Info-guide

Page 1



4

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

5

Petit train touristique Estavayer-le-Lac

Musée des Grenouilles Estavayer-le-Lac

Prenez place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visiter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Sur demande, commentaires en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.

Le Musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines et évoquant des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Satirique et bourrée d’humour, cette collection émerveille par la finesse des miniatures et le sens de la caricature.

Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spielerische Art. Auf Wunsch, Kommentar in deutscher, französischer, englischer, italienischer oder spanischer Sprache. Take your seat on board of the „Petit train of Estavayer-le-Lac. You discover the medieval city in a confortable and playful way.On demand, commentary in english, french, german, italian or spanish.

Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzigartige Kollektion von 108 ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung, die an Szenen des täglichen Lebens im 19. Jahrhundert erinnern. Die satirische und humorvolle Sammlung begeistert durch die ausserordentliche Finesse ihrer karikaturhaft dargestellten Miniaturen. The Frog Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures depicting everyday life in the 19th century. It is the only known example in the world. The museum also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.

Avril et oct : sa et di. 13h30-17h40 / mai : sa et di. 10h40-17h40 / juin et sept : lu-ve 13h40-17h40, sa et di 10h40-17h40 / juillet et août : lu-di 9h40-17h40 Prix : CHF 5.- (adulte) / 3.- (enfant, gratuit - de 4 ans) Réservation pour groupe : prix sur demande Durée : 1h

Mars-juin et sept-oct : ma-di 10h-12h et 14h-17h Juillet-août : lu-di 10h-12h 14h-17h Nov-fév : sa et di 14h-17h Fermé le week-end de la Brocante (9 au 11 août) Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant)

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Le Musée des grenouilles Rue du Musée 13 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 80 65 www.museedesgrenouilles.ch info@museedesgrenouilles.ch


6

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

7

Abbatiale et centre historique Payerne

Musée Payerne

L’abbatiale de Payerne, fondée au 11e siècle par les moines de Cluny est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Avec l’église paroissiale du 14e siècle qui lui fait face, elles forment un ensemble remarquable qui illustre admirablement les bouleversements qui se sont succédés lors de la réforme bernoise.

Aménagé dans les anciens bâtiments conventuels du monastère, le Musée de Payerne présente les collections permanentes du Général Jomini, le devin de Napoléon et de la peintre Aimée Rapin. Le musée organise tout au long de l’année des expositions d’art de prestige comme Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto.

Die Abteikirchee von Payerne wurde im 11. Jahrhundert von cluniazensischen Mönchen gegründet und ist ein Schmuckstück romanischer Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der gegenüber gelegenen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert bildet sie eine bemerkenswerte Einheit, welche die Umwälzungen in der Folge der Berner Reformation auf wunderbare Weise widerspiegelt.

Das Museum von Payerne, in den ehemaligen Klostergebäuden gelegen, zeigt die Dauerausstellungen des Generals Jomini, Wahrsager von Napoleon, und der Kunstmalerin Aimée Rapin. Im Laufe des Jahres organisiert das Museum Ausstellungen namhafter Künstler wie Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni oder Pietro Sarto.

Founded in the 11th century by Cluny monks, Payerne Abbey Church is considered to be one of the finest surviving examples of Romanesque architecture. Standing opposite it is the 14th century Protestant parish church, making this architectural ensemble a tangible expression of the tumultuous era of the Bern Reformation.

Mai-sept : ma-di 10h-12h et 14h-18h; Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h Ouverts les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte). iÀ iÌÕÀiÊ\Ê iÊ6i `Ài` Ê-> Ì°Ê Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 3.- (enfant). 6 à ÌiÊ}Õ `jiÊ`iÊ ½>LL>Ì > iÊ­ É ®\Ê,jÃiÀÛ>Ì ÊDÊ ½>LL>Ì > i° 6 à ÌiÊ}Õ `jiÊ`ÕÊVi ÌÀiÊ ÃÌ À µÕiÊ­ É ®Ê\Ê,jÃiÀÛ>Ì ÊDÊ ½ vwViÊ`ÕÊÌ ÕÀ à i

Abbatiale de Payerne Place du Tribunal 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 67 04 www.payerne.ch musee-abbatiale@payerne.ch

Estavayer-le-Lac/ Payerne Tourisme Place du Marché 10 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 61 61 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

The museum of Payerne, located in the former cloister of the monastery, houses the permanent collection of General Jomini, and the artist Aimee Rapin. Throughout the year, the museum organizes expositions of the works of famous artists such as Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto, etc.

Mai-sept : ma-di 10h-12h et 14h-18h Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h Ouvert les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte). iÀ jÊ iÊ6i `Ài` Ê-> Ì Prix : de CHF 6 à 12.- (adulte) / de CHF 3 à 6.- (enfant)

R Musée de Payerne Place du Tribunal 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 67 04 www.payerne.ch musee-abbatiale@payerne.ch


8

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

9

Musée Romain 6>

Village lacustre Gletterens

Construit sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques intégralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 25m2, constituent de remarquables trésors archéologiques.

Plongez dans la préhistoire et découvrez les habitations et les techniques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations estivales sans réservations dès 13h30.

Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römischer Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mosaike (97 m2 und. 25 m2 gross) gelten als bemerkenswerte archäologische Schätze.

Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahlbaudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien finden jeden Tag ab 13.30 Uhr sommerliche Unterhaltungen statt (ohne Reservierung).

This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the Roman history of the region. It contains artefacts found during the excavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor consisting of two remarkable mosaics (97 and 25 sq. meters) is an archaeological treasure.

In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ancestors through workshops and demonstrations. Every day during school holidays summer, animations without booking from 1:30 pm.

Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 40

Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 40

Juin-sept. : me-di 14h-18h Oct.-mai : me-di 14h-17h Ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte. Fermé du 24 au 26 déc et du 31 au 2 janv. Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 2.- (enfant) 6 à ÌiÊ}Õ `jiÊ­ É É ®Ê\Ê Ênä° ÊÊ³Ê Ê{° É«iÀà i

Mai-oct, tous les jours 9h-17h Prix : CHF 3.- (adulte) / CHF 1.50 (enfant) Forfaits découvertes : de CHF 110.- à CHF 230.Atelier : de CHF 60.- à CHF 300.-

Musée Romain de Vallon Carignan £xÈxÊ6> T. +41 (0)26 667 97 97 www.museevallon.ch contact@museevallon.ch

Village Lacustre de Gletterens Place du Tilleul 1 CP 34 1544 Gletterens T. +41 (0)76 381 12 23 www.village-lacustre.ch


q0

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

฀ ฀BesichtigungenÊUÊ6 Ã ÌÃ

qa

Le Centre Nature ASPO La Sauge

Musée Clin d’Ailes Payerne

Situé dans la réserve de Cudrefin à l’extrémité Est de la Grande Cariçaie, le centre nature de La Sauge est un excellent point de départ pour découvrir la réserve de la Grande Cariçaie. Le centre propose tout au long de l’année des expositions interactives ainsi que des animations sur des thèmes en lien avec la nature. Un parcours découverte permet d’observer la faune sans dérangement.

Situé sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse, ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique.La proximité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée.

Das Naturschutzzentrum La Sauge befindet sich im Naturschutzgebiet von Cudrefin, am östlichen Ende der Grande Cariçaie. Während des ganzen Jahres zeigt das Zentrum interaktive Ausstellungen sowie Animationen im Zusammenhang mit der Natur. Ein Naturpfad ermöglicht die Beobachtung der Tiere und wurde so gebaut, dass diese nicht gestört werden. The nature centre of La Sauge is an excellent starting point in the discovery of the Grande Cariçaie nature reserve. The centre offers interactive exhibits all year long as well as nature related programs. A walking tour with observation posts allows you to discover the fauna in their natural setting.

Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem nahe gelegenen Flugplatz verfolgen. Located alongside the runway on the operational military airbase of Payerne, this museum exposes military aircraft from the second half of the 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a closeup view of the military planes as they take off and land.

Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 40 Mars-nov : ma-di 9h-18h Prix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant) Animations et visites guidées : les détails sur le site internet

Avril-juin et sept-oct : ma-di 13h30-17h Juillet-août : ma-sa 13h30-17h Nov-mars : mer et sa 13h30-17h Fermé : tous les lundis, Pâques, Ascension, Pentecôte, semaines 1 et 52 du calendrier Prix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (enfant) avec audioguide gratuit

Centre Nature ASPO de La Sauge La Sauge 1588 Cudrefin T. +41 (0)26 677 03 77 www.birdlife.ch/lasauge lasauge@birdlife.ch

Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaire Base aérienne 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 21 20 www.clindailes.ch info@clindailes.ch


qs

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

qd

Sports nautiques Estavayer-le-Lac

Stand up paddling Estavayer-le-Lac

Mecque du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-leLac offre toutes les infrastructures pour profiter pleinement des plaisirs lacustres. Le téléski nautique long de 800 mètres fait surfer les pros et les amateurs en toute liberté. Le centre nautique Alphasurf propose une large palette d’activités lacustres : voile, pédalo, canoë, jeux d’eau. Des V ÕÀÃÊ`iÊÛ iÊ«iÕÛi ÌÊkÌÀiÊ«À ÃÊ>Õ«ÀmÃÊ`ÕÊV ÕLÊ`iÊÛ iÊ « >Ê6 i°

Découvrez le lac et ses rives sauvages à bord d’un paddle board. Debout sur une planche, vous pagayiez le long des roseaux en profitant de la quiétude du lac et de ses paysages d’une beauté saisissante.

Estavayer-le-Lac verfügt über das bestausgerüstete Wassersportzentrum der Schweiz und ist das Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasserskilift lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein.

Erkunden Sie den See und seine naturbelassenen Ufer auf einem Paddle Board. Gleiten Sie dem Schilf entlang und lassen Sie die Ruhe des Sees und seine atemberaubend schönen Landschaften auf sich wirken. Discover the lake and its wild shoreline on a stand-up paddleboard. As you glide through the reeds, revel in the tranquillity of the lake and its breathtaking scenery.

Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water-ski lift makes surf pro amateurs freely. The water center Alphasurf purposes a wide palette of lakeside activities: sailing, pedal boat, canoe. Sailing training can be taken with the club of sailing Alpha Voiles. Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 41

Locations de matériels auprès du centre Alphasurf.

ÕÀÃÊ`iÊÛ iÊ>Õ«ÀmÃÊ`iÊ ½ V iÊ`iÊÛ iÊ « >Ê6 i°Ê www.alphavoile.ch

Matériel et cours auprès du centre nautique Alphasurf. Dès CHF 20.- / heure

Alphasurf Plage communale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 26 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

Alphasurf Plage communale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 26 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch


qf

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

qg

Croisières sur le lac

Grande Cariçaie

Prenez le large et découvrez les magnifiques lacs de Neuchâtel, Morat et Bienne à bord de l’un des neuf bateaux qui desservent le Pays des Trois Lacs. En été, le port d’Estavayer-le-Lac offre des liaisons directes et régulières avec Yverdon-les-Bains, Neuchâtel, Portalban et Cudrefin. Le transport des vélos est gratuit !

L’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, la Grande Cariçaie abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses espèces rares et menacées s’y reproduisent ou font halte durant les périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à Cudrefin.

Geniessen Sie eine herrlich entspannende Kreuzfahrt auf den Murten-, Neuenburger- und Bielerseen. Im Sommer direkte Verbindungen ab Estavayer-le-Lac nach Yverdon-les-Bains, Neuchâtel, Portalban und Cudrefin. Der Transport von Fahrrädern ist gratis.

La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas, beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Landes. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein. Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-lesBains bis Cudrefin.

Discover the magnificent lakes of Neuchâtel, Morat and Bienne aboard one of nine boats which serve the region of Three Lakes. In summer, the port of Estavayer-le-Lac offers direct and regular connections with Yverdon-les-Bains, Neuchâtel, Portalban and Cudrefin. The transport of bikes is free. Idée de forfait, Top Angebot, Offer, p. 42

One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in Switzerland. Numerous rare and endangered species reproduce here or stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin. Idée de forfait, Top Angebot, Offer, p. 40

Du 24 mai au 29 septembre Prix et horaires auprès de la Société de Navigation des Lacs de Neuchâtel et Morat SA. Dépliant à disposition à l’Office du tourisme.

Toute l’année. Dépliant et renseignements auprès de l’Office du Tourisme. Sentier didactique au départ de Chevroux.

Société de Navigation des Lacs de Neuchâtel et Morat SA. Port de Neuchâtel Case postale 3128 2001 Neuchâtel T. +41 (0)32 729 96 00 www.navig.ch

Association de la Grande Cariçaie Chemin de la Cariçaie 3 1400 Cheseaux-Noréaz www.grande-caricaie.ch


qh

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

qj

Calèches Nature&Saveurs

Randonnées pédestres et cyclotourisme

Cette magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des chevaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve naturelle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.

La région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. De nombreux itinéraires balisés SuisseMobile permettent de s’oxygéner dans un environnement bucolique aux panoramas magnifiques. Une quarantaine de vélos – classiques ou électriques – sont en libre service à Estavayer-le-lac, Payerne et Cheyres.

Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreservat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban. middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialities of the region from Cheyres to Portalban.

Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wanderungen mit der Familie oder Freunden. Zahlreiche markierte Routen SchweizMobil erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. Vierzig Fahrräder – elektrischen und Standards - stehen zur Verfügung in Estavayer-le-lac, Payerne und Cheyres. The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise to be enjoyed with your family and friends. Numerous marked itineraries SwitzerlandMobility guide you through beautiful and varied landscapes. Forty bicycles – classical or electrical – are available in free service stations in Estavayer-le-lac, Payerne and Cheyres.

De juin à sept, sur inscription 5 jours à l’avance. Réservations et renseignements auprès de l’Office du Tourisme. Prix : de CHF 55.- à CHF 95.- (adulte) / de CHF 25.- à CHF 45.- (enfant)

Cartes et itinéraires auprès de l’Office du Tourisme Locations de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52 6j ÃÊi Ê LÀiÊÃiÀÛ ViÊ\Ê/ ÕÌiÊ ½> ji]ÊV>ÀÌiÃÊ ÕÀ > mÀiÃÊi ÊÛi ÌiÊDÊ ½"vwViÊ`ÕÊ Tourisme. Daypass de 24h : CHF 7.-

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


qk

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

ql

Sentier viticole Cheyres

Labyrinthe de maïs Estavayer-le-Lac

Suivez le travail de la vigne au fil des saisons. Ce sentier didactique vous emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possibilité de visites guidées en français et en allemand.

Testez votre sens de l’orientation dans ce dédale végétal digne d’Alice au Pays des Merveilles. Destinés aux enfants comme aux adultes, le labyrinthe de maïs compte une dizaine de postes sur le thème de la fourmi de bois.

Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entdeckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kosten (auf Anmeldung).

Testen Sie Ihren Orientierungssinn in diesem Maislabyrinth für Gross und Klein, an dem auch Alice im Wunderland ihre Freude hätte. Rund zehn Posten erläutern das Leben der Waldameisen. Test your sense of direction in this plant labyrinth worthy of Alice in Wonderlands. Intended for children as the adults, the labyrinth of corn counts about ten posts on the theme of the wooden ant.

Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of the vaults of the village (on reservation).

Durée du parcours : env. 1h1/2 Toute l’année Prix : entrée libre

De fin juin à fin septembre Durée du parcours : env. 1h Prix : CHF 3.-

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

La Ferme de la Corbière La Corbière 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 26 (0)26 663 36 19 ou T. +41 (0)79 507 54 20 www.corbiere.ch


w0

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

wa

Karting Payerne

Payerneland Aventure Payerne

Sensations fortes garanties sur cette piste de 900 mètres entièrement couverte ! Plus longue piste indoor de Suisse, le karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels et les groupes. Nouveau : piste de quad (50 et 300 cm3) en extérieur.

Le parc d’attractions Payerneland propose quatre parcours acrobatiques dans les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 8 ans. Rien de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts suspendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien assuré ! Un baby parcours permet dorénavant aux tout petits dès 4 ans de faire leurs premiers pas en hauteur.

