Entrevista P&P Bartolomé Castagnola CÓDIGO DE FAMILIA
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
Definitivamente alejado del alto hándicap,
Lolo disfruta de representar a La Natividad junto a su hijo
Premios Olimpia TIEMPOS DE ORO
Luego de ganar su segunda Triple Corona consecutiva,
Adolfo Cambiaso fue distinguido como el mejor deportista
ABRIL - MAYO 2015
argentino de 2014
EL BRILLO DEL ÉXITO
1
P&P | HJ
2
P&P | SUMARIO Y STAFF
Polo & Polistas es propiedad de Horacio Segundo Heguy Javier Serigós Director Ejecutivo Enrique J. Blaksley de Hope Funds S.A. Directora Editorial Alicia Caruso Gerente General Ignacio Azumendi
ed. 73
Dirección periodística Lucas Noel Arte Andrea Platón & Silvana Segú Colaboración Periodísitica Luciano Salseduc, Valeria Alberdi, Diego Gargoloff, Ana Kerman, Giovanni Bergesio (Corresponsal en USA)
Producción & Styling: Nicolás Pesce Freijo @nicofreijo Fotografiada: Gabriel Machado de MCM Studio
NT
Modelo: Romina Senesi - Pink Models MK Up: Gina García Pelo: Verónica De Luca Styling Assistant: Julieta Moreira Look: vestido cobre dorado con micro lentejuelas de Gabriel Lage
nota de tapa
28..... Entrevista Bartolomé Castagnola – Retiro Voluntario
TA tablas adentro 14......Directo a los Mimbres 16.....Modificación de Hándicaps 20.....Triple Corona Escenario 2015 26.....Mañana es hoy: los clones de la caballada de Adolfo Cambiaso 36.....Resumen de la temporada de 20 goles en Palm Beach 42.....CV Whitney Cup 46.....USPA Gold Cup 54.....Nespresso 40 Goal Challenge 56.....31° St. Moritz Polo World Cup on Snow 60.....Snow Polo World Cup en China 66.....Copa Juan Carlos Harriot 68.....Ladies Autumn Cup 2015 70.....Temporada de verano en Mar del Plata
FC fuera de la cancha 4........News 72....Moda: Gabriel Lage – Tiempos de alta costura 80...Estética & Belleza: Cool Cuts 82....Arte: Eugenio Cuttica 84....Gastronomía: Circolo Massimo 86....Turismo: Cariló Village Apart Hotel & Spa 88....Moda: Justa Osadía – Una mujer moderna 94....Estancia Villa María 96....Estética & Belleza: Leo Papparella 98....Turismo: Palo Santo 4
Ejecutivos de cuentas Melisa Ferrario melisa.ferrario@poloypolistas.com Fermín Vitali fermin.vitali@poloypolistas.com Asistente comercial Lia Mangiaterra Editor de moda Nicolas Pesce Freijó Colaboración fotográfica Mariana Rocco Servicios Fotográficos Pololine, MyM Producciones, Sergio Llamera, Jorge Amado, Ramiro Arrese, Erica Marchesotti, Ami De La Mer, Alice Gipps Corrección Analía Kerman Traducción Daniel Tunnard Departamento de suscripciones 6 328 4100 alicia.caruso@poloypolistas.com Impresión AreaCuatro
info@areacuatro.com.ar
Distribución Argentina Distribución en Capital Federal y Gran Buenos Aires Jacqueline, Salta 781, Bs.As. Sin Fin, Rincón 1407, Bs.As. Interior del Pais: D.I.S.A. Impresa en la Argentina Polo & Polistas es una publicación de: Hope Funds S.A. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos de la revista. La revista no se responsabiliza por la opinión y/o comentarios de los autores de las notas.
Polo & Polistas es un publicación de: HOPE FUNDS S.A. Sarmiento 643 1ºp of.110 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel: 6 328 4100 e-mail: alicia.caruso@poloypolistas.com recepción@poloypolistas.com
www.poloypolistas.com fPolo&Polistas // Instagram@Poloypolistas
P&P | NEWS
Fabric Sushi
Edel Erra
Fabric Sushi se suma a la tendencia global y presenta sus nuevos combinados 100% veganos. Fundado por Pablo y Diego Dayan en 2008, cuenta con tres sucursales exclusivas de delivery & take away en los barrios de Palermo Hollywood, Palermo Chico y Belgrano. Pedidos: 0810-555-9041.
La tradicional y exclusiva marca argentina de indumentaria femenina presenta creaciones artesanales, apostando por la sensualidad y elegancia. El “must have” de la temporada es el estilo alpino con jacquards para montaña, hilados suaves y relieves. Edel Erra propone una fusión entre moda y arte representada por sus exclusivas estampas abstractas.
Opciones veganas | Vegan menu
Fabric Sushi join the global trend and introduce their new 100% vegan combos. Founded by Pablo and Diego Dayan in 2008, they have three exclusive delivery and take-away branches in the neighbourhoods of Palermo Hollywood, Palermo Chico and Belgrano. Orders: 0810555-9041.
This traditional and exclusive Argentine women’s clothing brand presents artisan creations, brimming with sensuality and elegance. The “must have” of the season is the Alpine style with mountain jacquards, smooth weaves and reliefs. Edel Erra offers a fusion of fashion and art as seen in its exclusive abstract prints.
NERO 53
SPATAGONIA
NERO 53®, el primer fernet premium, desembarca en Argentina para revolucionar el mercado. Compuesto por 53 hierbas y añejado por 12 meses, este nuevo aperitivo se caracteriza por su color negro cristalino y su sabor equilibrado.
El fango verde volcánico SPATAGONIA es una máscara facial-corporal rica en minerales y oligoelementos. Sus propiedades terapéuticas, estéticas y dermo-cosmetológicas lo convierten en un poderoso tratamiento antiage que reactiva y reconstituye las funciones naturales del organismo. Ideal para modelar el cuerpo, relajarse y purificar todo tipo de piel.
Fernet Premium
NERO 53®, the first premium fernet, lands in Argentina to shake up the market. Containing 53 herbs and aged for 12 months, this new aperitif stands out with its crystalline black colour and balanced flavour.
6
Urban Chic
Fango Verde Volcánico | Green Volcanic Mud
SPATAGONIA’s green volcanic mud is a face and body mask rich in minerals and trace elements. Its therapeutic, aesthetic and dermo-cosmetic properties make it a powerful antiage treatment that reactivates and reconstitutes the organism. Ideal for modelling the body, relaxing and purifying all skin types.
P&P | news
Universo Garden Angels
Paris
Universo Garden Angels, la primera cosmética para el bienestar emocional y corporal, presenta su línea Flor de Tilo, especialmente desarrollada para que las mujeres alcancen el equilibrio, la belleza y la paz interior. Los productos contienen aceites esenciales puros y extractos florales que actúan mejorando el estado de la piel y conservando su juventud.
Con Belén Chavanne como DJ, Paris, la marca creada por la talentosa diseñadora Flor Monis, presentó su nueva colección otoño-invierno 2015 en un impactante desfile celebrado en la Mansión del Four Seasons Hotel. “Rock & Chic Boheme” propone un estilo moderno, atrevido y sofisticado.
Flor de Tilo
Universo Garden Angels, the first cosmetics for emotional and bodily well-being, present their Flor de Tilo line, especially developed for women to attain balance, beauty and inner peace. The products contain pure essential oils and floral extracts that act to improve your skin’s condition and preserve youthfulness.
With Belén Chavanne DJing, Paris, the brand created by talented designer Flor Monis, presented their new Autumn-Winter 2015 collection with a stunning fashion show at La Mansión in the Four Seasons Hotel. “Rock & Chic Boheme” offers a modern, bold and sophisticated style.
Morelia
Le Coq Sportif
Argentinos y multifacéticos, Danilo Ferraz y Javier Iribarren crearon Morelia para demostrar que es posible disfrutar de una magnífica pizza a la parrilla. Una audaz carta con una gama de sabores poco ortodoxos, óptimos para una cerveza en mano. Además, empanadas, calzones napolitanos y picadas con los mejores productos nacionales (Cañitas, Palermo y La Lucila).
Le Coq presenta el modelo Bolivar. Para ellas, un diseño retro running, fino y ligero con toques en animal print. Para ellos, tonos vintage, remates contrastados y logo bordado en negativo. El bolso Chronic Extended es el cómplice ideal de tus rutas urbanas, símil denim con detalles efecto cuero.
Porteña y parrillera | Buenos Aires Barbecue
Danilo Ferraz and Javier Iribarren, two multitalented Argentines, created Morelia to show how magnificent barbecued pizza can be. An adventurous menu with a range of unorthodox flavours that go great with a beer. Plus empanadas, Neapolitan calzones, and the best Argentine cheese and cold meat boards (Cañitas, Palermo and La Lucila).
8
by Flor Monis
Invierno 2015 | Winter 2015
Le Coq presents its Bolivar model. For her, a retro running design, refined and light with animal print touches. For him, contrasting finishes and logo stitched in negative. The Chronic Extended bag is the ideal accomplice for your urban routes, imitation denim with leather- effect details.
P&P | news
ZÁCHARY
Class Life
Sinónimo de calzado handmade y bespoke en nuestro país, la exclusiva marca de lujo presenta la colección de invierno con su tradicional técnica de envirado manual y costura de suela con puntadas a la vista, realizadas artesanalmente. Encargos a pedido con toma de medidas y posibilidad de personalización. www.zachary.com.ar.
Class Life diseña su colección para mujeres libres y dinámicas. Una vista futurista a través de estampas con efectos 3D, letras esparcidas, superposiciones de tonos y texturas. La actriz Marcela Kloosterboer es la musa de la campaña invernal. Además de su belleza y frescura natural, su vida se alinea con los valores la marca.
Colección Invierno | Winter Collection
Synonymous in Argentina with handmade, bespoke footwear, this exclusive luxury brand presents its winter collection with the traditional Goodyear Welted technique, with visible sole stitching, handmade throughout. All shoes made to order, with measuring and personalized options. www.zachary.com.ar.
Class Life designs a collection for free, dynamic women. A futuristic vision through 3D effect prints, dispersed letters, overlapping tones and textures. The actress Marcela Kloosterboer is the muse of this winter campaign. As well as her natural beauty and freshness, her life fits the brand’s values.
Ossira
La Blancherie
La colección #HOMEALONE de Ossira protagonizada por la It girl internacional Camila Morrone es muy femenina y suma un touch masculino dark que provoca al cambio. ¿Las consignas? La diversión como expresión y el cruce entre la inocencia y la rebeldía plasmado en cada momento.
Alexia Baralia presenta La Blancherie, su nueva firma de decoración y ropa blanca de lujo para bebés y niños. La línea Bebé armoniza la elegancia del actual estilo europeo con la comodidad de la madre moderna y el bienestar de los más chiquitos. La línea Enfants se asienta en combinaciones contemporáneas y desestructuradas.
Otoño invierno 2015 | Autumn Winter 2015
Ossira’s #HOMEALONE collection, starring international It Girl Camila Morrone is very feminine and adds a dark masculine touch that provokes change. The order of the day is fun as expression and the crossover between innocence and rebellion at every moment.
10
Campaña de invierno | Winter campaign
Pequeños lujos | Little luxuries
Alexia Baralia presents La Blancherie, her new luxury decoration and linens for babies and children. The Baby line combines the elegance of today’s European style with ease of use for the modern mother and the well-being of the little ones. The Enfants line offers contemporary combinations that break the mould.
11
P&P | PREMIOS OLIMPIA 2014
CAMBIASO, EL MEJOR DE TODOS
Luego de ganar su segunda Triple Corona consecutiva, el máximo exponente del polo fue premiado con el Olimpia de Oro Foto Matías Callejo
E
l Círculo de Periodistas Deportivos de Buenos Aires ciertamente le regalo a Adolfo Cambiaso un cierre de 2014 perfecto. Con su pleno dominio de la temporada argentina por segundo año consecutivo, el creador de La Dolfina fue distinguido con el máximo galardón del deporte nacional. En una noche inolvidable en el Predio de la Sociedad Rural de Palermo, Cambiaso compartió la terna del polo con su compañero de equipo, Juan Martín Nero, y con Hilario Ulloa. Este Olimpia de Oro es la segunda distinción en la historia para un polista como el mejor deportista argentino del año. El antecedente previo corresponde a Juan Carlos Harriott (h) en el año 1976. En total, Adolfo Cambiaso suma nueve Olimpias de Plata: 1997, 98, 99, 02, 05, 06, 07, 13 y 14. Además, en 2010 recibió el Olimpia del Bicentenario de la Revolución de Mayo, al ser considerado el mejor polista de todos los tiempos. Un año histórico. No será una temporada más la de 2014 para él. En Estados Unidos estuvo a un paso de lograr la Triple Corona. Conquistó la CV Whitney Cup y la USPA Gold Cup con Valiente, pero su equipo cayó en suplementario en la final del US Open en un encuentro en el que no pudo jugar por estar lesionado. En Inglaterra alzó el trofeo más importante con la formación Dubai, el Abierto Británico por la Gold Cup; y en España también se adjudicó la Triple Corona tras ganar las Copas de Bronce, Plata y Oro en Sotogrande. Asimismo, jugando por la Selección de Argentina, se impuso en el test match por la Coronation Cup venciendo a Inglaterra en Londres. Ya en nuestro país, La Dolfina ganó por segundo año consecutivo en los Abiertos de Tortugas, Hurlingham y el Argentino Abierto de Palermo.
12
CAMBIASO, THE BEST OF THEM ALL The Circle of Sports Journalists of Buenos Aires rightly gave Adolfo Cambiaso a perfect end to a perfect 2014. With his domination of the Argentine season for the second season running, the creator of La Dolfina was presented with Argentine polo’s greatest award. On an unforgettable night at the Rural Society grounds in Palermo, Cambiaso was on a shortlist of three with his teammate Juan Martín Nero, and Hilario Ulloa. This is the second time in history that the Olimpia de Oro has been awarded to a polo player as best Argentine sportsperson of the year. The last time was when Juan Carlos Harriott (Jr.) bagged the gong in 1976. Adolfo Cambiaso has a total of nine Olimpias de Plata (silver award), from 1997, 98, 99, 2002, 05, 06, 07, 13 and 14. In 2010 he also received an Olimpia for the Bicentenary of the May Revolution for best polo player of all time. A Historic Year. 2014 won’t be just another season for Cambiaso. In the USA he was a whisker away from winning the Triple Crown. He won the CV Whitney Cup and the USPA Gold Cup with Valiente, but his team lost in extra time of the US Open final, a match he was ruled out of due to injury. In England, he lifted the most important trophy with the Dubai team, the British Open for the Gold Cup; and in Spain he also took the Triple Crown after winning the Bronze, Silver and Gold Cups in Sotogrande. He also played in the Argentine team that beat England in London in the Coronation Cup test match. Back in Argentina, La Dolfina won for the second consecutive year the Opens of Tortugas and Hurlingham, and the Argentine Open in Palermo.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
Adolfo Cambiaso suma nueve Olimpias de Plata: 1997, 98, 99, 02, 05, 06, 07, 13 y 14. Adem谩s, en 2010 recibi贸 el Olimpia del Bicentenario de la Revoluci贸n de Mayo, al ser considerado el mejor polista de todos los tiempos
13
P&P | DIRECTO A LOS MIMBRES by www.poloypolistas.com
LA RAZA POLO ARGENTINO EN CHINA THE ARGENTINE POLO BREED IN CHINA
La apertura de exportación de caballos Polo Argentino dio su primer paso en uno de los mercados comerciales más importantes del mundo. Las yeguas Oro Cristal y Oro Mentirita, ambas criadas y domadas el Indio Muerto S.A. (San Luis) partieron con destino a Asia. Los productos son hijas de Vasco Brujo (hijo de Polo Nevadito, padrillo productor de innumerables caballos de alto hándicap y ganador del Ranking de Padrillos durante diez años consecutivos entre 2003 y 2012) y de Oro Pastilla (Mejor Producto Polo Argentino de la final del Argentino Abierto 1999). The opening-up of Argentine polo pony exports took its first steps in one of the largest trade markets in the world. The fillies Oro Cristal and Oro Mentirita, both bred and domesticated by Indio Muerto S.A. (San Luis), set off for Asia. The ponies are the offspring of Vasco Brujo (son of Polo Nevadito, a stallion that has produced innumerable highhandicap horses, and winner of the Stallion Ranking for ten consecutive years between 2003 and 2012) and Oro Pastilla (Best Argentine Polo Product in the 1999 Argentine Open final.)
