Montreux Vevey Lavaux montreuxriviera.com
Lavaux, vignoble en terrasses Patrimoine mondial de l’UNESCO Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe.
Lavaux UNESCO – Dézaley, Clos des Moines
Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
Š Samuel Bitton | samuelbitton.com | Epesses
© vision-air.ch | Vue aérienne
Le sommaire
Inhalt Contents
3-4 La situation Die Lage The Location 5-8 L’inscription au Patrimoine mondial Aufnahme ins Welterbe World Heritage Listing 9-12 Le vignoble Der Weinberg The Vineyards
13-16 L’histoire Die Geschichte The History 17-20 Les arts Die Kunst The Arts 21-24 La nature Die Natur Nature
25-28 Culture & société Kultur & Gesellschaft Culture & Society 29-32 Le tourisme Tourismus Tourism
33-34 Autres sites suisses inscrits Andere Schweizer Stätten Other Swiss Listed Sites
Altitude Höhenlage Altitude 372 m (Cully lac) – 936 m (Tour-de-Gourze) Superficie Fläche Area 830 ha de vignes Weinberge Vineyards Langue officielle Offizielle Sprache Official language le français Französisch French Canton suisse Schweizer Kanton Swiss Canton Vaud Waadt Vaud Monnaie Währung Currency le franc suisse (CHF) (CHF 1.- = € 0.8 – 08.12.2011) Climat Klima Climate microclimat (doux) Mikroklima (mild) microclimate (mild) A proximité de Geografische Nähe Close by Genève Aéroport, 1:00 (voiture ou train Auto oder Zug car or train) Zürich, 2:30 (voiture Auto car) Paris, 4:00 (TGV Lyria) London, 1:20 (avion Flugzeug Aeroplane) Basel St. Gallen
Zürich
Luzern
Neuchâtel
Bern
Chur
Carte dessinée Ouchy-Chillon © Sylvie Demaurex
Lausanne
Genève
Interlaken
Lavaux Vevey Montreux
St. Moritz
Sion Zermatt
La situation
Die Lage The Location
Lugano
Situé à moins d’une heure de l’aéroport international de Genève, le vignoble de Lavaux fascine par sa richesse historique. Par sa situation exceptionnelle et l’extraordinaire beauté de ses paysages, le site de Lavaux est aussi appelé « Terre des trois soleils » : soleil du ciel, dont bénéficient avantageusement les coteaux escarpés ; soleil du lac, qui fait office de miroir ; soleil des murs, qui emmagasinent la chaleur.
Das Weinanbaugebiet Lavaux, weniger als eine Stunde
Located less than one hour from Geneva Interna-
vom Flughafen Genf entfernt, fasziniert mit einer rei-
tional Airport, the vineyards of Lavaux are mesmerising
chen Vergangenheit.
because of their rich history.
Dank der aussergewöhnlichen Lage und einzigartigen
Thanks to the exceptional location and extraordinary
Schönheit nennt man das Lavaux auch „Land der drei
beauty of its scenery, the Lavaux region is also called
Sonnen“: die Sonne, die am Himmel strahlt und gross-
“Land of the Three Suns”: sun from the sky, from
zügig die steil abfallenden Hänge wärmt; die Sonne,
which the plunging hillsides benefit greatly; sun from
die sich im See reflektiert und als Spiegel fungiert und die
the lake, which acts like a mirror; sun from the walls,
Sonne in den Mauern, wo die Wärme gespeichert wird.
which absorb heat.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
|4
© Sébastien Staub | Tour-de-Marsens
L’inscription
au Patrimoine mondial Aufnahme World Heritage ins Welterbe Listing
Le paysage culturel de Lavaux, façonné
Seit dem 11. Jahrhundert wird die Kultur-
The cultural landscape of Lavaux, worked
depuis le XI siècle, constitue l’un des
landschaft des Lavaux gestaltet, sie ist
since the 11th Century, constitutes one of
plus grands vignobles de Suisse et intègre
eines der grössten Weinanbaugebiete in
the greatest vineyards in Switzerland and
14 villages bien préservés. Il montre de
der Schweiz. 14 gut erhaltene Dörfer
encompasses 14 well-preserved villages.
manière éclatante son évolution et son
gehören dazu. Ganz augenscheinlich kann
It is possible to observe the area's striking
développement sur près de 1’000 ans,
man hier Evolution und Weiterentwicklung
evolution and development, which took
grâce à une interaction équilibrée entre les
über nahezu 1’000 Jahre verfolgen, Er-
place over almost 1,000 years thanks to a
habitants et leur environnement.
gebnis eines ausgeglichenen Zusammen-
balanced interaction between the inhabi-
spiels zwischen Bewohnern und ihrer
tants and the environment.
e
Umgebung.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
|6
© www.linaeichler.ch, Karoline Eichler | Cully, cave du domaine Bovard
© Stephan Engler | Coucher de soleil
Le Patrimoine mondial
L’universalité
Das Welterbe
Die Universalität
World Heritage
Universality
Le patrimoine est l’héritage du passé dont
der im Welterbe aufgenommenen Güter in
L’UNESCO fixe des critères permettant à
nous profitons aujourd’hui et que nous
3 Hauptkategorien: natürliche, erbaute und
un site d’être considéré comme ayant une
transmettons aux générations à venir.
kulturelle Landschaften. Lavaux ist eine
valeur universelle. Lavaux constitue notam-
L’UNESCO divise l’ensemble des Biens ins-
kulturelle Landschaft, wo menschliches
ment un exemple éminent d’un type de
crits au Patrimoine mondial en 3 catégo-
Wirken zur Schaffung eines aussergewöhn-
paysage significatif de l’histoire humaine et
ries majeures : les sites naturels, les sites
lichen Gebietes beigetragen hat.
du type d’établissement humain et d’occu-
construits et les paysages culturels. Lavaux
Patrimony is the legacy of the past, which
pation du territoire traditionnels représen-
constitue un paysage culturel, les actions
we enjoy today and pass on to future gene-
tatifs d’une culture. Lavaux est, à ces titres,
humaines ayant contribué à façonner un
rations. UNESCO divides its listed World
exceptionnel et universel, et mérite d’être
territoire d’exception.
Heritage sites into 3 main categories:
reconnu à l’échelle mondiale.
Es ist unser Erbe aus der Vergangenheit,
natural sites, constructed sites and cultural
Die UNESCO setzt Kriterien fest, nach
von dem wir heute profitieren und das wir
landscapes. Lavaux constitutes a cultural
denen ein Gebiet als Ort mit universellem
an die kommenden Generationen weiter-
landscape, where human actions have
Wert eingestuft wird. Das Lavaux ist ein
geben. Die UNESCO unterteilt die Gesamtheit
contributed to shaping an exceptional area.
herausragendes Beispiel für eine Art von
identification du Bien Limites du bien limites du Bien
Lac de
Bret
Canton de Fribourg
1.e.1
Besitzungsgrenzen The Region’s Boundaries
Lutry
zone centrale
surface zone centrale
898 ha
surface zone tampon
1'368 ha
zone tampon
Zone centrale Zentrale Zone Central Area
Puidoux
Villette
forêts
Riex
Grandvaux
localisation
Epesses
point ouest (Savuit)
46°30'26" nord 6°41'38" est
point central (Epesses)
46°29'31" nord 6°44'46" est
point est (Cure d'Attalens)
46°28'24" nord 6°50'45" est
Zone tampon Schutzzone Buffer Area
Cully
Chexbres
Forêts Wälder Forests
Jongny
Chardonne
Lac Léman Rivaz
Saint-Saphorin Corseaux Corsier-sur-Vevey
L'inscription au Patrimoine mondial. Aufnahme ins Welterbe. World Heritage listing.
