Apprécier
Montreux Vevey Lavaux montreuxriviera.com
Détendre Déguster Découvrir
Divers
Le vignoble de Lavaux, inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, s’étend, au levant, du château de Chillon à celui d’Ouchy, au couchant. Les différents terroirs et les microclimats influencés par le lac et les murs permettent de produire des vins délicatement dissemblables en leur ressemblance. On recense sept lieux de production ; chacun développant des vins aux saveurs et senteurs particulières. Laissez-vous tenter et venez déguster dans les caveaux-bars les diverses richesses savoureuses et parfumées du Chardonne, du Saint-Saphorin, du Dézaley, du Calamin, de l’Epesses, du Villette ou du Lutry.
Une véritable variété de goûts et de saveurs vous sera proposée dans les différents caveau-bars. Alors n’hésitez pas à accompagner votre verre de vin avec un saucisson vaudois, du fromage suisse et du pain de l’artisan.
UNESCO Welterbe UNESCO World Heritage Site
Die Weinberge von Lavaux, Welterbe der UNESCO, erstrecken sich vom Schloss Chillon im Osten bis zum Schloss Ouchy im Westen. Die verschiedenartigen Böden und das vom See und den umgebenden Mauern beeinflusste Mikroklima erlauben die Herstellung von Weinen, die sich durchaus gleichen und doch auf delikate Art voneinander unterscheiden. Es gibt
sieben Produktionsorte; und jeder bringt Weine mit ganz ausgeprägtem Geschmack und Duft hervor. Gönnen Sie sich diesen Genuss und kommen Sie in die Bars der Caveaux zur Degustation der köstlichen, duftenden Schätze der Natur von Chardonne, StSaphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette oder Lutry. The Lavaux vineyards, a UNESCO World Heritage Site, stretches from the castles of Chillon in the east to Ouchy in the west. The various agricultural areas and microclimates influenced by the lake and the retaining walls enable the production of wines that are delicately different from each other. There are seven different production regions, each one developing wines with particular tastes and bouquets. Let yourself be tempted and come to the cellar-bars and sample varying depths of flavours and perfumes of the Chardonne, Saint-Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette or Lutry vintages.
Manifestations
Verschiedenes Miscellaneous
Ein grosses geschmackliches Spektrum erwartet Sie in den zahlreichen CaveauxBars. Als willkommene Begleitung zu
Veranstaltungen Events Ihrem Glas Wein gibt es Waadtländer Wurst, Schweizer Käse und hausgemachtes Brot. You will be met by a veritable variety of tastes and aromas in the various cellarbars. Don’t hesitate to accompany your glass of wine with a Vaudois sausage, some Swiss cheese and home-baked bread.
Janvier Januar January La Saint-Vincent de Villette Mars März March Equinoxe nouveau, millésime Mai Mai May Epesses nouveau en fête Marché des Vins de Chardonne Festin d’escargots, Grandvaux Juin Juni June Caves ouvertes vaudoises Nuit à la fleur de vigne Octobre Oktober October Le Ressat du caveau, Cully La Brisolée, Grandvaux Chexbres Festival, Chexbres Novembre November November Soirées saumon fumé et foie gras, Riex Caves ouvertes, Chardonne La Brisolée, Lutry Des huîtres et du Villette
And more...
Cully Jazz Festival
Championnats du monde de tracassets
Cully Classique Festival Offenbach, St-Saphorin
Fête des Vendanges
Course Chaplin
... lavaux.ch
Les trains touristiques, circuit des caveaux. Die Touristenzüge, Rundfahrt des Weinkeller. The tourist trains, trip of the cellars
Lavaux Express, Lutry/Cully Vendredi / samedi / dimanche Freitag / Samstag / Sonntag Friday / Saturday / Sunday T. +41 21 791 62 62 lavauxexpress.ch
Lavaux Panoramic, Chexbres Samedi / Samstag / Sunday T. +41 79 887 66 58 lavaux-panoramic.ch
Etudier
Caveaux-bars
Caveaux-bars de Lavaux
Caveaux-Bars Cellars-bars
Les caveaux-bars des vignerons de Lavaux, lieux traditionnels et chaleureux, situés au cœur des villages, permettent de découvrir les vins de la région. Vous y serez accueillis pour passer un moment de détente autour d’un bon verre aux diverses richesses particulières et différentes des vins élevés par chaque vigneron, membre des caveaux. In den traditionsreichen und warmherzigen Caveaux-Bars der Winzer des Lavaux, im Herzen der Dörfer gelegen, kann man in aller Ruhe die Weine der Region entdecken. Nach einem freundschaftlichen Empfang verbringen
Weinkeller-Bars von Lavaux Cellars-bars of Lavaux
Sie einen Moment der Entspannung bei einem guten Glas Wein und geniessen bei jedem Winzer, Mitglied der Caveaux, je nach Ausbau, einen besonderen und andersartigen Reichtum der Weine.
Basel
Luzern
Neuchâtel
The cellar-bars of the Lavaux winegrowers, traditional and welcoming places, situated at the heart of the villages, lead you to discover the wines of the region. You will be warmly greeted and spend a relaxing time tasting a glass or two of the rich variety of delicately nuanced wines from each of the cellar’s winegrowing members.