EL PESO DE LA JERARQUÍA THE WEIGHT OF TALENT
Con Pablo Mac Donough como MVP de la final, Zedan se quedó con el título en la Julius Bär Gold Cup de Dubai. Acompañado por Martín Gándara y Facundo Fernández Llorente, el hombre de La Dolfina impuso su categoría y marcó dos goles sobre el final del partido para que su equipo se imponga por 9-7 a Bin Drai (Agustín Canale, Manuel Fernández Llorente y Raúl Laplacette). Irenita Pimienta, del propio Mac Donough, fue distinguida como el BPP. With Pablo Mac Donough as MVP in the final, Zedan took the title in the Julius Bär Gold Cup in Dubai. Accompanied by Martín Gándara and Facundo Fernández Llorente, the La Dolfina player made his talent show and scored two goals close to full-time to give his team a 9-7 win over Bin Drai (Agustín Canale, Manuel Fernández Llorente and Raúl Laplacette). Irenita Pimienta, ridden by Mac Donough himself, was awarded BPP.
14
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
ENORME PÉRDIDA PARA PABLO MAC DONOUGH ENORMOUS LOSS FOR PABLO MAC DONOUGH
En los primeros días de este año, Irenita Nuera, considerada por el jugador de La Dolfina como la mejor yegua que montó en su carrera, falleció luego de sufrir la fractura de su columna. Nacida el 27 de febrero de 2007 y de color alazán, esta hija de Clarín y de Ellerstina Suegra había debutado en la semifinal de Palermo de 2012 cuando tenía 5 años. En la final del año siguiente fue la yegua con más minutos en cancha y recibió tres nominaciones en la Triple Corona de ese año, inclusive en el mismo duelo decisivo de Palermo. In early January this year, Irenita Nuera, considered by the La Dolfina player to be the best filly he rode in his career, died after fracturing her spine. Born on 27 February, 2007, and claybank dun in colour, this daughter of Clarín and Ellerstina Suegra made her debut in the semi-final in Palermo in 2002 when she was five years old. In the following year s final she was the filly with most minutes on the field and received three nominations in the Triple Crown that year, including in the final in Palermo.
OTOÑO EN OPEN DOOR AUTUMN IN OPEN DOOR
Con un gol de oro de Juan Carlos Harriet, La Querencia se adjudicó la VII edición de este certamen que se disputa en La Aguada en el mes de marzo. Luego de un intenso partido, Mariano (0) y Lucas Bosch (0) y Juan Carlos (5) y Manuel Harriet (3) se impusieron en la final a Los Nocheros por 13-12.
With a Juan Carlos Harriet golden goal, La Querencia won the 7th edition of this tournament held at La Aguada every March. After an intense match, Mariano (0) and Lucas Bosch (0), Juan Carlos (5) and Manuel Harriet (3) beat Los Nocheros in the final 13-12.
15
P&P | MODIFICACIÓN DE HÁNDICAPS
MÁS QUE MERECIDO Por Luciano Salseduc / Fotos Ramiro Arrese
Luego de dos grandes temporadas, Polito Pieres alcanzó los 10 goles por primera vez en su carrera
L
a temporada 2014 tuvo nuevamente a La Dolfina como ganador absoluto mientras la AAP dictaminó 190 cambios de hándicap, de los cuales 138 resultaron alzas y 52 disminuciones. Pero la noticia más importante, y también la más esperada, fue la suba de Pablo Pieres a la valorización perfecta. Polito lo logró gracias a su sobresaliente campaña realizada en los dos últimos años vistiendo la camiseta de Alegría. Y trascendió como la mejor despedida y la salida por la puerta grande, ya que cambiará de bando y pasará a formar parte de Ellerstina con un plus extra. Portador de un apellido con mucha tradición en el polo, fue el quinto hombre de la familia Pieres en llegar a los dos dígitos, imitando el logro de sus tíos Gonzalo y Alfonso, y sus primos Gonzalito y Facundo. De esta manera, habrá ocho jugadores con la nota más alta en este 2015. Los cuatro de La Dolfina, Adolfo Cambiaso, David Stirling, Pablo Mac Donough y Juan Martín Nero; tres de Ellerstina, Facundo, Gonzalo (h) y Polito Pieres, y finalmente Miguel Novillo Astrada de La Aguada. En cuanto a las alzas más importantes, de 8 a 9 fueron promovidos los hermanos Eduardo e Ignacio Heguy; de 7 a 8 escalaron
16
Alfredo Cappella Barabucci, de excelente labor en Alegría, Santiago Toccalino y Alberto Heguy; y de 6 a 7 ascendió Clemente Zavaleta. Por otra parte, las disminuciones relevantes son varias. Bartolomé Castagnola bajó de 9 a 8 tras un mal año con La Natividad; Milo Fernández Araujo, Tomás García del Río, Lucas James, Matías Magrini y Jaime García Huidobro disminuyeron de 8 a 7; y Tomás Fernández Llorente, Martín Garrahan, Federico Von Wernich y Mark Tomlinson, de 7 a 6. Luego de conocerse las nuevas valoraciones comenzaron las especulaciones sobre el mercado de pases y cuáles serán los cuartetos que jueguen Tortugas y la Clasificación. Lo concreto es que algunas formaciones se vieron beneficiadas, como Alegría, Miramar y el inoxidable Chapaleufú, que luego de ganar la Clasificación y tras una gran actuación en Palermo, llegó a los 34 goles.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
PRINCIPALES SUBAS l 9 A 10 Pablo Pieres
Principales Bajas l9 A 8 Bartolomé Castagnola
l8
l8
A9 Eduardo Heguy Ignacio Heguy
l7
A8 Alfredo Cappella Barabucci Santiago Toccalino Alberto Heguy (H)
l6
A7 Clemente Zavaleta (N)
A7 Milo Fernández Araujo Tomás García Del Río Lucas James Matías Magrini Jaime García Huidobro
l7
A6 Tomás Fernández Llorente Martín Garrahan Federico Von Wernich Mark Tomlinson
P&P
OTRO RECORD DE CAMBIASO El goleador de La Dolfina mantuvo lógicamente su hándicap y en la próxima primavera batirá una marca más en su carrera: llegará a la 21ª temporada consecutiva con 10 goles y superará por una el registro de Juancarlitos Harriott. Impresionante. LÍA SALVO, LA REINA ENTRE LAS MUJERES El Consejo Directivo de la AAP también estableció las modificaciones en las valorizaciones de hándicap femenino de 33 jugadoras. Hubo 28 alzas y 5 disminuciones. Sin dudas lo más relevante fue el ascenso de Lía Salvo a 9 goles.
17
P&P | MODIFICACIÓN DE HÁNDICAPS
Alberto Heguy (h) recuperó sus 8 goles
MORE THAN DESERVED The 2014 season once again saw La Dolfina run out absolute winners, while the AAP passed down 190 handicap changes, of which 138 were promotions and 52 demotions. But the most important news, and also the most expected, was Pablo Pieres’s promotion to a perfect handicap. Polito achieved this thanks to outstanding campaigns in the last two years for Alegría. And it also turned out to be the best way of saying goodbye and a major triumph, as Pieres now changes teams to join Ellerstina, with an extra bonus: his surname carries much polo tradition, and he is the fifth Pieres to reach double figures, repeating the achievement of his uncles Gonzalo and Alfonso, and his cousins Gonzalito and Facundo. 2015 sees eight players with a 10-point handicap. The four men of La Dolfina, Adolfo Cambiaso, David Stirling, Pablo Mac Donough and Juan Martín Nero; three from Ellerstina, Facundo, Gonzalo Jr. and Polito Pieres, and lastly Miguel Novillo Astrada of La Aguada. Other major promotions saw brothers Eduardo and Ignacio He-
guy go from 8 to 9 points; Alfredo Cappella Barabucci went from 7 to 8 after some excellent work for Alegría, as did Santiago Toccalino and Alberto Heguy; while Clemente Zavaleta rose from 6 to 7 points. There were various demotions of relevance. Bartolomé Castagnola went from 9 to 8 after a bad year with La Natividad; Milo Fernández Araujo, Tomás García del Río, Lucas James, Matías Magrini and Jaime García Huidobro fell from 8 to 7; and Tomás Fernández Llorente, Martín Garrahan, Federico Von Wernich and Mark Tomlinson dropped from 7 to 6.
LANZAMIENTO
El primer canal HD en Youtube dedicado al mundo del polo estará online y listo para suscribirse el próximo 1° de mayo. En un formato distinto, cuidado y de calidad; jugadores, criadores, periodistas, domadores, organizadores y demás personajes del ambiente tendrán su espacio con entrevistas exclusivas. The Polo Box llegará de la mano de Germán Kudach y de Ricardo y Patricia Panzarasa. 18
P&P | TRIPLE CORONA 2015
Miguel Novillo Astrada, uno de los ocho jugadores con 10 goles de hándicap, decidió tomarse un año sabático
20
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
UN NUEVO ESCENARIO Por Diego Gargoloff / Fotos Archivo Polo & Polistas / Ramiro Arrese
Pese a que aún faltan meses para el inicio de Tortugas, Hurlingham y Palermo ya son varios los equipos que tienen algunas definiciones para lo que será la primavera 2015. El paso de Pablo Pieres a Ellerstina, la ausencia de Miguel Novillo Astrada y el arribo de Cristian Laprida a Alegría sobresalen en la nueva agenda
L
a formación de los equipos para la Triple Corona ya tiene cambios confirmados. Dichas modificaciones renuevan las ilusiones de Ellerstina, que sumó a Polito Pieres e irá por el trono de La Dolfina; generan un vacío en La Aguada, ya que Miguel Novillo Astrada no jugará durante en 2015; y acumulan interrogantes en Alegría al plantear si con la presencia de Magoo Laprida se podrá olvidar a su goleador. Polito se suma a Ellerstina. Desde hacía mucho tiempo se especulaba con que Polito Pieres pasaría a jugar junto a sus primos en la Z. Finalmente, a fines de 2014, el pase se confirmó por lo que Ellerstina contará con quien fuera el máximo artillero de Alegría para ocupar el lugar dejado por Mariano Aguerre. Polito 10, Gonzalo (h) 10, Nicolás 9 y Facundo 10. Los Hombres de Negro poseen nuevamente una conformación 100% familiar y además suben un gol en su valorización. No obstante, el problema sigue siendo el mismo desde que se fue Juan Martín Nero: el equipo no tiene un back natural y, en este caso, ostenta dos N°1 de enorme poder de fuego. El flamante proyecto genera muchas expectativas. A un muy buen equipo se le suma la aparición más importante de los últimos años, como es el caso de Polito. En lo que respecta a nombres, Ellerstina tiene nuevamente potencial para pelearle, palmo a palmo, los títulos a La Dolfina. El tiempo dirá si la llegada del ex de Alegría le
21
P&P | TRIPLE CORONA 2015
Magoo Laprida se vestirá de magenta en la próxima temporada
Más allá del ingreso de Polito Pieres, el problema en Ellerstina sigue siendo el mismo desde que se fue Juan Martín Nero: el equipo no tiene un back natural
22
brinda el plus que estos dos años estuvo necesitando el cuarteto de General Rodríguez. Un 10 menos para la Triple Corona. Miguel Novillo Astrada, uno de los ocho jugadores con 10 goles de hándicap, decidió no participar de los principales certámenes de Argentina este año. La misma organización de La Aguada confirmó la determinación a través de un comunicado: “Miguel decidió no jugar la Triple este año. Después de unas temporadas intensas y duras resolvió descansar para volver con todo en 2016”, anunció la cuenta @LaAguadaPolo. El último 10 que decidió no jugar fue Adolfo Cambiaso en Tortugas 2010, aunque luego sí participó en Hurlingham y Palermo. Miguel Novillo Astrada será reemplazado por Agustín Merlos, quien lleva dos años sin participar en la Triple Corona. Miguel, de 41 años, continuará formando parte de La Aguada, aportando toda su experiencia a la organización. Otra modificación en el conjunto de Open Door se dará con el regreso de Guillermo Terrera, quien vuelve equipo luego de haber reemplazado en 2013 a Javier Novillo Astrada. En consecuencia, La Aguada tendrá a Guillermo Terrera 8, Agustín Merlos 8, Guillermo Caset (h.) 9 e Ignacio Novillo Astrada 9, mientras que LA Las Monjitas formará con Ignacio Toccalino 9 (ingresa por Lucas James), Sebastián Merlos 9 (deja su suplencia en La Dolfina para reemplazar a Magoo Laprida), Eduardo Novillo Astrada (h) 9 y Alejandro Novillo Astrada 8. Un vacío difícil de llenar. La salida de Polito Pieres de Alegría rumbo a Ellerstina obligó al equipo de Frederick Mannix a sumar un nombre a sus filas. El elegido es Cristian Laprida, quien deja su lugar en LA Las Monjitas (viene de jugar tres años allí) para incorporarse al cuarteto del patrón canadiense. El desafío en el elenco de camiseta magenta será encontrar el camino para no extrañar los goles del ahora hombre de Ellerstina. Alegría no tendrá la explosión ofensiva que le brindaba el goleador por lo que deberá fortalecerse como conjunto para intentar disimular tamaña ausencia. Los equipos para la Triple Corona. Con estos movimientos, y aunque aún falta mucho para el cierre de las inscripciones, los seis conjuntos de mayor hándicap para disputar Tortugas, Hurlingham y Palermo son La Dolfina (40 goles), Ellerstina (39), Alegría (35), Las Monjitas (35), La Aguada (34) y Chapaleufú (34).
ELENCO CONFIRMADO PARA LA CLASIFICACIÓN El objetivo de Washington para este 2015 será conseguir un lugar para disputar el Abierto de Hurlingham y el Campeonato Argentino Abierto de Polo en Palermo. El cuarteto estará compuesto por Facundo Sola 8 (sus dos últimos años estuvo en La Aguada y además ganó la Clasificación dos años consecutivos jugando en Magual), Diego Cavanagh 8 (campeón del British Open 2014 con Cambiaso en Dubai), Ezequiel Martínez Ferrario y Alfredo Cappella 8 (back de Alegría en la temporada 2014 en reemplazo de Mannix).
P&P | TRIPLE CORONA 2015
A NEW SCENE
Polito Pieres posó con la camiseta de Ellerstina y publicó la imagen en su cuenta de Twitter
24
The line-ups of the Triple Crown teams have already had changes confirmed. This is a source of hope to Ellerstina, who are joined by Polito Pieres as they go for La Dolfina’s throne. A place has opened up at La Aguada, as Miguel Novillo Astrada will not play in 2015, and there will be questions at Alegría as to whether Magoo Laprida’s presence will be enough to forget their top scorer. Polito joins Ellerstina. There had been speculation for some time that Polito Pieres would go and play alongside his cousins for the Z. The move was finally confirmed in late 2014, so Ellerstina will have Alegría’s top scorer to take the place left by Mariano Aguerre. Polito 10, Gonzalo Jr. 10, Nicolás 9 and Facundo 10. The Men in Black have once again a lineup that is 100% familiar and they’ve added a goal to their overall handicap. Nonetheless, the problem continues to be the same as since Juan Martín Nero left: the team does not have a natural back, and now has two number ones with enormous fire power. One 10 less for the Triple Crown. Miguel Novillo Astrada, one of eight players with a 10-goal handicap, has decided not to participate in Argentina’s biggest tournaments this year. La Aguada confirmed the decision through a press release via the Twitter account @ LaAguadaPolo: “Miguel has decided not to play the Triple Crown this year. After some intense, tough seasons he’s decided to take a rest to come back with everything in 2016”. The last 10-goal player to decide not to play was Adolfo Cambiaso at Tortugas 2010, although he did then play at Hurlingham and Palermo. Miguel Novillo Astrada will be replaced by Agustín Merlos, who hasn’t played in a Triple Crown for two years. Another change to the team from Open Door comes with the return of Gullermo Terrera, who returns to the team having previously replaced Javier Novillo Astrada in 2013. Consequently, la Aguada will have Guillermo Terrera 8, Agustín Merlos 8, Guillermo Caset (Jr.) 9 and Ignacio Novillo Astrada 9, while LA Las Monjitas will line up with Ignacio Toccalino 9 (replacing Lucas James), Sebastián Merlos 9 (the former La Dolfina substitute will replace Magoo Laprida), Eduardo Novillo Astrada Jr. 9 and Alejandro Novillo Astrada 8. A tough gap to fill. With Polito Pieres leaving Alegría for Ellerstina, Frederick Mannix’s team were forced to add a name to their ranks. The player chosen is Cristian Laprida, who leaves his place at LA Las Monjitas after three years there to join the Canadian-owned quartet. The Triple Crown teams. With all these moves, and although there’s still a long time until registration closes, the six teams with the largest handicaps to play at Tortugas, Hurlingham and Palermo are La Dolfina (40 goals), Ellerstina (39), Alegría (35), Las Monjitas (35), La Aguada (34) and Chapaleufú (34).
