(Re)union 2020 - FULL PROGRAM

Page 1


Coordenação e programação Coordination and programme Sezen Tonguz Assistência à programação Programme assistance Sara Martins Produção Production Ana Lobato Sara Martins Vitória Teles Grilo Design gráfico Graphic design Marta Ramos Apoio técnico Technical assistance Gonçalo Ventura Ribeiro Joana Mário

Artistas participantes Participant artists Alberto Lucena Aleksandra Osowicz Ana Paula Gusmão Ana Rocha André Fausto Anna Prokopová Artur Pispalhas Beatrice Cordier Bruno Brandolino Cansu Ergin Carolina Faria Catarina Vieira Cristina Ferreira Dan Saski Daniela Moraes David Nunes Denise Lim Emilie Philippot Eva Baudry Filipa Matta Francisca Crisóstomo López Gabriela Dória Gry Tingskog Janet Collard Joahn Volmar Joana Mário Lara Lannoo Lewis Gillon Seivwright Lucia Di Pietro Lucia Nacht Luis Odriozola Maile Colbert Maíra Santos Marco Sardinha Mariana Bártolo Mariana Tengner Barros Marta Ramos Matthieu Ehrlacher Micael Ferreira Navina Neverla Nuno Pinheiro Rieko Okuda Sara Zita Correia Sezen Tonguz Sofia Kauer Susana Domingos Gaspar Vitória Teles Grilo

Agradecimentos Acknowledgements Carla Nobre Sousa Carolina Martins Cristina Santos David Cabecinha Dora Carvalho Ezequiel Santos Mariana Nobre Vieira


01–11 outubro 2020 3ª edição

encontro bienal de artes performativas

espaço alkantara estúdios victor córdon forum dança espaço virtual


O que fazer com o que temos? O ano 2020 tem de uma maneira geral exigido reinvenções nas me‑ todologias de trabalho e, como resposta, o sector cultural e artístico improvisa com o que tem: as iniciativas continuam com mais força mas alguns dos passos são dados no escuro do incerto. O Moving (Re)union lança­ ‑se na terceira edição do Encontro Bienal de Artes Performativas, agarrando aquilo que parece estar a proliferar novas dimensões: o encontro presencial entre pessoas. Esta será, por isso, uma edição que acontece em circunstâncias especiais, sob medidas de segurança, adaptadas ao contexto que assim o exige. De 1 a 11 de Outubro, iremos contar com a participação de cerca de 50 artistas de 17 diferentes países, em lugares como o Espaço Alkantara, os Estúdios Victor Córdon e o Forum Dança. Os artistas revelam os seus processos de trabalho com o público num formato work in progress e partilham as suas práticas colaborativas de pes‑ quisa através de workshops e conversas, entre outras práticas com‑ plementares. Especialmente este ano, o (Re)union irá operar também através de um espaço virtual como plataforma de partilha de traba‑ lhos e práticas de alguns artistas que não podem estar presentes. Com a primeira edição do Encontro em 2016, passando pela se‑ gunda edição em 2018, o Moving (Re)union tem catapultado, para uma estrutura sólida de organização apoiada na lógica do traba‑ lho em colectivo, produzindo e instigando projectos num trabalho contínuo, como a organização de residências temáticas entre 2017 e 2019 e da publicação, “My Background Is Now”, um documento que colecta trajectórias processuais da dança contemporânea em Portugal. Volvidos 4 anos a trabalhar na continuação das suas acti‑ vidades, o Moving (Re)union une por fim as condições possíveis para a fundação da Associação Cultural sem fins lucrativos REDE MO.RE, criada em Julho 2020. Acreditamos muito neste projecto e por isso convidamos­‑vos a juntarem­‑se a nós e conhecerem o que andamos a fazer com o que temos em mãos.


