Brick Investments Portugal

Page 1



FICHA TÉCNICA Directora Geral/General Director Juliana Prats juliana.prats@editorial20-80.com

EDITORIAL

Publicidade comercial@revistabrick.com Director 20-80 (América Latina) Juan Martín Prats

Design e Paginação Filipa Eusébio Duarte Tradução Ellyde Maestre Correcção (Português) Luis Bucha

Todo lo que llega, llega siempre por alguna razón..”

Desenho e Programação Web Hypersys (Argentina) Agradecimentos Casa de América Latina (Portugal); Turismo de Portugal; AICEP; Embaixadas de Portugal en América Latina; Embajada Argentina en Portugal; Stella Brieva; Massimo Forte; Mike Taylor; Rox Lawson; Phil Allen (Volvo Ocean Race), Grupo SyG (Argentina); Marta Garcia (Living in Cascais); Wines of Portugal; Matt Lawson; Virgínia Nazaré e Melo; María da Gloria Pinho e Rita Bucha. Impressão Lisgráfica Assessores Externos Marcas e Patentes Ferrer Reyes, Tellechea & Bouché 20-80 Editorial Unipessoal Lda. Rua Actor José Pinheiro Amaro,10 2790-005 Carnaxide, PORTUGAL brickportugal@editorial20-80.com www.editorial20-80.com www.revistabrick.com Ano 1 – Edição Nº 3 - 2017 Tiragem 15.000 exemplares Periodicidade Quadrimestral Distribuição Gratuita A Editorial não se responsabiliza pelo conteúdo dos anúncios publicitários nem pelas opiniões dos colaboradores que escrevem na revista. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total de qualquer dos artigos da revista. Criadora e Proprietária: 20-80 Editorial, Unipessoal Lda. Depósito legal nº 427220/17

Tudo o que chega, chega sempre por alguma razão.

Fernando Pessoa Juliana Prats

D

Desde o lançamento da primeira edição em Junho de 2017, temos percorrido milhares de quilómetros, e chegado a vários países, para colocar Portugal no mapa de investimentos internacionais e, assim, transmitir sua mensagem: sejam todos bem-vindos, e de braços abertos! Numa junção de esforços com várias empresas e instituições portuguesas – tanto públicas, como privadas – que nos vêem como uma ponte para alcançar mercados onde, raramente, poderiam alguma vez chegar, estivemos presentes no Chile, Argentina, Miami, Peru e Uruguai. Esse entusiasmo motiva-nos para continuar a traçar novas rotas, e, desse modo, dar a conhecer, além-fronteiras, um Portugal mais profundo: as suas aldeias, praias, castelos, rios, ilhas e muitos outros recantos à espera de serem descobertos. Neste novo ano que se inicia, aguarda-se, então, um novo e entusiasmante conjunto de passos nesta nossa projecção: feiras internacionais nas Américas; eventos exclusivos; viagens exóticas; e, no Carnaval, estaremos de novo a bordo em direcção ao Brasil, contando com uma das experiências mais exclusivas da região: o Art, Food & Wine Cruise, onde iremos apresentar a arte, a gastronomia e os vinhos de Portugal. Deste modo, comprometemonos a continuar a semear a paixão por este país. Agradecemos ao Grupo SyG; à Web Summit; ao SIL – Salão Imobiliário de Lisboa; ao Grupo Pestana; ao Turismo de Portugal, I.P.; à Wines of Portugal, by ViniPortugal; à TAP Air Portugal; à Volvo Ocean Race; ao Museu Nacional do Azulejo; ao CCB – Fundação Centro Cultural de Belém e a demais figuras e entidades que partilham connosco, página após página, esta excepcional e singular viagem por Portugal, e pelo mundo! Obrigada! Desde la salida de nuestra primera edición en junio de 2017, hemos recorrido muchos kilómetros y llegado a varios países para colocar a Portugal en el mapa de las inversiones internacionales y transmitir su mensaje: ¡Son todos bienvenidos con los brazos abiertos! Uniendo esfuerzos con diversas empresas e instituciones, públicas y privadas, que ven en nosotros un puente para alcanzar mercados a los que rara vez llega Portugal, estuvimos en Chile, Argentina, Miami, Perú y Uruguay. Con este impulso, seguiremos abriendo nuevas rutas para dar a conocer un Portugal más profundo: sus rincones, aldeas, playas, castillos, ríos, islas y una increíble cantidad de lugares por descubrir. Nos esperan más ferias internacionales en América, eventos exclusivos, viajes exóticos y, en Carnaval, navegaremos en crucero hasta Brasil en una de las experiencias más exclusivas de la región: el Art, Food & Wine Cruise, donde presentaremos el arte, gastronomía y vinos de Portugal y así, seguir recorriendo y sembrando esta pasión. Agradecemos al Grupo SyG, Web Summit, SIL, Grupo Pestana, Pousadas de Portugal, Turismo de Portugal, Vinos de Portugal, TAP, Volvo Ocean Race, Museo del Azulejo, Centro Cultural de Belém y a muchos más quienes nos acompañan, página a página, haciendo de éste ¡un gran viaje! Gracias!


02

04

20 PESTANA POUSADAS

HISTÓRIA EM AZULEJOS

DE PORTUGAL

SUMÁRIO

Museu Nacional do Azulejo.

Convento de Évora.

Museo Nacional del Azulejo.

Convento de Évora.

10

PORTUGAL: PARA VIVER E DISFRUTAR

40

ARTE

Diogo Navarro: trascendendo a essência Diogo Navarro: Trascender la esencia.

Cultura. Saber fazer. Sabores. Cultura. Saber hacer. Sabores.

26

VINHOS

A arte do vinho em Portugal. El arte del vino en Portugal.

16

CULTURA

Cultura ao lado do Tejo Cultura al lado del Tajo.

34

GOURMET

Portugal: muito mais do que bacalhau. Portugal: mucho más que bacalao.

46

AVENTURA

Volvo Ocean Race: Aventura em equipa. Volvo Ocean Race: Aventura en equipo.


52

74 a 96 IMOVÉIS

Web Summit: Cimeira da tecnología em Portugal.

Uma seleção de oportunidades de investimento dos operadores imobiliários mais importantes do país.

TECNOLOGIA

Web Summit: Cumbre tecnológica en Portugal.

Una Selección de oportunidades de inversión de los más importantes operadores inmobiliarios del país.

56 TENDÊNCIAS

C

M

Y

EM REAL ESTATE

CM

MY

Dynamic Referral System Corporation

CY

CMY

K

62

INVESTIMENTOS

Portugal na encruzilhada do investimento. Portugal en la encrucijada de la inversión.

Camões Prestig da vida modern Localizado no c artéria da cidad Duque de Sald tipologias T3 co alguns com terr

64

REAL ESTATE Como escolher o seu agente imobiliário? ¿Cómo elegir a su agente inmobiliario?

70

Camões Prestig comfort of mod Located in the c artery of the cit Duque de Sald typologies with terrace private a

residential.jll.pt +351 213 121 520 jllresidentialpt@eu.jll.com

LÍDERES DO MERCADO IMOBILIÁRIO EM PORTUGAL Real estate market leaders in Portugal

Na JLL, comercializamos imóveis exclusivos nas melhores localizações em Portugal.

Penthouse no coração de Vilamoura, com uma deslumbrante vista para a Marina e para o Atlântico Inserido num recente condomínio privado com porteiro 24 horas, em plena Marina de Vilamoura. É composta por quartos em suite, cozinha moderna e totalmente equipada, uma sala amplíssima com muita luz natural. Possui um magnífico e grandioso terraço indicado para a criação de uma zona lounge. Uma peça única no Algarve. Penthouse in the heart of Vilamoura with stunning views of the Marina and the Atlantic Ocean Inserted in a recent private condominium with 24 hour doorman, in full Vilamoura Marina. It consists of en suite bedrooms, modern and fully equipped kitchen, a large living room with plenty of natural light. It has a magnificent and grand terrace indicated for the creation of a lounge area. A unique piece in the Algarve.

ERA VILAMOURA/QUARTEIRA REFERENTES DO MERCADO DE REAL ESTATE EM PORTUGAL

At JLL, we sell exclusive properties in the best locations in Portugal.

A Luz de Lisboa Localizado num alvo de grande r turística, a min apartamento. C circundante, dis de 14 janelas qu autêntico relógi

The light of Lisb Located in one Lisbon, a major passage, minut apartment. Wit COMERCIALIZAÇÃO EXCLUSIVA surrounding ga 14 windows tha authentic sundi

Cais da Rosa t. +351 289 381 19 · vilamoura@era.pt · era.pt/vilamoura

Lisboa Apartamentos T0 a T2 Studio to 2 bedroom apartments

ERA AVENIDAS NOVAS t. +351 217 820 307 · avenidasnovas@era.pt · era.pt/avenidasnovas

Vilamoura: Avenida da Marina, Marina Plaza Bl.33 N.90, Vilamoura Quarteira: Avenida Dr. Carlos Mota Pinto, Edifício Poente n.º 2, R/C, Loja N.2, Quarteira IMONEMM - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 6162

Opinião.

LIVING Brick Ad Magazine_Nov.indd 2

Avenida João Crisóstomo N.46A, Lisboa IMONEMM - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 6162

Set in the middle of Cais do Sodré, in a riverside area undergoing major transformation and regeneration, this building offers 10 exclusive apartments with bright interiors and quality finishes.

A Portugal Sotheby’s International Realty apresenta-lhe o VILLA RICA HOTEL APARTAMENTO 5*, em plena zona nobre da Junqueira, Lisboa. São 132 apartamentos com amplos espaços exteriores pensados para usufruir de vista sobre o Tejo. Com tipologias T0, T0 Loft, T1, T2 e T3, mobilados e equipados. Este empreendimento de luxo terá espaços comerciais no piso térreo, restaurante, bares, salas de reuniões, SPA,

Cobertura - Sociedade de Mediação Imobiliária SA. AMI 479 A Portugal Sotheby’s International Realty apresenta-lhe em exclusivo a nova referência dos resorts de luxo, o White Shell Beach Villas, em Porches, Algarve. São 55 moradias e apartamentos excecionais a 400 metros da praia da Senhora da Rocha. Destaque para as extensas áreas verdes, o SPA, ginásio, campo multiusos, padel, piscinas de interior e exterior aquecidas. Condomínio turístico com a exigente certificação 28-12-2017 00:44:55

03

Opinión.

Localizado em pleno Cais do Sodré, numa zona ribeirinha de grande transformação e requalificação, o edifício Cais da Rosa oferece 10 apartamentos exclusivos com interiores luminosos e acabamentos de qualidade.


04

HISTÓRIA

História em

Azulejos

A colecção do Museu Nacional do Azulejo tem, naturalmente, o seu enfoque na arte da Azulejaria, desde a Idade Média à contemporaneidade, possuindo um espólio com milhares de exemplares, sendo a maioria de origem portuguesa, mas também contando com cerâmica tridimensional nacional e internacional. A exposição permanente deste museu ilustra bem a longa história da azulejaria portuguesa, desde o século XV à actualidade, incluindo já algumas obras do século XXI, sendo estes testemunhos de uma arte que se renova e, desse modo, viva. Aqui, neste museu, o azulejo é evocado como um ícone do encontro de culturas, desde a sua origem etimológica, patente na expressão árabe al-zuleycha; às diferentes técnicas e motivos decorativos; e, por fim, às múltiplas influências italo-flamengas, espanholas, orientais e holandesa. No circuito desta mesma exposição, são igualmente consideradas outras temáticas, como é o caso do estabelecimento dos centros industriais portugueses, no final do século XVIII; a dimensão artística na produção de autor; o valor das fontes iconográficas; a problemática da encomenda; e, por fim, as diferentes aplicações e linguagens assumidas por este revestimento arquitectónico, o qual se assume como marco identitário da cultura portuguesa.

La colección del Museu Nacional do Azulejo (Museo Nacional del Azulejo) se centra, desde ya, en los azulejos y en su progreso desde la Edad Media hasta nuestros días, conteniendo miles de piezas, principalmente portuguesas, así como cerámicas tridimensionales de origen nacional e internacional. La exposición permanente ilustra acertadamente la larga historia de los azulejos portugueses desde el siglo XV hasta la actualidad, incluyendo algunas obras del siglo XXI que dan testimonio de un arte en constante renovación y que se mantiene vivo. Aquí se evoca al azulejo como encuentro de culturas, desde su origen árabe, manifiesto en el nombre al-zuleycha, en las técnicas y en la decoración, hasta en las influencias italiano-flamencas, españolas, orientales y holandesas. En la exposición también se contemplan otras temáticas, como son la producción de los centros industriales portugueses desde finales del Siglo XVIII, la producción artística de autor, las fuentes iconográficas, la problemática de las encomiendas y las diferentes aplicaciones y lenguajes asumidas por este revestimiento arquitectónico, marca identitaria de la cultura portuguesa.


FOTO DE CAPA Painel de azulejos de padrão Lisboa, c. 1630-1650 Faiança policroma MNAz inv. 143 Az

«

Padrão utilizado em Portugal ao longo do século XVII para revestimento de grandes superfícies. É composto por elementos dinâmicos que lembram laçarias, com claros indícios de inspiração em tapetes turcos, surgindo muitas vezes aplicado com cercaduras que imitam o trabalho de rendas. Patrón utilizado en Portugal durante el siglo XVII para revestir grandes superficies. Está compuesto por elementos dinámicos que evocan encajes, con indicios evidentemente inspirados en tapetes turcos, muchas veces aplicado con bordes que imitan blondas.

PAINEL DE AZULEJOS DE PADRÃO MUDÉJAR

« Fotos: Luísa Oliveira 2014

Sevilha, oficina de Fernán Martinez Guijarro, c. 1503 Corda seca com esmaltes policromos 47,7 x 92 cm

05


06

RETÁBULO DE NOSSA SENHORA DA VIDA PAINEL DE MÓDULO DE PADRÃO 12 X 12 Lisboa, c. 1622-1674 Faiança policroma 170 x 170 cm

«

HISTÓRIA

Atribuído a Marçal de Matos Lisboa, c. 1580 Faiança policroma 500 x 465 cm

Foto: Luísa Oliveira

Foto: Luísa Oliveira

« « Foto: José Pessoa

MACACARIA. CASAMENTO DA GALINHA Lisboa, 1660-1667 Faiança policroma 148 x 242 cm


Foto: Carlos Monteiro

« GRANDE PANORAMA DE LISBOA Lisboa, c. 1700 Faiança a azul sobre branco 115 x 2247 cm

PAINEL COM FIGURA MITOLÓGICA. ATENA

« PAULO FERREIRA (1911-1999) LISBONNE AUX MILLE COULEURS

07

Réplica de 1992 do painel de 1937 para o Pavilhão de Portugal na Exposição Internacional de Paris Fábrica Sant’ Ana Faiança policroma 196 x 224 cm

Foto: Luísa Oliveira

«

Foto: José Pessoa

Lisboa, 1725-1750 Faiança a azul sobre branco 257,5 x 144 cm


08

Atribuído ao monogramista PMP Lisboa, 1700-1730 Faiança a azul sobre branco

«

Fotos desta pág.: José Pessoa

HISTÓRIA

DAMA AO TOUCADOR

SILHAR ORNAMENTAL COM RETRATO DE SENHORA Lisboa, Real Fábrica de Louça ao Rato, 1820-1830 Faiança policroma 97 x 280 cm

« Maria Antónia Pinto de Matos Diretora Museu Nacional do Azulejo Site do museu: www.museudoazulejo.gov.pt

PAINEL DE AZULEJOS DE PADRÃO Porto, Fábrica de Massarelos, 2ª metade do século XIX Faiança policroma 86 x 58 cm

«


09


ARA

E

TURISMO

ORTUGAL P VIVER DESFRUTAR

Foto: FreeImages.com

10


Foto desta página: FreeImages.com

U

m clima ameno, mais de três mil horas de sol por ano, 850 km de praias fabulosas, um património valioso que conta a história de um país com mais de oito séculos e com as mais antigas fronteiras da Europa; uma gastronomia única, de influência mediterrânica, rica em sabores e aromas... Estes são apenas alguns argumentos que fazem de Portugal um destino perfeito e a não perder.

Cultura – O mar, a terra e o fado

As expressões de arte em Portugal não podem ser separadas da íntima ligação ao mar. Da pintura à literatura, da música à arquitetura, da gastronomia à religião... as influências são óbvias e marcam toda a história e a própria identidade do país, desde a epopeia dos Descobrimentos aos dias de hoje. Ao calcorrear as ruas decoradas com a tradicional calçada portuguesa, algumas reproduzindo ondas do mar parecem ir dar ao calçadão do Rio de Janeiro, no Brasil, ou ao Largo do Senado, em Macau.

Saber Fazer

Design, moda, arte, artesãos, tradição, vanguarda... Orgulhoso da sua grandiosa herança e dos seus feitos passados e atuais, Portugal mostra e partilha com o mundo o conhecimento e a mestria em áreas muito distintas e intrinsecamente portuguesas: os azulejos, a ourivesaria em filigrana do Minho e do Douro, a calçada portuguesa, mas também os têxteis, os bordados de Viana do Castelo, de Castelo Branco ou da ilha da Madeira e as tapeçarias de Arraiolos e Portalegre, o burel da Serra da Estrela, a cestaria, a florescente indústria de calçado e um saber fazer que atravessa fronteiras.