P&P | CRÍA & GENÉTICA
MAÑANA ES HOY Por Lucas Noel
En 2013 fue la aparición de Show Me. En 2014 el cambio en medio de un chukker entre Cuartetera y Cuartetera 01. Sin embargo el próximo paso de Adolfo Cambiaso es aún mayor: se viene la caballada de clones con lo mejor que ha sabido entregar su cría
H
ace un par de años, no muchos, hablar de clonación era un tema de ciencia ficción, de películas de Hollywood o novelas futuristas que imaginaban una dura contienda entre el hombre y sus réplicas de laboratorio. Sorprenderse hoy por los avances de la genética es un poco anticuado. Lo que ayer era fantasía literaria hace tiempo dejó de ser una novedad. En el polo los avances en este ámbito son vertiginosos. La transferencia embrionaria, que hace poco supo brindar un cambio radical en la cría, parece hoy una metodología implementada hace siglos. Adolfo Cambiaso es un gran culpable de hacer parecer viejo lo que un instante atrás era original. “Son muy chicas todavía. Sé que serán yeguas de Abierto, pero no sé si mejores que la madre. Es complicado decirlo ahora. Es como comparar a Maradona con Messi. O ponerle techo a Agüero, que todavía tiene mucho”, afirmaba cuando empezaba a experimentar con el ADN de sus caballos. Luego de ya haber jugado en Palermo con Show Me y Cuartetera 01, ahora el sueño es tener en dos años, por ejemplo, un palenque entero de clones de Cuartetera. Por lo pronto, ya avisó que en 2015 pondrá en cancha a dos de ellas como titulares. En una entrevista que le brindó a la publicación de la AACCP un tiempo atrás, al creador de La Dolfina ya se lo notaba totalmente embelesado por esta posibilidad. “Me divierte mucho la clonación; estamos en una etapa de descubrimiento. En otras razas de caballos ya tienen grandes campeones clonados, e incluso tienen clones de clones. Se hicieron clones del Cuarto de Milla que tenía el récord en 400 metros y el clon ya ganó competencias. Realmente hay que ir a verlo para poder creer lo que hacen en Estados Unidos (…) Ya tengo 15 clones de Cuartetera, Lapa, Small Pearson, Aiken Cura y Colibrí. Particularmente les tengo mucha fe, porque genéticamente son iguales al original. Después hay que hacer las cosas bien. Lo positivo es que, si por alguna razón no juegan al polo, seguís manteniendo la genética. Apenas hay diferencias con algunas man-
26
Cuartetera
chas. Los clones de Lapa son todos muy similares, pero los de Cuartetera no y los de Small Pearson salieron tres con el pelaje idéntico y otros cinco distintos. Además, no puedo negar que me entusiasma mucho volver a ver un Colibrí o un Aiken Cura”. Cambiaso se asombra, proyecta, se enciende cuando se le pregunta por el desarrollo de su cría. Por ahora vive un proceso de ensayo y error. Lo cierto es que mientras se mantengan los costos actuales, a la clonación le costará mucho poder expandirse. No obstante, posee el indudable atractivo de mantener la genética de un animal más allá de su propia vida, de crear ejemplares físicamente iguales a los originales, pero más importante aún, de soñar con confeccionar un verdadero dream team con los mejores especímenes de la historia de nuestro polo.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
TOMORROW IS HERE Lapa
Small Person
Cura
Only a few years ago, cloning was the stuff of science fiction, the kind of thing you found in Hollywood movies and futuristic novels that imagined a tough contest between man and his laboratory replicas. Getting surprised about genetic advances today is a little old-fashioned. Yesterday’s literary fantasy ceased to be a novelty some time ago. Polo has seen tremendous strides in this field. Embryo transfer, which a short time ago brought about a radical change in breeding, is now a method that feels like it’s been in place for centuries. Adolfo Cambiaso is the main culprit for making something what was once highly original look like old hat. “They’re still very young. I know they’ll be Open-standard fillies, though I don’t know whether they’ll be better than their mother. It’s complicated to say right now. It’s like comparing Maradona with Messi. Or saying Agüero’s peaked, when he still has a lot to show,” said Cambiasso when he began to experiment with his horses’ DNA. Having played at Palermo with Show Me and Cuartetera 01, the dream is now to have in about two years a whole stable of clones of Cuartetera. He’s already announced that in 2015 he will field two of them in the first team. In an interview with AACCP some time ago, the creator of La Dolfina was seen to be totally fascinated with this possibility. “I find cloning really interesting; we’re at the discovery stage. In other horse breeds there are already great champions that are cloned, there are even clones of clones. Clones were made of Cuarto de Milla, the 400 metre record holder, and that clone has already won competitions. You really have to go and see for yourself what they’re doing in the USA (…) I now have 15 clones of Quartetera, Lapa, Small Pearson, Aiken Cura and Colibri. I have a particularly high faith in them, because genetically they’re identical to the originals. We have to do things right. The positive thing is that, if for any reason they don’t play polo, you’re still maintaining the genetics. There are only a few differences in a few spots. The clones of Lapa are all very similar, but of the Cuartetera and Small Pearson clones, three came out with identical coats and another five are different. Also, I can’t deny that I’m excited to see again a Colibri or an Aiken Cura.” When you ask Cambiaso about the progress of his stud farm, he lights up with amazement and talks of his plans. At the moment it is going through a process of trial and error. It is clear that if costs stay as high as they are, it will cost a lot to be able to expand cloning. Nonetheless, there is the undoubtable advantage of retaining the genetics of an animal beyond its natural life, or creating physical copies identical to the originals, but more important still, of dreaming of creating a real dream team with the best specimens from the history of Argentine polo.
27
P&P | ENTREVISTA BARTOLOMÉ CASTAGNOLA
RETIRO VOLUNTARIO Por Lucas Noel / Fotos Sergio Llamera
Bartolomé Castagnola puso punto final a su trayectoria en el alto hándicap el año pasado. Pero lejos de la melancolía deportiva, en este 2015 disfruta de continuar con su La Natividad de la mejor manera posible: compartiendo equipo con su hijo de 14 años
N
No está levantando la copa tras una final de Palermo, pero la satisfacción es igual de grande. En la vitrina de Bartolomé Castagnola hay trofeos de todos los colores y tamaños. Sin embargo, este año ha sumado un logro con el que siempre soñó. La mirada de orgullo paternal una vez finalizado uno de los encuentros de La Natividad quizás contraste un poco con la enorme cantidad de indicaciones (algunas suaves y otras no tanto) con las que alienta, estimula, ordena e instruye a su hijo. Lolo desde el fondo y Bartolomé (h) con la 1 conforman el primer paso concreto del gran anhelo del siete veces campeón argentino: construir su herencia deportiva siendo protagonista del pase del testimonio.
-¿Cómo estás viviendo estos primeros meses de transición luego de haber tomado la determinación de dejar la alta competencia? Es un momento espectacular: juego con mi hijo que, aunque a veces me saca canas verdes, me hace muy feliz y estoy dedicado totalmente a él. Estoy en un proyecto a futuro con La Natividad. Tengo muchas ganas de que todo crezca ya y de apoyar a los chicos. Empezar a jugar torneos con mi hijo, como el Polo Tour, ha sido una satisfacción enorme. Desde hace mucho tiempo lo venía pensando. La estoy pasando bárbaro. No hay palabras para realmente poder describirlo. -¿Está a la altura de uno de tus títulos? Sí, jugar con tu hijo es lo más grande que te puede pasar. Es una satisfacción que sólo puede entender alguien que tiene hijos. Estar en una cancha con tu hijo es como estar en Palermo, lo vivís con tal intensidad que querés hacer ya mil cosas a futuro. -¿Y en la cancha cómo sos como padre? Ya no son prácticas, ahora están jugando en serio. Siempre le hablo, le voy diciendo todo lo que creo que es bueno que pase en una cancha. Ellos lo van asimilando. Jugamos mucho en casa y tratamos de llevarlo a la práctica en estos torneos. Por ahora vamos muy bien.
28
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
29
P&P | ENTREVISTA BARTOLOMÉ CASTAGNOLA
“Me imagino que la satisfacción de ver a mis hijos ganando Palermo sería más grande que cualquiera de los Palermo que gané yo”
30
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
31
P&P | ENTREVISTA BARTOLOMÉ CASTAGNOLA
Castagnola ganó siete Argentino Abiertos: cinco veces jugando para La Dolfina (2002, 2005, 2006, 2007 y 2009) y dos veces para Ellerstina (1997 y 1998)
-¿Camila, tu señora, qué dice cuando ve a sus hijos en la cancha? Mi mujer apoya todo lo que hacemos. Pobre, va y viene para todos lados. La tenemos loca. -Soñás obviamente con tus hijos jugando el Abierto. Jugando y ganando en Palermo. Me imagino que la satisfacción va a ser más grande que cualquiera de los Palermo que gané yo. Mis cartuchos están apuntados a eso, a que los chicos ganen Palermo algún día. Si no sale, no se muere nadie, obviamente, pero yo le apunto a eso. -Con vos gritando. Ojo que en el palenque soy mucho más medido y explico bastante bien las cosas. Soy un buen coach. No es como en la cancha. Sí vivo un poco más nervioso las cosas. No estaré gritando, pero sí dirigiendo un poco. -¿Nunca pensaste que quizás presionarlos con ganar el Abierto desde tan chicos puede resultarles contraproducente? Es que si no soportás la presión, no vas a ganar nunca Palermo. Lo mío siempre fue blanco o negro. La presión la tienen que tomar desde chiquitos. Si vas a jugar al polo, si te vas a dedicar a esto, hacelo profesionalmente, no boludees. La presión cométela y agrandate. Eso es lo que más me gusta, templarlos para que la presión sea alimento y no se los coma a ellos. -Estás jugando varios torneos, incluso estás mucho más activo que cuando jugabas la Triple Corona. ¿Recuperaste un gusto más amateur por el deporte? Puede ser. Es impresionante lo que estoy jugando. Juego al polo todos los días. No me canso, me encanta.
“Mis caballos en la temporada los va a tener Las Monjitas”
“Ahora la adrenalina la tengo cuando juegan mis hijos”
“En el palenque soy mucho más medido y explico bastante bien las cosas. Soy un buen coach”
32
-¿Y qué tiempo ocupa ahora la cría en tu vida? Mucho por suerte. Es un lujo, venimos muy bien y trato de ponerle la mejor de las ganas. Es una pasión que tengo y a la que me dedico todos los días. -¿Dónde van a jugar tus caballos en la temporada? Los míos los tiene Las Monjitas. Por ahora soy un mini empresario. Voy en vías de convertirme un empresario. Vamos a ir viendo qué sale, pero me gusta hacer las cosas de manera muy profesional. -¿Qué va a hacer La Natividad en primavera? Voy a organizar un torneo. Algo no muy grande, pero lindo. Si bien yo ya no juego, mis caballos sí van a estar en el Abierto y tengo que estar concentrado en ese tema y en los que vienen entrando. -¿Sentís algo de nostalgia cuando pensás que se va a venir Tortugas, la Clasificación, Hurlingham y Palermo sin que te subas a un caballo? No, porque la adrenalina la tengo cuando juegan mis hijos. Y jugar al polo, estoy jugando todos los días, así que estoy muy bien como estoy. No perdí la intensidad porque juego con mi hijo y quiero que él gane, que a él le vaya bien. Te ponés las pilas más que nunca. Además, esa es mi manera de jugar polo. Sí estoy ahora un poco más tranquilo cuando termina el partido. Pienso en positivo más allá del resultado. Veo a los caballos que anduvieron bien, a Bartolito que toma experiencia y que viene teniendo partidos muy buenos... En ese sentido todo va bárbaro. Por allá andan corriendo Bartolito, Camilo y Benicio, los proyectos del futuro de la familia Castagnola. Bartolomé padre los contempla. Su cabeza viaja varios años en el futuro. El primer capítulo del sueño de La Natividad de Lolo ya está dado. Y los que saben dicen que las grandes empresas comienzan de esa manera: con un simple y decidido primer paso.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
33
P&P | ENTREVISTA HJ BARTOLOMÉ CASTAGNOLA
34
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
VOLUNTARY RETIREMENT
H
e isn’t lifting the cup after a Palermo final, but the satisfaction is just as great. In Bartolomé Castagnola’s display cabinet there are trophies of all colours and sizes. However, this year he’s added one achievement he’d always dreamed of. The look of paternal pride at the end of La Natividad’s matches may contrast a little with the enormous number of instructions (some gentle, others not so much) with which he encourages, stimulates, orders and instructs his son. Lolo from side-lines and Bartolomé junior with the number 1 shirt are the first major step in the greatest ambition of the seven-times Argentine champions: to build his heritage while playing an active role in how the testimony goes. -How are you experiencing these first months of transition after taking the decision to give up the major competitions? It’s a spectacular time: I play with my son who, although he sometimes drives me crazy, makes me very happy and I’m totally devoted to him. I’ve got this project for the future with La Natividad. I’m really keen for it all to grow right now and to support the boys. It’s been hugely satisfying to start playing tournaments with my son, like the Polo Tour. I’d been thinking about doing it for some time. I’m having a great time. I don’t have the words to describe it really. -Is it up there with winning one of your titles? Yes, playing with your son is the best thing that can happen to you. It’s a source of satisfaction that you can only understand if you have kids. Being on the field with your son is like being at Palermo, you live it so intensely that straight away you want to do a thousand things in the future.
-What are like as a father on the field? These are no longer warm-ups, this is the real thing. I always talk to him, I tell him everything I think that’s good that happens on the field. They take it in as they go. We play a lot at home and we try to put that into practice in the tournaments. We’ll doing very well for now. -What does your wife Camila say when she sees her sons on the field? My wife supports everything we do. Poor thing, she has to travel all over. We drive her crazy. -You must dream of your sons playing in the Open. Playing and winning at Palermo. I imagine the satisfaction will be even greater than any of the Palermo tournaments I won myself. My chips are on that, on one of my sons winning at Palermo someday. If it doesn’t happen, no one’s died, obviously, but I’m betting on that. -With you shouting from the side-lines. Mind you, from the dugout I’m a lot more moderate and I explain things pretty well. I’m a good coach. It’s not like being on the field. I do get more anxious about things. I won’t be shouting, but I will be directing things a little. -Did you ever think that pressuring them to win the Open from such a young age might be counterproductive? The thing is, if you can’t take the pressure, you’re never going to win Palermo. What I did was black and white. They have to take the pressure from a young age. If you’re going to play polo, if you’re going to dedicate yourself to this, do it professionally and don’t mess about. Eat up the pressure and be a man. That’s what I like the most, training them so that pressure is food to them and it doesn’t eat them up. -You’re playing in various tournaments, in fact you’re far more active than when you were playing for the Triple Crown. Have you found a more amateur taste for the sport? Maybe. It’s amazing how much I’m playing. I play polo every day. I don’t get tired, I love it. -And how much time does breeding take up in your life now? Mine are with Los Monjitos. Right now I’m a mini businessman. I’m on my way to becoming a businessman. We’ll see how things go, but I like doing things very professionally. -What are La Natividad going to do in the spring? I’m going to organize a tournament. Nothing very big, but it’ll be nice. Although I don’t play anymore, my ponies are going to be at the Open and I have to be focused on that matter and on the ponies that are coming up through the ranks. -Do you feel nostalgia when you think about Tortugas, the Qualifiers, Hurlingham and Palermo happening without you getting up in the saddle? No, because I get all the adrenaline when my sons play. And as for playing polo, I’m playing every day, so I’m perfectly fine in that sense. I haven’t lost the intensity because I play with my son and I want him to win, for him to do well. You try harder than ever. Plus, that’s the way I play polo. What has changed is that I’m a little more relaxed at the end of the match. I think positive, regardless of the result. I see the horses that have done well, Bartolito getting experience, and he’s been having some very good matches… In that respect, everything’s going great. So there they run, Bartolito, Camilo and Benicio, the Castagnola family’s future projects. Bartolomé senior watches them. In his mind, he’s years into the future. The first episode of the La Natividad dream is already happening. And those in the know say that big things happen this way: with a single, decisive first step.