What to do with what we have? Overall, 2020 has demanded the reinvention of work methodologies and, in response, the cultural and art sector has been improvising with what it has: initiatives continue to arise with increased strength, but some steps are taken amid the darkness of uncertainty. Moving (Re)union launches itself into the third edition of the Performative Arts Biennial Meeting, embracing that which seems to spawn new dimensions: in­‑person meetings. For this reason, the present edition will happen under special circumstances, undertak‑ ing the safety measures that our current situation demands. From 1st to 11th October, the Biennial Meeting will take place with the participation of approximately 50 artists from 17 different coun‑ tries, in venues such as Espaço Alkantara, Estúdios Victor Córdon, Forum Dança and others. The artists will reveal their work processes to the audience in the form of works in progress and share their col‑ laborative research practices through workshops and talks, among other practices. This year in particular, (Re)union will also use a vir‑ tual space as a platform for the sharing of works and practices by some artists who cannot be present. Beginning with its first edition in 2016, and continuing with its second edition in 2018, Moving (Re)union has progressed into a solid organizational structure based on a logic of collective work, continuously working towards producing and encouraging projects, namely organizing thematic residences between 2017 and 2019, and publishing “My Background Is Now”, a document that collects pro‑ cedural trajectories of the Portuguese contemporary dance. After 4 years working towards continuing its activities, the Moving (Re)un‑ ion has finally gathered the necessary conditions to establish the non­‑profit Cultural Association REDE MO.RE, created in July 2020. We firmly believe in this project and therefore invite you to join us and learn about what we have been doing with what occupies us.


artistic

practice

sessions

1 + 2 out / 14h­ ‑16h Estúdios Victor Córdon

2 out / 12h­ ‑13h Estúdios Victor Córdon

5 + 6 + 7 out / 14h­ ‑16h Espaço Virtual

8 out / 12h­ ‑13h Espaço Virtual

Improvisação: estratégias para mover

Yoga as daily artistic practice navina neverla aka navina om

Daniela Moraes

O objetivo da prática é utilizar a improvisa‑ ção como ferramenta no desenvolvimento de estratégias para acionar movimento. Promover o autoconhecimento do corpo, reconhecer a beleza da individualidade e encontrar nisso o prazer. Estudar a potência da ação no tempo presen‑ te, atentar à relação entre dança e som, des‑ dobrar os infinitos diálogos desse encontro. The purpose of this practice is to use im‑ provisation as a tool for developing strat‑ egies to move. Promote self­ ‑knowledge, recognize the beauty of individuality and connect to pleasure. Study the power of action in the present mo‑ ment. Put the attention to the relationship between dance, sound and dialogues that emerge from this meeting.

Oficina de Hatha Yoga inspirada em Ashtanga com Navina OM Yoga, no sentido da terminologia Sankrit, significa União en‑ tre Corpo e Mente. Por meio da prática, trabalharemos no sen‑ tido de expandir, ampliar e mudar constru‑ ções mentais fixas, abrindo novas portas em nossa mente também. Traz roupas confortá‑ veis. Vejo­‑te no tapete! Namaste, Navina OM Ashtanga­ ‑inspired Hatha Yoga workshop with Navina OM Yoga, in the sense of the Sankrit terminology, means Union between Body and Mind. Through the practice, we will work towards expanding, widening and changing fixed mental constructs, opening up new doors in our mind as well. Come with comfortable clothes. See you on the mat! Namaste, Navina OM


7

2 + 5 + 9 out / 11h­ ‑13h30 Espaço Virtual

5 + 7 out / 17h­ ‑18h30 Espaço Virtual

EDIT YOUR ARCHIVE

Intermediate/ Advanced Contemporary Dance Technique

Mariana Bártolo

Janet Collard

Workshop de montagem com material do arquivo pessoal Tens vídeos esquecidos que gostarias de re‑ ver e reutilizar? Neste workshop a proposta é a reactivação do teu arquivo pessoal. Pensar como é que pode ser trabalhado e transforma‑ do consoante o interesse específico de cada um. Para além de uma partilha de conheci‑ mentos técnicos, pretendo criar um espaço de diálogo e troca de ideias entre os participantes.

Como bailarina de dança contemporânea e professora de pilates, interessam­‑me for‑ mas holísticas de movimento que ajudem a informar o corpo de forma somática. Usando elementos de Bartenieff Fundamentals, técnica release, pilates e yoga, as minhas aulas esticam, fortalecem e soltam como preparação para um movimento integrado de todo o corpo, mergulhado na tradição da dança contemporânea ocidental.

Para te inscreveres envia uma curta motivação sobre como o workshop te poderá ajudar no teu percurso profissional até dia 28 de Setembro.

