Aigle Leysin Col des Mosses Château-d’Oex Rougemont Rossinière
Montez, vous repartirez avec le sourire
Come up and see us. We’ll make you smile Kommen Sie vorbei - Wir bringen Sie zum lächeln Manifestations / Events /Veranstaltungen P2
Neige / Snow / Schnee P18
La Nature / Nature / Natur P4
Traditions / Traditions / Traditionen P20
L’automne / Autumn / Herbst P8
Terroir / Food & Drink / Essen & Trinken P22
Activités / Activities / Aktivitäten P12
Bien-être / Wellbeing / Wohlfühlen P26
P5
Des dizaines de montgolfières qui
Il se passe tant de choses ici en haut
colorent le ciel à l’occasion du Festival International de Ballons à Châteaud’Oex, les skieurs et snowboardeurs qui s’affrontent à Leysin lors du Giant X Tour. Et ça, ce n’est qu’en hiver… P3
What’s going on ? Dozens of brightly-coloured hot air balloons crowd the deep blue skies over Château-d’Oex, snowboarders slip and slide their way down the slopes at Leysin for the Giant X Tour. And that’s just winter ...
Pour toutes les manifestations :
Hier ist was los !
Full events listing : Alle Veranstaltungen :
Dutzende Heissluftballons schweben
chateau-doex.ch/fr/ manifestations
blauen Himmel über Château-d’Oex,
leysin.ch/fr/ manifestations/agenda
das ist nur der Winter...
beim internationalen Ballonfestival im und Snowboarder flitzen bei der GiantX-Tour über die Pisten von Leysin. Und
Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut Gruyère Pays-d’Enhaut Regional Nature Park Der Regionale Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut gruyerepaysdenhaut.ch
La nature à portée de main
P5
Get closer to nature. Much closer
Ganz nah an der Natur
Incroyablement proche et si dépaysant.
Incredibly close and extremely ... quiet.
Hier sind Sie mitten in der Natur, und
A une trentaine de minutes à peine
Just 30 minutes from the bustling shores
es ist so... still. Nur 30 Minuten vom
du lac Léman vous attend un havre de
of Lake Geneva, it’s easy to find a quiet
quirligen Genfersee entfernt finden Sie
paix. Explorez les forêts et les vallées
corner to yourself. Explore the calm woods
hier ganz schnell ein ruhiges Fleckchen.
verdoyantes ou grimpez aux sommets
and lush valleys, or climb to the very top of
Erkunden Sie die stillen Wälder und
des Alpes vaudoises pour des panoramas
the Vaud Alps for views that will literally
grünen Täler oder erklimmen Sie die
à couper le souffle.
take your breath away.
Gipfel der Walliser Alpen, die Sie mit
Tendez l’oreille. Vous ne serez jamais
You won’t really be alone. Cows graze
véritablement seuls. Vaches, marmottes,
on the high pastures all summer, and
Ganz allein sind Sie aber nie. Im Sommer
aigles ou chamois vous accompagneront
marmots, eagles and wild goats share their
weiden die Kühe oben auf den Bergwiesen,
durant votre excursion, tout au long
home with visitors all year round.
und Murmeltiere, Adler und Wildziegen
grandiosen Ausblicken belohnen.
de l’année.
sind das ganze Jahr über hier zuhause.
En famille au coin du feu
Tout le monde attend le bon moment pour allumer le premier feu de l’année. Le feu est rassembleur. La cheminée est au centre de la famille. C’est un lieu de partage et de rencontres, un endroit pour se relaxer. Avec une tasse de chocolat chaud ou autour d’une fondue, on peut y passer des heures. Que du bonheur.
We love winter. It’s the season for sharing Everywhere you go you’ll see perfect stacks of firewood, drying out ready for use. Everyone is waiting for a reason to light the first fire of the year. The fire is a magnet, the stove a beacon for all the family, a place to relax at the end of the day. A jug of hot chocolate, or a pot of fondue, and you can be there for hours. No bad thing.
Wir lieben den Winter, die Zeit geteilter Freuden Kaminholz trocknet in perfekt gestapelten Haufen, und überall freut man sich darauf, das erste prasselnde Feuer der Saison zu entzünden. Das Feuer ist wie ein Magnet, das die ganze Familie anzieht, um am Ende eines geschäftigen Tages gemeinsam zu entspannen. Dazu eine Tasse heisse Schokolade oder ein Topf mit Fondue, und die Welt kann draussen bleiben.
