EXCLUSIVO, ESTILO, AMERICAN AIRLINES, PELA CIDADE E SERGIO DEGESE M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
R$ 23,00
EDIÇÃO 45 – ANO 8 – JUL/AGO 2018
LIFE STYLE
Carlos Clur deixou sua terra natal para criar, no Brasil, a maior feira de eletroeletrônicos da América Latina Carlos Clur left his country to create, in Brazil, the biggest fair of electronics in Latin America.
NÃO CHORES POR MIM,
ARGENTINA
DON’T CRY FOR ME, ARGENTINA
ENTREVISTA:
DIFERENTE DE TUDO | Different from everything Lance Fensterman, chefe global da ReedPOP, fala sobre a operação única da promotora focada em eventos da cultura pop Lance Fensterman, global head ReedPOP, talks about the sole operation of the promoter company, focused in events of the pop culture.
FEIRAS ABCASA FAIR, CONARH, ELETROLAR SHOW, FESTIVAL BIKE BRASIL, FORMÓBILE, FRANCAL, HIGH DESIGN EXPO e LABACE.
agenciavitamina.com
O backstage dos grandes eventos. Onde fazemos o que de fato sabemos, dar vida Ă cenografia. Definitivamente inspirador.
PRESENTE PRESENTE NO NO SEU SEU DIA DIA AA DIA DIA FÁBRICA FÁBRICA EM EM 88 PAÍSES PAÍSES
RRAADDI CI CI GI GRROOUUPP PPEERRFFOORRMMAANNCCEE PPLLAASSTTI CI CSS TTEEAAMM GGLO LOBBAALL
A QUALIDADE DE DE SEUS SEUS PRODUTOS PRODUTOS
COMEÇA COMEÇAAQUI
Conheça Conheçamai maisssobre sobreRadi RadicciGiGroup roupno nowww.radi www.radiccigigroup.com roup.com
EDITORIAL | EDITOR'S LET TER
JP.Mubarah
Carlos Clur, um argentino com alma brasileira e empreendedora, é o personagem da nossa matéria de capa nesta edição. Nascido em Buenos Aires, Clur criou no Brasil a maior feira de eletroeletrônicos da América Latina e construiu um hub de mídia referência no setor. Além de conhecer a trajetória deste empresário, trazemos em nossa 45ª edição uma entrevista com Lance Fensterman, CEO global da ReedPOP, braço de eventos voltados à cultura pop da Reed Exhibitions. Na área de negócios, uma reportagem que mostra o renascimento do Guarujá como destino e como o Casa Grande Hotel tem sido um ponto importante neste novo momento. Não deixe de ler ainda as matérias sobre as principais feiras que acontecem neste bimestre, nossos colunistas e nosso caderno de Life Style. Boa leitura e ótimos negócios!
Carlos Clur, an Argentinean with a Brazilian and entrepreneur soul is the character of our cover story in this edition. Born in Buenos Aires, Clur created, in Brazil, the biggest electronic fair ofLatin America and built a reference media Hub in the sector. In addition to knowing the trajectory of this entrepreneur, we bring in our 45th edition an interview with Lance Fensterman, global CEO of ReedPOP, an arm of events focused on pop culture at Reed Exhibitions. In business area, a subject that shows the rebirth of Guarujá as a destination and how the Casa Grande Hotel has been an important point in this new moment. Do not forget to read about the main fairs that take place this month also, our columnists and our Life Style supplement. Good reading and great business!
Otavio Neto CEO
CEO Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br PUBL I S H ER Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br ED ITO R Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br CONSEL H O EDI TO RI A L Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon D IR ETO RA DE ART E, F OTO GRAF I A E MULTI M Í D I A Roberta N Yoshida
R E P ÓR T E R ES Vanda Fulaneto redacao@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br
R EV ISÃO Karina Padial
CO L A B OR A DO R ES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com
DIAG R AMAÇÃO Alessandro Ziegler
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV
TR ADU ÇÃO Wide Traduções Técnicas
PR OJ ETO S ESPECIAIS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br ASSINATU R A E DISTR IBU IÇÃO +55 (11) 4702-4332 IMPR ESSÃO E ACABAMENTO Gráfica - Grafilar
Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares | Data de publicação: 25/06/2018
8
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
NürnbergMesse. Turning ideas into value.
BUSINESS GROWS WHEN THE WORLD COMES TOGETHER
A NürnbergMesse é uma das 10 maiores organizadoras de feiras de negócios, além de possuir um dos maiores centros de exposição do mundo. Seus eventos recebem cerca de 30.000 expositores e mais de 1,4 milhões de visitantes por ano. No Brasil organizamos eventos nos segmentos de: química analítica, pet e veterinária, tecnologia e design em vidro, persianas, portas/portões, sistemas de proteção solar, farmacêutico, cosmético, segurança da informação, bicicletas, skate, streetwear,sneakers e veículos híbridos-elétricos.
14ª Plataforma Latino-Americana de Veículos Hibridos-Elétricos, Componentes e Novas Tecnologias
-SOUTH AMERICA-
nm-brasil.com.br
nm-brasil@nm-brasil.com.br
SUMÁRIO | CONTENTS
8
Editor´s letter
86LANÇAMENTOS
12 ENTREVISTA
Releases
ummit
Inter view
Lance Fensterman, chefe global da ReedPOP, fala sobre a operação única da promotora focada em eventos da LIVE MARKETING cultura pop Live Marketing Lance Fensterman, global head Relações humanas ReedPOP, talks about the sole na pauta do Live Marketing operation of the promoter company, focused in events of the pop culture.
90
94IMAGEM
12 FEIRAS
Image
Marketing ople Who Know t of View pecialist bout It ment
News
86LANÇAMENTOS
46NEGÓCIOS
EDITORIAL
Fairs
18 Formóbile 22 Francal 26 CONARH LIFESTYLE 30 LABACE Lifestyle 34 Festival Bike Brasil 98 No Ar | On Air 38 ABCasa Fair 102 Raio X | X-Ray 42 Eletrolar Show 104 Exclusivo | Exclusive 46 DW! São Paulo Design Weekend 106 Estilo | Style 108 Pela Cidade | Around Town 110 Agenda | Schedule 114 #FicaDica | #Takethehint
97
Releases
Business
50 Design & Technical Summit 54 Casa Grande Hotel
90LIVE MARKETING
68ONDAS CURTAS
Live Marketing
Relações humanas na pauta do Live Marketing
Short Waves Otavio Neto
94IMAGEM
70COLUNAS
Image
Columns
70 72 74 76 87 80 82 84
Live Marketing | Live Marketing Gente Que Sabe | People Who Know Ponto De Vista | Point of View O Especialista | The Specialist Pense Nisso | Think About It Investimento | Investment Carreiras | Careers Notícias da UFI | UFI News
97LIFESTYLE Lifestyle
98 No Ar | On Air 102 Raio X | X-Ray 104 Exclusivo | Exclusive 106 Estilo | Style 108 Pela Cidade | Around Town 110 Agenda | Schedule 114 #FicaDica | #Takethehint
58
CAPA
58
CAPA
Não chores por mim, Argentina
Cover
Não chores por mim, Argentina Don’t cr y for me, Argentina Carlos Clur deixou sua terra natal para criar, no Brasil, a maior feira de eletroeletrônicos da América Latina Carlos Clur left his countr y to create, in Brazil, the biggest fair of electronics in Latin America.
10
Cover
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Potencialize seusDon’t resultados a Informa. As melh cr y for me, com Argentina
novos relacionamentos e impulsione c Carlos Clur deixou sua terra natal para criar, no Brasil, a maior feira de
eletroeletrônicos da América Latina Future Paym • ABF Franchising Expo • Agrishow • Cards Carlos Clur left his countr y to
•create, Expoin Revestir • Feimec Brazil, the biggest fair of• Fenalaw • Fi
electronics Latin America. • Fispal Sorvetes • inFispal Tecnologia • ForMóbile •
• High Design Home & Office Expo • ICAD Brazil • Pl
• Smart City Business Ame
Potencialize seus resultados com a Informa.. As melhores soluções para que sua marca construa novos relacionamentos e impulsione cada vez mais seus negócios. • ABF Franchising Expo • Agrishow • Cards Future Payment • CONIP Judiciário & Controle • Expomafe • Expo Revestir • Feimec • Fenalaw • Fispal Café • Fispal Food Service • Fispal Sorvetes • Fispal Tecnologia • ForMóbile • Futurecom • Governança da Informação • High Design Home & Office Expo • ICAD Brazil • Plástico Brasil • Serigrafia SIGN FutureTEXTIL • Smart City Business America • Tecnocarne
company/informabrasil
informaexhibitionsbrazil
www.informaexhibitions.com.br
ENTREVISTA | INTERVIEW
12
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
DIFERENTE DE TUDO Different from everything
Lance Fensterman, chefe global da ReedPOP, fala sobre a operação única da promotora focada em eventos da cultura pop Lance Fensterman, global head ReedPOP, talks about the sole operation of the promoter company, focused in events of the pop culture. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Braço de eventos de cultura pop direcionado ao público final (B2C) da Reed Exhibitions, a ReedPOP segue sua jornada de crescimento com a aquisição de eventos ligados a este segmento ao redor do mundo. Mesmo assim, mantiveram-se fiéis às suas crenças de sempre colocar os fãs em primeiro lugar, criando eventos surpreendentes. E não são poucos: 35 eventos em seis continentes, 13 países e 25 cidades. Para conhecer mais a operação e os planos da promotora, a Radar Magazine entrevistou seu presidente mundial, Lance Fensterman.
The center of events of the pop culture to the final public (B2C) from Reed Exhibitions, ReedPOP follows its growing journey with the acquisition of events connected to this segment around the world. Even so, they stayed faithful to their beliefs of always placing the fans in first place, creating surprising events. And they are not just a few: 35 events in 6 continents, 13 countries and 25 cities. To know more about the operation and plans of the promoter company, Radar Magazine has interviewed its world president, Lance Fensterman.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
13
ENTREVISTA | INTERVIEW
Como foi sua entrada no setor de feiras? Eu comecei como livreiro e trabalhei em livrarias independentes dos Estados Unidos até participar da BookExpo, a maior feira para a indústria editorial da América do Norte. Foi lá que tive contato com a indústria de eventos. Acabei sendo contratado para executar a BookExpo, o primeiro evento que eu gerenciei. De lá eu rapidamente fiz a transição para o mundo da Comic Con de Nova York.
How did you get into the exhibtion industry? I started as a bookseller and working in independent bookstores in the U.S. It was when I attended BookExpo – the largest trade show for the publishing industry in North America – that I started to become exposed to the events industry and I ended up being hired to run BookExpo - the first event I had ever managed. From there I quickly transitioned to the world of New York’s Comic Con.
Recentemente você foi anunciado como Presidente Global da ReedPOP. Como foi o caminho para chegar a essa posição? Ajudei a lançar o ReedPOP em 2006. Era uma nova proposta de negócios para a Reed Exhibitions, de realizar eventos mais voltados ao consumidor. Este era um empreendimento completamente novo e que não tínhamos certeza de que funcionaria. Felizmente conquistamos empatia com os fãs e atingimos uma cultura e um segmento de negócios que só cresceu na última década. Depois de alcançarmos sucesso nos EUA e perceber que os fãs são fãs em qualquer país, começamos a olhar para o mundo todo. Lentamente, construímos eventos em diferentes mercados e chegamos ao ponto em que estamos hoje, com mais de 35 shows em todos os continentes – exceto na Antártida.
Recently you have been announced as Global Head of ReedPOP. What are the main challenges ahead of this new position? I helped launch ReedPOP in 2006. It was a new business proposition for Reed Exhibitions – a consumer-facing fan events business. This was a completely new venture and one that we weren’t sure would work, but thankfully it resonated with fans and tapped into a culture that has only grown with the business over the past decade. After showing success in the U.S. and realizing that fans are fans the world over, we started to look internationally. Slowly we built shows in different markets across the globe and got the point we are today with more than 35 shows on every continent – except Antarctica.
Como surgiu o ReedPOP? Por que uma nova empresa em vez de construir um portfólio de eventos desse tipo dentro da própria Reed Exhibitions? A ReedPOP foi construída pensando especificamente nos fãs. Nosso mercado consumidor é um “animal” diferente dos que participam de eventos comerciais. Nós reconhecemos isso e fomos capazes de construir uma marca completamente revolucionária na ReedPOP, com uma missão e cultura distintas que vão de encontro às pessoas e às comunidades que atendemos. Fomos capazes de aproveitar os imensos recursos de um gigante de eventos como a Reed para nos ajudar a alimentar essas ideias malucas. Em 2017 e 2018, a ReedPOP fez duas grandes aquisições: MCM e Gamer Network. Podemos esperar novas aquisições ou agora será um período de implementação? Estamos sempre à procura de novas comunidades de fãs que possamos atender em qualquer parte do mundo. No entanto, neste momento, temos muitos novos empreendimentos emocionantes e intensos para administrar. Então é melhor acertarmos tudo isso antes de assumirmos ainda mais. Portanto, nada de novo no horizonte em termos de negócios neste momento.
14
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
As emerged ReedPOP? Why a new company rather than having an arm of this type of event within Reed Exhibitions itself? ReedPOP was built for fans specifically. The consumer market is a different animal from the trade events business. We recognized this and were able to build a completely revolutionary brand in ReedPOP with a distinct mission, culture, people and communities we serve. We were able to harness the immense resources of an event giant like Reed to help us fuel these crazy ideas.
New York Comic Con
A ReedPOP tem um braço de merchandising chamado “ReedPOP Supply Co”. Como ela funciona? Esta é uma divisão totalmente controlada e operada da ReedPOP e que nos permite criar e distribuir mercadorias exclusivas para os fãs em nossos eventos. Temos uma equipe incrível que trabalha em estreita colaboração com os estúdios e proprietários das marcas para desenvolver produtos que os fãs não conseguirão encontrar em nenhum outro lugar. Além desta unidade, quais as outras atividades e estratégias de conteúdo para manter-se perto dos visitantes dos eventos o ano todo? Atualmente temos um evento, em algum lugar do mundo, todo mês do ano. Isso fornece um fluxo constante de conteúdo e motivos para alcançarmos nossos fãs.
In 2017 and 2018 ReedPOP made two major acquisitions: MCM and Gamer Network. Can we expect in the near horizon, another acquisition or now will be a period of implementation of this purchases? We are always looking for new fan communities we can serve anywhere in the world, however right now, we have a lot of exciting, intense new ventures to manage so we better get those right before we take on even more. So nothing new on the horizon in terms of deals right this moment. ReedPOP has a merchandising arm called “ReedPOP Supply Co”. How does this business unit work? This is a wholly-owned and operated division of ReedPOP that allows us to create and distribute exclusive merchandise for fans at our shows. We have an amazing team that works closely with studios and IP owners to develop product that fans won’t be able to get anywhere else. In addition to this “store”, the ReedPOP what other activities and content strategies to keep near the target audience of the company all year? At this point in time we have a show operating somewhere in the world every month of the year. This provides a constant stream of content and reasons to reach out to our fans.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
15
ENTREVISTA | INTERVIEW
New York Comic Con Existem planos de expansão para outros países? Quais mercados você considera promissores para o ReedPOP? Estamos sempre buscando expandir nossa presença nos mercados em que vemos uma necessidade. Acabamos de anunciar o lançamento do nosso primeiro show na África no início deste ano, a Comic Con África, em Joanesburgo. Este é um território que achamos que está aberto para expansão. Gostaríamos também de aumentar ainda mais nossa presença na América do Sul. Existe uma base de fãs muito ativa nesta região e podemos colaborar com alguns eventos.
16
Are there expansion plans for other countries? Which markets do you see as promising for ReedPOP? We are always looking to expand our footprint in those markets where we see a need. We just announced the launch of our first show in Africa earlier this year with Comic Con Africa in Johannesberg. This is a territory we think is open for expansion. We’d also like to build our presence further in South America. There is such an active fanbase in the territory and one that we think we could provide some great events to.
O Brasil tem um dos maiores eventos do mundo neste setor, a Comic Con Experience (CCXP). Você já visitou este evento? Eu já estive em várias ocasiões na CCXP e conheci seus organizadores, os quais eu considero amigos. Fico totalmente espantado com tudo o que eles construíram para os fãs no Brasil. É realmente incrível. Há uma base de fãs vibrante e apaixonada no Brasil que merece um evento da qualidade como a Comic Con Experience.
Brazil has one of the largest events in the world in this sector, the Comic Con Experience (CCXP). Have you visited this event? What is your opinion about it and about the Brazilian pop culture market? I have been on several occasions and know the operators very well, I consider them friends and I stand in total amazement of what they have built for the fans in Brazil. It is truly amazing. There is a vibrant and passionate fan base in Brazil that deserves an event of the quality of Comic Con Expierence.
A Reed Exhibitions Alcantara Machado é atualmente a principal promotora do Brasil. Com esta estrutura já pré-estabelecida, a ReedPOP não vislumbra chegar ao Brasil? O Brasil é certamente um país que estamos de olho e que achamos que realmente se beneficiaria de um evento da ReedPOP. Contudo, vocês já possuem grandes eventos sendo realizados nesta área, então eu não tenho certeza se a ReedPOP é necessária no Brasil.
Reed Exhibitions Alcantara Machado is currently the main promoter of exhibitions in the country. Already has this structure established in Brazil. Does ReedPOP think about entering into our country? Brazil is certainly a country that we have our eye on and one that we think would really benefit from a ReedPOP show however you have some amazing shows already serving the fans, so I’m not certain ReedPOP is needed in Brazil.