As a contemporary dancer and pilates in‑ structor, I am interested in holistic ways of moving that help inform the body somatical‑ ly. Pulling from Bartenieff Fundamentals, re‑ lease technique, pilates and yoga, my classes stretch, strengthen and release to prepare for full bodied movement steeped in the western style contemporary dance tradition.

Video editing workshop with materials from personal archive Do you have forgotten videos you’d like to re‑ view and reuse? In this workshop the proposal is the reactivation of your personal archive. To think about how it can be worked and trans‑ formed according to the specific interest of each one. Besides a sharing of technical knowl‑ edge, I intend to create a space for dialogue and exchange of ideas between the participants. To register, send a short motivation letter about how the workshop will help you in your professional path until September 28th.


artistic practice sessions

6 + 7 out / 12h­ ‑15h Estúdios Victor Córdon

8 out / 12h­ ‑13h30 Estúdios Victor Córdon

Dangerous Dancing

DIY:Social distancing apparatus

Joahn Volmar

Sezen Tonguz + Marco Sardinha

Dangerous Dancing consiste numa série de encontros levando corpos, mentes e es‑ píritos a experienciar o conceito de peri‑ go. Explorando corpos multidimensionais através de dança contemporânea, hip hop, contacto­ ‑improvisação e técnica Klein, mergulharemos em padrões de movimento e permitir­‑nos­‑emos tomar riscos num am‑ biente seguro. Dangerous Dancing is a series of encounters leading bodies, mind and spirits to experi‑ ence the concept of danger. Exploring mul‑ tidimensional bodies with contemporary dance, Hip Hop, contact improvisation and Klein technique, we will dive into movement patterns and allow ourselves to take risk in a safe place.

Uma oficina de design e coreografia onde os participantes criam os seus aparelhos de distanciamento físico com objectos comuns e experimentam métodos coreográficos ao se movimentarem no espaço com os apare‑ lhos construídos. Palavras­‑chave: espaço pessoal, distancia‑ mento físico, democratizar o design, hands­ ‑on experience, personalização, consciên‑ cia corporal e interação humana, práticas participativas. A design and choreography workshop, where participants create their physical distance devices with common objects and experiment with choreographic methods when moving around in space with the built devices. Keywords: personal space, physical dis‑ tance, democratizing design, hands­‑on expe­ rience, personalization, body awareness and human interaction, participatory practices.


9

8 + 9 out / 14h­ ‑16h30 Estúdios Victor Córdon 10 + 11 out / 16h­ ‑18h30 Espaço Virtual

8 + 9 out / 11h­ ‑13h Espaço Alkantara

FOLLOW ME

Interspecies Activities

Bibi Dória + Sofia Kauer

Aleksandra + Bogdan Osowicz

Uma obra virtual disponível por 24h. FOLLOW ME propõe um processo de criação e investigação coletiva sobre o diálogo entre corpo, a tela, as redes e a efêmera drama‑ turgia dos Stories.

Toda a ideia do projeto surgiu da reflexão de que os animais divertem as pessoas há séculos. A inspiração para criar uma perfor‑ mance interespécies foi, portanto, a ques‑ tão “o que aconteceria se fôssemos” inver‑ ter os papéis e dar ao animal a posição do espectador.

A virtual piece available for 24 hours. FOLLOW ME proposes a collective process of creation and investigation about the dia‑ logue between body, screen, networks and the ephemeral dramaturgy of Stories.

The whole idea of the project came from the reflection that animals have been entertain‑ ing people for centuries. The inspiration to create an interspecies performance was therefore the question “what would happen if we were to” reverse the roles and give the animal the position of the viewer. Informamos que, por motivos alheios que se prendem com os cancelamentos ao nível das viagens internacionais provocadas pela actual situação pandémica, o workshop foi cancelado.

We inform that the workshop was canceled because of cancellations related to international travels caused by the current pandemic.


artistic practice sessions

strictly

work

10 + 11 out / 12h­ ‑13h30 Espaço Alkantara

1 + 2 out / 17h Ponto de encontro: Estúdios Victor Córdon 16h30

Present Bodies

Ajedrez

Beatrice Cordier + Lucia Di Pietro + Vitória Teles Grilo

Alberto Lucena + Joahn Volmar

Pretendemos abrir um espaço de pesquisa em que o foco estará no prazer de estar vivo num corpo consciente, no momento presen‑ te. Que presença fica? Como tornar um esta‑ do de consciência corporal visível também aos outros? Que espaço se abre ao mostrar‑ mos o nosso corpo satisfeito?

