US southern border, according to a source familiar with the discussions.
Four migrants, including an infant, drowned in the Rio Grande River over 3-day period, official says
estaba proponiendo desaparecer programas sociales.
Bertha Xóchitl Gálvez Ruiz nació en Tepatepec, Hidalgo, en 1963. Está casada con Rubén Sánchez. Tiene dos hijos: Diana Vega Gálvez y Juan Pablo Sánchez.En 1992, fundó la empresa High Tech Services, dedicada al desarrollo de proyectos de alta tecnología dirigidos al diseño de edificios y áreas inteligentes, ahorro de energía, automatización de procesos, seguridad y telecomunicaciones.
También es fundadora y ex Directora General de la empresa OMEI, dedicada a la operación y mantenimiento de infraestructuras inteligentes.
senator proposing to disappear social programs.
Bertha Xóchitl Gálvez Ruiz was born in Tepatepec, Hidalgo, in 1963. She is married to Rubén Sánchez. He has two children: Diana Vega Gálvez and Juan Pablo Sánchez.
In 1992, he founded the company High Tech Services, dedicated to the development of hightech projects aimed at the design of buildings and intelligent areas, energy saving, process automation, security and telecommunications. She is also the founder and former General Director of the OMEI company, dedicated to the operation and maintenance of intelligent infrastructures.
La ONU advierte que implantar chips de IA no regulados en su cerebro podría amenazar su privacidad mental Algunos pensamientos realmente deben guardarse para usted.
Las Naciones Unidas han dado la alarma sobre los avances “potencialmente dañinos” en la neurotecnología, sugiriendo que los implantes y escaneos cerebrales podrían permitir que la inteligencia artificial infrinja los pensamientos humanos privados, según
Some thoughts really should be kept to yourself. The United Nations has raised the alarm about “potentially harmful” advances in neurotechnology, suggesting that brain implants and scans could allow artificial intelligence to infringe on private, human thoughts, according to Agence France-Presse.
“It’s like putting neurotech on steroids,” Mariagrazia Squicciarini, an economist from the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, told AFP. As artificial intelligence enhances the neurotech field, some are urging caution. The technology has “far-reaching and potentially harmful” capabilities, Gabriela Ramos, UNESCO’s assistant director general for social and human sciences, told AFP.
“We are on a path to a world in which algorithms will enable us to decode people’s
A los soldados de Texas se les dijo que hicieran retroceder a los migrantes a Río Grande y se les ordenó no dar agua en medio de las altas temperaturas, según un informe
Los correos electrónicos compartidos con CNN por el Departamento de Seguridad Pública de Texas detallan a un médico militar que expresa su preocupación a un supervisor por el trato inhumano de los migrantes a lo largo de la frontera en Eagle Pass, Texas. El Departamento de Seguridad Nacional y el Departamento de Justicia están en conversaciones sobre qué medidas se pueden tomar contra Texas en medio de preocupaciones sobre la operación de meses del gobernador de Texas Greg Abbott a lo largo de la frontera sur de EE. UU., según una fuente familiarizada con las discusiones. Cuatro migrantes, incluido un bebé, se ahogaron en el Río Grande durante un período de 3 días, dice un funcionario
En el correo electrónico, el policía dijo que los médicos “recibieron órdenes de empujar a la gente de regreso al agua para ir a México” y también se les ordenó que no les dieran agua a los migrantes.
El correo electrónico es un informe de eventos semanales y preocupaciones operativas del 24 de junio al 1 de julio, mientras el oficial trabajaba como médico militar. El correo electrónico fue informado por primera vez por el Houston Chronicle el lunes.
Link: http://rb.gy/b52sm
In the email, the trooper said medics “were given orders to push the people back into the water to go to Mexico” and were also ordered not to give water to the migrants.
The email is a report of weekly events and operational concerns from June 24 to July 1 while the officer worked as a trooper-medic. The email was first reported by the Houston Chronicle on Monday.
A través de la Fundación Porvenir, de la cual es Presidenta Honoraria, ha destinado parte de las utilidades de sus empresas para realizar acciones en apoyo de comunidades marginadas a fin de combatir problemas de desnutrición y contribuir al desarrollo económico entre mujeres de zonas indígenas. Es ingeniera en computación egresada de la Facultad de Ingeniería de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
Link: http://rb.gy/ i9h52
Who is the senator and presidential candidate Xóchitl Gálvez?
Through the Porvenir Foundation, of which she is Honorary President, she has allocated part of the profits of her companies to carry out actions in support of marginalized communities in order to combat malnutrition problems and contribute to economic development among women in indigenous areas.
She is a computer engineer graduated from the Faculty of Engineering of the National
¿Quién es la senadora y aspirante presidencial Xóchitl Gálvez?
La senadora Xóchitl Gálvez Ruiz reclamó su derecho de réplica al presidente Andrés Manuel López Obrador el pasado 12 de julio, ese día se presentó en Palacio Nacional buscando que el presidente le diera acceso a la mañanera para poder aclarar las declaraciones que el mandatario federal hizo sobre que la senadora panista
Senator Xóchitl Gálvez Ruiz claimed her right of reply to President Andrés Manuel López Obrador on July 12, that day she appeared at the National Palace seeking the president to give her access in the morning to be able to clarify the statements that the federal president made about the PAN
Microsoft adquirirá Activision Blizzard para brindar la alegría y la comunidad de juegos a todos, en todos los dispositivos
Con tres mil millones de personas jugando activamente en la actualidad, e impulsada por una nueva generación inmersa en las alegrías del entretenimiento interactivo, los juegos son ahora la forma de entretenimiento más grande y de más rápido crecimiento. Hoy, Microsoft Corp. (Nasdaq: MSFT) anunció planes para adquirir Activision Blizzard Inc. (Nasdaq: ATVI), líder en desarrollo de juegos y editor de contenido de entretenimiento
interactivo. Esta adquisición acelerará el crecimiento del negocio de juegos de Microsoft en dispositivos móviles, PC, consolas y la nube y proporcionará elementos básicos para el metaverso. La adquisición planificada incluye franquicias icónicas de los estudios Activision, Blizzard y King como “Warcraft”, “Diablo”, “Overwatch”, “Call of Duty” y “Candy Crush”, además de actividades globales de eSports a través de Major League Gaming. La empresa tiene estudios en todo el mundo con cerca de 10.000 empleados.
Link: http://rb.gy/ql1p5
Microsoft to acquire Activision Blizzard to bring the joy and community of gaming to everyone, across every device With three billion people actively playing games today, and fueled by a new generation steeped in the joys of interactive entertainment, gaming is now the largest and fastest-growing form of entertainment. Today, Microsoft Corp. (Nasdaq: MSFT) announced plans to acquire Activision Blizzard Inc. (Nasdaq: ATVI), a leader in game development and interactive entertainment content publisher. This acquisition will accelerate the growth in Microsoft’s gaming business across mobile, PC, console and cloud and will provide building blocks for the metaverse.