P7
En automne, l’authenticité
P9
Fall in love this autumn
Verlieben Sie sich in den Herbst
Juste avant le début de la saison de
After the bustle of summer activities, and
Nach den vielfältigen Aktivitäten des
ski, offrez-vous un bol d’air dans notre
before the busy ski season starts, treat
Sommers und vor der geschäftigen Ski-
région. L’automne est une parenthèse
yourself to some time away. Autumn is a
Saison lockt der Herbst. Er ist eine
particulière, pour les habitants comme
special time for the people who live here,
besondere Zeit sowohl für Einheimische
pour les visiteurs.
and for visitors.
als auch Besucher.
Un cadre enchanteur pour de nom
A multicoloured backdrop to a host of
Er bietet eine farbenfrohe Kulisse für
breuses manifestations tradition nelles.
traditional events, it is a time for gentle
zahlreiche traditionelle Veranstaltungen
C’est aussi le temps des douces balades,
walks, trips to castles or museums,
und ist ideal für ruhige Spaziergänge,
des visites aux musées et aux châteaux,
and long, lazy days together. Expect to
Besuche von Burgen oder Museen und
des journées passées à flâner. Vous
be charmed.
gemütliche Tage ganz in Familie. Eine
serez séduits.
zauberhafte Zeit !
A ne pas manquer : le sentier des énergies renouvelables, au Kuklos. Don’t miss the renewable energies trail by Le Kuklos revolving restaurant. Sehenswert : der Pfad der erneuerbaren Energien am Dreh restaurant Kuklos.
P11
Prenez de la hauteur
Enter another world
Eine andere Welt
Il n’y a pas d’expérience comparable à
There is no experience quite like the
Hochgebirge sind ein einzigartiges
celle de la montagne. Les Alpes attirent
high mountains. The Alps have drawn
Erlebnis. Schon seit Jahrhunderten ziehen
depuis des siècles les visiteurs, séduits
visitors for centuries, attracted by the
die Alpen Besucher an, die die klare Luft,
par l’air pur, la vue spectaculaire ou
clean air, spectacular views and the sheer
die spektakuläre Aussicht und den Rausch
l’incroyable sensation de côtoyer les plus
exhilaration of the peaks.
der Gipfelbezwingung geniessen.
It’s never been easier to get close to the
Nie war es einfacher, die Berge zu
Il n’a jamais été aussi facile de s’approcher
summits, and to enjoy them in new and
erklimmen und sie immer wieder auf neue
des sommets et d’en profiter. Pourquoi
different ways. We recommend lunch in
Weise zu erkunden. Jeder Besuch bleibt
ne pas commencer par prendre le
a revolving restaurant, for starters …
unvergesslich und bietet Highlights wie
dîner au restaurant tournant le Kuklos
Whatever you choose, the experience
z.B. das von Drehrestaurant Kuklos.
à Leysin ? Quoique vous choisissiez,
remains unforgettable.
grands sommets.
l’expérience restera inoubliable.
Make a splash
Immer rein ins Wasser
Assis à l’avant du raft, c’est vous qui
Sit at the front. That’s where the steering
Setzen Sie sich vorn hin. Dort wird
décidez de la direction à emprunter.
happens, so you have to work twice as
gesteuert und Sie müssen besonders
Vous devez redoubler d’efforts pour des
hard. After all, if you’re going to be active,
hart ran. Denn wenn schon aktiv sein,
sensations garanties dans les rapides de
be really active. If rafting down the Sarine
dann richtig ! Falls Ihnen das Rafting
la Sarine au Pays-d’Enhaut. Vous en
at Château-d’Oex isn’t enough, we have
auf der Sarine bei Château-d’Oex nicht
voulez encore ? Sentiers VTT, sorties
clifftop trails for hardy mountain bikers
reicht, haben wir noch anspruchsvolle
à cheval, ou initiation au parapente
and horse-riders, or paragliding schools for
Bergrouten für Mountainbiker und Reiter
vous attendent, sportifs confirmés
the truly intrepid.