11

O fado - a canção nacional de Portugal, original de Lisboa - tem essa componente marítima, ao cantar a saudade (um sentimento

tão português), o amor que está longe, o destino (fado), o mar que separa e une. Mas as tradições portuguesas estão também muito ligadas à terra e ao trabalho agrícola, com expressões muito particulares como o Cante Alentejano, um canto coral, de andamento lento onde se canta também a melancolia, a saudade, o amor, a vida no campo. O Fado e o Cante Alentejano são Património Cultural Imaterial da Humanidade pela UNESCO.


12

Portugal tem a maior área de sobreiros do mundo - 34% da floresta mundial de sobro encontra-se no Alentejo - e é também aqui que se produz mais de metade da cortiça do mercado. O sobreiro tem, aliás, estatuto de Árvore Nacional de Portugal. Não é de estranhar, pois, que Portugal esteja também na vanguarda na utilização deste material nas mais diversas formas. Versátil, ecológica, resistente, sustentável, a cortiça tem sido utilizada para os mais diversos fins, sendo cada vez mais associada à moda, à arquitetura e ao design, para além da sua utilização incontornável no mundo dos vinhos (nada se compara a uma rolha de cortiça), na construção civil, no desporto e até na indústria aeroespacial.

Sabores A Dieta Mediterrânica, um estilo de vida

Foto: Turismo de Portugal

O azeite, o pão, o peixe, o vinho, os vegetais, as ervas aromáticas, os frutos frescos da estação e a água, são protagonistas da Dieta Mediterrânica que, em 2013 foi considerada pela UNESCO como Património Imaterial da Humanidade. Apesar de não ser banhado por este mar, Portugal identifica-se com os países da Bacia do Mediterrâneo pela forma como respeita, prepara, cozinha e partilha, em cada estação, os produtos locais, da terra e do mar, mas também uma identidade, uma cultura e um “saber fazer” que valoriza os valores da convivialidade à mesa, da hospitalidade, da vizinhança, do diálogo e da criatividade. Para além da Dieta Mediterrânica, os sabores e aromas recriam-se a cada quilómetro, em cada aldeia, cada convento ou mosteiro. Mas sempre genuínos, intensos e delicados. Un clima ameno, más de tres mil horas de sol al año, 850 km de playas fabulosas, un patrimonio valioso que cuenta la historia de un país con más de ocho siglos de existencia y con las fronteras más antiguas de Europa, una gastronomía única, de influencia mediterránea, rica en sabores y aromas... Estos son sólo algunos de los argumentos que hacen de Portugal un destino perfecto que no se debe perder.


Cultura – El mar, la tierra y el fado

Foto: Turismo de Portugal

Foto: Turismo de Portugal

Foto: FreeImages.com

Las expresiones de arte en Portugal no se pueden separar de su íntimo vínculo al mar. Desde la pintura hasta la literatura, desde la música a la arquitectura, de la gastronomía a la religión, las influencias son obvias y marcan toda la historia y la propia identidad del país, desde a epopeya de los Descubrimientos hasta nuestros días. Al recorrer las calles decoradas con la tradicional calzada portuguesa, apreciamos algunas de ellas que reproducen las olas del mar y parecen que van a dar hasta el malecón de Rio de Janeiro, en Brasil, o al Largo do Senado, en Macao.

El fado - género musical nacional de Portugal, original de Lisboa, también tiene ese componente marítimo al cantar a la saudade (un sentimiento muy portugués), al amor que está lejos, al destino (fado), al mar que separa y une. Pero las tradiciones portuguesas están también muy ligadas a la tierra y al trabajo agrícola, con expresiones muy particulares como el Cante Alentejano, un canto coral de tiempo lento en el que también se canta a la melancolía, a la saudade, al amor, a la vida en el campo. El Fado y el Cante Alentejano fueron declarados Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO.

Foto: FreeImages.com

Saber Hacer

13

Diseño, moda, arte, artesanos, tradición, vanguardia... Orgulloso de su grandiosa herencia y de sus logros pasados y actuales, Portugal muestra y comparte con el mundo el conocimiento y la maestría en áreas muy definidas e intrínsecamente portuguesas: los azulejos, la orfebrería en filigrana de las regiones de Miño y del Duero, la calzada portuguesa, como también los textiles, los bordados de Viana do Castelo, de Castelo Branco o de la isla de Madeira y la tapicería de Arraiolos y Portalegre, el tejido de lana llamado burel de la Serra da Estrela, la cestería, la floreciente industria de calzado y un saber hacer que atraviesa fronteras. Portugal tiene la mayor área de alcornoques del mundo - 34% de la floresta mundial de alcornoques se encuentra en el Alentejo – y es también aquí que se produce más de la mitad de corcho del mercado. Además, el alcornoque tiene estatuto de Árbol Nacional de Portugal. No es de extrañar, pues, que Portugal también se encuentre


14

TURISMO a la vanguardia en la utilización de este material en las formas más diversas. Versátil, ecológico, resistente, sostenible, el corcho ha sido utilizado para los fines más diversos, asociándose cada vez más a la moda, a la arquitectura y al diseño, además de su imprescindible utilización en el mundo de los vinos (nada se compara a un tapón de corcho natural), en la construcción civil, en el deporte y hasta en la industria aeroespacial.

El aceite de oliva, el pan, el pescado, el vino, los vegetales, las hierbas aromáticas, los frutos frescos de estación y el agua son los protagonistas de la Dieta Mediterránea que, en 2013, fue calificada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO. Pese a no estar bañado por este mar, Portugal se identifica con los países de la Cuenca Mediterránea por la manera como respeta, prepara, cocina y comparte los productos de estación locales, tanto de la tierra como del mar, y también por la identidad, la cultura y un “saber hacer” en los que predominan los valores de la convivialidad en la mesa, la hospitalidad, la vecindad, el diálogo y la creatividad. Además de la Dieta Mediterránea, los sabores y los aromas se recrean a cada kilómetro, en cada aldea, en cada convento o monasterio, siempre genuinos, intensos y delicados.

Fotos desta página: FreeImages.com

Sabores La Dieta Mediterránea, un estilo de vida


Fernando Pessoa

Foto: FreeImages.com

O povo português é, essencialmente, cosmopolita. Nunca um verdadeiro português foi português: foi sempre tudo.”

15


16

CULTURA

P

Cultura AO LADO DO Tejo

Foto: Hugo Santos Silva

Foto: Daniel Malho

assados quase 25 anos desde a sua fundação – os quais se celebram, já, em 2018 –, é inegável afirmar que o Centro Cultural de Belém é hoje uma das mais importantes e influentes instituições culturais, não só no panorama da cidade de Lisboa, mas do próprio país. A sua localização é, certamente, um dos seus pontos fortes. Situado entre o Mosteiro dos Jerónimos e a Torre de Belém, e próximo do Padrão dos Descobrimentos, o Centro Cultural de Belém destaca-se, também, pelo seu imponente edifício, concebido pelos arquitectos Vittorio Gregotti (Itália, n. 1927) e Manuel Salgado (Portugal, n. 1944), trazendo modernidade a uma zona nobre e histórica da cidade, e na qual se destacam ainda a singular Praça do Império, ou o belíssimo Jardim Botânico Tropical. A vista privilegiada que o Centro Cultural de Belém define sobre o rio Tejo, torna-o um local apetecido por muitos. O novo restaurante TOPO Belém, com uma esplanada com vista fabulosa para o rio, é um dos espaços mais atractivos do Centro Cultural de Belém, destacando-se como uma oferta que sacia todos os gostos. Além do TOPO Belém, o Centro Cultural de Belém conta ainda com o restaurante Este Oeste, uma verdadeira janela para o Tejo, contando também com uma esplanada no Jardim das Oliveiras, e oferecendo também uma atmosfera multicultural, bela e acolhedora; por fim, importa ainda não esquecer o renovado e aconchegante CCB Café, um entre os muitos outros espaços de fruição – entre lojas, gelatarias, livrarias, casas de chá, galerias de arte, ... – que pontuam o complexo do Centro Cultural de Belém. São também muitos – e de diversas expressões – os espetáculos que têm lugar, diariamente, no Centro Cultural de Belém. Das maiores orquestras sinfónicas, aos mais aclamados ensembles portugueses e estrangeiros; e sem esquecer, claro está, as incontornáveis óperas na história da música ocidental, o lugar cimeiro da música espelha-se, claramente, no rosto do Centro Cultural de Belém. Mas não só de música se faz a programação desta instituição cultural; aliás, desde a sua fundação, e até aos nossos dias, o Centro Cultural de Belém acolhe alguns dos nomes mais importantes, a nível nacional e internacional, da dança contemporânea, do teatro, ou, ainda no campo da música, expressões tão diversas, desde o Jazz, à Pop, ou o Flamenco. Pensando num público mais jovem, a Fabrica das Artes define-se numa programação centrada em espectáculos e oficinas artísticas, procurando sempre estabelecer um cruzamento entre a Arte e a Educação.Mais recentemente, desde 2012, o projecto da Garagem Sul traduziu-se no regresso das exposições de arquitectura ao Centro Cultural de Belém, sendo hoje um espaço de reflexão e debate crucial nesta temática. O Centro Cultural de Belém é hoje uma verdadeira Cidade Aberta, com uma oferta cultural e artística única.


17

Foto: Daniel Malho


18

Foto: Hugo Santos Silva

Foto: Daniel Malho

Foto: Hugo Santos Silva

Foto: Daniel Malho

CULTURA Casi 25 años después de su creación, que se celebrará en 2018, es innegable que el Centro Cultural de Belém es hoy una de las instituciones culturales más importantes e influyentes, no solo dentro de los confines de Lisboa, sino de todo el país. Su ubicación es sin duda uno de sus puntos fuertes: situado entre el Monasterio de los Jerónimos y la Torre de Belém, y a un paso del Padrão dos Descobrimentos, el Centro Cultural de Belém (CCB) también destaca por su imponente edificio diseñado por los arquitectos Vittorio Gregotti (Italia) y Manuel Salgado (Portugal), insertando arquitectura contemporánea en este rico casco histórico, combinación que se fusiona exquisitamente con la centenaria Plaza do Império y el acicalado Jardín Botánico Tropical. El Centro Cultural de Belém tiene una vista privilegiada sobre el río Tajo, que lo convierte en un lugar muy apreciado. La terraza del nuevo restaurante

TOPO BELÉM, ubicado en la azotea, ofrece fabulosas vistas del río y es uno de los espacios más atractivos del CCB, ideal para todos los gustos. También podemos encontrar otras ofertas de restauración en el CCB, como el restaurante Este Oeste, una verdadera ventana sobre el río Tajo ubicado en el Jardim das Oliveiras, con su entorno multicultural y un paisaje de particular belleza, y el CCB Café, un espacio nuevo y muy acogedor. Además, en sus instalaciones también se incluye una diversa oferta comercial compuesta de tiendas, heladerías, librerías, salones de té y galerías de arte. El Centro Cultural de Belém presenta diariamente muchos espectáculos interesantes. Desde las principales orquestas locales hasta los conjuntos nacionales e internacionales más aclamados, y las ineludibles óperas de la historia de la música, la rica variedad musical es la marca inconfundible del CCB. Pero no queda allí. Desde su fundación hasta la actualidad, el Centro Cultural de Belém ha acogido a algunos de los nombres nacionales e internacionales más importantes de danza y teatro contemporáneos, y también otros géneros musicales como el jazz, el flamenco o el pop, mientras que en la Fábrica de las Artes se presentan desafiantes propuestas diseñadas para los más jóvenes. Otros aspectos destacados que no deben perderse son las exposiciones de arquitectura que tienen lugar en la sala Garagem Sul. Hoy en día, el Centro Cultural de Belém es una verdadera Ciudad Abierta, con una oferta cultural y artística única en un entorno que no tiene comparación.


19


20

PESTANA POUSADAS DE PORTUGAL

CONVENTO

DE

´EVORA

www.pousadas.pt


Évora, cidade eleita pela UNESCO a Património Mundial, alberga, em pleno centro histórico, o magnífico Convento dos Lóios, onde se situa a Pousada de Évora. Pernoitar nesta Pousada é ter o privilégio de reviver a História em cada pedra, em cada objecto, mesmo nas austeras celas dos monges, hoje convertidas em quartos.

Um templo de tranquilidade A Pousada Convento de Évora ou Pousada dos

Loios, está localizada na cidade-museu, considerada património mundial da Humanidade, Évora. A Pousada está situada entre a Catedral Gótica de Évora e o Templo de Diana e muito próxima da Praça do Giraldo e do Colégio do Espírito Santo. O edifício conserva traços da sua arquitetura original, como os claustros do pátio interior, um espaço de tranquilidade e paz, onde encontrará uma piscina exterior e uma zona de descanso. A Pousada tem o restaurante Loios, um bar e ainda possui um parque de estacionamento gratuito com capacidade limitada. Os quartos são quase todos diferentes e com características próprias com internet wi-fi.

21

RAZONES PARA ELEGIR • Hotel Histórico, convento con más de 500 años • Ubicación privilegiada en el centro de la ciudad, al lado del Templo Romano • Cerca de todos los monumentos • Ciudad Patrimonio de la Unesco

Fotos: Pousadas de Portugal

RAZÕES PARA ESCOLHER • Hotel Histórico, convento com mais de 500 anos. • Localicação priveligiada no centro da cidade, ao lado do Templo Romano. • Perto de todos os monumentos. • Cidade Patrimonio da Unesco


PESTANA POUSADAS DE PORTUGAL 22


Évora, ciudad elegida Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, alberga en su centro histórico, el magnífico Convento dos Lóios, donde se encuentra la Pousada de Évora. Una estancia en esta Pousada es tener el privilegio de revivir la Historia en cada piedra, en cada objeto, incluso en las sencillas celdas de los monjes, ahora convertidas en habitaciones.

Um templo de tranquilidad

La Pousada Convento de Évora o Pousada dos Lóios está ubicada en la ciudad museo de Évora, considerada patrimonio mundial de la humanidad. La Pousada está situada entre la catedral gótica de Évora y el templo de Diana, muy cerca de la plaza de Giraldo y del Colégio do Espírito Santo, parte de la Universidad de Évora. El edificio conserva trazos de su arquitectura original, como los claustros del patio interior, un remanso de paz y tranquilidad donde encontrará una piscina exterior y una zona de descanso. La Pousada le ofrece el restaurante Lóios y un bar. Además, dispone de parking gratuito con capacidad limitada. La mayoría de las habitaciones son diferentes y cuentan con características propias y wifi. Fotos da esquerda para a direita: Catedral; Templo de Diana; Capela dos ossos; Catedral (exterior); Cartuxa

23


24

PESTANA POUSADAS DE PORTUGAL

Fotos da esquerda para a direita: Museu de Arte Sacra da Sé; Castelo de Évora; Restaurante o Páteo de Évora; Arte de Évora


25


Foto: FreeImages.com

26


A ARTE

Vinho

DO

Gosto das palavras. Gosto de escrever. Adoro jogar com as palavras; fazê-las encaixar umas com as outras, como se a linguagem fosse um grande puzzle; e um dos meus destinos fosse desencaixar vocábulos. Colocar os termos em ordem, para que a ordem respeite o caos e, por sua vez, quebrar as regras de modo que a vida seja, então, reinventada. Gosto da arte. Gosto de estrangeirismos. Gosto da boa mesa. Gosto de ti. Gosto da língua de Camões. Gosto de Portugal. Tudo, na vida, é arte. Mesmo o niilismo é uma forma de negar a arte. O vinho é arte. É por isso que, nesta nota, gostaria de fazer uma viagem artística e brincar com vinho, arte e palavras… e com artistas portugueses que, de certeza, irão encher os seus olhos e imaginação Me gustan las palabras. Me gusta escribir. Amo jugar con palabras, encajarlas, como si el lenguaje fuera un gran puzzle (rompecabezas), y uno de mis destinos fuera el desencajar vocablos. Ordenar los términos para que el orden respete el caos, y a su vez quebrar las reglas para que la vida se reinvente. Me gusta el arte. Me gustan los extranjerismos. Me gusta la buena mesa. Me gustas tú. Me gusta el idioma de Camões. Me gusta Portugal. Todo en la vida es arte. Hasta el nihilismo es una forma de negar el arte. El vino es arte. Por eso en esta nota quiero hacer un viaje artístico y jugar con vinos, arte y palabras… y con artistas portugueses que seguramente llenarán sus ojos e imaginación.