35
P&P | TEMPORADA DE 20 GOLES EN PALM BEACH
Triunfo para el Casablanca de Miguel Novillo Astrada en la Herbie Pennell Cup
PARA TODOS LOS GUSTOS Por Luciano Salseduc / Fotos AmiPoloPhotography.com
En el inicio de la temporada estadounidense cuatro fueron los campeones en igual cantidad de torneos. Se produjeron destacadas actuaciones de jugadores argentinos aunque Coca-Cola, el equipo revelación, no tuvo ninguno en su alineación
E
l International Polo Club de Palm Beach fue el escenario de los primeros certámenes previos a la Triple Corona norteamericana. Al igual que el año pasado, la “mini temporada” de 20 goles tuvo ganadores diversos y Coca Cola dio la sorpresa. Por otro lado, fue para destacar la actuación de Polito Pieres en Villa del Lago y la vuelta a medias de Adolfo Cambiaso en Valiente, luego de sus dolencias musculares. Este es el repaso de lo más relevante.
Herbie Pennell Cup. En esta competición que marcó el comienzo de la temporada alta participaron solo cuatro equipos y Casablanca, con los argentinos Miguel Novillo Astrada, Nicolás Roldán y Juan Bollini, se coronó campeón al vencer en la final a Villa del Lago, que alineó a Pablo Pieres, Julián de Lusarreta y Agustín Obregón, por 13-11, dando vuelta el encuentro en la segunda mitad y remontando una desventaja de cuatro tantos. Miguel Novillo Astrada fue la gran figura del partido decisivo y anotó 8 goles aunque también se destacó en el perdedor el flamante 10 de hándicap y nuevo hombre de Ellerstina, Polito Pieres,
36
autor de otras 8 conquistas. Como curiosidad, ambos resultaron los máximos artilleros del certamen con 13 anotaciones. El vencedor de la Copa Subsidiaria fue Coca Cola tras doblegar en chukker suplementario a Lechuza Caracas, con Juan Martín Nero, Martín Espaín y Marcos Alberdi, por 12-11. Joe Barry Memorial Cup. Del segundo de los torneos fueron protagonistas 21 jugadores argentinos alineados en nueve de los 11 equipos participantes. Orchard Hill, con Facundo Pieres y Lucas Criado, derrotó en la final a Villa del Lago por 15-13; mientras que en la definición de la subsidiaria Bobby Barry, Audi (Nicolás Roldán y Lucas Lalor), venció por 12-10 a Lechuza Caracas. En su primer período en el team de Steve van Andel, Facundo Pieres fue elegido el mejor hombre de la final y anotó 57 de los 64 goles de su
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
Facundo Pieres (Orchard Hill) vs. su primo Polito (Villa del Lago) en la final de la Joe Barry Memorial Cup
37
P&P | TEMPORADA DE 20 GOLES EN PALM BEACH
equipo en lo cinco encuentros que disputó en el certamen. Polito Pieres lo secundó en la tabla de conquistas con 46. The Ylvisaker Cup. En la tercera cita grande de Palm Beach, y la más importante de las competencias de 20 goles, participaron 13 formaciones y 21 argentinos entre ellas. En el encuentro decisivo, Coca Cola, integrado por Gillian Johnston, Sugar Erskine, Julio Arellano y Mason Wroe, superó por un ajustado 14-13 a Valiente, con Guillermo Caset, de excelente actuación pese a la derrota, y Santiago Torres. El campeón se llevó el máximo trofeo que también había obtenido en 2013. El gol decisivo lo marcó Julio Arellano, elegido como mejor jugador del partido, a menos de dos minutos de la campana final. Polito Pieres, representando a Villa del Lago, fue el goleador del torneo con 43 conquistas. La copa subsidiaria quedó en manos de Palm Beach Illustrated, con Michel Dorignac y Facundo Obregón, de destacada labor, que venció a Tonkawa (Gonzalo Deltour e Ignacio Laprida) por un cerrado 12-11. The Iglehart Cup. En el certamen de despedida, Tonkawa, con Iñaki Laprida y Gonzalo Deltour, el mejor de la final, superó a Palm Beach Illustrated, con Michel Dorignac y Facundo Obregón, por un ajustado 11-10 y se adjudicó el máximo galardón. En tanto y por la Subsidiaria Glen Hart Cup, CT Energia venció a Tackeria por 10-9 y Joao Paulo Gannon fue el MVP.
SOMETHING FOR EVERYONE Herbie Pennell Cup. Only four teams participated in this competition that marked the start of the high season, and Casablanca, with the Argentines Miguel Novillo Astrada, Nicolás Roldán and Juan Bollini, were crowned champions after beating Villa del Lago, featuring Pablo Pieres, Julián de Lusarreta and Agustín Obregón, 13-11 in the final, turning the score around in the second half and overcoming a four-goal deficit. Joe Barry Memorial Cup. Orchard Hill, with Facundo Pieres and Lucas Criado, defeated Villa del Lago 15-13 in the final. In his first run in Steve van Andel’s team, Facundo was named best man in the final and scored 57 of his team’s 64 goals in their five matches in the tournament. The Ylvisaker Cup. In the third major date at Palm Beach, and the most important of the 20-goal competitions, the Coca Cola team made up of Gillian Johnston, Sugar Erskine, Julio Arellano and Mason Wroe, beat Valiente (featuring Guillermo Caset and Santiago Torres) in the final. The champions took the same major trophy they’d won in 2013. The winning goal was scored by man of the match Julio Arellano two minutes from the final bell. The Iglehart Cup. In the closing tournament, Tonkawa, with Iñaki Laprida and Gonzalo Deltour, the best in the final, beat Palm Beat Illustrated, with Michel Dorignac and Facundo Obregón, by a tight 11-10 to take the trophy.
38
LA VUELTA DE CAMBIASO La victoria de Valiente frente a Casablanca en el último partido de la clasificación de la Ylvisaker Cup significó el regreso de Adolfo Cambiaso tras dos meses de inactividad a causa de diversos dolores en la zona lumbar. No obstante, ese resultó su único juego, ya que no participó en los últimos dos compromisos por los mismos problemas físicos y fue reemplazado nuevamente por Guillermo Caset.
Además de Coca-Cola, el otro equipo que no contó con jugadores argentinos fue CT Energia, que formó con Alessandro Bazzoni, Kris Kampsen, Joao Paulo Ganon y Nick Manifold En la Joe Barry Memorial Cup, Facundo Pieres anotó 57 de los 64 goles que marcó en el certamen el campeón Orchard Hill
P&P | TEMPORADA DE 20 GOLES EN PALM BEACH
Coca Cola, campe贸n de la Ylvisaker Cup
40
P&P | CV WHITNEY CUP
CON EL PIE DERECHO Por Luciano Salseduc / Fotos AmiPoloPhotography.com
Orchard Hill, estrenando formación con Facundo y Pablo Pieres en sus filas, ganó la Whitney Cup y de yapa le quitó el invicto a Cambiaso
L
a competencia inicial de 26 goles organizada por el IPC Palm Beach, y la posta número uno de la Triple Corona de Estados Unidos, dejó muchos puntos de análisis y marcó otro capítulo especial en el duelo Pieres-Cambiaso. Orchard Hill decidió cambiar radicalmente para esta temporada y mal no le fue, todo lo contrario. El patrón Steve van Andel sumó a su alineación a los primos Polito y Facundo Pieres, junto a Ezequiel Martínez Ferrario, quienes reemplazaron a Pablo y Matías Mac Donough, y a Santiago Chavanne, respectivamente, y presentó así un equipo distinto para pelearle palmo a palmo a Valiente, el último campeón. Esta formación se pensó luego de la última confirmación de los hándicaps de Estados Unidos, y se potenció y concretó con la llegada de Polito a Ellerstina, mirando a futuro y considerando la competencia en
42
Argentina. El enroque incluyó un cambio posicional ya que Facundo se ubicó como back, sin perder su capacidad goleadora, y su primo jugó de 3 con un perfil muy ofensivo, mostrando una sociedad realmente interesante y efectiva. Orchard Hill inició su camino a la final superando primero a Las Monjitas, por un claro 16-11, y en la semi haciendo lo propio contra Valiente, y Cambiaso, por 118. Facundo Pieres, de gran actuación como número 4 y Polito, en un nivel impresionante, salieron airosos en un duelo clave contra el defensor del título en frente. Además este partido cortó la racha de ocho meses sin derrotas de un equipo con Adolfito en cancha, ya que la última caída se produjo el 8 de junio de 2014 representando a Dubai, en los cuartos de final de la Queen’s Cup en Inglaterra y frente a Talandracas, precisamente con Pablo Pieres como rival.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
43
P&P | CV WHITNEY CUP
En el primer ensayo juntos Facundo Pieres se movió como back y Polito jugó de 3
Por otro lado, Alegría llegó al partido decisivo tras doblegar en el debut a Coca Cola por 13-9, y luego vencer en la semifinal a Audi 15-11, en el duelo de los hermanos Mannix. Julian demostró todo su potencial y terminó como goleador al marcar 8 de los 15 tantos de su equipo. De esta manera, el conjunto de Ulloa y Aguerre, último ganador del US Open, accedió a la cuarta final en su historia y la segunda en este torneo. El encuentro cúlmine significó una revancha para Orchard Hill ya que el año pasado perdió la final ante Valiente. El inicio se desarrolló de manera electrizante, con un primer período con nueve goles y la ventaja para Alegría por 5-4. El equipo de rojo y negro logró remontar inmediatamente el resultado en el segundo parcial, con un 4-1 a su favor, y la mantuvo en el tercero llegando al entretiempo 10-6. En los tres chukkers siguientes nada cambió y la ventaja se conservó siempre para el team de Van Andel. Facundo y Polito Pieres redondearon una gran performance, potenciados por los muy buenos aportes de Ezequiel Martínez Ferrario, e hicieron que su equipo dominara el resto del partido, anulando los intentos de Alegría por acercarse en el tanteador que finalizó 16-13 para Orchard Hill y desató el festejo del nuevo campeón. En la ceremonia de premiación, Facundo Pieres fue distinguido como el jugador más valioso, mientras que su yegua NutraSweet fue elegida la mejor de la final. En tanto, Machitos Maradona, de Mariano Aguerre, fue galardonada como la mejor de todo el certamen.
44
GOL DE ORO DE NICO PIERES EN LA SUBSIDIARIA El trofeo Les Armour quedó en manos de Lechuza Caracas. Con Juan Martín Nero, Nicolás Pieres y Juan García Grossi entre sus filas, el elenco del patrón venezolano Víctor Vargas superó en la final a Las Monjitas (Sebastián Merlos, Eduardo Novillo Astrada y Facundo Sola) por 12-11 en la final gracias a la definición del menor de los hermanos Pieres en chukker suplementario.
LAS RESTANTES FORMACIONES Lechuza Caracas: Víctor Vargas 1, Nicolás Pieres 8, Juan M. Nero 10 y Juan A. García Grossi 7. Total: 26. Las Monjitas: Camilo Bautista 0, Facundo Sola 8, Sebastián Merlos 9 y Eduardo Novillo Astrada (h) 9. Total: 26. Audi - Millarville: Marc Ganzi 1, Cristian Laprida (h) 8, Rodrigo Ribeiro de Andrade 9 y Frederick Mannix (h) 8. Total: 26. Valiente: Bob Jornayvaz 2, Alejo Taranco 6, Guillermo Terrera (h) 8 y Adolfo Cambiaso (h) 10. Total: 26. FlexJet: Melissa Ganzi 0, Gonzalo Pieres (h) 9, Miguel Novillo Astrada 9 y Nicolás Roldán 8. Total: 26. Coca Cola: Gillian Johnston 2, David Stirling (h) 10, Jeff Hall 8 y Stuart Erskine 6. Total: 26.
P&P | CV WHITNEY CUP
Julian Mannix intenta bloquear a Ezequiel Martínez Ferrario
LOS EQUIPOS FINALISTAS Y LA PROGRESIÓN Orchard Hill: Steve van Andel 0, Ezequiel Martínez Ferrario 7, Pablo Pieres 9 y Facundo Pieres 10. Total: 26. Alegría: Julian Mannix 4, Hilario Ulloa 9, Mariano Aguerre 9 y Sterling Giannico 4. Total: 26. Orchard Hill: 4-5, 8-6, 10-6, 12-9, 14-11 y 16-13
RIGHT FOOT FORWARD The first 26-goal competition organized by IPC Palm Beach, and the first stage of the US Triple Crown, left many talking points and marked a special chapter in the Pieres-Cambiaso duel. Orchard Hill decided on a radical change for this season, and they didn’t do too badly out of it. Owner Steve van Andel added cousins Polito and Facundo Pieres to his line-up alongside Ezequiel Martínez Ferrario, replacing Pablo and Matías Mac Donough, and Santiago Chavanne, respectively, thus sending out a different team to fight it out with last year’s champions Valiente. This team was thought up after the last confirmation of handicaps in the United States, and was strengthened and finalised with the arrival of Polito at Ellerstina, looking to the future and considering the competition in Argentina. The shift included a positional change as Facundo was played as a back, without losing any of his goal-scoring ability, while his cousin played in the number 3 posi-
46
En este tradicional certamen participaron ocho equipos de 26 goles de valorización, con dieciocho jugadores argentinos repartidos en siete de ellos Facundo Pieres fue el goleador del torneo tras anotar 28 tantos, seguido por Hilario Ulloa con 16
tion with a very offensive outlook, displaying a very interesting and effective partnership. Orchard Hill began their journey to the final by beating first Las Monjitas by a clear 16-11, and then defeating Cambiaso’s Valiente 11-8 in the semis. Facundo Pieres, who put in a great performance at number 4, and an impressive Polito passed with flying colours the key duel against the title defenders. The match also marked the end of an eight-month undefeated run for Adolfito, as his last defeat was on 8 June 2014 for Dubai, in the quarter final of the Queen’s Cup in England against Talandracas, who incidentally had Pablo Pieres in their ranks. The final was revenge for Orchard Hill who had lost last year’s final against Valiente. Facundo and Polito Pieres rounded off a great performance, helped by some very good work from Ezequiel Martínez Ferrario, and made their team dominate the rest of the match, annulling Alegría’s attempts to close the score, which ended 16-13 to Orchard Hill, as a new champion was crowned.