The planned acquisition includes iconic franchises from the Activision, Blizzard and King studios like “Warcraft,” “Diablo,”
“Overwatch,” “Call of Duty” and “Candy Crush,” in addition to
global eSports activities through Major League Gaming. The company has studios around the world with nearly 10,000 employees.
mediante el uso de inteligencia artificial, por qué no hemos hecho contacto con los alienígenas.
Link: http://rb.gy/3qlb8
Elon Musk wants to find out why we haven’t contacted aliens yet, and he’s going to use AI to do it
By now you may already know that Elon Musk is obsessed with outer space. A good example of this is his company SpaceX, which has launched the same rocket 16 times, demonstrating that rockets can be reused to make space missions much more viable (and, incidentally, that private investment in aerospace engineering makes a lot of sense).
Apodada Red Global de Certificación de Salud Digital, el nuevo marco de pasaporte de vacunas ya ha generado críticas, y el senador australiano Alex Antic dijo en un comunicado que la medida es “solo otra teoría de la conspiración que se hace realidad”.
Link: http://rb.gy/sktqp
WHO Adopts European-Style COVID-19
Vaccine Passports As Part Of New Global Digital Health Certificate
Elon Musk quiere descubrir por qué no hemos contactado aún con extraterrestres, y usará la IA para lograrlo
A estas alturas es posible que ya sepas que Elon Musk está obsesionado con el espacio exterior. Buena muestra de ello es su empresa SpaceX, que ha lanzado el mismo cohete 16 veces, demostrando que se pueden reutilizar cohetes para hacer mucho más viables las misiones espaciales (y, de paso, que la inversión privada en ingeniería aeroespacial tiene mucho sentido).
Además de esto, los proyectos de la empresa es algo en lo que gran parte de la comunidad de ingeniería aeroespacial tiene depositadas muchas esperanzas. Se espera que Space X dé un golpe de timón a la industria, mientras que, por otro lado Musk se ha propuesto otro objetivo también relacionado con el espacio exterior. Ese objetivo no es otro que demostrar,
On top of this, the company’s projects are something that much of the aerospace engineering community has high hopes for. Space X is expected to give the industry a turnaround, while, on the other hand, Musk has set himself another goal also related to outer space. That objective is none other than to demonstrate, through the use of artificial intelligence, why we have not made contact with the aliens.
The WHO said in a June 5 statement that it had entered into a “landmark digital health partnership” with the European Commission (EC), the European Union’s executive body. As part of this new joint venture, Europe’s existing framework of digital vaccine passports will serve as the first building block of a global network of digital health products.
Dubbed the Global Digital Health Certification Network, the new vaccine passport framework has already drawn criticism, with Australian senator Alex Antic saying in a statement that the move is “just another conspiracy theory coming true.”
Estudio: el recuento de espermatozoides disminuye incluso después de infecciones leves por COVID
Link: http://rb.gy/ez87c Study: Sperm counts decline even after mild COVID infections
Men recently infected with COVID-19 have decreased sperm counts for more than 3 months following even mild infections, and the sperm they do produce is less able to swim, according to new findings presented today at the annual meeting of the European Society of Human Reproduction and Embryology (ESHRE) in Denmark.
La OMS adopta pasaportes de vacunas COVID-19 de estilo europeo como parte del nuevo certificado de salud digital global
La OMS dijo en un comunicado del 5 de junio que había entrado en una “asociación histórica de salud digital” con la Comisión Europea (CE), el órgano ejecutivo de la Unión Europea.
Como parte de esta nueva empresa conjunta, el marco existente de pasaportes de vacunas digitales en Europa servirá como el primer bloque de construcción de una red global de productos de salud digitales.
Los hombres recientemente infectados con COVID-19 han disminuido el conteo de espermatozoides durante más de 3 meses incluso después de infecciones leves, y el esperma que producen es menos capaz de nadar, según nuevos hallazgos presentados hoy en la reunión anual de la Sociedad Europea de Reproducción Humana y Embriología (ESHRE) en Dinamarca. Los hallazgos son intrigantes porque los hombres producen nuevos espermatozoides cada 2 o 3 meses, y los hallazgos se basan en análisis de semen tomados después de 100 días, lo que sugiere que COVID causa daños a largo plazo en el tracto reproductivo masculino.
“Asumimos que la calidad del semen mejoraría una vez que se generaran nuevos espermatozoides, pero no fue así.
The findings are intriguing because men produce new sperm every 2 or 3 months, and the findings are based on semen analyses taken after 100 days, suggesting COVID does long-term damage to the male reproductive tract.
“We assumed that semen quality would improve once new sperm were being generated, but this was not the case.
Google ya está utilizando su IA para realizar diagnósticos médicos en hospitales Google se prepara para acompañarnos a la consulta del médico. Y no se trata de que
Autonomous University of Mexico (UNAM).Google Maps nos diga cómo llegar hasta allí. Med-PaLM 2 es el nombre de la nueva inteligencia artificial generativa creada para realizar diagnósticos a través del análisis de conversaciones e imágenes de radiografías y ecografías. El pasado mes de abril empezó a ponerla a prueba junto al conocido hospital Mayo Clinic en Minnesota, y, tras semanas de trabajo, parece que ya va a empezar a probarse con grupos de pacientes reducidos, según afirma el WSJ. Med-PaLM 2 es un derivado de PaLM 2, un modelo de generación de lenguaje o LLM (Large Language Model en inglés) alimentado con hasta 540 mil millones de parámetros que ha sido creado y entrenado por los de Mountain View, que lo presentaron públicamente en el pasado I/O, su cumbre anual de desarrolladores celebrada en mes.
Link: http://rb.gy/50c9s
Google is already using its AI to perform medical diagnoses in hospitals
Google is preparing to accompany us to the
doctor’s office. And it’s not about Google Maps telling us how to get there. Med-PaLM 2 is the name of the new generative artificial intelligence created to make diagnoses through the analysis of conversations and X-ray and ultrasound images. Last April he began to test it with the well-known Mayo Clinic hospital in Minnesota, and, after weeks of work, it seems that it is already going to start testing it with small groups of patients, according to the WSJ. Med-PaLM 2 is a derivative of PaLM 2, a language generation model or LLM (Large Language Model) fed with up to 540 billion parameters that has been created and trained by those from Mountain View, who presented it publicly at the last I/O, their annual developer summit held in month. Un juez limita el contacto entre el Gobierno de Biden y las redes sociales
Las autoridades sanitarias de Estados
Unidos instaron a las redes sociales durante la pandemia a retirar mensajes de desinformación en relación con la covid o en contra de las vacunas. Ahora no podrían hacerlo. Un juez de distrito federal de Luisiana ha prohibido cautelarmente a buena parte de la Administración Biden interactuar con las redes sociales y dirigirse a ellas, dando la razón parcialmente a una demanda republicana de 2022 en la que se alegaba que el Gobierno se había extralimitado. El juez lo justifica en la libertad de expresión y los republicanos lo celebran como “un golpe a la censura”.Entre los cargos y autoridades a los que se prohíbe dirigirse a las redes sociales están la portavoz de la Casa Blanca, Karine Jean-Pierre; el secretario de Salud y Servicios Humanos, Xavier Becerra; el secretario del Departamento de Seguridad Nacional,
Alejandro Mayorkas, y muchos otros, además de agencias y departamentos completos de la Administración como el Departamento de Justicia, el Departamento de Estado, el Departamento de Seguridad nacional, el FBI, los Centros de Prevención y Control de enfermedades (CDC) y varios más.