Dois corpos Queer pintam as normas sociais do mundo onde vivem. Armados com lante‑ joulas, expõem­‑se à miscigenação de dife‑ rentes linguagens coreográficas. Os intér‑ pretes deixam­ ‑se atravessar por relações de poder que vão mudando durante uma viagem. São expostos ao conflito entre amor e violência do qual tentam escapar.

We intend to open a research space where the focus will be on the pleasure of being alive in a conscious body, in the present mo‑ ment. What presence remains? How to make a state of body consciousness visible to oth‑ ers as well? What space does it open when we show our satisfied body.

Two Queer bodies paint the social norms of the world they are living in. Armed with se‑ quins, they expose themselves to the mis‑ cegenation of different choreographic lan‑ guages. They dig into the power relationship evolving during their journey. Exposed to the conflict between love and violence from which they try to escape.

in


n

progress

11

2 out / 16h Fórum Dança

2 out / 16h Estúdios Victor Córdon

Blow my mind until the light becomes sound

Still life Cristina Ferreira

Matthieu Ehrlacher

Após mais de 2 anos em terras soltas e iso‑ ladas, Matthieu explora a sua ilha musical. Um solo, uma instalação que se abastece e se consome a si (próprio) como matéria musical. Estruturas que viajam por uma narrativa im‑ provisada em terras movediças, onde nada é permanente. Lugares onde a luz convive com o som que transforma a matéria em paisagem que penetra hipnoticamente o imaginário colectivo e individual.

After more than 2 years in loose and isolated lands, Matthieu explores his musical island. A solo, and installation that supplies itself and consumes itself (itself) as musical material. Structures that travel through an improvised narrative in shifting lands, where nothing is permanent. Places where the light cohabi‑ tates with sound that transform material into landscape that penetrate into hipnose the colectiva and individual imaginary.

Qual é o papel do trabalho do artista num contexto de deslocalização e desenraiza‑ mento – O que é que fazemos quando faze‑ mos o que fazemos? Unindo pintura e per‑ formance, explora as tensões entre sujeito e objeto, atividade e passividade: O que esta‑ mos a vender, porquê e a quem? What´s the role of the artist at work in a situation of uprooting and displacement – What is it we do when we do what we do? Connecting painting with performance, it explores the tension between subject and object, activity and passivity: What are we selling, why and to whom?


INTERSPECIES ACTIVITIES Aleksandra Osowicz + Bogdan Osowicz 8 + 9 out / 11h-13h / Espaço Alkantara

PRESENT BODIES Beatrice Cordier + Lucia Di Pietro + Vitória Teles Grilo 10 + 11 out / 12h-13h30 / Espaço Alkantara

Conversas / Talks Visita guiada e conversa com Mariana Tengner Barros (A BELA Associação + CARE) + Ana Rocha (Mezzanine + CARE) 4 out / 15h / Visita guiada, Ponto do encontro: Estação Fluvial Cais do Sodré e/ou Cacilhas 17h / Conversa n’A Casa do Burrikórnio, seguida de jantar e música ao vivo

Susana Domingos Gaspar BARELY THERE Denise Lim

6 out / 19h / Espaço Alkantara

METEOROLOGIA: TEMPO PARA MATAR Vitória Teles Grilo

BEAUTIFULLY GROTESQUE: THE LIFE AND TIMES OF VALESKA GERT Janet Collard + Dan Saski

7 out / 19h / Espaço Alkantara

NÓS Lara Lanoo

PANDA EXPRESS Lewis Gillon Seivwright

8 out / 19h / Espaço Alkantara

10 out / 19h / Espaço Alkantara

LAS LAGUNAS Emilie Philippot

RESPIRATORY PROTECTION 2045 Navina Neverla

9 out / 19h / Espaço Alkantara

ELUCUBRAÇÃO SOBRE O TEMPO Eva Baudry + Francisca Crisóstomo López

(ZIMA)UNION Marta Ramos + Sara Zita Correia

sessão dupla sem intervalo

sessão dupla sem intervalo

sessão dupla

sessão dupla sem intervalo

sessão dupla sem intervalo

Conversa com André Fausto, David Nunes e Maíra Santos (Coletivo Casa-Árvore) + Eva Baudry e Francisca Crisóstomo López (La Déviation) 6 out / 17h / Espaço Alkantara