Auf der 900 m langen, komplett überdachten Strecke ist der Nervenkitzel garantiert! Die Karting-Anlage von Payerne besitzt die längste IndoorStrecke der Schweiz und lockt mit Angeboten für Einzelpersonen und Gruppen. Ganz neu ist die Outdoor-Strecke für Quads (50 und 300 cm3). It is sure to be a white-knuckle ride around Payerneland’s indoor 900-metre go-kart raceway, the longest track of its kind in Switzerland. The centre also boasts an outdoor quad-bike (50 and 300 cm3) track. Whichever one you go for, Payerneland offers a range of deals for both individual visitors and groups. Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 43

Den Freizeitpark Payerneland bietet vier Parcours durch die Bäume für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Es ist leicht zu rutschen Zip Lines oder sein Gleichgewicht auf Baumstämmen zu testen! Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre ersten Schritte hoch über dem Boden wagen. The amusement park Payerneland offers four runs in the trees for adults and children from 8 years. Come and try to slide along zips, pass through suspension bridges or stay balanced on wooden logs! A specially “baby run” offers all budding explorers aged 4 and over a chance to indulge their passion for high-altitude adventure. Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 43

Tous les jours de 17h00 à 23h00 Prix : dès CHF 20.- / par personne

De mars à mi-novembre Du mercredi au dimanche de 13h30 à 19h00. 6>V> ViÃÊÃV > ÀiÃÊiÌÊ ÕÀÃÊvjÀ jÃ\Ê ÕÛiÀÌÊÌ ÕÃÊ iÃÊ ÕÀÃÊ Prix : CHF de 8.- à CHF 30.-

Karting Indoor Ê6iÀ iÞ 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.kartingindoor.ch

Payerneland Ê6iÀ iÞ 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch


ws

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

Les plages de la rive sud La région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions de Suisse qui compte le plus de plages au km. Belles plages aménagées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les amateurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour les enfants et la pratique des jeux aquatiques. Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen, vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnenanbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet. Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleasure for children and water sports.

Plage de Cheyres Sable fin, pelouse. Places de pique-nique. Buvette. WC, douches. Parking.

Nouvelle Plage à Estavayer-le-Lac Sable fin. Bien ombragé. Places de pique µÕi°Ê ë>ViÊ`iÊ iÕÝ°Ê i>V Ê6 iÞ°Ê 6iÃÌ > ÀiÃ]Ê7 ]Ê` ÕV i°Ê i ÌÀiÊ >ÕÌ µÕiÊ et restaurant sur le site. Parking payant.

Plage de Portalban Sable fin, pelouse. Espace de jeux pour les enfants. Places de pique-nique. Terrain `iÊ i>V Ê6 iÞ°Ê7 ]Ê` ÕV iÃ°Ê Parking payant.

Plage de Chevroux Sable fin et rochers. Aire de jeux pour les enfants. Bien ombragé. WC douches. Restaurant, snack et magasin. Parking.

Plage de Forel Sable, pelouse. Bien ombragé.

฀ ฀AktivitätenÊUÊ VÌ Û Ì iÃ

wd

Les plages de la rive sud Plage de Gletterens Sable fin. WC. Parking.

Grande Cariçaie Plusieurs plages sauvages autorisées à la baignade sont situées dans les zones «À Ìj}jiÃÊ `iÊ >Ê À> `iÊ >À X> i°Ê 6iÕ iâÊ respecter la signalisation et collecter vos déchets.


nt

Ar d Rlle ca es de s

Im Re p.

d

ChPl. dmpar es a u e ts ss la ée

Fo re l

in es

Ru e

Hô R te . d Vil l de e l' le

R la ue G de ar e

m in ic a

chett e

Ro

er s

St -P ier re de Gare

éCo eu r

de s

S la

li è r e

Fe Imp ne . tte

la

Inv uarde s

Ro ute

rés

Ce

Co lli

p. d ef es leu r

on t

ne

ris

ie

R.

Jo

h.

R T h ue d ioll e eyr la es

Ch. des Tenevières

d' Yv er Ro do ut n e

Crête s

Ro ut isi

lim

es Pêche u

.d Ch

Ro ut e

Savoie

re

Im

Imp. Reine

Ga

me s

Bos sy

Ram

S

du

e

des

si-

R. de

Ro ut e d h. de la B es La cu str es

et

Se n

Quai de la Broye

Rue

in em h C Ch emin

d

on eM

Le -C Piolet

li Jo

es es . dnch Chrve r Pe Me h. C

R. de s

de

tier

Zone artisanale

cie

e

p. Imie rs Ceris

ne

C

e Ru

Br

s i er rd e V ed es u d e R d laz in iol m ez v e R Fa la Ch du s de e s e . d e v p. ng Ru t A Im ésa an A s M is ve or nu Fl

la

d

Fontany

Ch . nt de an s y

Sen

nt tria

m la he Ch ape C lle

r ye Pa

GL

s

e

de

Ne uv e

Zone artisanale

Parc Montriant de ant p. ntri Im o M

GU

de

e ut Ro

Rue des Terrre eau ux x

Ro ut e

Guisan

lle ap e

Rt

e Ru

ple Tem

Im p. de de s Ch la Ru Be âte ch r e ge lar s d

e Ru

P la

e

y-

V

ée

la

us

Vy-Neu

e .d Ch

d-

M

s

an

u .d

s de ils h. u C ure Ec

d R.

es

la

ue

du in n em njo Ch Do

e ng ra G

la de e le ss Rl au rte F Po

R

e ed nu Place Route e Av Général

r

us

Ch ière err

du

t

FO

FN

Fo u t. d lin Sen Mou x Vieu

u To

se

p. Ma Im

ge or ub

Im Ja p. rd de in s s

FS

r

cr Sa u d Ch.

Rou

la is

Rue

re Ga

ni mi Jo al

de

GT

e ed Ru

de

rie

ve

Rue

R.

R

ch

GQ

R.

é-

R

Vua

de

are la G

Zone artisanale

GN

GO ^

e llèg Co

la de rthe e B -

n de

HPue R HR

de rde e o c c Pla Con s la ge ran G s de ue

u R. d

x au rm lle ui G ce

La

e lo îm imp S

Im du

e Ru

GPché ar M HM R. HQ s n

ne sa n Lau

D p.

GR

D R.

e Ru

de

rs x Tou

GS

HO

s me am

eu

f Neu

.R

s Pont as R. P Guillermaux D

*

s de R. anBl

Place du Marché Place Cheval- Cour du Blanc Château

-

GM

in em

ra n d

e la Rue d Blanche Croix

s

e Ru

rr

er ntpelli R. Mo

Pont Ville

G

HL oz à

du Imp. s Puit il Porta

e Pav

s Berges

s homa R. à T Pass.

R. Terrages

a R. C

h R. C

Rue s ulin R. d des Mo

Ru

ura ura uJ Rlle J nt ed me

tite

CM

tier rs Senerisie ce C s e Pla d

des Ru

te ou Rouerrière la T D

Payerne

n do r e v d’Y

don ve r Y ' d

ers

u ent

Rosière es . d rs Chosie R

es in diers m e n Ch âtaig Ch Ch. des s Frêne

Sur les Etangs in em gs Ch Etan des

nt.

