remade09_catalogo.indd 1
7/15/09 12:17:12 PM
remade09_catalogo.indd 2
7/15/09 12:17:12 PM
1 - ARCO DO TRIUNFO 2 - ALERTA 3 - LABIRINTO REMADE 4 - ESPAÇO CAIXA - NOVOS TALENTOS
remade09_catalogo.indd 3
5 - THE ORDER OF TODAY IS THE DISORDER OF TOMORROW 6 - JARDIM DO ÉDEN 7 - ESPAÇO LOUNGE
7/15/09 12:17:14 PM
FICHA TÉCNICA
CO-PRODUÇÃO CO-PRODUCTION
COORDENAÇÃO COORDINATION José Manuel dos Santos Roberto Cremascoli COMISSÁRIO PARA AS ARTES PLÁSTICAS ART CURATOR João Pinharanda PROJECTO PROJECT Roberto Cremascoli, Edison Okumura e Marta Rodrigues, arquitectos Lda. COMISSÃO EXECUTIVA EXECUTIVE TEAM Fernando Ribeiro Lisa Belchior PRODUÇÃO TÉCNICA TECHNICAL PRODUCTION Adérito Paixão Valente Fernando Afonso – Móveis Afonso VI LuisTrans – Transporte de Mercadorias, Lda MLAlpine Unipessoal, Lda Vitor Santos, Lda AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGEMENTS Bernardo Futcher Pereira (Cônsul de Portugal em Barcelona Portuguese Consul at Barcelona) Carla Correia Isabel Gomes (Caixa Geral de Depósitos) Mádia Griva Fuso Manuel Pássaro (Sociedade Ponto Verde) Pere Casanovas (Taller Escultura Pere Casanovas) Susana Ângelo (Sociedade Ponto Verde)
Fundação EDP EDP Foundation Presidente President Francisco de la Fuente Sanchez Director Cultural Cultural Director José Manuel dos Santos Director do Museu da Electricidade Electricity Museum’s Director Eduardo Moura Comunicação Press Salvador Peres Remade in Portugal Institucional Institutional Agência Portuguesa do Ambiente Portuguese Environmental Agency Director-Geral General Director António Gonçalves Henriques Chefe do Gabinete de Divulgação e Acesso à Informação Head of the Communication and Information Bureau Cristina Garção Negócios Business Remade in Portugal Lda Coordenador de Projecto Project’s coordinator Manuel Caleiro Artística Artistic Roberto Cremascoli, Edison Okumura e Marta Rodrigues, arquitectos Lda. Comissário das exposições Remade Remade exhibitions’ Curator Roberto Cremascoli Comunicação Press Alexandra Melo Design de Comunicação Communication Design Isabel Abreu Júlio Dolbeth Tiago Restivo
4
remade09_catalogo.indd 4
7/15/09 12:17:14 PM
A crise global que se instalou no último ano obriga a uma reflexão sobre os nossos comportamentos de cidadãos activos e responsáveis. É fundamental tomar consciência dos nossos hábitos de consumo, alterá-los, minimizar o desperdício e antever o impacto das acções individuais e colectivas na sociedade. Desta forma, o projecto Remade in Portugal ganha ainda mais pertinência e razão de existir. A exposição, que se realiza pelo terceiro ano consecutivo em Lisboa, será também o lugar ideal para lançar este alerta e pensar o futuro, criar estratégias que permitam relançar a economia, encontrar soluções sustentáveis. “A um Passo do Sonho” é o mote desta exposição que pretende mais uma vez chamar a atenção para a importância que pequenos gestos do nosso quotidiano podem ter na construção de um Futuro melhor. Está nas nossas mãos alcançar o Sonho! A exposição Remade in Portugal desenvolve-se em 6 momentos distintos. A entrada do Museu é pontuada pelo “Arco do Triunfo” do artista plástico Xana, que desencadeia a primeira reflexão crítica sobre hábitos de consumo. Ao entrar no espaço expositivo, o visitante encontra uma chamada de atenção para problemas ambientais que assolam o nosso planeta: a seca, as inundações e os incêndios. O “Alerta” é-nos apresentado através de um vídeo do artista Nuno Cera. Este segundo momento de paragem e reflexão conduz ao “Labirinto Remade” onde, pelas mãos de profissionais das áreas do design, arquitectura e moda surgem objectos realizados com materiais reciclados. O quarto momento expositivo é dedicado aos “Novos Talentos”. Para tal criouse, em parceria com a Caixa Geral de Depósitos, o Espaço Caixa, onde estão presentes os finalistas do “concurso de design com materiais reciclados”. Os objectos expostos reflectem as preocupações ambientais no acto de projectar de jovens estudantes universitários que, no futuro, serão profissionais activos da nossa sociedade. A crítica social surge no quinto momento, com a instalação “The order of today is the disorder of tomorrow” de Pedro Valdez Cardoso. Os momentos de alerta e a consciência da crise económica global conduzem a uma (auto) crítica e a uma procura de soluções para os problemas iminentes. Esta procura, esta intensa actividade interior, permite sonhar, alcançar a imagem do paraíso, o “Jardim do Éden” que Joana Vasconcelos nos oferece no final da visita.