P&P | USPA GOLD CUP
AL FINAL… QUEDÓ EN FAMILIA Por Luciano Salseduc / Fotos PhotosByAmiDeLaMer.com
Audi Millarville superó a Orchard Hill y se adjudicó el segundo torneo más importante de Estados Unidos. Los Pieres fueron nuevamente grandes protagonistas y esta vez Gonzalo (h) levantó la copa
O
rchard Hill venía de ganar la Whitney Cup y era uno de los principales candidatos a llevarse el título, pero se topó en la final con Audi y no pudo lograr su segunda conquista consecutiva en la temporada, que hubiera significado también la primera de Facundo y Polito en este certamen. Igualmente un integrante de la familia sí festejó ya que Gonzalo fue la figura. Pero no sólo los dos primos se quedaron con ganas de subir a lo más alto del podio. Por otro lado perdió Cambiaso, ya que Valiente resignó el tricampeonato en la Gold Cup y se retiró con las manos vacías tras un mal arranque de temporada. El campeón de 2013 y 2014 únicamente ganó el último partido de la clasificación, 12-8 frente a Coca Cola, y fue vencido en los cuartos de final por Alegría 14-8. Además el número uno de La Dolfina, argentino con más títulos en este torneo: 12, sufrió tres derrotas consecutivas, contando su último choque de la Whitney Cup, hecho inédito en su carrera. Camino al juego decisivo, Audi consiguió las primeras tres victorias con un funcionamiento vistoso y efectivo. Superó 16-14 a Alegría, 11-7 a Engel & Völkers y 16-12 a Las Monjitas, y nuevamente frente a este último disputó la semifinal y ganó 13-12 en un gran juego que estuvo a punto de perder. En el sexto chukker protagonizó una gran remontada y con tres goles de Gonzalito Pieres consiguió ponerse 12-11, y luego del empate logrado por Segundo Merlos (hijo de Sebastián), a un minuto y medio del final, el jugador de Ellerstina convirtió otra vez y le dio el triunfo a su equipo. Orchard Hill continuó su racha triunfal y comenzó el torneo superando ajustadamente a Coca-Cola por 13-12, a Valiente, 14-12, y a Lechuza Caracas, 12-11. Manteniendo la tendencia en la paridad de los resultados, el partido previo a la final tuvo una cuota de suspenso. El cuarteto de Steve van Andel parecía que tenía todo controlado pero luego de una remontada épica de Alegría, que logró un parcial de 4-1 en el sexto chukker, llegó a suplementario, y apenas un minuto de comenzado el tiempo extra, una anotación de Polito Pieres decretó el pase a la final. El encuentro cúlmine estuvo claramente a la altura de las circunstancias. Gonzalito Pieres inauguró las acciones con un tanto de 40 yardas que significó el 2-0, ya que
48
En la ceremonia de entrega de premios, Gonzalo Pieres (h) fue distinguido como el jugador más valioso de la final y su yegua, Open Raspadita, fue galardonada como la mejor
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
Polito Pieres avanza con bocha dominada ante la atenta mirada de su primo Gonzalo (h)
Audi recibió un gol extra por su menor valorización. El primer chukker finalizó 3-1, pero el segundo parcial fue muy parejo, terminó 6-4 y volvió a tener al número 3 de Orchard Hill y a Facundo Pieres como artilleros; mientras que en el tercero también se mantuvo la ventaja de dos, concluyendo 8-6. Luego del half-time, Orchard Hill se plantó con mayor determinación, dio vuelta el marcador gracias a las anotaciones de Facundo Pieres y Mannix y cerró el cuarto chukker 10-9 a su favor. Pero el conjunto vestido de negro, gracias a una extraordinaria reacción y cinco conquistas, volvió a ponerse arriba con dos tantos y sólo siete minutos por jugar. El comienzo del sexto chukker tuvo un gol por bando y Audi revivió gracias al talento de Polito Pieres, quien redujo la diferencia a la mínima, a un minuto y medio de la campana. Entonces, Facundo se vistió de héroe, realizó una conversión espectacular con solo cinco segundos por jugar y estiró la definición a suplementario. El team comandado por Ganzi pegó primero, tomó el control desde el throw-in y a los 29 segundos consiguió un penal de 40 yardas, que fue transformado en gol por Gonzalito. Así es como Audi volvió a festejar en la USPA Gold Cup después de cuatro años, tras su éxito en 2011, y Orchard Hill siguió sin poder obtener este certamen.
49
P&P | USPA GOLD CUP
Espectacular rodada del canadiense Frederick Mannix (h) que por suerte no tuvo mayores consecuencias
LOS EQUIPOS FINALISTAS Y LA PROGRESIÓN: Audi - Millarville: Marc Ganzi 1, Rodrigo Ribeiro de Andrade 9 (1 gol), Gonzalo Pieres (h) 9 (10 goles) y Frederick Mannix (h) 6 (5 goles). Total: 25. Orchard Hill: Steve van Andel 0, Ezequiel Martínez Ferrario 7 (1 gol), Pablo Pieres 9 (3 goles) y Facundo Pieres 10 (11 goles). Total: 26. Audi – Millarville (1-0) 3-1, 6-4, 8-6, 9-10, 14-12, 15-15 y 16-15
LOS RESTANTES FORMACIONES Coca Cola: Gillian Johnston 2, Stuart Erskine 6, David Stirling (h) 10 y Julio Arellano 8. Total: 26. Lechuza Caracas: Víctor Vargas 1, Nicolás Pieres 8, Juan M. Nero 10 y Juan A. García Grossi 7. Total: 26. Alegría: Julian Mannix 4, Hilario Ulloa 9, Mariano Aguerre 9 y Sterling Giannico 4. Total: 26.
LA COPA SUBSIDIARIA FUE PARA COCA COLA El Trofeo Engel & Völkers Tesoro quedó en manos de Coca Cola, de gran temporada y sin jugadores de nuestro país. Esta formación venció a Lechuza Caracas, con Juan Nero, Nicolás Pieres y Juan García Grossi, por 14-11. Gillian Johnston fue galardonada con el premio MVP, mientras que el caballo Renato de David Stirling (h) resultó el mejor ejemplar.
Las Monjitas: Camilo Bautista 0 (Segundo Merlos 0), Facundo Sola 8, Sebastián Merlos 9 y Eduardo Novillo Astrada (h) 9. Total: 26. Valiente: Bob Jornayvaz 2, Alejo Taranco 6, Guillermo Terrera (h) 8 y Adolfo Cambiaso (h) 10.Total: 26. Engel & Völkers: Jared Zenni 3, Kris Kampsen 6, Matías Magrini 8 y Santiago Torres 7. Total: 24.
Audi también había ganado el certamen en 2011. En aquella oportunidad había vencido en la final a Lechuza Caracas por 10-9, con sólo un cambio respecto de su actual formación: Nicolás Pieres en lugar de Fred Mannix Los tres máximos anotadores del torneo fueron Facundo Pieres (42 goles), Gonzalo Pieres (h) (39) e Hilario Ulloa (27)
El brasileño Rodrigo Ribeiro de Andrade se lanza en ataque. Lo persiguen Ezequiel Martínez Ferrario y Facundo Pieres
50
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
51
P&P | USPA GOLD CUP
A FAMILY FINAL Orchard Hill had just won the Whitney Cup and was one of the favourites to take the title, but they ran into Audi in the final and were unable to take their second consecutive title of the season, which would also have meant the first for Facundo and Polito in this tournament. But one member of the Pieres family did get to celebrate, as Gonzalo Jr. was the player of the match. The two cousins weren’t the only ones to miss out on making it to the top of the podium. Cambiaso also lost, as Valiente gave up their hopes of three consecutive Gold Cups and left empty-handed after a bad start to the season. The 2013 and 2014 champions only won their last group match, 12-8 against Coca Cola, and were beaten 14-8 by AlegrĂa in the quarter finals. In addition, the La Dolfina number one and the Argentine with most titles in this tournament (12) suffered three consecutive defeats, counting his last match in the Whitney Cup, for the first time in his career. The final match clearly lived up to the circumstances. Gonzalito Pieres opened the scoring with a 40-yard effort to make it 2-0, as Audi had a one-goal head-start due to their lower handicap. The first chukker ended 3-1, but the second chukker was more even, ending 6-4 with the Orchard Hill number 3 and Facundo Pieres getting on the score sheet. The third chukker also ended with a two-goal lead at 8-6. After half-time Orchard Hill came in with greater determination and turned the score around thanks to goals from Facundo Pieres and Mannix, to close the fourth chukker 10-9 up. But thanks to an extraordinary comeback and five goals the team in black managed to take a two-goal lead with just seven minutes to play. The start of the sixth chukker saw one goal per team, and Audi were revived by the talent of Polito Pieres, who reduced the difference to the bare minimum, with just a minute and a half to play. Then Facundo turned on the heroics, scoring a spectacular goal with only five seconds remaining to take the game to extra time. The team led by Ganzi struck first, taking control from the throw-in and winning a 40-yard penalty after 29 seconds, which was converted by Gonzalito. So it was that Audi celebrated a new USPA Gold Cup victory after a four-year wait, after last winning in 2011, while Orchard Hill have yet to win this tournament.
52
UNA NUEVA PROPUESTA EN DECORACIÓN SUSTENTABLE En este 2015, MÜHL decidió poner el foco en los eventos sociales y corporativos. "Vimos una necesidad en aportar algo distinto que salga de los clásicos muebles de alquiler. Los típicos cubos blancos no tienen estilo y no suman estéticamente a la decoración en un evento", reconoce Patricio Diedrichs.
Huertas verticales, otra variante para aredes vacías
Mesas armadas con carreteles de cables, banquetas y mesas de pallets, fardos, sillones de hierro recubiertos con maderas recuperadas, son algunas de las variantes más buscadas en la actualidad. Estos muebles generan, sin dudas, una empatía distinta en el público y brindan al espacio decorado una sensación de calidez y rusticidad que escapa de lo tradicional.
P&P | NESPRESSO 40 GOAL CHALLENGE
TODOS UNIDOS POR UNA MISMA CAUSA Fotos Prensa ESPR
Por 14° año consecutivo, el International Polo Club de Wellington fue la sede del Nespresso 40 Goal Challenge. En esta ocasión, no sólo los 10 de hándicap se lucieron, sino que varios de los hijos de los jugadores argentinos disputaron un atractivo partido como apertura de este evento solidario
C
on el siempre noble objetivo de recaudar fondos para jugadores o petiserios que hayan sufrido lesiones graves en los Estados Unidos, las familias del polo nacional fueron los protagonistas de un gran espectáculo en Florida. La jornada contó con dos partidos. En el primero de ellos, un enorme grupo de chicos tomaron por asalto el campo de juego en una verdadera exhibición de la próxima generación del polo. Dos equipos con jugadores de entre 10 y 14 años inauguraron la cita con el Bright’s Creek Future 10’s Match. El equipo de Bright’s Creek, conformado por Mía Cambiaso, Lucas Criado Jr., Mackenzie Weisz y Santos Merlos, superó por 4-1 a al cuarteto de Grand Champions, que alineó a Lucas Escobar, Adolfo ‘Poroto’ Cambiaso, Matías Mac Donough and Mía Novillo Astrada. Luego fue el turno de los mayores, donde Equus & Co. (con Facundo y Gonzalo (h) Pieres, Pelón Stirling y Miguel Novillo Astrada) enfrentó a EFG Bank (Hilario Ulloa, en reemplazo de Adolfo Cambiaso, Polito Pieres, Juan Martín Nero y el Sapo Caset). EFG tomó una rápida ventaja de 6-0, perdió increíblemente dicho margen, pero terminó imponiéndose por 11-9. El evento de este año fue dedicado a la memoria de Carlos Gracida y Javier Novillo.
54
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
ALL TOGETHER FOR THE SAME CAUSE Eight of the world’s highest ranked 10-goal polo players astounded crowds at the International Polo Club in Wellington to help raise money for the Polo Players Support Group during the Nespresso 40 Goal Challenge fundraiser. Now in its 14th year, today’s most accomplished and elite players help raise funds for seriously injured or ill polo players and grooms nationwide. Prior to the main exhibition match, a number of children of the featured professionals also took to the field for an impressive junior showcase of the next generation of talent. Two teams of four children between the ages of 10 and 14 years old opened the event with the Bright’s Creek Future 10’s Match. The Bright’s Creek team, comprised of Mia Cambiaso, Lucas Criado Jr., McEnzie Weisz and Santos Merlos, came out on top with a 4-1 victory over the Grand Champions team of Lucas Escobar, Adolfo ‘Poroto’ Cambiaso, Matías Mac Donough and Mía Novillo Astrada Shortly after the Bright’s Creek Future 10’s Match, the Nespresso 40 Goal Challenge commenced with defending champions, Equus & Co., led by Facundo Pieres from Argentina, alongside his brother, Gonzalo Pieres, together with the10-goal Uruguayan polo sensation, Pelón Stirling and the Argentinean 10-goaler Miguel Novillo Astrada. The opposing team, sponsored by EFG Bank, comprised of Argentinean players Hilario Ulloa, Polito Pieres, Juan Martín Nero and Sapo Caset. Ulloa stepped-in for an injured Adolfo Cambiaso. EFG took a convincing 6-0 lead, but entered the fifth chukker 8-6 down before coming back for a decisive 11-9 victory thanks to Juan Martín Nero and Sapo Caset, who scored four goals each. Facundo Pieres was the lead goal scorer for Equus & Co. with four goals, while Gonzalito Pieres scored three.
55
P&P | 31째 ST. MORITZ POLO WORLD CUP ON SNOW
56
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
NADIE PUEDE CON CARTIER Por Diego Gargoloff / Fotos Prensa del certamen
El elenco del patrón Jonathan Munro Ford nuevamente se quedó con el St. Moritz Polo World Cup on Snow, sumando su tercera conquista consecutiva en el certamen. En la definición superó a la formación de BMW, representada por los argentinos Darío Musso y Lucas Labat
C
artier se consagró tricampeón del tradicional certamen que se disputó en el St. Moritz Polo Club, uno de los campeonatos más importantes del Snow Polo Tour. En la definición, el equipo vencedor, sin jugadores de nuestro país, superó con gran autoridad a BMW, con Darío Musso y Lucas Labat, por 10-2 ½, y se adjudicó en Suiza la cita de la que participaron cuatro formaciones de 14 y 16 goles de valorización. El desarrollo del encuentro tuvo un solo dueño. Ya en el inicio del tercer parcial, el cuarteto conformado por Jonathan Munro Ford, Max Charlton, Chris Hyde y Jamie Morrison estaba arriba en el marcador por 5-1½ gracias al destacado partido de Charlton, quien logró complementarse de manera eficaz con el capitán del elenco rojo, Hyde, autor de 5 de los 10 goles de su conjunto. En tanto, en el partido que definió el tercer puesto del certamen, Badrutt’s Palace Hotel, sin polistas argentinos, le ganó a Trois Pommes, con Alejandro Díaz Alberdi y José Riglos, por 6-4 ½. En la ceremonia de entrega de premios, Chris Hyde, del campeón Cartier, fue elegido como el mejor jugador del torneo, que se disputó sobre la superficie congelada del lago San Murezzan, en el valle de Engadin, en los Alpes suizos.
EQUIPOS FINALISTAS Cartier: Jonathan Munro Ford 0, Max Charlton 7, Chris Hyde 6 y Jamie Morrison 3. Total: 16. BMW: Rommy Gianni 1, Paolo Netzsch 1, Darío Musso 7 y Lucas Labat 6. Total: 15. LAS FORMACIONES RESTANTES: Badrutt’s Palace Hotel: Richard Fagan 1, Max Hutchinson 3, Richard Le Poer Beresford 6 y James Harper 6. Total: 16. Trois Pommes: Tutti Wolfensberger 1, Cedric Schweri 0, José Riglos 6 y Alejandro Díaz Alberdi 7. Total: 14. 57
P&P | 31掳 ST. MORITZ POLO WORLD CUP ON SNOW
Chris Hyde, del campe贸n Cartier, fue elegido como el mejor jugador del torneo
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
NO ONE CAN HANDLE CARTIER CRONOLOGÍA DEL CERTAMEN Jornada 1 Cartier 3 - Trois Pommes 1½ BMW 5½ - Badrutt’s Palace Hotel 5 Jornada 2 Badrutt’s Palace Hotel 5 – Cartier 6 Trois Pommes 4 – BMW 6 Tercer puesto Badrutt’s Palace Hotel 6 - Trois Pommes 4½ Final Snow Polo World Cup St. Moritz Cartier 10 – BMW 2½
Cartier were crowned third-time champions of this traditional tournament at St. Moritz Polo Club, one of the most important events in the Snow Polo Tour. The winning team, featuring no Argentine players, thrashed a BMW quartet including Darío Musso and Lucas Labat in the final by a score of 10-2½ to take the Swiss crown. Four teams of 14 to 16 goals participated in the tournament. Cartier were in control of the match from the start. By the beginning of the third chukker, the team made up of Jonathan Munro Ford, Max Charlton, Chris Hyde and Jamie Morrison were 5-1½ up thanks to outstanding play by Charlton, who played very effectively with Cartier captain Hyde, scorer of 5 of his team’s 10 goals.