FQ

la

BQ

e la

L

G r

Pl. des Bastions

ou

s Do

d Av.

es

Cascad e

Ro

d ute

Se

la de

Sous les Etangs

s stre acu

s yre o ll e

FR FM -

de FL R. BP Se Pl. du FU nt. de Midi

BR

la de ère ité si C Ro

Rl Bo le du rd e t

Ch. dun Mouli

FT

Pl. de l’Eglise

du t p. re Im ou M

s

iron

ute

T hi

es e d lins Rll ou

a Bov

Ro

rt

la de

Pl. de Jeux Im Te p. m d pl u e

s set

Pe

des

BT Grand #

d

u Pl. de ea Chenaux Pl. ât StCh u Claude . d z R tia Ba R. Rlle la re u a e us du d -L m St Ca R. F u

Pl. de Moudon

Pa ss Eg des . rale ts

M t e or Rt u P

des

Ch.

t. d es L

in em t Ch Critte du

u a So. des F Ch

Se n

ds ar éz

re siè o R s

e s lauvett

Ch.

rd tie

du Po rt

@

C

l ou G u

Vieux Po rt

du au R. âte h C

e e ri

EL

FP

e

s de R.

e ll

in du

Ro ute

. de Imp otteM âtel Ch

ât

he m

ère

sl

C

rca d

u So

u

. d se ChFalai u .d Choran J

ba

Petit train touristique Touristenzug Touristic train

Sous le Château

ea ât Ch

du ré u . P tea ChChâ

ed

au

du

ut Ro

âte Ch le us So

Parc $ Rte Nova-Friburgo

s tte ue oq

Estavayer-le-Lac

rs


La région

EU BL

EQ ET DQ DP

% FO GL DN ERDT BO BS

EO

CP CL CQ CR

! CN CO EN

BN

EM

BU

HN ES

( DU DM

DR & CU DL BM CS EP

DS

CT

DO


wk

฀ ฀ Ìi ÃÊUÊ Ìi ÃÊ

wl

฀ ฀ Ìi ÃÊUÊ Ìi ÃÊ

% - Château de la Corbière La Corbière 3 1470 Estavayer-le-lac T. +41 (0)26 670 01 76

30 -

Ouverture: printemps 2013

Inclus

ö‹xLü¡C2

! - Park Inn Lully **** Restoroute Rose de la Broye 1470 Lully T. +41 (0)26 664 86 86 F. +41 (0)26 664 86 87

160 CHF 145.CHF 155.CHF 190.-

^ - Hôtel La Suite Rue du Temple 10 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 56 21 F. +41 (0)26 660 56 60

CHF 15.-

éKJö‹xLNè!¡ß

@ - Hôtel du Port ***

& - Auberge Vers-chez-Perrin

60 CHF 95.- / 120.CHF 150.- / 160.CHF 180.- / 200.-

£xx£Ê6iÀà V iâ *iÀÀ T. +41 (0)26 660 58 46 F. +41 (0)26 660 58 66

CHF 160.-

JwNè!¡ß www.auberge-verschezperrin.ch 34 CHF 105.- / 150.CHF 165.- / 205.CHF 165.- / 255.CHF 165.- / 305.-

* - Hôtel de la Croix-Blanche Grand Rue 42 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 61 66 F. +41 (0)26 660 78 66

20 CHF 90.CHF 140.CHF 180.Inclus

JxNè!C2ß

www.lerivesud.ch - info@lerivesud.ch

www.hotel-croix-blanche.ch - hotel-croix-blanche@bluewin.ch 51 CHF 89.- / 109.CHF 119.- / 149.CHF 139.- / 169.-

( - Hôtel de la Gare ÕÊ6 >}iÊ 1774 Cousset T. +41 (0)26 660 24 59 T. +41 (0)26 660 25 69

Inclus

www.ocomplexe.ch - nico@ocomplexe.ch

CHF 118.-

Inclus

éKJöwLNè!C2ß

éKJöwNè!C=Vß

13

-

Inclus

Rte du Débarcadère 6 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 82 59

CHF 250.-

Inclus

www.hotelduport.ch - hotel-du-port@estavision.ch

$ - Ôlit

CHF 235.- / 245.-

CHF 200.- / 220.-

éKJwLNè!ü¡C2ß

,ÕiÊ`iÊ ½ Ìi `i 6 iÊ£È 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 92 92 F. +41 (0)26 663 92 99

CHF 125.- / 195.-

éJöxNè!(=Cß www.la-suite.ch - info@la-suite.ch

# - Le Rive Sud ***

CHF 60.- / 145.-

Inclus

www.lully.parkinn.com - reservations.lully@rezidorparkinn.com

Route du Port 3 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 82 82 F. +41 (0)26 664 82 83

62

8 CHF 90.CHF 130.- / 150.Inclus

KJwNè!¡z alain.collomb@bluewin.ch


e0

฀ ฀ Ìi ÃÊUÊ Ìi ÃÊ

BL - Motel Saint-Louis 1568 Portalban T. +41 (0)26 677 11 22 F. +41 (0)26 677 01 34

BO - La Ferme de la Corbière

6

La Corbière, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 507 54 20 www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

CHF 35.- à 60.-

CHF 210.-

BP - La Source

18

Inclus

Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 04 14 www.moniales-op.ch - la.source@bluewin.ch

Dès CHF 40.-

BQ - My Lady’s Manor

14

Route St-Pierre 7, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 23 16 www.myladysmanor.org - myladysmanor@bluewin.ch

CHF 55.-

-

BR - Anne Chanez

4

-

Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-Lac T. + 41 (0)79 257 61 53 a.chanez@bluewin.ch

CHF 55.- à 80.-

BS - Erika’s B&B

1 studio

Chemin du Jura 42, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 405 80 35 ordon@bluewin.ch

CHF 48.- à 80.-

CHF 140.- / 150.-

BT - Petite Rive

4

CHF 175.-

Rue de la Rochette 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 540 67 91 www.petiterive.ch

CHF 35.- à 60.-

BU - Claude Berchier

4

Rue du Châtelet 5, 1530 Payerne T. + 41 (0)79 446 22 14 Irene.berchier@chorege.ch

CHF 50.-

CL - Famille Giauque

4

Rue des Lilas 1, 1530 Payerne T. +41 (0)79 297 48 89

CHF 45.-

CM - Laurence Stulz

4

,ÕiÊ`iÊ6Õ>ÀÞÊΣ]Ê£xÎäÊ*>ÞiÀ i T. +41 (0)79 224 23 05

CHF 40.- à 45.-

CN - Lise White « Kim Play »

4

Chemin Pointus 34, 1468 Cheyres T. +41 (0)79 251 43 62 Bnb.white@bluewin.ch

CHF 45.-

CO - Maria Jaccard

4

, ÕÌiÊ`iÊ6>Õ >ÀLi ÊÈn]Ê£{ÈnÊ iÞÀià T. +41 (0)79 785 55 33 http://homepage.hispeed.ch/LaSansonnaz

CHF 40.- à 45.-

12 CHF 100.CHF 150.-

www.le-bateau.ch - info@le-bateau.ch

Route de Fribourg 55, 1775 Grandsivaz T. +41 (0)26 660 24 62 F. +41 (0)26 660 88 16

20 CHF 32.- / 43.-

JwLNè!ü relaisdumarronnier@gmail.com

Grand Rue 60 1482 Cugy T. +41 (0)26 660 40 06 F. +41 (0)26 660 40 06

17

Inclus

CHF 10.-

CHF 9.-

CHF 85.-

Inclus

KJxLNè!(ü¡zß

CHF 7.-

CHF 76.- / 90.-

CHF 7.-

BN - Hôtel de l’Ange

CHF 7.- / 10.-

CHF 210.-

JwNè!ü¡zß

BM - Relais du Marronier

ea

Bed & Breakfast

CHF 5.-

Inclus

CHF 5.-

CHF 5.-

CHF 5.-

Inclus


es

Bed & Breakfast

ed

Bed & Breakfast

CP - Locher Brigitte

7

DQ - Patricia Ney, Les Envies

1 studio

Rue vers l’Eglise 5, 1562 Corcelles-près-Payerne T. +41 (0)79 390 62 06 www.charme-chez-brigitte.ch

CHF 50.- / 80.-

CHF 70.-/140.-

CHF 13.-

, ÕÌiÊ`iÊ6> >âÊ£xÇ]Ê£xÈxÊ6> Ê T. +41 (0)79 579 45 24 www.envies.ch

CQ - Chez Marilou et Aurélia

5

DR - Marie-France Christen Mouron

4

Route des Bays 7, 1562 Corcelles-près-Payerne T. +41 (0)79 798 29 50

CHF 60.- / 70.-

i Ê`iÊ >Ê Ìi ÀiÊ£ä]Ê£{nÎÊ6ià T. +41 (0)76 580 63 65 www.domainedelacoteire.com

CHF 40.-

CR - Rémy Pradervand

6

DS - Simon Chantre

2

Route des Bays 1, 1562 Corcelles-près-Payerne T. +41 (0)79 713 83 06 remy-pradervand@hotmail.com