The global crisis, which definitively settled in last year, is making us think about our behaviour as responsible and active citizens. It is of uttermost importance to be aware of our consumption habits and change them, minimise waste and foresee the impact of individual and collective actions on society. In the current situation, Remade in Portugal’s project obtains more relevancy and reinforcement in its existence. The exhibition, which will happen in Lisbon for the third consecutive time, is the ideal springboard to raise the alert and to reflect on the future, as well as to plan strategies, which may favour economy, and to find out sustainable solutions. “One Step to the Dream” is the motto of this exhibition. Once again, it aims at raising the public’s awareness for the way that small gestures of everyday life may help building a better future. We have the power to achieve the Dream! The Remade in Portugal exhibition is grouped under 6 different moments. At the beginning of the exhibition, Nuno Cera’s video puts the public on the “Alert”. The visitor’s attention is drawn to environmental issues which ravage our planet: droughts, floods and blazes. This first moment gives the public pause for reflection and leads them to the “Remade Labyrinth” where, by the hands of specialists in design, architecture and fashion, objects made of recycled materials stand out. The third moment of the exhibition is dedicated to “New Talents”. Therefore, the “Espaço Caixa” presents – created in association with Caixa Geral de Depósitos – the projects of “the recycled materials design competition” finalists. These objects reflect the environmental concerns in design of young university students’ who, in the future, will become active professionals in our society. On the fourth and fifth moments, social criticism is seen on Xana’s work “Arco do Triunfo” [Arch of Triumph] and on the installation “The order of today is the disorder of tomorrow” of Pedro Valdez Cardoso. These different “warnings” and the global economic crisis’ knowledge lead to (self)criticism and to explore solutions for these imminent threats. This search, this intense internal activity, enables people to dream and to see paradise’s image, at the end of the visit, offered by Joana Vasconcelos in “Jardim do Éden” [Garden of Eden].
5
remade09_catalogo.indd 5
7/15/09 12:17:14 PM
NUNO CERA biografia Nasceu em Beja, 1972. Vive e trabalha em Berlim e em Lisboa. Licenciado em Publicidade pelo IADE, Lisboa, 1995. Em 2001, recebeu a bolsa João Hogan da Fundação Calouste Gulbenkian para a residência artística na Künstlerhaus Bethanien, em Berlim. ”. Em 2003 publicou Cimêncio (Fenda Edições) com o arquitecto Diogo Lopes, um levantamento de paisagens suburbanas. Em 2004, foi nomiado para a “short list” da primeira edição do prémio Besphoto. Residência artística, em 2006, no ISCP - International Studios and Curatorial Program, Nova Iorque, EUA. Em 2007 e 2008 recebeu apoios da DGARTES – Ministério da Cultura, Portugal, para a realização do vídeo “Sans, Souci”, 2008, e para investigar 12 megacidades no mundo, “Futureland, 2008-2010. Foi o único criador de conteúdos (vídeo e fotografia) no Pavilhão Português na Expo Zaragoza 2008, Espanha. Actividade artística desde 1993. Exposições individuais incluem: FANTASMAS / PHANTASMS, Centro Cultural de Belém (Lisboa, 2006) A Room with a view (Lisboa, 2008) / LOST,LOST,LOST (Lisboa, 2006) / The Prora Complex and other works (Berlin, 2005); Cosmic (Berlim, 2005); Dark Forces (Viseu, 2004); DK (Berlim, 2003); Berlin - a super-8 movie (Nova Iorque, 2003); Smog (Lisboa, 2000) / Runaway World (Caldas da Rainha, 2000); Snapshots (Coimbra, 1997) e as colectivas Expanded Cinema no ARCO (Madrid, 2009); The Building Show na EXIT ART (Nova Iorque, 2007); The Searchers na EFA Gallery (Nova Iorque, 2006); Talking Cities - ENTRY 2006 (Essen, 2006); Besphoto (Lisboa, 2005); Metamorph.IX Biennale di Venezia de Architettura / Metaflux - Portuguese Pavillion, com Diogo Lopes (Veneza, 2004); Outras alternativas - Novas experiências visuais em Portugal (Vigo, 2003).
NUNO CERA biography Nuno Cera was born in Beja, in 1972. He lives and works in Berlin and in Lisbon. He graduated in Advertising at IADE, Lisbon, in 1995. In 2001, Nuno Cera received the scholarship “João Hogan” of the Calouste Gulbenkian Foundation for an artists’ residency at the Künstlerhaus Bethanien, in Berlin. In 2003, he published Cimêncio (Fenda Edições), with architect Diogo Lopes, a book about suburban landscapes. In 2004, he was nominated for the “short list”, of the 1st edition, of the Besphoto Prize. He got an artist’s grant, in 2006, at ISCP - International Studios and Curatorial Program. NYC, USES. In 2007 and 2008, he was supported by DGARTES (branch of the Portuguese Ministry of Culture) for the direction of the video “Sans, Souci” 2008 and for the investigation of 12 megacities in the world (Futureland, 2008-2010). Nuno Cera was the only artist in video and photography present in the Portuguese Pavilion at Expo Zaragoza 2008, Spain. His artistic activity began in 1993. Individual exhibitions include: FANTASMAS / PHANTASMS , Centro Cultural de Belém (Lisbon, 2006); A Room with a view (Lisbon, 2008)/ LOST,LOST,LOST (Lisboa,2006) / The Prora Complex and other works (Berlin, 2005); Cosmic (Berlim, 2005); Dark Forces (Viseu, 2004); DK (Berlin, 2003); Berlin - a super-8 movie (New York, 2003); Smog (Lisbon,2000) / Runaway World (Caldas da Rainha, 2000); Snapshots (Coimbra, 1997). Collective exhibitions include: Expanded Cinema at ARCO (Madrid, 2009); The Building Show at EXIT ART (New York, 2007); The Searchers at EFA Gallery (New York, 2006); Talking Cities - ENTRY 2006 (Essen, 2006); Besphoto (Lisbon, 2005); Metamorph.IX Biennale di Venezia de Architettura / Metaflux - Portuguese Pavilion, with Diogo Lopes (Venice, 2004); Outras alternativas - Novas experiências visuais em Portugal (Vigo, 2003).