Conversa com Catarina Vieira (Matéria) + Gry Tingskog (Insister Space) 8 out / 17h / Online

cancelado cancelled


EDIT YOUR ARCHIVE

1 + 2 out / 14h-16h / Estúdios Victor Córdon 5 + 6 + 7 out /14h-16h / Online

IMPROVISAÇÃO: ESTRATÉGIAS PARA MOVER Daniela Moraes

Práticas artísticas / Workshops

1 + 2 out / 17h Ponto de encontro: Estúdios Victor Córdon às 16h30

AJEDREZ Alberto Lucena + Joahn Volmar

Apresentações / Strictly Work in Progress

Workshop de montagem com material do arquivo pessoal

COLETIVO HABITACIONAL

5 out / 19h / Online

OUTRO Cansu Ergin + Rieko Okuda

3-11 out / entre 17h e 20h > horário a definir com a artista / Chamada telefónica

DISPATCH Daria Kaufman

3 out / 20h / Forum Dança

LA BURLA Bruno Brandolino + Bibi Dória

3 out / 19h / Forum Dança

SPATIAL AFFECTS Lucia Nacht

2 out / 16h30 / Estúdios Victor Córdon

STILL LIFE Cristina Ferreira

2 out / 16h / Forum Dança

BLOW MY MIND UNTIL THE LIGHT BECOMES SOUND Matthieu Ehrlacher

Mariana Bártolo 2 + 5 + 9 out / 11h-13h30 / Online

YOGA AS DAILY ARTISTIC PRACTICE Navina Neverla 2 out / 12h-13h / Estúdios Victor Córdon 8 out / 12h-13h / Online

TÉCNICA DE DANÇA CONTEMPORÂNEA INTERMÉDIO/AVANÇADO Janet Collard 5 + 7 out / 17h-18h30 / Online

DANGEROUS DANCING Joahn Volmar 6 + 7 out / 12h-15h / Estúdios Victor Córdon

DIY: SOCIAL DISTANCING APPARATUS Sezen Tonguz + Marco Sardinha 8 out / 12h-13:30h / Estúdios Victor Córdon

FOLLOW ME Bibi Dória + Sofia Kauer 8 + 9 out / 14h-16h30 / Estúdios Victor Córdon 10 + 11 out / 16h-18h30 / Online


strictly work in progress

3 out / 19h Fórum Dança

3 out / 20h Forum Dança

Afetos espaciais Spatial Affects

La Burla

Lucía Nacht

Audio­‑performance Afetos Espaciais investiga os diferentes níveis de presença do espectador na ta‑ refa de estabelecer vínculos afetivos que proponham novas formas de habitar um espaço em comunidade: é possível gerar vínculos afetivos entre corpos desconheci‑ dos? Habitar como forma de apropriação do mundo, como nova política do espaço. É necessário trazer smartphone ou outro dispositivo (Mp3) carregado e auriculares.

Audio­‑performance Spatial Affects investigates the different levels of presence of the audience in the task of establishing affective bonds that propose new ways of inhabiting a space in community: is it possible to generate af‑ fective bonds between unknown bodies? Inhabiting as a way of appropriating the world, as a new politics of space. Bring your smartphones charged or any other device to play a sound file (Mp3) and your earphones.

Bruno Brandolino + Bibi Dória

LA BURLA desdobra um universo grotesco através de um dispositivo coreográfico que rege iconografias medievais. Se convocam corpos e sujeitos que nos oferecem aces‑ so a um imaginário grotesco, onde a risada e a burla [traduzida enquanto o escárnio] reivindicam a degradação como força de renovação, tornando o solene e o sagrado ridículo e terrestre. LA BURLA unfolds a grotesque universe through a choreographic device which con‑ ducts medieval iconographies. Bodies and subjects are called upon to offer us access to a grotesque imaginary, where laughter and mockery claim degradation as a force for renewal, making the solemn and sacred become ridicule and mundane.