Por: SOMMELIER MIKE TAYLOR

27

Portugal

EM


28

VINHOS DE PORTUGAL

Ao Norte o que é do Norte

Se fosse uma cor, o norte de Portugal teria duas, iguais às reflectidas na bandeira nacional: verde, pelo verde Rio Minho; e vermelho, pelos vinhos tintos do rio Douro. Aqui devo mencionar o trabalho da enóloga Astride Rodrigues, na adega Socalcos do Bouro, com o seu vinho Alvarinho Superior 2015. Delicado vinho branco, cheio de aromas de frutas brancas e amarelas que desde a pêra ao marmelo; passando pelos citrinos, tais como a lima ou o limão; e excelente estrutura na boca. Um facto interessante: se bem que a casta “albarinho” é cultivada na Galiza, Espanha, os vinhos portugueses não se assemelham, em nada, aos seus pares espanhóis de “albariño”. Um génio “Made in Portugal”: o pintor Carlos Pedro Barahona Fernandes Possolo de Carvalho (Carlos Barahona Possolo). Ele combina, como poucos fazem nas artes académicas, o erótico, na forma e no conteúdo natural; e a abstracção de saber que tudo é perdoável, sempre que seja lindamente realizado. Ousado! Al norte lo que es del norte Si fuera un color, el norte de Portugal tendría dos, reflejados en la bandera nacional: verde, por el verde Rio Miño y rojo por los tintos vinos del Rio Douro. Aquí preciso mencionar el trabajo de la enóloga Astride Rodrigues, en la bodega Socalcos do Bouro, con su vino Alvarinho Superior 2015. Vino blanco delicado, lleno de aromas de frutos blancos y amarillos, que van de la pera al membrillo, pasando por cítricos como la lima, limón y de excelente estructura en boca. Un dato interesante: si bien la casta “albarinho” se cultiva en Galicia, los vinos portugueses no se parecen en nada a sus pares españoles de “albariño”. Un genio “Made in Portugal”: El pintor Carlos Pedro Barahona Fernandes Possolo de Carvalho (Carlos Barahona Possolo). Combina como pocos el arte académico, lo erótico en forma y contenido natural y la abstracción de saber que todo es perdonable si es bellamente ejecutado. ¡Atrevido!

O segredo mais bem guardado

E se falamos de ousadias… posso dizer-lhes um “Secretum” do Douro. O grupo Wines and Winemakers decidiu partilhar um vinho feito com a casta Arinto a partir de vinhas antigas e com imenso cuidado na vinificação (más da DOC Douro!). Isso é bastante incomum, uma vez que são outras as variedades brancas predominantes na região. É assim que, guiado pelos enólogos João Silva e Sousa e Francisco Baptista, surgiu este vinho branco “orgulhoso e altivo” que requer tempo, paciência e sensibilidade para compreendê-lo, degustá-lo e apreciá-lo. Obrigatório nas caves dos “connaisseurs exigentes”. Combina cascas de citrinos e frutas amarelas muito maduras, e uma


passagem muito elegante por barricas que não mascaram as suas notas minerais e estrutura firme na boca. Eu já sei que o Douro é tinto, por e de excelência… Não posso deixar de mencionar o Quinta do Vallado, Quinta do Orgal Organic Vineyards Douro Superior 2015 Um trio de castas típicas da região: Touriga nacional, Touriga franca e Sousão, de vinhedos “biológicos”, dão vida a este vinho “ impressionante”. E quem lê Impressionante… irá pensar que os seus 16 meses de envelhecimento, em barricas de carvalho francês, esmagaram o produto; mas não. A madeira refinou e educou o conteúdo, sem lhe roubar os aromas de frutos vermelhos e pretos muito maduros (muita ameixa e cereja preta). E flores… há muitas flores. Os enólogos: Francisco Olazábal e Francisco Ferreira. A casa produtora, Quinta do Vallado, é muito tradicional… e muitos dos seus vinhedos pertenceram à “Grande Dama Dona Antónia Adelaide Ferreira”, A Ferreirinha, a viúva, que no século XIX comandou os destinos das suas empresas e cobriu de glórias o “Vinho do Porto”.

29

El secreto mejor guardado Si de atrevimiento hablamos… les puedo contar un “Secretum” del Douro. El grupo Wines and Winemakers se decidió a compartir un vino elaborado con la cepa Arinto de viñedos antiguos… y extremo cuidado en la vinificación (pero de la DOC Douro!). Esto es poco usual… ya que las castas blancas dominantes en la región son otras. Así, de la mano de los enólogos João Silva e Sousa y Francisco Baptista, surgió este “altivo y soberbio” blanco que precisa de tiempo, paciencia y sensibilidad para entenderlo, degustarlo y disfrutarlo. Obligatorio en las cavas de “connaisseurs exigentes”. Combina cáscaras de frutos cítricos y amarillos muy maduros y un paso por barricas muy elegante que no mascaran sus notas minerales y estructura firme en boca. Ya sé que el Douro es tinto por y de excelencia… no puedo dejar de mencionar el Quinta do Vallado, Quinta do Orgal Organic Vineyards Douro Superior 2015 Un trio de castas típicas de la región: Touriga nacional Touriga franca, e Sousão, de viñedos “biológicos”, dan vida a este “impactante” vino. Y quien lea impactante… pensará que sus 16 meses de crianza en barricas de roble francés aplastaron el producto. No. La madera afinó, educó el contenido, sin robarle aromas de frutos rojos y negros muy maduros (mucha ciruela y cereza negra). Flores… hay muchas flores. Los enólogos: Francisco Olazábal e Francisco Ferreira. La casa productora – Quinta do Vallado – es muy tradicional… y muchos de sus viñedos pertenecieron a la “Gran Dama Doña Antónia Adelaide Ferreira” A Ferreirinha, la viuda, que en el siglo XIX comandó los destinos de sus empresas y llenando de glorias el “Vinho do Porto” u Oporto.


30


Vamos al centro, ¡y adentro! Cuando hablamos del centro… es necesario pensar en la región del Dão. Esta zona de Portugal nunca deja de sorprenderme… ¡nunca! Sus blancos o tintos, además de longevos, suelen mostrar complejidad en aromas y sabores minerales y taninos firmes. Entre los blancos, la uva “Encruzado” es la reina absoluta… y ofrece placer de inicio a fin en buena parte de sus vinos. Especial destaque para el productor José Perdigão… que con su Quinta do Perdigão blanco… logra un vino delicado, mineral y digno exponente de la región. En materia de tintos… hay un vino que me quita el sueño. Es mágico; es perfecto. Elaborado por el joven enólogo Nuno Mira do Ó... tiene la hidalguía que un noble debe tener. Es encantador, y lleno de frutos rojos y negros maduros, con nota de maderas, especias y flores. Buen cuerpo en boca, final intenso, combina potencia y elegancia. Sobre el artista: Alexandre Farto, AKA (tambien conocido como) Vhils. Excava muros y hace retratos, dejando una huella urbana que ultrapasa las fronteras de Portugal.

Foto: Pedro Moreira

Quando falamos do centro… é necessário pensar na região do Dão. Esta área de Portugal nunca deixa de me surpreender… nunca! Os seus brancos ou tintos, por além de longevos, costumam mostram um nariz complexo, gostos minerais e taninos firmes. Entre os brancos, a uva “Encruzado” é a rainha absoluta… e oferece prazer do princípio ao fim na maioria dos seus vinhos. Destaque especial para o produtor José Perdigão, que, com o seu Quinta do Perdigão branco, consegue um vinho delicado, mineral e expoente digno da região. Quanto aos tintos... Há um vinho que me faz perder o sono. É mágico; é perfeito! Elaborado pelo jovem enólogo Nuno Mira do Ó... tem a fidalguia que um nobre deve ter. É encantador, e está cheio de frutos maduros vermelhos e pretos, com notas de madeiras, especiarias e flores. Bem encorpado no palato e acabamento intenso, combina potência e elegância. Sobre o artista: Alexandre Farto, a.k.a. (também conhecido como) Vhils. Escava paredes e faz retratos, deixando uma pegada urbana que ultrapassa as fronteiras de Portugal. Pelas terras onde andou Fernando Pessoa... Quero salientar, nesta oportunidade, o excelente trabalho de dois enólogos jovens que fazem vinhos com marcas de elegância, comparáveis aos melhores vinhos do velho mundo. Hugo Mendes… com o seu vinho Lisboa, que num blend das castas Fernão Pires e Arinto nos oferece aromas e sabores de frutas brancas e amarelas, notas cítricas, e com apenas 11 graus de álcool, consegue uma força cativadora. Ele declara-se aprendiz, mas é por pura humildade, pois em verdade, ele realmente é um mestre. Bravo! Rui Lobo… é quem manda na Moscatel de Setúbal. Consegue um branco seco aromático, fino, gastronómico… que encanta a gregos e troianos. Mas os seus tesouros são os licorosos baseados em Moscatel e Moscatel roxo… que podem deixar qualquer mortal sem palavras… De certeza que Sir Winston Churchill teria pedido um Partagás #4 para acompanhar este delicado, embora poderoso, fortificado. Observação: não abusa da doçura. Para estes dois talentos do vinho… uma grande artista, mulher, multifacetada e cheia de inspiração: Paula Rego

Por las tierras donde anduvo Fernando Pessoa... quiero destacar en esta oportunidad el excelente trabajo de dos enólogos jóvenes y que elaboran vinos con marcas de elegancia comparables a los mejores vinos del viejo mundo. Hugo Mendes… con su vino Lisboa, que en un blend de las uvas Fernão Pires y Arinto nos ofrece aromas y sabores de frutos blancos y amarillos, notas cítricas, y con apenas 11 grados de alcohol, logra una fuerza cautivante. Él se declara aprendiz…por pura humildad, pues en verdad es un maestro ¡Bravo! Rui Lobo… es quien manda en la Moscatel de Setúbal. Logra un blanco seco aromático, fino, gastronómico… que encanta a griegos y troyanos. Pero sus joyas son los licorosos en base a Moscatel y Moscatel roxo…que pueden dejar a cualquier mortal sin palabras… Seguro que Sir Winston Churchill habría pedido un Partagás # 4 para acompañar este delicado pero potente fortificado. Observación: No abusa de la dulzura. Para estos dos talentos vínicos… una gran artista, mujer, multifacética y llena de inspiración: Paula Rego .

31

Fotos de cima para baixo e da esquerda para a direita : Quita do Perdigão; Vhils; Alexander Silva; Quita do Perdigão; FreeImages.com; Andre Santos; Quita do Perdigão; Vhils

Vamos ao centro, e dentro!


32

Fotos: Ricardo Preto (a primeira e a ultima); FreeImages.com

VINHOS DE PORTUGAL

O Sul também existe…

Calor… Maturidade fenólica, cor intensa, aromas profundos, sabores impressionantes. Assim são os vinhos Doña Maria de Júlio Bastos. Um bom exemplo é o Amantis Reserva… que reúne um blend de Syrah, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon e Touriga Nacional… mais 12 meses de envelhecimento em barris franceses e americanos. E de onde menos se espera … e dali que pode chegar a mais agradável surpresa! Deve-se destacar o bom trabalho do grupo Gota Wines… que consegue um vinho branco, blend de Roupeiro, Rabo de ovelha, Fernão Pires e Arinto… com frescura e jovialidade. Assim é o seu Mirra. E o packaging é impecável. Se a cultura é interpretar a natureza e transformá-la para dar-lhe um novo significado, e que este seja partilhado por todos e todas, então uma das formas de arte é reinterpretar a cultura já criada e, pela via da inspiração, dar um novo ciclo (re-ciclar?) ao já preexistente. Nesse sentido, Ricardo Preto – como artista – absorve ideias, materiais e texturas e, como em um processo de “regurgitofagia”, retorna o existente com novas asas, com profusão de cores… e às vezes tem visões apenas em preto e branco.

El Sur también existe… Calor… madurez fenólica, color intenso, aromas profundos, sabores impactantes. Asi son los vinos de Julio Bastos Doña Maria. Un buen ejemplo es el Amantis Reserva… que reúne un blend de Syrah, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon y Touriga Nacional…y 12 meses de crianza en barricas francesas y americanas. Y de donde menos se espera… ¡de allí puede venir la agradable sorpresa! Hay que destacar el buen trabajo del grupo Gota Wines… que logra un vino blanco, blend de Roupeiro, Rabo de ovelha, Fernão Pires y Arinto… con frescura y jovialidad. Asi es su Mirra. Y el packaging es impecable. Si cultura es interpretar la naturaleza y transformarla para darle un nuevo sentido y que éste sea compartido por todos y todas, entonces una de las formas de arte es reinterpretar la cultura ya creada y, por la via de la inspiración, dar un nuevo ciclo (¿re-ciclar?) a lo ya pre-existente. En ese sentido, Ricardo Preto – como artista – absorbe ideas, materiales y texturas y como en un acto de “regurgitofagia” devuelve lo existente con nuevas alas, con profusión de colores… y a veces tiene visiones apenas en blanco y negro.

Mike Taylor é Sommelier e Consultor em vinhos, Alta Gastronomia & Enoturismo. Estudou na ABS Associação Brasileira de Sommeliers no Rio de Janeiro. Poliglota, fala inglês, italiano, francês, espanhol e português. Morou em vários países da América Latina, e atualmente reside em Lisboa, pois ama Portugal. Mike Taylor es Sommelier y Consultor de Vinos, Alta Gastronomía y Enoturismo. Estudió en la ABS - Asociación Brasilera de Sommeliers de Rio de Janeiro. Políglota, habla inglés, italiano, francés, español y portugués. Vivió en varios países de América Latina, y actualmente reside en Lisboa porque ama Portugal.

Fonte: Wines of Portugal www.winesofportugal.info


33


34

GOURMET

s i a m o t i u m l a Por tug u a h l a c a b e u q do

Por: SOMMELIER MIKE TAYLOR


35

Foto: Emanuele Siracusa

PUB.


36

Foto: Emanuele Siracusa

GOURMET

grelhados; escabeche; guisados; cozidos; e assados; a propósito, importa não esquecer a famosa sardinha assada, rainha nas festas dos Santos Populares, durante o mês de Junho. Quanto ao peixe fresco, mariscos e moluscos, a costa portuguesa oferece-nos também uma vasta escolha: a ostra; as amêijoa; o mexilhão; o camarão; o choco; a lula, o polvo; a navalheira; a santola; e, ainda, a sapateira. Esta diversidade de frutos do mar, é dotada de uma excelente qualidade e frescura garantida, podendo ser degustada, consoante o seu modo de confecção, tanto como prato principal, ou como simples petisco, acompanhado de uma selecção de óptimos vinhos regionais.

Segundo a Organização Mundial do Turismo, a gastronomia é uma das principais motivações para iniciar uma viagem de fruição e prazer. Neste sentido, se tomarmos em conta estas duas experiências elementares – viajar e comer (e, por extensão, beber) –, Portugal é, decisivamente, um destino a não perder. Ao pensar acerca da gastronomia portuguesa, a primeira coisa que me vem à mente é o bacalhau...; mas o universo gastronómico lusitano é muito mais amplo! O Gadus Morhua – nome científico desta espécie de peixe – é originário do Atlântico Norte, tendo sido inicialmente pescado pelos vikings e outros navegadores que, a certa altura, se aproximaram das costas portuguesas, em busca de sal. Com a prática de salgar o bacalhau, o seu armazenamento e conservação seria bem mais prolongado, adequando-se então às condições de transporte (na qualidade de “produto não perecível”) nas naus e caravelas portuguesas, aquando do período dos descobrimentos, entre os séculos XV e XVI. Deste modo, o bacalhau foi rapidamente integrado na cultura portuguesa, tornando-se um alimento básico para grande parte da população. Hoje, Portugal é o maior consumidor de bacalhau do mundo, e propõe, em termos gastronómicos, infinitas possibilidades de preparação e confecção. Mas importa realçar que o nosso sector do Atlântico oferece uma extensa e diversa variedade de pescado e marisco, disponíveis ao longo do ano: o atum; a cavala; o carapau; o robalo; o pargo; o linguado; a corvina; o peixe-espada preto; e, ainda, a pescada branca inserem-se nas diversas expressões e confecções, próprias da gastronomia tradicional portuguesa:

Según la Organización Mundial del Turismo, la gastronomía es una de las principales motivaciones para emprender un viaje de placer. Y, si nos detenemos en estos dos puntos, viajar y comer (y, por extensión, beber), Portugal es un destino imperdible. Al pensar en gastronomía portuguesa, lo primero que nos viene a la mente es el bacalao… ¡pero el universo gastronómico lusitano es mucho más amplio! El Gadus Morhua, nombre científico de esta especie, es originario del Atlántico Norte, y fue inicialmente utilizado por vikingos y otros navegantes de aquellos mares que, con el tiempo, se acercaron a las costas portuguesas en busca de sal. La salazón del bacalao permite una conservación más prolongada y se adecuaba a las necesidades de las naus, o carabelas portuguesas, adoptándolo en la época de los grandes descubrimientos de los siglos XV y XVI como “producto no perecible”. Así, se integró rápidamente en la cultura de esta sociedad, pasando a ser un alimento básico de gran parte de la población. Hoy en día, Portugal es el mayor consumidor de bacalao del mundo y su culinaria incluye infinitas posibilidades de preparación. Pero nuestro sector del Atlántico ofrece una extensa y exquisita variedad de pescados y mariscos frescos disponibles a lo largo del año. El atún, la caballa, el jurel, la corvina y la dorada, el lenguado y el salmonete, el robalo, el pez espada negro y la merluza blanca forman parte de la deliciosa y equilibrada dieta diaria portuguesa, a la plancha, en escabeche, cocidos, guisados u horneados. Además de la infaltable sardina, reina en las fiestas de los Santos Populares de Lisboa en primavera. Y en cuanto a pescados frescos, mariscos y moluscos, el litoral portugués nos brinda ostras, almejas, percebes, mejillones, gambas, chocos, calamares, pulpos, navajas, centollas y bueyes de mar de excelente calidad, todos deliciosos y fresquísimos, preparados como platos principales o como “petiscos”, o tapas, para acompañar los estupendos vinos regionales.