St. Gallen
Zürich
Bern
Chur
Lausanne
Genève
Interlaken
Lavaux Vevey Montreux
St. Moritz
Sion Zermatt
Lugano
Montreux-Vevey Tourisme, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2 T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, info@montreuxriviera.com 2011. Couverture © Sébastien Staub. Intérieur : © Régis Colombo/diapo.ch, © Hans-Peter Siffert, © Jean-François Gailloud, © Caveaux des Vignerons
Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO – Grandvaux, caveaux Corto
Patrimoine mondial de l’UNESCO
Rencontrer
A Lavaux, tous les jours un caveau ouvert
Aran-Villette ‹
Im Lavaux jeden Tag ein offenes Caveau In Lavaux, an open cellar every day Vous trouverez tous les jours un caveau ouvert, vous permettant de déguster les vins de la région. La liste précise des ouvertures figure sur le site lavaux.ch, dans les points « i » de la région et à chaque entrée de caveau. Sie finden jeden Tag ein offenes Caveau, wo Sie die Weine der Region degustieren können. Die genauen Öffnungszeiten gibt
Cully 60 c
50 c Grandvaux stop
Cully stop
20 min.
5 min.
RIVAZ
15 min. 1
You can find an open cellar every day, where you can sample some wines from the region. The detailed list of open days is published on the lavaux.ch website, at the regional information offices, and at every cellar entrance.
Chardonne stop
2
5 min. Cully stop 5 min.
Villette stop
20 min.
20 min.
Caveau des Vignerons Place d’Armes 16 1096 Cully T. +41 79 767 72 66 caveau-cully.ch
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 08.04-30.10, ve-di : 17h-21h.
Grandvaux
80 c
Rivaz/StSaph. stop
Epesses stop
10 min.
Epicerie des Vins de Villette Rue du Village 2 1091 Aran T. +41 77 488 23 27 epiceriedesvins.ch
1. Caveau des Vignerons 2. Maison du Vigneron 1098 Epesses T. +41 79 378 42 49 caveau-epesses.ch
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 07.04-30.10, je-di : 17h-21h.
Riex
40 c
Bacchus Vinobar En Bons Voisins 4 1071 Rivaz T. +41 21 946 11 13 rivaz.ch
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 1. 08.04-03.07, ve-di : 17h-21h. 1. 04.07-25.09, tous les jours : 17h-21h. 2. 30.09-27.11, ve-di : 16h-20h. 2. mars 2012, ve-di : 16h-20h.
30-60 c
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.04-27.11, je-ve : 17h-20h, sa : 11h-13h/16h-20h, di : 11h-13h/16h-19h*. (*seulement de mai à octobre)
Chexbres 80 c
40 c
Rivaz/StSaph. stop 15 min.
5 min.
St-Saphorin stop
Lutry stop Cully stop
5 min.
Caveau Corto Chemin du Four Place du Village 1091 Grandvaux T. +41 21 799 28 96 caveaucorto.ch
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 1.01-31.12, ma-sa : 17h-21h, et sa 11h-14h. Juillet-août, 18h-21h.
Reservations Buchung Booking
Rivaz
St-Saphorin 80 c
Chexbres stop
2011
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 02.04-30.10, sa-di : 15h-17h Soirées jazz les samedis 04.06, 02.07, 06.08 et 03.09 de 17h à 20h.
10 min.
10 min.
Validité Gültigkeit Validity
Caveau des Vignerons Rue du Village 18 1803 Chardonne T. +41 79 833 30 51 charte-chardonne.ch/caveau
Grandvaux stop
Lutry stop
Caveau des Vignerons Grand-Rue 23 1095 Lutry T. +41 78 661 26 25 lutry.ch
Chardonne ‹ 40 c
35 c Chexbres stop
es auf lavaux.ch, bei den Informationspunkten in der Region und an jeder Eingangstür zum Caveau.
Lutry
Epesses 80 c
Pour les groupes dès 15 personnes.
Für Gruppen ab 15 Personen.
For groups of 15 people.
15 min.
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 15.04-27.11, ve : 17h-21h et sa-di : 16h-21h.
Pictogrammes Piktogramme Pictograms
Bateau Boote Boats
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 24.03-06.11, je-di : 17h-21h (25.09-06.11, di : 17h-20h). 25.07-14.08, tous les jours : 11h-12h30/17h-21h.
Caveau des Vignerons Route de la Corniche 1097 Riex T. +41 21 799 19 31 esseiva@vtxnet.ch
Train Züge Trains
Funiculaire Funiculaire Funiculaire
Accès à pieds Wander Zugang Walk access
Points «i» Informationsbüros Information offices
Rivaz/StSaph. stop
5 min.
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.01-31.12, je-sa/lu : 17h-24h, di : 11h-21h. Toute l’année – Concerts selon programme Das ganze Jahr – Konzerte nach Programm All year – Concerts by program
Caveau du Cœur d’Or Rue du Bourg 22 1071 Chexbres T. +41 21 946 18 91 coeurdor.ch
Caveau Weinkeller Wine cellars
c
Capacité Capacité Capacité
Terrasse Terrasse Terrasse
Accès handicapé
Handicap accessible
‹ Rollstuhlgängig
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 29.04-30.10, ve-sa : 17h-20h.
Caveau des Vignerons Chemin de l’Ancien Collège 1071 St-Saphorin T. +41 21 921 13 05 saint-saphorin.ch
Accès facile Leichten Zugang Easy access
Accès moyen Mittel Zugang Medium access
Accès difficile Schwer Zugang Hard acces
Lavaux Vinorama Route du Lac 2 Case postale 11 1071 Rivaz T. +41 21 946 31 31 lavaux-vinorama.ch
10 min.
Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.01-30.06/01.11-31.12, me-sa : 10h30-20h30, di : 10h30-19h 01.07-31.10, tous les jours : 10h30-20h30, di : 10h30-19h. 17.01-15.02, fermé