59
P&P | IV SNOW POLO WORLD CUP EN CHINA
CARNAVAL BLANCO Por Diego Gargoloff / Fotos Prensa Tianjin Goldin Metropolitan
En el club Tianjin Goldin Metropolitan, Brasil se quedó con el IV Snow Polo World Cup en China tras vencer en la final a los Estados Unidos. El trío verdeamarelo sumó su primer trofeo en el certamen. Por su parte, Argentina regresó al evento después de la ausencia de 2014 y finalizó en el tercer lugar
B
rasil conquistó con suma autoridad el denominado Mundial de Polo de la Nieve, en territorio chino. Previo a lo que fue la semifinal, había vencido a Canadá (9-1), a Nueva Zelanda (5-3), a Inglaterra (5-4) y al campeón defensor Hong Kong (3-2 por penales luego de empatar 7-7). Ya en el paso previo a la definición, el conjunto integrado por Guilherme Lins, Gustavo García y Aluisio Vilela Rosa logró superar a la Argentina de Juan Cruz Greguoli, Juan Manuel Echeverz y Jacinto Crotto por 9-7. Después de un encuentro muy peleado, los brasileños obtuvieron su ventaja sobre el cierre del pleito tras sendos penales anotados por Guilherme Lins. Así, Brasil disputó su primera final en el campeonato y la misma le resultó sumamente positiva porque derrotó con muchísima comodidad a los Estados Unidos por 11-5, levantando el tan ansiado trofeo de un campeonato que reparte unos 330.000 dólares en premios. En tanto, el trofeo subsidiario fue para Argentina, que en el partido decisivo venció a su par de Francia. El trío compuesto por Greguoli, Echeverz y Crotto tuvo un mejor inicio ante el elenco compuesto por Clement Delfosse, Patrick Primael Paillol y Brieuc Rigaux. El equipo que tuvo a Adrián Laplacette como coach pudo irse al primer descanso con un 3-0 arriba y logró mantener la diferencia en el segundo chukker, finalizando 4-1.
60
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
61
P&P | IV SNOW POLO WORLD CUP EN CHINA
Ya en el tercer período, los galos descontaron aunque Argentina respondió de la mano de Jacinto Crotto, quien estiró las diferencias hasta un parcial de 6-2. Luego, Francia siguió tratando de acercarse en el marcador, pero se vio impotente ante la resistencia albiceleste, que finalmente se impuso por 8-5. De esta forma, la Argentina alcanzó el tercer lugar después de decidir no participar en 2014. Recordemos que la formación nacional regresó al torneo en donde había sido cuarto en su primera edición en 2012 y subcampeón en 2013. Ambicioso proyecto para 2016. Luis Lalor, ex presidente de la Asociación Argentina de Polo, y hoy Gerente General de Polo del Tianjin Goldin Metropolitan Polo Club, reveló sus planes para el torneo del próximo año. “En el futuro queremos tener más exposición con los conjuntos nacionales y tenemos un plan para ir a 16 equipos el próximo año. Con la nieve podemos hacerlo sin ningún problema”.
LOS EQUIPOS FINALISTAS Brasil: Guilherme Lins 5, Gustavo García 4 y Aluisio Vilela Rosa 7. Total: 16. Suplente: Roberto Ribeiro 3. Estados Unidos: Delmer Walton 3, Thomas Biddle (h) 6 y Mike Azzaro 7. Total: 16. Suplente: Joel Baker 2.
LOS EQUIPOS DEL PARTIDO POR EL TERCER PUESTO Argentina: Juan Cruz Greguoli 4, Juan Manuel Echeverz 6 y Héctor Jacinto Crotto 6. Total: 16. Suplente: Martín Orozco 4. Coach: Adrián Laplacette. Francia: Clement Delfosse 5, Patrick Paillol 4 y Brieuc Rigaux 5. Total: 14. Suplente: Edouard Pan 3.
Gustavo García, de Brasil, fue elegido el MVP del torneo, mientras que Bagi, yegua que utilizó el equipo campeón, fue distinguida como el BPP Argentina regresó al certamen en donde había sido cuarto en su primera edición en 2012 y subcampeón en 2013 62
P&P | IV SNOW POLO WORLD CUP EN CHINA
LAS RESTANTES FORMACIONES PARTICIPANTES Hong Kong: John Fisher 4, Juan Britos (h) 5 y Pablo Jauretche 7. Total: 16. Suplentes: Juan C. Araya 3 y Mauro Gómez 1. Chile: Martín Zegers 6, Alejandro Vial 6 e Ignacio Vial 4. Total: 16. Suplente: Juan Gerstle 4. Nueva Zelanda: Glenn Sherriff 5, Christopher Brooks 5 y Thomas Hunt 6. Total: 16. Suplente: James Wood 4. Inglaterra: Jack Richardson 6, Max Routledge 5 y Matt Perry 5. Total: 16. Suplentes: Johnny Good 5 y Alan Kent 3. Canadá: Brandon Phillips 5, Marcelo Abbiatti 5 y Todd Offen 5. Total: 15. Suplente: Robert Stenzel 3. México: Valerio Aguilar Sotelo 5, Roberto González Gracida 5 y Julio Gracida 5. Total: 15. Suplentes: Diego Solórzano 4, Mariano Gracida 3 y Guillermo Steta Mondragón 1. Perú: Iago Masias 3, Guillermo Li 5 y José Mulanovich 6. Total: 14. Suplente: Gonzalo Siles 5. España: Juan C. Marambio 4, Pelayo Berazadi 4 y Santiago Marambio 6. Total: 14. Suplente: Antonio Ayesa 4.
64
WHITE CARNIVAL Brazil stormed to victory in the Snow Polo World Cup in China. Prior to the semi-final, they beat Canada 9-1, New Zealand 5-3, England 5-4, and defending champions Hong Kong 3-2 on penalties after a 7-7 draw. The team made up of Guilherme Lins, Gustavo García and Aluisio Vilela Rosa then beat Argentina 9-7 in the semi-final, that team featuring Juan Cruz Greguoli, Juan Manuel Echeverz and Jacinto Crotto. After a hard-fought contest, Brazil took the lead at the end of the match through two Guilherme Lins penalties. Brazil went on to win their first final in this championship, comfortably beating the USA 11-5, lifting the long-awaited trophy in a tournament that offers $330,000 in prize money. Argentina won the subsidiary final with a victory over France.
P&P | COPA JUAN CARLOS HARRIOT
CON EL ÚLTIMO ALIENTO Por Luciano Salseduc
Gracias a un gol de oro de Diego Araya, Cahuel Hué Regar derrotó en chukker suplementario al campeón defensor, El Amanecer, y se quedó con el título en la Copa Juan Carlos Harriott
E
ste torneo homenaje que se lleva a cabo en la “capital del polo” ya es un clásico de comienzos de temporada. En esta oportunidad, en el alto hándicap participaron ocho conjuntos de entre 15 y 16 goles, mientras que por el bajo actuaron también otras ocho formaciones de hasta 10 goles de valoración. Cahuel Hué Regar llegó a la final tras derrotar a Prisa Doria Seguros, 8-6, Círculo Verde, 11-7 y Don Agro, 8-7; y consiguió el título luego de superar al anterior campeón, El Amanecer Agrotecnos, por un ajustado 10-9. El encuentro decisivo fue realmente muy parejo, tanto que cinco de los seis chukkers terminaron empatados, y concluyó de manera electrizante. Cuando parecía que El Amanecer se llevaba el bicampeonato, con sólo 15 segundos por delante para el fin, el cuarteto de remera blanca logró el empate y forzó el tiempo extra. Arrastrado por el envión anímico, Cahuel Hué atacó en la primera jugada del suplementario y Diego Araya, el más experimentado y con mayor hándicap de la cancha, anotó un gol de córner y decretó el triunfo para su equipo. Por otro lado, El Milagro Escorihuela Gascón doblegó a Don Agro por 11-8 y obtuvo el tercer puesto, mientras que la quinta posición fue para Prisa Doria Seguros. Sexto resultó Agropecuaria 2000 Syngenta Profertil, en el séptimo lugar se ubicó Círculo Verde, y último quedó Banco Santander Río.
66
WITH THEIR LAST BREATH This tribute tournament held in the world “polo capital” is now an early-season classic. On this occasion, the high handicap included eight 15-16 goal teams, with another eight 10-goal teams in the low handicap. Cahuel Hué Regar reached the final after beating Prisa Doria Seguros 8-6, Círculo Verde 11-7 and Don Agro, 8-7, taking the title with a tight 109 win over previous champions El Amanecer Agrotecnos. The final was a close-run affair, with five of the six chukkers ending tied, and the match concluded in the most electrifying way. Just as it looked like El Amanecer would take the title for second year, with just 15 seconds remaining the team in white managed an equalizer to force extra time. Driven by this morale boost, Cahuel Hué went on the attack in the first move of extra time and Diego Araya, the most experienced and highest-handicapped player on the field, scored a corner goal to clinch victory for his team.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
Con sólo 14 años, el bahiense Bautista Ponce se alzó con el trofeo mayor y tuvo una destacada labor en la final
LOS EQUIPOS DE ALTO HÁNDICAP Cahuel Hué Regar: Bautista Ponce 0, Santiago Araya (h) 3, Santiago Araya 5 y Diego Araya 7. Total: 15. El Amanecer Agrotecnos: Marcos Goti 2, Ignacio Garrós 2, Juan Sánchez Elía 6 y Erasmo Goti (h) 6. Total: 16. El Milagro Escorihuela Gascón: Federico Tomasevich 0, Fermín Iturrioz 4, Sebastián Harriott 6 y Ramiro Garrós 6. Total: 16. Don Agro: Ricardo Garrós (h) 1, Cristóbal Durrieu 4, Nicolás Garrós 5 y Ricardo Garrós 5. Total: 15. Prisa Doria Seguros: Tomás Pasman 1, Tomás Alberdi 3, Benjamín Araya (h) 6 y Manuel Plaza de Ayala 6. Total: 16. Agropecuaria 2000 Syngenta Profertil: Martín Bonnaterre 2, Ramiro Tarayre 3, Enrique Zorrilla 5 e Ignacio de Lusarreta 6. Total: 16. Círculo Verde: Juan E. Harriott 1, José Araya (h) 1, Juan Harriott 7 y Marcelo Frayssinet 7. Total: 16. Banco Santander Río: Diego Sastre 2, Matías Nigoul 3, José I. Araya 6 y Lorenzo Larumbe 4. Total: 15.
67
P&P | III LADIES AUTUMN CUP 2015
TACOS Y TAQUEO EN EL METEJÓN Por Diego Gargoloff / Fotos Prensa del certamen
La tercera edición de la Ladies Autumn Cup 2015 fue una excelente combinación de buen polo con un gran clima, comida, tragos y diversión. El elenco vencedor, Rei do Caviar, se impuso en la final frente a La Martina. Paola Martínez fue elegida como la jugadora más valiosa
E
n el Metejón Polo Club, el imponente campo privado situado en las cercanías de Cañuelas, se disputó la Ladies Autumn Cup 2015. Durante cuatro días se celebró un atractivo certamen que desencadenó en la consagración de Rei do Caviar ante La Martina, por 6-1 ½. El encuentro tuvo como gran figura a Paola Martínez, quien condujo a su equipo hacia el tan ansiado triunfo. Justamente, Martínez fue elegida como la jugadora más valiosa del torneo mientras que su ejemplar Rallita se quedó con el galardón al mejor Pony. El Torneo del cual participaron seis equipos de entre 8 y 10 goles, tuvo como apertura un cocktail que contó con el apoyo de La Martina y Escorihuela Gascón, quienes proporcionaron al público y a las jugadoras un cálido y relajado ambiente para degustar deliciosos bocados y vinos.
68
POSICIONES FINALES 1. Rei do Caviar 2. La Martina 3. BOHAS 4. El Metejón 5. Smart House 6. Escorihuela Gascón
MALLETS AND TAQUEO AT THE METEJÓN The Metejón Polo Club, the stunning private club outside Cañuelas played host to the Ladies Autumn Cup 2015. This attractive tournament took place over four days, with Rei do Caviar beating La Martina 6-1½ in the final. The player of the match was Paola Martínez, who led her team to a much hoped-for victory. Indeed, Martínez was named Most Valuable Player of the tournament, while her pony, Rallita, won the Best Pony Award.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
EQUIPOS PARTICIPANTES El Metejón: Soledad Servera 0, Coni Haeufele 1, Lorena Ojeda 1 y Maru Giménez 6. Total: 8. Escorihuela Gascón: Tamara Gibbons (UK) 0, Mónica Ganley (US) 1, Pascale van Duten (HOL) 2 y Mumy Bellande 7. Total: 10. Smart House: Verónica Posse 1, Mery Gene 2, Ann Rodger 2 y Verónica Magnasco 3. Total: 8. La Martina: Gui Suffern 0, Julie Bernand (FRA) 0, Stephanie Haverhals (UK) 3 y Annabel Mc Naught Davis (UK) 6. Total: 9 BOHAS: Yamila Ruano 1, Martina Gadea 2, Clelia Crespo 3 y Sol López Llames 4. Total: 10. Rei Do Caviar: Carla Espósito 0, Annita van der Hoeven (HOL) 1, Mercedes Prario 2 y Paola Martínez 7. Total: 10.
69
P&P | TEMPORADA DE VERANO
TACOS Y BOCHAS EN MAR DEL PLATA Por Diego Gargoloff / Fotos Prensa Mar del Plata Polo Club
Después de cinco años, la principal ciudad veraniega del país volvió a reasentarse en el calendario oficial organizando cuatro Torneos de Verano de bajo, mediano y alto handicap. Escorihuela Gascón se quedó con el último y más importante de los títulos en disputa en las instalaciones de Parque Camet
1º EDICIÓN DEL TORNEO VERANO La actividad en la Copa Mar del Plata comenzó en el balneario Destino Arena, a 200 metros del Faro, bajo la modalidad de Beach Polo. Allí, Brooksfield se adjudicó el trofeo luego de ganar sus dos partidos. El primero, ante Mar del Plata Polo Club por 4-3, con gol de oro tras igualar 3-3 en los dos chukkers de tres minutos reglamentarios. Su rival en la definición fue Escorihuela Gascón, que en el cruce anterior había derrotado a Hair Carrizo por 3-2. Finalmente, el equipo integrado por Segundo Bengolea (4) y Joaquín Llambías (3) logró imponerse por 2-0 en un único chukker de 5 minutos de duración.
5-3. Los tres elencos quedaron igualados con un triunfo y una derrota, pero la diferencia de goles le otorgó el título a la formación compuesta por Tomás Flaminio (2), Juan Cruz Ferrando (0), Joaquín Ferrando (1) y Juan Rubianes (0). En Mediano hándicap, Escorihuela Gascón derrotó en una muy ajustada final a La Pradera por 4-3. La óptima actuación de Alejandro Bombín miembro del elenco ganador, le significó ser elegido como el jugador más destacado del partido.
2º EDICIÓN DEL TORNEO VERANO En el segundo acto de la Copa Ciudad de Mar del Plata, los representantes de Cañuelas, Quiroga Medios, vencieron en la final a los locales de Escorihuela Gascón por 7-4. El ganador logró recuperarse de una desventaja inicial de dos goles para revertir el resultado y festejar en la definición del Alto hándicap (para equipos con hasta 12 goles). El conjunto campeón estuvo integrado por Federico Teves (6), Lucas Torales (6), Esteban Álvarez (0) y Gastón Ángel (0).
4º EDICIÓN DEL TORNEO DE VERANO El equipo de Mar del Plata Escorihuela Gascón se consagró en el triangular de Mediano hándicap del último y más atractivo certamen de la temporada. La formación de camiseta negra conquistó el trofeo tras imponerse ante La Rienda por 3-1 y frente a Vidal por 5-4. El elenco, que finalmente fue campeón, tenía la obligación de ganar ante ambos rivales debido a que Joaquín Llambías (2 goles de hándicap) fue reemplazado por Juan Mambretti (3) y entonces se le otorgó ½ gol de ventaja a los otros dos cuartetos. El segundo lugar fue para La Rienda, superando a Vidal por 6-5. Por su parte, en el Bajo hándicap, el título quedó en manos de Haras del Sur luego de vencer en la final a Pachamama por 7-4.