Link: http://rb.gy/h7uax
A judge limits contact between the Biden government and social networks
The health authorities of the United States urged social networks during the pandemic to remove misinformation messages related to covid or against vaccines. Now they couldn’t.
A federal district judge in Louisiana has provisionally prohibited much of the Biden Administration from interacting with and addressing social media, partially upholding a 2022 Republican lawsuit alleging the government had overreached. The judge justifies it on freedom of expression and the Republicans celebrate it as “a blow to censorship.” Among the charges and authorities that are prohibited from addressing social networks are the White House spokeswoman, Karine Jean-Pierre; the Secretary of Health and Human Services, Xavier Becerra; the secretary of the Department of Homeland Security, Alejandro Mayorkas, and many others, as well as entire agencies and departments of the Administration such as the Department of Justice, the Department of State, the Department of Homeland Security, the FBI, the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and several others.
WASHINGTON D.C., DC —
Las víctimas que residen en St. Louis, que estuvieron expuestas a la contaminación radiactiva resultante de los desechos nucleares durante el Proyecto Manhattan operado por el gobierno federal, ahora están un paso más cerca de recibir una compensación financiera. El Senado de los Estados Unidos aprobó recientemente una enmienda propuesta por el Senador Josh Hawley (R-Missouri) que otorgaría a estas víctimas el derecho a compensación bajo la Ley de Autorización de Defensa Nacional.
Victims residing in St. Louis, who were exposed to radioactive contamination resulting from nuclear waste during the Manhattan Project operated by the federal government, are now one step closer to receiving financial compensation. The U.S. Senate recently approved an amendment proposed by Sen. Josh Hawley (R-Missouri) that would grant these victims the right to compensation under the National Defense Authorization Act.
La enmienda aseguró una mayoría en el Senado con 61 votos a favor y 32 en contra. El Senador Hawley, mientras hablaba en el pleno del Senado, destacó que durante cinco décadas, el gobierno federal había liberado material nuclear radiactivo en el agua, el suelo y el aire de St. Louis y sus alrededores. Sin embargo, la gente de St. Louis no había
recibido ninguna compensación o asistencia. En cambio, se les dijo repetidamente que no había problemas por los que preocuparse.
The amendment secured a Senate majority with 61 votes in favor and 32 against. Sen. Hawley, while speaking on the Senate floor, highlighted that for five decades, radioactive nuclear material had been released into the water, soil, and air of St. Louis and its surrounding areas by the federal government. Yet, the people of St. Louis had not received any compensation or assistance. Instead, they were repeatedly told that there were no issues to be concerned about.
La enmienda, junto con el proyecto de ley asociado, pasará ahora a un comité de conferencia antes de avanzar a la Cámara de Representantes de EE. UU. Si también se aprueba allí, se enviará al presidente Joe Biden para su firma. Este proceso podría conducir potencialmente a la provisión de compensación a las víctimas en las próximas semanas o meses, según la declaración del Senador Hawley.
The amendment, along with the associated bill, will now proceed to a conference committee before advancing to the U.S. House of Representatives. If approved there as well, it will be sent to President Joe Biden for signing. This process could potentially lead to the provision of compensation to the victims in the coming weeks or months, according to Sen. Hawley’s statement.
Amedida que se acerca el nuevo año escolar en Missouri, los residentes pueden esperar el evento de fin de semana libre de impuestos. Este año, el fin de semana libre de impuestos comienza a las 12:01 a. m. del viernes 4 de agosto y continúa hasta el domingo 6 de agosto.
As the new school year approaches in Missouri, residents can look forward to the tax-free weekend event. This year, the tax-free weekend starts at 12:01 a.m. on Friday, August 4, and continues through Sunday, August 6.
Durante este feriado del impuesto sobre las ventas, ciertos artículos para el regreso a la escuela, como útiles escolares, ropa y computadoras, estarán exentos del impuesto sobre las ventas, lo que lo convierte en una excelente oportunidad para que los padres y los estudiantes ahorren en artículos esenciales. Sin embargo, hay algunas restricciones a tener en cuenta.
During this sales tax holiday, certain back-toschool items like school supplies, clothing, and computers will be exempt from sales tax, making it an excellent opportunity for parents and students to save on essential items. However, there are some restrictions to keep in mind.
Para que la ropa califique para la exención de impuestos, el costo del artículo individual debe ser de $100 o menos. Sin embargo, los accesorios como relojes, joyas y bolsos seguirán sujetos al impuesto sobre las ventas.
For clothing to qualify for tax exemption, the individual item’s cost must be $100 or less. However, accessories like watches, jewelry, and handbags will still be subject to sales tax.
Las compras de útiles escolares no deben exceder los $50 y no deben incluir artículos específicos como relojes, radios, reproductores de CD, auriculares, equipo deportivo, equipo de oficina o muebles.
School supply purchases must not exceed $50 and should not include specific items such as watches, radios, CD players, headphones, sporting equipment, office equipment, or furniture. Con respecto a las computadoras, el software de computadora con un valor de $350 o menos y las computadoras
personales con un precio de $1,500 o menos estarán exentos del impuesto sobre las ventas durante el fin de semana libre de impuestos.
Los residentes que no sean de Missouri también pueden aprovechar los artículos exentos de impuestos durante este período.
Regarding computers, computer software valued at $350 or less and personal computers priced at $1,500 or below will be exempt from sales tax during the tax-free weekend. Non-Missouri residents can also take advantage of the taxexempt items during this period.
El estado renunciará a la cantidad de impuestos que generalmente recauda en las compras elegibles durante el fin de semana libre de impuestos de tres días. Además, a partir de 2023, todos los impuestos sobre las ventas estatales y locales también estarán exentos durante este período.
Para obtener más detalles sobre qué artículos califican para la exención de impuestos, las personas pueden consultar el sitio web del Departamento de Ingresos de Missouri. El fin de semana libre de impuestos brinda una excelente oportunidad para que las familias ahorren en artículos esenciales para el regreso a clases y se preparen para el próximo año escolar.