0
250
500
1'000 m.
échelle 1:27'250
004
© Hans-Peter Siffert | St-Saphorin, Burignon
Lavaux Patrimoine mondial Das Lavaux Welterbe World Heritage Site Lavaux Landschaft, die Aufschluss gibt über die
Au XIe siècle déjà, des moines cultivaient
des Genfersees erstreckt. Diese Kultur-
Menschheitsgeschichte und für die Art
ici la vigne sur d’étroites terrasses soute-
landschaft, zu der auch 14 gut erhaltene
der Sesshaftwerdung und Bewirtschaftung
nues par des murs en pierre. Depuis, des
Dörfer gehören, stellt eines der grössten
eines bestimmten Gebietes, die beide tradi-
générations de vignerons respectueux des
Weinanbaugebiete der Schweiz dar. Man
tionell repräsentativ für eine Kultur sind.
traditions ont entretenu et façonné cette
hat
Das Lavaux gilt aus diesen Gründen als
exceptionnelle mosaïque qui, sur quelque
über nahezu 1’000 Jahre praktisch vor
aussergewöhnlich und universell und ver-
40 km, couvre les pentes qui s’étendent
Augen, das Ergebnis eines ausgeglichenen
dient weltweite Anerkennung.
le long du Léman. Ce paysage culturel
Zusammenspiels zwischen Bewohnern und
UNESCO sets criteria, which allow a site
constitue l’un des plus grands vignobles
ihrer Umgebung.
to be considered as being of universal
de Suisse et intègre 14 villages bien pré-
In the 11th Century, monks already grew
value. Lavaux is a prominent example of
servés. Il montre de manière éclatante son
vines on the narrow terraces, supported
a type of landscape that conveys a history
évolution et son développement sur près
by stone walls. Since then, generations
of habitation and the type of traditional
de 1’000 ans, grâce à une interaction
of winemakers have been respectful of
human settlement and land occupation
équilibrée entre les habitants et leur environ-
traditions and have helped to foster this
that is representative of a culture. In these
nement.
magnificent mosaic, which covers some
respects, Lavaux is exceptional and universal
Schon im 11. Jahrhundert kultivierten
40 km of slopes stretching along the shores
and deserves to be recognised on a global
Mönche hier die Weinberge auf engen,
of Lake Geneva. This cultural landscape
scale.
von Steinmauern gestützten Terrassen.
constitutes Switzerland’s largest vineyards
Seither haben Generationen von traditions-
and includes 14 well-preserved villages.
bewussten Winzern dieses einzigartige
It displays its evolution and development
Mosaik bewirtschaftet und gestaltet, das
over almost 1,000 years in a striking way,
sich auf ungefähr 40 km in Hanglage längs
thanks to a balanced interaction between
Evolution
und Weiterentwicklung
the inhabitants and their environment.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
|8
© montreuxriviera.com | Tour-de-Marsens
Le vignoble Der Weinberg The Vineyards
Le vignoble de Lavaux est l’un des plus impressionnants du monde. Il est composé de 400 kilomètres de murs et de 10’000 terrasses s’étageant sur 40 niveaux. Tout cela produit une sensation de présence forte, jointe à toute l’élégance exigée par cet écrin de lac et de montagnes. La qualité des vins tirés de cette terre travaillée n’est que le reflet de la beauté et de la richesse de leur environnement.
Lavaux ist weltweit eines der spektakulär-
The vineyards of Lavaux are one of the
sten Weinanbaugebiete. Es besteht aus
most impressive in the world. They comprise of
400 Kilometer Mauerwerk und 10’000
400 kilometres of walls and 10,000 terraces
Terrassen, die sich auf 40 Ebenen verteilen.
spread over 40 levels. All of this creates a
Das allein ist schon sehr imposant, und
strong impact, together with the elegance
zusammen mit dem See und den Bergen
enhanced by the mountain setting. The
entsteht ein Bild wahrer Eleganz. Die Qualität
quality of the wines that are cultivated
der Weine, die aus der Arbeit mit dieser
from this land is the logical reflection of the
Erde entstehen, reflektiert nur die Schön-
beauty and richness of their environment.
heit und den Reichtum ihrer Umgebung.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 10
© Didier Jordan | Clos des Moines et Clos des Abbayes
Lavaux, vignoble en terrasses Lavaux, Weinberg-Terrassen Lavaux, Vineyard Terraces Lavaux est situé dans le canton de Vaud,
Das Lavaux liegt im Kanton Waadt im Herzen
Lavaux lies in the Canton of Vaud, at the
au cœur de la Suisse romande. Ce vignoble
der französisch sprechenden Schweiz. Das
heart of French-speaking Switzerland.
en terrasses de 830 hectares couvre les
terrassenförmige Weinanbaugebiet von
These vineyard terraces of 830 hectares
rives vertigineuses du Lac Léman entre
830 Hektaren bedeckt die schwindelerre-
cover the vertiginous shores of Lake Geneva
Montreux et Lausanne, offrant l’un des plus
genden Steilufer des Genfersees zwischen
between Montreux and Lausanne, offering
beaux panoramas du monde. Le relief du
Montreux und Lausanne und bietet eines
one of the most beautiful panoramas in the
vignoble, avec sa forte pente, lui confère
der schönsten Panoramen der Welt. Die
world. The vineyards terrain, with its steep
une identité caractéristique et apporte aux
Höhenlage mit den steilen Hängen verleiht
slopes, gives it a characteristic identity and
vins de Lavaux leur spécificité : un caractère
ihm eine charakteristische Identität und
makes the wines of Lavaux unique: with a
très typé, décelable pour le dégustateur
den Weinen von Lavaux ihre Besonderheit:
very typical character, discernible to the
par la persistance, la puissance et l’har-
einen ganz typischen Charakter, bei der
taster through their persistence, strength
monie des arômes et des goûts. Le sol est
Degustation erkennbar durch seine Nach-
and harmony of aromas and flavours. The
de nature morainique, avec un contenu
haltigkeit und die Kraft und Harmonie der
soil comes from a natural moraine, with a
variable d’argile, de calcaire et de minéraux
Aromen. Der Boden besteht aus Moränen
varied content of clay, limestone and a va-
de toutes sortes, contribuant ainsi à la
mit einem variablen Gehalt an Lehm, Kalk
riety of minerals contributing to its diversity.
diversité des terroirs. La vigne est l’or de
und einer Vielzahl Mineralien, die alle zur
The vine is the gold of Lavaux, where
Lavaux, où la tradition, l’amour du vin et
Reichhaltigkeit des Terroirs beitragen. Die
tradition, the love of wine and the soil,
de la terre, alliés à une exposition excep-
Reben sind das Gold des Lavaux. Tradition
combined with an exceptional exposure
tionnelle, assurent année après année le
und Liebe zum Wein und zur Erde zeigen
to sunshine, ensure its reputation for suc-
succès d’une production renommée.
sich hier in ungewöhnlicher Pracht, und
cessful vintages, year after year.
Jahr für Jahr wird dies mit einem berühmten Produkt belohnt.
Le vignoble. Der Weinberg. The vineyards.