As imagens resultam de uma pesquisa direccionada nos arquivos da RTP e de fontes variadas como a Internet. Os temas seleccionados relacionam-se com fenómenos climáticos extremos derivados da falta ou do excesso de água na sua relação com a sobrevivência da natureza e da humanidade. O campo de pesquisa não teve balizas cronológicas nem geográficas precisas, incluindo imagens históricas e actuais, imagens nacionais e internacionais – o visitante VIDEO ALERTA- NUNO CERA DVD, 4:3, PAL, DURAÇÃO: 2´07´´(LOOP) 2008
6
remade09_catalogo.indd 6
7/15/09 12:17:14 PM
tem que ter consciência de que o fenómeno é global e tem raízes. A sucessão rápida das imagens irá do fogo à inundação e à seca, num loop de 2´´. A variedade de imagens (de carácter jornalístico, científico, dramático, informativo, etc) justifica-se pela necessidade de alertar para a diversidade dos próprios fenómenos e a sua dimensão planetária. Ambos os projectores projectarão as mesmas imagens em sincronia, de modo a garantir o desejado efeito cenográfico de imersão total num ambiente que coloque o visitante em real estado de Alerta. As imagens manterão as indicações originais da estação emissora e/ou legendagem circunstancial com que foram passadas nos telejornais.
The images result of a specific research on the files of RTP (National Portuguese Television) and from different sources, as the internet. The selected subjects are related to extreme climatic phenomena resulting from the absence or excess of water and its relation with the survival of nature and mankind. The field of research did not have precise chronologic or geographical limits. It includes current and historical images, national and international images – the visitor must be conscious that the phenomenon is global and rooted. The quick succession of images will go from fire to flood and draught, in a loop of 2´´. The range of images (journalistic, scientific, dramatic, informative, etc) is justified by the need to alert the public for the diversity of these phenomena and its worldwide dimension. Both projectors will project the same images in synchronization, to guarantee the desired scenographic effect of total immersion in an environment that puts the visitor in a real state of Alert. The images will keep the original information of the broadcasting station and/or circumstantial subtitling which appeared in the television news. VIDEO ALERT- NUNO CERA DVD, 4:3, PAL, DURATION: 2´07´´(LOOP) 2008
A instalação de 3 LCD de 46” na parede de entrada da exposição retoma um projecto apresentado no Pavilhão Português de Saragoça no âmbito da Feira Internacional de 2008, com temática dedicada às problemáticas da Água e da Sustentabilidade. Aí, sob desenho do Arq.to Ricardo Gordon, as 3 séries de imagens eram projectadas (e não emitidas por ecrãs), num espaço propositadamente estreito e longo, sobre paredes poligonais e espelhadas criando um conjunto de efeitos cenográficos que envolviam o espectador de modo a obrigá-lo a tomar consciência dos perigos ambientais em que nos encontramos. A secção chamava-se, significativamente, “Alerta”. Agora, o dispositivo e os efeitos visuais são diversos mas os objectivos mantêm-se. Como numa sala de comando ou na sala de um gabinete de crise, o visitante vê desfilar em seu redor a realidade vertiginosa das grandes catástrofes ambientais. As imagens são associadas a uma sonoridade (Elvis Veiguinha) que serve de cimento ao ritmo de simultaneidade que nos é imposto: o artista aplica a esta parede vibrante o domínio que tem sobre a gestão dos tempos e dos seus fragmentos e que vem desenvolvendo nas suas séries fotográficas ou vídeos narrativos. Sejam imagens de uma câmara de vigilância ou um pedaço de telejornal, imagens de um satélite metereológico ou de um operador amador todas elas parecem fazer-nos convergir para um ponto de não retorno. Mas o que se pretende aqui é evitar que lá cheguemos! João Pinharanda Comissário para as artes plásticas
The installation of 3 LCD of 46” on the entrance wall of the Remade in Portugal exhibition resumes a project presented at the Portuguese Pavilion on the 2008 International Exhibition of Zaragoza, which focused on the issues of Water and Sustainability. There, under Arch. Ricardo Gordon’s design, , in a deliberately narrow and long space, the 3 series of images were screened (not transmitted on monitors) over polygonal and mirrored walls which created a set of scenographic effects and involved the spectator, obliging him to take conscience of the environmental dangers we face. This section was significantly called "Alert". On this exhibition, the device and the visual effects are different but the aim is the same. The visitor, as if inside a control room or in a crisis cabinet, is going to watch around him the dizzy reality of the worldwide environmental catastrophes. The images are associated to a sound (Elvis Veiguinha) which works as cement to the rhythm of simultaneity imposed on us: the artist applies to this vibrant wall the domain that he has on time management and on its fragments, a process which has being developed on his photography series or narrative videos. No matter if they are images of a video vigilance camera or a piece of television news, images of a meteorological satellite or of an amateur video user, all of them seem to make us converge to the point of no return. However, the purpose of this video is to avoid arriving there! João Pinharanda Art Curator
7
remade09_catalogo.indd 7
7/15/09 12:17:14 PM
COLECÇÃO REMADE 2009 A estrutura expositiva foi realizada com madeira reciclada cedida pela TAFIBRA
8
remade09_catalogo.indd 8
7/15/09 12:17:14 PM
PARTICLES ALDA TOMÁS SPAL, Sociedade de Porcelanas de Alcobaça, S.A.
Taças decorativas, manufacturadas a partir de refugo de porcelana moído e classificado, sinterizado a alta temparatura com adição de frita incolor.
Decorative bowls, manufactured from scrap Porcelain ground and classified, sintered at high temperature with the addition of colourless frit.
3 INTO 1 ANA SALAZAR ANA SALAZAR
3 peças de colecções anteriores, descontextualizadas e reconstruidas tendo como objectivo a criação de um vestido contemporâneo, feminino e sensual. 3 pieces of previous collections, out of context and rebuilt in order to creat a modern, feminine and sensual dress.
TECHNO B1 CARLOS AGUIAR CIFIAL– Torneiras, SA
Lavatório em resina carregada com inertes reciclados de rejeições de cerâmica sanitária Washbasin in resin with recycled inerts from sanitary ware waste.
CANDEEIRO DE MESA CARVALHO ARAÚJO MORDOMIAS
Candeeiro - mesa em fibra de vidro reciclada Lamp-table in recycled glass fiber
9
remade09_catalogo.indd 9
7/15/09 12:17:17 PM
CARPET(ILHEIRA) DASEIN DASEIN em parceria c/ Wbox Cadeira reutilizada com encosto e assento em alcatifa prensada. Reused chair with back and seat in pressed carpet.