3º EDICIÓN DEL TORNEO DE VERANO Con la participación de ocho equipos divididos en dos competencias (de bajo y mediano hándicap), se disputó en Parque Camet la tercera edición de la Copa Ciudad de Mar del Plata. La Juanita conquistó el trofeo de Bajo hándicap después de caer ante San Cornelio Illeppac por 7-6 y de sobreponerse a Pachamama por
70
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
MALLETS AND BALLS IN MAR DEL PLATA 1ST EDITION OF SUMMER TOURNAMENT
The Copa Mar del Plata started out as beach polo at the Destino Arena beach, 200 metres from the lighthouse. Brooksfield took the trophy after winning their two matches. Their rivals in the final were Escorihuela Gascón, with the team made up of Segundo Bengolea (4) and Joaquín Llambías (3) winning 2-0 in a single 5-minute chukker. 2ND EDITION OF SUMMER TOURNAMENT
In the second edition of the Copa Ciudad de Mar del Plata, Quiroga Medios of Cañuelas beat home side Escorihuela Gascón 7-4 in the final. The winners came back from a two-goal deficit to turn around the score and celebrate victory in the high handcap final (for teams of up to 12 goals). The winning team was made up of Federico Teves (6), Lucas Torales (6), Esteban Álvarez (0) and Gastón Ángel (0).
P&P
3RD EDITION OF SUMMER TOURNAMENT
With the participation of eight teams divided into two competitions (low and medium handicap), Parque Camet hosted the third edition of the Copa Ciudad de Mar del Plata. Escorihuela Gascón won the medium handicap competition after beating La Pradera by a tight 4-3 score line. Alejandro Bombín’s excellent performance for the winning side earned him the most outstanding player prize. 4TH EDITION OF SUMMER TOURNAMENT
The Mar del Plata team Escorihuela Gascón won the medium handicap final of the last and most appealing tournament of the season. The team in the black shirts won the trophy after beating La Rienda 3-1 and Vidal 5-4. The future champions were forced to win their games against both rivals as Joaquín Llambías (two-goal handicap) was replace by Juan Mambretti (3), hence a half goal head-start was given to the other two teams. Second place went to La Rienda, who beat Vidal 6-5.
71
P&P | MODA
72 Vestido cobre dorado con micro lentejuelas de Gabriel Lage
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
TIEMPOS DE ALTA COSTURA Estética distinguida, cuidado en cada detalle y lo mejor del diseño argentino distinguen a esta fantástica producción de Gabriel Lage
Producción & Styling: Nicolás Pesce Freijo @nicofreijo Fotografiada: Gabriel Machado de MCM Studio Modelo: Romina Senesi - Pink Models MK Up: Gina García Pelo: Verónica De Luca Styling Assistant: Julieta Moreira Look: vestidos Gabriel Lage
73
P&P | MODA
74
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
75
P&P | MODA
76
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
P&P | moda
“LA MODA SE PONE MÁS FRESCA, MÁS SALUDABLE” Por Ana Kerman / Fotos Jorge Amado Group
Gabriel Lage, el prestigioso embajador de la alta costura argentina en el mundo y miembro de la World Fashion Organization, exhibirá sus increíbles diseños en la Semana de la Moda de París 2016. De cara a la nueva temporada, presenta Fractal, comparte tips para novias y estilos de la mujer que se viene
S
u atelier sobre Avenida Callao, en Recoleta, es impecable. Allí despliega sus exquisitos vestidos dignos de la Red Carpet. Los bordados y la pedrería iluminan el salón principal. Este es el sello personal de un constante creador de belleza.
-¿Cómo se proyecta tu marca este año? El 27 de abril hacemos el Mercedes-Benz Fashion Week Santo Domingo. Es el primero allí realizado, esto es muy importante, y estamos abriendo el show lo cual es fantástico. Fuimos invitados para eso por el director, así que preparando Fractal, la nueva colección. El 19 de mayo estaremos en ambos salones de la Legislatura porteña, que es un edificio increíble, así que se va a lucir. Es un evento que hacemos todos los años a total beneficio de la Fundación de Asistencia Social del Hospital de Clínicas. -¿En qué se basa Fractal? Es una descomposición, una fragmentación en mil pedazos. No hago fractales con colores sino que la idea, esta vez, fue hacer con una misma tela diferentes diseños que no tengan absolutamente nada que ver y que casi dudes que sea la misma tela. Va a haber un hilo conductor de rosados, celestes, salmones, platas y oros –que se vienen con todo y son siempre parte de mis colecciones porque me encantan y quedan muy bien en todas las pieles. A partir de esos colores vamos a tener telas muy trabajadas que, intervenidas por nosotros, van a cambiar de una manera radical. Se trata de sorprender con la confección de prendas tan distintas en un mismo material.
78
Esa va a ser la premisa de la colección. Es Fractal porque de un mismo producto, de una misma textura, salieron piezas muy diferentes. Los vestidos no van a ser parecidos entre sí. -¿Qué proponés además de la gala? Estamos comenzando a trabajar con una línea de cocktail que vamos a estrenar entre fin de año y principios del año que viene; aún no quisiera aventurarme con las fechas. Volvemos también a los civiles para realzar la elegancia perdida. Pasó a tener mucha fuerza la fiesta y creo que las novias merecen verse absolutamente femeninas y divinas, que los novios las vean maravillosas y ellos también vistan algo especial. Así que vamos a hacer una línea de prêt-à-porter y prêt-à-couture, más suaves a nivel costos para que llegue más a todo el mundo, con la mirada en una mujer fresca, cómoda y que pueda volver a usar ese vestido. -¿Cómo te preparás para el Paris Fashion Week 2016? Voy por pasos. Vamos a empezar a trabajar en junio, son diez piezas únicas con un costo muy alto y mucha mano de bordadoras, modistas, apliques e hilos de seda. Buscamos mostrar al mundo lo que realmente se puede hacer en Argentina de una manera muy fuerte. Hay un tema en este país, el lujo no está tan bien visto y, sin embargo, puede dar de comer a mucha gente, desde un desfile con ayuda social como lo hemos hecho con el Clínicas (comprar un desfibrilador, montar la sala pediátrica). Somos mu-
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
chas las personas trabajando en moda. El lujo a nivel mundial puede generar muchos puestos de trabajo. La moda aquí es muy buena y casi sin tener insumos somos absolutamente creativos. Estamos muy bien considerados en el exterior y acá nadie lo sabe. -¿Cuáles son las tendencias mundiales más fuertes? La vuelta al lujo absoluto, a las joyas y accesorios. Hay como un postcrisis europea. Las marcas se están posicionando fuertemente, algunas muy importantes están comprado otras y las están valorizando, otras desaparecidas o en decadencia están subiendo de un modo increíble y hay como una revalorización de lo que es moda en general. La tendencia es realmente una mujer muy femenina, mucho más décontracté. La moda se pone más fresca, más saludable, no hay tanta corsetería rígida, vuelven las faldas amplias con todo, cortes en prendas con mucho diseño y cambios de color. Vuelve una mujer con más movimiento en su cabello, con maquillajes que si bien son más nude tienen presencia. Los ojos y las uñas son parte importante. -¿Algunos consejos para las novias? Que sean absolutamente ellas. La idea es ser personal y buscar el diseñador que haga que lo que te encante, te quede bien. Las novias que vienen acá se animan bastante, vienen a buscar un vestido más original, con un calce perfecto y una calidad absoluta. Hay una novia muy sensual y muy romántica a la vez, vuelven los tules, los velos, una mezcla años ’20 y ’30 bien exótica, apliques en caídas y salientes, encajes y brillo. De todos modos, no es necesario seguir la tiranía de la moda. Se trata de crear un vestido para la personalidad de cada novia. Para mí, es el vestido más importante de la vida. Últimamente, son muchos más livianos porque se trabaja con capas de transparencias y telas blandas. Y eso hace que se lleve mucho mejor, las ves cómodas. Es algo para respetar, es un buen tip para una novia, que lo levante en una percha y el peso sea lógico. Comenzó a pisar fuerte a partir de la década de 1990 y como producto de su incansable labor logró consolidar una marca que es sinónimo de calidad suprema en materia de confección. Con miras a expandir su producción, Gabriel Lage estará integrando nuevas líneas siempre apostando por la discreta elegancia femenina.
79
P&P | ESTÉTICA
www.coolcuts.com.ar facebook.com/CoolCutsOficial
80
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
LA MARCA MÁS JOVEN DEL MERCADO Por Ana Kerman / Fotos Jorge Amado
Buscando posicionarse como una empresa líder en innovación, desarrollo de productos y estilos, Cool Cuts Hair Studio se destaca por la calidad humana y el desarrollo profesional de quienes conforman su equipo de trabajo
Á
lvaro Rivas, director de Cool Cuts Hair Studio, recibió a Polo & Polistas en “Luxury”, la tercera sucursal emplazada en el nivel superior de un famoso centro comercial de Martínez. Con una vista privilegiada, el suntuoso salón de diseño ultra chic y urbano invita a mujeres y hombres a experimentar una cita con la belleza.
-¿Cuándo y cómo surgió el proyecto? Hace diez años comenzó como una peluquería porque tenía clientas para atender y la verdad es que fue creciendo desde la primera sede en Marcelo T. de Alvear (Barrio Norte), luego Pilar y ahora Unicenter. Este es un desafío interesante que nos jerarquiza porque hay que estar a la altura de los requisitos para ser invitados. Independientemente de ser un negocio, se busca calidad de servicio. -¿Y cuál es su sello distintivo? Nosotros marcamos tendencia, proponemos sin imponer. La gente que se destaca en Cool Cuts recibe formación nuestra. Esto para mi tiene un valor importante. Somos una marca joven con un mix de gente grande y me parece fundamental porque para ser buen profesional hay que saber atender tanto a un adolescente como a una señora de 80 años que se quiere poner los ruleros. Es algo que nos gusta. Valoro mucho la experiencia como también al equipo joven de asistentes que viene a dar sus primeros pasos. Son el futuro de la marca y creo que en la diversidad está la riqueza. -Contanos sobre las tendencias de otoño-invierno 2015. Pienso que la moda es personalizada, aún más en la actualidad gracias a la comunicación. Nosotros somos formadores de la moda. Atiendo a muchas
celebridades, hombres y mujeres, trabajamos con todos los medios gráficos y televisivos. Cada año lanzamos campañas con referentes de la cultura argentina. Tenemos una lectura de la moda en el mundo a través de la información, pero apostamos a los estilos personales. En esta estación van a predominar los marrones, tabacos y morochos con luz, pero hay cantidad de gente que sabe qué le queda bien, es parte de su esencia y no se cambia. Hay muchos que juegan, mujeres que se animan a diferentes cortes. Según el tipo de rostro, cabello y largo del cuello les sugiero al menos tres estilos en corto, intermedio y largo. Respetamos el estilo de cada mujer. -¿Cuál es el secreto de tu éxito? Me parece que se trata de un montón de pequeñas cosas que hacen a un todo, estar en el detalle. Hoy en día, a través de la capacitación no formamos solamente peluqueros. Yo le digo a mi equipo que miren a la mujer, que vean la onda que tiene, cómo se viste, que sepan de moda, de ropa, de make up, que sepan leer a la persona sin atender de memoria. Además, tanto en lo profesional como a nivel del servicio, promovemos una experiencia a partir de las sensaciones, como entrar a un lugar y que haya buena energía. Creo que nuestra profesión se jerarquiza en función de buenas técnicas, un excelente equipo de profesionales, vocación de servicio y un ambiente con las últimas tendencias en música y aromas. Nuestros clientes más fieles son los más exigentes. -¿Cómo se proyecta la marca? Tengo una idea a futuro que es muy común en Europa, salones para cinco o seis personas, y me imagino una boutique de Cool Cuts. Quizás podemos jugar con la idea de pasar de un salón de 400 metros a un lugar con un mini equipo, estilo franquicias.
81
P&P | ARTE
EUGENIO CUTTICA: ENTRE LA PIEL Y LA MÉDULA Por Ana Kerman / Fotos Jorge Amado Group
Nacido en Buenos Aires en 1957, el artista contemporáneo lleva 40 años de trayectoria nacional e internacional. Reside en Nueva York desde hace dos décadas y actualmente prepara su próxima exposición en Argentina. Su increíble atelier de Barracas fue el escenario donde compartió con Polo & Polistas su profunda visión del arte como un acto de trascendencia, altruismo y salvación
E
nfocado en la observación y la percepción e interesado en el vértigo comunicativo, se distancia de los diálogos sociales que alientan el miedo y la inseguridad. Lo que él llama “una actuación para la incomunicación”, “la Matrix”, “los reduccionismos” y “la cultura para la insignificancia”. En cambio, la espiritualidad, lo sublime, la belleza, la feminidad, la libertad, el amor y la verdad son los temas que lo conmueven. Cada vez que da las últimas pinceladas a un cuadro se viste de traje en un ritual consagratorio.
-¿A qué se debe su visita al país? Estoy acá produciendo la obra para una muestra que inaugura el 14 de abril en el Museo Nacional de Bellas Artes. En este momento estoy trabajando en tres cuadros. Hago obras de todos los tamaños y tiendo hacia una variedad. Una obra para museo significa trabajar con la dimensión, son obras que miden 6 x 3 metros. Me da mucho placer porque es como hacer cine. Con los cuadros grandes la belleza pasa por sentir que uno está ante el espíritu de lo grandioso y se siente insignificante. Una gran pintura produce ese efecto en el público y en quien la realiza. -Hay dos momentos muy distintos a lo largo de su obra, ¿cómo los caracteriza? En mi época más joven hice una obra muy expresionista y luego de una transición tendí a hacer una obra simbolista más ligada al silencio. La anterior era como un grito, pero se me presentó un inconveniente que los curadores llaman “el límite de la enunciación”, cuando uno grita y grita, entonces el grito ya no se oye. Hay un límite para eso y yo lo alcancé, y tuve que desandar y
82
agarrar por otro camino, y a raíz del contacto con maestros espirituales en Estados Unidos y Canadá empecé a pintar el espacio, el vacío, el silencio, otra temática. -¿Más vinculada con el budismo? Sí, estudié budismo en la Universidad de New York y también viví en monasterios. En una de las clases le pregunté a un monje si era lo mismo pintar o escribir que meditar y me respondió que sí. Yo tenía la sensación de que cuando ellos hablaban estaban dando una clase de pintura. El fenómeno que ellos describían como una especie de trance meditativo era exactamente el mismo que tengo yo cuando pinto. La diferencia es que en la meditación la belleza es la mirada interior, se toma de ahí, y en la pintura se pone en un soporte para comunicarla a los demás. Pintar es meditar. -Usted ha relacionado esta experiencia con lo místico… Los griegos decían que el artista es como una antena que capta el magnetismo y la inteligencia del universo, se deja atravesar y magnetiza a los demás. Por eso la gente tiende a estar cerca de los artistas porque se sienten magnetizados por una energía que no le pertenece al artista pero que pasa a través suyo, que viene
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
de otro lado. Ser artista es un trabajo muy serio que cumple una función social, es una actitud monacal, de una soledad brutal. Lo experimenté por primera vez a los siete años y no sabía lo que me pasaba. -¿La muestra en Bellas Artes es una correlación de “Silencio”? Ha habido ciertas discusiones con los curadores del museo porque ellos tienen una concepción del museo como un lugar que alberga el acervo artístico de un país. Tienen una imagen académica de lo que es hacer una muestra con la que no concuerdo. Creo que los museos tendrían que ser lugares llenos de pulsión vital. Un pintor a los 50 años es como un futbolista a los 23, son carreras muy largas, yo estoy en el apogeo de mi producción tanto artística como en cantidad. Entonces acordamos que la muestra, de más de 1000 metros cuadrados, va a tener las dos cosas: la obra que hago ahora y la que hice hace 35 años. Para mi es muy importante porque es una muestra consagratoria, forma parte del patrimonio nacional. -¿De qué nos habla en su producción artística? Yo trabajo con los mitos, lo que actuamos inconscientemente. La pintura está totalmente vinculada con la metafísica y lo sublime desde el punto de vista espiritual. Los artistas tenemos el trabajo de resignificar los mitos para que la gente recuerde lo verdadero y sane. Entonces no pinto lo que veo, sino que hago un ente energético que hace visible lo invisible. La pintura no depende del tiempo, tiene el poder de atravesar el inconsciente del espectador en un segundo y recordarle lo esencial. Es una energía que nace desde adentro hacia afuera y produce un despertar. El artista tiene como un sismógrafo social, se da cuenta enseguida dentro de qué mito la gente está durmiendo. Es un trabajo que consiste en el aprendizaje, quitar las escamas de lo superfluo, quedarse con la médula –que tiene que ver con la verdad/ belleza- e instalar un programa nuevo. Sin haber transitado ese proceso, no funciona. Por eso ser un artista es fácil o imposible. Para quien hizo ese camino, es facilísimo, es un acto de alquimia. -¿Mantiene alguna relación con el polo? Sí, por supuesto. Practiqué muchos deportes, entre ellos salto a caballo. He jugado muy poquito al polo aunque tengo muchos amigos y coleccionistas que juegan o son dueños de equipos. Los caballos me encantan, tienen una carga simbólica muy grande relacionada con la libertad. Tuve un caballo muy noble, saltábamos grandes vallas. Junto a mi mujer disfrutamos del espectáculo que brinda el polo y también lo que ofrece. En Los Hamptons, donde vivimos, la familia hace esculturas de caballos con maderas que trae el mar; hemos vendido más de 90. Ralph Laurent decora sus tiendas con estas piezas.