© Peter Maurer | Cully, cave Potterat
© Sébastien Staub | Dézaley, vendanges
En chiffres In Zahlen Numbers
Le Chasselas Roi de Lavaux, le Chasselas est un cépage
Sein subtiles Aroma verdankt der Chas-
200 vignerons, 830 hectares, 400 kilo-
blanc typiquement suisse, bien qu’il soit
selas dem Boden, dessen Eigenheiten er
mètres de murs, 10’000 terrasses s’éta-
également vinifié en Alsace, en Savoie
förmlich aufsaugt. Deshalb fallen die Weine
geant sur 40 niveaux.
et en Bourgogne. Le Chasselas est sans
auch sehr unterschiedlich aus, je nach
200 Winzer, 830 Hektaren, 400 km Mauern,
doute originaire de Lavaux, où l’on retrouve
Anbaugebiet. Es ist ein spritziger Wein mit
10’000 Terrassen verteilt auf 40 Ebenen.
ses plus anciennes traces. A l’origine, ce
einer angenehmen Frische und Mineralität.
200 winemakers, 830 hectares, 400 kilo-
cépage est nommé Fendant ou Luzannois
Ideal zum Aperitif oder zu Fisch- und Käse-
metres of walls, 10,000 terraces planted
(Lausannois, tiré du nom de la ville de
gerichten.
on 40 levels.
Lausanne).
The king of Lavaux, the Chasselas, is a
D’un arôme subtil, le Chasselas a la parti-
typically Swiss grape variety, even though
cularité de s’imprégner du terroir où il est
it is also used in the production of wine in
planté. Ainsi, les vins pourront être très dif-
Alsace, Savoy and Burgundy. The Chas-
férents selon la région de provenance. Vin
selas grape originates most probably from
pétillant et fruité, il offre une belle minéralité
Lavaux, where its oldest traces can be
et une agréable fraîcheur. Il est idéal à
found. It was originally named Fendant or
l’apéritif ainsi qu’avec des plats comme le
Luzannois (taken from the name of the city
poisson ou les fromages.
of Lausanne).
Die Königsgattung des Lavaux ist der
With a subtle aroma, the Chasselas per-
Chasselas, eine weisse, typisch schweizeri-
meates the soil in a unique way, wherever
sche Rebsorte, die aber auch im Elsass, in
it is planted. Wines can, therefore, vary
Savoyen und im Burgund angebaut wird.
considerably, depending on which region
Der Chasselas stammt ohne Zweifel aus
they are from. Generally, it is a sparkling
dem Lavaux, wo man immer noch uralte
and fruity wine, with nice mineral overtones
Spuren von ihm finden kann. Seine ur-
and a pleasant freshness. It is ideal as an
sprüngliche Bezeichnung ist Fendant oder
aperitif, as well as with dishes such as fish
Luzannois (Lausannois, aus dem Namen
or cheeses.
< Cully, caveau
< Epesses
< Vendanges
der Stadt Lausanne).
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 12
© Musée historique de Vevey | F. A. L. Dumoulin, Scène de vendanges 1808
L’histoire
Die Geschichte The History
Lavaux, tel que nous pouvons le voir et le connaître actuellement, s’est bâti au fil du temps, subissant les glaciations, les changements géologiques, et se fortifiant par la main de l’homme. Cherchant à mettre en valeur et à profit cette pente particulière, les moines d’abord, et les vignerons ensuite, ont mis tout leur savoirfaire afin d’en constituer un site exploitable pour ses habitants.
Das Lavaux, so wie wir es heute sehen,
Lavaux as we see and know it today has
ist über Jahrtausende entstanden. Eiszeit
evolved over time, enduring glacial periods
und geologische Veränderungen, aber auch
and geological changes as well as being
Menschenhand waren und sind an seiner
strengthened by man’s intervention. Trying
Entstehung beteiligt. Es waren Mönche,
to preserve and make the most of these
die sich zuerst diese besondere Steillage
particular slopes, first the monks and then
zu Nutze machten, dann kamen die Winzer.
the winemakers used all their know-how,
Unermüdlich schafften sie mit ihrem
in order to make of this area a site that
Wissen und Können für die Bewohner die
could be used by its inhabitants.
Grundlage zur Bewirtschaftung.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 14
© Musée cantonal d'archéologie et d'histoire | St-Saphorin, chapiteau carolingien, XI e
© Musée cantonal d'archéologie et d'histoire | Corseaux, défenses de suidés, 3600 av. J.-C.
Le paysage de Lavaux s’est formé lors de
Die Landschaft des Lavaux entstand in der
The landscape of Lavaux was formed
la dernière glaciation (13’000 avant J-C).
letzten Eiszeit (13’000 vor J-C). Die vom
during the last glacial period (13,000 BC).
Les moraines laissées par le glacier du
Rhonegletscher stammenden Moränen
The moraines left behind by the Rhone
Rhône sculptent des collines abruptes qui
formten die steilen Hänge, die allmählich
glacier sculpted the steep hills, which then
se couvrent alors de végétation. La forte
von Vegetation bedeckt wurden. Die extreme
became covered in vegetation. The sheer
pente des coteaux (de 15 à 100 %) rend
Hanglage (von 15 bis 100%) macht es
slope of the hillsides (from 15 to 100%)
donc le terrain impropre à l’agriculture.
unmöglich, hier Landwirtschaft zu betreiben.
makes the land unsuitable for farming.
Pourtant, dès le XIIe siècle, après le cadeau
Doch ab dem 12. Jahrhundert nach einer
However, from the 12th Century, following
du roi de Bourgogne à l’évêque de Lau-
Schenkung des Königs von Burgund an den
the gift from the King of Burgundy to the
sanne, plusieurs couvents entreprennent
Bischof von Lausanne beginnen Mönche
Bishop of Lausanne, several monasteries
de défricher les collines pour cultiver la
einiger Klöster mit der Rodung der Hänge,
undertook to clear the hillsides and culti-
vigne. C’est le début de l’épopée viticole…
um hier Weinreben anzubauen. Dies ist der
vate vines. It was the beginning of the local
Ils y construisent des murs successifs,
Beginn einer langen Weinbaugeschichte.
wine-producing saga... The monks built
formant des terrasses, afin de soutenir et
Immer mehr Mauern entstehen, Terrassen,
continuous walls, forming terraces, in order
d’aplanir le terrain.
um den Boden abzustützen und zu ebnen.
to support and level the ground.
Puis, les ordres délèguent cette culture à
Und Ordensmänner delegieren die Kultur
Eventually, cultivation was handed over to
des laïcs, qui entretiennent les plants et les
an Weltliche, die sich um Pflanzen und
the laymen who looked after the plants
murets. Ainsi, certains vignerons actuels,
Mauern kümmern, sie hegen und pflegen.
and low walls. Thus, some of today’s
descendants directs de ces premiers viti-
Einige der heutigen Winzer sind direkte
wine-makers are direct descendants of
culteurs, perpétuent leur amour de la vigne
Nachfahren dieser ersten Weinbauer, seit
the first vintners, continuing their love of
depuis plus de 17 générations. Le 28 juin
mehr als 17 Generationen widmen sie sich
the vine for more than 17 generations. On
2007, Lavaux est officiellement inscrit au
mit Liebe den Weinstöcken. Am 28. Juni
28th June 2007, Lavaux was officially listed
Patrimoine mondial de l’UNESCO. Façonné
2007 wird Lavaux offiziell in das UNESCO
as a UNESCO World Heritage Site. Shaped
au fil du temps par les activités humaines,
Welterbe aufgenommen. Im Laufe der Zeit
over time by man, this landscape, com-
ce paysage composé de vignobles en
von menschlicher Hand gestaltet entsteht
posed of vineyard terraces and typical
terrasses et de villages typiques a permis à
aus der Umgebung mit Weinstockterrassen
villages, enabled Lavaux to be considered
Lavaux d’être considéré comme un site de
und typischen Dörfern das Lavaux, ein
as a site of universal value.
valeur universelle.