Pão, e azeites: os pilares portugueses

A gastronomia portuguesa reflecte, naturalmente, uma riquíssima profusão e mistura de influências e tradições de origem árabe, ibérica e, até, das antigas colónias, acabando por vir a incluir novos ingredientes, como o milho, o tomate – do qual, Portugal é o terceiro maior produtor da Europa – e o feijão, elemento-base das diversas feijoadas, por exemplo. Portugal refleja en su gastronomía la suma riquísima de influencias árabes, ibéricas y de las antiguas colonias, incorporando del nuevo mundo ingredientes tales como el maíz, el tomate (¡es el tercer productor de Europa!) y los frijoles, que dan origen a las diversas feijoadas. “Com pão e vinho, já se anda o caminho” (Refrão português) Con pan y vino, se va andando el camino


37

Fotos deste pรกgina: Emanuele Siracusa


Fotos: Aldeias do Xisto

Foto: Paulo Magalhaes

GOURMET 38


Os pães tradicionais das vilas e aldeias portuguesas são variados e equilibrados. Existem diferentes misturas de cereais – variando do trigo ao centeio, por exemplo –, sendo estas mesmas representativas das especificidades e tradição de cada regiões do país. Desse modo, a sul, a região do Alentejo é classificada como o “celeiro nacional”, por excelência, pela extensa produção do trigo; se nos deslocarmos em direcção ao centro, há uma predominância do centeio; por fim, chegando ao norte, deparamo-nos perante as broas, cuja produção é, então, baseada na farinha de milho. Los panes de la terrinha portuguesa son variados y equilibrados. Hay mezclas de cereales, que van del trigo al centeno, y que representan las regiones del país del fado y sus necesidades. En el sureño Alentejo, considerado el granero nacional, se destaca el trigo, mientras que, si penetramos hacia el centro, vamos encontrando más presencia de centeno. Y, llegando al norte, el caminho nos presenta las “broas”, que llevan maíz en su composición.

O azeite omnipresente

A singularidade da língua portuguesa reflecte-se também nas palavras que definem a sua gastronomia. Ao mencionarmos a palavra azeite – cuja origem etimológica provém da expressão árabe “Azzayt” – desde logo nos referimos, pois, ao óleo das azeitonas, uma vez que qualquer outro óleo é apenas isso, “óleo”, seja ou não comestível. E neste mesmo elemento essencial, a terra de Cristiano Ronaldo é, igualmente, excepcional. Na verdade, existe uma grande diversidade de azeitonas, contando com mais de 30 espécies nativas, e com nomes, necessariamente, distintos: Carrasquenha; Galega vulgar; Picual; Cobrançosa; Madural; Redondil; Maçanilha algarvia; Verdeal; entre outras… Neste contexto, merecem menção os azeites de Denominação de Origem Protegida (DOP), e, acima de tudo, a selecção de azeites extra virgens; aliás, esse é um dos segredos, segundo atesta o jornalista Edgardo Pacheco, autor do livro Os 100 Melhores Azeites de Portugal (2016). En portugués, al hablar de azeite (del árabe Azzayt), se entiende de inmediato que hablamos del de olivas, pues todos los demás aceites son llamados óleos, sean comestibles o no. Y en esto también, ¡la tierra de Cristiano Ronaldo es fantástica! Hay una gran diversidad de aceitunas y con nombres que suenan diferentes, como Carrasquenha, Galega vulgar, Picual, Cobrançosa, Madural, Redondil, Maçanilha algarvia, Verdeal… ¡y es que Portugal tiene de más de 30 variedades autóctonas! Cabe destacar los aceites de Denominación de Origen Protegida (DOP), y también vale la pena prestar atención a los aceites virgen extra. Ése es uno de los secretos… según el periodista Edgardo Pacheco, autor del libro Los 100 mejores aceites de Portugal.

Os queijos, um “nobre” mundo à parte

El universo de los quesos es tan rico como complejo. Ya decía Charles de Gaulle, en una entrevista y con mucha ironía, que no era fácil gobernar un país con más de 246 tipos de quesos… Pues lo mismo diremos de Portugal: no es fácil entender a este “pequeño gigante” sin enamorarse de su gente solidaria y generosa, así como de sus sabrosos quesos. Los quesos de oveja se destacan por su cremosidad, untuosidad y delicadeza. Azeitão y Serra da Estrela… Son los dos quesos que se debe degustar por lo menos una vez en la vida. Y no podemos dejar de lado al queso de oveja de Évora, que cambia de color con el paso del tiempo y es levemente picante. Podría escribir cientos de páginas sobre los quesos de cabra transmontanos, o sobre los de las islas Azores, y así subir y bajar – y pasear – por el vasto y compacto territorio portugués… pues hay mucho qué mencionar, saborear y colmar el paladar… ¡emociones inolvidables, de aquellas que marcan el corazón! ¡Hasta la próxima!

39

O universo dos queijos é tão rico, quanto complexo. O presidente francês General Charles de Gaulle uma vez referiu, no contexto de uma entrevista, e num tom bastante irónico, que “não era fácil governar um país com mais de 246 tipos de queijos”... O mesmo se aplica ao caso de Portugal: não é fácil entender esse “pequeno gigante”, sem que nos apaixonemos perante a generosidade da sua gente e, claro está, dos seus saborosos queijos. Desde logo, os queijos a partir do leite de ovelha são singulares pela sua

cremosidade, suavidade e delicadeza, como os de Azeitão e Serra da Estrela. Aliás, estes são dois queijos regionais que devem ser provados, pelo menos, uma vez na vida. Neste contexto, não devemos esquecer o queijo de ovelha de Évora, que se destaca pela mudança da sua cor com a passagem do tempo, e o seu sabor ligeiramente picante. Poderia também escrever outras centenas de páginas acerca dos queijos de cabra de Trás-os-Montes; ou aqueles dos Açores; e, assim, passear, de norte a sul, em toda a extensão do vasto, mas compacto território português, pois há muito para mencionar, saborear e deleitar o paladar... Emoções inesquecíveis, que marcam o coração! Até à próxima!


40

ARTE

O R R A V A N O G O DI Transcendendo a essência

TRANSCENDENDO A ESSÊNCIA Por: Stella Brieva Diogo Navarro de Castro (Moçambique, 1973), um artista versátil e multidisciplinar que procura capturar e transmitir uma profusão de experiências, envolvendo o seu público num sentido de comunhão raramente visto: a manipulação de cor, luz e texturas trespassadas pelo espírito livre, e um nomadismo eterno conduzido pelos caminhos próprios da sua arte. Diogo vai além dos limites das suas telas, misturando as cores do mar; do céu; das pedras do caminho; ou, até, a contemplação do silêncio. As suas obras consistem num conjunto de elementos, e no qual a luz é definida e percepcionada como um foco central, não procurando, no entanto, direccionar ou forçar o olhar do espectador para um dado elemento, mas revelá-lo naturalmente. A pintura, como matéria, desempenha o papel da alma, enlevandose no tesouro do seu esquecimento. O aspecto material da sua técnica faz-se revelar num conjunto de gestos que, sobre o metal e o vidro, reflectem a “luz exterior”, elemento-chave dos seus temas pictóricos. O artista estudou na Sociedade Nacional de Belas Artes, em Lisboa, Portugal, expandindo a sua formação em técnicas de gravação, design gráfico e realidade virtual, as quais assumem uma clara influência na sua presente obra. Uma vez tendo crescido em África, Navarro inspira-se na paisagem africana, a par das suas muitas viagens, exercendo, por isso, uma influência decisiva nas suas incursões artísticas. No decurso da sua carreira prolífica, e por mais de uma década, Navarro já participou em mais de 80 exposições individuais e colectivas em Portugal, e no estrangeiro. As obras de Navarro estão presentes em muitas colecções públicas e privadas, incluindo a Embaixada do Vaticano, em Roma, Itália; a Embaixada de Portugal, em Kinshasa, Congo; e na Embaixada dos Estados Unidos, em Lisboa; e, ainda na capital portuguesa, as suas obras podem ser encontradas no Museu Nacional de História Natural e Ciência e no Palácio Nacional da Ajuda. Em 2012, Navarro recebeu


41


42

ARTE

Estatua

Atlas

o primeiro prémio “Imagem da Rússia”, pela Academia Russa de Belas Artes, em Moscovo, Rússia; e, em 2014, recebeu também o prémio “Vera International Art Festival”, na categoria de pintura, em Lisboa. Em 2015, participou na exposição “Ano Internacional da Luz”, patente no Palazzo Loredan, em Veneza, Itália, com um corpo de arte definido pela interacção entre a luz e o vidro. Diogo Navarro de Castro (Mozambique,1973), artista versátil, multidisciplinario, que logra plasmar y transmitir vivencias e involucrar al espectador en una comunión pocas veces vista: un manejo de color, luz y texturas atravesados por el espíritu libre, y un nomadismo eterno por donde su arte lo lleve. Diogo va más allá de los límites de sus lienzos, que se funden en los colores del mar, del cielo, las piedras de un camino o la contemplación del silencio. Sus obras consisten en un conjunto de materiales en los que la luz se ubica y percibe de manera focal, sin intenciones de dirigir ni forzar al espectador hacia un centro, sino más bien como un efecto natural. La pintura como materia juega un rol de alma, donde danza y se deja llevar por el tesoro de su inconsciente. Lo matérico de su técnica estalla en destellos que, sobre el metal y el vidrio, reflejan la luz externa y se convierte en


43

un componente clave en su temática. Realizó sus estudios en la Sociedade Nacional de Belas Artes (Sociedad Nacional de Bellas Artes) de Lisboa, Portugal. Amplió su formación en técnicas de grabado finito, diseño gráfico y realidad virtual, medio con evidente influencia en sus trabajos en curso. Después de haber pasado su infancia en África, Navarro se inspira en el paisaje africano, y sus viajes han influido enormemente en sus decisiones artísticas. En su prolífica carrera y durante más de una década ha participado en más de 80 exposiciones individuales y colectivas en Portugal e internacionalmente. Las obras de Navarro están representadas en muchas colecciones privadas y públicas, incluida la Embajada del Vaticano en Roma, Italia, la Embajada de Portugal en Kinshasa, Congo; la Embajada de los Estados Unidos en Lisboa; también en la capital lusa, sus obras pueden ser encontradas en el Museo Nacional de Historia Natural y Ciencia y en el Palácio Nacional da Ajuda. En 2012, Navarro recibió el primer premio de “Imagen de Rusia” por la Academia Rusa de Bellas Artes en Moscú, Rusia. En 2014 ganó el premio de categoría de pintura en el “Festival Internacional de Arte de Vera” en Lisboa, Portugal. En 2015 participó en la exposición “Año Internacional de la Luz” en el Palazzo Loredan de Venecia, Italia, presentando un cuerpo de trabajo influenciado por la interacción de la luz con el vidrio.


ARTE 44


45


www.pousadas.pt Fotos desta pรกgina: Beau Outteridge/Turn The Tide On Plastic

AVENTURA

VOLVO OCEAN RACE

AVENTURA EM EQUIPA

46


Desde 1973, la Volvo Ocean Race viene siendo la prueba definitiva de un equipo y una aventura humana sin parangón. Durante cuatro décadas ha mantenido una influencia casi mítica sobre algunos de los mejores navegantes, y la edición 201718 llevará a los equipos a navegar 45,000 millas náuticas alrededor del mundo, a través de cuatro océanos, tocando seis continentes y 12 ciudades anfitrionas.

Foto: Beau Outteridge/Turn The Tide On Plastic

Desde 1973, a Volvo Ocean Race é a derradeira prova para uma equipa, assim como uma aventura humana ímpar. Ao longo de quatro décadas, esta prova tem-se pautado por estabelecer uma influência singular na reputação de alguns dos maiores velejadores de todos os tempos. Uma vez mais, na edição de 2017-18, as melhores equipas aventuram-se para navegar as cerca de 45.000 milhas náuticas, numa rota que se estende por todo o mundo, cruzando os quatro oceanos, passando pelos seis continentes e 12 cidades-anfitriãs deste evento.

• O evento desportivo profissional mais extenso e desafiante do mundo • El evento deportivo profesional más largo y más difícil del mundo • O sentido de coordenação e esforço de equipa mais rigoroso na prática da vela • El desafío más duro de un equipo de vela • Um dos três maiores eventos desportivos mundiais, a par com os Jogos Olímpicos e a Copa América • Uno de los tres mayores eventos de este deporte, junto con los Juegos Olímpicos y la Copa América Muitos dos melhores velejadores mundiais de topo têm dedicado e sacrificado, ao longo de sucessivos anos, e até mesmo de décadas, de parte das suas vidas, para tentarem vencer esta prova singular. O conceito da regata é simples: é uma busca contínua de vantagem competitiva e a melhor maratona oceânica, na qual se enfrentam os melhores velejadores desta prática, uns contra os outros, nas águas mais difíceis e tormentosas do nosso planeta. Ao navegar um Volvo Ocean 65s, uma embarcação de design único, os melhores velejadores profissionais esforçam-se para superar e ultrapassar a sua concorrência ao redor do globo. Na edição de 2017/18, há uma nova ênfase no Oceano Antárctico, a par de um conjunto de novas regras – o incentivo à formação de tripulações mistas, composta por velejadores de género masculino e feminino, e demais inovações estratégicas para o decurso da corrida. Muchos de los mejores marineros del mundo han dedicado años, incluso décadas de sus vidas tratando de ganarlo. El concepto de la regata es simple: es una búsqueda constante de la ventaja competitiva y un maratón oceánico extremo, durante el cual los mejores navegantes de este deporte se enfrentan entre sí en las aguas más difíciles del mundo. Al competir en un Volvo Ocean 65s de único diseño, los mejores pilotos oceánicos profesionales del mundo se esfuerzan por superar y sobrepasar a su competencia por todo el mundo. En 2017-18, hay un renovado énfasis en el Océano Austral y también un nuevo conjunto de reglas que incentiva la creación de tripulaciones mixtas, con marineros masculinos y femeninos, y más innovación estratégica en el circuito.

47

• Um total de 2,4 milhões de pessoas visitaram as Race Villages na última edição • En la última edición, 2.4 millones de personas visitaron las “Race Villages“


48

Depois de 12 edições e meio milhão de milhas, a regata foi retomada novamente no passado dia 22 de Outubro, com as equipas a partirem a partir do porto de Alicante. Después de 12 ediciones y medio millón de millas, la regata se reanudó el 22 de octubre pasado, cuando los equipos zarparon desde el puerto de Alicante.

AVENTURA

Primeira e segunda paragem: Alicante e Lisboa

Foto: Beau Outteridge/Turn The Tide On Plastic

A Fundação Mirpuri apoia o único veleiro com as bandeiras de Portugal e das Nações Unidas, cuja tripulação é composta por uma jovem equipa mista, com 10 membros a bordo. O Team Manager é Phillip Allen, um britânico que, desde há muito, veio a apaixonar-se por Cascais e aí mesmo se veio a instalar. Ele realça a grande responsabilidade em ter de lidar com 10 velejadores na equipa: não é fácil pensar na eventualidade de que algo possa correr mal, nem de ter de ser o portador de más notícias. Mas este prossegue, deixando bem claro que a equipa é excelente, confiando plenamente na capacidade de cada um dos membros da tripulação e, especialmente, na experiência da britânica Dee Caffari, que, com mais de 3 circuitos em solo à volta do mundo, é a líder desta equipa. A Revista Brick foi convidada para estar presente em Alicante, e assistir à partida da regata. Voámos até lá no avião da Fundação e fomos testemunhas da adrenalina que se fazia sentir antes do início desta corrida oceânica de excelência. A segunda paragem foi a cidade de Lisboa. Nas cidades anfitriãs, as Villages criadas para o evento receberam milhares de visitantes que tiveram a oportunidade de vislumbrar e contactar com as 7 embarcações e as suas tripulações. A missão do veleiro e da Fundação é transmitir a mensagem da campanha do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente, denominado Clean Seas: Turn the Tide on Plastic (Mares Limpos: Mudar a Maré do Plástico). Esta campanha promove oceanos livres de plástico e vai viajar ao redor do globo, enquanto o veleiro estaciona em cada um dos 12 portos das cidades-anfitriãs deste evento. “Sentimos imenso orgulho em apoiar esta incrível campanha de saúde oceânica, com a certeza de que proporcionará um excelente contributo para a saúde do nosso maravilhoso planeta azul” – Paulo Mirpuri. Primera y segunda parada: Alicante y Lisboa La Fundación Mirpuri respalda al único velero con bandera portuguesa y de Naciones Unidas, cuya tripulación está compuesta por un equipo joven y mixto de 10 miembros a bordo. El director del equipo, Phillip Allen, un inglés que se enamoró de Cascais y vive allí hace tiempo, nos remarca la gran responsabilidad que tiene al contar con 10 regatistas en el equipo. No es fácil pensar que algo podría correr mal y tener que dar las malas noticias. Pero sigue adelante, y aclara que el equipo es excelente y confía en la capacidad de cada tripulante y en la experiencia de la británica Dee Caffari, quien, con más de 3 vueltas alrededor del mundo en solitario, lidera este equipo. La Revista Brick fue invitada a Alicante, a la largada de la regata. Viajamos en el avión de la Fundación y fuimos testigos de la adrenalina previa a la largada de esta gran carrera oceánica. La segunda parada fue la ciudad de Lisboa. En ambas ciudades, la villa del evento recibió a miles de personas que se acercaron a conocer los 7 barcos y a sus tripulantes. La misión del velero y de la Fundación es comunicar el mensaje de Clean Seas: Turn the Tide on Plastic (Mares limpios: Cambia la tendencia con el plástico). Esta campaña del Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que promueve limpiar los océanos del plástico, recorrerá el mundo a medida que el velero toque cada uno de los 12 puertos de las principales ciudades del mundo. “Nos sentimos sumamente orgullosos de estar respaldando esta increíble campaña de salud oceánica, que estamos seguros aportará una gran contribución a la salud de nuestro maravilloso planeta azul “- Paulo Mirpuri


49


50


51


52

CIMEIRA DA TECNOLOGIA EM PORTUGAL

O QUE PERDEU NESTE 2017!