ROSE UP FRANCISCO PROVIDÊNCIA Francisco M. Providência, Designer, Lda Candeeiro de leds, construído em perfil de alumínio. LED lamp made of recycled aluminium.
CZECH GRAÇA CORREIA + ROBERTO RAGAZZI DÉSANI Azulejo CZECH côncavo e azulejo CZECH convexo CZECH tile concave and CZECH tile convex
TOMÁS JOÃO MENDES RIBEIRO BRIC-A-BRAC Mesa em aglomerado de particulas de madeira. Table made of wood particles agglomerate.
10
remade09_catalogo.indd 10
7/15/09 12:17:19 PM
CASACO LUIS BUCHINHO LUIS BUCHINHO LUÍS BUCHINHO UNIPESSOAL, LDA. Casaco realizado com meadas reutilizadas.
Coat made of reused yarn.
BITTER SWEET BAG MARIA GAMBINA MARIA GAMBINA Mala feita com meias de mousse utilizadas no desfile “Jazz Accident” Bag made with stockings worn at the fashion show “Jazz Accident”
WAXI NAULILA LUIS SUSHIDESIGN As waxi são jarras totalmente feitas em parafina reciclada. The Waxi vases are made of 100% recycled paraffin.
TIMBER 1/ TIMBER 2 PAULA SANTOS NAUTILUS S.A. Bancos de interior e exterior em madeira reciclada. Indoor and outdoor benches made of recycled wood.
11
remade09_catalogo.indd 11
7/15/09 12:17:21 PM
POP UP PEDRO SOTTOMAYOR Tela Bags Mala em tela reciclada Bag in recycled PVC banner
LONG DRESS RICARDO DOURADO RICARDO DOURADO Vestido longo em patchwork de collants reutilizadas. Long dress made of reused nylon stockings patchwork.
DONANA RITA GARIZO POMBO – Indústria Metalúrgica, LDA Espelho de Aumento 3x 3x Magnifying mirror
RG03 RUI GRAZINA PAULARTE, Indústria de Mobiliário, Lda. Caixa para uma jóia em madeira reciclada. Box for one jewel made of recycled wood.
12
remade09_catalogo.indd 12
7/15/09 12:17:24 PM
CORK NEW COLLECTION LOGOS SIMPLEFORMS DESIGN SIMPLEFORMSDESIGN Acessórios de cozinha em cortiça reciclada. Kitchen accessories in recycled cork.
CORK HOUSE (gaiola redonda) / PORTUGUESE HOUSE (gaiola quadrada) SIMPLEFORMS DESIGN SIMPLEFORMSDESIGN Gaiolas em cortiça escura que se torna clara ao longo do tempo. Birds’ houses made of dark cork which becomes white along the time.
AMICUS SOMA CINFU - CENTRO DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL DA INDUSTRIA DE FUNDIÇÃO Faqueiro – composto por 10 peças em poliestireno de alto impacto Set of cutlery – 10 parts in high impact polystyrene
CILINDRO / LANTERNA VIRGÍNIO MOUTINHO PAULARTE, Indústria de Mobiliário Lda. Candeeiro de mesa em madeira reciclada / Candeeeiro de mesa, em forma de lanterna, em madeira reciclada. Table lamp made of recycled wood / Table lamp, shaped as a lantern, made of recycled wood
13
remade09_catalogo.indd 13
7/15/09 12:17:27 PM
CONCURSO DE DESIGN DESIGN COMPETITION PROJECTO REMADE IN PORTUGAL PROJECT REMADE IN PORTUGAL
Objectivo e Âmbito do Concurso Este concurso visou sensibilizar jovens licenciados em Design e empresas nacionais para a utilização de materiais reciclados e para uma prática profissional com preocupações ambientais. Podiam participar neste projecto os designers e as empresas nacionais, de qualquer área, que desenvolvessem ou pretendessem desenvolver produtos cuja composição incorporasse, pelo menos, 50% de material reciclado. O tema para a 1ª edição deste concurso foi o “Doméstico Utilitário”. Pretendeu-se o desenvolvimento de objectos cuja composição integrasse uma percentagem de, pelo menos, 50 % de matéria proveniente de processos de reciclagem. Excluindo os materiais resultantes da reciclagem de resíduos perigosos. O concurso destinou-se a empresas e designers nacionais a trabalhar em parceria.
Aim and scope of the competition This competition was created for young designers (with a degree in Design) and to national companies in order to make them aware of the need of using recycled materials and to work in professional solutions for environmental issues. This competition was open to national designers and national companies, of any area, who developed or wanted to develop products which would incorporate in their composition, at least, 50% of recycled material. The theme for this competition 1st edition was “Domestic Utilitarian”. The idea was to develop objects which would integrate in their composition at least 50% of material coming from recycling processes, excluding materials transformed from dangerous residues. The competition was oriented to national designers and companies working in partnership.
Os premiados foram The winners were Objecto Object Designer Designer Empresa Company
Ama001 Pedro Nuno Bandeira Maia AVEIRO MEU AMOR, Design Lda.
Objecto Object Designer Designer Empresa Company
Papassacos Ricardo Desirat da Cunha SUGO DESIGN, Lda.
Objecto Object Designer Designer Empresa Company
Bottle Boy Lorena Maria Pimenta da Silva VAMALTEX – Comércio de Têxteis, Lda.
Objecto Object Designer Designer Empresa Company
Kit de Sobrevivência Rute Marta Candeias CERARPA – Cerâmica Artística do Paço, Lda.
Dada a qualidade e interesse de alguns conceitos propostos a concurso, peças de 3 finalistas deste concurso também estão presentes na exposição Remade in Portugal 09 no Museu da Electricidade.