Gebiet von universellem Wert.
L'histoire. Die Geschichte. The History.
© Confrérie des vignerons | Vevey, Fête des vignerons 1905
© Claude Bornand | Rose de la cathédrale de Lausanne
Préhistoire
De l’an 1000 à 1798
Histoire contemporaine
Urgeschichte
Von 1000 to 1798
Neuzeitliche Geschichte
Prehistory
From the year 1000 to 1798
Contemporary History
C’est au cours du Néolithique (5500-2200
Lavaux se constitue pas à pas dès le
Durant les deux derniers siècles, les
avant J.-C.) que l’agriculture et l’élevage
XI siècle, au gré des donations faites
vignerons ont dû faire face à de nombreux
se développent (premiers foyers et cam-
en faveur des évêques de Lausanne, qui
défis tels que les maladies (comme le phyl-
pements de chasse à Lausanne-Vidy). La
font appel aux vignerons-tâcherons pour
loxéra), la crise viticole internationale de
forêt est défrichée, des villages s’installent
la construction de « charmus », terrasses
surproduction, l’importation et la pression
dans le terroir, en particulier au bord du lac.
construites à flanc de coteau.
urbanistique.
Im Laufe der Jungsteinzeit (5500-2200
Aus Spenden an die Bischöfe von Lausanne
Die Winzer mussten in den vergangenen
vor J.-C.) entstanden Landwirtschaft und
entsteht das Lavaux ab dem 11. Jahr-
zwei Jahrhunderten einiges einstecken,
Viehzucht (erste Heimstätten und Jagd-
hundert Schritt für Schritt. Tagelöhner werden
es gab Krankheiten (wie die Reblaus),
lagerplätze in Lausanne-Vidy). Der Wald
angeheuert für den Bau der „charmus“, an
die internationale Krisenzeit der Überpro-
wird gerodet, es entstehen kleine Dörfer,
den Steilhängen errichteten Terrassen.
duktion, Weinimporte und den Druck städt-
vor allem am Seeufer.
Lavaux was established little by little from
ischer Gebiete.
It was during the Neolithic period (5500-
the 11th Century thanks to donations made
Over the last two centuries, the winemakers
2200 BC) that farming and rearing livestock
to the Bishops of Lausanne who asked the
have had to face numerous challenges
developed (first homes and hunting camps
winemaker-piece-workers to construct
such as diseases (like phylloxera), the interna-
in Lausanne-Vidy). The forest was cleared,
“charmus”, terraces built on the hillside.
tional winemakers’ crisis of overproduction,
villages were established in the area, parti-
e
imports and pressure from urban-planners.
cularly along the lake shore.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 16
© Confrérie des vignerons | Vevey, Fête des vignerons 1999
Les arts
Die Kunst The Arts
Le vignoble en terrasses de Lavaux a constitué une grande source d’inspiration pour beaucoup d’artistes de tous bords et de toutes disciplines. Sa situation privilégiée, les différents habits dont la nature et l’atmosphère le revêtent, donnent un souffle nouveau aux hôtes de ce coin de terre (peintres, musiciens, cinéastes, écrivains, etc.).
Die Rebstockterrassen von Lavaux sind
The vineyard terraces of Lavaux have been
Quelle der Inspiration für Künstler aller mög-
a great source of inspiration for many
lichen Gattungen. Ihre privilegierte Lage,
artists of all persuasions and disciplines. Its
die Veränderungen durch Wind, Wetter,
privileged location and unique sceneries,
Klima und Jahreszeiten verleihen diesem
forever being changed by nature and the
Fleckchen Erde etwas sehr Anziehendes für
atmosphere, breathe new life into this
die hier gastierende Maler, Musiker, Filme-
corner of the world and into its guests, pain-
macher, Schriftsteller, etc.
ters, musicians, filmmakers, writers, etc.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 18
© Musée Jenisch, Vevey | Gustave Courbet, Coucher de soleil sur le Léman, 1874, détail
Peinture
Photographie
Littérature
Malerei
Fotografie
Literature
Painting
Photography
Literature
Jean Tinguley Hey Teto 1964, détail > Max-F. Chiffele vignoble près de Chardonne, 1960 >> C.-F. Ramuz Souvenirs sur Igor Stravinski, 1928 >>>
Dès la fin du XVIIIe siècle, la Riviera vau-
Lavaux s’impose très vite aux photo-
Les écrivains s’approprient Lavaux dès
doise attire les voyageurs. Les peintres leur
graphes. Dès le XIXe siècle, ils s’emparent
le XVIIIe siècle. Rousseau et Lord Byron
proposent alors leurs croquis, leurs aqua-
naturellement du sujet, mettant leur art à
s’extasieront devant le concert des vignes
relles et leurs estampes. Le mouvement est
servir tant ce paysage remarquable que
et de l’eau. Mais parmi les voix qui ont
lancé, ils ne lâcheront plus leurs pinceaux.
ses habitants.
chanté la région, celle du Vaudois Charles
Ab Ende des 18. Jahrhunderts zieht es
Sehr schnell entdecken auch die Fotogra-
Ferdinand Ramuz est majeure.
Reisende an die waadtländische Riviera.
fen das Lavaux. Ab dem 19. Jahrhundert
Schon ab dem 18. Jahrhundert treffen die
Maler stellen ihre Skizzen, Aquarelle und
wird es zum begehrten Objekt, ihre Kunst
Schriftsteller ein. Rousseau und Lord Byron
Grafiken aus. Eine Bewegung entsteht,
ehrt die bemerkenswerte Landschaft
sind völlig hingerissen vom Anblick der
Pinsel und Malutensilien kommen nicht
gleichermassen wie deren Bewohner.
Reben und des Wassers. Doch von allen
mehr zur Ruhe.
Photographers quickly established them-
Stimmen, welche die Region besungen
From the end of the 18th Century, Vaud’s
selves in Lavaux. From the 19 th Century,
haben, ist und bleibt die des Waadtländers
Riviera has attracted travellers. Painters
they have naturally embraced the subject,
Charles Ferdinand Ramuz die grösste.
then offered them their sketches, water-
devoting their art as much to the remar-
Writers have been coming to Lavaux
colours and prints. The movement was
kable countryside as to its inhabitants.
since the 18th Century. Rousseau and Lord
launched and painters would never again
Byron were thrilled by the spectacle of the
put down their brushes.
vineyards and the lake. Among the voices that sang the region's praises, Vaud’s Charles Ferdinand Ramuz was a major one.
Les arts. Die Kunst. The Arts.
© Musée de l'Elysée, Lausanne | André Schmid, Eugène Ruffy et sa sœur, dans les environs de Lutry, vers 1865
© Confrérie des Vignerons | Vevey, Fête des vignerons 1999
Cinéma
Musique
Fête des Vignerons
Kino
Musik
Winzerfest
Cinema
Music
Winegrowers’ Festival « Merci pour le chocolat », <<< Claude Chabrol 2000 << Jean-Villard Gilles 1981 < La Fête des Vignerons 1999
Espace tantôt hollywoodien, tantôt magnifié
Terre d’accueil de plusieurs artistes célèbres
Quatre fois par siècle, Vevey accueille la
ou encore ausculté, Lavaux a été le théâtre
(pianistes, violonistes, chefs d’orchestre),
Fête des Vignerons. Toute une population
de longs et courts métrages mettant en
à l’instar de Jean Villard-Gilles, Lavaux
se mobilise pour chanter et danser en-
valeur ce paysage entre lac et Alpes, tel
est aussi le théâtre de plusieurs festivals
semble leur amour du travail de la vigne,
que « Lady L » (1965) de Peter Ustinov ou
comme le Cully Jazz, et de la Fête des
de leurs racines et leur espoir en un avenir
« Merci pour le chocolat » (2000) de Claude
Vignerons.
meilleur.