Quais são as experiências de eventos B2C que você acredita que podem ser implementados em eventos B2B? É tudo sobre experiência emocional e uma conexão com a comunidade da qual você faz parte. Temos muitas ferramentas para fornecer produtos e obter leads de negócios, mas um evento B2B que fornece apenas estes números, não é suficiente. Os visitantes precisam experimentar algo que não conseguem em nenhum outro lugar e que é, no fundo, o que a ReedPOP faz para seus milhões de fãs em todo o mundo. Acho que isso que o RR promotor B2B pode aprender com os eventos B2C.
What are the experiences of B2C (or ReedPOP) events that you believe can be implemented in B2B events? It’s all about emotional experience and a connection to the community you are a part of. We have so many tools to source products and get business leads, a B2B event providing that value alone is not enough. People need to love going to a show. They need to want to be there. They need to go to experience something they can’t get anywhere else and that is, at it’s core, what ReedPOP does for over a millions fans all over the world and what B2B organizer can learn from. RR
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FEIRAS | FAIRS
Rumo ao futuro Walking towards the future
ForMóbile apresentará inovações da Indústria 4.0 para o setor moveleiro ForMóbile will present Industry 4.0 innovations for the furniture industry LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
D
e acordo com a pesquisa Desempenho do Mercado de Móveis, realizado pelo Instituto de Estudos e Marketing Industrial (Iemi), o ano de 2017 foi positivo para o setor moveleiro. Praticamente todas as suas áreas, como produção e emprego industrial, produtividade, varejo e exportação, apresentaram crescimento em relação a 2016. No acumulado do ano passado, a produção de móveis avançou 4,6% em volume de itens fabricados e 11,2% em valores comercializados com relação ao ano anterior. E é neste contexto que acontece mais uma edição da ForMóbile, considerado o principal evento de negócios para a indústria de móveis da América Latina. Realizada em uma casa nova, o São Paulo Expo, a ForMóbile traz como novidade um espaço para demonstrar o processo da Indústria 4.0 na indústria moveleira que permite maior agilidade, ganhos na produção, redução de desperdícios, entre outros benefícios. Apesar do termo 4.0 não ser tão novo, apenas recentemente a indústria nacional está investindo e buscando soluções rumo a essas inovações. “Para atender às necessidades do mercado em acelerada evolução, criamos dentro do espaço ‘Indústria do Futuro’ um circuito que vai ilustrar os conceitos da Indústria 4.0 aos visitantes. O projeto une automação, robótica e as tecnologias mais avançadas para transformar de forma abrangente toda a esfera da produção industrial”, afirma Liliane Bortoluci, diretora da Informa Exhibitions Brasil, organizadora do evento. Outra atração da ForMóbile será o “Espaço Madeira”, idealizado em parceria com a Revista Referência e apoio da Associação da Indústria de Madeira Processada Mecanicamente (ABIMCI). Serão mais de 300 m² de serviços exclusivos, como produtos e ações ligadas ao segmento da madeira maciça, além de palestras e conteúdo voltados para o público interessado no tema. Presente desde a primeira edição, o DecorHabit (Comitê de Tecidos para Decoração da Associação Brasileira da Indústria Têxtil e de
18
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
A
ccording to the Mobile Furniture Performance survey, conducted by the Institute of Industrial Studies and Marketing (Iemi), 2017 was positive for the furniture industry. Virtually all of its areas, such as industrial production and employment, productivity, retail and exports, presented growth when compared to 2016. In the accumulated last year, furniture production increased by 4.6% in volume of manufactured items and 11.2% in amounts traded, compared to the previous year. It is in this context that another edition of ForMóbile, considered the main business event for the furniture industry in Latin America, is taking place. Taking place in a new house, São Paulo Expo, ForMóbile brings as a novelty a space to demonstrate the process of Industry 4.0 in the furniture industry, which allows greater agility, gains in production, reduction of waste, among other benefits. Although the term 4.0 is not so new, it was only recently that the national industry began investing and seeking solutions to enter the industry 4.0. “To meet the needs of the rapidly evolving market, we have created a circuit within the Future Industry space, which will illustrate industry 4.0 concepts to visitors. The project integrates automation, robotics, and the most advanced technologies to comprehensively transform the whole sphere of industrial production,” says Liliane Bortoluci, director of Informa Exhibitions Brazil, organizer of the event. Another attraction of ForMóbile will be “Espaço Madeira”, designed in partnership with Revista Referência and supported by ABIMCI (Association of the Mechanically Processed Wood Industry). There will be more than 300 m² of exclusive services, such as products and actions related to the solid wood segment, as well as lectures and content aimed at this audience. Present since the first edition, DecorHabit (Textile Decoration Committee of ABIT - Brazilian Textile and Apparel Industry Association) will also be present in 2018 with industries and fabric manufac-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
19
Fotos: Divulgação
FEIRAS | FAIRS
Confecção - ABIT) estará presente também em 2018 com indústrias e fabricantes de tecidos com o objetivo de proporcionar maior visibilidade aos tecidos de decoração de empresas brasileiras. O comitê vai apresentar uma coleção elaborada de cortinas e revestimentos que ditam tendências de cores e padrões, tudo em perfeita sintonia com o mercado moveleiro. A Sanko Espumas, mais equipada empresa de espumas das Américas, estará presente no evento e vai aproveitar para lançar novas linhas de produtos para os segmentos automotivo e de vestuário (lingerie). “Nosso principal objetivo na ForMóbile é receber novos clientes para alavancar o faturamento da empresa e, desta forma, melhorar e confirmar a liderança da empresa no segmento”, afirma Roberto Mauro Guimarães, diretor comercial da empresa. A partir de 2018, o evento passa a realizar também o Prêmio Top Móbile, promovido pela Alternativa Editorial/Revista Móbile, única premiação top of mind do setor, que destaca as marcas mais lembradas de diversos segmentos entre fabricantes de móveis e fornecedores da indústria. “Estamos preparando uma edição histórica, com ações impactantes e parcerias de peso para oferecer aos expositores e visitantes o melhor RR cenário de negócios e tendências”, finaliza Liliane Bortoluci.
Liliane Bortoluci Diretora da Informa Exhibitions Brasil Director of Informa Exhibitions Brazil
turers, aiming to provide greater visibility to Brazilian brands which manufacture decoration fabrics. The committee will present an elaborate collection of curtains and coatings which dictate trends of colors and patterns, all in perfect harmony with the furniture market. Sanko Foams, the most equipped foam company in the Americas, will be present at the event and will take advantage of the launch of new product lines for the Automotive and Clothing (Lingerie) segments. “Our main objective at ForMóbile is to receive new customers to leverage the company’s revenues and, in this way, improve and confirm the company’s leadership in the segment,” says Roberto Mauro Guimarães, Commercial Director of the company. From 2018 onwards, the event will also hold the Top Móbile Award, promoted by Alternativa Editorial/Revista Móbile, the only top of mind award in the industry, highlighting the most remembered brands of various segments among furniture manufacturers and industry suppliers. “We are preparing a historic edition with impressive actions and strong partnerships to offer exhibitors and visitors the best business RR scenario and trends,” concluds Liliane Bortoluci.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Mais de 500 marcas expositoras com os principais lançamentos e tendências para indústria moveleira • Efetiva oportunidade de realizar negócios e networking com os players mais importantes do setor • Concentração das empresas líderes dos segmentos nos quais a feira atua
• More than 500 exhibiting brands with the main launchings and tendencies for the furniture industry; • Real opportunity to conduct business and networking with key players in the furniture industry. • Concentration of the leading companies of the segments that the fair operates.
FORMÓBILE | São Paulo Expo | 10 a 13 de julho | www.formobile.com.br
20
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Compre Porta Pronta Pormade a preço de fábrica.
A partir de uma unidade.
Kit
Porta Pronta
Marco de madeira composta com PVC e alizar em madeira com PVC.
Marco em madeira com base de polioretano e alizar em madeira composta com PVC
Borracha amortecedora. Absorve impactos e auxilia na acústica do ambiente.
www.pormadeonline.com.br
Fechadura opcional
Dobradiças opcionais
FEIRAS | FAIRS
A bodas de ouro do setor calçadista The golden anniversary of the footwear sector Francal Feiras celebra a 50ª edição da Francal, principal feira do segmento de calçados no mundo | Francal Feiras celebrates the 50th edition of FRANCAL, the main sector trade fair in the world
ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
C
riada no final da década de 1960 por José Lancha Filho, então prefeito da cidade de Franca, em São Paulo, com apoio de empresários do setor, a Francal tinha o objetivo de alavancar as vendas dos calçados de fabricação local, que não tinham uma boa divulgação em outras cidades do país. E já em sua primeira edição contou com cerca de 70 expositores do município e 8 mil visitantes. Um grande sucesso para os padrões da época. Em pouco mais de uma década, a Francal continuou sua expansão até o ponto em que sua cidade de origem não conseguiu mais, por uma questão de infraestrutura, abrigá-la. Diante da impossibilidade de se organizar uma nova edição devido ao grande número de empresários e compradores esperados, em 1983, na gestão do então presidente Miguel Bettarello, a feira foi transferida para capital dos negócios, São Paulo. A primeira sede paulista da feira foi o antigo hotel Hilton, no centro da cidade. Já na edição seguinte, o evento passou a ser no Parque Ibirapuera, local onde ficou até 1990. Com o crescimento constante, sete anos depois, a Francal passou a ocupar o Pavilhão de Exposições do Anhembi, sua casa até 2016. No ano passado, uma nova mudança, dessa vez para o Expo Center Norte, considerado um dos pavilhões com infraestrutura mais moderna da América Latina, onde também acontecerá a edição deste ano. Em meio século de experiência, a Francal consolidou-se como a maior referência no setor e, hoje, é considerada a principal feira da
22
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
C
reated at the end of the 60’s, by José Lancha Filho, mayor of the city of Francal in that time, with the support of entrepreneurs of the sector, with the objective of leveraging the sales of shoes that had self-manufactured goods, and which did not have a good dissemination in other cities of the country. This gave birth to the first edition of the Francal Footwear Fair, which had about 70 exhibitors exclusively from the city, and received 8 thousand visitors. This event was considered ahead of its time and its first edition was successful. In just over a decade, Francal expanded to the point where the city became limited in terms of infrastructure, making it impossible to organize another edition for the expected number of entrepreneurs and buyers. In 1983, during the management of the president Miguel Bettarello, it was decided that the fair would be transferred to the business capital, São Paulo. The first São Paulo venue of the fair was in the old Hilton hotel, in the city’s center. The next edition happened in the Parque Ibirapuera where it remained until 1990. With constant growth, seven years later, Francal took over the Anhembi Exhibition Pavilion and stayed there until 2016. In 2017 it was moved to Expo Center Norte, considered one of the most modern pavilions in Latin America, and this year it continues in the same pavilion. With half a century of experience, Francal has established itself as the main reference in the sector, considered the main fair of the
Rep.
Visita do presidente Geisel em 1974, 6ª edição da Francal, ainda em Franca
Edição histórica da Feira Francal na cidade de Franca Historic edition of Francal Trade Show in the city of Franca É criada a Francal por José Lancha Filho
Visit of President Geisel in 1974, 6th edition of Francal Trade Show, in Franca
Francal is created by José Lancha Filho
Última edição da Francal Last edition of Francal
Primeira Francal realizada no Ibirapuera, a 16ª edição da feira. First edition of Francal Trade Show at Ibirapuera, the 16th edition of the fair.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
23
FEIRAS | FAIRS
temporada e a mais vendedora do ano para a indústria e varejo de calçados e acessórios de moda. “A Francal Feiras comemora a 50ª edição da Francal, principal feira de seu portfólio e um dos maiores eventos calçadista do mundo. O sucesso da feira deu origem à promotora, hoje uma das líderes do mercado e que colabora para o desenvolvimento de importantes segmentos da economia, o que é um orgulho para todos nós da Francal” diz Abdala Jamil Abdala, presidente da Francal Feiras. Para esta edição, os participantes poderão contar com um modelo inovador cujo conceito é “feira com cara de shopping e estande com cara de loja”. O novo formato da “Francal Verão Brasileiro” promete oferecer aos visitantes um mundo de informações, ideias, linguagens e movimentos que se traduzem em experiências a serem reproduzidas nos pontos de venda nos meses seguintes. “O conceito moderno e inovador se reflete também no novo posicionamento da Francal de oferecer às marcas diferentes opções de projetos de estandes, com uma linguagem mais alinhada às tendências globais e acessíveis a empresas de todos os portes”, afirma Abdala. Outra inovação desta edição é a Francal Kids, um projeto inédito pensando nas marcas voltadas ao público infantil. Ele integra quatro propostas: uma área setorizada de estandes com presença das principais marcas de produtos infantis em um mesmo local, desfiles com casting 100% infantil, o Painel de Inovação do Calçado Infantil e o Visual Merchandising. Além do desfile da Francal Kids, o evento ganhará, sob a direção da expert Patrizia Ramalho, um desfile exclusivo de calçados masculinos, que será comentado por alguns dos maiores especialistas do segmento. Já o Francal Talks mantém o mesmo formato do último ano, com especialistas apresentando temas que vão ao encontro da constante transformação na forma de produzir e consumir moda. O Fórum Francal, por sua vez, contará novamente com a presença do designer e consultor de moda Walter Rodrigues, que apresentará as tendências da temporada e dados sobre o comportamento do consumidor para auxiliar os lojistas no processo de decisão de comRR pra dentro da própria feira.
season, and the most selling of the year for the industry and retail of footwear and fashion accessories. “Francal Feiras celebrates the 50th edition of Francal, the main trade fair of its portfolio and one of the biggest footwear events in the world. The success of the fair has given rise to the promoting company, nowadays one of the leaders of the market and who collaborates for the development of important segments of the economy, which is a pride for all of us at Francal” says the president of Francal Feiras, Abdala Jamil Abdala. For this edition, the participants can count on an innovative model, the concept “fair similar to a shopping mall and booths similar to shops”. The new format of “Francal Brazilian Summer” promises to offer visitors a world of information, ideas, languages and movements which translate into experiences to be reproduced at points of sale in the following months. “The modern and innovative concept is also reflected in the new position of Francal to offer different booth design projects to the brands, with a language aligned to global trends and accessible to companies of all sizes”, says the president of Francal Feiras, Abdala Jamil Abdala. Another innovation of this edition is Francal Kids, an original project, destined to the brands targeting children’s audience. It integrates four moments: booth sector with presence of the main brands of children’s products in one place, parades with children models, Panel of Innovation for Children’s Footwear and Visual Merchandising. Francal Forum will once again count on Walter Rodrigues, who will bring his analysis of the seasonal trends and the behavior of the consumer, helping the shopkeepers in the purchase decision process inside the fair itself. The parades will be directed by the expert Patrizia Ramalho, and besides the innovation of Francal Kids, men’s footwear will win an exclusive parade, commented by some of the greatest experts in the segment. Francal Talks maintains its programming in the same format, with specialists who present themes which meet the constant RR transformation in the way we produce and consume fashion.
PORQUE VISITAR: • Estar por dentro das tendências do mercado • Acompanhar as inovações do setor • Ter oportunidade de realizar network
WHY VISIT: • Learning about market trends; • Being updated about market innovating launches; • Network Opportunity.