Given the quality and interest of some of the concepts on competition, the work of 3 finalists are also present in the Remade in Portugal 09 exhibition at Museu da Electricidade.
14
remade09_catalogo.indd 14
7/15/09 12:17:27 PM
PAPASSACOS RICARDO DESIRAT DA CUNHA SUGO DESIGN, Lda. Saco para guardar sacos plásticos / Bag to store plastic bags
ama001 PEDRO NUNO BANDEIRA MAIA Colaboração/collaboration: Designer Raul Pereira Pinto
AVEIRO MEU AMOR, Design Lda. Jarras de cerâmica / Ceramic vases
KIT DE SOBREVIVÊNCIA RUTE MARTA CANDEIAS CERARPA – Cerâmica Artística do Paço, Lda. Tabuleiro, prato, tigela e copo / Tray, plate, bowl and glass
Bottle Boy LORENA PIMENTA Ilustração / Illustrations: Nuno Fisteu
VAMALTEX – Comércio de Têxteis, Lda. Manta de viagem / Blanket
CÁPSULA NUNO MIGUEL CORREIA DA SILVA LIMA Luminária de Tecto - Ceiling Lamp
VHS + RGB RAUL ARFWEDSON
Luminária / Lamp
CorkHeadphones MAFALDA DA LUZ DA SILVA FERNANDES Auscultadores/ Headphones 15
remade09_catalogo.indd 15
7/15/09 12:17:32 PM
CONCURSO DE DESIGN DE MOBILIÁRIO COM MATERIAIS RECICLADOS CAIXA GERAL DE DEPÓSITOS
O planeta enfrenta sérias ameaças ambientais. Para garantir o futuro é preciso agir. A Caixa Geral de Depósitos (CGD) assume a redução e a compensação das suas emissões de Dióxido de Carbono (CO2). A Caixa Carbono Zero 2010 é um programa estratégico da CGD para combater as alterações climatéricas que visa contribuir para a redução do impacto ambiental das suas actividades, numa lógica de desenvolvimento sustentável, ao mesmo tempo que procura induzir boas práticas junto dos seus colaboradores, clientes e sociedade em geral. Enquadrado no Programa Caixa Carbono Zero, o grande objectivo do Concurso de Design de Mobiliário com Materiais Reciclados é contribuir para a preservação dos recursos naturais, através do incentivo e viabilização de alternativas de concepção e produção de Eco Design, com materiais provenientes das fileiras de reciclagem na linha do desenvolvimento sustentável. Nos últimos 2 anos Caixa lançou um desafio aos estudantes do Ensino Superior dos cursos das áreas de Arquitectura, Design e Design de Equipamento para a concepção e criação de peças de mobiliário de interior, com materiais provenientes das Fileiras de Reciclagem. Os prémios atribuídos aos vencedores visam distinguir e apoiar o desempenho e a criatividade investidos nos projectos e nas peças apresentadas. Transformar o velho em novo é preservar os Recursos Naturais. A CAIXA APOIA. O PLANETA AGRADECE.
FURNITURE DESIGN COMPETITION WITH RECYCLED MATERIALS CAIXA GERAL DE DEPÓSITOS
Our planet is facing a series of environmental threats. In order to guarantee the future one must act. The bank Caixa Geral de Depósitos (CGD) takes responsibility for the reduction and compensation of its own Carbon Dioxide (CO2) emissions. The Caixa Carbono Zero 2010 is CGD’s strategic programme to fight climacteric changes, aiming at the reduction of its activities’ impact on the environment, to achieve a sustainable development and, at the same time, trying to encourage good practices among its staff, clients and society in general. Set in the Caixa Carbono Zero programme, the main scope of the Furniture Design Competition with Recycled Materials is to aid in the preservation of natural resources, by encouraging and making possible Eco Design conception and production choices, along with the sustainable development perspective, with materials resulting from recycling. In the last 2 years Caixa has launched a challenge to students in universities of architecture, design and equipment design for the conception and creation of interior furniture pieces with recycled materials. The prizes given to the winners aim at distinguishing and supporting the creativity and commitment invested in the projects and products presented. To transform what is old in something new is to preserve Natural Resources.
16
remade09_catalogo.indd 16
7/15/09 12:17:32 PM
PREMIADOS 2007/2008
1º SORAIA ABREU EcoFavo Banco para adultos ou crianças/contentor em ABS e cartão reciclado Stool for adults or children/container in ABS and recycled cardboard
2º TIAGO SOUSA Conectors Cadeira em polipropileno reciclado Chair in recycled polypropylene
4º José Guilherme Roque New School Lamp Candeeiro em cartão, PET e alumínio reciclados Lamp in recycled cardboard, PET and aluminum
3º MARTA ABREU Re – Puff Puff em PEBD (sacos plásticos) Puff in PBED (plastic bags)
5º Carina Gaio World Wide Web Candeeiro em aço inox reciclado Lamp in recycled stainless steel 17
remade09_catalogo.indd 17
7/15/09 12:17:35 PM
Pedro Valdez Cardoso CV (selecção) Pedro Valdez Cardoso nasceu em Lisboa (1974). Licenciou-se em realização Plástica do espectáculo pela Escola superior de Teatro e Cinema e realizou o Curso Avançado de Artes Visuais, na Maumaus, em Lisboa. Das exposições individuais, destacam-se: Madame Pompadour voyage en Afrique, Galeria Bacelos, Vigo, Espanha (2009); You can cut with the past but the past won’t cut with you, Sala X, Faculdade de Belas-Artes de Pontevedra, Espanha (2009); Nothing will keep us together, Módulo – Centro Difusor de Arte, Lisboa (2008); The order of today is the disorder of tomorrow, Centro de Arte de S. João da Madeira (2008); Crude, Pavilhão Branco do Museu da Cidade, Lisboa (2007); Jogos de Caça, Módulo – Centro Difusor de Arte, Porto (2007); Livro de Actos, Centro Cultural Emmerico Nunes, Sines (2006); e Areias Movediças, Módulo – Centro Difusor de Arte, Lisboa (2005). Entre as exposições colectivas em que participou, incluem-se: OPÇÕES & FUTUROS – Obras da Colecção PLMJ, Museu da Cidade, Lisboa (2009); Café Portugal, Museu Castro Machado, Ponta Delgada, Açores (2009); X International Call, Galeria Luís Adelantado, Valência, Espanha (2008); X Mostra International, MACUF – Museo de Arte Contemporâneo Union Fenosa, A Coruña, Espanha (2008); Bichos, Museu Rafael Bordalo Pinheiro, Lisboa (2008); 5 Portuguese Artists, Michel Soskine Inc., Madrid (2008); Lisboa, Luanda, Maputo, Cordoaria Nacional, Lisboa (2007); 25 frames por Segundo (vídeos da colecção PLMJ), Cinema São Jorge, Lisboa (2007); Entre a Palavra e a Imagem, Centro Cultural vila Flor, Guimarães (2007); Jardim Aberto, Palácio de Belém, Lisboa (2007); Museu da Cidade, Lisboa (2007); Fundación Luís Seoane, La Coruña (2006); e Momentos de Vídeo-Arte Portuguesa Contemporânea, Photo España, Centro Cultural Conde Duque, Madrid (2006). Venceu o V Prémio de Escultura City Desk e o 3º Prémio da X Mostra Internacional Museu Union Fenosa, Coruña/Espanha.