The state will waive the amount of tax it usually collects on eligible purchases during the three-day tax-free weekend. Additionally, starting in 2023, all state and local sales taxes will also be exempt during this period. For further details on which items qualify for tax exemption, individuals can refer to the Missouri Department of Revenue’s website. The tax-free weekend provides an excellent opportunity for families to save on essential back-to-school items and prepare for the upcoming school year.
ograr que los consumidores gasten más, es una tarea complicada. Para desarrollar una empresa altamente rentable, debe prestarse especial atención a los clientes en áreas que están experimentando grandes transformaciones.
Getting consumers to spend more is a challenging task. To develop a highly profitable company, special attention must be given to customers in areas experiencing significant transformations.
L¿Cómo podemos incrementar nuestras ganancias si los procesos de conversión son cada vez más complejos?
Un aspecto especialmente importante que debe atenderse son las barreras previas al proceso de compra, que hacen más complicado que los consumidores se vuelvan
clientes.
How can we increase our profits when conversion processes are becoming increasingly complex?
One particularly important aspect to address is the barriers prior to the purchase process that make it more difficult for consumers to become customers.
Algunas son la falta de conciencia de los consumidores sobre las necesidades o problemas que tienen, y que pueden ser resueltos con el producto o servicio que la empresa ofrece; insuficiencia de información clara y completa. Esto puede provocar desconfianza y entorpecer el proceso de toma de decisión de la compra; barreras económicas, cuando el precio del producto o servicio es elevado en relación con el valor percibido por los consumidores, puede llevar a la pérdida total de la venta. También cuando el riesgo percibido (que son todos los riesgos asociados con la compra, como la preocupación por la calidad del producto) es superior.
Some of these barriers include consumers’ lack of awareness about their needs or problems that can be solved with the product or service offered by the company, insufficient clear and comprehensive information. This can lead to mistrust and hinder the decision-making process
of the purchase; economic barriers, where the price of the product or service is high in relation to the value perceived by consumers, leading to a complete loss of the sale. Also, when the perceived risk (which includes all the risks associated with the purchase, such as concerns about the product’s quality) is high.
Para superar las barreras, podemos aplicar algunas estrategias:
• Realizar campañas de marketing con el objetivo de generar conciencia y educación sobre los problemas que tu producto o servicio puede resolver, así como sus beneficios y su valor agregado.
• Transparencia en la información sobre tu producto o servicio, es importante que la información sea clara y que se encuentre en diferentes canales de comunicación efectivos, y que los detalles, características, beneficios y garantías estén plasmados en estos.
• Establecer confianza a través de testimonios, reseñas positivas, casos de éxito para generar confianza en los consumidores. Asegúrate de comunicar tus estándares de calidad.
• Ofrecer precios flexibles. En la medida de lo posible, ofrecer diferentes opciones de precios, tales como planes de pago a plazos, descuentos por volumen o paquetes personalizados. Esto crea en los clientes mayor valoración en relación con el precio.
• Reducir la percepción de riesgo a través de garantías de satisfacción, devoluciones sin problemas y políticas de reembolso claras.
To overcome these barriers, we can apply some strategies:
• Carry out marketing campaigns aimed at generating awareness and education about the problems your product or service can solve, as well as its benefits and added value.
• Transparency in the
information about your product or service. It is essential for the information to be clear and available through various effective communication channels, and that details, features, benefits, and guarantees are clearly presented.
• Establish trust through testimonials, positive reviews, and success stories to build confidence in consumers. Make sure to communicate your quality standards.
• Offer flexible pricing. Where possible, provide different price options such as installment plans, volume discounts, or customized packages. This creates greater value perception in relation to the price.
• Reduce the perception of risk through satisfaction guarantees, hassle-free returns, and clear refund policies.
En el desafiante mundo de los negocios, conquistar al consumidor exige audacia y estrategia. Sé el líder que marca la pauta en este apasionante juego empresarial con mi programa de Empodérate Business System.
In the challenging world of business, winning over the consumer requires boldness and strategy. Be the leader setting the pace in this exciting business game with my Empower Yourself Business System program.
* Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio Adriana’s Insurance. Business y Life Coach, autora y productora. Creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a la mujer y de la serie de conferencias “Empodérate”, que ayudan a emprendedores y dueños de negocio a alcanzar sus metas.Vive en California.
Hace casi 10 años, la sociedad estadounidense cruzó un hito de género.
En 2014, por primera vez en la historia, más mujeres que hombres se graduaron con una licenciatura de cuatro años.
Nearly 10 years ago, American society crossed a gender rubicon.
In 2014, for the first time in history, more
women than men graduated with a four-year college degree.
Sin embargo, aunque las mujeres son una presencia cada vez mayor en las salas de juntas y los altos cargos ejecutivos, hay un área crítica en la que las cosas parecen estancadas en el tiempo. Se trata del financiamiento de empresas emergentes lideradas por mujeres, especialmente en la tecnología.
Yet while women are an ever-increasing presence in boardrooms and C-Suites, there is one critical area where things seem stuck in time. That’s venture funding for women-led startups, especially in tech.
Es por eso que me preocupa una decisión próxima en la Organización Mundial del Comercio. Sin quererlo, los responsables de la política global podrían tomar medidas que dificulten que las emprendedoras, especialmente en ciencias de la vida, atraigan capital de riesgo.
That’s why I’m worried about an upcoming decision at the World Trade Organization. Without meaning to, global policymakers could take action that makes it harder for women entrepreneurs – especially in the life sciences –to attract venture capital.
En Estados Unidos y en otros lugares, una fuerte protección de los derechos de propiedad intelectual es clave para la innovación. Es con lo que las startups
Because many treatments being developed for COVID-19 have potential application to many other diseases and conditions, acceding to the WTO proposal could undermine the confidence in IP security on which venture funding depends.
Para fundamentar su posición, Estados Unidos está estudiando los efectos anticipados de dicha exención. El estudio debería revelar cuán perjudicial sería tal medida.
Mi organización, Springboard Enterprises, ha estado trabajando durante 23 años para ayudar a las mujeres emprendedoras a innovar en tecnología y ciencias de la vida mediante el acceso a recursos, fuentes de capital y una poderosa comunidad de inversores, líderes de la industria y especialistas en tecnología.
logrado construir y expandir empresas que hacen grandes contribuciones a la economía y nuestro bienestar social.
What a loss that would be. Despite the persistent funding biases against them, our Springboard partners have managed to build and scale companies making great contributions to the economy and our social well-being.