Abdala Jamil Abdala Presidente da Francal Feiras President of Francal Feiras FRANCAL | Expo Center Norte | 16 a 19 de julho | www.francal.com.br
24
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
FEIRAS | FAIRS
Gente, gestão e eventos People, management and events Organizadores de feiras e eventos conquistam certificação de melhores lugares para se trabalhar | Fairs and events organizers gain certification of the best place to work. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
ano de 2018 começou especial para a Reed Exhibitions Alcantara Machado (RXAM), a UBM Brazil e a Gl events com a conquista da certificação de melhores empresas para se trabalhar fornecida pelo Top Employers Institute e Great Place to Work. “Todos receberam com muita alegria, satisfação, sentimento de orgulho e reconhecimento a certificação. Cultura é o pilar de avaliação de maior peso na metodologia Top Employers, representando 25% do resultado geral, e, como a nossa tem sido desenvolvida a 400 mãos, literalmente, ficou nítido que era uma conquista de todos. A Reed é uma empresa apaixonante e nós, colaboradores, queremos que todo o mundo saiba disso”, avalia Alinne Rosa, diretora de Recursos Humanos da RXAM. A Reed Exhibitions Alcantara Machado foi a primeira organizadora de eventos do mundo a obter o prêmio Top Employers, que certifica e reconhece os melhores empregadores em 116 países. O principal investimento de Alinne e de sua equipe para alcançar o resultado foi construir uma cultura sólida, que abraça a diversidade de pessoas, baseando-se em relações de confiança. Atrelado a isso, foram revisados praticamente todos processos de gestão de talentos para que os programas de recursos humanos estejam aptos a dar suporte às necessidades de crescimento da empresa e dos colaboradores. “Nossa estratégia envolve o crescimento da organização e da cultura de dentro para fora. Buscamos as respostas nas pessoas e todos os novos programas e processos são construídos por meio dos feedbacks dos colaboradores”, explica. Já a operação brasileira da GL events, multinacional francesa do setor de eventos, recebeu o certificado “Melhores Empresas para
26
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
T
he year 2018 started especially for Reed Exhibitions Alcantara Machado (RXAM), UBM Brazil and Gl events with the achievement of certifications of best companies to work provided by the Top Employers Institute and Great Place to Work. “Everyone received with joy, satisfaction, a sense of pride and recognition of certitifcation. Culture is the mainstay of evaluation in TOP EMPLOYERS methodology, it represents 25% of the overall result, and since ours has been developed by 400 hands - literally - it was clear that it was an achievement for all of us. Reed is a passionate company and we collaborators want everyone to know that,” says Alinne Rosa, RXAM human resources director. Reed Exhibitions Alcantara Machado was the first event organizer in the world to obtain the Top Employers award, which certifies and recognizes the best employers in 116 countries. Alinne’s main investment and team to achieve the result was to build a solid culture, which embraces the diversity of people, building on relationships of trust. Coupled with this, almost all talent management processes have been reviewed so that human resources programs are able to support the growth needs of the collaborating company. “Our strategy involves growing organization and culture from the inside out, where the answers are in people and all new programs and processes are built through feedback from collaborators,” she explains. The Brazilian operation of GL events, a French multinational of the events sector, received the “Best Companies to Work for GPTW - 2018” certificate for Great Place to Work. In the workplace, the company’s score (94) was above average (93) of the 150 best companies in 2017. “We received the certification with great pride. Incidentally, this was a
Javi Indy / Freepik
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
27
FEIRAS | FAIRS
Trabalhar GPTW – 2018" pelo Great Place to Work. No quesito local de trabalho, a pontuação da companhia (94) ficou acima da média (93) das 150 melhores empresas de 2017. “Ficamos muito honrados com a certificação. Aliás, essa foi uma dimensão da pesquisa que recebeu uma aprovação muito grande. As pessoas têm muito orgulho de pertencerem à Gl events”, afirma Lana Salles, diretora de Recursos Humanos da empresa. O tema diversidade foi outro destaque da entrevista com os colaboradores. Eles afirmaram que a empresa não discrimina com relação a gênero (95 pontos), etnia (95) e orientação sexual (94). Orgulho (85) e camaradagem (81) também foram apontados como diferenciais positivos da companhia. “Começamos ouvindo o que as pessoas queriam e focamos em algumas ações para atendê-los, entre as quais, melhorar nossa comunicação interna e promover mais integração entre os colaboradores”, cita a executiva sobre as ações realizadas. Comunicação e proximidade com o time também foi a trilha seguida pela UBM Brazil para garantir sua certificação Great Place to Work. A promotora investiu em comunicação e aproximação com o time. “Também nos dedicamos a criar um ambiente favorável ao trabalho em equipe que também seja estimulante ao desenvolvimento pessoal e profissional. Nessa direção, os programas de voluntariado, atividade física, performance plus e a celebração de datas comemorativas alavancaram o engajamento e comprometimento das pessoas com o seu próprio trabalho. Ao se sentirem protagonistas, os colaboradores fomentam o que considero ser uma forte característica da UBM, o espírito contagiante e de equipe”, explica Erika Ramos Rodrigues Moreira, diretora de Recursos Humanos da UBM Brazil. Em agosto, a cidade de São Paulo recebe o CONARH, um dos maiores eventos de gestão de pessoas do mundo. Com milhares de participantes e muito conteúdo, será uma ótima oportunidade para atualização sobre as principais tendências e melhores práticas em RH. RR
dimension of research that received very great approval. People are very proud to be part of Gl events, “says Lana Salles, the company’s human resources director. The diversity theme was another highlight of the interview with the collaborators. They stated that the company does not discriminate with respect to gender (95 points), ethnicity (95) and sexual orientation (94). Pride (85) and fellowship (81) were also singled out as positive company differentials. “We started by listening to what people wanted and focused on some actions to serve them how to improve our internal communication and promote more integration among employees,” the executive said of the actions taken. Communication and proximity to the team was also the path followed by UBM Brazil to guarantee its Great Place to Work certification. The promoter invested in communication and approximation with the team. “We are still dedicated to creating an environment conducive to teamwork that is also stimulating to personal and professional development. In this direction, the Volunteer Programs, Physical Activity, Performance Plus, and the celebration of commemorative dates, leverage the commitment of the people with their own work. By feeling like a protagonist, the employees foster what I consider to be a strong characteristic of the UBM: contagious team spirit”, explains Erika Ramos Rodrigues Moreira, Director of Human Resources at UBM Brazil. In August, the city of São Paulo hosts CONARH, one of the largest people management events in the world. With thousands of participants and lots of content, it will be a great opportunity to update on RR key trends and best practices in HR.
Erika Moreira
Lana Salles
“Confira na íntegra as entrevistas com Erika, Alinne e Lana” “Check out the interviews with Erika, Alinne and Lana”
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Feira de negócios direcionada ao setor, a Expo ABRH • Palco das tendências e novidades em gestão de pessoas • Lab Digital, espaço que aborda temas em alta na era digital, com foco na gestão de pessoas
• Trade fair focused on the sector, Expo ABRH • Stage of trends and news in people management • Digital Lab, a space that addresses issues in the Digital Age, with a focus on people management.
CONARH / EXPO ABRH | São Paulo Expo | 14 a 16 de agosto | www.conarh.com.br
28
Alinne Rosa
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
FEIRAS | FAIRS
Enfrentando a turbulência Facing turbulence Mesmo com dificuldades, aviação executiva cresce e investe em novidades que serão apresentadas na Labace Even with difficulties, executive aviation grows and LABACE presents innovations of the sector ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
E
m 2016, o Brasil possuía a segunda maior frota de aviação geral do mundo, com 15.290 unidades, perdendo apenas para os Estados Unidos. Em 2017, o país aumentou sua frota para 21.461 aeronaves mas, apesar disso, desceu um degrau no ranking mundial, passando para terceiro lugar, atrás dos Estados Unidos (176.744) e do Canadá (35.109). Mesmo com a queda no ranking, a Associação Brasileira de Aviação Geral (Abag) tem se mostrado otimista. De acordo com a entidade, os dados referentes a 2018 são positivos, tendo em vista que os indicadores da aviação geral nos dois primeiros meses deste ano apresentaram aumento significativo quando comparado ao mesmo período de 2017. “Podemos tomar como referência os números de janeiro e fevereiro das operações aéreas no aeroporto Campo de Marte que, quando comparados aos do ano passado, apresentaram crescimento de 27% e 17%, respectivamente. Paralelamente, o encerramento do primeiro trimestre de 2018 já apresentou, em relação a dezembro de 2017, um aumento de 51 aeronaves, ou seja, uma expansão de 0,23% da frota da aviação civil brasileira. A aviação geral foi o segmento que mais contribuiu com esse crescimento, sendo responsável pela aquisição de 47 unidades”, diz Flávio Pires, presidente da Abag.
30
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
I
n 2016 Brazil had the second largest general aviation fleet in the world, with 15,290 units, only losing to the United States. In 2017 the country increased its fleet to 21,461 units, and yet it went down one more step in the world rankings, ranking third behind the United States and Canada, with respectively 176,744 and 35,109 aircrafts. Even with the decline in positioning, the Brazilian Association of General Aviation (ABAG) has been optimistic. According to the entity, the figures for 2018 are positive, given that the numbers of General Aviation operations in the first two months of this year showed a significant increase when compared to the same period of 2017. “We can take as reference the January and February numbers of the air operations at Campo de Marte Airport. When compared to last year, they presented growth of 27% and 17%, respectively. Together, the closure of the first quarter of 2018 had an increase of 51 aircrafts compared to December 2017, an increase of 0.23% of the Brazilian Civil Aviation fleet. General Aviation was the segment that contributed most to this growth, responsible for 47 units in the fleet,” says Flávio Pires, president of ABAG. To further boost the sector, another edition of LABACE (Latin American Business Aviation Conference & Exhibition) is coming. Considered to be the largest business aviation event in Latin
Fotos: Divulgação
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
31
FEIRAS | FAIRS
Para impulsionar ainda mais o setor, está chegando uma nova edição da Latin American Business Aviation Conference & Exhibition (Labace). Considerada o maior evento de aviação de negócios da América Latina, a Labace é parte do calendário mundial do segmento e recebe os principais players da indústria global, superando a cada ano as expectativas. A Abag, que além de associação responsável pelo setor também é a organizadora da feira, espera um aumento de 20% no número de visitantes em relação ao ano passado. O evento promete nesta edição uma programação mais intensa e variada na parte de conteúdo, com conferências e espaços para debater os temas relevantes e que desafiam a aviação executiva no Brasil e no mundo. “Vamos levantar e apoiar a bandeira do combate à pirataria que é uma das mazelas do setor. A principal mensagem da Labace será #voelegal. Vamos buscar, junto às autoridades e entidades representativas do setor, caminhos e soluções para eliminar essas práticas em nosso território”, afirma Pires. Os visitantes também poderão acompanhar debates promovidos pela Secretaria de Aviação Civil para a criação de uma agenda com as principais demandas da aviação geral, em busca de políticas públicas que levem ao crescimento e desenvolvimento do segmento. Outra atração será o Seminário de Transporte Aeromédico, que trará palestrantes internacionais para compartilharem experiências deste segmento ainda pouco explorado no Brasil. Uma ação que não irá acontecer este ano será a Rodada de Negócios. De acordo com a Abag, estudos já estão sendo realizados para que ela retorne ainda mais efetiva nas próximas edições. Contudo, a organização ressalta que, além de poder ver de perto os principais lançamentos e aeronaves executivas do mundo, os visitantes desfrutarão, durante todo o evento, de RR importantes ações de networking na sala VIP.
Flávio Pires
America, LABACE is part of the global calendar of the segment and welcomes the main players of the global industry, surpassing expectations every year. ABAG, which in addition to the association responsible for the sector is also organizing the fair, expects a 20% increase in the number of visitors compared to the 2017 event. The fair promises in this edition a more intense and varied schedule in the content part, with conferences and spaces to discuss the relevant themes and that challenge the executive aviation in Brazil and in the world. “Let’s raise and support the banner of the fight against piracy that is one of the problems of the sector. The main message of the show will be #voelegal (fly nice). We will seek, together with the authorities and entities representing the sector, ways and solutions to eliminate these practices in our territory,” says Pires. Visitors will also be able to follow debates promoted by the Civil Aviation Secretariat to create an agenda with the main demands of General Aviation in pursuit of public policies for growth and development of the segment. Another attraction will be the Aeromedical Transportation seminar that will bring international speakers to share their experiences of this segment still little explored in Brazil. One action that will not happen this year will be the Business Round. According to ABAG, studies are already being conducted to make it return even more effective in future editions. However, the organization points out that, in addition to being able to see the world’s most important launches and executive aircraft, visitors will be able to enjoy important networking actions in RR their VIP room throughout the event.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• O maior e mais importante evento da aviação de negócios na América Latina • Presença dos principais players mundiais do setor • Conferências sobre os temas relevantes para a aviação executiva e geral
• The largest and most important event of business aviation in Latin America. • Presence of the main world players of the sector in the event • Conferences on topics relevant to executive and general aviation.
Presidente da ABAG President of ABAG
LABACE | Aeroporto de Congonhas | 14 a 16 de agosto | 12h às 20h | www.labace.com.br
32
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
empreendedorismo entretenimento lançamentos negócios turismo feiras m.i.c.e.
Realização:
SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br
@portalradar /programaradartv /radartelevision /gruporadarcomunicacao
youtube/ PROGRAMARADARTV
FEIRAS | FAIRS
Paixão pelo ciclismo Passion for cyclism Com novo nome e direção, Festival Bike Brasil traz novidades para o setor de bicicletas Using a new name and direction, Festival Bike Brasil offers new trens for the bike segment ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
R
esponsável pela organização da Brasil Cycle Fair no ano passado, a NürnbergMesse Brasil (NMB) encontrou no evento uma ótima oportunidade de negócio. Vislumbrando o potencial de crescimento do setor de bicicletas no Brasil – e também da feira –, a promotora adquiriu o evento junto à Aliança Bike e, para 2018, já o realizará com muitas novidades. As mudanças vão desde o nome, que mudou para Festival Bike Brasil, até uma maior profissionalização do evento, que promete trazer mais experiências aos visitantes. “Queríamos trazer um evento neutro, sem bandeiras políticas. A aquisição e a mudança de nome vieram da necessidade de olhar para frente e ocupar as lacunas que existiam no mercado. Reuniremos as marcas nacionais e internacionais de bicicletas em prol do setor e apresentaremos algo diferente de tudo o que o setor já viu. Queremos unir o segmento e auxiliar no seu crescimento”, diz João Paulo Picolo, presidente da NürnbergMesse Brasil. Outra alteração da edição deste ano foi a data. A empresa analisou o calendário internacional de eventos de bike e decidiu mudar o mês da realização do Festival, que acontecerá em agosto, tornando-se o primeiro grande evento de bicicletas no Brasil e América Latina. Nele serão apresentados todos os lançamentos e tendências do mercado, com novidades que foram apresentadas, em primeira mão, no Euro Bike, um dos eventos mais importantes do mundo no setor e que acontece em julho. As mudanças contemplam também novas atrações. A primeira delas é uma pista de teste, na qual será possível pedalar e experimentar bicicletas de downhill. As mulheres terão destaque com uma área dedicada somente a elas, com palestras, workshops e aulas esportivas. O evento contará ainda com uma área vintage de mountain bike, que apresentará a história da MTB e trará modelos que marcaram época. Sucessos da edição passada serão mantidos, mas receberam novos investimentos. As pistas de teste ride, por exem-
34
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
R
esponsible for the organization of Brazil Cycle Fair last year, NürnbergMesse Brasil (NMB) found in the event a great business opportunity. Foreseeing the growth potential of the bicycle industry in Brazil – and also the fair – the promoting company has acquired the event together with Aliança Bike, and will do the event in 2018 with many new features. The changes range from the name, which has changed to Festival Bike Brasil (Bike Brazil Festival), to a greater professional level of the event, which promises to bring more experiences to visitors. “We wanted to bring a neutral event, without political flags. The acquisition and the name change came from the need to look ahead and bring an event which was missing to market. We will bring together national and international bike brands to benefit the market and present something different from everything that was ever seen. We want to unite the industry and help it grow”, says João Paulo Picolo, president of NürnbergMesse Brasil. The date of this edition was another change from this year. The company reviewed the international calendar of bike events and decided to change the month of the Festival, which will take place in August, becoming the first major bicycle event in Brazil and Latin America. All launches and trends of the market will be present, bringing also the news, first hand, shown in the Euro Bike, one of the most important events in the world in the industry, which happens in July. In addition to all the changes, Festival Bike Brasil has new attractions for the 2018 edition. The first one is a test track, where you can cycle and try Downhill bikes. The women will be the main participants, with an area dedicated only to them, with lectures, workshops and sports classes. Another highlight will be a vintage MTB area, which will present the history of mountain biking and bring models that marked the season. Other attractions, which had great success in the last edition, remained and received new investments. Ride test
Fotos: Divulgação
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
35
FEIRAS | FAIRS
Edição passada do evento Last edition of the event
plo, foram ampliadas para receber um maior número de modelos e lançamentos de mercado. A Copa Internacional Levorin de Mountain Bike e a Copa Brasileira de BMX também estão confirmadas. Juntas, a expectativa é que elas somem mais de 750 atletas durante os três dias de evento. “Graças à parceria com o Jardim Botânico, o público terá uma experiência única com a natureza e o esporte”, diz Picolo. As áreas B2B – voltada para as empresas – e B2C – voltada para o público final – se manterão separadas. A parte de negócios, com exposição de produtos, acontece dentro do pavilhão do São Paulo Expo e fica com o nome Bike Brasil Expo. Já a área externa será dedicada ao grande público e leva o nome de Bike Brasil Show. Outra atração que foi mantida é o “Giro de ideias”, uma parceria com o SEBRAE que trará a parte de conteúdo ao evento. Serão dicas e orientações que vão de mecânica a gestão, para que os proprietários administrem melhor seus negócios. Em parceria com o Sindicato Interestadual da Indústria de Materiais e Equipamentos Ferroviários e Rodoviários (Simefre), o evento trará ainda palestras sobre mobiliRR dade urbana e normas da ABNT para fabricantes.
João Paulo Picolo Diretor geral da NürnbergMesse Brasil Managing director of NürnbergMesse Brasil
tracks have been expanded to receive a greater number of models and market launches. The Levorin International Mountain Bike Cup and the Brazilian BMX Cup are also confirmed. Together, they must add more than 750 athletes during the three-day event. “Thanks to the partnership with the Botanical Garden, the public will have a unique experience with nature and sport”, says Picolo The B2B (business to business) and B2C (business to customer) areas will remain separate. The business part, with exhibition of products, takes place inside the pavilion of São Paulo Expo and is named Bike Brasil Expo. The external area of the convention center will be dedicated to the final consumers, and takes its name from Bike Brazil Show. Another attraction that has been maintained is the “Giro de ideas”, a partnership with SEBRAE that will bring content to the event. There will be tips and guidelines that go from mechanics to management, so that owners can better manage their business. In partnership with the Interstate Union of Railway and Road Materials and Equipment Industry (Simefre), the event will also bring lectures on urban mobilRR ity and ABNT standards for manufacturers.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Encontrar todas as novidades e lançamentos do mercado de bike • Oportunidade de reunir família e amigos para um dia de atividades e muita adrenalina • Possibilidade de ver de perto competições importantes e que contam pontos para o ranking brasileiro de ciclismo
• Find all news and launches of the bike market • Opportunity to gather family and friends for a day of activities and a lot of adrenaline; • Possibility to see up close important competitions, which represent points for the Brazilian cycling ranking.
FESTIVAL BIKE BRASIL | São Paulo Expo Data | 24 a 26 de agosto | www.bikebrasilexpo.com.br
36
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
grupo
RADAR & T V
MAIS DO QUE CONECTAR PESSOAS
RAD AR [ PR1] www
.grup
orad
ar.co
m.b
r
O NOSSO NEGÓCIO É DIVIDIR A INFORMAÇÃO PARA MULTIPLICAR AS NOTÍCIAS DOS NOSSOS CLIENTES
#FOCOEMVOCÊ www.radarpr1.com.br
FEIRAS | FAIRS
A união fez a força! Unity is strength!