13

3­ ‑11 out / Entre 17h e 20h Horário a definir com a artista / Espaço Virtual

5 out / 19h Espaço Virtual

Dispatch

outro

Daria Kaufman

Cansu Ergin + Rieko Okuda

Dispatch é uma carta, testamento e evoca‑ ção dos prazeres viscerais (e crueldades) da performance ao vivo, entregue através de uma chamada telefónica, pela autora, Daria Kaufman, a quem estiver em linha.

Performance Improvisada com Rieko Okuda Cansu Ergin é uma artista turca que se dedi‑ ca á dança contemporânea na Turquia. O seu foco é “transformação” ­‑ investigação sobre o que o corpo consegue expressar usando a sua estrutura e energias, de onde vêm, como funcionam, a transformação de energia pas‑ siva em energia cinética. O seu objectivo é partilhar a experiência do modo de criação com muitos colegas e espectadores.

Dispatch is a letter, testament, and evoca‑ tion of the visceral pleasures (and cruelties) of live performance, delivered via phone call by the author, Daria Kaufman, to whomever else is on the line.

Improvisation Performance with Rieko Okuda Cansu Ergin is a Turkish artist dedicated to spreading contemporary dance through Turkey. Her focus is “transformation” ­‑ re‑ search about what the body can express by using its structure and energies where they come from, how they function, the transfor‑ mation of passive energy into kinetic. Her goal is to share the experience of the way to create with many colleagues and audience.


strictly work in progress

6 out / 19h Espaço Alkantara Sessão dupla, sem intervalo

Barely There Denise Lim

Coletivo habitacional Housing Collective Susana Domingos Gaspar

Barely There é um solo criado a partir do tra‑ balho de reconciliar e reconsiderar a minha relação com a dança. Ideias de desistência, desorientação e falta de visão tornaram­‑se importantes na medida em que pretendo produzir uma ideia de ambiguidade através dos possíveis significados das relações en‑ tre corpo, objetos, gestos, imagens, sons. Barely There is a solo devised from the work to reconcile and reconsider my relationship with dance. Ideas of giving up, disorienta‑ tion and unseeing have become important as I aim to produce a sense of ambiguity through the possible meanings from the re‑ lationships between body, objects, gestures, images, sounds.

Coletivo Habitacional é um projeto sobre habitação, que propõe um trabalho de res‑ tauro do corpo. Para sobreviver a um acon‑ tecimento, a que gestos um corpo se dedi‑ ca? Que sons precisa de ouvir, como deseja vestir­‑se, que discurso rebentatório produz e que ação é esta que edifica? Housing Collective is a project about hous‑ ing, which proposes a work to restore the body. To survive an event, what gestures is a body engaged in? What sounds does it need to hear, how does it desire to dress, what re‑ bellious speech does it produce and what is this action that is being built up?


15

7 out / 19h Espaço Alkantara Sessão dupla, sem intervalo

Meteorologia: tempo para matar Vitória Teles Grilo

Beautifully Grotesque: The Life and Times of Valeska Gert Janet Collard

O movimento acontece no intervalo entre os fragmentos. Não há nenhum objecto do movimento separado do movimento, as relações posicionais do sujeito e do ob‑ jecto resultam de paragens ou interva‑ los, interrupções do movimento (Bergson, “Perception du Changement”). O movimento é potencialmente paragem. The movement happens in the interval be‑ tween the fragments. There is no object of movement separate from movement, the positional relations of the subject and the object result from stops or intervals, interruptions in the movement (Bergson, “Perception du Changement”). The move‑ ment is potentially stop.

Projeção de vídeo Beautifully Grotesque: The Life of Valeska Gert/Works in progress: Um solo biográfico de dança teatral retratando a vida da perfor‑ mer de vanguarda Valeska Gert. Explorando a última metade de sua vida, uma descrição abstrata das suas lutas no exílio e os seus objetivos de recuperar a sua antiga glória durante a era de Weimar. Video projection Beautifully Grotesque: The Life of Valeska Gert/Works in progress: A biographical dance theatre solo depicting the life avant­ ‑garde performer Valeska Gert. Exploring the latter half of her life, an abstract depic‑ tion of her struggles in exile and her goals of regaining her former glory during the Weimar era.


strictly work in progress

8 out / 19h Espaço Alkantara Sessão dupla

Nós

Panda Express

Lara Lannoo

Lewis Gillon Seivwright

Começou com esta observação: somos nós. Sou nós. Somos o que une. Quando seguramos­‑nos, quando somos capaz de su‑ portar uma carga sem quebrar, quando pro‑ curamos novas maneira de viver juntos e de lutar. Continuou com um encontro entre mim e uma pilha de cordas velhas e usadas, mas com muita experiência. Agora aprofundamos o nosso potencial, o potencial dos nós.