Por: Matt Lawson


de abertura; de facto, esta é uma observação preocupante, mas que nem por isso afrouxou o optimismo inflexível de empresários, tanto os mais novos, como os mais velhos, para com o claro e absoluto potencial da IA, e da Tecnologia, em geral. Tudo isto ficou explícito com a apresentação de “Sophia”, o mais recente robô de Inteligência Artificial, criado pela Hanson Robotics, e que, para além de lhe ter sido concedida, recentemente, a cidadania saudita, veio a participar num inocente debate entre Ben Goertzel e o robô de Albert Einstein, concluindo que a IA só poderá vir revelar o seu verdadeiro potencial, quando utilizada em plena sintonia para com a singularidade criativa do Homem, e a par da sua inesgotável imaginação. Otra semana perfecta en Lisboa... No puedo menos que felicitar a Paddy Cosgrave por haber decidido organizar la Web Summit 2017 en el soleado Portugal por segundo año consecutivo, y espero que no sea la última vez. El ambiente en Altice Arena era casi indescriptible: una fusión de emprendedores eclécticos y exponentes fascinantes de todas partes del mundo. Dando una vuelta por las instalaciones, iba absorbiendo la energía vibrante que fluía de las empresas nuevas y de compañías apasionadas, y sólo puedo decir que la Web Summit realmente hace honor a su nombre como la conferencia tecnológica más grande e innovadora del mundo de hoy. Con casi 60,000 personas provenientes de más de 170 países diferentes, este evento verdaderamente encarna el espíritu del internacionalismo y la cooperación global. Los aspectos más destacados de la cumbre se centraron en la inteligencia artificial (IA), la realidad virtual y aumentada, la inversión, así como en innumerables maravillas tecnológicas en diversos campos, desde SaaS (software-as-a-service, o software como servicio) hasta las aplicaciones

53

Foi mais uma semana perfeita em Lisboa, e eu só posso felicitar Paddy Cosgrave pela decisão de, uma vez mais, e pelo segundo ano consecutivo, organizar a Web Summit 2017 no ensolarado Portugal, esperando que esta não seja a última vez. A atmosfera, na Altice Arena, era quase indescritível: uma fusão de empresários eclécticos e oradores fascinantes, oriundos de todas as partes do mundo. Ao percorrer os diferentes espaços do evento, e, desse modo, contactar com o entusiasmo e a energia contaminante das múltiplas start-ups e muitas outras empresas repletas de um sentido de vontade e empenho, só posso então concluir que a Web Summit realmente faz jus ao seu nome, como a maior e mais inovadora conferência tecnológica mundial, na actualidade. Com a participação de cerca de 60.000 pessoas, oriundas de mais de 170 países, este evento encarna, verdadeiramente, o espírito do internacionalismo e da cooperação global. Os destaques da edição deste ano centraram-se em temáticas como a inteligência artificial, a realidade virtual e aumentada, o investimento, bem como inúmeras outras maravilhas tecnológicas, e em diferentes campos de acção, desde a SaaS (software-as-a-service [em português, “software-comoum-serviço”]) até às aplicações e efeitos medicinais da marijuana. A Web Summit merece, realmente, a sua condição de reputado prestígio, contando com a presença de alguns dos maiores nomes do mundo da tecnologia, incluindo os representantes da Microsoft, da Intel, do Booking.com, da Google, e muitas outras lendas-vivas equiparadas, como Wladimir Klitschko, Stephen Hawking, e Garry Kasparov que trouxeram as suas próprias perspectivas acerca da dimensão controversa da Inteligência Artificial (IA). A IA poderia ser “[...] a melhor ou a pior coisa que jamais aconteceu à humanidade [...]”, referiu o Dr. (Stephen) Hawking na cerimónia


54

»» Frederic Oudeá (Diretor Executivo da Société Générale) reflectiu acerca do futuro da banca;

Frederic Oudeá (Director Ejecutivo de Société Générale) discutió el futuro de la banca.

TECNOLOGIA

»» Hanson Robotics revelou a “singularity net”, uma open cloud partilhada de IA; Hanson Robotics reveló “singularity net”, una nube IA compartida abierta. »» O co-fundador da Ethereum e outras figuras debruçaram-se acerca do potencial, bem como a utilidade, dos ativos criptográficos e das ICOs (“Oferta Inicial de Moedas”);

El cofundador de Ethereum y otros explicaron el potencial, así como la utilidad, de los activos criptográficos y los ICO (Oferta Inicial de Monedas). »» Tim Draper afirma que a tecnologia Blockchain será ainda maior que a internet;

Tim Draper afirmó que la tecnología Blockchain será aún más grande que la Internet. »» Dana Settle e Jim Breyer descreveram as principais oportunidades de investimento em 2018, como a Inteligência Artificial e a China;

Dana Settle y Jim Breyer describieron las oportunidades de inversión clave de 2018, como inteligencia artificial y China.

https://www.flickr.com/photos/websummit/

medicinales de la marihuana. La conferencia realmente merece su prestigiosa reputación al contar con la presencia de algunos de los nombres más importantes del mundo de la tecnología, incluidos los representantes de Microsoft, Intel, Booking.com, Google y muchos más, además de figuras legendarias como Wladimir Klitschko, Stephen Hawking y Garry Kasparov que aportaron sus propias perspectivas sobre el controvertido tema de la IA. En la ceremonia de apertura, el Dr. Hawking comentó que la inteligencia artificial podría “ser lo mejor o lo peor que le haya ocurrido a la humanidad”; una observación preocupante a pesar de la cual no logró refrenar el optimismo inquebrantable de empresarios jóvenes y más maduros, por igual, sobre el potencial infinito de IA y la tecnología. Esto quedó claramente demostrado por Sophia, la última robot artificialmente inteligente de Hanson Robotics quien, además de haber adquirido recientemente la ciudadanía de Arabia Saudita, entabló un debate deliciosamente inocente con Ben Goertzel y el robot de Albert Einstein, llegando a la conclusión de que la IA sólo puede desvelar su potencial cuando se usa con la creatividad única y la imaginación infinita del hombre.

Alguns destaques foram (Entre los aspectos más destacados): »» Amit Singh revelou os óculos de realidade aumentada da Google; Amit Singh dio a conocer las gafas de realidad aumentada de Google. »» “Tech holds enormous possibilities” (“A tecnologia detém enormes possibilidades”), por Margrethe Vestager (Comissária Europeia da Concorrência); “Tech holds enormous possibilities” (La tecnología tiene enormes posibilidades) por Margrethe Vestager (Comisaria europea de competencia)

»» A demonstração da tecnologia de holograma 3D em funcionamento, realizada por Steve Raymond;

La demostración de la tecnología en funcionamiento del holograma 3D por Steve Raymond.

»» A experiência de jogo de realidade virtual, concebida pela Specular Theory, é mais imersiva do que nunca; aliás, procura trazer de volta a experiência do arcade para a VR (“Realidade Virtual”);

La experiencia de juegos de realidad virtual de Specular Theory, más inmersiva que nunca – buscando traer de vuelta la sala de juegos a la realidad virtual. »» Nicolas Brusson, Klaus Hommels e Diego Piacentini explicaram a razão pela qual a Europa NÃO está destinada a ficar, indefenidamente, em segundo lugar: a diferença deveria reduzir-se no prazo de 10 anos!;

Nicolas Brusson, Klaus Hommels y Diego Piacentini explicaron por qué Europa NO está destinada a estar en 2° lugar para siempre. ¡En 10 años se debería cerrar la brecha! »» O discurso de encerramento de Al Gore acerca do tema das alterações climáticas: “Conseguimos mudar? … A resposta é um ressonante SIM!”.

El discurso de clausura de Al Gore sobre el tema del cambio climático: “¿Podemos cambiar?... ¡La respuesta es un rotundo SÍ!” Em suma, a Web Summit é, de longe, o evento tecnológico mais aguardado do ano, e como assim é suposto. O único senão que aqui posso encontrar é a constante preocupação de estar a perder uma palestra, eventualmente, melhor num dos outros dos palcos! Sem dúvida, esta foi uma cimeira maravilhosa, tendo sido acolhida por um país ainda mais maravilhoso! Estou ansioso para ver o que há de novo no próximo ano!

En general, la Web Summit es, de lejos, el evento tecnológico más esperado del año, como debe ser. La única crítica real que puedo encontrar es que ¡estás constantemente preocupado de perderte una charla aún más interesante en otro escenario! Ha sido una maravillosa cumbre organizada por un país aún más maravilloso. ¡No puedo esperar a ver qué novedades trae el próximo año!


55


56

DYNAMIC REFERRAL SYSTEM CORPORATION UM MODELO DE NEGÓCIO INSPIRADO NAS PESSOAS


57

FRAD.E - Angra dos Reis, Brasil: Credits Sea Level PUB.


58

The Mint - Miami, USA: Credits Top Producer Francisco De Vito

TENDÊNCIAS EM REAL ESTATE

A

Dynamic Referral System Corporation surge no mercado imobiliário internacional como uma alternativa ao modelo de negócio tradicional. Após duas décadas de trabalho e desenvolvimento profissional nesse mercado, a importância das pessoas e empresas que não estão directamente ligadas ao negócio imobiliário, mas que têm grande influência nesse processo, tornou-se óbvia. As referências e informação são, muitas vezes, a base do sucesso nas transacções imobiliárias, pelo que foi criada e desenvolvida a Plataforma REEVO. É o único sistema operativo que permite a qualquer pessoa ou empresa gerar contactos imobiliários, monitorizá-los e ganhar dinheiro com a concretização dos negócios gerados pelos clientes. Tendo sido apresentado ao mundo na edição da Web Summit 2016, a rede de Agentes REEVO cresceu de forma viral e global, o que levou Jorge Próspero dos Santos a estabelecer a sede da empresa em Houston, Texas, e, actualmente, abrir escritórios de representação, denominados “Commercial Hubs”, pelo mundo (Brasil, Portugal e Suécia já estão em funcionamento). A plataforma REEVO resulta da integração do aplicativo “REEVO APP”, do “REEVO Point” e do Portal REEVO. Qualquer utilizador pode registar-se de forma gratuita e gerar contactos imobiliários para maximizar os seus rendimentos através das ferramentas criadas para o efeito. No final de Outubro, existiam cerca de sete mil Agentes REEVO em todo o mundo, e em praticamente todas as indústrias como a restauração, os transportes públicos, lojas em geral e indivíduos com bons contactos. A REEVO oferece um serviço de topo, garantido por uma rede internacional de profissionais escolhidos pela sua quota de mercado e profissionalismo. Este grupo de profissionais foi, então, designado de “Elite Selection”, onde estão já incluídas marcas de prestígio como Jones Lang LaSale, Damac Properties, Martinez Echevarria, entre outras. Para melhorar a experiência do utilizador, a plataforma oferece igualmente vários serviços integrados que complementam o imobiliário, como apoio jurídico e fiscal; construção; intelligence; entre outros. Integrando os tecidos social e empresarial na geração de contactos imobiliários e respondendo com os melhores profissionais desta indústria, a REEVO está a crescer exponencialmente, iniciando actualmente o desenvolvimento de ferramentas tecnológicas, como a Inteligência Artificial e o Blockchain, com vista a aprimorar a experiência de todos os seus utilizadores. Para além de ser um modelo de negócio inspirado nas pessoas e na procura de excelência e recuperação do valor intrínseco dos profissionais do ramo imobiliário, existe uma forte vertente filantrópica através dos “REEVO Ambassadors”, que são figuras públicas que dinamizam o seu REEVO Point para captar negócios imobiliários, dos quais a receita reverte para várias organizações de ajuda humanitária e ambiental.


Un modelo de negocio inspirado en las personas Dynamic Referral System surgió en el mercado inmobiliario internacional como una alternativa al modelo comercial tradicional. Después de dos décadas de trabajo y desarrollo profesional en este mercado, se hizo evidente la importancia

Akoya Oxigen - Dubai: Credits Damac Properties

Amoreiras, Lisboa, Portugal - Credits Jones Lang LaSalle Lisboa

Este sistema representa uma mais-valia para toda a corrente produtiva. O consumidor final que deseja comprar, vender ou arrendar um imóvel, pode agora fazê-lo em dois minutos digitalizando um REEVO Point, e receber opções à sua medida, e na região pretendida. Os profissionais eleitos recebem clientes devidamente qualificados pelos “Commercial Hubs” existentes, maximizando a taxa de eficácia. Os Agentes REEVO, ou seja, qualquer pessoa ou empresa que se registe na plataforma, têm a hipótese de gerar clientes sem qualquer trabalho, monitorizar o estado do cliente no processo negocial, e ganhar valores substanciais logo que o negócio se concretize.

59


60

TENDÊNCIAS EM REAL ESTATE de las personas y las empresas que no están directamente relacionadas con el negocio inmobiliario, pero que tienen una gran influencia en el proceso. Las referencias e información a menudo son la base del éxito en las transacciones inmobiliarias, y fue sobre esta base que se creó y se desarrolló la Plataforma REEVO. Este es el único sistema operativo que permite a cualquier persona o empresa generar contactos inmobiliarios, supervisarlos y ganar dinero cuando se concretan los negocios generados por los clientes. Tras su presentación al mundo en la Web Summit 2016, la red de Agentes REEVO tuvo un crecimiento viral y global, lo que llevó a Jorge Próspero dos Santos a establecer la sede de la compañía en Houston, Texas, y actualmente ha abierto oficinas de representación, llamadas “Commercial Hubs”, en todo el mundo (con Brasil, Portugal y Suecia ya en funcionamiento). La Plataforma REEVO es el resultado de la integración de la aplicación “REEVO APP”, “REEVO Point” y el Portal REEVO. Cualquier usuario puede registrarse de forma gratuita y generar contactos inmobiliarios para maximizar sus ingresos a través de las herramientas creadas para este fin. A finales de octubre, ya existían alrededor de 7000 Agentes REEVO en todo el mundo y en prácticamente todas las industrias, tales como restauración, transporte público, tiendas en general y personas con buenos contactos. REEVO ofrece un servicio superior garantizado por una red internacional de profesionales elegidos por su participación de mercado y su profesionalismo. Este grupo de profesionales ha sido denominado “Selección Elite”, e incluye marcas de prestigio como Jones Lang LaSale, Damac Properties, Martínez Echevarría, entre otras.

Para mejorar la experiencia del usuario, la plataforma también ofrece varios servicios integrados complementarios a la actividad inmobiliaria, como son el apoyo legal y fiscal, la construcción, la inteligencia y muchos más. Mediante la integración de los tejidos social y empresarial orientada a la generación de contactos inmobiliarios, y respondiendo con los mejores profesionales de esta industria, REEVO está creciendo exponencialmente y hoy por hoy ha comenzado a desarrollar herramientas tecnológicas, como Inteligencia Artificial y Blockchain, con el fin de mejorar la experiencia de todos sus usuarios. Además de ser un modelo de negocio inspirado en las personas, y con el objetivo de alcanzar la excelencia y recuperar el valor intrínseco de los profesionales de bienes raíces, existe un fuerte aspecto filantrópico personificado por los “Embajadores REEVO”, que son figuras públicas que dinamizan sus REEVO Points con el fin de captar negocios inmobiliarios, cuyos ingresos contribuyen con diversas organizaciones de ayuda humanitaria y ambiental. Este sistema representa un valor agregado para toda la cadena productiva. El consumidor final que desea comprar, vender o alquilar una propiedad ahora puede hacerlo en un par de minutos mediante la digitalización de un REEVO Point, obteniendo opciones personalizadas en la región deseada. Los profesionales seleccionados reciben clientes debidamente calificados a través de los “Commercial Hubs” existentes, maximizando la tasa de efectividad. Los Agentes REEVO, es decir, cualquier individuo o empresa que se registre en la plataforma, tiene la oportunidad de generar clientes sin ningún trabajo, monitorear el estado del cliente en el proceso de negociación y obtener valores sustanciales tan pronto como el negocio se materialice.


61


62

INVESTIMENTOS EM PORTUGAL

1.