CHF 80.-/100.-

À> `½,ÕiÊÎÎ]Ê£{nÈÊ6Õ ÃÃi ÃÊ T. +41 (0)79 347 49 52 marcailler@bluewin.ch

CHF 50.- / 70.-

CS - Huguette & J-François Duc

6

Brit 5, 1523 Granges-Marnand T. +41 (0)79 465 66 71 maisonneuve@bluemail.ch

CHF 40.- / 60.-

CT - Elda Tosato

CHF 10.-

sur demande

Inclus

CHF 10.-

CHF 10.-

Inclus

฀ ฀-V >vâ iÀÊUÊ À Ì ÀÞ

4

DT - L’Abri-Côtier

48

,ÕiÊ`iÊ6iÀ`> ÀÕÊÓÎ]Ê£xÓÎÊ À> }ià >À > ` T. +41 (0)79 223 99 46 elda.garbin@bluewin.ch

CHF 50.-

CHF 20.-

Sur demande

Ch. De la Grande Gouille 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 653 40 14 www.abri-cotier.ch

CU - Catia Aeschlimann

6

BO - La Ferme de la Corbière

62

> «Ê6iÀ >À`Ê££]Ê£ÇÇxÊ > i à T. +41 (0)78 801 50 83

CHF 40.- / 50.-

CHF 12.- à 20.-

Inclus

La Corbière, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

DL - Marie-Laure Koestinger

4

BP - La Source

20

Route du Jordil 6, 1775 Mannens T. +41 (0)26 660 70 22 www.mair.ch/mlk

CHF 50.-

Dès CHF 12.-

Inclus

Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 04 14 www.moniales-op.ch - la.source@bluewin.ch

DM - Château Gottrau

8

DU - Foyer Notre Dame de Tours

37

,ÕiÊ i ÌÀ> iÊ{Ç]Ê£ÇÇÈÊ Ì>} Þ > 6 i T. +41 (0)76 660 62 33 www.chateau-gottrau.ch

CHF 70.- / 95.-

CHF 12.-

Inclus

1774 Cousset T. +41 (0)26 660 59 44 www.ndtours.ch

DQ - Natalia DN Aude & Blaise Sylvain Roux

2

EL - Chalet du Cercle de la Voile

28

Route de Grandcour 231, 1475 Montbrelloz Rue à Jules 2, 1552 Trey T.T.+41 +41(0)78 (0)78908 71798 9320 32 www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz www.bnb-roux.ch - sylvain.roux@sunrise.ch

CHF 60.-/106.65.-

CHF 20.-

CHF 11.10.-

Port d’Estavayer, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 26 94 www.cvestavayer.ch

DO - Aude & Sylvain Roux

CHF 5.50

CHF 7.- / 10.-

CHF 7.-

-

-

2

EM - Chalet des Cadets

27

Rue à Jules 2, 1552 Trey T. +41 (0)78 717 93 32 www.bnb-roux.ch - sylvain.roux@sunrise.ch

CHF 65.-

Forfait 250.-

CHF 10.-

1530 Payerne T. +41 (0)26 662 65 59 reservation@payerne.ch

DP - M.-Claire et Marc Ballaman

4

Plus d’infos sur les B&B : www.estavayer-payerne.ch

, ÕÌiÊ`iÊ6> >âÊ£n]Ê£xÈxÊ6> Ê T. +41 (0)79 748 65 46 mmclbal@bluewin.ch

CHF 45.- / 50.Inclus

-


ef

฀ ฀ Ê Ài i ÊUÊ"ÕÌ` À

EN - Cheyres - Aventure sur la paille Ferme La Lécheyre M. & R. Pillonel 450, rte d'Yverdon-lesBains, 1468 Cheyres T. +41 (0)26 663 10 00 F. +41 (0)26 663 10 00

EQ - Gletterens - Nuit sous tipi 30 - de 10 ans CHF 12.CHF 16.-

6 >}iÊ >VÕÃÌÀiÊ`iÊ Gletterens 1544 Gletterens T. +41 (0)76 381 12 23

CHF 26.-

40 CHF 9.CHF 16.-

Inclus

www.fermelalecheyre.populus.ch - fermelaleychere@hotmail.com

www.village-lacustre.ch

EO - Dompierre - Aventure sur la paille

BO - Estavayer-le-Lac - Cabane

La Magie de la Ferme Le Bastillon 1 1563 Dompierre T. +41 (0)26 675 45 10

eg

฀ ฀ Ê Ài i ÊUÊ"ÕÌ` À

30 paille 10 dortoir CHF 16.CHF 29.-

La Corbière 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

2 (3) CHF 30.CHF 40.CHF 7.- / 10.-

Dortoir CHF 25.- / 37.Inclus

www.magiedelaferme.ch - info@magiedelaferme.ch

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

EP - Grange-Marnand - Aventure sur la paille

ER - Estavayer-le-Lac - Camping

Ferme Le Bochet Famille Estoppey Rte de Ménières 61 1523 Granges-Marnand T. +41 (0)26 668 22 13 T. +41 (0)79 853 15 83

30 CHF 15.CHF 25.Inclus

Camping La Nouvelle Plage Case postale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 16 93 F. +41 (0)26 663 19 81

32 CHF 6.40 CHF 10.90 CHF 13.40 / 24.80 CHF 24.80

jj.estoppey@bluewin.ch

www.nouvelle-plage.ch - contact@nouvelle-plage.ch

BO - Estavayer-le-Lac - Maïs hôtel

BO - Estavayer-le-Lac - Camping

La Corbière Case postale 746 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

20 CHF 20.CHF 30.CHF 7.- / 10.-

La Corbière 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

70 CHF 8.CHF 14.CHF 5.-

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

BO - Estavayer-le-Lac - Péniche

La Corbière Case postale 746 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

2 CHF 80.- pour 2 CHF 7.- / 10.-

ES - Payerne - Camping **** Camping de Payerne Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 43 22 F. +41 (0)26 660 43 22

50 CHF 3.CHF 5.CHF 5.- / 8.CHF 10.-

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

www.piscinepayerne.ch


50 CHF 4.CHF 7.CHF 11.- / 15.CHF 15.3p. CHF 65.-

www.campingdechevroux.com - campingdechevroux@bluewin.ch

EU - Portalban - Camping Camping La Nacelle 1568 Portalban T. +41(0)26 677 18 31 F. +41(0)79 653 77 63

60 CHF 2.20 CHF 4.20 CHF 7.50 / 8.50 CHF 8.50

www.delley-portalban.ch - camping@delley-portalban.ch

Restaurants Estavayer-le-Lac

FL ย }ย iร `ยฟ"ร ร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ร ร ร FM >vjร iร iย ร iย >ย ร iร รคร ร ร ร ร ร ร ร รคร ร รคร FN >vjย ร iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ย >ร >ร iร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃรคร {xร FO >ย >`ย >ย ร ร ย ย ย ร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃรคร ร ร ร FP iร Vย iร `iร ย >ร ร ย ย ย iร รคร ร ร ร ร ร ร {ร ร ร {ร FQ iร >ร ย iย ร รคร ร ร ร ร ร ร {ร ร ร ร ร FR ,iร ร >ร ร >ย ร ร ร ร ย @ร i>ร ร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃรคร {ย ร FS ,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร iร Liร `ยฟ"ร ร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร nยฃร @ ,iร ร >ร ร >ย ร ร ย ร iย ร `ร ร *ย ร ร ร รคร ร ร ร ร {ร nร ร nร ร # ,iร ร >ร ร >ย ร ร iร ,ย ร iร -ร `ร รคร ร ร ร ร ร ร ย ร ร ย ร ร FT ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร iร ร >Vร ร ร ร iร ร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ย ร ร FU ,iร ร >ร ร >ย ร ร iร ย ร ย ย ย iร ร รคร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ER ,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร ย ร ร iย ย iร *ย >}iร รคร ร ร ร ร ร ร ยฃnร nxร