Pedro Valdez Cardoso Pedro Valdez Cardoso was born in Lisbon (1974). He has a degree in Plastic Direction of Performance Art by Escola Superior de Teatro e Cinema and took the Advanced Course of Visual Arts, at Maumaus, Lisbon. Individual exhibitions include: Madame Pompadour voyage en Afrique, Galeria Bacelos, Vigo, Spain (2009); You can cut with the past but the past won’t cut with you, Sala X, Faculdade de Belas-Artes de Pontevedra, Spain (2009); Nothing will keep us together, Módulo - Centro Difusor de Arte, Lisbon (2008); The order of today is the disorder of tomorrow, Centro de Arte de S. João da Madeira (2008); Crude, Pavilhão Branco do Museu da Cidade, Lisbon (2007); Jogos de Caça, Módulo - Centro Difusor de Arte, Porto (2007); Livro de Actos, Centro Cultural Emmerico Nunes, Sines (2006); and Areias Movediças, Módulo Centro Difusor de Arte, Lisboa (2005). His collective exhibitions include: OPÇÕES & FUTUROS - Obras da Colecção PLMJ, Museu da Cidade, Lisbon (2009); Café Portugal, Museu Castro Machado, Ponta Delgada, Azores (2009); X International Call, Galeria Luís Adelantado, Valencia, Spain (2008); X Mostra International, MACUF - Museo de Arte Contemporâneo Union Fenosa, A Coruña, Spain (2008); Bichos, Museu Rafael Bordalo Pinheiro, Lisbon (2008); 5 Portuguese Artists, Michel Soskine Inc., Madrid (2008); Lisboa, Luanda, Maputo, Cordoaria Nacional, Lisbon (2007); 25 frames por Segundo (vídeos da colecção PLMJ), Cinema São Jorge, Lisboa (2007); Entre a Palavra e a Imagem, Centro Cultural vila Flor, Guimaraens (2007); Jardim Aberto, Palácio de Belém, Lisbon (2007); Museu da Cidade, Lisbon (2007); Fundación Luís Seoane, La Coruña (2006); and Momentos de Vídeo-Arte Portuguesa Contemporânea, Photo España, Centro Cultural Conde Duque, Madrid (2006). He won the V Prize for Sculpture City Desk and the 3rd Prize at X Mostra Internacional Museu Union Fenosa, Coruña/ Spain.
18
remade09_catalogo.indd 18
7/15/09 12:17:35 PM
The order of today is the disorder of tomorrow, 2008 “Nada se cria, nada da se perde, tudo se transforma” é uma frase de aplicação imediata no âmbito de qualquer programa de reciclagem. Nesse contexto, esta peça surge como uma imensa e amarga ironia. Tanto quanto aos materiais como às formas, às cores e à sua associação. Perante estes objectos estamos quase no domínio das “esculturas-moles” moles de Oldenburg: uma estrutura de cama, não Império nem sequer estilo Império mas “tipo-Império”, forrada por tecidos toscamente cosidos entre si, em cuja cabeceira surge uma guilhotina cuja lâmina é um pedaço de tecido pendente. O conjunto é, evidentemente, dourado, com um excesso que funciona como referente crítico ao destino kitsch do design napoleónico. A guilhotina, símbolo do Terror e modalidade mais eficaz da industrialização da morte, não foi apeada pelo Império nem pelos poderes seguintes e continuaria, por dois séculos, a garantir a segurança dos cidadãos votantes e contribintes bem comportados. Se a frase-título da peça cita Saint-Just, na cabeça decapitada podemos entrever a arqueologia do futuro que a frase evoca supondo-nos num qualquer Planeta dos Macacos. Mas podemos recordar também Lavoisier, eminente figura da ciência europeia, autor da frase citada no início deste texto. Iluminista francês que apoiou a Revolução, Lavoisier acabou morto por ela, precisamente guilhotinado (como Saint-Juste, aliás), num exemplo cinicamente prático de como as Revoluções devoram (reciclam ou desperdiçam?) os seus próprios filhos. João Pinharanda Comissário para as artes plásticas
The order of today is the disorder of tomorrow, 2008 “Nothing is created, nothing is wasted, everything is transformed” is a phrase immediately applicable within any recycling programme. In that context, this work arises like an immense and bitter irony. As well as the materials, forms, colors and their association. In front of these objects we are almost in the domain of the “soft-sculptures “, the softness of Oldenburg: a bed structure - not Empire not even Empire style but “kind of empire” - lined with roughly sewn fabrics, in whose head arises a guillotine with a blade made of a piece of hanging fabric. Obviously, the ensemble is golden, with an excess that functions as a critical reference to the kitsch destiny of Napoleonic design. The guillotine, symbol of Terror and the most efficient modality of death industrialization, was not suppressed by the Empire neither by the following powers and would continue, for two centuries, to guarantee the security of the citizen voters and the well behaved tax payers. If the phrase-title of this work quotes Sainte-Juste, in the beheaded head we are able to glimpse at the archeology of the future evoked by the sentence. It make us travel to a Planet of the Apes. But we may also recall Lavoisier, eminent European scientist, author of the phrase cited at the beginning of this text. A figure of the French Enlightenment that supported the Revolution, which killed him by the guillotine precisely (as Saint-Juste, by the way), in a cynically practical example of how Revolutions devour (recycle or waste?) their own children. João Pinharanda Art Curator
19
remade09_catalogo.indd 19
7/15/09 12:17:35 PM
XANA Nasceu em Lisboa em 1959 e licenciou-se em Artes Plásticas pela Escola Superior de Belas Artes de Lisboa em 1984, ano em que passa a residir em Lagos no Algarve. É professor convidado e director do curso de Licenciatura em Artes Visuais da Universidade do Algarve desde 2004. Realizou desde 1985 diversas exposições individuais e em Abril de 2005 foi apresentada uma selecção das suas obras na exposição antológica “Arte Opaca e Outros Fantasmas” na Culturgest em Lisboa.. Está representado em diversas colecções públicas, como: o Museu de Serralves no Porto, KunstlerhausMusonturm em Frankfurt ou o a Fundação Luso-Americana e Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian em Lisboa. (+ informação em www.xana.tv).