ABCasa fortalece o setor em pouco mais de um ano e meio de sua criação ABCasa strengthens the sector in just over a year and a half of its creation ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
P
ara e olhe ao seu redor. Certamente será possível enxergar, em cada canto, um item escolhido para deixar o local mais personalizado e mais acolhedor. Da mesma forma, é possível perceber o tamanho que este setor representa para a economia. E mesmo tão imenso, até pouco tempo este segmento não possuía uma organização própria e que realmente lutava por seus membros. Pensando nisso, algumas empresas engajadas no desenvolvimento do segmento se uniram para, em setembro de 2016, criarem a Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes, Utilidades Domésticas, Festas e Flores (ABCasa). A ABCasa é uma entidade B2B (empresa para empresa), que em pouco mais de um ano tem conseguido organizar e unir o setor e conta, atualmente, com mais de 500 associados, entre eles fabricantes, importadoras, distribuidoras e artesãos nos segmentos de objetos de decoração, utilidades domésticas, móveis e artigos para casa em geral. “Se você olhar para a cidade de São Paulo e imaginar que em todas as residências têm uma peça da ABCasa, você consegue ter uma noção de que este é um mercado extremamente potencial e gigantesco dentro do país. É importante lembrar que se você tem uma relevância tão grande, a organização é algo necessário”, diz Renato Orensztejn, presidente da ABCasa. Uma das principais ações da entidade foi a organização da maior feira da América Latina voltada para o setor de artigos para casa, decoração, presentes e utilidades domésticas, a ABCasa Fair, que volta a acontecer em agosto. Em sua terceira edição, o evento contará com cerca de 380 expositores e já possui uma lista de espera de em-
38
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
I
t is impossible to go somewhere that does not exist decoration, it is present in almost everything. Stop and look around. Certainly you can see, in each corner, you have an item chosen to leave the place as personalized as possible with your taste. It is possible to perceive how much this sector represents for the economy. And even being this huge, until very recently this segment did not have its own organization and that really fought for its members. Thinking about this, some companies engaged in the development of the segment joined in September 2016 to create ABCasa - Brazilian Association of Household Goods, Decoration, Gifts, Household Utilities, Parties and Flowers. Today ABCasa is a B2B entity, which in a little more than a year has managed to organize and unite the sector, today with more than 500 members, among them are companies like manufacturers, importers, distributors and artisans in the segments of objects of decoration, furniture and household goods in general. “If you look at the city of São Paulo, and imagine that in every home you have a piece of ABCasa, indistinctly, you get a sense that this market has an extremely potential and is gigantic market within the country. It is important to remember that if you have such great relevance, the organization had to come “says Renato Orensztejn-president of ABCasa - Brazilian Association of Household Goods, Decoration, Gifts, Household Utilities, Festivities and Flowers. One of the main activations of the entity was the organization of the largest fair in Latin America focused on the Home, Decoration, Gifts and Households sector, the ABCasa Fair. That will happen again in August, and in its third edition will have about 380 exhibitors and
Fotos: Divulgação
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
39
FEIRAS | FAIRS
presas interessadas em participar da próxima edição. “Em comparação com as feiras anteriores, nós já tivemos um aumento de 25% no credenciamento e a cada edição superamos as expectativas, o que mostra que nosso trabalho está dando o resultado esperado”, afirma Orensztejn. A ABCasa também tem feito parcerias e buscado novidades para os empresários do setor. Uma das novidades do ano é o Prêmio Global Innovation Awards (GIA), criado em 2000 pela International Housewares Association (IHA), sediada nos Estados Unidos e que reúne cerca de 40 países. O Prêmio GIA terá duas etapas. A primeira é a nacional, que será realizada em duas fases: a primeira acontecerá em agosto, na ABCasa Fair, quando os cinco finalistas serão conhecidos em um espaço totalmente dedicado à premiação. As lojas inscritas serão julgadas por uma comissão formada por profissionais qualificados do segmento, que vão analisar as categorias missão, visão e estratégia, design e layout da loja, visual merchandising, vitrines e displays, marketing, publicidade e promoções, atendimento ao cliente e treinamento de equipes, e inovação. A segunda fase ocorrerá em setembro, em um jantar de gala para divulgação da loja que será a grande vencedora. A loja campeã ganhará uma viagem para a International Home + Housewares Show, em Chicago, e sediará a etapa mundial do Prêmio GIA. Para a etapa internacional, todas as lojas vencedoras dos países participantes serão avaliadas por um júri especializado, que selecionará cinco estabelecimentos para receberem o prêmio de melhores lojas de varejo de produtos de artigos para casa do mundo, RR recebendo o Prêmio GIA- Global Honorees.
Renato Orensztejn
already has a waiting list of companies interested in participating in the fourth edition. “In view of previous fairs, we have already had a 25% increase in accreditation, with each issue exceeding our expectations, this shows that our work is giving the expected result,” says Orensztejn. ABCasa as an association has been partnering and seeking news for the sector’s entrepreneurs. The great novelty of the year is the GIA-Global Innovation Awards - created in 2000 by the IHA (International Housewares Association), based in the United States and brings together about 40 countries. The GIA Award will be in two stages, the national one will be held in two phases: the five finalists will be known during the next edition of ABCasa Fair, which will have a Lounge entirely dedicated to the awards. The registered stores will be judged by a commission formed by qualified professionals of the segment, who will analyze the following categories: Mission, Vision and Strategy; Design and Layout of the Store; Visual Merchandising; Showcases and Displays; Marketing, Advertising and Promotions; Customer Service and Team Training; and Innovation. The second phase will be in September, at a gala dinner to publicize the store that will be the great winner. The flagship store will win a trip to the International Home + Housewares Show in Chicago, and will host the GIA World Stage. For the international stage, all the winning stores in the participating countries will be evaluated by a specialized jury, where five establishments will be awarded as the best retail stores of household goods in the RR world, receiving the GIA-Global Honorees Award. C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Atualização das principais ativações do setor • Conteúdo diferenciado com os principais profissionais do setor • Oportunidade de network
• Updating of the main activations of the sector; • Differentiated content with the main professionals of the sector; • Network Opportunity.
Presidente da ABCasa President of ABCasa
ABCASA FAIR | Expo Center NorteData | 17 a 21 de agosto | www.abcasa.org.br
40
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Decoração | @bothanicapaulista | Fotografia | @duoborgatto
- COM VOCÊ -
NOS MELHORES
MOMENTOS
aluguel.bykamy.com.br T.: 11.3721.0661 - aluguel@bykamy.com
FEIRAS | FAIRS
Ao vivo e em cores Live and in colors
Eletrolar Show reúne setor que será impulsionado pela venda de televisores para a Copa do Mundo | Eletrolar Show gathers the wholesale industry that will win an impulse with the sale of televisions for the World Cup LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
A
Copa do Mundo de 2014 contou com audiência residencial de 3,2 bilhões de pessoas em todo o mundo. Apenas no jogo da final, mais de um bilhão de pessoas ligaram seu aparelho para acompanhar a disputa pelo título do principal torneio de futebol no planeta. Os dados são da Federação Internacional de Futebol (FIFA). Ainda de acordo com o levantamento, 280 milhões assistiram aos 64 jogos pela internet. No Brasil, a Copa do Mundo provocou uma corrida dos fãs do esporte por televisores mais modernos, que trazem maior nitidez e qualidade aos lances Neymar, Messi e outros tantos craques que estão na Rússia. O resultado foi sentido no varejo e indústria. De acordo com a empresa de pesquisa GfK, a previsão é que o mercado de televisores cresça 20% em unidades vendidas este ano – em 2017, o número de aparelhos vendidos ficou na casa dos 10,4 milhões. O chamado “apagão analógico” em algumas cidades brasileiras impulsionou ainda mais a busca por novos modelos. As previsões não são otimistas apenas para os fabricantes de televisores do país. De acordo com a GfK, 2018 deve apresentar um crescimento de 7% na cesta de bens duráveis no país, que engloba as categorias telefonia, eletrônicos, linha branca, eletroportáteis e informática. “Algo muito importante para o nosso mercado é o dólar. Ele estabilizado faz com que o mercado tenha regras claras de trabalho”, explica Carlos Clur, CEO do Grupo Eletrolar e organizador da Eletrolar Show, a maior feira de negócios de eletroeletrônicos da América Latina. Respirando neste momento mais confiante da economia, a feira que movimenta a indústria e o varejo de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, celulares e TI, bem como todo o mercado desses segmentos, reunirá 700 marcas, 10 mil produtos e mais de 29 mil visitantes, que representam 30 mil pontos de venda em todo o Brasil. “Neste último ano, a economia tem mostrado recuperação e, apesar de ser
42
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
T
he World Cup of 2014 counted with a residential audience of 3.2 billion people around the world. Only at final game, more than one billion people connected their devices to follow the final match of the main soccer cup around the world. These data are from the International Soccer Federation, FIFA. And also according with these results, 280 million people watched the 64 games on the internet. In Brazil, the World Cup is already causing a big sale of more modern televisions, that will show us the abilities of Neymar, Messi and many others players that will be in Russia 2018. The result can be seen in the wholesale and in the industry. According to the research firm GfK, the prevision is that the television market is going to increase 20% in units sold this year - numbering 10.4 million televisions in 2017. The blackout in some Brazilian cities has further increased the search for new television models. The forecasts are not optimistic only for the country’s manufacturing television companies. According to GfK, the year of 2018 must present a growth of 7% in the basket of durable goods in the country, which encompasses the categories of telephones, electronics, white goods, small electronic appliances and IT. “Something very important for our market is the dollar. When it is stabilized, it makes the market have clear rules of work,” Carlos Clur explains, CEO of the Eletrolar Group and organizer of the Eletrolar Show, the largest trade fair for the electronics in Latin America. Having a more confident moment of the economy now, the fair that drives the industry and retail of electronics, appliances, cell phones and IT, as well as the entire market of these areas will bring together 700 brands, 10 thousand products and more than 29 thousand visitors, representing 30 thousand points of sale throughout Brazil. “In this last year, the economy has shown a recovery and, despite the
Fredy Uehara
Edição passada da Eletrolar Show Past edition of the Electrolar Show
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
43
FEIRAS | FAIRS
ano eleitoral, a confiança está melhor. Isso reflete na feira, inclusive teremos mais empresas que o ano passado”, comenta Clur. Para incrementar ainda mais os negócios, o Grupo Eletrolar patrocinará a vinda – com passagem aérea e hospedagem – de mil compradores, sendo 800 de grandes redes que não estão em São Paulo e 200 da América do Sul – da Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Peru e Uruguai. Com o objetivo de promover a categoria de utilidades domésticas, o Grupo Eletrolar realiza ainda neste ano, em paralelo a Eletrolar Show, o Bazaar Home Show. A feira pretende promover a categoria de utilidades domésticas e oferecer aos varejistas nacionais, atacadistas, supermercadistas e home centers, a oportunidade de elevar sua rentabilidade com uma grande diversidade de itens de utensílios domésticos e também de decoração. Além de presentes criativos, produtos premium e enfeites de Natal, o Bazaar terá uma área com cem expositores será destinada à apresentação de tecnologias sustentáveis de iluminação. Reunindo 130 expositores, a Eletrolar Show contará novamente com sua feira “irmã”, a Latin American Electronics International Trade Show, consolidada como polo de negócios para o segmento de eletroeletrônicos. Como pavilhão internacional da Eletrolar, a Latin American reforçará o papel do Brasil como entreposto de bons negócios entre empresas estrangeiras e fabricantes, importadores e distribuidores brasileiros. Finalizando os eventos que acontecem paralelamente à Eletrolar, a feira contará ainda com o Bitcoin World Congress & Expo e o Smartphone Congress & Expo. “É muito importante termos a parte de conteúdo. Para a organização do evento, é um investimento que não podemos deixar de ter. Graças aos congressos, criamos discussões, falamos sobre tendências e evolução, alinhando os participantes com os encaminhamenRR tos futuros do setor”, finaliza Clur.
year having a voting part, the trust is better. This also reflects in the fair, we will also have more companies than last year” says Clur. To further add good things to the business, the Eletrolar Group will sponsor the arrival - with travel tickets and hotels - of around 1.000 buyers, of which 800 are from large networks that are not in São Paulo and 200 from South America - from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Peru and Uruguay. With the objective to promote the category of domestic utilities, the Eletrolar Group realizes this year, together with the Eletrolar Show, the Bazaar Home Show. The fair intends to promote the category of domestic utilities and to offer to the national wholesale companies, or other kinds, the opportunity to elevate their profitability with a great diversity domestic use items and also decoration. In addition to creative gifts, premium products and Christmas ornaments, the Bazaar has an area with 100 exposing companies that will be destined to the presentation of sustainable illumination technologies. Gathering together 130 expositors, Eletrolar Show will count again with the sister fair, the Latin American Electronics International Trade Show, that is consolidated as a pole of business for the segment of electronics. With the international pavilion of Eletrolar, the Latin American will reinforce the objective of Brazil as a depot of good business between foreign and manufacturing companies, Brazilian importers and distributors. Finalizing the events in parallel, the electronics fair will count with the Bitcoin World Congress & Expo and the Smart Phone Congress & Expo. “ It is very important that we have a part with content. For the event organization, it is an investment that we cannot leave behind. Thanks to the congresses, we have created discussions, we talked about tendencies and evolution, aligning the participants with the future ideas RR in the sector”, states Clur.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Ponto de encontro entre o varejo e a indústria • Espaço de inovação, tecnologia e relacionamento • Compradores nacionais e internacionais
• Encounter point between wholesale and industry • Innovation, technology and relationship space • National and international buyers
Carlos Clur CEO do Grupo Eletrolar e organizador da Eletrolar Show CEO of the Eletrolar Group and organizer of the Eletrolar Show ELETROLAR SHOW | Transamerica Expo Center | 23 a 26 de julho | www.eletrolarshow.com.br
44
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
FEIRAS | FAIRS
A cidade é meu pavilhão The city is my pavillion DW! São Paulo Design Weekend transforma a capital paulista no principal polo de design da América Latina | DW! São Paulo Design Weekend turns the capital of São Paulo into the main design center of Latin America
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
F
estival urbano que tem o objetivo de promover a cultura do design e suas conexões com arquitetura, arte, decoração, urbanismo, inclusão social, negócios e inovação tecnológica. Este é o DW! São Paulo Design Weekend, que acontece no final de agosto na capital paulista. Serão diversos eventos independentes, simultâneos e integrados por um programa oficial que contempla palestras em instituições educacionais, visitas guiadas em galerias e ateliês, exposições, instalações, intervenções artísticas e urbanas, circuitos temáticos, concursos, festas e lançamentos de produtos em lojas e showrooms. Parte de um calendário de semanas de design que acontecem em diversas cidades do mundo, como Estocolmo, Milão, Londres, Paris, Buenos Aires, Cidade do México, Seul, Pequim e Dubai, a DW! é hoje uma das cinco maiores do planeta em número de visitantes. Na DW! 2017, 250 mil pessoas participaram de mais de 300 eventos em 150 locais, gerando 12 milhões de interações em redes sociais e meios digitais. Neste ano já estão confirmados diversos eventos, como o Moderno e o Eternos, na Alameda Gabriel Monteiro da Silva, conhecida rua de decoração na capital, o Boom SP Design na Bienal do Ibirapuera e tantos outros que povoarão os hubs e distritos (chamados Design District) – maneira na qual a organização divide a
46
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
U
rban festival which aims to promote design culture and its connections with architecture, art, decoration, urbanism, social inclusion, business and technological innovation. This is DW! São Paulo Design Weekend, which happens again at the end of August in the city of São Paulo. There will be several independent, simultaneous events integrated by an official program that includes lectures in educational institutions, guided tours in galleries and workshops, exhibitions, installations, artistic and urban interventions, thematic circuits, competitions, parties and product launches in stores and showrooms. Part of a calendar of weeks of design that take place in cities around the world such as Stockholm, Milan, London, Paris, Buenos Aires, Mexico City, Seoul, Beijing, Dubai and etc., DW! is now one of the five largest on the planet in terms of event visitation. In 2017, there were 250 thousand people, more than 300 events in 150 locations and 12 million interactions in social networks and digital media. Several events, such as Moderno and Eternos na Al are already confirmed this year. Gabriel Monteiro da Silva, Boom SP Design at the Ibirapuera Bienal and so many others that will populate the Hubs and districts (called the Design District), a way in which the organization divides the city of São Paulo with its schedule, which
Fotos: Divulgação
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
47
FEIRAS | FAIRS
cidade com sua programação que ocupa os bairros dos Jardins, Vila Madalena, Pinheiros e ainda galerias e lojas. Para atingir este patamar, a DW! foi um projeto muito bem elaborado e que teve início há quase uma década. A primeira edição, realizada em 2012, começou a ser elaborada em 2009. “Fomos conferir o que tinha ao redor do mundo e nos baseamos em dois eventos internacionais que são muito representativos e opostos entre si, a semana de design de Milão e a de Londres. O evento italiano é completamente viral, latino, descolado e quase anárquico. Ele cresceu de uma forma orgânica, totalmente diferente do evento inglês, que é completamente organizado, realizado por um cavaleiro da coroa britânica”, conta Lauro Andrade, idealizador da DW! e diretor da High Design Expo, um dos eventos âncoras da semana de design brasileira. A High Design – Home & Office Expo, feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores, está cerca de 30% maior que em 2017 e trará mais de 100 marcas em exposição. O evento traz novamente o Congresso Nacional de Designers de Interiores (Conad), tradicional fórum organizado pela Associação Brasileira de Designers de Interiores. Outra atração será o Studio High, área aberta para novos designers se lançarem no mercado. Além disso, duas novas áreas chegam como novidade: a Arq + Smart Construction será voltada a soluções para projetos de arquitetura com foco na sustentabilidade, tecnologia e longevidade, enquanto o High Design Hotel Business promoverá rodadas de negócios em parceria com a AccorHotels. Este novo espaço tem como objetivo gerar um ambiente de negócios entre fornecedores de produtos e serviços de arquitetura, construção e decoração para a hotelaria com profissionais das áreas de projeto, design, compras, properties e maintenance e compras internacionais de redes hoteleiras. “Será o principal momento de lançamentos, tendências e inovações do setor de arquitetura, design e decoração da América RR Latina”, finaliza Lauro.