Por ejemplo, nuestras socias de Springboard aportaron su experiencia y agilidad para transformar un kit de pruebas caseras para sensibilidades alimenticias en uno de los primeros y más ampliamente disponibles kits de pruebas caseras para COVID-19.
compañías farmacéuticas. Pero la exención perjudicaría a todos los innovadores que están creando soluciones novedosas en ciencias de la vida, terapéutica y diagnósticos, incluidas las innovadoras mujeres de Springboard. La extensión de la exención de TRIPS amenazaría la viabilidad de sus empresas y la de innumerables otros innovadores que trabajan para hacer de nuestro mundo un lugar mejor y más solidario.
comienzan: un descubrimiento o invención que es exclusivamente suyo, ya sea porque poseen la patente o la han licenciado de manera exclusiva. Cuando una talentosa emprendedora busca inversores, está presentando su propiedad intelectual tanto como la idea que quiere llevar del laboratorio al mercado.
In the United States and elsewhere, strong protection for intellectual property rights is key to innovation. That’s what start-ups start with -a discovery or invention that’s securely their own, either because they themselves own the patent or have licensed it on an exclusive basis. When a talented entrepreneur seeks investors, she is pitching her IP as much as she is pitching the idea that she wants to take from the lab to the marketplace.
En este momento, en Ginebra, la OMC está debatiendo una petición para eximir de protecciones de propiedad intelectual a terapéuticas y diagnósticos relacionados con el COVID-19. Dado que muchos tratamientos que se están desarrollando para el COVID-19 tienen aplicaciones potenciales para otras enfermedades y condiciones, acceder a la propuesta de la OMC podría socavar la confianza en la seguridad de la propiedad intelectual, de la cual depende el financiamiento de riesgo.
Right now in Geneva, the WTO is debating a petition to waive intellectual property protections for COVID-related therapeutics and diagnostics.
To inform its position, the U.S. is currently studying the anticipated effects of such a waiver. The study should reveal how damaging such a move would be.
My organization, Springboard Enterprises, has been working for 23 years to help women entrepreneurs innovate in technology and life sciences through access to resources, sources of capital, and a powerful community of investors, industry leaders, and tech specialists.
La financiación de capital de riesgo para startups propiedad de mujeres alcanzó su punto máximo en 2019 con apenas un 2,8% del financiamiento total de riesgo. Desde entonces, este nivel ha disminuido, llegando al 2,3%. Hay buenas razones para preocuparse de que un golpe a la economía de la innovación, como la extensión de la exención de TRIPS, afectará en mayor medida a grupos marginados como mujeres y minorías.
Venture capital financing for women-owned startups peaked in 2019 at a mere 2.8% of total venture funding. Since then, the level has actually declined, to 2.3%. There’s good reason for concern that a blow to the innovation economy, such as the TRIPS waiver extension, will hit marginalized groups such as women and minorities hardest.
Sería una gran pérdida. A pesar de los persistentes sesgos de financiamiento en su contra, nuestras socias de Springboard han
For example, Springboard partners lent their expertise and agility to transform a hometesting kit for food sensitivities into one of the earliest and most widely available COVID-19 home testing kits.
En la actualidad, las emprendedoras están trabajando para descentralizar los ensayos clínicos, permitiendo que los pacientes participen desde sus hogares u otras ubicaciones remotas, reduciendo así la carga de la participación. La democratización de las pruebas clínicas al hacer que los ensayos sean más accesibles y eficientes acelera la investigación y mejora los resultados para los pacientes.
Right now, women entrepreneurs are working to decentralize clinical trials, allowing patients to participate from their homes or other remote locations, thereby reducing the burden of participation. Democratizing clinical testing by making trials more accessible and efficient accelerates research and improves patient outcomes.
También están desarrollando una plataforma patentada para administrar genes terapéuticos para tratar enfermedades como Pompe, hemofilia y Parkinson.
Springboard partners are also developing a proprietary platform for delivering therapeutic genes to treat diseases such as Pompe, hemophilia, and Parkinson’s.
Muchos defensores de la exención de TRIPS parecen centrarse en atacar a las grandes
Many proponents of the TRIPS waiver seem to be focused on railing against large pharmaceutical companies. But the waiver would harm all innovators who are creating novel solutions in life sciences, therapeutics, and diagnostics -- innovators like our Springboard women. The extension of the TRIPS Waiver would threaten the viability of their enterprises -- and countless others innovating to make ours a better and more caring world.
Natalie Buford-Young es la CEO de Springboard Enterprises, una red de influyentes, inversores e innovadores dedicados a construir empresas lideradas por mujeres que están transformando las industrias en tecnología y ciencias de la vida.
Natalie Buford-Young is CEO of Springboard Enterprises, a network of influencers, investors, and innovators dedicated to building companies at scale led by women who are transforming industries in technology and life science.
Este jueves, en el CITYPARK, América goleó 4-0 St. Louis City en un juego por la Leagues Cup 2023. El Debut de Club América uno de los equipos mexicanos favoritos para ganar la“Leagues Cup 2023” donde stlCITYsc se despide del torneo
This Thursday, at CITYPARK, América defeated St. Louis City 4-0 in a match of the Leagues Cup 2023. Club América, one of the favorite Mexican teams to win the “Leagues Cup 2023,” made its debut in this tournament, while stlCITYsc bid farewell to the competition.
Con una entrada impresionante y un lleno total los aficionados del América emocionados por tener a su equipo en casa.
St. Louis recibió al peso pesado de la Liga MX, el Club América, concluyendo los partidos de la fase de grupos del equipo en la competición inaugural de Leagues Cup.
With an impressive turnout and a full house, América’s fans were thrilled to have their team playing at home. St. Louis hosted the heavyweight of Liga MX, Club América, concluding the group stage matches of the inaugural Leagues Cup competition.
A pesar de que CITYPARK se ha convertido en uno de los entornos más difíciles de la MLS para que jueguen los oponentes. El portero y capitán Roman Bürki había registrado cinco porterías a cero en casa, un partido doloroso para la afición local.
Fue un choque correspondiente al grupo Central 1
Despite CITYPARK being one of the most challenging environments for opponents in the MLS, the team faced a painful 4-0 defeat at the hands of Club América. The goalkeeper and captain, Roman Bürki,
had previously kept five clean sheets at home, making this match a tough one for the local fans. It was a clash corresponding to Group Central 1. Aunque fue el debut para las Águilas, con el resultado avanzaron a los 16vos de final del torneo.St.Louis se llevó su segundo descalabro de la Leagues y quedó eliminado. El domingo había perdió 2-1 frente al Columbus Crew. El lunes América definirá el primer lugar del sector ante Columbus.
Although it was the debut for Club América in the tournament, their victory secured them a spot in the Round of 16. On the other hand, St. Louis suffered their second defeat in the Leagues Cup, resulting in their elimination. In their previous match, they had lost 2-1 against Columbus Crew. Now, América will determine the first-place finish in the sector against Columbus.