83
P&P | GASTRONOMÍA
CIRCOLO MASSIMO ITALIANO Este restaurante, de puro sello mediterráneo, es un clásico abierto a todo el público. Distinguido servicio gastronómico, ubicación privilegiada y todo el prestigio de una institución tradicional Por Ana Kerman
D
CIRCOLO MASSIMO ITALIANO Libertad 1264 – Ciudad de Buenos Aires Tel.: 4519 8049 www.circolomassimo.com.ar
84
eclarada de Interés Histórico y Cultural por la Legislatura porteña, la aristocrática mansión concebida en 1903 para albergar a la familia Leloir respeta el estilo francés del siglo XVI con particulares detalles Art Nouveau, invitando a sus comensales a disfrutar de una exquisita comida al son de la música italiana. Respetando la diversidad de costumbres culinarias meridionales, sus platos combinan la frescura de sus materias primas con los mejores estándares de calidad nacionales e internacionales. Con pequeñas porciones sabrosas, los aperitivos correctos y la temperatura emocional justa, la terraza del restaurante inició su temporada triunfal de cara a los verdes jardines de este gran emplazamiento. El Circolo Massimo italiano se renueva con una carta que refleja el espíritu de la casa. ¿Los destacados? Sus suntuosos antipastos de langostinos y panceta grillados, servidos con puré de berenjenas y hojas verdes, y el moldeado de conejo, mollejas y hongos salteados con salsa Marsala. Además, las pastas son una de las especialidades de la casa y se despliegan en múltiples opciones como el orecchiette con pesto genovés, el vongole (almejas, perejil fresco, ajo, vino blanco seco y manteca), los caseritos en salsa de calabaza cremosa, albahaca, langostinos y queso, y los pansotti rellenos de salmón ahumado en salsa crema, alcaparras, limón y caviar negro. Entre sus platos fuertes se destacan el lomo saltimboca con polenta cremosa y brócoli al oliva y el tartar de pescado blanco, salsa de maíz y brunoise de vegetales. La carta de postres es sublime e incluye delicias como la invertida de manzana, sopa fría de chocolate blanco y helado de americana y canela, y el flan caramel con membrillos y quinotos en almíbar.
P&P | TURISMO
PENSADO PARA MUJERES Ya sea para tomarse un break de la vorágine cotidiana, celebrar una despedida de soltera o disfrutar de un fin de semana largo, Cariló Village Apart Hotel & Spa se presenta como una propuesta ideal para deleitarse entre amigas
L
os viajes exclusivos de mujeres forman parte de una tendencia apta para todas las edades. A los fines de cortar con la rutina y renovar las energías, los alojamientos premium que contemplan múltiples servicios se ofrecen como una iniciativa perfecta. Este es el caso de Cariló Village Apart Hotel & Spa Se trata de la única opción all inlcusive en la costa argentina, que brinda distintos programas de relax con tratamientos especializados en función de la edad y las necesidades personales de sus huéspedes. “Pasar una tarde en un spa es una de las mejores cosas para hacer con tus amigas. Un entorno relajante, con el agua y los tratamientos como protagonistas, es ideal para compartir confesiones, sueños y proyectos. En Cariló Village actualmente es muy común ver grupos de ex compañeras del colegio o facultad, que luego de 15 ó 20 años, se reencuentran vía facebook y deciden pasar un fin de semana en un entorno natural y relajado, o por ejemplo el último caso que nos llegó, una abuela que está organizando la despedida de soltera de su nieta y eligió a Cariló Village para hospedar a las mujeres de la familia y amigas con pensión completa y sesiones de SPA”, cuenta Marianne Durnhofer, CEO Founder de Cariló Village Apart Hotel & SPA. Construido sobre dos hectáreas de bosque natural, el spa más grande de la región propone un escenario ideal para descansar y disfrutar a pura naturaleza. Tratamientos Facial Antiage: el más solicitado es el Diamond Peel, apto para realizarse a partir de los 35 años. Minimiza las imperfecciones de la piel mediante técnicas de
86
limpieza facial, pulido del rostro con puntas de diamante y aplicación de alta frecuencia, lo que favorece la regeneración celular. Duración: 50 minutos. Corporal: descontracturante que consta de un tratamiento a base de calor con masajes en la zona lumbar y cervical con lámpara infrarroja, piedras calientes y una relajante sesión en la Camilla de Jade. Sirve para reducir los dolores musculares provocados por el estrés y contrarrestar la tensión muscular. Además, ayuda a aliviar las afecciones provocadas por problemas circulatorios, como la celulitis, las várices y las piernas hinchadas. Duración: 80 minutos. Combinado: el más preciado es el Village Soft, orientado a recuperación de la piel del cuerpo, rostro y cabello mediante una sesión de cabina de ozono o baño finlandés, nutrición capilar, exfoliación corporal y facial; aplicación de una máscara hidronutritiva y masajes hidratantes de relax con reflexología. Duración: 2 horas y 20 minutos.
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
Flor Bertotti en Cariló Village
Alternativo: Shiatsu Corporal, terapia que permite restablecer y mantener el equilibrio energético, fisiológico, mental y emocional de nuestro organismo, favoreciendo los procesos de curación y aumentando la conciencia corporal en el receptor. Cariló Village Apart Hotel & Spa El hotel invita a gozar de un hermoso y sereno paisaje. Su spa, el más completo de la zona, se encuentra equipado con cinco cabinas, dos piscinas climatizadas, jacuzzi y sauna seco y húmedo. Su oferta supera los 45 tratamientos estéticos.
Teléfonos: (011) 4825-6222 Buenos Aires / (02254) 470244 / 45. Dirección: Carpintero y Divisadero, Parque Cariló. www.carilovillage.com
Una propuesta pensada para todo tipo de público con espacios para cada ocasión: encuentros familiares, festejos de aniversarios, cumpleaños, convenciones, reuniones empresariales, descanso, relax y viajes en pareja.
87
P&P | MODA
88
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
UNA MUJER MODERNA Llega una nueva temporada de Invierno, y Justa Osadía nos presenta sus nuevos diseños. Camisas livianas, sacos super amplios, y botas de cuero con charol se combinan en colores neutros para afrontar el frio
Producción & PH: Fermín Vitali Modelo: Sofia Jimenez para Multitalent Agency Make Up & Hair: Ashley Zarwanitzer para Kali Make Up Styling: Luján Zapata Indumentaria: Justa Osadía Accesorios: Shibinda Asist. de Producción: Felicitas Ruiz, Bruno Carlisi Locación: Esplendor Hotel Plaza Francia
89
P&P | MODA
90
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
91
P&P | MODA
92
P&P | ESTANCIA VILLA MARÍA
EQUESTRIAN & GOLF ESTATES – RESORT
E
stancia Villa María es un exclusivo Club de Campo emplazado en una de las estancias más emblemáticas de la provincia de Buenos Aires y constituye el primer proyecto de “Real Estate World Class” en Argentina. El refinado diseño urbanístico y su patrimonio paisajístico y arquitectónico único han llevado a Estancia Villa María a ser galardonada como una de las “Best 15 Estancias of South America 2008” por la publicación Travel & Leisure y listada en el “Top 10 Traditional Hotels” y “Best Of List” por Forbes Traveler 2008, Villa María es la estancia más emblemática y sobresaliente de la provincia de Buenos Aires.
94
P&P | ESTÉTICA
TRATAMIENTO NOCTURNO
PRODUCTOS Y TRATAMIENTOS DE LEO PAPARELLA VITALIDAD DIARIA
Aceite de Argán
Ideal para pelo seco y dañado. Repara y revitaliza devolviendo brillo, suavidad y vitalidad. Contiene vitamina E, un poderoso antioxidante, y Omega 3 y 9, que potencian el efecto restaurador. Tratamiento nocturno
Método de reparación intensiva. Se aplica por la noche, tanto sobre el cabello húmedo como seco, y se deja actuar (no mancha la almohada). Previene el daño, aporta brillo, hidrata, nutre y controla el nivel del frizz. Serum reparador de puntas
Exclusiva fórmula con siliconas que repara el cabello al instante cerrando las cutículas y brinda un aspecto sano, brillante y suave. Genera una película que envuelve el pelo para protegerlo de los efectos nocivos de agentes externos como el clima y el agua. Es ideal para contrarrestar el daño provocado por el uso del secador y la planchita. ACEITE DE ARGÁN
Shampoo y acondicionador protección color
Aplicación pensada para proteger y revitalizar los cabellos con coloración, teñidos y sometidos a procesos abrasivos. Contiene agentes antioxidantes y filtro solar que resguardan el pelo de la radiación UV y lo mantienen lleno de vida y color. Shampoo y acondicionador vitalidad diaria
Para lograr un cabello dócil y saludable que se revitaliza y nutre diariamente. Posee aceite de pepita de uva y fuentes naturales de Omega 3 y 6 que aportan humectación y reponen vitaminas. Su fórmula con provitamina B5 aporta brillo y protección para lucir una cabellera saludable.
SERUM REPARADOR DE PUNTAS
96
Facebook: leopaparellaok Twitter: @leopaparellaok Instagram: @leopaparella Web: leopaparella.com
P&P | TURISMO
EL PRIMER HOTEL URBANO ECOSUSTENTABLE DE LATINOAMÉRICA Ubicado en el barrio de Palermo, Palo Santo es una opción boutique de lujo y diseño contemporáneo. Su arquitectura moderna se basa en la presencia de hermosos jardines verticales, grandes fuentes de agua, y espacios amplios y luminosos
C
onstruido según normas LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), Palo Santo se destaca por su conciencia ecológica como el hotel urbano pionero en materia de sustentabilidad en toda América Latina. Su particular estructura promueve el empleo racional de la energía la optimización en el consumo del agua el uso de plantas de crecimiento permanente que absorben el anhídrido carbónico, la aislación térmica y acústica, aire filtrado y dosificado, y reciclado de residuos. Palo Santo Hotel ganó el Primer Premio del Concurso Hoteles + Verdes en 2013, distinguiéndose como el Mejor Proyecto Hotelero Sustentable. Su línea arquitectónica contemporánea recurre a los jardines verticales como parte del lenguaje estructural de los edificios, cubriendo fachadas, patios, terrazas y balcones. Además, cuenta con diversas fuentes de agua dispuestas en distintos sectores, la principal mide 20 metros de altura y recorre el edificio hasta el lobby. Más de 800 plantas crecen dentro de este ambicioso programa sustentable que abarca las áreas de energía, agua, aire –control de emisión de oxigeno y dióxido de carbonoaislaciones, materiales y operaciones. Su bellísimo diseño mantiene líneas puras, claras, perfectas, y contempla una paleta de colores reconociblemente moderna con predominio del blanco, negro y plateado. Cuenta asimismo con cómodos espacios naturalmente iluminados por su orientación hacia el exterior. Sus habitaciones, tanto las Premium y Deluxe como las Terrace Suite y Palo Santo Suite, se destacan por la armonía y la elegancia de su decoración. Palo Santo está pensado para una nueva generación de viajeros en busca de experiencias únicas, decididos a recorrer una ciudad siguiendo un circuito curado y diseñado por verdaderos amantes de la cultura y de la gastronomía.
98
Palo Santo Hotel Bonpland 2275 1425 - Buenos Aires - Argentina + 54 11 5280 6100 www.palosantohotel.com
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
SERVICIOS DEL HOTEL -Restaurant. -Bar. -Room Service 24 horas. -WiFi gratuito en todo el edificio. -Servicios de Spa en habitaciones. -Ejemplar de cortesía de una guía exclusiva de Buenos Aires. -Rooftop con hidromasaje y piscina lúdica climatizada. -Servicio de Guest Relations y Conserjería. -Staff multilingüe. -Sala de reuniones. -Bicicletas. -Transfers. -Lavandería. -Cunas y camas extras. -Alquiler de autos. SERVICIOS CORPORATIVOS -Sala de reuniones con equipamiento de última tecnología. -Televisor LED HD 65 pulgadas, líneas telefónicas digitales. -Área de coffee break. -Superficie: 30 m2 más oficina. -Capacidad: hasta 30 personas. GASTRONOMÍA Palo Santo Hotel alberga a Topinambour, el restaurante del chef Sébastien Fouillade. Ubicado en la planta baja del hotel y con hermosas vistas al jardín, su carta propone una cocina francesa contemporánea.
Los huéspedes reciben de cortesía una guía con recomendaciones e itinerarios especialmente diseñados por el hotel
100
3 1
7
2
4
6
5
11
9
8
10 12
13
14
15
1. Isabel Englebert. 2. La diosa Agustina Casanova, que fue a conocer la nueva colección de Paris by Flor Monis y felicitó a la diseñadora de la marca por lo presentado para la temporada otoño invierno y las tendencias en moda y belleza. 3. Jenny Williams. 4. Belen Chavanne. 5. La diosa de Mery del Cerro estuvo en el evento de lanzamiento de la marca de ropa blanca para bebes y niños, La Blancherie y eligió los impecables productos de la marca para el cuarto de su beba. 6. Maya García de Cartier, la blogger Marou Rivero y Martina Botta de MK Comunicación en el lanzamiento de las carteras C de Cartier y el reloj Ronde C en Palacio Duhau Park Hyatt. 7. Priscila Prete y Magalí Montoro disfrutaron de la nueva propuesta de los jueves de Parador en el Central Market De Puerto Madero. 8. La top Florencia Fabiano. 9. Manu Ginóbili junto a Carlos Rosso, presidente de la división condominios de The Related Group, en lanzamiento de dos de sus últimos proyectos Paraiso Bay y Paraiso Bayviews. 10. Melina Solnicki, Patricia Guarnes de CITI y Marisa Koifman. 11. David Guetta, Jorge Pérez y Manu Ginóbili en el evento de Related Group. 12. Eric y Lara Trump junto a Juan Cugliandolo, director de YY Development Group en la ultra exclusive night. 13. Bernardita Barreiro, fan declarada de los productos de diseño de Central Market. 14. La RRPP Marisa Koifman junto a la jefa de marketing Soledad Krasñansky, la artista Patricia Sosa y el gerente general de hotel John Iriondo. 15. Constanza Crotto, blogger de Muy Mona junto a Agustina Marzari Bobbio de I'm Queen descubrieron las coloridas y trendies carteras C de Cartier en el evento organizado por MK Comunicación en el Park Hyatt.
Av. Santa Fé 1821 5to piso . Ciudad de Buenos Aires . Argentina . (05411) 5031-5527 . www.marisakoifman.com.ar
WWW.POLOYPOLISTAS.COM |
P&P
107
P&P | HJ
108