Lauro Andrade Fundador da DW! e diretor da High Design Expo DW! and director of High Design Expo
occupies the neighborhoods of Jardins, Vila Madalena, Pines and even galleries, shops, etc. To reach this level, DW! was a very well designed project that began almost a decade ago. The first edition, held in 2012, began to be prepared in 2009. “We went to check out what was around the world and based the schedule on two international events that are very representative and opposed to each other, Milan and London design week. The Italian event is completely viral, Latin, cool and almost anarchic. It grew organically, totally different from the English event, which is completely organized, organized by a knight of the British crown,” said Lauro Andrade, founder of DW! and director of High Design Expo, one of the anchor events of the Brazilian design week. HIGH DESIGN - Home & Office Expo, the premier furniture trade show and solutions for architectural and interior design projects, is about 30% larger than in 2017 and will bring more than 100 brands on display. The event brings again the National Congress of Interior Designers (CONAD), a traditional forum organized by the Brazilian Association of Interior Designers. Another attraction will be Studio High, an area open to new designers to enter the market. There are also two new areas. One of them is Arq + Smart Construction, focused on solutions for architectural projects focused on sustainability, technology and longevity. The other one is High Design Hotel Business, a business debate table held in partnership with AccorHotels. This new space aims to generate a business environment between suppliers of products and services of architecture, construction and decoration for the hotel industry with professionals in the areas of design, projects, shopping, properties & maintenance and international purchases of hotel chains. “It will be the main moment of launches, trends and innovations of the architecture, design and decoration sector of Latin America,” concludes Lauro. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Reúne os principais lançamentos, tendências e inovações do setor • Mais de 300 eventos espalhados pela cidade de São Paulo • Ponto de encontro para negócios, relacionamento e conhecimento
• Gathers the main launches, trends and innovations of the sector • More than 300 events spread throughout the city of São Paulo • Meeting point for business, relationship and knowledge
SÃO PAULO DESIGN WEEKEND (DW!) | Diversos pontos da cidade | 29 de agosto a 2 de setembro | www.designweekend.com.br
48
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
NEGÓCIOS | BUSINESS
Um novo jeito de
hospitalidade A new hospitality way
Design & Technical Summit realiza terceira edição com muito conteúdo e premiação a novos talentos Design & Technical Summit holds third edition with lots of content and awards for new talents LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
50
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
I
dealizado e promovido pela AccorHotels, o Design & Technical Summit chega a sua terceira edição em 2018 já consolidado como um dos principais eventos voltados para o mercado de hotelaria. Sua proposta é agregar mais design e tecnologia, com um novo olhar e conceito de hospitalidade para o setor hoteleiro. Em suas duas edições (2016 e 2017), o Design & Technical Summit reuniu mais de 1120 participantes e cerca de 50 patrocinadores. “Neste evento celebramos e comunicamos para o mercado tudo o que a Accor está fazendo. Quando trazemos grandes talentos e parceiros de peso para o Summit, é para mostrar que estamos participando ativamente desta nova história da hotelaria”, conta Paulo Mancio, vice-presidente sênior de Design e Construção da AccorHotels América do Sul e idealizador do evento. Em 2018, o evento focará em cinco grandes tópicos: design e arquitetura, sustentabilidade, inovação, tecnologia e alimen-
Fotos: Marcos Mesquita
Edição passada do evento Last year's event
C
onceived and promoted by AccorHotels, the Design & Technical Summit will hold its third edition in 2018 consolidated as one of the main events aimed at the hotel market. Its proposal is to add more design and technology, with a new look and hospitality concept, to the hotel sector. In its two editions (2016/2017), the Design & Technical Summit brought together more than 1,120 participants and about 50 sponsors. “At this event, we celebrate and communicate to the market everything that Accor is doing. When we bring great talents and important partners to the Summit, it is to show that we are actively participating in this new hotel history,” says Paulo Mancio, SVP of Design and Construction at AccorHotels South America and the event’s founder. In 2018, the event will focus on 5 major topics: design and architecture, sustainability, innovation, technology and food and beverages. In order to include a disruptive thought in the present, the names were chosen for the lectures such as Arthur Casas (Architect/Studio Arthur Casas), Kiko Sobrino (Designer and Plastic Artist), Sérgio Athié (Architect/Athié Wohnrath), Ricardo Natale (CEO Experience Club), Marcelo Fernandes (Entrepreneur/Gastronomia MF), Vitor Penha (Architect/Estúdio Penha), Oskar Metsavaht (Creative Director and founder of Osklen) and Guto Requena (Architect/Estúdio Guto Requena). Ricardo Natale, for example, will approach in his presentation how it is possible to create unforgettable moments in the business environment. “In a corporate world dominated by routine and quarters, companies and people are casting aside the importance of emotions, human relationships, friendship, and unique experiences,” said Ricardo Natale, CEO of Experience Club.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
51
NEGÓCIOS | BUSINESS
tos e bebidas. Para incluir um pensamento disruptivo aos presentes, foram escolhidos nomes de peso para as palestras como Arthur Casas, arquiteto do Studio Arthur Casas, Kiko Sobrino, designer e artista plástico, Sérgio Athié, arquiteto da Athié Wohnrath, Ricardo Natale, CEO do Experience Club, Marcelo Fernandes, empresário do Gastronomia MF, Vitor Penha, arquiteto do Estúdio Penha, Oskar Metsavaht, diretor de Criação e fundador da Osklen, e Guto Requena arquiteto do Estúdio Guto Requena. Ricardo Natale, por exemplo, abordará em sua apresentação como é possível criar momentos inesquecíveis no ambiente empresarial. “Em um mundo corporativo dominado pela rotina e pelos ‘quarters’, empresas e pessoas estão deixando de lado a importância das emoções, das relações humanas, dos laços de amizade e das experiências únicas”, aponta Ricardo Natale, CEO do Experience Club. Prêmio Design & Technical Summit Com o tema “Um espaço 100 funções”, o Prêmio Design & Technical Summit irá eleger os melhores projetos em hospitalidade que apresentem ambientes com pluralidade de uso e tragam novas experiências para o público com design, inovação e arte e cultura. Mais que premiar os profissionais, o objetivo é incentivar e fomentar novas ideais, novos sistemas e soluções para o mercado de hotelaria. Dividido em três categorias os projetos serão selecionados por um júri composto por Angelo Derenze, atual diretor geral do D&D Shopping, com anos de atuação na mostra CASACOR, Monica Barbosa, jornalista e colunista da revista CARAS, Cristina Ferraz, diretora de Relacionamento com o Mercado da CASACOR, Jóia Bergamo, design de interiores, e pelos arquitetos Greg Bousquet, Rodrigo Marcondes, Sérgio Athie e Vitor Penha. Eles selecionarão os dois melhores projetos de cada categoria e seguirão os critérios: sustentabilidade, inovação, tecnologia, eficiência em processos, viabilidade, originalidade, ousadia e criatividade. As categorias para esta edição são: Estudante, com o tema “Como proporcionar os mais diversos usos em um único espaço”; Profissional, com o tema “Como alinhar uma proposta inusitada e com design marcante”; e Produtos e Serviços, com o tema “Ideias inovadoras e de eficiência para os processos de hotelaria”. “Vamos destacar e prestigiar aqueles que tiverem visão de futuro, e que apresentarem projetos inovadores para o mercado hoteleiro. A nossa ideia é gerar discussão, debates e, assim traçar novos caminhos e processos”, explica Paulo Mancio. Os vencedores serão anunciados no dia 28 de agosto, durante RR a cerimônia no Design & Technical Summit.
52
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Prêmio Design & Technical Summit Design & Technical Summit Award
Design & Technical Summit Award With the theme “1 space, 100 functions”, the Design & Technical Summit Award will elect the best projects in hospitality, presenting environments with plurality of use, and bringing new experiences for the public - with Design, Innovation and Art & Culture. More than rewarding professionals, the objective is to encourage and foster new ideals, new systems and solutions for the hotel market. Divided into three categories, the projects will be selected by a jury composed of Angelo Derenze (currently General Director of D&D Shopping, and a vast experience in the CASACOR show), Monica Barbosa (journalist and columnist CARAS magazine), Cristina Ferraz (Director of Market Relations at CASACOR), Jóia Bergamo (interior designer) and the architects Greg Bousquet, Rodrigo Marcondes, Sérgio Athie and Vitor Penha. They will choose the two best projects in each category and will follow the criteria: sustainability, innovation, technology, process efficiency, feasibility, originality, daring and creativity. The categories for this edition are: Student - “How to provide the most diverse uses in a single space”; Professional Category - “How to align an unusual proposal with a striking design”; and Category Products and Services - “Innovative and efficient ideas for hotel processes”. “We will highlight and honor those who have a vision for the future, and who present innovative projects for the hotel market. Our idea is to generate discussion, debates and, thus, to trace new paths and processes,” explained Paulo Mancio. The winners will be announced on August 28, during the cerRR emony at the Design & Technical Summit.
NEGÓCIOS | BUSINESS
Pérola do Atlântico The Atlantic Pearl
54
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Centro de Convenções | Convention Center
Casa Grande Hotel mira eventos para enfrentar a sazonalidade e impulsionar o Guarujá como destino de lazer e negócios Casa Grande Hotel aims events to face the seasonality and to improve the view of Guarujá as a leisure and business destination. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
“O
Guarujá está vivendo um momento de retomada, de voltar a ser a pérola do Atlântico e um destino turístico muito atraente. Temos novas bandeiras de hotelaria chegando, estamos sediando eventos importantes e contamos com a prefeitura engajada neste processo. O ano de 2018 será muito bom para o Casa Grande Hotel Resort & Spa e para o Guarujá como destino”. A fala otimista de Sérgio Souza, diretor comercial do Casa Grande, faz um resumo do atual momento de uma das cidades litorâneas mais charmosas e tradicionais do estado de São Paulo. Graças a esforços da prefeitura local nas áreas de zeladoria e segurança, do Guarujá Convention & Visitors Bureau na captação
“G
uarujá is living a retaking moment, to come back to be the Atlantic Pearl and an important touristic destination. We have new hotel flags arising, we are hosting important events and we are counting with an engaged city hall in this process. The year of 2018 is going to be very good for the Casa Grande Hotel Resort & Spa (Casa Grande) and for Guarujá as a destination”. The optimistic phrase comes from Sérgio Souza, commercial director of Casa Grande, he makes a summary of the current moment of one of the most traditional and charming cities of the State of São Paulo. Thanks to the efforts of safety and care areas of the local city hall, of Guarujá Convention & Visitors Bureau, in gathering na-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
55
Fotos: Divulgação
NEGÓCIOS | BUSINESS
Sérgio Souza, diretor comercial do hotel Sérgio Souza, commercial director of Casa Grande Hotel
de eventos nacionais e internacionais e dos empreendimentos hoteleiros, a cidade vem se reaquecendo como um destino turístico atrativo para eventos e lazer. “Nesta temporada, por exemplo, conseguimos começar a retomar o segmento internacional para o Guarujá. Há anos não conseguíamos trabalhar isso com tanta efetividade. Conseguimos trazer um bom número de turistas argentinos para cá”, comemora Sérgio. Há quatro anos apresentando crescimento em sua receita, o Casa Grande tem aproveitado bem este novo momento do município, com lotação completa aos finais de semana na alta temporada e utilizando os eventos para incrementar seus resultados nos demais períodos. Mesmo em um ano que não foi fácil como o de 2017, o hotel recebeu 120 eventos. “Este ano já temos, até agora, 56% do budget anual de eventos, o que significa que devemos entregar nosso objetivo maior que é o budget do ano de eventos corporativos”, completa. Atualmente, o Casa Grande conta com uma área de 1 mil m² para acolher os eventos, dividida em 5 módulos de 200 m². Compõem ainda o espaço salas de apoio e um pavilhão de 4 mil m², onde é possível realizar exposições, workshops, shows e algumas plenárias de congressos para uma quantidade maior de pessoas. Isso tudo aliado, é claro, a toda a infraestrutura hoteleira emoldurada pela Praia da Enseada. Sempre em constante modernização, o empreendimento possui 265 apartamentos e três chalés, acomodações de alto padrão, sendo a maior parte com varanda privativa, todas com ar-condicionado, TV a cabo e acesso à internet wi-fi de alta velocidade. Em maio, o Casa Grande Hotel inaugurou ainda o exclusivo Thai Lounge Bar, um ambiente descontraído à beira-mar, localizado
56
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Salão Nobre Noble Hall
tional and international events, and from the hotel business, the city is recovering its place as a touristic destination for leisure and events. “In this season, for example, we are able to start again the international segment for Guarujá. For many years we were not able to work this with so much effectiveness. We are able to bring a great number of Argentinian tourists to here”, Sérgio commemorates. For over four years presenting a growth in its recipe, Casa Grande has enjoyed well this new moment of Guarujá, with complete booking on the weekends and high season and using the events to gather more results, either in the high or low season. Even in a year that was not easy as 2017, the hotel received 120 events. “This year we already have, up to now, 56% of the annual budget for events. In 2018 we must deliver our greatest objective that is the year budget of corporate events”, completes. Currently Casa Grande counts with an area of 5 modules of 200 m², that means, 1000 m² to receive events. The space also has support rooms and a pavilion of 4 thousand m², where it is possible to realize expositions, workshops, shows and some meetings of congresses for a bigger quantity of people. This all gathered, of course, to all hotel infrastructure, having as a frame the Praia da Enseada. Always in a constant modernization, the hotel development has 256 apartments and 3 chalets, accommodations of high standard, most part of it with a private balcony, all of them with air conditioning, TV and high technology internet access. In May, Casa Grande Hotel launched the exclusive Thai Lounge Bar, a relaxed atmosphere by the river, located in the deck of the famous Thai restaurant. The lounge is inspired in the beach clubs of the inter-
no deck do premiado restaurante tailandês Thai. O lounge é inspirado nos beach clubs de balneários internacionais como Saint Tropez e Ibiza, com a união de alta gastronomia, drinks elaborados e música de qualidade. Se por um lado o momento de relaxamento está garantido durante a realização do evento, a equipe comercial do Casa Grande colabora para que o organizador também não passe stress na elaboração do projeto. “Oferecemos a infraestrutura e hospedagem, bem como a parte de alimentos e bebidas. Temos ainda alguns fornecedores como a agência VivaEnjoy, que cuida de toda a parte de recreação, lazer e otimização de atividades na praia e ao ar livre. Também trabalhamos com a Anseven, responsável pelos equipamentos para abastecer os nossos clientes”, afirma Sérgio, que ressalta que o cliente é livre apara escolher seus fornecedores, exceto a parte de alimento e bebidas. Com a agenda já bem preenchida em 2018, o Casa Grande já trabalha o calendário de congressos para 2019 e 2020. “Estou muito otimista com relação ao momento que o Guarujá está viRR vendo e o Casa Grande está inserido nisso”, finaliza.
national spas with Saint Tropez and Ibiza, with the union of the high gastronomy, elaborated drinks and quality music. If at one side the relaxing moment is guaranteed during the event realization, the commercial team of Casa Grande helps to collaborate so that the organizer can also don’t stress out in the project elaboration. “We offer the infrastructure and hosting, as well as food and beverage. We also have some suppliers like VivaEnjoy agency, that takes care of all the recreation, leisure and optimization activities on the beach and outdoors. We also work with Anseven that takes care of all part of equipment to attend our clients”, Sérgio attests, highlighting that the client is free to choose the suppliers, except that part of food and beverage. With the calendar already well organized in 2018, Casa Grande is already working with the congresses agenda for 2019 and 2020. “I am very optimistic in relation with the moment that Guarujá is RR living and Casa Grande is in it”, he states.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
57
CAPA | COVER
NÃO CHORES POR MIM,
ARGENTINA Don’t cry for me, Argentina Carlos Clur deixou sua terra natal para criar, no Brasil, a maior feira de eletroeletrônicos da América Latina Carlos Clur left his country to create, in Brazil, the biggest fair of electronics in Latin America. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
58
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Roberta N. Yoshida
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
59
CAPA | COVER
60
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Fotos: Arquivo Pessoal
A
tristeza e a melancolia características do tango argentino definitivamente não descrevem Carlos Clur. Nascido em Buenos Aires, o CEO do Grupo Eletrolar pode parecer introspectivo e austero, mas basta alguns minutos de conversa para ver que a seriedade fica apenas na maneira com a qual comanda seus negócios. Diferente de uma canção de Gardel, a alegria do povo brasileiro fez com que o argentino se tornasse um de nós, de alma e coração. Ao lado de seu sócio e amigo de infância Mariano Botindari, Clur construiu um negócio especializado em multimídia B2B (business to business) que concentra suas operações na integração de diversos canais de comunicação e negócios entre a indústria e o varejo de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, celulares, móveis, utilidades domésticas e Tecnologia da Informação (TI). Do grupo faz parte uma promotora de eventos, que realiza a Eletrolar Show, a Editora C&C – que publica a Eletrolar News e o Guia do Comprador –, e canais de comunicação em meios digitais. Mas a história do executivo, claro, começa na Argentina e não no Brasil. Caçula de quatro irmãos, Clur nasceu e cresceu envolto do mercado em que hoje atua, os eletroeletrônicos. “Meu pai trabalhou neste mercado a vida toda, tendo um relacionamento de amizade com os executivos deste segmento. Sempre foi algo comum em casa e hoje todos trabalham neste setor”, explica. Contudo, a primeira ideia de negócio de Clur foi o lançamento de um cartão de crédito universitário na Argentina que, apesar de não ter tido sequência, foi o empurrão que o levou para a área de comunicação. “Um amigo que trabalhava em uma revista de negócios na Argentina foi realizar uma entrevista comigo sobre o cartão. Este mesmo amigo me levou para acompanhá-lo em uma entrevista que ele faria com o presidente do banco no qual eu tinha este projeto do cartão. Foi então que eu vi como a imprensa tinha facilidade para estar em contato com as pessoas”, comenta. Assim, surgiu a ideia de unir os contatos que a família já possuía na indústria e no varejo de eletrônicos com a comunicação. Nascia assim, em 1996, a revista Integración Empresaria, publicação ainda em circulação na Argentina, que tem como objetivo mostrar os lançamentos da indústria de eletrodomésticos, eletroeletrônicos, móveis, serviços, informática, tecnologia e telefones celulares para o varejo. “Este é um mercado que está sempre se atualizando e trazendo lançamentos, por isso, merecia uma publicação de negócios”, completa. Em seu nascimento, o projeto previa que a revista fosse internacional – tinha inclusive, em sua primeira edição, as bandeiras dos países do Mercosul na capa. E foi para dar sequência a este plano que Carlos Clur viajou até o Chile, mas, chegando lá, foi o Brasil que cruzou o seu caminho. “Com o pensamento de levar a revista para lá, fui visitar o presidente da Whirlpool Chile. Ele era brasileiro, o Emerson do Valle, e me
T
he sadness and melancholy that are characteristics of the Argentinian tango definitely do not describe Carlos Clur. Born in Buenos Aires, the CEO of the Eletrolar Group could be seen as serious and introspective, but it takes only some minutes of talking to him to see that the seriousness keeps only in the way that he commands his businesses. Different from a Gardel’s song, the happiness of the Brazilian people made that the Argentinian becomes one of us, of soul and heart. At side of his partner and childhood friend, Mariano Botindari, Clur has constructed a business that is specialized in B2B multimedia (business-to-business) that concentrates its operations in integration of many channels of communication and businesses between the industry and wholesale of electronics, kitchen appliances, cellphones, furnitures, home appliances and IT. He has an event company, that realizes the Eletrolar Show, the C&C Editor – with publications as Eletrolar News and the Buyer Guide – and communication channels in digital media.