XANA Was born in Lisbon in 1959 and graduated in Plastic Arts by the Faculty of Fine Arts of Lisbon in 1984. In this year he moved to Lagos in the Algarve. He is a professor and the director of the Visual Arts course of the University of the Algarve since 2004. Since 1985 he has done several individual expositions and, in April of 2005, he presented a selection of his works in the anthological exposition “Opaque Art and Others Ghosts” at Culturgest in Lisbon. His works are represented in different public collections, as: at the Museum of Serralves in Porto, at KunstlerhausMusonturm in Frankfurt or at the Portuguese-American Foundation and Center of Modern Art of the Foundation Calouste Gulbenkian in Lisbon. (more information in www.xana.tv)
20
remade09_catalogo.indd 20
7/15/09 12:17:35 PM
Arco do Triunfo, 2009 Um Arco do Triunfo é uma invenção arquitectónico-escultórica romana que tornou perenes estruturas erguidas por ocasião das festas que acompanhavam o regresso dos generais vitoriosos. Recuperado pelo Renascimento para celebras as entradas dos soberanos nas cidades, o Arco do Triunfo evoluiu, aqui também, da estrutura efémera para construções em alvenaria com complexas soluções escultóricas associadas. Cada um destes Arcos exprimiu sempre o sentido de domínio sobre o Outro desejando que, através da sua Memória, ele se prolongasse no Tempo. Mas de que domínio trata esta obra de Xana? esta acumulação de mais de um milhar de caixas de transporte de fruta? Visualmente, cada uma se transforma em elemento construtivo standartizado (como o tijolo ou a pedra). Neste caso, trata-se de um produto reciclado (ou pelo menos reciclável), mas tão mecanizado como a produção da própria fruta que deveria transportar. E sob a estreita envergadura de cada uma das suas duas “portas” que espaço ou programa político resta para o tradicional cortejo triunfal se poder realizar? Nenhum! De facto, o que se refere nesta obra não é uma homenagem mas uma crítica a um Triunfo: o triunfo da sociedade de consumo e do desperdício alimentar, o triunfo da estreita abertura da Europa aos “novos bárbaros” que, vencidos pela pobreza, procuram alcançar as nossas costas e territórios e colhem, nas plantações extensivas que os empregam como trabalhadores clandestinos ou mal defendidos, a fruta que outros comem... Esta obra, de cores eufóricas e modular como um jogo de crianças, é afinal um monumento “AD EFEMERA GLORIA”. João Pinharanda Comissário para as artes plásticas
Arco do Triunfo, 2009 The Arch of the Triumph is a Roman architectonical-sculptural invention that transformed structures erected to celebrate the return of victorious generals into perennial monuments. T he Renaissance recovered these ephemeral structures to celebrate the arrival of sovereigns to the cities, from here the Arch of the Triumph also evolved into masonry constructions of complex sculptural solutions associated. Each one of these Arches always expressed the sense of domain over the Other, wishing that, through its Memory, it prolonged in Time. But of what domain deals with this work of Xana? this accumulation of more than a thousand of fruit trays? Visually, each one is transformed in a standardized constructive element (as brick or stone). In this case, it is a recycled product (or at least recyclable), but as mechanized as the fruit production which these trays should carry. And, under the narrow structure of each one of his two “doors”, what space or political programme remains for the traditional triumphant parade may be carried on? None! In fact, what is referred in this work is not a homage but a criticism to a Triumph: the triumph of the society of consumption and of food waste feed, the triumph of the narrow opening of Europe to the “new barbaric” who, defeated by poverty, wish to reach our coasts and territories and collect in extensive plantations – where they are employed as clandestine or ill defended workers – the fruit that others eat... This work, of euphoric colors and modular as a children’s game, is after all a monument “ AD EFEMERA GLORIA “. João Pinharanda Art Curator
21
remade09_catalogo.indd 21
7/15/09 12:17:37 PM
Joana Vasconcelos Nasceu em Paris, em 1971. Vive e trabalha em Lisboa. Formou-se no Ar.Co – Centro de Arte e Comunicação Visual, em Lisboa. Recebeu, entre outros, o Prémio EDP Novos Artistas (2000) e o Prémio The Winner Takes It All, atribuído pela Fundação Berardo à obra Néctar (2006). Das suas exposições mais recentes destacam-se Un certain état du monde ? A Selection of Works From François Pinault Foundation, Garage Centre for Contemporary Culture, Moscovo, 2009; A Jóia do Tejo, Torre de Belém, Lisboa, 2008; Contaminação, Pinacoteca do Estado, São Paulo, 2008; Où le noir est couleur, Galerie Nathalie Obadia, Paris, 2008; Joana Vasconcelos, The New Art Gallery, Walsall, 2007; Yellow Brick Road, Palazzo Nani Bernardo Lucheschi, Veneza, 2007; Echigo Tsumari Triennial, Tokamachi, 2006; e Always a Little Further / 51ª Bienal de Veneza, Arsenale, Veneza, 2005.