Asiatique

Camping de Chevroux 1545 Chevroux T. +41 (0)26 667 14 45

Italien

ET - Chevroux - Camping

ej

เธ เธ ,iร ร >ร ร >ย ร ร ร Uร ,iร ร >ร ร >ย ร ร

Terroir

เธ เธ ย ร ร iย iย ร Uร "ร ร `ย ย ร

Traditionnel

เธ

Bonne table

eh

Uร

Uร

U

U

U

Uร

Uร

U

Uร

Uร

Uร

U

U

Uร

Uร

Uร

Uร

Uร

U

Uร

U

U

Uร

U

Uร

U

U

U

Uร

U

U

U

U

Uร

Uร

Uร

U

Restaurants Payerne

Pรฉniche, Ferme de la Corbiรจre

& ร Liร }iร `iร 6iร ร ย Vย iรขย *iร ร ย ย ร รคร ร ร ร ร รคร xnร {ร ร GL ย ร ย VV>ย ย ย ย ร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร รคร ร GM ร >ร ร iร ย iร `ร ร iร vร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร {ร ร GN >vjร `ร ร ย ย ย ร `ยฟ"ร ร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร nยฃร GO >vjร `iร ย >ร *ย ร ร iร รคร ร ร ร ร รคร ร {ร ร ยฃร GP >vjร `ร ร ,>ย ร ย ย ร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร {nร GQ >vjร `iร ย >ร ,iย ย iร iร ร ย iร รคร ร ร ร ร รคร ร ยฃร ร xร * ร >ร ร ย ย ร ย ย >ย Vย iร รคร ร ร ร ร รคร ร ยฃร ร ร ร GR ร ร ร ย ร >vjร ,iร ร >ร ร >ย ร ร /ร >ร ร ย ร ย >ร รคร ร ร ร ร รคร ยฃร ร ย nร GS ร >ย }ร ย ย }ร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร ยฃร ร GT *ย รขรขiร ย >ร `iร ย >ร ,ย ร ย ย `iร รคร ร ร ร ร รคร ยฃร ร ร ร ร GU *ย รขรขiร ย >ร ย Vย iย ย ย }iย ย ร รคร ร ร ร ร รคร รคยฃร ร xร HL *ย รขรขiร ย >ร ,ย ย >ร รคร ร ร ร ร รคร xxร รครคร HM ,iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ย >ร ย ย Vย ร `iร รคร ร ร ร ร รคร xร ร ย xร HN ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร ย ย vร รคร ร ร ร ร ร ร {ร ร ร {ร

U

U


U

,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร -ร ย ร iร

รคร ร ร ร ร รคร xร ร ร ยฃร

Uร

U

,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร 6iย ร iร

รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร ร ร ร

Uร

,iร ร >ร ร >ย ร ร iร ย iร >ย ร ย >ย Vร

รคร ร ร ร ร รคร nxร nxร

U

/ย >ย ร ย ย }ร

รคร ร ร ร ร รคร ยฃร ร nร ร

U

Restaurants de la rรฉgion (sรฉlection) ร ย ย ย ร ร ย ร ร Liร }iร `ร ร ,iย `iรขย ร ย ร ร ร

รคร ร ร ร ร xร ยฃรคร ร ร ร

Uร

Uร

ย iร ร ย ร ร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร ร ร >ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร xร ร

Uร

Uร

ย iร ร ย ร ร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร *ย ร ร ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ร xร

Uร

Uร

ย iร ร ย ร ร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร ,ย ร iย ย mร iร

รคร ร ร ร ร ร ร ร รคร ย ร ร

Uร

U

ย iร ร iร ร ย ร ร >ร >}ร ย iร

รคร ร ร ร ร ร ร ร ยฃร ร ร ร

Uร

ย iร ร iร ร ย ร ร Liร }iร `iร ย >ร ร >ยซยซiร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ร ร ร

Uร

U

ย iร ร iร ร ย ร ย iรขร ย ย ร ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃย ร ยฃร ร

Uร

ย ร Viย ย iร ย ยซร mร ย *>ร iร ย iร ย ร >ร ย ย Vย >ร >ร

รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร {ย ร

U

ย ร Viย ย iร ย ยซร mร ย *>ร iร ย iร ย ร ย iรขร ย ร Vย iร ร รคร ร ร ร ร รคร ร ร ร รคnร

Uร

ย ร ร ร iร ร ย ร ย ร iย ร ร iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ย >ร >ร iร รคร ร ร ร ร รคร ร {ร xย ร

U

ย ร ร ร iร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ร ร Lย }ย iร ร

รคร ร ร ร ร รคร ร {ร n{ร

Uร ร

ร `ร iwย ร ย ร ร Liร }iร `iร ย >ร ->ร }iร

รคร ร ร ร ร ร ร รคร ร ร รคร ร

U

ร `ร iwย ร ย ร ย ร iย ร `iร 6ย ย ย iร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃ{ร ร ร ร ร ร

U

ร }ร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ย ยฝ ย }iร

รคร ร ร ร ร รคร {รคร รคร ร

Uร

iย ย iร ร ย ร iร 6ย iร ร ร ย ร ร ร

รคร ร ร ร ร ร ร ร ยฃร ร ยฃร ร

Uร

ย ย ยซย iร ร iร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร ,>ย ร ย ย ร

รคร ร ร ร ร xร ร ย ร รคxร

Uร

jร ย }ย ร ร ย ร ร Liร }iร Vย ย ย ร ย >ย iร

รคร ร ร ร ร รคร ร xร {ร ร

ย ย ร ร ย ร ร Liร }iร `iร ย >ร ย ร ร ย ย ย iร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ร ร ร ร

U

ย iร ร iร iย ร ร ย ร >ร ร ย ย ร ย j`jร >ย iร

รคร ร ร ร ร ร ร ร xร ร ร ร ร

U

ย iร ร iร iย ร ร ย ร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร ร }ย iร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃรคร nรคร ร

U

ร >ย }iร ย ยซร mร ย >ร ย >ย `ร ย ร ย ร >ย ย ย ร

รคร ร ร ร ร nร ร ย ร ร ย ร

jVย iย ย iร ร ย ร ร Liร }iร Vย ย ย ร ย >ย iร

รคร ร ร ร ร รคร ร {ร ย {ร ร

U

ร Viย ร ร ย ร ย ร iย ร `iร ย >ร >ร iร

รคร ยฃร ย รคร ร ยฃร ร xรคร ร

U

U

Uร

Uร

ย ย ร >}ย ร ย ย >ย 6ย ย ย iร ย ร ร Liร }iร `iร ย ยฝ1ย ย ย ย ร รคร ร ร ร ร รคร ร {ร ย ร ร ร

U

ย ย ร iร ย ร ร ร ย ร `ร iwย ร ย ร iร ย >ย iร ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃร ร ร ยฃร ร

*ย ร ร >ย L>ย ร ร ย ร *ย รขรขiร ย >ร ร ร *kVย iร ร ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร รคร ร ร

*ย ร ร >ย L>ย ร ร ย ร iร >ร i>ร ร

U

Uร

Uร

U

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร ร ร ร

U

,ร iร ร iร ย ย iร ย *ร jร ร ย ร ร Liร }iร `ร ร ย ย ย ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร รคร ร

Uร

U

-ร ย ร Lย ย ร qร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `ร ร ร ร ร ย ย ร

รคร ร ร ร ร ร ร ยฃยฃร รคxร

U

/ร iร ร qร ร Liร }iร `ร ร -ย ย iย ย ร

รคร ร ร ร ร nร ยฃรคร ร xร

Uร

Uร

>ร ย >ย `ร qร ,iร ร >ร ร >ย ร ร `iร ย >ร *ย ร ร iร

U

รคร ร ร ร ร nร ยฃยฃร ร ร ร

Italien

Terroir

Traditionnel

Bonne table

Italien

รคร ร ร ร ร รคร รคnร รคnร

Asiatique

Terroir

,iร ร >ร ร >ย ร ร >ร -V>ย >ร

Asiatique

el

เธ เธ ,iร ร >ร ร >ย ร ร ร Uร ,iร ร >ร ร >ย ร ร

Traditionnel

HO ^ HP HQ HR

เธ เธ ,iร ร >ร ร >ย ร ร ร Uร ,iร ร >ร ร >ย ร ร Bonne table

ek


r0

฀ ฀AngeboteÊUÊ"vviÀÃ

฀ ฀AngeboteÊUÊ"vviÀÃ

ra

Safari Nature Grande Cariçaie

Lac’ Aventure Estavayer-le-Lac

Explorez la Grande Cariçaie en deux jours avec nuit sous tipi. A vélo ou à pied, vous parcourez l’une des plus remarquables réserves lacustres `½ ÕÀ «i°Ê ÌÀjiÃÊiÌÊ> >Ì Ê>ÕÊ6 >}iÊ >VÕÃÌÀiÊ`iÊ iÌÌiÀi Ã]Ê>ÕÊ Õsée romain et à l‘un des deux centres-nature. Un carnet de voyage vous accompagne dans votre expédition entre nature, sport et histoire.