Fotos: Divulgação
Carlos Clur concede entrevista na Eletrolar Show 2008 | Carlos Clur gives interview in Eletrolar Show 2008
perguntou porque eu não fazia a revista no Brasil. Eu fiquei com isso na cabeça”. A ideia começaria a tomar forma em uma outra viagem de Clur, desta vez para uma feira de negócios do setor na Alemanha, na qual teve a oportunidade de conhecer o fundador da Brastemp, Hugo Miguel Etchenique. Por lá, tentou uma entrevista com o executivo para sua revista que, sem tempo na ocasião, pediu que o argentino o visitasse em São Paulo para dar seguimento a pauta. Então, em 1998, Clur veio para o Brasil e, além da entrevista, retornou para Buenos Aires com uma paixão pela capital paulista e com insights para novos negócios. “Naquele mesmo ano, conheci a Feira de Utilidades Domésticas – UD, que estava em seu ápice, e percebi que não havia nenhuma revista como a minha no Brasil. Também não havia nenhuma feira como a UD na Argentina. Ou seja, decidi que criaria uma revista aqui e uma feira lá”, relembra. O projeto da feira não foi adiante devido ao momento econômico da Argentina, mas, em 1999, Clur lançou a primeira edição da Revista Eletrolar. No entanto, logo ele enfrentou um grande problema. O Brasil foi afetado por um dos maiores “apagões” de sua história, que atingiu cerca 60% do território nacional. Nos anos seguintes, o país continuou sofrendo problemas no abas-
But the executive’s history starts in Argentina and not in Brazil, of course. The youngest brother of four kids, he was born and raised in the market where he works today, electronics. “My father has worked in this market during his whole life, having a friendly relationship with the customers of this segment. Always was a common thing at home and nowadays everybody in this sector work”, he explains. Therefore, Clur’s first business idea was a university credit card in Argentina that, although there was no sequel, was the boost to enter in the communication area. “A friend who worked in a business magazine in Argentina came to me to realize an interview about the credit card. Same friend took me to accompany him for an interview that he would do with the Bank President which I had designed this specific card. It was at this moment that I saw how the press had the facility to be in contact with people”, he says. It was at this time that the idea, of uniting the contacts that the family already had with the industry and electronic retail with the communication, came. So, in 1996, the magazine Integracion Empresaria was born, a publication that still circulates in Argentina that aims to show releases in home appliances, electronics, furniture, services, IT, technology and mobile phones for whole-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
61
CAPA | COVER
Naquele mesmo ano, conheci a Feira de Utilidades Domésticas – UD, que estava em seu ápice, e percebi que não havia nenhuma revista como a minha no Brasil. On this exact year, I became aware about the Domestic Utility Fair – UD, that was at the top, and I realized that there was no magazine as mine in Brazil"
tecimento de energia elétrica, que levaram a um plano de racionamento para gerenciar a crise – que perdurou até 2002. “Foram três anos complicados e que afetaram o setor de eletroeletrônicos”. Nesta altura, já cansado da “ponte aérea” entre Buenos Aires e São Paulo, o executivo fixou sua base em São Paulo. DE EDITOR A PROMOTOR Com o fim da UD, um novo horizonte de negócio se abriu: a possibilidade de lançar uma feira de eletroeletrônicos no Brasil. Em 2004, Clur encontrou-se com a equipe da Messe Frankfurt Brasil, que realizava a Feira Internacional de Móveis (Fenavem), e viu a oportunidade de um setor complementar o outro. Assim, a promotora se uniu ao Grupo Eletrolar para realizar, em 2005, a primeira edição da Eletrolar Show, em paralelo à Fenavem. Depois da primeira edição, o evento aconteceu novamente em 2007, no Anhembi, sendo a última em sociedade entre as duas empresas. Com saída de Messe Frankfurt do Brasil, o Grupo Eletrolar passou a ser o responsável por organizar, comercializar e promover o evento.
62
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
sale. “This is a market that is always changing and bringing new releases, it deserved a business publication” he completes. In the magazine birth, the idea was for it to be international - it also had, in its first edition, the Mercosur flags on the cover. And it was to continue on this project that Carlos Clur traveled to Chile, but it was Brazil that crossed his way for the first time. “With the idea of leading the magazine to there, I went to visit the president of Whirlpool Chile. Emerson do Valle was a Brazilian man, who asked me why I did not do the magazine in Brazil. And the idea stayed in my mind”. The idea would start to take shape on another trip made by Clur, this time to a business fair in Germany, where he met Hugo Miguel Etchenique, the Brastemp’s founder. There he tried to have an interview with the executive for his magazine that, without time at the moment, asked the Argentinean to visit him in São Paulo to continue developing the idea. Then, in 1998, Clur came to Brazil and, in addition to the interview, returned to Buenos Aires with passion for São Paulo and with new business ideas.
“A Messe foi nossa professora e nos ensinou como desenvolver a feira. Mas, de repente, nos vimos sozinhos, apenas com o know-how adquirido junto a eles. Deu um pouco de medo, mas este medo nos ajudou. Para garantir os negócios na Eletrolar, passamos a trazer compradores patrocinados com passagem e hospedagem. Começamos com isso em 2008 e seguimos até hoje”, relembra. E deu certo. Após um início de prejuízos já esperados, a feira tornou-se um importante ativo da companhia e do setor, sendo reconhecida hoje como o principal evento da América Latina neste segmento. Seu tamanho e importância também provocaram mudanças no Grupo Eletrolar. “Nós tínhamos uma empresa de mídia e abrimos uma promotora de eventos que acabou se tornando maior que a editora. Antes era a editora que ajudava a feira. Hoje, o negócio está na feira e a editora está sendo um meio de comunicação para o sucesso da Eletrolar Show”, afirma. Para manter o foco, o Grupo extinguiu as publicações que mantinha em outros segmentos (chegou a ter sete em seu portfólio) e a editora tornou-se um hub de comunicação que trabalha para o desenvolvimento da Eletrolar Show, seus clientes e compradores. O Grupo criou ainda uma agência de
“On this exact year, I became aware about the Domestic Utility Fair – UD, that was at the top, and I realized that there was no magazine as mine in Brazil. There was not a fair like UD in Argentina as well. That means, I have decided that I would create a magazine here and a fair there”, he remembers. The fair project was not successful due to the economy in Argentina, but in 1999 Clur launched the first edition of the Magazine Eletrolar and from the beginning he faced a big challenge. At this year Brazil faced one of the biggest blackouts of its history, that affected about 60% of the national territory and, in the following years, the country faced a lot of problems in providing electrical energy, that took an electric power rationing to manage the crisis – that persisted until 2002. “There was three complicated years that affected the electronic sector”. At this time, tired of “air-bridge” Buenos Aires-São Paulo, the executive decided to stay in São Paulo.
From editor to promoter The end of the UD fair opened a new business horizon, an electronic fair in Brazil. In 2004, the CEO of the Eletrolar Group met the team of Messe Frankfurt Brazil that realized the International Fair of Furnitures (Fenavem). When he realized that one sector could complement the other, the promoter company gathered with Clur to realize, in 2005, the first edition of the Eletrolar Show
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
63
CAPA | COVER
Carlos Clur na Eletrolar Show 2011 Carlos Clur at Eletrolar Show 2011
marketing interna – responsável pelas peças publicitárias e pelo conteúdo para o portal Eletrolar News, as newsletters e as mídias sociais. “Nós vendemos para o cliente um crossmedia de revista, feira, conteúdo e site que compreende uma estratégia 360 graus para comunicar seu produto ao varejo. Desta maneira, conseguimos manter o contato comprador-cliente antes, durante e após os dias de realização da feira”, explica. Com a revista, Clur consegue angariar o networking e manter-se atualizado sobre as mudanças nas empresas, as novidades, as informações e os números do setor. “O conteúdo e a comunicação demandam tempo e esforço, mas se bem trabalhado gera resultado. E ter a revista nos deu uma vantagem competitiva para lançarmos a feira, sem ter um custo de comunicação muito grande”, completa. FUTURO Se a fórmula está dando certo por que não repetir e expandir? Há três anos, Clur lançou a Eletrolar Show . A feira foi criada para abrir caminhos para a internacionalização das
64
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
in parallel with Fenavem. After the first edition, the event happened again in 2007 in Anhembi, being the last one in society between the two companies. With the departure of Messe Frankfurt from Brazil, the Eletrolar Group started to be the responsible to organize, commercialize and promote the event. “Messe was our teacher, that taught us how to develop a fair. But suddenly we saw ourselves as neighbors, just with the know how acquired with them. It was not enough, but this fear helped us. To guarantee the Eletrolar businesses, we started to bring sponsored buyers with travel tickets and hosting. We started this in 2008 and we still do it”, he remembers. And it worked. After a normal beginning of losses, the fair became an important share of the company and sector, being acknowledged today as the main event of this segment in Latin America. Its size and importance also provoked changes in the Eletrolar Group. “We had one media company and we have opened an event promoter company that ended up becoming bigger than the editor. Before this, it was the editor that helped the fair. Today, business is in the fair and the editor is being a communication media for the success of Eletrolar Show”, he affirms. To stay focused, the Group extinguished the publications that it kept in other segments (reached to have 7 at certain time of its history) and the editor became a communication hub that works for the development of Eletrolar Show, its clients and customers. The Group also created an internal marketing agency responsible for the publicity parts and content in Eletrolar News’ website, Newsletters and social medias. “We sell a cross-media for the client that includes the magazine, fair, content and website, comprehending 360º of options that they can use to communicate their product to the wholesale. Thus we can keep the contact of the buyer-client before, during and after the fair days”, he explains. With the magazine, Clur is able to gather networking and to stay updated about the changes in companies, news, information and sector numbers. “The content and the communication need time and effort, but if they are well worked, generate results. And having the magazine gave us a competitive advantage for us to launch the fair, without having a really high cost of communication”, he completes.
Future If the formula is working, why don’t expand it and repeat it? Three years ago Clur with the Eletrolar Show, launched the Latin American Electronics (LAE). The fair was created to open paths for the internationalization of Brazilian companies and for the fixation of their brands and products. In the first edition, the executive used the same tactic of success from Eletrolar Show and brought sponsored presences of 100 buyers from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Paraguay, Peru and Venezuela. The next step is to continue expanding the brand to other regions. “Now we are looking forward to reach the market of Central Amer-
Nós tínhamos uma empresa de mídia e abrimos uma promotora de eventos que acabou se tornando maior que a editora. Hoje, o negócio está na feira e a editora está sendo um meio de comunicação para o sucesso da Eletrolar Show” “We had one media company and we have opened an event promoter company that ended up becoming bigger than the editor. Today, business is in the fair and the editor is being a communication media for the success of Eletrolar Show
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
65
CAPA | COVER
empresas brasileiras e para a fixação de suas marcas e produtos. Na primeira edição, o executivo usou a mesma tática de sucesso da Eletrolar Show e trouxe presenças patrocinadas de cem compradores da Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Paraguai, Peru e Venezuela. O próximo passo é seguir expandindo a marca para outras regiões. “Agora estamos buscando atingir o mercado da América Central, realizando uma Latin America Eletronics em outro país, provavelmente no Panamá. A ideia é tornar a LAE, e consequentemente a Eletrolar Show, mais internacional”, completa o executivo, que recentemente abriu um escritório em Miami para ajudar nesta tarefa. E o sonho antigo de uma “UD” na Argentina? Ele está prestes a ser realizado – ou já terá sido se você estiver lendo esta reportagem depois de julho de 2018. Entre os dias 30 de julho e 1º de agosto, o Centro de Exposiciones y Convenciones (CEC) de Buenos Aires recebe a Electronics Home, nova feira B2B organizada pelo Grupo Eletrolar, que apresentará as principais novidades e tecnologias para o lar. Em paralelo ao evento, ocorre também um congresso com a participação de especialistas para debater marketplace, e-commerce, tendências e comportamento do consumidor e estilo de vida das novas gerações. Além disso, acontece o Bitcoin World Show, que irá discutir o uso das criptomoedas. “A feira terá 6,5 mil m² de área bruta e estreia 100% comercializada. Realizaremos o evento conjuntamente com um antigo parceiro, a Messe Frankfurt”, comemora. Pode ser o começo de uma história que está longe de ter seu final escrito. Em 2013, Clur recebeu propostas de compra de seu evento mas, sem interesse em se desfazer da Eletrolar Show, não seguiu adiante. Agora, o CEO do Grupo Eletrolar está aberto para propostas, não de compra, mas de parcerias e alianças estratégicas que possam potencializar a feira com segmentos que tenham sinergia com o core business da Eletrolar Show. “As joint ventures partem para minimizar custos e maximizar lucros. São importantes também para fazer algo maior”, conta. Além de Miami, Hong Kong também ganhou um escritório da empresa para ampliar o relacionamento com produtos e tendências que estão se desenvolvendo na Ásia. O futuro começa a ser traçado, mas uma coisa já é certa. Clur fica no Brasil para seguir com a trajetória de colocar a Eletrolar Show e LAE no calendário internacional das feiras do setor. “A cada ano, quando visitamos feiras no exterior, percebemos que ela está mais conhecida. Acho que em cinco anos conseguiremos colocar a Eletrolar na agenda internacional de consumer eletronic internacional”, finaliza. Pode RR chorar Argentina, Carlos Clur é do Brasil.
66
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
ica, realizing a Latin America Eletronics in another country. It will probably be realized in Panamá. The idea is to make LAE and consequently the Eletrolar Show more international”, the executive completes that recently opened an office in Miami to help in this task. What about the dream of a “UD in Argentina”? It is about to happen - or it will had already happen when you are reading this in August. Between July 30th and August 1st, the Centro de Exposiciones y Convenciones (CEC) from Buenos Aires received Electronics Home, the new B2B fair organized by Eletrolar Group, that will present the main news and technologies for home. Besides, a congress has occurred with the participation of specialists to talk about marketplace, e-commerce, tendencies and clients’ behavior and lifestyle of new generations, and also the Bitcoin World Show, that will discuss the use of criptocoins. “The fair will have 6.500 m² of area and starts 100% sold. We will realize it with a former partner, Messe Frankfurt”, he commemorates. It can be the beginning of a story that is far away from having its ending written. In 2013 Clur received proposals to sell his event but, without having the interest in undoing of Eletrolar Show, he didn’t keep going. Now the CEO from Eletrolar Group continues open to proposals, not to sell, but of partnerships and strategic alliances that can be to enhance the fair with segments that have synergy with the core business from Eletrolar Show. “The joint-ventures start to minimize costs and maximize profits. They are also important to make something bigger”, he says. In addition to Miami, Hong Kong also has an office from the company to extend the relationship with products and tendencies that are being developed in Asia. The future is measured and one thing is already certain. Clur stays in Brazil to follow the trajectory to put Eletrolar Show and LAE in the international calendar of the sector fairs. Each year, when we visit fairs abroad, we realize that ours is more known. I believe that in 5 years from now we will be able to put Eletrolar in the international agenda of the consumer electronic international”, he concludes. You can cry Argentina, RR Carlos Clur is from Brazil now.
A DOCUMENTAÇÃO DO SEU EVENTO ESTÁ TIRANDO SEU SONO? A Facilitydoc resolve para você! A Facilitydoc é dedicada a licenciamento e engenharia de segurança do trabalho para ações e eventos em todo Brasil.
NOSSOS SERVIÇOS Plantas Técnicas Alvarás, Licenças e AVCB Laudos de montagem, brigada e elétrica
Emissão de ART/RRT ASO, PPRA, PCMSO, e PCMAT Engenharia de Segurança do Trabalho
www.facilitydoc.com.br | contato@facilitydoc.com.br Unidade RJ - +55 (21) 2502-8379 - Unidade SP - +55 (11) 5811-0788 Filiais: Campo Grande, Porto Alegre, Recife e Salvador.