Chabrol.
Viele berühmte Künstler (Pianisten, Geiger,
Alle 25 Jahre, vier mal in einem Jahr-
Als Kulisse für Hollywoodfilme, gelobt und
Dirigenten) wie Jean Villard-Gilles gaben
hundert, findet in Vevey das Winzerfest
auch bis ins kleinste Detail durchleuchtet,
hier schon ein Gastspiel; das Lavaux ist
statt. Eine ganze Völkerschar ist dann in
war das Lavaux als berauschende Land-
auch Schauplatz mehrerer Festivals (wie
Bewegung, es wird gesungen und getanzt,
schaft zwischen See und Alpen Schauplatz
das Cully Jazz) und des Winzerfests.
man erzählt von der Liebe zur Arbeit in
von Spiel- und Kurzfilmen, wie z.B. „Lady L“
A region welcoming many famous artists
den Weinbergen, von den gemeinsamen
(1965) von Peter Ustinov oder „Merci pour
(pianists, violinists, conductors), such as
Wurzeln und der Hoffnung auf eine bessere
le Chocolat“ (2000) von Claude Chabrol.
Jean Villard-Gilles, Lavaux is also the home
Zukunft.
A place that can either be like Hollywood,
of several festivals like the Cully Jazz and
Four times every Century, Vevey hosts the
or simply glorified, examined, Lavaux has
the Winegrowers’ Festival.
Winegrowers’ Festival. A whole population
provided the setting for long and short films,
joins together in song to celebrate the
highlighting the scenery between the lake
region’s love for wine growing, for their
and the Alps. These include “Lady L” (1965)
roots and hopes for a better future.
by Peter Ustinov or “Thank you for the chocolate” (2000) by Claude Chabrol.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 20
© Stephan Engler | Grappe de Gamaret
La nature Die Natur Nature
Fort de son climat idéal et de son ensoleillement optimal, Lavaux présente toute une faune et une flore particulièrement intéressantes. Plusieurs cours d’eau alimentent le terrain de manière idéale à la bonne croissance du vignoble. Eclatant de splendeur par l’apparence de son vignoble en terrasses, Lavaux témoigne néanmoins d’un équilibre réel et d’une beauté profonde jusque dans ses moindres détails naturels.
Mit idealem Klima und optimaler Sonnen-
Strengthened by its ideal climate and
einstrahlung beherbergt das Lavaux eine
optimal hours of sunshine, Lavaux has a
besonders interessante Fauna und Flora.
particularly interesting flora and fauna.
Verschiedene Wasserläufe nähren den Boden
Several waterways feed the land making it
auf perfekte Art für das Wachstum der
ideal for successfully growing vines. Dazz-
Reben. Die Rebstockterrassen sind durch
ling with splendour, thanks to their scenic
ihr äusseres Erscheinungsbild von atem-
vineyard terraces, Lavaux displays a true
beraubender Schönheit, doch das Lavaux
balance radiating a profound beauty, down
ist auch in seinen kleinsten natürlichen
to the finest natural detail.
Details wunderbar ausgeglichen und von tiefgründiger Schönheit.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 22
© Daniel Aubort | Lézard vert mâle, Lacerta bilineata
© Christophe Bornand | Limodore à feuilles avortées, Limodorum abortivum
Géographie
Géologie
Climatologie
Geographie
Geologie
Klimatologie
Geography
Geology
Climate
A Lavaux, l’homme a « exploité » la géogra-
Le sous-sol à Lavaux est formé par la
Lavaux bénéficie d’un climat idoine à la
phie du lieu en accentuant les mouvements
molasse d’eau douce, constituée d’une
culture de la vigne. Grâce à son relief et
des terrasses naturelles et en façonnant
alternance de couches tendres et de bancs
à son exposition sud-ouest, Lavaux est en
le relief. Un « territoire-terroir » s’est ainsi
rocheux, soubassement sur lequel le gla-
partie abrité des vents du nord et profite
formé, auquel les habitants s’identifient
cier du Rhône a abandonné des débris
d’un bon ensoleillement.
pleinement.
morainiques lors de son retrait.
Das Lavaux besitzt ein absolut geeignetes
Im Lavaux hat sich der Mensch die Geo-
Der Untergrund von Lavaux besteht aus
Klima zum Anbau von Reben. Dank seiner
graphie zu Nutze gemacht. Die Bewegung
Süsswasser-Molasse, wo sich eine weiche
Oberflächengestaltung und der Ausrich-
der naturgeformten Terrassen hat man mit
Masse abwechselt mit Felsbänken, Sockel,
tung nach Südwesten ist es grösstenteils
einer angemessenen Oberflächengestaltung
auf denen der Rhonegletscher auf seinem
vor Nordwind geschützt und profitiert von
akzentuiert. Es entstand das „Territorium-
Rückzug Moränenrückstände hinterlassen
einer optimalen Sonneneinstrahlung.
Terroir“, mit dem sich die Einwohner voll
hat.
Lavaux enjoys a climate suitable for culti-
und ganz identifizieren.
Lavaux’s sub-soil is formed from a fresh
vating vines. Thanks to its terrain and
In Lavaux, man “exploited” the area’s geo-
water molasse, comprised of alternating
south-west orientation, Lavaux is partly
graphy by developing the naturally present
soft layers and bedrock, upon which the
protected from the northerly winds and
terraces and by shaping the terrain. A
Rhone glacier left its moraines when it
benefits from a great deal of sun exposure.
“working landscape” thereby came into
retreated.
Entretien de conglomérats > Mine de charbon, env. 1946 >> L'orage de juillet 2005 >>>
being, with which its inhabitants identify fully.
La nature. Die Natur. Nature.
© Christophe Bornand | Cornouiller sanguin, Cornus sanguinea
Hydrologie
Botanique & zoologie
Viticulture
Hydrologie
Botanik & Zoologie
Weinanbau
Hydrology
Botany & Zoology
Viticulture
© Olivier Jean-Petit-Matile
<<< Près du Burignon << Bruant zizi, Emberiza cirlus < Le Chasselas
En plus d’être délimité par deux cours
La faune et la flore ont indéniablement recu-
La beauté du site de Lavaux est totalement
d’eau (la Veveyse et la Lutrive), Lavaux est
lé devant la vigne. Elles recèlent néanmoins
liée à l’existence de la vigne. L’avenir du
traversé par de nombreux petits ruisseaux.
des éléments de grande valeur patrimoniale,
vignoble est préservé en assurant celui des
Des systèmes permettant de capter les
qu’il s’agit de préserver. Lavaux joue notam-
vignerons qui le cultivent. Une bouteille
eaux de ruissellement ont été établis dans
ment un rôle important en ce qui concerne
de vin payée à son juste prix contribue de
le but d’éviter l’érosion du sol.
la rareté de certaines espèces de reptiles.
façon directe au maintien du site.
Das Lavaux wird begrenzt durch zwei Was-
Es lässt sich nicht von der Hand weisen,
Die Schönheit des Lavaux ist unzertrenn-
serläufe (die Veveyse und die Lutrive) und
dass Fauna und Flora vor den Reben wei-
bar verbunden mit der Existenz der Reben.
ist von vielen kleinen Bächen durchzogen.
chen mussten. Andererseits beherbergen
Die Zukunft der Weinberge hängt von der
Um die Bodenerosion zu vermeiden, wur-
sie Elemente mit erhaltenswertem Erbgut.