El Régimen de Residentes No Habituales

El régimen fiscal de los Residentes No Habituales (“RNH”) está destinado a personas que deseen ser residentes en Portugal a efectos del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas (“IRS”) y que no lo hayan sido en los 5 años anteriores a la aplicación del régimen. Los beneficios derivados del RNH cubren los siguiente: Exención de impuestos para la mayoría de los ingresos de fuente extranjera (como dividendos, intereses, pensiones y rentas de la propiedad); y Tasa reducida del 20% para ciertos tipos de ingresos obtenidos en territorio portugués.

2.

PORTUGAL EN LA ENCRUCIJADA DE LA INVERSIÓN

Por: Tiago Marreiros Moreira e João Riscado Rapoula,

Advogados de Vieira de Almeida

El Programa Golden Visa

El programa Golden Visa consiste en un permiso de residencia especial con el fin de atraer nuevas inversiones a la economía portuguesa. Este permiso de residencia especial permite a los nacionales de países fuera de la UE solicitar el permiso de residencia y circular libremente en casi todos los países de la UE (dentro del área Schengen), que además permite conceder un permiso de residencia al cónyuge e hijos del inversor sin necesidad de realizar inversiones adicionales (reagrupamiento familiar). El programa Golden Visa supone la realización de inversiones ilegibles por un período mínimo de 5 años, tales como la transferencia de capital por valor de 1M de euros o 350.000 euros (importe mínimo para capitales aplicados en actividades de investigación integradas en el sistema científico y tecnológico nacional). Otros ejemplos de inversiones ilegibles son la transferencia de capitales destinados a la adquisición de participaciones en fondos de inversión o de capital de riesgo en PYMES, Siempre que se hayan comprobado determinados requisitos, tales como la adquisición de bienes inmuebles, ambos por un importe mínimo de 500.000 euros. El programa también exige que el inversor permanezca por lo menos 7 días en Portugal

A medida que los principales indicadores económicos muestran claras señales de recuperación económica, Portugal cuenta con un conjunto de iniciativas y regímenes fiscales que lo convierten en uno de los destinos más competitivos de Europa en materia de inversión. Para ello contribuyen factores tan distintos como una ubicación privilegiada Portugal se encuentra en una posición estratégica entre Europa, América y África - un clima templado a lo largo de la mayor parte del año, excelentes infraestructuras y vías de comunicación y elevados niveles de seguridad. A continuación se presentan ejemplos específicos que contribuyen a la afirmación de Portugal como un destino de elección en la ruta de la inversión europea e internacional, poniendo en destaque los aspectos de naturaleza fiscal.


durante el primer año de inversión y 14 días por cada período subsiguiente de 2 años, exigiendo un período mínimo de inversión de 5 años.

3.

REGÍMENES FISCALES ATRACTIVOS PARA LA INVERSIÓN INMOBILIARIA

Sociedades de Compra para Reventa Se prevé una exención de impuesto sobre la transmisión onerosa de inmuebles en la compra de inmuebles para reventa por parte de sociedades de compra para reventa, siempre que esta última ocurra en el plazo de tres años. Incentivos Fiscales para la Rehabilitación Urbana En el marco del IVA, los contratos de trabajo se encuentran sujetos a un tipo reducido del 6%; En el marco del IRS, se gravan en IRS al tipo autónomo del 5% las plusvalías derivadas de la venta de inmuebles situados en las Áreas de Rehabilitación Urbana que sean objeto de una acción de rehabilitación. De igual manera, se grava la tasa del 5% a las rentas derivadas del alquiler de inmuebles localizados en las áreas de rehabilitación urbana y que sean objeto de una acción de rehabilitación entre el 1 de enero de 2008 y el 31 de diciembre de 2020, de conformidad con las respectivas estrategias de rehabilitación. A nivel de posesión de patrimonio inmobiliario, existen exenciones aplicables a los inmuebles que sean objeto de rehabilitación urbana durante un período de tres años, cuyas obras de rehabilitación se hayan iniciado en o después del 1 de enero de 2008 y terminen el 31 de diciembre de 2020 o que se encuentren en un Área de Rehabilitación Urbana (en este último caso, durante un período de 5 años); Por su parte, a nivel de la tributación de la adquisición onerosa de bienes inmuebles, se prevén exenciones para las adquisiciones destinadas a la rehabilitación urbana, con el inicio de obras en los tres primeros años siguientes a la fecha de adquisición, así como para la primera adquisición posterior al término de las obras de rehabilitación, siempre y cuando el adquirente (persona física) la utilice como residencia propia y permanente y esta se encuentre en el Área de Rehabilitación Urbana.

En los últimos años, el ecosistema empresarial portugués registró un desarrollo sin igual, con especial énfasis en la creación de empresas o startups. A continuación se ponen en destaque algunas iniciativas que demuestran la dinámica de la actividad empresarial en Portugal: Web Summit: Road 2 En 2017 tendrá lugar, por segunda vez consecutiva en Lisboa, la cumbre Web Summit, el mayor evento mundial del ámbito empresarial y de tecnología. Cabe mencionar que en 2017 la Web Summit abrió su primera oficina en Lisboa. StartUP Portugal StartUP Portugal es la estrategia del Gobierno de la República de Portugal para la creación de empresas. En este ámbito, el financiamiento a la creación de empresas, o startups, se centra en ofrecer alternativas al crédito bancario mediante la promoción de nuevas formas de financiación, tales como equity crowdfunding y peer-to-peer, y el refuerzo de la intervención de Portugal Ventures, el organismo responsable de la inversión pública de capital de riesgo.

5.

Conclusiones

Actualmente, Portugal cuenta con un conjunto de soluciones de naturaleza fiscal que incrementan su interés como destino de elección para la generalidad de las inversiones. A este respecto, cabe señalar que, al contrario de lo que sucede en otros países, en Portugal no existe ningún impuesto sobre la riqueza neta global, conocido como impuesto sobre las grandes fortunas (“wealth tax”). Igualmente, no existe tributación a las transmisiones en vida (donaciones) o por muerte (sucesión) entre cónyuges, ascendientes o descendientes. Así, se puede concluir que, además de factores como el clima o los niveles de seguridad elevados, las opciones fiscales existentes permiten prever una nueva imagen global de Portugal no sólo como destino turístico, sino también (y cada vez más) como un destino de inversión de elección.

63

Foto: Turismo de Portugal

El sistema fiscal portugués presenta un conjunto de soluciones en el sector inmobiliario que lo proyectan como uno de los más competitivos de Europa. A continuación, presentamos algunos ejemplos:

4.

PORTUGAL COMO “HUB” EUROPEO PARA STARTUPS


Foto: FreeImages.com

Foto: FreeImages.com

64


Por: Massimo Forte

ortugal está na moda; Lisboa está no centro e o Porto está na linha da frente no que diz respeito a investimento imobiliário. Para comprovar este facto, são já várias as celebridades que escolheram Portugal como a sua principal residência; e, necesariamente, são também muitos os investidores estrangeiros que continuam a demonstrar interesse no país, sendo oriundos de mais de 30 nacionalidades. Mas a pergunta que agora se impõe não é se Portugal tem, ou não, potencial de investimento; mas sim, como se pode investir em Portugal? E, mais precisamente, com quem se deve aconselhar; com quem deve processar de todo o processo burocrático; e, por fim, quem será o profissional ideal para depositar a sua confiança. Em Portugal, a actividade de Mediação Imobiliária é já bastante avançada, pelo que existem mais de 5 grandes marcas multinacionais a operar, com quase 20 anos de experiência de mercado. Existem também várias empresas nacionais com grande capacidade e experiência local, sendo igualmente capazes de oferecer um serviço especializado e de excelência. Entendemos, pois, que a dificuldade reside, não na escolha da empresa, mas na escolha da pessoa certa para o seu perfil de investidor. É este o passo que fará a diferença para quem procura uma experiência de serviço de topo.

Pela experiência e contacto directo com milhares de Agentes Imobiliários de Norte a Sul do país, posso deixar aqui a minha opinião sobre como encontrar o Agente Imobiliário ideal para o acompanhar no seu investimento: 1. Em Portugal e de acordo com a lei vigente, o Agente Imobiliário não pode tratar de aspetos jurídicos ligados ao processo de investimento, por isso certifique-se que o Agente é assessorado por um Gabinete Jurídico independente que lhe garanta o tratamento de todos os aspetos legais referentes ao imóvel ou imóveis que pretenda adquirir; 2. O Agente Imobiliário terá de trabalhar sob uma licença denominada de licença AMI, ou através de uma empresa que tenha este licenciamento; 3. Não se preocupe se o Agente lhe disser que não é especialista em Portugal, mas sim numa zona específica de Portugal; afinal, quem é especialista de tudo, não é especialista de nada!; 4. Peça-lhe referências e provas dadas em forma de testemunhos. Sempre que possível, verifique a veracidade destes factos, podendo recorrer à internet para este efeito;

65

Portugal está de moda; Lisboa está en el centro y Porto está en primer plano en lo que respecta a inversiones inmobiliarias. Prueba de ello son las muchas celebridades que han elegido Portugal como residencia principal, y muchos los inversores extranjeros, procedentes de más de 30 países, que continúan mostrando su interés. Pero la pregunta que se plantea no es si Portugal tiene potencial o no, sino, ¿cómo invertir en Portugal? Y particularmente, ¿quién puede brindar

asesoramiento, quién se encargará de todo el proceso y la documentación, y quién será efectivamente el profesional adecuado en el que pueda depositar su confianza? En Portugal, la actividad de mediación inmobiliaria está bastante desarrollada, y más de 5 grandes marcas multinacionales operan aquí contando casi 20 años de experiencia en el mercado. También existen varias empresas nacionales con gran capacidad y experiencia local que hoy pueden ofrecer un servicio especializado y excelente; la dificultad aquí no radica en elegir la empresa adecuada, sino en elegir a la persona adecuada para su perfil de inversor, y es esta la elección que marcará la diferencia para quien busque una experiencia de servicio preferente.

Foto: FreeImages.com

P

COMO ESCOLHER O SEU AGENTE IMOBILIÁRIO?


66

Foto: FreeImages.com

INVESTIMENTOS

5. Certifique-se de que o Agente que está a contactar trabalha em parceria com outros Agentes e Empresas. O produto imobiliário, neste momento, é escasso; por isso, é natural que este recorra a imóveis de parceiros com o objetivo de lhe dar a melhor solução, e isto será uma vantagem para si; 6. Sempre que possível trabalhe com profissionais que tenham imóveis angariados em regime de exclusividade para que lhe garantam segurança e estabilidade no negócio que pretende realizar, evitando assim eventuais dissabores, por exemplo na informação fornecida e, posteriormente, na transação em si; 7. O seu Agente tem de ser um networker; ou seja, uma pessoa bem relacionada, e que interage regularmente nas redes sociais, ou fora delas, para reforçar a afiliação a grupos específicos; 8. O seu Agente tem de ser bem formado. Verifique no seu site ou nas suas redes sociais - principalmente, Linkedin - qual o seu percurso académico, e qual a sua formação ao longo da carreira; um bom Agente deverá estar sempre num processo de formação contínua; 9. Analise bem a proposta de valor que o Agente Imobiliário lhe apresenta; peça-lhe que faça uma apresentação presencial dos serviços que dispõem.

Foto: FreeImages.com

Caso não possua uma apresentação de serviços, será desde logo um mau sinal!; 10. Verifique se se identifica com a forma de comunicação utilizada pelo Agente; será sempre mais fácil criar uma relação de confiança quando existe empatia entre ambos. Será igualmente importante para si, e, na qualidade de investidor, a definição dos seguintes pontos: 1. Defina bem o tipo de investimento: . Comprar para Arrendar (incluíndo o modelo de alojamento de curta duração); . Comprar para Vender (certificando-se não só do valor investido para aquisição do imóvel, mas também da duração de todo processo de investimento); . Comprar, Transformar e Vender (urbanização, promoção e reabilitação, entre outras); 2. Apesar do país ser pequeno, centre-se em determinadas zonas; evite procurar em todo o país, e não deixe de lado as zonas menos óbvias; 3. Procure sempre a ajuda de um profissional reconhecido; 4. Procure apoio legal; 5. E, principalmente, não perca o momento!


67

Foto: Turismo de Portugal

Foto: Turismo de Portugal


68

INVESTIMENTOS

Foto: FreeImages.com

Massimo Forte, professor, escritor, consultor independente para a área da Mediação Imobiliária, Licenciado em Gestão Imobiliária pela ESAI e pós-graduado em Branding e Gestão de Imagem pela Universidade Europeia, Lisboa. Massimo Forte, profesor, escritor, consultor independiente en real estate, Licenciado en Gestión Inmobiliaria (ESAI) y post-graduado en Branding y Gestión de Imagen (Universidad Europea, Lisboa)

Debido a que trabajo con miles de agentes inmobiliarios de Norte a Sur en el país, puedo compartir mi opinión sobre cómo encontrar al agente inmobiliario ideal para ayudarlo en su inversión: 1. En Portugal, y de conformidad con la legislación vigente, el agente inmobiliario no puede ocuparse de los aspectos legales relacionados con el proceso de inversión. Por lo tanto, asegúrese de que su Agente esté asesorado por un gabinete de abogados independiente que garantice el tratamiento de todos los aspectos legales relacionados con la propiedad o inmueble que desea adquirir; 2. El Agente inmobiliario debe trabajar bajo la llamada licencia AMI, o a través de una empresa que tenga esta licencia; 3. No se preocupe si el Agente le dice que no es un experto en Portugal, sino sólo en un área específica del país. Al final, ¡quien es experto en todo, no es experto en nada! 4. Intente pedir referencias y pruebas en forma de testimonios. Siempre que sea posible, verifique la veracidad de estos hechos; la internet puede serle útil para este propósito; 5. Asegúrese de que el Agente con el que está tratando trabaja en asociación con otros agentes y empresas. El producto inmobiliario es escaso en este momento; lo más natural será que su agente recurra a asociados inmobiliarios para brindarle la mejor solución, lo cual es una ventaja para usted; 6. Siempre que sea posible, trabaje con profesionales que tengan propiedades asignadas en exclusividad a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad en el negocio que tiene intención de realizar, evitando así cualquier dificultad, por ejemplo, en la información proporcionada o, más adelante, en la transacción misma;

7. Su agente debe ser una persona que participa en redes de trabajo, una persona bien conectada que interactúa regularmente dentro o fuera de las redes sociales para reforzar su afiliación con grupos específicos; 8. Su Agente debe tener una buena formación. Vea en su página web o en las redes sociales (principalmente LinkedIn) sobre su trayectoria académica y formación profesional. Un buen agente está siempre en proceso de formación continua; 9. Analice a fondo la propuesta de valor que el Agente inmobiliario le ofrece; solicite una presentación directa de sus servicios - si no tiene una presentación de servicios, ¡desde luego que es una mala señal! 10. Asegúrese de sentirse identificado con la manera en que se comunica el Agente: siempre es más fácil crear una relación de confianza cuando hay empatía. También será igualmente importante para usted, como inversor, definir los siguientes puntos: 1. Tenga bien definido el tipo de inversión que quiere realizar; . Comprar para alquilar (incluidos alquileres a corto plazo) . Comprar para Vender (verificando a fondo no solo el valor de la adquisición sino, además, el tiempo que le llevará salir de la inversión) . Comprar, transformar y vender (urbanizar, promover y rehabilitar, entre otros) 2. Aunque el país es pequeño, concéntrese en ciertas áreas, no busque por todo el país y asegúrese de explorar fuera de las áreas más comunes; 3. Busque siempre la ayuda de un profesional reconocido; 4. Busque asesoría legal; 5. Y, sobre todo, ¡no se pierda el momento!


69


70

REFERENTES

REFERENTES PORTUGAL DO MERCADO DE REAL ESTATE EM

Consultamos a los más importantes referentes inmobiliarios acerca de la particular situación que vive el mercado portugués en estos momentos. Lejos de una visión pesimista, casi todos coinciden en la excelente posibilidad de nuevas oportunidades de inversión.

1.

SI TUVIERA QUE INVERTIR EN BIENES INMUEBLES EN PORTUGAL , ¿QUÉ TIPO DE INVERSIÓN REALIZARÍA?

2.

¿CUÁL ES SU PRONÓSTICO PARA EL SECTOR INMOBILIARIO EN PORTUGAL EN 2018?

aa CENTURY 21 - RICARDO SOUSA

1.

El sector inmobiliario portugués es muy activo en todos los segmentos y mercados. Sin embargo, a nivel nacional y dentro de los segmentos medio y medio bajo, las áreas de inversión más atractivas son la construcción y el desarrollo inmobiliario para vivienda propia, particularmente en las áreas metropolitanas de Lisboa y Oporto, donde hay una gran demanda para una oferta muy limitada para estos segmentos. Elegiría invertir en soluciones de alquiler para los jóvenes en los centros de las grandes ciudades. Está claro que los millennials prefieren alquilar su primera casa en el centro de la ciudad, especialmente en Lisboa, cerca del trabajo y de las áreas de ocio y entretenimiento.

2.