Estadísticas del partido
16 CA Remates 9 STL
7 CA Remates al arco 4 STL
62% CA Posesión 38% STL
575 CA Pases 358 STL
87% CA Precisión de los pases 82%
10 CA Faltas 12 STL
1 CA Tarjetas amarillas 4 STL
0 CA Tarjetas rojas 0 STL
0 CA Posición adelantada 1 STL
2 CA Tiros de esquina 1 STL
Let’s take a look at the match statistics:
Shots: 16 (América) vs. 9 (St. Louis)
Shots on goal: 7 (América) vs. 4 (St. Louis)
Possession: 62% (América) vs. 38% (St. Louis)
Passes: 575 (América) vs. 358 (St. Louis)
Pass accuracy: 87% (América) vs. 82% (St. Louis)
Fouls: 10 (América) vs. 12 (St. Louis)
Yellow cards: 1 (América) vs. 4 (St. Louis)
Red cards: 0 (América) vs. 0 (St. Louis)
Offsides: 0 (América) vs. 1 (St. Louis)
Corners: 2 (América) vs. 1 (St. Louis)
Resumen de América vs. St. Louis City:
Minuto 5: ¡Gol del América! Gran jugada colectiva por parte de las Águilas; en la
definición, Julián Quiñones le juega de primera intención un balón a Henry Martín dentro del área, la Bomba pone el 1-0. Minuto 10: América impone su mayor jerarquía desde temprano.
Minuto 14: ¡América cerca! Tras varios toques, Leo Suarez juega un balón profundidad para Salvador Reyes, quien se incorporar en velocidad por el lado izquierdo; el lateral saca un tiro que pega en el primer palo.
Minuto 17: Leo Suárez (América) conecta
un pase filtrado de Julián Quiñones dentro del área, Roman Burki hace la atajada. Minuto 17: Los jugadores de St. Louis lucen perdidos, América es un vendaval.
Minuto 23: ¡América cerca! Julián Quiñones entra solo al corazón del área y conecta de cabeza un centro de Kevin Álvarez por derecha, el
Minuto 26: ¡Se salva St. Louis! Tras una pantalla de Henry Martín, Julián Quiñones saca un tiro en el corazón del área que se estrella en un zaguero; Álvaro Fidalgo toma el rebote fuera del área y se mete, su tiro se va por un costado.
Minuto 30: St. Louis todavía no ha podido producir una jugada de peligro.
Minuto 33: Roman Burki (St. Louis) corta un centro venenoso de Kevin Álvarez que iba para Julián Quiñones. balón se va por afuera.
Minuto 37: Julián Quiñones (América) le juega el balón dentro del área a Salvador Reyes, quien saca un tiro que es detenido en la línea de gol por el zaguero Tim Parker.
Minuto 38: Eduard Lowen (St. Louis) prueba desde fuera del área, el balón toma un bote, pero Luis Malagón se queda con él. Comienza el segundo tiempo Se acaba el primer tiempo, América vence 1-0 a St. Louis City
Minuto 43: St. Louis incomoda seriamente por primera vez al América, pero no pasa a mayores.
Minuto 49: Kevin Álvarez (América) llega a línea de fondo por el lado derecho, manda un diagonal buscando a Álvaro Fidalgo, pero Akil Watts interviene.
Minuto 51: ¡Gol de América! Tras varios toques por el lado derecho, Leo Suárez manda un tiro/centro que entra a la red para el 2-0, parecía que Julián Quiñones. Lo había desviado con la cabeza.
Minuto 54: ¡Gol de América! Kevin Álvarez aprovecha un regalo tras un error de la zaga de St. Louis, entra por en medio habilitado y hace el 3-0.
Minuto 57: América ya tiene en la lona a un
St. Louis que no ha dado mucha pelea.
Minuto 58: Célio Pompeu (St. Louis City) encara y saca un tiro dentro del área que es atajado por Luis Malagón.
Minuto 64: ¡St. Louis avisa! Célio Pompeu saca un tiro centro del área que es desviado por Luis Malagón, el rebote se pierde en varias piernas enfrente de la red.
Minuto 63: Alex Zendejas (América) entra por Jonathan dos Santos.
Minuto 70: St. Louis cambió a línea de cinco y está mostrando señales de vida, pero tal vez ya es muy tarde.
Minuto 74: Eduard Lowen (St. Louis) le juega un pase entre líneas a Jared Stroud en el área, pero este último se tropieza insólitamente.
Minuto 77: ¡Gol de América! Tras un balón desde atrás y varios toques, en el corazón del área Alex Zendejas mete un centro de Brian Rodríguez para el 4-0.
Minuto 83: Eduard Lowen (St. Louis City SC) saca un escopetazo que salvado por Luis Malagón sin problemas.
Summary of América vs. St. Louis City:
5th minute: Goal for América! Great team play by the Águilas; Julián Quiñones delivers a firsttouch pass to Henry Martín inside the box, and “La Bomba” makes it 1-0.
10th minute: América asserts its dominance from early on.
14th minute: América comes close! After a series of passes, Leo Suarez plays a deep ball to Salvador Reyes, who rushes in from the left side; the full-back takes a shot that hits the post.
17th minute: Leo Suárez (América) connects a through pass from Julián Quiñones inside the box, but Roman Burki makes the save.
17th minute: St. Louis players seem lost, while América is a whirlwind.
23rd minute: América is close again! Julián Quiñones enters the heart of the box unmarked and heads a cross from Kevin Álvarez on the right, but the ball goes off target.
26th minute: St. Louis survives! After a screen set by Henry Martín, Julián Quiñones takes a
shot in the heart of the box, which is blocked by a defender; Álvaro Fidalgo picks up the rebound outside the box and takes a shot, but it goes wide.
30th minute: St. Louis has yet to create a dangerous chance.
33rd minute: Roman Burki (St. Louis) intercepts a dangerous cross from Kevin Álvarez aimed for Julián Quiñones.
37th minute: Julián Quiñones (América) delivers the ball inside the box to Salvador Reyes, who takes a shot stopped on the goal line by defender Tim Parker.
38th minute: Eduard Lowen (St. Louis) tries from outside the box, the ball takes a bounce, but Luis Malagón catches it. The second half begins. The first half ends, and América leads 1-0 against St. Louis City.
43rd minute: St. Louis seriously bothers América for the first time, but it doesn’t lead to anything significant.
49th minute: Kevin Álvarez (América) reaches the goal line on the right side and sends a diagonal looking for Álvaro Fidalgo, but Akil Watts intervenes.
51st minute: Goal for América! After several passes on the right side, Leo Suárez sends a
shot/cross into the net for the 2-0; it seemed that Julián Quiñones had deflected it with his head.
54th minute: Goal for América! Kevin Álvarez takes advantage of a gift from St. Louis’ defense, entering through the middle and scoring the 3-0.
57th minute: América has St. Louis on the ropes, and the local team hasn’t put up much of a fight.
58th minute: Célio Pompeu (St. Louis City) faces the goal and takes a shot inside the box, which is saved by Luis Malagón.