Joana Vasconcelos Was born in Paris, in 1971. She lives and works in Lisbon. She graduated at Ar.Co – Center of Art and Visual Communication, in Lisbon. She received, among others, the EDP Prize for New Artists (2000) and the Prize The Winner Takes It All by the Berardo Foundation to the work Nectar (2006). Her most recent expositions include Un certain état Fotografia de / photo by Ana Carvalho, 2008 du monde ? A Selection of Works From François Pinault Foundation, Garage Centre for Contemporary Culture, Moscow, 2009; The Jewel of the Tagus, Tower of Belém, Lisbon, 2008; Contamination, Pinacoteca do Estado, São Paulo, 2008; Où le noir est couleur, Galerie Nathalie Obadia, Paris, 2008; Joana Vasconcelos, The New Art Gallery, Walsall, 2007; Yellow Brick Road, Palazzo Nani Bernardo Lucheschi, Venice, 2007; Echigo Tsumari Triennial, Tokamachi, 2006; and Always a Little Further / 51st Biennial of Venice, Arsenale, Venice, 2005.
Jardim do Éden #3 A instalação Jardim do Éden #3 assume-se como o negativo da ideia clássica de jardim ao contrariar alguns dos pressupostos que a definem. A artificialidade flagrante das flores e da luz que as ilumina; a exigência da sua apresentação num espaço interior privado de luz natural; e o funcionamento simultâneo de centenas de motores, transportam o observador para um improvável e surpreendente mundo onírico.
Garden of Eden #3 The Garden of Eden #3 installation assumes itself as the negative film of the classic idea of a garden, by opposing it to some of its defining characteristics. The flagrant artificiality of the flowers and the light that illuminates them; the demand for its presentation in an interior space deprived of natural light; and the simultaneous operation of hundreds of motors, carry the observer to an improbable and amazing dreamlike world.
22
remade09_catalogo.indd 22
7/15/09 12:17:38 PM
Jardim do Éden #3, 2009
Fotografia de / photo by Jonathan Shaw, 2007
Nesta versão, a peça ocupa cerca de 400 m2 e compõe-se de 600 vasos electrificados com flores artificiais. O modo como nos relacionamos visual e espacialmente com esta instalação sugere-nos uma linguagem comum à comunicação publicitária de “produtos de evasão”: gozo, desfrute, sedução... Numa penumbra de que não controlamos bem os limites espaciais somos levados a percorrer áleas sinuosas de um virtual jardim (de desenho mais minhoto que francês, mais barroco que clássico) entre centenas de flores levemente iluminadas, levemente moventes, levemente flutuantes. Estamos entre o espanto da quantidade e o espanto da delicadeza, entre o efeito feérico e o puro espanto da trouvaille visual. A matéria de trabalho é um produto industrial barato, elemento de decoração kitsch de baixa qualidade tecnológica: a luz que emite, por exemplo, não provém de cabos de fibra óptica como parece mas de simples fios de nylon para canas de pesca. A variabilidade de efeitos e a sua durabilidade devem-se, aliás, a melhorias exercidos sobre este ready-made (auxiliado): instalação de um motor rotativo novo de qualidade e durabilidade e pinturas variadas nas películas translúcidas colocadas sobre a luz interior, assim provocando os múltiplos efeitos que apreciamos. Reaproveitamento de materais banais, efeitos de sobre-acumulação, low-tech e kitsch, são estratégias através das quais o discurso estético de Joana Vasconcelos se mostra capaz de nos tornar conscientes da gravidade da situação do mundo e do mundo da arte, ao mesmo tempo que nos incita ao puro prazer. João Pinharanda Comissário para as artes plásticas
Garden of Eden #3, 2009 This version of the Garden of Eden occupies around 400 m2 and it is composed of 600 electrified pots with artificial flowers. The visual and spatial way through which we relate ourselves with this installation suggests a language usual to advertising communication of “evasion products” : enjoyment, pleasure, seduction... In the shadow of which we do not control well the spatial limits we go along winding paths of a virtual garden (of a more “Minhoto” than French drawing, more baroque than classic) between hundreds of flowers slightly lightened, slightly moving, slightly buoyant. We are between the fright of the quantity and the fright of the delicacy, between the fairy tale effect and the sheer amazement of the visual trouvaille. The material used is a cheap industrial product, a kitsch element of decoration of low technological quality: the light that emits, for example, does not come from cables of optical fiber, as it looks like, but of simple nylon threads for fishing rods. By the way, the variability of effects and their durability are due to improvements done by this ready-made (help) : the installation of a new rotating motor of quality and durability and varied coatings in the translucent films placed over interior light, causing the multiple effects that we appreciate. Reusing common materials, over-accumulation effects, low-tech and kitsch are strategies through which the aesthetic discourse of Joana Vasconcelos makes us conscious of the seriousness of the state of the world and the world of the art, encouraging us, at the same time, to pure pleasure. João Pinharanda Art Curator
23
remade09_catalogo.indd 23
7/15/09 12:17:47 PM
www.remadeinportugal.pt
APOIO À DIVULGAÇÃO
remade09_catalogo.indd 24
7/15/09 12:17:48 PM