La perspectiva es muy positiva; sin embargo, las limitaciones de la oferta y del ingreso disponible de los portugueses evitará que el número de transacciones y precios tengan un aumento más pronunciado. Portugal continúa destacando al ofrecer excelentes condiciones para el inversor internacional. Los principales factores de competitividad del sector inmobiliario nacional son los precios inmobiliarios, que son muy atractivos en comparación los de con otros países, y nuestro estilo de vida, el clima, la cultura, la historia y las modernas infraestructuras que hacen de Portugal un país excelente para invertir y para vivir.

1.

ERA - CARLA FERNANDES

aa

Ante la escasez de oferta en el mercado de arrendamiento yo invertiré en vivienda usada, donde podremos obtener tasas de rentabilidad atractivas y un bajo riesgo en la inversión. El sector inmobiliario presenta muchas oportunidades en alojamiento local, arrendamiento y rehabilitación urbana, en Lisboa y Algarve. Para inversiones en el sector de la promoción inmobiliaria apostaría en construcción de vivienda nueva, debido al aumento de la demanda en este tipo de construcción, resultante de la reducida disponibilidad de la oferta.

2.

El sector inmobiliario tendrá una evolución positiva consistente en 2018. Portugal posee un enorme potencial para la inversión, por el alto nivel de seguridad, por la mejora de la economía y por la continuación de los incentivos a la inversión creados por el Gobierno. En particular, los permisos de residencia para actividad de inversión (ARI-Visa Gold) y el régimen fiscal especial de los Residentes no habituales, que constituyen un fuerte incentivo para que Portugal sea un destino de inversión preferencial.


aa PORTA DA FRENTE CHRISTIE´S - RAFAEL ASCENSO

1.

Compraría una propiedad residencial en el área de Lisboa. Es un mercado residencial que cada vez presenta mayor dinámica y demanda tanto de inversores locales como extranjeros. Solo este año, vendimos bienes inmuebles a 31 nacionalidades diferentes. Podría ser un apartamento de una a tres habitaciones en el centro histórico de Lisboa, o una villa en la región costera, como Oeiras o Cascais. Siempre y cuando esté bien ubicado, además de la perspectiva de valoración, estas propiedades tendrán una buena rentabilidad en el mercado de alquiler a corto o largo plazo.

2.

Creemos que el mercado mantendrá su impulso actual. Todos los motivos que llevaron a un número creciente de personas a elegir el área de Lisboa para invertir o para vivir siguen en pie: una gran calidad de vida a un costo mucho más bajo que el promedio europeo, el precio por m2 es también mucho más bajo, seguridad y tranquilidad, infraestructuras como escuelas, carreteras, servicios públicos y de salud, y un clima único en Europa. Además, tenemos el programa Golden Visa, que otorga una visa permanente de 5 años a toda la familia y brinda acceso a la mayoría de países europeos, y el programa para Residentes No Habituales, que ofrece grandes beneficios fiscales para quienes cambian su residencia fiscal a Portugal.

aa

1.

GREAT GLOBAL - NUNO CAETANO

La inversión inmobiliaria en Portugal está pasando por un muy buen momento, respaldado por una fuerte demanda. En términos de opciones, evidentemente, esto depende del sector, pero la construcción nueva de edificios de oficinas y la rehabilitación de los segmentos residencial y hotelero son prioritarias desde un punto de vista de ganancias inmediatas. Y también tenemos la reconversión de tiendas en áreas principales para conceptos más modernos y con buenos inquilinos, que permite ganancias de capital al vender.

2.

Creo que todos sentimos lo mismo sobre el mercado. Portugal está consolidando una posición como destino de inversión global para todos aquellos que buscan la diversificación, activos de calidad y, por supuesto, importantes ganancias potenciales en el contexto de una economía integrada en el euro. En 2018 ciertamente veremos una inversión más fuerte, con aumento en la diversidad de las nacionalidades de los inversionistas y el aumento de la inversión en “Activos alternativos”, tales como unidades de salud, residencias para estudiantes/personas de la tercera edad y otros.

aa JLL PORTUGAL - PATRÍCIA BARÃO

1.

Todas las áreas de bienes raíces son muy atractivas para invertir, pero la vivienda (en Lisboa, Cascais y Oporto) es particularmente interesante para grandes inversores y promotores, como también para inversores más pequeños. Para aquellos con capital para invertir en desarrollo inmobiliario, un nuevo emprendimiento es un producto de gran demanda, con buena rentabilidad y de rápida comercialización. Desde la perspectiva del comprador, el producto colocado en el mercado es, en términos generales, de gran calidad y tiene un buen potencial de valorización. Para los inversores más pequeños que compran apuntando al mercado de alquiler (ya sea a corto o largo plazo), los ingresos son, en promedio, de alrededor del 4% al 5% y tienen la ventaja de ser un activo de bajo perfil.

2.

Muy buenas, dado que la tasa de crecimiento del mercado se aceleró en el tercer trimestre tanto para la inversión como para los mercados de ocupación. En cuanto a la oferta de vivienda, se espera que la demanda continúe intensificándose en Lisboa y Oporto, y que se expandan las áreas de crecimiento. Además de las zonas privilegiadas, cada vez aparecerán más productos en zonas en desarrollo, codiciadas tanto por portugueses como por extranjeros. Los precios deberán continuar presionados al alza, ya que la oferta seguirá siendo insuficiente para satisfacer la demanda.

71


72

aa FINE & COUNTRY – NUNO DURÃO

1.

Estaría buscando un profesional de Fine & Country para asesorar sobre la compra de una propiedad residencial en zonas con capacidad de progresar. Cuando los precios suben en el sector inmobiliario, siempre es estupendo invertir en proyectos en planta, pero hay que tener cuidado al elegir la ubicación correcta y el promotor adecuado.

REFERENTES

2.

Mientras no se cometa el disparate político de matar a la gallina de los huevos de oro, es decir, el programa Golden Visa y el Régimen Tributario para no residentes, así como el turismo, el sector inmobiliario en Portugal seguramente tiene años fantásticos por delante, ya que es en el área residencial que el mercado se animó. Es importante darse cuenta de que, si se pusiera en práctica un incentivo fiscal a la inversión, habría una fijación que atraería más capital por parte de estos nuevos residentes. De no hacerlo, podría poner en riesgo a todo el mercado.

REMAX SIIMGROUP - ASSUNÇÃO RAVARA

1.

aa

Diría que existen varias oportunidades para inversión en cada segmento inmobiliario en Portugal, dependiendo de la cantidad de capital para invertir. En Lisboa, en el segmento residencial, el Centro histórico y sus zonas limítrofes cerca del rio son las que siguen registrando el numero mas elevado de proyectos de rehabilitación e mayor aumento de precios, representando una buena opción para invertir. Lo son, también, zonas bien servidas de transporte (fácil y rápido) para el centro histórico, que todavía presentan precios más reducidos que los del centro. Existen otras áreas, como Beato y Marvila, no tan cerca del centro, pero serán buenas oportunidades a ser exploradas en un futuro cercano.

2.

Atendiendo a los resultados de 2017 y mirando al encuadramiento macroeconómico, que sigue siendo favorable a los activos con rendimiento, como es el caso del inmobiliario, se prevé que el año 2018 sea favorable a quien quiera continuar invirtiendo en este mercado. El Banco Central Europeo ha dado señales de que seguirá emitiendo tasas reducidas. Portugal sigue estando en el radar del investimento internacional, algo que se comprueba en los números récord atingidos en el inmobiliario comercial (bien como la diversificación geográfica de los inversores) y el interés continuo de inversores internacionales en el mercado residencial no solo para habitación (el Programa de Residentes no Habituales ya atingió los 15.000 adherentes en termos acumulados) como también para investimento asociado a los Golden Visa/ARI.

aa REMAX REORIENTE – MARTA PEREIRA

1.

El tipo de inversión depende siempre del perfil del inversor. Para aquellos que prefieren riesgos menores y rentabilidad a corto plazo, se recomienda invertir en: Recuperación con ventajas impositivas; Activos inmobiliarios para alquiler a corto plazo; Propiedades que ya están arrendadas y listas para producir acceso inmediato a buenas ganancias; Compra y mantenimiento, con 5% de rendimiento en centros urbanos, y 10% de rentabilidad promedio en áreas periféricas; Para una mayor rentabilidad a mediano / largo plazo, es preferible invertir en: Propiedades en polos de mayor valor, donde la demanda continúa creciendo; Activos en construcción, con pagos escalonados, que tienden a duplicar su valor; Zonas periféricas que permiten maximizar ganancias al vender.

2.

Claramente, Portugal está de moda. En todo el mundo se habla de visitar e invertir en Portugal. ¿Por qué? Porque tenemos los mejores precios/m2, rendimientos 24% más altos que el promedio y una mayor valoración esperada en los próximos 10 a 15 años, especialmente en propiedades nuevas y de lujo. Es de simple sentido común que cuando la demanda aumenta el mercado se valoriza; por lo tanto, preveo un mercado próspero con inversores nacionales, ciudadanos europeos jubilados y otros inversores internacionales simplemente interesados en obtener rentabilidad y activos seguros, o simplemente interesados en ARI (también conocido como el programa Golden VISA).


73


74

IMOVÉIS

Imovéis

Portugal está viviendo momentos de bonanza, especialmente en el ámbito de turismo e inversiones inmobiliarias. Esta situación, sumada a condiciones fiscales muy favorables para el inversor extranjero, hacen de esta tierra de exploradores y navegantes, de reyes y castillos; de ríos y mares, de vinos y manjares, un lugar digno de conocer y, por qué no, de vivir. Les presentamos una selección de oportunidades de inversión de los más importantes operadores inmobiliarios del país.

Foto: JLL Portugal

Portugal vive momentos de bonança, especialmente no âmbito do turismo e dos investimentos imobiliários. Estas circunstâncias, juntamente com condições fiscais muito favoráveis para os investidores estrangeiros, fazem com que esta terra de exploradores e navegantes, de reis e castelos, de rios e mares, e de vinhos e manjares, seja um lugar digno de se conhecer e, por que não, também para viver. Apresentamos uma seleção de oportunidades de investimento dos operadores imobiliários mais importantes do país.


75


76


77


78

Presidente Arriaga

Com uma fachada irreverente e totalmente revestida por azulejos da prestigiada marca “Viúva Lamego”, com mais de 150 anos de história, o empreendimento Presidente Arriaga, está localizado na Lapa numa das ruas mais emblemáticas, com o rio Tejo como pano de fundo, o que lhe permite uma fantástica luz natural. Com 15 apartamentos, resulta de um empreendimento bem conseguido entre áreas bem distribuídas e apostando em espaços exteriores onde podemos apreciar a luz encantadora de Lisboa e a brisa do rio Tejo. Os magníficos apartamentos com interiores modernos, onde a funcionalidade está a par da sofisticação e requinte, vão de T1 a T4+1, com uma área bruta privativa entre os 76m² e os 293 m². Todos os apartamentos têm acesso a um jardim, varanda ou roof-top, conforme o andar

Fine & Country Portugal Telefone: +351 214 643 630 | www.irglux.com

onde se encontrem. Todos os apartamentos têm garagem e, quase todos, arrecadações. A Lapa, sendo uma zona residencial por excelência, é servida por uma extensa rede de transportes públicos e com ótimos acessos aos principais eixos viários. Próxima de hospitais, colégios e universidades, supermercados, infraestruturas desportivas e do Jardim da Estrela, um espaço exclusivo dentro de Lisboa. Con una fachada irreverente, totalmente revestida por azulejos de la prestigiosa casa “Viúva Lamego”, marca con más de 150 años de historia, el edificio Presidente Arriaga se encuentra localizado en una de las calles más emblemáticas de Lapa, con el río Tajo como telón de fondo, desde el cual se refleja una fantástica luz natural. Con 15 apartamentos resultado de un trabajo arquitectónico bien logrado y la excelente

distribución de las áreas, este proyecto apuesta en espacios exteriores desde donde se puede disfrutar la mágica luz de Lisboa y la brisa del rio Tajo. Los magníficos apartamentos con interiores modernos, donde la funcionalidad y la sofisticación van de la mano, tienen de 1 a 4 dormitorios y cuentan con un área privada bruta de entre 76 m² y 293 m². Todos los apartamentos tienen acceso a un jardín, balcón o terraza superior, según el nivel en el que se encuentren, todos tienen garaje y casi todos cuentan con espacio de almacenamiento. Siendo una zona residencial por excelencia, Lapa está servida por una extensa red de transportes públicos y óptimos accesos a las principales autovías. Cerca de hospitales, colegios y universidades, supermercados, infraestructuras deportivas y del Jardim da Estrela, un espacio exclusivo dentro de Lisboa.


79


80

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


81


82


83


84

T8

Apartamento T8 com 398m2, numa localização “prime” entre os jardins da Gulbenkian e o Saldanha, cheio de potencialidades para fazer uma casa de sonho. Apartamento de 8 dormitorios con 398m2, ubicado en una zona privilegiada, entre los Jardines del Gulbenkian y Saldanha, repleto de potencialidades para hacer de él el hogar de sus sueños.

T2

T2 com 185m2, com pequeno jardim privativo, próximo da Fundação Gulbenkian, do El Corte Inglês e do Saldanha. O apartamento, com um lugar de garagem, está inserido num prédio de construção nova.

Apartamento de 2 dormitorios, con 185m2 y pequeño jardín privado, localizado en las proximidades de la Fundación Gulbenkian, El Corte Inglés y Saldanha. El apartamento se integra en un edificio de construcción nueva y cuenta con un espacio de estacionamiento.


T5 Triplex T5 inserido no antigo Palácio Condes de Murça, , com um localização de eleição no centro tradicional da cidade de Lisboa. O Palácio Condes de Murça, com 24 apartamentos inseridos num espaço privilegiado, entre o verde dos jardins e a proximidade do rio, entre o charme dos detalhes antigos e as funcionalidades contemporâneas, proporcionam uma vida com toda a tranquilidade. A nobreza dos acabamentos aliados aos amplos terraços e varandas, embelezados pelos espaços verdes que os rodeia, proporcionam uma vida repleta de bem estar. Apartamento tríplex de 5 dormitorios integrado en el antiguo Palacio de los Condes de Murça, en una localización privilegiada del centro tradicional de Lisboa. El Palacio de los Condes de Murça cuenta con 24 apartamentos que, rodeados del verde de los jardines y la proximidad al rio Tajo, incorporan el encanto de los detalles antiguos y las funcionalidades de la vida moderna, brindado un escenario ideal para un estilo de vida sofisticado y sereno. La nobleza de los acabados, las amplias terrazas y balcones y el espacio verde del entorno son componentes esenciales para una vida de confort y bien estar.

+351 969 477 612 nssantos@remax.pt Grupo Siimgroup RE/MAX Capital Realtors - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 5070 Avenida Miguel Bombarda, 65 A/B 1050-162 Lisboa | Portugal

www.remax.pt/nssantos

Prémios

85


86

LÍDERES DO MERCADO IMOBILIÁRIO EM PORTUGAL Lideres del mercado inmobiliario en Portugal Penthouse no coração de Vilamoura, com uma deslumbrante vista para a Marina e para o Atlântico Inserido num recente condomínio privado com porteiro 24 horas, em plena Marina de Vilamoura. É composta por quartos em suite, cozinha moderna e totalmente equipada, uma sala amplíssima com muita luz natural. Possui um magnífico e grandioso terraço indicado para a criação de uma zona lounge. Uma peça única no Algarve. Penthouse en el corazón de Vilamoura, con una deslumbrante vista a la Marina y el Atlántico Inserido en un reciente condominio privado con portero 24 horas, en plena Marina de Vilamoura. Se compone de habitaciones en suite, cocina moderna y totalmente equipada, una sala amplísima con mucha luz natural. Dispone de una magnífica y grandiosa terraza para la creación de una zona de salón. Una pieza única en el Algarve.

ERA VILAMOURA/QUARTEIRA

t. +351 289 381 19 · vilamoura@era.pt · era.pt/vilamoura

Vilamoura: Avenida da Marina, Marina Plaza Bl.33 N.90, Vilamoura Quarteira: Avenida Dr. Carlos Mota Pinto, Edifício Poente n.º 2, R/C, Loja N.2, Quarteira IMONEMM - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 6162


Camões Prestige - O charme da tradição combinado com conforto da vida moderna, no centro da capital Localizado no centro de Lisboa, muito próximo mais cosmopolita artéria da cidade, a Avenida de Liberdade e da emblemática Praça Duque de Saldanha, é composto por apartamentos de luxo de tipologias T3 com áreas compreendidas entre os 165 m2 e os 172 m2, alguns com terraço privativo e duplo estacionamento. Camões Prestige - El encanto de la tradición combinado con el confort de la vida moderna, en el centro de la capital Situado en el centro de Lisboa, muy cerca de la cosmopolita arteria de la ciudad, la Avenida de Libertad y la emblemática Plaza Duque de Saldanha, se compone de apartamentos de lujo de tipologías T3 con áreas comprendidas entre los 165 m2 y los 172 m2, algunos con terraza privado y doble estacionamiento.