64th minute: St. Louis sends a warning! Célio Pompeu takes a shot from the center of the box, which is deflected by Luis Malagón; the rebound gets lost in a crowd of legs in front of the goal.
63rd minute:Alex Zendejas (América) comes in for Jonathan dos Santos.
70th minute: St. Louis switches to a back-five formation and shows signs of life, but it might be too late.
74th minute: Eduard Lowen (St. Louis) delivers a through pass to Jared Stroud inside the box, but
the latter stumbles unbelievably.
77th minute: Goal for América! After a ball from the back and several passes, Alex Zendejas serves a cross from Brian Rodríguez into the heart of the box for the 4-0.
83rd minute: Eduard Lowen (St. Louis City SC) takes a powerful shot saved easily by Luis Malagón.
En conferencia de prensa después del partido los directores técnicos de cada equipo Bradley Carnell de St. Louis City y Andre Jardine de Club América, dieron sus comentarios y respondieron preguntas.
“Creo que está claro para nosotros como entrenadores, jugadores, fanáticos, personal, solo ver dónde está el nivel y dónde estamos. Es casi un alivio en muchos sentidos porque he estado viviendo en un cuento de hadas, en un mundo de sueños y demostrando que la gente está equivocada todo el tiempo y luego te enfrentas a una oposición como esta y puedes ver dónde están tus niveles, individualmente, tácticamente, colectivamente, lo cual no es malo.” Indico Bradley
CarnellAfter the match, in the press conference, both head coaches, Bradley Carnell of St. Louis City and André Jardine of Club América, shared their comments and answered questions.
“I think it’s clear for us as coaches, players, fans, staff, just seeing where the level is and where we
are. It’s almost a relief in many ways because I’ve been living in a fairy tale, in a dream world, and proving people wrong all the time, and then you face opposition like this, and you can see where your levels are, individually, tactically, collectively, which is not bad,” said Bradley Carnell.
“El 4-0, el resultado es duro y se siente como niños entre hombres, pero es casi un gran momento de aprendizaje para nuestro grupo solo para mostrar que hay otros niveles por los que luchar y saber cuáles son los umbrales. Tomamos este en la barbilla y nuevamente, tuvimos momentos bastante decentes, y luego momentos realmente por debajo de la media.
Así que tratamos de encontrar el equilibrio y un punto medio, pero desafortunadamente había demasiado terreno entre cuando nos veíamos bien y cuando nos veíamos realmente pobres y había mucho terreno en el medio. Ese es ahora nuestro trabajo, cerrar esas brechas e intentar ser un poco más consistentes cuando nos enfrentamos a equipos realmente buenos como este”.
Indico Bradley Carnell“The 4-0, the result is tough, and it feels like boys among men, but it’s almost a significant learning moment for our group to show that there are other levels to fight for and know what the thresholds are. We take this on the chin,
and once again, we had some pretty decent moments, and then some moments that were really below average. So, we try to find the balance and a middle ground, but unfortunately, there was too much ground between when we looked good and when we looked really poor, and there was a lot of middle ground. That’s now our job, to close those gaps and try to be a bit more consistent when facing really good teams like this,” indicated Bradley Carnell.
“Honestamente imaginaba dificultades en funcionamiento por cambios y detalles técnicos, situaciones que el equipo no está acostumbrado a jugar con un solo delantero, nos ha ido muy
buen según lo que planeamos y entrenamos, aun miro muchas cosas a corregir, seguir progresando y creciendo. En el primer tiempo, construimos, producimos, pero no concretos, eso es algo para mejorar. Me gustó mucho la fortaleza mental de seguir, la consistencia defensiva de no regalar muchas situaciones al rival y me gusta mucho la forma en la que se defiende el equipo”, indico Andre Jardinez
“Honestly, I anticipated difficulties in execution due to changes and technical details, situations that the team is not accustomed to playing with a lone striker. It has gone very well according to what we planned and trained, but I still see many things to correct, to continue progressing and growing. In the first half, we built, we produced, but we couldn’t convert, and that’s something to improve. I really liked the mental strength to keep going, the defensive consistency to not give away many opportunities to the opponent, and I really like the way the team defends,” indicated Andre Jardine.
Sin lugar a duda uno de los momentos más emotivos del partido fue la develación de la manta STL Santos, de dimensiones espectaculares y con diversos motivos que conmemoran nuestra ciudad, nuestro equipo
y la cultura pre-hispánica.
Undoubtedly, one of the most emotional moments of the match was the unveiling of the STL Santos banner, of spectacular dimensions
and with various motifs commemorating our city, our team, and pre-Hispanic culture.
El nombre hace referencia al dios maya jaguar y el nombre Ek Balam significa “Jaguar Negro” o “Jaguar Estrella Brillante”. Los sacerdotes mayas también fueron referidos como Balam.
The name is in reference to the Mayan’s jaguar god and the name Ek Balam means “Black Jaguar” or “Bright Star Jaguar.” Mayan priests were also referred to as Balam.
La develación de la manta espectacular puedes verla en el canal oficial de STL City en este enlace: http://rb.gy/emdx0
You can watch the unveiling of the spectacular banner on the official STL City channel at this link: http://rb.gy/emdx0
Puedes ver el video con el resumen de los mejores momento del partido aqui: http://rb.gy/7p2rq
You can watch the video with the summary of the best moments of the match here: http://rb.gy/7p2rq
a estadística de sobrepeso y obesidad en niños y adolescentes, de 5 a 17 años, actualmente es de un 34%. Los adolescentes en consultas me dicen que lo más difícil de controlar es el hambre y los antojos por alimentos rápidos, como pizzas y hamburguesas. Los padres me refieren, a la vez, la selectividad con los alimentos, principalmente que los vegetales son desagradables y que se le limita el consumo de frutas.
TLhe statistics of overweight and obesity in children and adolescents, aged 5 to 17 years, currently stand at 34%. Teenagers in consultations tell me that the most challenging aspect to control is their hunger and cravings for fast foods, such as pizzas and hamburgers. Parents also mention their selectivity with food, particularly the dislike for vegetables and their restricted consumption of fruits.
El aumento de peso en esa edad produce infelicidad en cuanto al físico, inseguridad social y aislamiento. Los padres refieren que están constantemente en la habitación, no quieren socializar y, sobre todo, presentan irritabilidad.
Weight gain at this age leads to unhappiness about their physical appearance, social insecurity, and isolation. Parents report that their teenagers are constantly in their rooms, avoiding social interactions, and displaying irritability.
Cuando se les habla del tema, un error de los padres es minimizar la situación u hostigarlos sin saber su complejidad. Este abordaje siempre
2-Iniciar la conversación con: ¿cómo te sientes en cuanto a tu peso?
3-Hablar desde el amor y la empatía, evitando juicios.
4-Agradecer que está abierto/a a contarte sus sentimientos.