Row row row your boat, Gently down the stream, Merrily merrily merrily merrily, Life is but a dream…

It started with this observation: we are knots. I am knots. We are what unites. When we hold on, when we are able to bear a load without breaking, when we look for new ways to live together and to fight. It contin‑ ued with a meeting between me and a pile of old and used ropes, with a lot of experience. Now we are digging into our potential, the potential of knots.

Enquanto criança tive um amigo imaginário que me ajudou em diversas situações. Este amigo não era uma pessoa, nem conseguia falar, mas apoiou­‑me através da sua pre‑ sença calma, mas firme. Nem todas as li‑ ções precisam de ter uma cara ou uma voz. As a child, I had an imaginary friend who helped me in several situations. This friend was not a person, nor was he able to speak, but he supported me through his gentle, pa‑ tient yet firm omnipresent companionship. Not all lessons need a face or a voice.


17

9 out / 19h Espaço Alkantara Sessão dupla, sem intervalo

(ZIMA)UNION Marta Ramos + Sara Zita Correia

ZIMA surge do encontro da Sara e da Marta que agora se unem para experimentar meios nunca antes por si explorados. (ZIMA)UNION é um fragmento sonoro e visual dessa pes‑ quisa, onde se imaginam desastres natu‑ rais, humanos e pessoais. Entre o perigo iminente, ZIMA sobrevive. ZIMA arises from the meeting of Sara and Marta, who are now experimenting with means never explored before. (ZIMA)UNION is a sound and visual fragment of this re‑ search, where one imagines natural, human and personal disasters. Among the immi‑ nent danger, ZIMA survives.

Elucubração sobre o tempo Eva Baudry + Francisca Crisóstomo López

Buscamos traduzir no corpo as noções de tempo, de « agenciamento », de sistema, e de fim do mundo. Como chegamos a um « agenciamento » que faz evento ? Como brin‑ camos com a temporalidade desse evento? A repetição desses eventos revela um siste‑ ma ? Haverá sinceramente um fim do mundo ou a realidade dessa ficção é uma viragem do nosso presente? We seek to translate into the body the no‑ tions of time, “agency”, of system, and of the end of the world. How do we arrive at an “agency” that makes an event? How do we play with the temporality of this event? Does the repetition of these events reveal a system? Is there really going to be an end of the world or is the reality of this fiction a turning point in our present?


strictly work in progress

10 out / 19h Espaço Alkantara Sessão dupla, sem intervalo

Respiratory Protection 2045

Las lagunas Emilie Philippot

Navina Neverla

Respiratory Protection 2045 (Atemschutz 2045) é uma performance instalação em formato de happening, onde se aborda o tema Corona. Relativamente ao mesmo, fala sobre a vigilância digital, questões de democracia e a representação da média. Esteticamente trabalhamos com elementos de live art (performance­‑palestra) e artes vi‑ suais (fotografia analógica a preto e branco e vídeo). Respiratory Protection 2045 (Atemschutz 2045) is a performance installation in the format of a happening, that deals with the topic of the Coronavirus. It deals with digi‑ tal surveillance, questions of democracy and media representation. Aesthetically, we are working with elements of live art (lec‑ ture performance) and visual arts (analogue black­‑white photography and video).

Usando incompreensão e blackout como material de dança. Procuramos uma dança ocupada pelas palavras, uma dança que re‑ conecte o grupo com algo que nos separa: incompreensão e limitações da linguagem. Using incomprehension and blackout as dancing material. We are looking for a dance occupied by the words, a dance reconnecting the group with something that separates us: incomprehension and limitations of language.


c

o

n

v

e

r

s

a

s

t

a

l

k19s

Uma série de três conversas com artistas envolvidos em organizações lideradas por artistas com bases geográficas diferentes que desenvolvem atividade localmente e in‑ ternacionalmente. Com curadoria de Sezen Tonguz, estas conversas visam abrir um es‑ paço de troca e reflexão através das visões e experiências de artistas convidados em tor‑ no dos seguintes temas; práticas coletivas, estruturas alternativas de apoio, equilíbrio entre criação artística e produção laboral, descentralização, engajamento comunitá‑ rio, entre outros.