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
RIO DE JANEIRO A JANEIRO RIO DE JANEIRO A JANEIRO Os 22 eventos já realizados com a chancela do Programa Rio de Janeiro a Janeiro nos quatro primeiros meses de 2018 tiveram um impacto econômico de R$ 5,93 bilhões no estado. A expectativa é que, ao final de 2018, os 154 eventos que compõem o calendário do programa tenham um impacto de até R$ 13,2 bilhões na economia, gerando 351 mil empregos e R$ 773 milhões em tributos, para um investimento público e privado previsto de R$ 1,06 bilhão na sua realização. The 22 events already held under the Rio de Janeiro a Janeiro Program in the first four months of 2018 had an economic impact of R$ 5.93 billion to the state. The expectation is that, by the end of 2018, the 154 events that make up the calendar of the program will have an impact of up to R$ 13.2 billion in the economy, generating 351 thousand jobs and R$ 773 million in taxes for public investment and of R$ 1.06 billion in its realization.
68
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
OTAVIO NETO otavio@gruporadar.com.br
NOVA DATA
NEW DATE
Originalmente marcada de 5 a 8 de junho, a M&T Expo 2018 precisou ser postergada devido à greve dos caminhoneiros. A nova data da Feira Internacional de Equipamentos para Construção e Mineração foi definida para acontecer no mesmo pavilhão que seria anteriormente, o São Paulo Expo, de 26 a 29 de novembro de 2018. | Originally scheduled from June 5-8, M&T Expo 2018 needed to be postponed because of the truckers' strike. The new date for the International Construction and Mining Equipment Fair will take place in the same pavilion as it was previously, the São Paulo Expo, from November 26 to 29, 2018.
MERCADO & EVENTOS
UNDER NEW DIRECTION
MARKET AND EVENTS
Daniel Galante é o novo diretor geral do São Paulo Expo. Como parte da equipe da GL events no Brasil desde novembro de 2013, o executivo ocupou anteriormente o cargo de diretor de operações do complexo. Daniel ocupa o posto que antes era de Damien Timperio, hoje CEO da GL events no Brasil. Daniel Galante is the new General Director of São Paulo Expo. Part of the GL events team in Brazil since November 2013, the executive has previously held the position of Operations Director of the complex. Daniel holds the position that was formerly of Damien Timperio, now CEO of GL events in Brazil.
O jornalista e publicitário Roy Taylor adquiriu a parte pertencente do Mercado & Eventos (M&E) junto ao Grupo Folha Dirigida, tornando-se dono de uma das principais publicações direcionados ao turismo do Brasil. Roy Taylor atua desde a década de 60 em jornais e revistas. Nascido em Santos, iniciou sua trajetória na área comercial em jornais como “A Gazeta” e “A Gazeta Esportiva”. Ainda na década de 60 atuou na Folha de São Paulo. Mais tarde, já no Rio de Janeiro, veio a trabalhar no Jornal dos Sports, O Jornal, Rede Manchete, “O Fluminense”, entre outros. | The journalist and publicist Roy Taylor acquired the part of Mercado & Eventos (M&E) from the Folha Dirigida Group, becoming the owner of one of the main publications aimed at tourism in Brazil. Roy Taylor has been working in newspapers and magazines since the 1960s. Born in Santos, he began his career in the commercial area of newspapers like “A Gazeta” and “A Gazeta Esportiva”. Still in the decade of 60, acted in Folha de São Paulo. Later, in Rio de Janeiro, he came to work on Jornal dos Sports, O Jornal, Rede Manchete, “O Fluminense”, among others.
Fotos: Divulgação
SOB NOVA DIREÇÃO
FUSÃO MAIS UMA ONE MORE Presidente da Unedestinos e presidente-executivo do Visite São Paulo, Toni Sando assumiu recentemente mais um posto para trabalhar frente à divulgação de destinos. O executivo foi eleito segundo vice-presidente do Latinoamerica y el Caribe Convention & Visitors Bureaus para o biênio 2018/2020. | President of UNEDESTINOS and Executive President of Visite São Paulo, Toni Sando recently took over a position to work in front of the dissemination of destinations. The executive was elected second vice president of Latin America and the Caribbean Convention & Visitors Bureaus for the 2018/2020 biennium.
MERGER As promotoras Informa e UBM receberam sinal verde da Autoridade de Concorrência e Mercados do Reino Unido (CMA) para seguir em frente com o processo de fusão. Em junho, as duas promotoras deram início ao Plano de Integração Acelerado (AIP). O AIP seguirá quatro fases distintas ao longo de doze meses, até junho de 2019: descoberta e validação, combinação, conclusão, ambição e criação. Informa and UBM promoters received a green light from the UK Competition and Markets Authority (CMA) to move forward with the merger. In June, the two promoters started the Accelerated Integration Plan (”AIP”). The AIP will follow four distinct phases over the course of twelve months, i.e. until June 2019: Discovery & Validation, Combination, Conclusion, Ambition & Creation.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
69
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
6 FATORES DE SUCESSO 6 SUCCESS FACTORS PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA paulo.octavio@reedalcantara.com.br
S
ou um leitor assíduo de jornais e revistas (físicos e digitais) e também participo de várias oportunidades de networking dentro e fora do meu mercado de atuação. Faço isso com frequência e vontade pois é desta forma que podemos ter uma maior conexão com o mundo ao nosso redor. O primeiro passo para o fracasso é achar que já sabemos tudo! Tendo essas experiências nos deparamos com as mais diversas opiniões e conceitos, o que nos permite, com o tempo, depurar isso para que se transformem em nossas convicções pessoais. Simples assim! Desta forma, fiz uma lista do que na minha opinião serão fatores de sucesso para as empresas e, por que não dizer, também para os profissionais de qualquer setor. Chamo isso de seis fatores de sucesso. E quais são? COLABORAÇÃO – Em última instância é a extinção dos organogramas empresariais como sempre conhecemos. Isso impacta nas relações profissionais (co-workers em vez de funcionários ou empregados) nos espaços físicos (espaços de trabalho mais abertos e flexíveis), mas, principalmente, nas estratégias (maior foco em gestão por projetos e por fontes de receita). Na minha opinião, isso não é o futuro... isso já é realidade hoje! AUTENTICIDADE – Discursos e promessas vazias (pense nos políticos!) não têm mais vez. Ou você “walk the talk” ou “walk to the graveyard”. É sua escolha! Com as decisões empresariais cada vez mais sendo baseadas em dados (data driven) e as regras de mercado ficando cada vez mais explícitas e obedecidas, não existe opção além da mais pura autenticidade. Sempre! RAPIDEZ – Antigamente o conhecido “first time movers” era fundamental, em especial nos mercados de consumo. A primeira marca a aparecer em tal mercado tinha uma chance enorme de ser sinônimo de categoria e/ou líder de mercado. Hoje em dia é mais sobre os “disruptores” ou a marca (ou APP) que vai colocar o seu mercado atual em outra perspectiva completamente diferente da sua. Não importando se você tem 100 anos de mercado ou não!
70
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
I
am an addicted reader of journals and magazines (paper and digital ones) and I also participate of many networking opportunities inside and out of my actuation market. I do this with a certain frequency and will because in this way we can have a bigger connection with the world around us. The first step for failure is to find that we already know everything! When we do this, we always come across the most diverse opinions and concepts and then with time we can debug this so that they become personal creeds. Simple like that! In this way, I have made a list that in my opinion, will be factors of success for the companies and why not to say also for the professionals of any sector. I call this 6 factors of success! And what are they?
COLLABORATION – In the last meaning it is the extinction of corporate charts as we always knew it. This impacts the professional relations (co-workers instead of employees and officers) in the physical spaces (more open and flexible work places) but mainly in the strategies (a biggest focus in the management of projects and receipt sources) In my opinion this is not the future... This is the reality today! AUTHENTICITY – Empty speeches and promises (think about the politics! ) can’ be made anymore. you can either “ walk the talk” or “ walk to the graveyard”. The choice is yours! With the business decisions being increasingly driven by data (data driven) and market rules becoming more and more explicit and obeyed, there is no other option beyond the purest authenticity. Always! FAST – Before the phrase “ first time movers” was fundamental, specially in the consumption markets, the first brand to appear in such market had a huge chance to be the synonym of category and/or market leader. Today it is more about the “disruptor” or the brand (or APP) that will place the current market in another perspective completely different from yours. Not being important if you have 100 years of market or don’t!
TRANSPARÊNCIA – Com as mídias sociais e a internet ficou impossível esconder qualquer fato empresarial. No passado isso não era assim. Uma fábrica remota no interior da Índia com alegado trabalho escravo não era problema para ninguém além dos próprios empregados. Hoje a perspectiva é mundial, online e, às vezes, até ao vivo. Não existe volta neste quesito!
TRANSPARENCY – With the social media and the internet it became impossible to hide any corporate fact. In the past it was not like that. A remote manufacturing place in the interior of India with alleged slavery work was not a problem to anyone else, only for the employees. Today the perspective is in a worldly view, sometimes online it can even be live. There is no way back in this subject!
EMPODERAMENTO – Dos consumidores, das minorias, dos excluídos... você define qual! Os discursos das marcas e as suas mensagens e ações nunca mais serão iguais ou pasteurizadas como já foram no passado (pense em empresa de sabão em pó usando a imagem da mulher no tanque lavando roupa). É inviável! E este fator de sucesso eu acho muito bem-vindo!
EMPOWERMENT – From the customers, the minorities, the excluded ones... You define it! The speeches of brands and their messages and actions will never be the same or pasteurized as they have been in the past (think about a soap company powder using the image of the woman in the tank washing some clothes...) This is not viable today! And this success factor is very welcome!
TRANSFORMAÇÃO – Hoje em dia não concorremos mais com empresas, concorremos contra ideias. Quantas APPS estão por aí vendendo uma ideia que pode revirar ou alterar drasticamente os mercados que atuamos. Antigamente, entrar em um dito mercado demandava mais capital, mais investimentos, mais patentes. Hoje, uma boa ideia bem executada pode mudar o cenário de qualquer mercado (pense na Netflix e nas empresas de TV a cabo). Mas este fator de sucesso está presente não é de hoje. Se você é um profissional do Live Marketing e está neste momento pensando na estratégia da sua marca, eu recomendo que estes fatores de sucesso, todos ou um isoladamente, sejam analisados e discutidos. Estamos em um momento de economia com perspectivas positivas e as opções de crescimento, orgânico ou não, estão por aí. Use e abuse das ações de Live Marketing que sempre foram uma ótima oportunidade de humanizar as relações entre as marcas e os seus consumidores potenciais RR e atuais. Live Marketing não é para os fracos!
TRANSFORMATION – Nowadays we do not compete with companies anymore, we compete with ideas. How many APPS are now selling an idea that can drastically change the markets where we all work. In the past, entering in specific markets required more money, more investments, more patents. Nowadays an idea that is well executed can change the scenario of any market (think about NETFLIX and the companies of TV channels). But this success factor is not only present today. This is not new! That means, if you are a professional of the Live Marketing and is at this moment thinking in the strategy of your brand I recommend that these success factors, all of them, or one of them in isolation, are analyzed and discussed. We are at moment in the economy where we have positive perspectives and the options of organic growth or not, are outside everywhere. Use and abuse the actions of Live Marketing that have always been a great opportunity to humanize the relations between brands and their potential and curRR rent customers. Live Marketing is not for the weak ones!
Paulo Octavio Pereira de Almeida é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
71
GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
AUGUSTO ANDRADE Diretor de Feiras da Messe Muenchen do Brasil Director from Messe Muenchen Brazil.
Promova experiências Promote Experiences A experiência do visitante deve estar em primeiro lugar. Visitantes felizes fazem mais negócios e são a melhor ferramenta de marketing de uma feira. The visitor experience must be on 1st place. Happy visitors bring more business and are the best marketing fair tool.
Planejamento Planning Um bom planejamento é fundamental para colocar a feira de pé, mas devemos sempre ter resiliência para trabalhar com eventualidades. A good plan is essential to make the fair works, but we have always be prepared to work with eventualities.
De pessoas para pessoas From people to people Feiras são feitas de pessoas, e pessoas precisam se comunicar, por isso, investir em ferramentas de interação e comunicação nunca é demais. Fairs are made of people, and people need to communicate, because of that, investing in interaction and communication tools is never too much.
Escute o que dizem Listen to what they say Jamais subestime a opinião do mercado. Associações, expositores e visitantes sempre fornecem os melhores insights para a próxima edição. Never underestimate the market opinion. Associations, exhibitors and visitors always supply the best insights for the next edition.
72
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW
COMO VOCÊ AVALIA A FORMAÇÃO DO PROFISSIONAL DE FEIRAS E EVENTOS NO BRASIL?
74
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
HOW DO YOU EVALUATE PROFESSIONAL EDUCATION IN FAIRS AND EVENTS MADE IN BRAZIL
Romano Pansera | Fundador da Agência Promovisão Apesar dos cursos superiores em eventos existirem há mais de 20 anos, recebemos currículos de pessoas das mais diversas áreas – humanas, biomédicas e exatas – e de profissionais sem formação superior. A nossa experiência empresarial mostra que os colaboradores aprendem fazendo. A Promovisão procura desenvolver os profissionais por meio de um coaching realizado pela liderança imediata do funcionário e, também, pela direção executiva de cada evento. Na última edição da feira Apas, inovamos com gamefication para as áreas de serviços terceirizados. Foi um sucesso total e o feedback dos colaboradores foi ótimo. O propósito, agora, é ampliar para todas as áreas.
Romano Pansera | Founder of Agência Promovisão Although the superior courses of events have existed for more than 20 years, we have received resumes from the most diverse human biomedical and technical areas, and also many professionals without any higher education. Our business experience is that employees learn by doing. Promovisão seeks to develop professionals with coaching offered by the higher leadership, and also by the executive direction of each event. In the last edition of APAS, we innovated with gamefication for the outsourced service areas. Total success. The feedback from the employees was great, and the purpose is to expand this resource to all areas.
Armando Campos Mello | Presidente-executivo da União Brasileira dos Promotores de Feiras (Ubrafe) O nosso segmento de comunicação, promoção comercial e mídia presencial, que atinge todos os setores da economia, deve ser gerido por um “especialista em generalidades”, como diria Edgar Morin, antropólogo, sociólogo e filósofo francês. Especialistas em generalidades é a realidade do setor de feiras e eventos. Em 2015, em parceria com a NewEvents, a Ubrafe trouxe ao Brasil o programa Certificação Exhibition Management (CEM), promovido pela IAEE. Trata-se de um programa que apresenta uma leitura do mercado global e permite ao profissional integrar uma rede internacional de especialistas na indústria.
Armando A. P. Campos Mello | CEO of União Brasileira dos Promotores de Feiras (UBRAFE - Brazilian Fair Promoters Union) We work with communication, commercial promotion, face-to-face media and those which affect all sectors of the economy must be managed by a “specialist in generalities”, as Edgar Morin, anthropologist, sociologist and French philosopher, would say. Specialists in generalities are the reality of the sector for fairs and events. In 2015, in partnership with NewEvents, Ubrafe brought to Brazil the CEM - Exhibition Management Certification program, promoted by IAEE. It is a program which presents a global market reading and enables the professional to integrate an international network of industry experts.
Rodrigo Cordeiro | Diretor de Organização de Congressos da MCI Brasil É grande a lacuna na formação do profissional de eventos no Brasil. Os cursos que existem capacitam para produzir e operar. Porém, as empresas estão cada vez mais enxutas e o foco agora é no raciocínio estratégico e analítico. Assim, o desenvolvimento de talentos continua a acontecer nas empresas, quando o ideal é que a fundamentação técnica e acadêmica conectada à realidade do mercado, já acontecesse nas faculdades. Evento é ciência exata, o mercado atual não aceita chutes ou palpites, é a vez dos estudiosos!
Rodrigo Cordeiro | Congress Organization Director for MCI Brasil There is a big gap in the training of event professionals in Brazil, as well as the courses that exist with training for manufacturing and operation. However, companies are getting leaner, and nowadays the focus rests on strategic and analytical reasoning. Thus, the development of talent continues to happen in companies, when the perfect solution would be technical and academical education (the closest to the reality of the market) to happen in colleges. Events are an exact science, and the current market does not accept guesses or hunches, it is time for the experts!
O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST
ANTONIO MANUEL BRITO CEO da NewEvents CEO from NewEvents
“4 DICAS PARA QUEM DESEJA TRABALHAR COM FEIRAS E EVENTOS” “4 tips for people who want to work with fairs and events”
DICA
PLANEJAMENTO | PLANNING
Sem planejamento não se executa. Dez minutos que se investe em planejar corresponde a uma hora na execução. É necessário ter capacidade para planejar para poder organizar eficientemente. | Without planning cannot be happen, 10 minutes that are invested in planning correspond to one hour of execution as such and it is necessary to have the capability to plan to successfully organize
DICA
COMPROMISSO | COMMITMENT
Cumpra o dobro do que promete e não prometa nada que não possa cumprir. O seu cliente espera que você o surpreenda e que seja rigoroso na entrega e profissional na execução. | Do more than what you promise and do not promise anything you cannot accomplish, your client expects that you surprise him and that you are strict with the deliver and professional in the execution
C
M
Y
CM
MY
CY
DICA
ESCUTE | LISTEN
Estimule a escuta ativa, entenda a necessidade do seu cliente, ofereça e ajuste a sua oferta ao que ele necessita. O que engaja o seu cliente são os benefícios que ele vai obter indo na feira ou no evento e não as suas características. Entenda e surpreenda o seu cliente! | Stimulate the active listening, understand the need of your client, offer and adjust your offer to what he needs, what motivates your client are the benefits that he is going to obtain going to the fair or in the event and not the characteristics, understand and surprise your client!