Lac’ Aventure à Estavayer-le-Lac : un séjour pour les hyperactifs qui n’ont pas peur de se mouiller. 1 nuit avec petit déjeuner, une activité nautique à choix plus 1 heure de pédalo. Cocktail de bienvenue.

Entdecken Sie die Grande Cariçaie in zwei Tagen inklusive Übernachtung im Tipi. Per Fahrrad oder zu Fuss durchqueren Sie eines der bemerkenswertesten Seeuferfeuchtgebiete Europas. Besuchen Sie eines der zwei Naturzentren, das römische Museum und das Pfahlbaudorf in Gletterens. Ein Reisetagebuch begleitet Sie auf Ihrer Expedition zwischen Natur, Geschichte und Sport.

See-Spass in Estavayer-le-Lac : ein Aufenthalt für die Hyperaktiven, die keine Angst vorm Wasser haben. Eine Nacht mit Frühstück, eine nautische Aktivität Ihrer Wahl und eine Stunde Tretboot. Empfangscocktail. Lake Adventure in Estavayer-le-Lac : a stay for overactive people who are not afraid to get wet! 1 night with breakfast, 1 water activity of your choice and 1 hour of pedalboat. Welcome drink.

You will discover one of the most remarkable wetland reserves in Europe on foot or by bicycle. This two day exploration includes entry to one of the two nature centres, the roman museum, and the visit and workshop at the Prehistoric Village of Gletterens. You will receive a notebook with details of your expedition.

De mai à septembre Prix: CHF 43.- (adulte) / CHF 33.- (enfant) En option, hébergement en chambre d’hôtes: CHF 78.- (adulte) / CHF 53.- (enfant).

De mai à septembre CHF 110.- (adulte) / CHF 105.- (enfant) Equipement compris

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


rs

฀ ฀AngeboteÊUÊ"vviÀÃ

฀ ฀AngeboteÊUÊ"vviÀÃ

rd

Séjour romantique Estavayer-le-Lac

Forfait Golf & Kart Payerne

Séjour romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double à l’Hôtel le Rive Sud***, avec jacuzzi et une petite attention romantique, 1 billet pour une croisière sur le lac de Neuchâtel avec repas à bord.

Vi ÌÀ>Ì ÊiÌÊvÕ ÊÃ ÌÊ iÃÊ>Ì ÕÌÃÊ`iÊViÊÃj ÕÀÊ vÊEÊ >ÀÌ°Ê6 ÕÃÊ`jcouvrez la pratique du golf encadré par un professeur dans le magnifique parcours 18 trous de Payerne. Le lendemain, vous vous ébouriffez à bord d’un kart sur la plus grande piste indoor de Suisse Sensations fortes garanties ! Entre deux, vous profitez des biens faits de la piscine pour une pause détente et soleil.

Romantischer Aufenthalt in Estavayer-le-Lac: ein Ausflug für Verliebte im mediterransten Städtchen der Schweiz. Eine Nacht im Doppelzimmer im Hotel „Le Rive Sud“ ***, mit Whirlpool und einer kleinen romantischen Aufmerksamkeit, einer Fahrkarte für eine Kreuzfahrt auf dem Neuenburger See mit Essen an Bord. Romantic stay : a getaway for lovers in the most Mediterranean city of Switzerland. 1 night in double room at the hotel “le Rive Sud***”, whirpool and romantic gift, 1 ticket for a cruise on the lake of Neuchâtel with meal onboard.

Bei diesem Aktivaufenthalt Golf & Kart dreht sich alles um Konzentration und Spass. Auf dem wunderschönen 18-Loch-Golfplatz erhalten Sie von einem Golflehrer einen Einblick in den Golfsport. Am nächsten Tag entscheiden Sie sich entweder für den Geschwindigkeitsrausch auf der Go-Kart-Bahn. Zwischen die Beide, machen Sie eine Entspannen und sonnig Pause aus dem Schwimmbad.. This active Offer is all about harnessing your powers of concentration and having fun. The holiday begins with a leisurely round of golf on Payerne’s 18-hole green, in the company of a qualified coach. The next day could not be more different. Satisfy your need for speed with a spot of go-kart. High-octane excitement guaranteed! Between two, you take advantage of the swimming pool for a relaxing break.

De mai à septembre Prix: CHF 135.- (adulte)

De mars à octobre Prix : CHF 195.- / personne (2 pers. min.) Forfait spécial groupe sans nuitée (10 pers min. ) : CHF 85.-/ personne Réservation 5 jours à l'avance

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


rf

฀ FreizeitÊUÊ i ÃÕÀiÊ/ i

Activités sportives et loisirs

฀ FreizeitÊUÊ i ÃÕÀiÊ/ i

rg

Activités sportives et loisirs

La région de Payerne et d’Estavayer-le-Lac offre un éventail de loisirs et d’activités sportives à pratiquer individuellement, en famille ou entre amis. Sur l’eau ou sur terre, à ciel ouvert ou en salle, les nombreuses infrastructures sauront satisfaire les amateurs de vacances actives. Die Region rund um Estavayer-le-Lac und Payerne bietet eine Vielzahl von Freizeit- und sportlichen Aktivitäten, die individuell, als Familie oder mit Freunden ausgeübt 17entra können. Ob auf dem Wasser oder auf dem Land, im Freien oder drinnen, die zahlreichen Infrastrukturen begeistern Freunde aktiver Ferien. The Payerne and Estavayer-le-Lac region offers a panorama of sporting and leisure time activities. The vast infrastructure for land and water sports, as well as indoor and outdoor activities will satisfy anyone looking for an active vacation.

Eau & Plage

Sport Equestre

Reitsport U Horseriding

Equitation – cheval & poney Ecurie de l’Hermine Route de Galicet 17 £xÈxÊ6> T. +41 (0)78 733 12 02 - www. ecuriehermine.e-monsite.com

Equitation - balade à cheval Manège des Monts Rte de Plancy-l’Abbaye 48 1748 Prez-vers-Noréaz T. +41 (0)76 455 54 78 www.chevalpferdhorse.ch

Equitation - cheval & Poney Ferme équestre de la Perraire Famille Moser, 1526 Cremin T. +41 (0)79 723 50 77 T. +41 (0)21 906 83 78 www.perraire.ch

Balade à poney Les Poneys de la Broye Laurence Maréchal 1521 Curtillles T. +41 (0)79 219 33 46 www.poneys-broye.ch

Wasser & Strände U Water & Beach

Club de plongée de Payerne Case postale 95 1530 Payerne T. +41 (0)79 384 29 61 www.plongee-payerne.ch

Club de plongée Portasub Case postale 260 1568 Delley-Portalban T. +41 (0)79 296 76 16 www.portasub.ch

Indoor Club de plongée Staviasub 1470 Estavayer-le-Lac Tél. +41 (0)26 664 04 04 jhaesler@bluewin.ch www.staviasub.ch

Club de ski nautique Chemin des Pertsets 5 1470 Estavayer-le-lac T. +41(0)79 258 17 56 www.estavayer.ch/skinautique

Bowling Z.I la Guérite 1 1541 Sévaz T. +41 (0)26 663 47 47 www.bowlingsevaz.ch

Karting Ê6iÀ iÞ 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 04 60 www.kartingindoor.ch