5-Hablar con tu hijo sobre los retos que vienen.
6-Enfocarlos desde la salud, más allá del reflejo en el espejo.
7-Todos en la casa deben integrarse para aumentar la tasa de éxito.
Here are seven key points to consider when starting a conversation with your child about their weight:
debe ser multidisciplinario, de la mano de nutriólogos, pediatras, psicólogos, psiquiatras y, por último, de endoscopistas.
When discussing this issue with them, a mistake parents make is to downplay the situation or pressure them without understanding its complexity. This approach should always be multidisciplinary, involving nutritionists, pediatricians, psychologists, psychiatrists, and, ultimately, endoscopists.
Cuando tu hija o hijo te comente que desea perder peso, aprovecha la oportunidad. Recuerdo una consulta donde la madre me expresó que no cree que su hijo lo logre, porque le gusta comer demasiado, y de inmediato hay una desmotivación en su rostro.
When your daughter or son expresses a desire to lose weight, seize the opportunity. I remember a consultation where a mother told me she doesn’t believe her son will succeed because he loves to eat too much, and there was an immediate sense of demotivation in her face.
A continuación, siete puntos básicos que debes tener en cuenta al iniciar una conversación con tu hijo/a sobre su peso.
1-Ambiente fuera de la cocina, comedor y habitación.
1-Choose a setting outside the kitchen, dining room, and bedroom.
2-Initiate the conversation with: “How do you feel about your weight?”
3-Speak with love and empathy, avoiding judgment.
4-Express gratitude that they are open to sharing their feelings.
5-Discuss the challenges that lie ahead.
6-Focus on health beyond the mirror reflection. Involve everyone in the household to increase the success rate.
La vida de los adolescentes puede cambiar si los padres buscan ayuda profesional. El personal de salud debe orientar de manera correcta, para saber cuál es el tratamiento más efectivo. El proyecto de cambio de vida de un adolescente, comienza con sus padres.
The lives of teenagers can change if parents seek professional help. Healthcare professionals should provide proper guidance to determine the most effective treatment. The life-changing journey of an adolescent begins with their parents.
La Sociedad Americana de Pediatría aprobó en 2023 procedimientos bariátricos desde los 12 años en aquellos casos donde no funcione la dieta y los ejercicios, en un plan de seis meses. Todo ello, con alternativas
In 2023, the American Academy of Pediatrics approved bariatric procedures from the age of 12 in cases where diet and exercise plans do not work after a sixmonth period. These alternatives include gastric balloons, non-surgical endoscopic sleeve, and bariatric surgery.
* Dra. Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la Clínica de Obesidad y Especialidades Salutte Clinic, en Santiago de los Caballeros, República
Por Dra. Acosta Then IG: AcostaThen como balón gástrico, manga endoscópica sin cirugía y cirugía bariátrica.Por Ismael Cala
https://ismaelcala.com/
Podría decirse que, en la actualidad, el tema de la marca personal y la posibilidad de monetizar a través de lo que somos es tendencia.
Pensando en esto, para esta columna me permití la licencia de entrevistar a una experta con maestría de vida en el tema, aliada y mentora en la materia: Vilma Núñez,
fundadora de Convierte Más y quien nos comparte sus claves para desarrollar una marca personal robusta y poder así generar prosperidad y abundancia a partir de ella:
It could be said that, nowadays, the topic of personal branding and the possibility of monetizing through who we are is a trend. With this in mind, for this column, I took the liberty of interviewing an expert with a wealth of experience in the field, an ally and mentor in the matter: Vilma Núñez, founder of Convierte Más, who shares her keys to developing a robust personal brand and thus generating prosperity and abundance from it:
“Una marca personal nace desde el ser, de quién eres tú, para que pueda ser auténtica.
Esto nos lleva a pensar directamente en nuestros valores, ¿cuáles son esas cosas que nos encanta hacer y cuáles son aquellas que nunca haríamos? Luego viene el ADN profesional, esto se compone de sus múltiples talentos (esos que todos tenemos). Tu talento es
tener múltiples talentos”.
“A personal brand is born from the being, from who you are, so that it can be authentic. This leads us to think directly about our values, what are the things we love to do, and what are those things we would never do? Then comes the professional DNA, which consists of your multiple talents (those that we all have). Your talent is having multiple talents.”
Como siempre digo, no somos monotalentosos, sino pluritalentosos.
Continúa Vilma: “Lo siguiente es entender cuál será nuestra identidad, branding o marca digital. Aquí es importante saber si vamos a firmar con nuestros nombres o nos vamos a estar detrás de una marca como por ejemplo Sascha Fitness”.
As I always say, we are not monotalented, but pluritalented. Vilma continues, “The next step is to understand what our identity, branding, or digital brand will be. It is essential to know if we are going to sign with our names or if we are going to be behind a brand, like for example, Sascha Fitness.”
La gran pregunta, luego de hacer todo este análisis, ¿cómo lo voy a monetizar?
“Una de las metodologías que yo diseñé lleva por nombre E al cuadrado (Cómo tener un negocio estable y escalable), en el que desarrollamos
varios pilares a través de los cuales se puede diversificar la generación de ingresos. Para una marca personal, un individuo puede escribir un libro que hable sobre un tema. De ese libro puede nacer una conferencia y dedicarse a enseñar desde una tarima, a enseñar en empresas o hacer cursos online de ese mismo tema.También podría tener productos físicos como un diario, un journal, un cuaderno de trabajo o workbook. Además, también podría tener un servicio alrededor del libro: hacer asesorías, mentorías o consultorías”.
The big question, after doing all this analysis, is how am going to monetize it?
“One of the methodologies I designed is called E squared (How to have a stable and scalable business), in which we develop several pillars through which we can diversify income generation. For a personal brand, an individual can write a book on a topic. From that book, a conference can be born, and they can dedicate themselves to teaching from a stage, teaching in companies, or creating online courses on the same topic. They could also have physical products like a journal, a workbook, or a work journal. In addition, they could also offer services related to the book, such as consulting or mentoring.”
Finalmente, nos dice Vilma que esa persona podría hacer alianzas estratégicas como
la que hemos hecho juntos para organizar el evento “El Negocio de ser tú” (https:// cf.cala.academy/el-negocio-de-ser-tu), los días 31 de julio y 1 de agosto en la ciudad de Miami. Recuerda que también podrás conectarte con nosotros de forma online.
¡Una marca personal es la vía para escalar de manera exponencial todo lo que eres mientras ayudas a otros a alcanzar sus sueños!
Finally, Vilma tells us that this person could make strategic alliances like the one we have done together to organize the event
“The Business of Being You” (https://cf.cala. academy/el-negociode-ser-tu), on July 31st and August 1st in the city of Miami. Remember that you can also connect with
us online.
“A personal brand is the way to exponentially scale everything you are while helping others achieve their dreams!”