sowie Unterricht im Gleitschirmfliegen
ou téméraires.
zu bieten. Junior adventurers enjoy the rope trails
Jetez-vous à l’eau
Les jeunes aventuriers ne sont pas en
through the treetops at Aigle, and the
Junge Abenteurer werden Spass in den
reste. Plusieurs parcours dans les arbres
giant-wheeled trottinettes, off-road scooters
Baumwipfeln des Hochseilgartens in Aigle
leur sont proposés au Parc Aventure à
that you ride back down the mountain
haben, und als besondere Belohnung für
Aigle. A moins qu’ils ne choisissent de
you just climbed.
einen anstrengenden Aufstieg können Sie
dévaler la montagne à toute vitesse au
hier und da mit einem coolen Tretroller
guidon d’une trottinette géante.
wieder bergab sausen.
P13
Tour d’Aï 2331m
Si proche et si accessible
Tour de Mayen 2326m
Truex 2194m
La Berneuse
Tour de Famelon
Eiger
2137m
Mönch
Jungfrau
4107m
3970m
2048m
Breithorn
4158m
Aletschhorn
Bietschhorn
4195m
3780m
3934m
Mont d’Or
Tête d’Aï 1915m
Mayen
1661m
Les Fers
1842m
Genève, la petite ville d’Aigle est la porte
2175m
Pierre du Moëlle
Située à une heure de l’aéroport de
Gros Van
1675m
d’entrée de notre région. En voiture
Dorchaux
2188m
ou en train, Leysin et ses environs sont accessibles en un clin d’œil. Il faut à
LA LÉCHERETTE 1445m 1400m
Brion
peine plus de temps pour rejoindre le Pays-d’Enhaut et Château-d’Oex. Vivez l’expérience de la ligne Goldenpass depuis Montreux ou Interlaken et faites
Choulet Solepraz
LEYSIN
de votre trajet une aventure.
1350m
LES MOSSES 1450m
Les Parchets
Ski bus 9 min. La Comballaz
Unexpectedly close. Reliably welcoming
Pic Chaussy 2351m
Le Sépey 980m
Just an hour from Geneva Airport, the
AIGLE
small town of Aigle is the doorway to
415m
the upland valleys and mountains of this charming region. It’s a short train ride or drive to Leysin and its surrounding area, and then just a short hop to the Pays-d’Enhaut. Or take the the famous
Gummfluh 2458m
Le Rubli 2285m
La Para Le Tarent
Les Arpilles
2540m
2133m
La Videmanette
Mont Blanc
Pic Chaussy
2548m
GoldenPass line from Montreux or
Dents du Midi
4810m
2351m
Mont d’Or 2175m
Rocher du Midi 2097m
LES MOSSES
L’ETIVAZ
taad
of an adventure.
1450m
1170m
La Braye
Gstaad Zweisimmen
(3257m)
Interlaken, and make arriving even more
Unerwartet nahe
LA LÉCHERETTE
1650m
1445m 1400m
Les Monts-Chevreuils 1749m
Nur eine Stunde vom Flughafen Genf
ROUGEMONT
entfernt liegt das Städtchen Aigle, das Tor
1007m
Gérignoz
Praz-Perron
zu den Hochtälern und Bergen unserer
Les Teisjeurs
1200m
zauberhaften Region. Bis Leysin ist es eine kurze Fahrt mit Zug oder Auto, und
La Laitemaire
von da aus ein Katzensprung ins Pays-
1678m
CHÂTEAU-D’OEX
d‘Enhaut. Sie können auch die berühmte
958m
GoldenPass Line ab Montreux oder
LES MOULINS
Interlaken nehmen und schon die Anreise zum Abenteuer machen.
train MOB
ROSSINIÈRE 920m
Montreux Lac du Vernex
P15
Sortir des sentiers battus
P17
Get off the beaten track
Abseits der Touristenpfade
Les chemins pédestres en Suisse sont
Walking routes in Switzerland are
Schweizer Wanderwege sind genauestens
soigneusement préparés et balisés. Il est
carefully waymarked with distances and
mit Entfernungen und Zeiten markiert, so
donc facile de planifier sa balade et d’en
times, so it’s easy to plan and enjoy a walk
dass eine Tour leicht zu planen ist. Diese
profiter. Ces marquages rouges et blancs
almost anywhere. These red and white
rot-weissen Streifen bedeuten, dass Sie sich
indiquent que vous vous trouvez sur un
dashes, though, mean you’re on a genuine
auf einem richtigen Bergpfad befinden.