Zukunft der Winzer ab, die sie kultivieren.
den ausgeklügelte Systeme zum Auffangen
Das Lavaux ist Heimat einiger äusserst sel-
Eine Flasche Wein, für die man einen ange-
des Rieselwassers installiert.
tener Reptilienarten.
messenen Preis zahlt, trägt direkt dazu bei,
In addition to being bordered by two water-
The flora and fauna have undeniably been
das Gebiet zu erhalten.
ways (the Veveyse and the Lutrive), Lavaux
superseded by the vine. They nonetheless
The beauty of the Lavaux region is entirely
is irrigated by numerous small streams. In
contain elements of great heritage value
linked to the existence of the vines. The
order to avoid soil erosion, systems were
which need to be protected. Lavaux is
future of the vineyards is protected by
established to enable the stream waters
playing a notable role especially concerning
ensuring that of the winemakers who culti-
to be collected.
the rarity of certain species of reptiles.
vate the vines. A bottle of wine bought at the correct price contributes directly to the upkeep of this area.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 24
© Association Lavaux Patrimoine mondial | Riex, 1927
Culture & société Kultur & Gesellschaft Culture & Society
L’empreinte du vignoble en terrasses est imprimée sur l’ensemble du secteur socioculturel de Lavaux. De l’architecture aux améliorations foncières en passant par l’éthnographie et la toponymie, le développement du patrimoine se fait par l’intelligence et le savoir-faire de ses habitants. Un domaine toujours en évolution et ne demandant qu’à croître en adaptation et en innovation !
Die Rebstockterrassen haben dem ge-
The stamp of the vineyard terraces is
samten sozialkulturellen Hintergrund von
engraved into the entire socio-cultural
Lavaux ihren Stempel aufgedrückt. Von
sector of Lavaux. From architecture to land
der Architektur bis zu Verbesserungen
improvements through ethnography and
bei der Bodennutzung, über Ethnographie
toponymy, developing a legacy is achieved
und Toponymie (Ortsnamenkunde), die
through the intelligence and know-how of
Entwicklung des Kultur- und Naturerbes
its inhabitants. It is a region that is conti-
geschieht durch intelligentes und über-
nuously evolving, but wanting to grow only
legtes Handeln seiner Einwohner. Ein stets
through adaptation and innovation!
wachsender Bereich, wo man nicht müde wird Anpassung und Innovation immer weiter voranzutreiben!
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 26
© Nicolas Koenig | Chardonne
Paysage et architecture
Ethnographie
Socio-économie
Landschaft und Architektur
Ethnographie
Sozialwirtschaftliches
Landscape and Architecture
Ethnography
Socio-economics
D’un paysage naturel, les moines puis les
A Lavaux, l’architecture dit beaucoup :
Malgré les deux pôles urbains de Lausanne
vignerons ont créé un paysage culturel,
si les maisons étroites des vignerons se
et Vevey-Montreux, cette région a su néan-
constitué essentiellement de murs, de ter-
serrent en villages, les cossus édifices des
moins préserver son caractère typiquement
rasses, de voies de communication et de
grands domaines s’en détachent et trônent
viticole. La forte pression sur les terrains
villages, patrimoine d’une richesse excep-
parmi les ceps.
à bâtir a été endiguée grâce à la Loi sur
tionnelle et diversifiée.
Im Lavaux ist die Architektur sehr aus-
le plan de protection de Lavaux en 1979.
Aus einer natürlichen Umgebung schu-
sagekräftig: die engen Häuser der Winzer
Das Lavaux liegt zwischen den beiden
fen Mönche und danach Winzer eine
drücken sich in den Dörfern aneinander,
grossen Städten Lausanne und Vevey-
Kulturlandschaft, die hauptsächlich aus
während die stattlichen Gebäude grosser
Montreux und konnte dennoch seinen
Mauern, Terrassen, Kommunikationswegen
Weingüter sich deutlich davon abheben
typischen Winzercharakter erhalten. Mit
und Dörfern besteht, kulturelles Erbe eines
und zwischen den Rebstöcken thronen.
dem Bundesgesetz über die Raumplanung
ungewöhnlichen und verschiedenartigen
In Lavaux, the architecture speaks vo-
von 1979 konnte zum Glück auch der
Reichtums.
lumes: the winemakers’ narrow houses are
grosse Druck in Bezug auf Bauland ein-
From a natural landscape, the monks and
bunched together to form villages, whereas
gedämmt werden.
then the winemakers created a cultural
the luxurious buildings of the large estates
Despite the two urban centres of Lausanne
landscape, made up essentially of walls,
stand out and take pride of place among
and Vevey-Montreux, the area has none-
terraces, communication routes and vil-
the vines.
theless preserved its typically viticultural
St-Saphorin, Auberge de l'Onde > Vendanges à Cheneaux, 1928 >> Rivaz, Château de Glérolles >>>
lages, a patrimony of exceptional richness
character. Strong pressure to build in the
and variation.
area was curbed thanks to the 1979 law regarding the protection of Lavaux.
Culture & société. Kultur & Gesellschaft. Culture & Society.
© Association Lavaux Patrimoine mondial | Travaux dans les vignes, env. 1920
© Musée de l'Elysée, Lausanne | Cully Gare, 1870
Toponymie
Voies de communication
Améliorations foncières
Toponymie
Kommunikationswege
Bauliche Fortschritte
Toponymy
Communication Routes
Land Improvements Détail d'un plan du vignoble <<< de Villette, 1710-1711 << Lutry Gare, 1865 < Travaux à Riex, 1927-1928
Il semblerait que l’entité de Lavaux ait pris
La première voie carrossable passant sur
Le remaniement parcellaire a permis de di-
naissance à l’époque carolingienne. La
la rive nord du lac Léman date de l’époque
minuer considérablement le morcellement
plus ancienne attestation latine « vallem
romaine. Ensuite, les voies routières,
de la propriété foncière. D’autres travaux
de Lustriaco », à comprendre comme
lacustres et ferroviaires vont connaître un
importants ont été entrepris ponctuellement
« territoire administratif de Lutry » ou
développement majeur au courant du XIXe
pour consolider des falaises rocheuses
comme « vallée de Lutry », date de 1139.
siècle et au début du XXe siècle.
situées dans la moitié est du site.
Sehr wahrscheinlich entstanden die ersten
Der erste befahrbare Weg am Nordufer
Die Güterzusammenlegung hat zu einer
Gemeinden hier in der Zeit der Karolinger.
des Genfersees stammt aus der Römerzeit.
erheblichen Verminderung der Zerstücke-
Die älteste lateinische Erwähnung „vallem
Strassen, Wasserwege und Eisenbahn
lung von Grundeigentum geführt. Recht-
de Lustriaco“, zu verstehen als „Gebiet
kommen im 19. und Anfang des 20. Jahr-
zeitig wurde auch das Notwendige zur
unter Verwaltung von Lutry“ oder als „Tal
hunderts dazu.
Befestigung der Felsabstürze im östlichen
von Lutry“, stammt aus dem Jahr 1139.
The first carriageway ran along the north
Teil des Gebiets unternommen.
It seems that the region of Lavaux came
shore of Lake Geneva and dates back to
Land registration revision led to a consi-
into being during the Carolingian era. The
the Roman era. Then major road, lake and
derable reduction in the dividing of indivi-
oldest Latin description “vallem de Lus-
railway developments were done during
dual properties. Other important work was
triaco”, meaning “Lutry administrative
the 19th and early 20th Centuries.
quickly undertaken to consolidate the rocky
region” or “Valley of Lutry”, dates back to
cliff faces situated in the eastern part of
1139.
the region.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 28
© niviuk.com | Lavaux, vue sur les Alpes
Le tourisme Tourismus Tourism
Après avoir parcouru l’ensemble de cette brochure, il est évident que le côté touristique de ce patrimoine culturel vivant se développe en conséquence. La région est habituée à l’accueil d’hôtes internationaux par les différentes destinations environnantes (Montreux-Vevey et Lausanne). Celles-ci se trouvent renforcées par la richesse de Lavaux, pour le plus grand bonheur de leurs hôtes.