Centre nautique Alphasurf Plage communale 1470 Estavayer-le-lac T. +41 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

Ecole de voile Alpha Voile Port de Plaisance 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)78 800 70 70 www.alphavoile.ch

Payerneland Centre d'attractions Route Lausanne-Berne 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch

Fitness et Spa Physic 2000 Z. I. La Palaz 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 67 66 www.physic2000.ch

Piscine en plein air Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 43 22 www.piscinepayerne.ch

Beach Volley Plage d’Estavayer-le-Lac Plage de Portalban

Fitness New Form Z. I. La Palaz 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 82 82 www.newformfitness.ch

Fitness Fit-Style Rte de Domdidier 1566 St-Aubin FR T. +41 (0)26 677 18 08 www.fit-style.ch


rh

฀ FreizeitÊUÊ i ÃÕÀiÊ/ i

Activités sportives et loisirs

Sports de Raquettes

Schlaegersports U Racquet Sports

Tennis-Club Estavayer-le-Lac Chemin des Cibles 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 33 83 www.tennis-estavayer-le-lac.ch

Tennis-Club Payerne Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 34 70

Tennis-Club Cheyres-Châbles En Crevel 1468 Cheyres +41 (0)26 663 42 80 www.tc-cheyres.ch

Squash Centre de loisirs Z.I la Guérite 1 1541 Sévaz T. +41 26 (0)26 663 47 47 www.bowlingsevaz.ch

Squash Route de Morens 39 1530 Payerne T. +41(0)26 660 82 82 www.newformfitness.ch

Golf & Co Golf Club Payerne Les Invuardes 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 42 20 www.golfpayerne.ch

Golf Club de Vuissens £{nÈÊ6Õ ÃÃi à T. +41(0)24 433 33 00 www.golfvuissens.ch

Minigolf de la Rose Rte de la Plage 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 82 62

Swin-Golf 1526 Cremin T. +41 (0)21 906 87 90 www.swin-golf.com site@swin-golf.com

฀ FreizeitÊUÊ i ÃÕÀiÊ/ i

rj

Activités sportives et loisirs

Et Encore…

Und Weiter… U And More….

Patinoire en plein air A Estavayer-le-Lac sur la Place de Moudon Location de patins sur place / Vermietung von Schlittschuhen vor Ort / Skates rental on site De fin novembre à mi-mars


rk

฀ ฀Regionale ProdukteÊUÊ V> Ê-«iV > Ì iÃÊ

Charcuterie, spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des commerçants de la région. Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gelegenen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspezialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in einem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from charcuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head to one of the region’s restaurants or local retailers. Poissons du lac Pêchés frais du jour, les poissons du lac comme les perches, la palée ou les bondelles ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées, spécialité régionale aux saveurs typiques. Fische aus dem See Täglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Felchen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine regionale Spezialität. Fishes Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area. The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional speciality.

฀ ฀Regionale ProdukteÊUÊ V> Ê-«iV > Ì iÃÊ

rl

Fromages iÃÊvÀ >}iÃÊ>ÀÌ Ã> >ÕÝÊ iÊ Ê6>Õ` ÃÊiÌÊ iÊ >ÀjV > ]Ê`iÕÝÊëjV >lités mi-dures fabriquées à base de lait de vache, ne renient pas leurs origines rustiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux. Käse Die Käsesorten „Le Bon Vaudois“ und „Le Maréchal“, zwei Halbhartkäse-Spezialitäten, die auf Basis von Kuhmilch hergestellt werden, passen mit ihrem rustikalen Charme perfekt zu einer gemütlichen Mahlzeit im Kreise der Familie. Cheese Two notable cheeses are unique in the region, “Le Bon Vaudois” and “Le Maréchal”. Both are welcome additions to family meals. Saucissons et charcuterie payernoise Le saucisson payernois et autres spécialités de charcuterie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces spécialités du terroir. Hauswurst und Fleischwaren aus Payerne Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Region bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Können, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack verleiht. Traditional sausages and pork products The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts and pork products. The know-how of the local butchers has brought these tasty specialties to a high culinary level.


t0

฀ ฀Regionale ProdukteÊUÊ V> Ê-«iV > Ì iÃÊ

฀ ฀Regionale ProdukteÊUÊ V> Ê-«iV > Ì iÃÊÊ

ta

Moutarde de Bénichon La moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes.

Vins de Cheyres et de Payerne Les vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Cultivés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par leur finesse et leur harmonie.

Chilbisenf Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest zum Ende der Ernten.

Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lauriers Terravin..

Mustard of Bénichon The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a seasonal specialty and is served at the end of summer for the Bénichon harvest and wine festival. Douceurs Salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses » recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces traditions artisanales. Süssigkeiten „Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bäcker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht. Bakery Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery, has their own recipes and passes them from one generation to another to preserve these traditional treats.

Wein von Cheyres und Payerne Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden aufgrund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, verwöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie. Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, aufgeteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 WeinSpezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der Handelsmarke Terravin prämiert gewesen. Wine of Cheyres and Payerne The wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the lake, these delicate wines are pleasing and harmonious. The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux region, known for its excellent wines. The vineyards consist of five separate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Payerne received some distinctions of which the label Terravin. www.lesproprietesdepayerne.ch www.advb.ch www.michel-rapo.ch


ts

฀฀ 6iÀ> ÃÌ> ÌÕ }i ÊÊUÊ Ûi ÌÃ

Manifestations 2013

฀฀ 6iÀ> ÃÌ> ÌÕ }i ÊÊUÊ Ûi ÌÃ

td

Manifestations 2013

1 au 3 février

Carnaval Estavayer-le-Lac

27 juillet

Marché staviacois Estavayer-le-Lac

15 au 18 février

Brandons Payerne

31 juillet au 3 août

Estival Open Air Estavayer-le-Lac

10 mars au 16 juin

Musée de Payerne Payerne

1er août

Marché artisanal Chevroux

Albert Schmidt (1853-1870)

9 au 11 août

Brocante Estavayer-le-Lac

29 au 31 mars

Brocante de Pâques Payerne

16-17 et 23-25 août

Swing in the Wind Estavayer-le-Lac

29 et 31 mars

Concerts de Bach Payerne

16 au 19 août

Fête du Tirage Payerne

«Pâques à Leibzig en 1725»

24 et 25 août

Bénichon et concours de la

29 mars au 1avril

L’Enigme du lapin de Pâques Estavayer-le-Lac

17-19 et 24-26 mai

Fête cantonale des Chanteurs vaudois Payerne

24 et 25 août.

Fête de la préhistoire Gletterens

25 mai

Marché de Printemps Payerne

7 et 8 sept

Championnat de tir à la sagaie Gletterens

24 au 26 mai

Festival du jeu Ludimania’K Estavayer-le-Lac

12 au 15 sept

Septembre pictural et

20 au 22 juin

Red Pigs Festival Payerne

22 au 23 juin

Festival des Roses Estavayer-le-Lac

13 au15 sept

Brocante du Jeûne Payerne

29 juin

Marché artisanal Cheyres

27 au 29 sept

Fête médiévale Estavayer-le-lac

30 juin au 8 sept

Musée de Payerne Payerne

5 oct

Route du Moût et Marché d’Automne Payerne

Louis-Olivier Chesnay (1899-1999)

11 au 13 oct

Fête des vendanges Cheyres

6 juillet au 24 août

Marchés d’été Estavayer-le-Lac

15 au 24 nov

Comptoir broyard Payerne

5 et 6 juillet

Braderie Payerne

21 nov

Foire de la St-Martin Payerne

5 au 7 juillet

Free4style Estavayer-le-Lac

1 au 8 décembre

Marché de Noël Estavayer-le-Lac

5 au 7 juillet

Fête du lac et de la plongée Portalban

1 déc. au 6 janvier

Itinéraire des crèches Estavayer-le-Lac

12 au 14 juillet

Festicheyres Cheyres

Meilleure Moutarde Estavayer-le-Lac

Taverne des Poètes Estavayer-le-lac

Plus d’infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.