sentier de montagne.
mountain path. Diese
sind
steiler,
felsiger,
höher
Plus raides et étroits, ces sentiers sont
Steeper, rockier and all-round harder, they
gelegen und rundum schwieriger. Als
aussi plus longs et plus difficilement
are also higher and longer. That effort is
Belohnung erwartet Sie nicht nur eine
praticables. Votre effort sera bien
often rewarded with a cosy mountain
atemberaubende Aussicht, sondern oft
souvent récompensé au sommet avec
restaurant, atop a breathtaking view.
auch ein gemütliches Bergrestaurant – Sie
un restaurant de montagne et une vue
Because you’ve earned it.
haben es sich verdient !
à couper le souffle. Parce que vous l’avez mérité.
Neige en toute liberté P19
The freedom of the pistes
Freiheit auf der Piste
Plus de temps sur les pistes et moins
More time on the piste, less time in a
Mehr Zeit auf der Piste, weniger in der
de temps dans les files d’attente. Nous
queue. Without the sheer volume of people
Schlange. Auf unseren Hängen und Lifts
vous proposons des vacances à échelle
battling for space on the pistes and the lifts,
muss man sich keinen Platz erkämpfen,
humaine, éloignées de l’agitation des
our resorts offer a more human winter
und das Skifahren macht in unseren
grandes stations. C’est pour cela aussi
sports holiday. That’s why so many people
Ressorts so richtig Laune. Deshalb steigen
que de nombreux visiteurs viennent
jump into a car or onto a train and head
hier viele gern mal spontan ins Auto oder
nous rejoindre, en train ou en voiture, le
up for the day each winter. Because really,
in den Zug, um einen schönen Wintertag
temps d’une journée chaque hiver.
you just want to be out on the snow.
auf der Piste zu geniessen.
Pour ceux qui cherchent plus de calme,
For more relaxing fun in the snow, try
Bevorzugen Sie es etwas ruhiger, dann
le plateau des Mosses - La Lécherette est
Les Mosses - La Lécherette for cross-country
probieren Sie doch Langlauf-Touren und
un paradis pour les adeptes de ski de
skiing or snowshoeing.
Schneeschuh-Wanderungen in Les Mosses -
fond et de raquettes.
La Lécherette.
Tout un monde de traditions
A la découverte du découpage : More about découpage : Über die Kunst der Découpage : Balade Louis Saugy, Rougemont balade-rougemont.ch
P21
A world of traditions La montagne a toujours favorisé
Mountainous
always
Handwerk und Kunst spielen in Berg
l’artisanat. Les longs hivers et l’absence
encouraged craftsmanship and artwork.
regionen von jeher eine wichtige Rolle.
de contacts avec l’extérieur incitaient les
Long winters and limited access meant
Lange Winter und Abgeschiedenheit
habitants à imaginer, créer et parfaire
that local people often spent much of each
machten aus lokalen Künstlern nicht selten
leurs oeuvres.
winter carefully honing their craft.
grossartige Meister.
Ces traditions perdurent aujourd’hui
These traditions continue to thrive,
Diese Traditionen sind noch immer
et particulièrement au Pays-d’Enhaut,
particularly in the Pays-d’Enhaut, is home
lebendig, vor allem im Pays-d‘Enhaut,
lequel compte une une étonnante
to astonishing concentration of artisan
wo es zwischen Rougemont und Rossinière
concentration d’artisans entre les
craftspeople between Rougemont and
erstaunlich viele Kunsthandwerke gibt.
villages de Rougemont et Rossinière.
Rossinière. The most remarkable are the
Besonders interessant ist die Kunst der
L’art le plus renommé et représentatif
découpage artists, whose delicate works are
Découpage, deren filigrane Arbeiten einen
est le découpage. Une vision unique et
a unique insight into the rural life.
einzigartigen Einblick in das ländliche
folklorique de la vie à la montagne.
areas
have
Welt der Traditionen
Leben bieten.