A series of three talks with artists involved in artist led organisations based in different geographies functioning locally and inter‑ nationally. Curated by Sezen Tonguz, these talks aim to open a space for exchange and reflection through the perspective and experiences of invited artists around the following themes; collective practices, al‑ ternative support structures, the balance in between artistic creation and production labor, decentralization, community engage‑ ment among others.

4 out / A BELA Associação

Sessão 1

15h Visita guiada com Guided visit with Mariana Tengner Barros Ponto do encontro Meeting point Estação Fluvial Cais do Sodré e/ou and/or Cacilhas 17h A Casa do Burrikórnio Conversa seguida de jantar e música ao vivo Talk followed by dinner and live music

6 out / 17h Espaço Alkantara

Sessão 2

Almada/PT

A BELA Associação Mariana Tengner Barros

Mezzanine Porto/PT Ana Rocha

CARE

Mariana Tengner Barros + Ana Rocha 8 out / 17h Online

Marselha/FR

La Déviation

Eva Baudry + Francisca Crisostomo Lopez

Coletivo Lisboa/PT Casa­‑Árvore

André Fausto + David Nunes + Maíra Santos

Sessão 3

MatériaLisboa/PT Catarina Vieira

Estocolmo/SE

Insister Space Gry Tingskog


Informações Informations

Espaços Venues

Todos os eventos estão sujeitos a reserva. Todas as actividades são de entrada livre. Se desejar, pode apoiar a Rede Moving (Re)union com um donativo. Excepcionalmente este ano, não conseguimos angariar fundos para as despesas dos artistas participantes e muitos deles perderam fontes de rendimento e outras oportunidades. Por esta razão, cabe­ ‑nos partilhar também a necessidade de apoio que contemple os custos da produção do encontro, os custos logísticos dos artistas e da equipa Moving (Re)union. Neste ano atípico, os vossos donativos serão, por isso, uma peça crucial no motor de funcionamento do (Re)union 2020 e das pessoas que o constituem. Assim, as actividades e apresentações do (Re)union irão decorrer com base na sugestão de uma contribuição financeira consciente e variável, consoante a programação escolhida. Para fazer reserva ou obter mais informações, consulte: www.movingreunion.net.

A Casa do Burrikórnio Avenida Aliança Povo MFA, 7C, Almada Metro/barco boat: Cachilhas

Reservation required for all events All the activities are free of charge. You are welcomed to leave donations. Exceptionally this year, we could not raise support for the expenses of the participating artists and most of our artists lost income and several other opportunities. For this reason, we would like to share with you our need for support that includes the overall production costs of the meeting, costs of participating artists as well as the Moving (Re)union team. In this unusual year, your donations would be very crucial for the functioning of (Re)union 2020 and everyone involved. Therefore, your financial contributions, depending on the amount of activities you choose to attend, are very much appreciated. For reservations and more information, visit our website: www.movingreunion.net A Casa do Burrikórnio Entrada sessão música eletronica ao vivo: 3€ (cota anual – A BELA) Entrance to live electronic music session: 3€ (yearly membership – A BELA) Jantar vegetariano: 3,50€ Vegetarian dinner:3,50€ Programação sujeita a alterações. Program is subject to changes.

Espaço Alkantara Calçada Marquês de Abrantes, 99, Lisboa Metro: Cais do Sodré Autocarros Buses: 706, 714, 727 Eléctrico Tram: 25 Comboio Train: Estação de Santos Estúdios Victor Córdon Rua Victor Córdon, 20, 1200­ ‑484 Lisboa Metro: Baixa­ ‑Chiado / Cais do Sodré Autocarros Buses: 714, 728, 732, 735, 736, 760, 774, 781, 782 Eléctrico Tram: 28E, 25E Comboio Train: Cais do Sodré Forum Dança (Espaço da Penha) Travessa do Calado, 26B, Lisboa Metro: Anjos ou or Alameda Autocarros Buses: 706, 718, 730, 735, 742, 797 Ponto de encontro online Online Meeting point https://meet.jit.si/ meetingpointreunionlisbon2020

Apoio Support



@movingreunion.pt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.