A Luz de Lisboa num apaixonante charmoso apartamento Localizado numa das zonas mais vanguardistas e ecléticas de Lisboa, alvo de grande reabilitação urbana, ponto obrigatório de passagem turística, a minutos do centro da cidade, fica este apaixonante apartamento. Com vista frontal para a igreja dos Anjos e jardim circundante, dispõe de uma luminosidade fenomenal, proveniente de 14 janelas que circundam a área da casa, funcionando como um autêntico relógio de sol. La Luz de Lisboa en un apasionante encantador apartamento Situado en una de las zonas más vanguardistas y eclécticas de Lisboa, objetivo de gran rehabilitación urbana, punto obligado de paso turístico, a minutos del centro de la ciudad, se encuentra este apasionante apartamento. Con vista frontal a la iglesia de los Ángeles y jardín circundante, dispone de una luminosidad fenomenal, proveniente de 14 ventanas que rodean el área de la casa, funcionando como un auténtico reloj de sol.

ERA AVENIDAS NOVAS

t. +351 217 820 307 · avenidasnovas@era.pt · era.pt/avenidasnovas

Avenida João Crisóstomo N.46A, Lisboa

87

IMONEMM - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 6162


88

+351 219 551 304 | sales@scalla.com www.valmorplace.com | www.scalla.com

VALMOR PLACE A elegância encontrou o seu lugar no centro de Lisboa De alma contemporânea e estilo sofisticado, o Valmor Place é sinónimo de absoluta exclusividade que se reconhece na arquitetura, se sente na singularidade da sua construção e se percebe na superior qualidade dos seus materiais e acabamentos.

Com interiores amplos e estruturados para preservar a privacidade dos residentes, os 15 apartamentos de diferentes tipologias distinguem-se não só pela qualidade dos materiais e elegância nos acabamentos, como também pelos amplos terraços, varandas e estacionamentos; pressupostos que se traduziram num edifício inteligentemente pensado e cuidadosamente executado. O edifício conta ainda com dois amplos e modernos espaços comerciais.

No centro da cidade. No centro da sua vida

É na Avenida Visconde de Valmor - uma das mais prestigiadas e centrais artérias de Lisboa

S

aber Mais

- que se ergue este edifício único. Uma cidade próxima, com uma localização geográfica única, a poucas horas das principais capitais europeias. O Valmor Place prima pela sua proximidade com as melhores escolas, colégios e universidades da cidade. Rodeado por emblemáticos ícones da vida cultural e lúdica de Lisboa, como a Fundação Calouste Gulbenkian, o parque Eduardo VII e referências comerciais como o El Corte Inglês.

Onde a contemporaneidade e a sofisticação têm lugar, um edifício único, sinónimo de inovação, eficiência e segurança Estrutura antissísmica, elevados índices de eficiência energética e térmica são alguns dos argumentos só possíveis de encontrar em construções de raiz e que tornam este edifício numa incontornável referência de qualidade nesta área residencial de eleição na cidade de Lisboa.


Elegance found its place in the center of lisbon La elegancia encontró su lugar En el centro de lisboa

De espíritu contemporáneo y estilo sofisticado, el edificio Valmor Place es un referente de exclusividad absoluta que se reconoce en la arquitectura, se siente en la singularidad de su construcción y se aprecia en sus materiales y acabados de calidad superior. Con amplios interiores y estructurado para preservar la privacidad de sus residentes, los 15 apartamentos de diferentes características se distinguen no sólo por la calidad de los materiales y la elegancia en el acabado, sino también por sus grandes terrazas, balcones y estacionamientos, elementos que se traducen en un edificio concebido de manera inteligente y ejecutado con esmero. El edificio también cuenta con dos espacios comerciales grandes y modernos.

En el centro de la ciudad. En el cenro de su vida.

Este edificio único se yergue en la Avenida Visconde de Valmor - una de las arterias más prestigiosas y centrales Lisboa. Una ciudad próxima con una ubicación geográfica única que permite acceder a las principales capitales europeas en pocas horas. El edificio Valmor Place se destaca por su proximidad a las mejores escuelas, colegios y universidades de la ciudad, además de estar rodeado de iconos emblemáticos de la vida cultural y recreativa de Lisboa, como la Fundación Calouste Gulbenkian, el parque Eduardo VII y referencias comerciales como El Corte Inglés.

Donde lo contemporáneo Y lo sofisticado tienen lugar un edificio único, sinónimo innovación, eficiencia y seguridad La estructura antisísmica y los elevados índices de eficiencia energética y térmica son sólo algunos de los argumentos que se encuentran únicamente en construcciones de raíz, los cuales hacen de este edificio un referente de calidad ineludible en esta área residencial de preferencia en la ciudad de Lisboa.

89


90

Duque 70 Lisboa Apartamentos T0 a T3 Duplex Apartamentos, de estudio a 3 habitaciones dúplex Com uma excecional localização, entre as Praças do Duque de Saldanha e do Marquês de Pombal, junto à Avenida da Liberdade, o condomínio fechado Duque 70 é composto por 52 apartamentos modernos e funcionais, jardim e piscina comum. Todos os apartamentos têm estacionamento.

Con una ubicación excelente, entre las plazas Duque de Saldanha y Marquês de Pombal, al lado de la Avenida da Liberdade, la urbanización privada Duque 70 está formada por 52 apartamentos modernos y funcionales, con jardín y piscina comunes. Todos los apartamentos tienen aparcamiento.

O Duque 70 apresenta-se com uma ótima opção para investimento ou habitação.

Duque 70 es una gran opción, tanto para inversión como para vivir.

Dom Pedro Cascais Cascais Apartamentos T0, T2 e T3 Apartamentos estudio, 2 y 3 habitaciones O empreendimento Dom Pedro localiza-se em Cascais, junto ao mar e ao centro histórico, o projeto de características únicas é constituído por 28 apartamentos todos com arrecadação e estacionamento.

El proyecto Dom Pedro se encuentra en Cascais, cerca del mar y del casco antiguo, dispone de características únicas y está formado por 28 apartamentos, todos con trastero y aparcamiento.

Integra-se de forma perfeita e harmoniosa nesta vila com enorme tradição e vocação marítima.

Su integración en esta localidad de gran tradición y vocación marítima es perfecta y armoniosa.


residential.jll.pt +351 213 121 520 jllresidentialpt@eu.jll.com

Na JLL, comercializamos imóveis exclusivos nas melhores localizações em Portugal. En JLL comercializamos immuebles exclusivos en los mejores ubicaciones en Portugal.

Cais da Rosa Lisboa Apartamentos T0 a T2 Apartamentos, de estudio a 2 habitaciones Localizado em pleno Cais do Sodré, numa zona ribeirinha de grande transformação e requalificação, o edifício Cais da Rosa oferece 10 apartamentos exclusivos com interiores luminosos e acabamentos de qualidade.

Situado en pleno Cais do Sodré, a orillas del río, en una zona en proceso de transformación y rehabilitación, el edificio Cais da Rosa dispone de 10 apartamentos exclusivos con interiores luminosos y acabados de calidad.

91

Cobertura - Sociedade de Mediação Imobiliária SA. AMI 479


92 Quinta do Paço de Valverde Quinta com paço episcopal cuja origem teve início no séc. XVI, perto da ribeira de Valverde, por iniciativa da diocese eborense, ou Mitra de Évora, e que serviu de local de descanso aos seus membros. Posteriormente o Infante Dom Henrique, fundou nos terrenos da quinta um convento de frades capuchos, cuja comunidade aí se instalou em 1517. Do primitivo edifício quinhentista conservam-se muitos vestígios arquitectónicos, alguns de feição manuelina como é o caso da capelinha existente na cerca conventual, pavimentada com azulejos da primeira metade do século XVI. No denominado Jardim de Jericó, sobressai o lago dos Cardeais, iniciado na segunda metade do século XVII e decorado em volta da estátua de Moisés. Destaca-se ainda, pelo seu valor arquitectónico, a capela do convento. Um perfeito exemplo de micro-arquitectura renascentista, onde a harmonia do traçado e a planta centralizada em cruz grega, revelam rara erudição e actualidade. Contíguas à capela do convento existem as “Casas Pintadas” com vários frescos. Após a extinção das ordens religiosas, em 1834, todo o conjunto acabou por ficar na posse do Estado. A área a afetar a uso turístico será a totalidade do imóvel (a confirmar) e o modelo jurídico será o de direito de superfície.

se conservan muchos vestigios arquitectónicos, algunos de característica manuelina como en el caso de la pequeña capilla existente en la valla del convento, pavimentada con azulejos de la primera mitad del siglo XVI. En el denominado Jardín de Jericó, sobresale el lago de los Cardenales, iniciado en la segunda mitad del siglo XVII y decorado en torno a la estatua de Moisés. También destaca, por su valor arquitectónico, la capilla del convento. Un perfecto ejemplo de micro arquitectura renacentista, donde la armonía del trazado y la planta centralizada en cruz griega, revelan rara erudición y actualidad. Contiguas a la capilla del convento existen las “Casas Pintadas” con varios frescos. Después de la extinción de las órdenes religiosas, em 1834, todo el conjunto terminó en posesión del Estado. El área destinada para uso turístico será la totalidad del inmueble. El modelo jurídico es el de derecho de superficie.

Finca con palacio episcopal cuyo origen tuvo su inicio en el siglo XVI, cerca de la ribera de Valverde, por iniciativa de la diócesis o Mitra de Évora, y que sirvió de lugar de descanso a sus miembros. Posteriormente el Infante D. Henriques, fundó en los terrenos de la finca un convento de monjes capuchinos, cuya comunidad se instala allí en 1517. Del edificio primitivo del siglo XVI

Localización: Évora A pocos kilómetros de la ciudad de Évora se integra en un paisaje campestre de características idílicas y armoniosas, en la que un acueducto, los lagos y las fuentes de los jardines forman un sistema hídrico muy peculiar. Categoría de protección: Inmueble de Interés Público

Concelho: Évora A poucos quilómetros da cidade de Évora integra-se numa paisagem campestre de características idílicas e harmoniosas, na qual um aqueduto, os lagos e as fontes dos jardins formam um sistema hídrico muito peculiar. Categoria de proteção: Imóvel de Interesse Público


Convento de Santa Clara-a-Nova Integrado num vasto conjunto monumental que integra também a Igreja Gótica de Santa Clara, o respetivo claustro e o aqueduto, este Convento feminino foi instituído em 1318 por D. Afonso Sanches, filho bastardo de D. Dinis, e extinto no século XIX. O edifício conventual de Clarissas foi parcialmente reedificado em 1777, sendo alvo de sucessivas alterações até finais do século XX. A sua volumetria assume-se de forma majestosa perante a vila e sobre o Vale do Rio Ave, com uma imagem neoclássica. Os corpos mais evidentes das fachadas apresentam-se integralmente em cantaria com sóbrio embasamento e dois pisos superiores com marcações verticais de pilastras entre os vãos. A marcante platibanda possui monumentais fogaréus no alinhamento das pilastras. A fachada sul sobre o Rio Ave apresenta um corpo central encimado por frontão igualmente marcante e um elemento escultórico representando Santa Clara e um Elefante. O convento foi recentemente reabilitado no que se refere a coberturas, fachadas, elementos pétreos e caixilharias de madeira pintada. A área a afetar a uso turístico é a totalidade do imóvel. O modelo jurídico é o de direito de superfície.

siendo objeto de sucesivas alteraciones hasta finales del siglo XX. Su volumetría se asume de forma majestuosa ante la villa y sobre el Valle del Rio Ave, con una imagen neoclásica. Los cuerpos más evidentes de las fachadas se presentan íntegramente en piedra con cimiento sobrio y dos pisos superiores con marcas verticales de pilares entre los huecos. La sobresaliente cornisa tiene monumentales llamaradas en el alineamiento de los pilares. La fachada sur sobre el Rio Ave presenta un cuerpo central coronado por frontón igualmente sobresaliente y un elemento escultórico representando a Santa Clara y un Elefante. El convento fue recientemente rehabilitado en lo que se refiere a tejados, fachadas, elementos de piedra y marcos de ventanas de madera pintada. El área destinada para uso turístico es la totalidad del inmueble.

Integrado en un vasto conjunto monumental que incluye también la Iglesia Gótica de Santa Clara, el respectivo claustro y el acueducto, este Convento femenino fue instituido en 1318 por D. Afonso Sanches, hijo bastardo de D. Dinis y extinguido en el siglo XIX. El edificio conventual de Clarisas fue parcialmente reedificado en 1777,

Localización: Vila do Conde Está situado en una pequeña colina, en la periferia del casco urbano de Vila do Conde, con excelentes vistas sobre el Valle del Rio Ave y sobre la propia ciudad. Categoría de protección: Inmueble de Interés Público

Concelho: Vila do Conde Situa-se numa pequena colina, na periferia da malha urbana de Vila do Conde, com excelentes vistas sobre o Vale do Rio Ave e sobre a própria cidade. Categoria de proteção: Imóvel de Interesse Público

93

www.revive.turismodeportugal.pt


94

LIVING IS AN ART INVEST IN A MASTERPIECE

OEIRAS RESTELO OFFICE Rua Costa Pinto, 15 2770-046 Paço de Arcos T. (+351) 919 192 919 oeirasrestelo@sirpt.com SIMPLES AZUL - Mediação Imobiliária, Lda. AMI 8730. Each Ofice is Independently Owned and Operated

A Portugal Sotheby’s International Realty apresenta-lhe o VILLA RICA HOTEL APARTAMENTO 5*, em plena zona nobre da Junqueira, Lisboa. São 132 apartamentos com amplos espaços exteriores pensados para usufruir de vista sobre o Tejo. Com tipologias T0, T0 Loft, T1, T2 e T3, mobilados e equipados. Este empreendimento de luxo terá espaços comerciais no piso térreo, restaurante, bares, salas de reuniões, SPA, ginásio, parque de estacionamento, arrecadações individuais e solário com piscina na cobertura virado para o rio. Com rendimento garantido, numa das capitais que mais se destacam no panorama internacional. Para quem valoriza o que é único, viver é uma arte. Portugal Sotheby´s International Realty le presenta VILLA RICA HOTEL 5* APARTMENT, en plena zona noble de Junqueira, Lisboa. Son 132 apartamentos con amplios espacios exteriores pensados para disfrutar de vista sobre el Tejo. Con tipologías de studio, Studio Loft, 1, 2 y 3 dormitorios, amoblados y equipados. Este emprendimiento de lujo tendrá espacios comerciales en la planta baja, restaurante, bares, salas de reuniones, SPA, gimnasio, parque de estacionamiento, bauleras individuales y solárium con piscina en su piso superior mirando al río. Con un retorno garantizado en una de las capitales que más se destacan en el panorama internacional. Para quien valoriza lo que es único, vivir es un arte.


COMERCIALIZAÇÃO EXCLUSIVA

A Portugal Sotheby’s International Realty apresenta-lhe em exclusivo a nova referência dos resorts de luxo, o White Shell Beach Villas, em Porches, Algarve. São 55 moradias e apartamentos excecionais a 400 metros da praia da Senhora da Rocha. Destaque para as extensas áreas verdes, o SPA, ginásio, campo multiusos, padel, piscinas de interior e exterior aquecidas. Condomínio turístico com a exigente certificação BREEAM que atesta a elevada sustentabilidade ambiental do projeto. Para quem valoriza o que é único, viver é uma arte. Portugal Sotheby’s International Realty le presenta en exclusiva, una nueva referencia en resorts de lujo, White Shell Beach Villas, en Porches, Algarve. Son 55 casas y apartamentos excepcionales a 400 metros de la playa Senhora da Rocha. Se destacan sus extensivas áreas verdes, el SPA Boutique, gimnasio, paddle, piscina interior y exterior calefaccionada. Condominio turístico con la exigente certificación BREEAM que certifica la alta sustentabilidad ambiental del proyecto. Para quien valoriza lo que es único, vivir es un arte.

CARVOEIRO OFFICE Rua do Povo do Burro, 3 8400-502 Carvoeiro T. (+351) 919 056 919 algarvecarvoeiro@sirpt.com

95

CARVOEIROAZUL - Med. Imobiliária Lda. AMI 10437. Each Ofice is Independently Owned and Operated


96

STUDY

LIVE

LIVE

260

300

“SAFE AND SECURE FOR US TO HAVE A FAMILY AS WELL”

Portuguese is the fourth most spoken language in the world, spoken by around 260 million people.

In Portugal there are 300 sunny days per year, on average, and the weather is mild throughout the year.

Chitra Stern, from Singapore, is an Entrepreneur and a Real Estate and Hotel Developer who has been living in Portugal for 16 years.

LIVE

1.20€

1st

A single subway ticket costs 1.20€ or 1.55€.

Portugal is ranked first in the world in terms of children health and well-being, acording to the latest UNICEF report published in June 2017.

INVEST

69

STUDY

INVEST

“WE HAVE GROWN OUR BUSINESS INTO A SUCCESSFUL BUSINESS, SO IT WAS A GOOD MOVE” Chitra Stern, from Singapore, is an Entrepreneur and a Real Estate and Hotel Developer who has been living in Portugal for 16 years.

186 186 higher education courses (bachelor, master and PhD degrees) delivered totally or partially in English.

LIVE

On what concerns innovation and entrepreneurship, the city is home to 69 R&D centres which employ 10,245 people STUDY

“PORTUGUESE ARE WELL-EDUCATED MULTILINGUAL PEOPLE” Federico Castillo, Finance Director at Sociedade Central de Cervejas e Bebidas comes from El Salvador and has been living in Portugal for 3 years.



98


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.