Un terroir au goût prononcé
Découvrez nos produits régionaux : Discover our regional products : Entdecken Sie unsere regionalen Produkte : chablais-aoc.ch etivaz-aop.ch
A taste of reality
Kulinarische Freuden
Vous pourrez déguster chez nous les
All the classics are here, with fondue and
Geniessen Sie die Klassiker ! An einem
meilleurs plats traditionnels : fondue et
raclette as popular as ever on a chilly
kalten Winterabend ist Fondue oder
raclette en hiver ou chasse selon la
winter’s night, and hearty game and fresh
Raclette ein Muss, und je nach Saison
saison. La région héberge également l’un
fish on every menu in season. The region is
kommen herzhaftes Wild und frischer
des premiers fromages IGP de Suisse :
also home to one of Switzerland’s premier
Fisch auf den Teller. Aus der Region
L’Etivaz AOP, au goût si fruité et au lait
cheeses, the gloriously nutty l’Etivaz.
stammt auch einer der besten Schweizer
parfumé par la flore alpine.
Käse, der wunderbar nussige L‘Etivaz. Look closer, though, and you’ll find artisan
Ne vous arrêtez surtout pas en si bon
goat’s cheese and sheep’s yoghurt, and
Auf den zweiten Blick können Sie
chemin. Vous trouverez de nombreuses
aromatic syrups with mountain herbs
fantastischen Ziegenkäse, Schafsjoghurt
autres spécialités locales : fromages de
and wild flowers. Delicate, unexpected,
und aromatischen Sirup mit Bergkräutern
chèvre ou yoghourts faits maison, sirops
and delicious.
und Wildblumen entdecken. Delikat,
aux herbes et fleurs sauvages. Délicieux. Délicats. Surprenants.
überraschend und lecker.
P23
L’esprit en plein essor Fresh air, fresh thinking Frische Luft ist gut für den Kopf
Ouverte au monde
Ready for the world
Offen für die Welt
Traditionnelle et authentique, la région
Authentic and historic, this is a region that
Authentizität und Geschichte treffen
n’en a pas moins des airs cosmopolites.
nonetheless has a distinctly cosmopolitan
hier auf ein buntes kosmopolitisches
Tant
Château-d’Oex
air. Both Leysin and Château-d’Oex are
Ambiente. In Leysin und Château-d’Oex
abritent des écoles internationales de
home to popular international schools,
gibt es beliebte internationale Schulen mit
renom, fréquentées par des étudiants du
with students from around the world.
Schülern aus aller Welt.
This means better facilities for both locals
Sowohl Einheimische als auch Gäste
A la clé : des infrastructures de qualité
and visitors, with excellent swimming
können dadurch von einer exzellenten
pour les habitants et visiteurs, tels que
pools, ice rinks and sports halls, but
Infrastruktur mit Swimmingpools, Eis
piscines, patinoires et centres sportifs.
above all it brings a vibrant energy and
bahnen und Sporthallen profitieren. Vor
Mais surtout, une belle énergie et un
excitement to the region.
allem aber bringt es der Region lebendige
Leysin
que
monde entier.
beau dynamisme apportés par ces jeunes à la région.
Energie und Frische.
P25
Le rythme du bien-être
Saviez-vous ? Le mot « cairn » pour cet empilage de pierres veut dire « pierre » en écossais. The word “cairn” is Scottish for “stone”. Schon gewusst ? Das Wort „ Cairn “ ist schottisch und bedeutet „ Steinmal “.
P27
Rediscover your inner balance
Finden Sie Ihre innere Balance
Evadez-vous un instant. Déconnectez-
Escape for a while. Tune out, turn off. Do
Entfliehen Sie dem Alltag. Schalten Sie
vous. Entreprenez les choses qui vous
your own thing, go your own way. Everyone
komplett ab. Jeder braucht dann und
tiennent à cœur, à votre rythme.
needs a little time to rediscover their inner
wann etwas Zeit, um seine innere Balance
Renouez avec votre équilibre intérieur,
balance, to renew their appreciation of the
wiederzufinden und all die Dinge wieder
faites le point sur les choses qui ont de la
things that make life great.
schätzen zu lernen, die das Leben so
valeur à vos yeux.
wunderbar machen. We can help. Bring a friend and lose
Nous pouvons vous y aider. Venez
yourselves on the trails, or pick a spot to
Wir helfen Ihnen dabei ! Bringen Sie
avec un ami, partez sur les sentiers,
watch the sun set over the mountains.
jemanden mit, geniessen Sie stille
choisissez le plus bel endroit pour
There’s no better place to follow your own
Wanderungen oder den Sonnenuntergang
regarder le coucher du soleil. Il n’y a
rhythm for a change.