Nach dem Durchlesen dieser Broschüre ist
After having read this brochure, it is obvious
es klar, dass sich der Tourismus dieses
that tourism in this living cultural heritage is
Kulturerbes konsequenterweise rasch ent-
growing as a consequence. It is a region
wickelt. Die Region (besonders die Städte
used to welcoming international guests
Montreux-Vevey und Lausanne) ist es
in the different surrounding destinations
gewöhnt, internationale Gäste zu emp-
(Montreux-Vevey and Lausanne). The latter
fangen. Diese wird durch den Reichtum
is reinforced by the features of Lavaux, to
des Lavaux erweitert, zur grossen Freude
the great delight and pleasure of its visitors.
der Gäste.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 30
© Christoph Sondergger | Chexbres-Cully
Montreux Riviera Nichée entre lac et montagnes, Montreux
Zwischen See und Bergen gelegen bietet
Nestling between the lake and mountains,
Riviera offre en effet à la fois les avantages
die Montreux Riviera gleichzeitig die Vor-
Montreux Riviera simultaneously offers the
d’une région paisible et sûre, idéale pour
teile einer friedlichen und sicheren Region,
advantages of a peaceful and safe region,
un séjour en famille, ainsi qu’un cadre ma-
ideal für einen Familienaufenthalt, sowie
ideal for a family holiday, as well as a
gnifique, propice aux balades, mais aussi
einen wunderschönen Rahmen für Spa-
magnificent setting, suitable for walks,
une fantastique palette d’activités de
ziergänge und Wanderungen. Es gibt eine
but also a fantastic variety of day and
loisirs, culturelles ou sportives, diurnes ou
grosse Palette an Freizeitaktivitäten, Kultur,
night-time leisure, cultural or sports acti-
nocturnes. Montreux, ville de musique ;
Sport, bei Tag und Nacht ist etwas geboten.
vities. Montreux, city of music; Vevey,
Vevey, ville d’images... la région est éga-
Montreux, Stadt der Musik; Vevey, Stadt
city of images... the eastern region is also
lement réputée pour les nombreux festi-
der Bilder ... die Region ist auch bekannt
reputed for the numerous festivals and
vals et événements internationaux qui s’y
für die vielen Festivals und internationalen
international events which take place there.
déroulent. Parallèlement aux événements
Ereignisse, die sich hier abspielen. Parallel
In parallel to the major music events,
musicaux majeurs tels le fameux Montreux
zu den grösseren Musikevents wie das
such as the famous Montreux Jazz Festival
Jazz Festival ou le très réputé Septembre
berühmte Montreux Jazz Festival oder das
or the very well-known “Septembre Musi-
Musical, l’offre de divertissements se
sehr renommierte September Musical, gibt
cal” event, there is a wide array of other
décline ici au pluriel et à tous les temps :
es ein schier unerschöpfliches Angebot
entertainment options throughout the year:
Montreux Comedy Festival, Montreux Volley
an Vergnügungen zu jeder Zeit: Montreux
Montreux Comedy Festival, Montreux
Masters, Montreux Noël, ... Il se passe
Comedy Festival, Montreux Volley Masters,
Volley Masters, Montreux Noël (Christmas
toujours quelque chose à Montreux Riviera.
Montreux Noël (Weihnachtsmarkt) ... Es ist
Market)... There is always something
immer etwas los an der Montreux Riviera.
happening on the Montreux Riviera.
Epesses > Domaine du Daley >> St-Saphorin >>>
Le tourisme. Tourismus. Tourism.
© Sébastien Staub | Grandvaux, Caveau Corto
© Sébastien Staub | Le Burignon
Activités à Lavaux
Aktivitäten im Lavaux
Activities in Lavaux
Lavaux, c’est beaucoup plus qu’une terre
Das Lavaux ist sehr viel mehr als ein von
Lavaux is much more than land shaped
façonnée par les hommes, c’est aussi un
Menschen gestaltetes Gebiet. Hier ist auch
by its people, it is also an area offering an
espace qui foisonne d’activités variées.
Raum für die verschiedensten Aktivitäten
abundance of varied activities. Besides the
Outre les événements d’envergure nationale
im Überfluss. Abgesehen von Ereignissen
national-scale events such as the Cully
tels le Cully Jazz Festival, d’autres mani-
von nationalem Ausmass wie das Cully Jazz
Jazz Festival, other winemaking and village
festations vigneronnes et villageoises se
Festival, gibt es jedes Jahr viele andere
events take place each year in Lavaux;
déroulent chaque année à Lavaux ; citons,
Wein- und Dorfveranstaltungen im Lavaux;
for example, “l’Epesses nouveau en fête”
entre autres, l’Epesses nouveau en fête, le
erwähnenswert u.a. sind Epesses Nouveau
(New Epesses Festival), the Cully Classic
Cully Classique ou le Lavaux Nordic Walking.
en Fête, die Cully Classics oder das Lavaux
or Lavaux Nordic Walking, to name but a
Ici, tout est mis en œuvre pour arpenter ce
Nordic Walking. Hier wird alles dafür getan,
few. Here, everything has been done to
territoire enchanteur : du petit train touris-
dass man die charmante Gegend wirklich
explore this enchanting region: from the
tique qui sillonne les sentiers viticoles au
kennenlernen kann: vom kleinen Touris-
small tourist train which criss-crosses
bateau historique de la CGN voguant sur le
tenzug, der durch die Weinberge zuckelt
the vineyards paths, to the historical CGN
lac Léman. Haut lieu de découverte et de
bis zum historischen Schiff der CGN auf
(General Navigation Company) boats sailing
dégustation des vins de Lavaux, le Lavaux
dem Genfersee. Eine wunderbare Gelegen-
across the Lake of Geneva. The high point
Vinorama présente une offre viticole quasi
heit zum Entdecken und Degustieren der
in the discovery and tasting of Lavaux wines,
exhaustive. Et si l’authenticité d’un caveau
Lavaux Weine ist das Lavaux Vinorama mit
the Lavaux Vinorama presents an almost
vigneron vous attire plus, pourquoi ne pas
einem fast unerschöpflichen Angebot an
endless wine selection. If the authenticity of
tenter une dégustation directement chez le
Winzerprodukten. Und wenn die Authentizität
a vintner’s cellar is more appealing to you,
vigneron.
eines Weinkellers sie mehr reizt, warum
why not experience a tasting directly at a
nicht zur Degustation bei einem Winzer
local winemaker’s.
direkt vorbeigehen. <<< Lavaux Vinorama << Lavaux Express / Lavaux Panoramic < Une terrasse de Lavaux
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 32
Vieille ville de Berne
Couvent Bénédictin St-Jean, Müstair
Domaine conventuel de St-Gall
Châteaux de Bellinzone
Alpes suisses Jungfrau-Aletsch
Monte San Giorgio
1
2
3
4
5
6
Patrimoine mondial Welterbe World Heritage
unesco-destination-schweiz.ch patrimoinemondial.ch
Les autres sites suisses inscrits.
Andere Schweizer Stätten.
1 Vieille ville, Berne
Other Swiss Sites Listed.