über den Bergen. Es gibt keinen besseren
pas meilleure façon de se ressourcer et
Ort, um sich ganz seinem inneren
d’envisager l’avenir.
Rhythmus hinzugeben.
Faites vos bagages Faites vos bagages, voyagez et profitez. Vous n’aurez pas besoin de beaucoup de temps pour organiser votre séjour ici. N’hésitez toutefois pas à nous contacter. Nos offices du tourisme se tiennent à votre disposition : c’est notre métier, notre plaisir. Nous aimons notre région. Nous sommes sûrs que vous aussi vous l’aimerez.
Pack. Travel. Enjoy. It doesn’t take much planning to enjoy a holiday here. If you’d like a little help, let us know and we’ll help with every aspect of your visit. Our Tourist Offices can help before and during your visit : that’s why we’re here. Plus, we love it here. We know you will too.
Jetez un coup d’œil sur la région grâce à nos webcams : mytiptop.ch. Take a sneak peek at the region with our webcams : mytiptop.ch. Die Auswahl an Webcams ermöglicht den Blick auf die Region : mytiptop.ch.
Packen Sie Ihre Sachen Machen Sie sich auf den Weg. Um hier einen schönen Urlaub zu haben, müssen Sie nicht viel planen. Falls Sie Hilfe brauchen, lassen Sie uns es wissen. Unsere Touristenbüros sind jederzeit gern für Sie da. Warum wir unsere Region so lieben ? Sie werden es bald verstehen !
Réalisation : Association Touristique Aigle-Leysin-Col des Mosses | Pays-d’Enhaut Tourisme Crédits photo : Pays-d’Enhaut Tourisme, © Atelier Mamco, © Sébastien Staub, © Emilie Berney, © Claire de Lune, © Festival International de Ballons | Association Touristique Aigle-Leysin-Col des Mosses, José Crespo © Just4smile | © Frédéric Grangier | © Mélanie Randin | © FIB - J. Fanguiero | © giantXtour | Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut | dreamstime.com | istockphoto.com | Gettyimages.com Fonds de carte : Kaliblue Conception & graphisme : meomeo.ch
P29
Aigle
Aigle Tourisme Rue Colomb 5 | CH-1860 Aigle Tél. +41 (0)24 466 30 00 | info@aigle-tourisme.ch www.aigle-tourisme.ch
BASEL
Leysin
Leysin Tourisme Route de la Cité 27 | CH-1854 Leysin Tél.+41 (0)24 493 33 00 | info@leysin.ch www.leysin.ch
Biel
Col des Mosses
Neuchâtel
Col des Mosses Tourisme Route du Col des Mosses 106 | CH-1862 Les Mosses Tél. +41 (0)24 491 14 66 | info@lesmosses.ch www.lesmosses.ch
Fribourg Yverdon-les-Bains
Château-d’Oex
Interlaken Bulle
Château-d’Oex | Pays-d’Enhaut Tourisme Place du Village 6 | CH-1660 Château-d’Oex Tél. +41 (0)26 924 25 25 | info@chateau-doex.ch www.chateau-doex.ch
LAUSANNE
éman lac L
Rougemont
Rougemont | Pays-d’Enhaut Tourisme Route de la Croisette 16 | CH-1659 Rougemont Tél. +41 (0)26 925 11 66 | rougemont@chateau-doex.ch www.chateau-doex.ch
BERN
CHÂTEAU-D’OEX ROSSINIÈRE
ROUGEMONT
COL DES MOSSES LEYSIN AIGLE Sierre
GENÈVE
Rossinière
Rossinière | Pays-d’Enhaut Tourisme Rue de la Placette 9 | CH-1658 Rossinière Tél. +41 (0)26 924 25 21 | rossiniere@chateau-doex.ch www.chateau-doex.ch
mytiptop.ch
Sion
Brig