Altstadt, Bern
Old City, Berne
Remaniée dans le style baroque au XVIIIe s.,
Die im 18. Jahrhundert barockisierte Stadt
Was transformed into the baroque style
la ville a conservé sa structure de base
hat ihre mittelalterliche Grundstruktur
in the 18th Century and has preserved its
médiévale.
bewahrt.
basic structure from the Middle Ages.
2 Couvent bénédictin St-Jean, Müstair
Benediktinerinnen-Kloster St-Johann
Benedictine Convent of St John, Müstair
Un remarquable ensemble de peintures
Ein bedeutender Wandmalereizyklus aus
A significant series of mural paintings from
murales de la période carolingienne.
der Karolingerzeit, in Müstair.
the Carolingian era.
3 Domaine conventuel, St-Gall
Stiftsbezirk, St-Gallen
Abbey Library, St-Gall
Un ensemble architectural baroque com-
Ein architektonisches Ensemble aus der
An architectural ensemble from the ba-
prenant l’une des plus précieuses biblio-
Barockzeit mit einer der wertvollsten Bi-
roque period with one of the most valuable
thèques au monde.
bliotheken der Welt.
libraries in the world.
4 Châteaux, Bellinzone
Die Burgen, Bellinzona
The Castles, Bellinzona
Les châteaux de Bellinzone comptent parmi
Die Wehranlagen von Bellinzona gehören zu
The series of fortified walls of Bellinzona belong
les fleurons de l’architecture médiévale
den bedeutendsten Zeugen der mittelalter-
to the most important kinds of defensive archi-
fortifiée de l’espace alpin.
lichen Befestigungsbaukunst im Alpenraum.
tecture of the Middle Ages in the Alpine region.
5 Alpes suisses Jungfrau-Aletsch
Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch
Swiss Alps Jungfrau-Aletsch
Une source unique d’information sur la for-
Eine einzigartige Informationsquelle über
An unrivalled source of information about
mation des montagnes et glaciers.
die Entstehung von Bergen und Gletschern.
the formation of mountains and glaciers.
Haut lieu tectonique Sardona
Chemins de fer rhétiques Bernina
La Chaux-de-Fonds/Le Locle
Sites palafittiques
Réserve biosphère, Entlebuch
7
8
9
10
11
6 Monte San Giorgio
Monte San Giorgio
Monte San Giorgio
Avec les riches ressources fossilifères, pré-
Dank tausender versteinerter Fossilien, die
Thanks to thousands of petrified fossils,
servées dans leurs strates, le Monte San
in seinen Gesteinsschichten erhalten ge-
which were preserved in their strata, Monte
Giorgio est un témoin privilégié de la vie
blieben sind, ist der Monte San Giorgio der
San Giorgio is the best example of marine
marine au trias (il y a 230 à 245 millions
beste Zeuge des Meereslebens der Trias-
life from the Trias-Period (245-230 million
d’années).
Periode (vor 245–230 Millionen Jahren).
years ago).
Schweizer Tektonikarena Sardona
Swiss Tectonics Arena of Sardona
Un témoin primordial pour comprendre le
Ein herausragender Zeuge für das Vers-
A prominent example of the formation
processus de formation des montagnes et
tändnis der Gebirgsbildungsprozesse und
process of mountains and tectonic plates.
la tectonique des plaques.
der Plattentektonik.
7 Haut lieu tectonique Sardona
8 Chemins de fer rhétiques Bernina
Rhätische Bahn Bernina
Rhätische Railroad Bernina
Ce tronçon de 122 km est un chef-d’œuvre
Die 122 km lange Strecke ist eine Meister-
The 122 km stretch is a tour de force from
de l’époque des pionniers du rail.
leistung aus der Pionierzeit der Eisenbahn.
the railway pioneering era.
9 La Chaux-de-Fonds / Le Locle
La Chaux-de-Fonds / Le Locle
La Chaux-de-Fonds / Le Locle
La Chaux-de-Fonds et Le Locle illustrent un
Die bemerkenswerte Stadtplanung und die
The remarkable town planning and archi-
développement urbain remarquable, qui re-
Architektur von La Chaux-de-Fonds und Le
tecture of La Chaux-de-Fonds and Le Locle
flète les besoins d’organisation rationnelle
Locle wurden durch die Bedürfnisse der Uhren-
were influenced by the requirements of the
de la production horlogère.
industrie und der Uhrenmacher geprägt.
watch industry and watchmakers.
10 Sites palafittiques
Pfahlbauten um die Alpen
Pile Dwellings in the Alps Region
Les « sites palafittiques » sont des vestiges
Die „Pfahlbauten“ sind prähistorische Sie-
“Pile dwellings” are the remains of prehistoric
d’habitation préhistoriques répartis autour
dlungsreste in Seen und Mooren rund um
urban settlements near lakes and marshes
des lacs et des marais de l’Arc alpin. Le site
die Alpen. Die transnationale serielle Stätte
in the Alps region. The transnational series
est dit sériel et transnational, parce qu’il
umfasst 111 von den rund 1’000 bekannten
of cities includes 111 of some 1,000 well-
comprend 111 des quelque 1’000 sites
Fundstellen in sechs Ländern – 56 in der
known discoveries in six countries – of which
connus dans six pays, dont 56 en Suisse.
Schweiz.
56 are in Switzerland.
11 Réserve biosphère, Entlebuch
Biosphäre, Entlebuch
Entlebuch, Biosphere
Il n’est pas de région au cœur de la Suisse
Kaum eine andere Region im Herzen der
Hardly any other region in the heart of Swit-
qui possède autant de trésors de la nature
Schweiz besitzt so viele Naturschätze wie
zerland possesses as many natural treasures
que la réserve de biosphère d‘Entlebuch.
das Biosphärenreservat Entlebuch. Hier
as the Entlebuch Biosphere Reserve. Here
On y découvre un univers grandiose et
breitet sich eine mystische Welt aus, die
a mystical world unfolds, promising peace,
mystérieux, propice à la sérénité, la détente
Ruhe, Inspiration und Entspannung vers-
inspiration and relaxation.
et l’inspiration.
pricht.
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de l’UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 34
Š RÊgis Colombo/diapo.ch | Lavaux, Epesses
lavaux-unesco.ch
Lavaux, vignoble en terrasses. Patrimoine mondial de lâ&#x20AC;&#x2122;UNESCO. Lavaux, Weinberg-Terrassen. UNESCO Welterbe. Lavaux, Vineyard Terraces. UNESCO World Heritage Site.
| 36
Apprécier Détendre Déguster Etudier
Découvrir
Rencontrer
Basel St. Gallen
Zürich
Luzern
Neuchâtel
Bern
Chur
Lausanne
Genève
Interlaken
Lavaux Vevey Montreux
St. Moritz
Sion Zermatt
Lugano
Montreux-Vevey Tourisme, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2 T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, info@montreuxriviera.com © Photos : Couverture : Sébastien Staub. P. 12 : Sébastien Staub. P. 19 : Prolitteris, Zürich / Musée de l'Elysée, Lausanne / Bibliothèque cantonale et universitaire. P. 20 : Christian Coigny / Confrérie des Vignerons. P. 23 : Pierre-Alain Chevalley / Musée cantonal de Géologie / Sylvie Demaurex. P. 24 : Christof Sonderegger. P. 27 : Association Lavaux Patrimoine mondial. P. 28 : Archives cantonales vaudoises / Musée de l'Elysée, Lausanne / Association Lavaux Patrimoine mondial. P. 31 : Christof Sonderegger / Sébastien Staub. P. 32 : J.-F. Gailloud / Hans-Peter Siffert.