DICA
APRENDA | LEARN
Permanentemente, invista na sua capacitação, participe em cursos, visite outros eventos, leia sobre o tema. Conhecimento é o mais importante, pois permite mudar a atitude e melhorar o seu desempenho. Estamos em um mundo global e dinâmico que muda todos os dias e ter essa capacidade para aprender continuamente é o que fará a diferença em um profissional de feiras e eventos. | In a permanent way, spent on your learning, participate in courses, visit other events, read about the subject, knowledge is the most important item, because it allows us to change the attitudes and to improve the performance, we are in a global and dynamic world that changes everyday and having this capacity to continuously learn is what will make the difference in a professional of the fairs and events area.
76
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
CMY
K
RO MO T IO N M U D O U.
AB
I Z RA
P L
s e muito networking.
eia Novo formato, novas id
de experiências evento completo: 12 ilhas Mais que uma feira, um s de ias, muito conteúdo, ponto inéditas, novas tecnolog ias ide s de fornecedores com relacionamento e centena s, eventos, as próximas campanha su ra pa is íve rd pe im es e novidad de venda. merchandising no ponto ações promocionais e de
De 31 julho a 02 de agosto | Das 13h às 20h Transamérica Expo Center - Pavilhões A e B São Paulo - SP
Para visitar ou expor, acesse:
www.brazilpromotion.com.br
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
O MUNDO ESTÁ MELHOR OU PIOR? IS THE WORLD BETTER OR WORSE? LUIZ MARINS contato@marins.com.br
A
cabo de ler um livro muito interessante, publicado agora em 2018, de autoria de Steven Pinker, um psicólogo canadense, atualmente professor da Universidade de Harvard, nos Estados Unidos. A obra, ainda não publicada no Brasil, se chama Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism and Progress (Iluminismo agora: O tempo da razão, da ciência, do humanismo e do progresso, em tradução livre), foi publicado pela Editora Viking e conta com 576 páginas. A obra vem recebendo críticas positivas das maiores revistas e jornais do mundo inteiro e Bill Gates, fundador da Microsoft, disse que esse é “o meu livro favorito de todos os tempos”. Em síntese, o que Pinker afirma é que os pessimistas estão redondamente errados e o que o mundo está a cada dia melhor e não pior. Para provar sua tese, ele utiliza uma enorme quantidade de dados sobre saúde, sustentabilidade, riqueza, desigualdade, meio ambiente, paz, segurança, terrorismo, democracia, direitos humanos, conhecimento, qualidade de vida, felicidade etc. Cada um desses temas é um capítulo do livro e em todos eles o estudioso demonstra com números, dados e fontes confiáveis que o mundo hoje é muitas vezes melhor, em todos esses setores, do que há anos. “Qualquer pessoa que leia um jornal hoje chegará à conclusão de que vivemos num mundo cheio de horrores. A Síria ainda está em guerra. Mais um lunático teve um acesso de fúria em uma escola americana matando crianças. O tom do debate político nunca foi tão grosseiro e venenoso quanto hoje”. Porém, diz ele, se usarmos a razão e não a emoção, veremos que o número de pessoas em extrema pobreza no mundo diminui 137 mil por dia, que a distribuição da riqueza é a mais uniforme dos últimos 200 anos e o mundo se tornou 100 vezes mais rico, que o número de pessoas mortas em guerra hoje é menos de 1/4 do que na década de 1980, e que durante o século 20 os americanos se tornaram 96% menos propensos a morrer de acidente automobilístico, 92% menos propensos a morrer num incêndio e 95% menos propensos a morrer em um acidente de trabalho. Em todo o mundo, aponta ele, o índice de QI (quociente de inteligência) aumentou 30 pontos em 100 anos, o que significa que a média de hoje é melhor que 98% das pessoas há um século – isso devido à melhor nutrição e estímulo.
78
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
I
have just finished a very interesting book, published now in 2018, with Steven Pinker as author, a Canadian psychologist, currently professor of the Harvard University. The title is Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism and Progress, Viking editor, 576 pages (it was not translated yet to the Portuguese language until today) and that in a free translation can be seen as Illuminism Now: the reason, science, humanism and progress time. Bill Gates (Microsoft) said that “this is my favorite book of all times” and the book is receiving positive comments from the biggest magazines and papers around the world. In a summary, what Professor Pinker affirms is that the pessimists are very wrong and that the world is each day better and not worse. To prove his idea, he uses a huge quantity of data about health, sustainability, profitability, inequality, environment, peace, safety, terrorism, democracy, human rights, knowledge, quality of life, happiness, etc., (all these subjects are chapters from the book) in all fields, he demonstrates with numbers, data and reliable sources, that the world today is many times better in all sectors than years ago. “Any person who reads a newspaper today will come to the conclusion that we live in a world full of horrors. Siria is still living a war. One crazy person more had an angry moment in an American school, killing children. The political debate has never been so poisoned and rude as today”. But, he says, if we use the reason rather than emotion, we will see that the number of people in extreme poverty in the world decreases about 137.000 per day; that the distribution of wealth is the most uniform of the last 200 years and the world has become 100 times richer; that the number of people killed in wars today is less than 1/4 that happened in the 1980s; that during the 20th century, Americans became 96 % less likely to die of a car accident, 92 % less likely to die in a fire, and 95 % less likely to die in an occupational accident. In all this big world, he points out, the IQ (intelligence quotient) index has increased in 30 points in 100 years, which means that today’s average is better than 98% of the people from a century ago because of better nutrition and stimulation. Two centuries ago, only 1% of the citizens lived in democracies, and even women and men of the worker class were denied from voting. Now two-thirds of people live in democracies and even authoritarian states like China are more free than they were in the past.
Ilustração: Ziegler
Há dois séculos, apenas 1% das pessoas viviam em democracias, e mulheres e homens da classe trabalhadora tinham seu direito de votar negado. Agora 2/3 das pessoas vivem em democracias e até estados autoritários, como a China, são mais livres do que eram no passado. As cidades do mundo, prova ele, eram muito mais violentas do que hoje. A diferença é que temos hoje uma enxurrada de informação a cada minuto mostrando o que antes não se conhecia. Em seu capítulo chamado Progressofobia, ele afirma que intelectuais que se dizem “progressistas” na verdade odeiam o progresso. Jornalistas classificam de “ingênuo”, “Alice no País das Maravilhas”, “Poliana” e outros termos mais agressivos qualquer pessoa que ouse mostrar dados racionais provando que o mundo não está desmoronando como eles querem e que, à exceção de uma tempestade catastrófica de asteroides ou uma guerra nuclear, é provável que o mundo continue a melhorar. Vale ler. O mundo e o ser humano são melhores hoje. Acredite! RR Pense nisso. Sucesso!
The world cities, he proves, were much more violent than today. What we have is a bunch of information at each minute showing what we did not know before. In his chapter called Progressofobia, he affirms that intellectual people, who call themselves “progressive activists”, actually hate the progress. The journalists classify as “naive”, “Alice in Wonderland”, “Poliana” and other more aggressive terms, anyone who dares to show rational data proving that the world is not crumbling as they want and that except if a catastrophic storm of asteroids or a nuclear war happens, the world is likely to continue to improve. It is a good book to read. The world and the human are better today. Believe! RR Think about it. Success!
Luis Marins é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018 2018
79
INVESTIMENTO | INVESTMENT
O QUE O ANO DE 1934 TEM A VER COM 2018/2019? WHAT DOES THE YEAR OF 1934 HAS TO DO WITH 2018/2019? MAURÍCIO BERNIS mauricio@astrobrasil.com.br
C
hegamos ao meio do ano de 2018, momento em que já esperávamos por melhores momentos na economia e na política. Astrologicamente, há um fenômeno que é o ingresso de Urano em Touro, acontecido em maio deste ano. Mas, por razões dos movimentos relativos da Terra e de Urano, ele volta para Áries e vai se fixar Touro em somente em março de 2019. Por isso, tivemos em maio uma apresentação dos “feitos positivos” do governo no ambiente da economia. Dados concretos, mas não tão positivos quanto o protagonista afirmou. Em 2019, sim, já poderemos sentir e medir com mais certeza as melhoras nesta área, em especial nos setores mais modernos, de produtos ou serviços. Urano havia ingressado em Touro anteriormente em 1934. E, olhando para a história do Brasil, vemos que foi neste ano que aconteceu a promulgação da 3ª Constituição Brasileira, escrita “para organizar um regime democrático, que assegure à Nação a unidade, a liberdade, a justiça e o bem-estar social e econômico”, segundo anunciava seu preâmbulo. Esta constituição trouxe uma perspectiva de mudanças positivas na vida de grande parte dos brasileiros nos assuntos da democracia, da divisão dos três poderes, do direito trabalhista e muitas outras possibilidades. Assim, em 2019, também se renovam estas esperanças de dias mais claros para todos, com a democracia brasileira fortalecida pelas eleições de 2018 e com a economia novamente no eixo do crescimento. Mais precisamente, temos um momento de maio a novembro de 2018 (Urano em Touro) em que o embrião desta nova fase positiva da economia está sendo gestado. Posso afirmar que será eleito um presidente que fará um bom governo, com forte direcionamento ao livre mercado, mas com integração social também. De março de 2019 em diante poderemos ver a consolidação desta nova fase, então, seja quem for o eleito trará dias melhores! Da mesma maneira que a revolução de 1932 terminou por conta da constituição de 1934, essa revolução que hoje vivemos, termina RR por conta do próximo governo.
W
e are in the middle of 2018. Moment that we expected for better moments in the economy and politics. Astrologically, there is a phenomena that is the entrance of Uranus in Taurus, happened in May 18th but, for reasons relative to Earth and Uranus movements, it comes back to Aries and is only fixed in Taurus in March of 2019. Because of that, we had a presentation of “positive effects” of the government in the economy area, on May 18th. Concrete data, but not such positive as the protagonist affirmed. In 2019, we can already feel and measure with more certainty the economy improvements. In special more modern sectors, of products or services. In Brazil’s history, it was on 1934 that Uranus had entered in Taurus before. The promulgation of the 3rd happened. Brazilian Constitution, that was written “to organize a democratic regimen, to ensure the Nation, the unit, the freedom, the justice and social and economic well-being”, as it also mentions in its preamble. This constitution brought a perspective of positive changes in live of a great part of the Brazilian people, in matters of democracy, of 3 powers’ division, of the labor rights and much more possibilities. Thus, in 2019 hopes are also renewed, of more brighter days for everyone, with the Brazilian democracy with more strength by the elections of 2018 and with the economy in the growing axis again. More precisely, we have a moment from May to November 18th (Uranus in Taurus) where the embryo of this new positive phase of economy is being conceived. I can affirm that a president is going to be elected and he/she is going to make a good government, with a strong free market way, but also with social integration. From March 19th we’ll see the consolidation of this new phase, so, whomever is elected, better days will come! In the same way that the revolution of 32 ended because of the constitution of 34, this revolution that we live today, ends on behalf RR of next government.
Mauricio Bernis é engenheiro e astrólogo, com especialização em planejamento estratégico, de marketing e econômico. Possui mais de 20 anos de prática em astrologia empresarial, financeira, vocacional e política. Fundador e atual presidente da AstroBrasil | Engineer and astrologer with specialization in strategic planning, marketing and economic. More than 20 years of practice in business astrology, financial, vocational and policy. Founder and current president of AstroBrasil (www.astrobrasil.com.br).
80
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
CARREIRAS | CAREERS
TRABALHO 4.0 JOBS 4.0 MILTON LONGOBARDI millongobardi@uol.com.br
C
omo você já deve saber, Indústria 4.0 é o nome dado ao que está sendo considerada a quarta revolução industrial. Envolve uma série de áreas como robótica, automação, internet das coisas (IoT), impressão 3D, fábricas e cidades inteligentes – só para mencionar alguns dos novos avanços tecnológicos neste campo. Uma das consequências dessa revolução é a eliminação de uma série de atividades realizadas por pessoas e sua substituição por robôs. De operadores de telemarketing, a vendedores de seguros, passando por bibliotecários e por costureiros manuais estão condenados a desaparecer, segundo divulgou a Universidade de Oxford, na Inglaterra. De acordo com um estudo feito pela McKinsey Consulting, 54 milhões de empregos no Brasil estão em perigo e podem ser substituídos por robôs nos próximos anos. Para se manter atualizado em sua carreira e surfar nesta onda de oportunidades, será obrigatório que você faça uma capacitação 4.0. Existem vários onde buscar formação. O Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT), nos Estados Unidos, – www.executive.mit.edu –, a Fundação Getúlio Vargas (FGV) – www.portal.fgv.br – e a Universidade de RR São Paulo (USP) – www.usp.br – estão entre eles.
Milton Longobardi é Chair CMO Council da Latin America Advisory Board Chair CMO Council of the Latin America Advisory Board
82
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
A
s you probably know, Industry 4.0 is the given name of what is being considered the fourth industrial revolution. It involves a series of disciplines like robotics, automation, internet of things (IoT), 3-D printing, smart factories and smart cities, just to mention a few of the new technological advances playing in the 4.0 field. One of the consequences of this revolution is the elimination of a series of activities done by people and replacing them by robots. Telemarketing operators, insurance sales people, librarians, manual sewing among others are condemned to disappear according to the Oxford University ( www.ox.ac.uk ). A study done by the McKinsey&Company (www. mckinsey.com), 54 million jobs in Brazil are in jeopardy and could be replaced by robots in the coming years. To stay afloat in your career and surf this opportunity wave it will be mandatory for you to take a 4.0 capacitation. There are several places where to go for it. The MIT-Massachusetts Institute of Technology at www.executive.mit.edu, FGV - Fundação Getúlio Vargas at www.portal.fgv.br and USP – University of São Paulo at RR www5.usp.br are among of them.
móveis, decoração e muito bom gosto!
WWW.BEMBACANA.NET.BR
(11) 3755-0022
UFI | UFI
GLOBAL EXHIBITIONS DAY 2018 GLOBAL EXHIBITIONS DAY 2018 KAI HATTENDORF
E
m junho nós celebramos o Global Exhibitions Day 2018 (GED), o dia mundial da indústria de feiras e eventos. Muitos de vocês, em todo o planeta, foram ativos em ações e seguiram as atividades que estavam acontecendo. Como indústria, queríamos ser notados – e conseguimos! O GED18 concentrou-se em duas áreas principais. Em primeiro lugar, defender as questões da nossa indústria com políticos e partes interessadas e, em segundo, encontrar novas formas de se conectar com os jovens para atrair talentos para a o setor de feiras e eventos. Por meio de nossos associados e parceiros (GED Partners) – divididos entre os principais organizadores de feiras, centros de convenções e prestadores de serviços – em todo o mundo, conseguimos uma grande participação que contemplou 85 países e regiões que comemoraram a data. O GED18 viu uma ampla gama de atividades, tanto presencial como on-line, promovendo as exposições como plataformas de negócios, bem como destacando oportunidades para desenvolvimento de carreiras e negócios. No momento, acontece a competição do Dia Mundial da Exposição 2018 (#GEDawards), coorganizada pela Exhibition World e pela UFI. Se você quiser participar, basta adicionar o projeto e a atividade à nossa ferramenta de relatórios on-line GED no site http://www.ufi.org/industry-resources/global-exhibitions-day. Obrigado novamente a todos, em todos os lugares, por tornar este sucesso possível! O GED estará de volta em 5 de junho de RR 2019. Já estamos contando os dias.
I
n june, we celebrated Global Exhibitions Day 2018. All around the world, many of you have been active yourself, and many have been following what was happening. As an industry, we were determined to be noticed – and noticed we were! GED18 focused on two key areas: first, to advocate industry issues with politicians and stakeholders, and secondly, on finding new ways to connect with young people to attract the right talent to the exhibition industry. 85 countries and regions as well as 41 associations (GED Partners) from all around the world, with the leading organisers, venues and service providers were highly active and fully involved in this year’s celebrations. GED18 saw a broad mix of activities, both on-site and online, promoting exhibitions as business platforms, as well as highlighting opportunities for career and business development. At the moment, there is the Global Exhibition Day 2018 competition going on (#GEDawards), co-organised by Exhibition World and UFI. If you want to participate, you just need to add your project and activity to our GED online reporting tool; via http://www.ufi.org/industry-resources/global-exhibitions-day/. Thank you again to everyone, everywhere, for making this success possible! GED will be back on 5 June 2019. We are already RR counting the days.
Kai Hattendorf é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo. Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry
84
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
L ANÇAMENTOS | RELEASES
PALPIT PALPIT APAS SHOW Palpit – Apas Show Snacks assados, leves, crocantes e com tempero na medida certa. Em embalagem prática e moderna, o Palpit vem em três sabores: pizza, presunto e queijo. www.ninfa.com.br Baked snacks, with light, crunchy texture and delicious flavor. In a practical and modern package, Palpit is available in 3 flavors: Pizza, Ham and Cheese. www.ninfa.com.br
ACHOCOLATADO DE AVEIA QUAKER VINHO VERDE DA QUINTA DA COMPANHIA GREEN WINE FROM QUINTA DA COMPANHIA
QUAKER® OAT POWDER CHOCOLATE
APAS SHOW Achocolatado com aveia instantânea em pó da linha de aveia orgânica de Quaker. www.quaker.com.br Chocolate powder with powder instant oat from QUAKER®’s Organic Oat line www.quaker.com.br
FISPAL FOOD SERVICE O vinho verde chega ao Brasil. Excelente como aperitivo, é ideal para o clima brasileiro. Harmoniza bem com mariscos, peixes e carnes brancas.
GELEIAS GURMEX
Verde wine arrives in Brazil. Excellent as an appetizer, perfect for Brazilian weather. It’s perfect for seafood, fish and white meat.
As geleias contêm 35% de pedaços de fruta em sua composição. Estão disponíveis em vários sabores. www.gourmand.com.br
GURMEX JAMS
APAS SHOW
The jams have 35% of fruit pieces in their composition. There are many flavors available. www.gourmand.com.br
86
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
AMANTEIGADOS PARATI PARATI SHORTBREAD
APAS SHOW Amanteigados Parati – Apas Show Com embalagem de 200g, os biscoitos combinam com todas as horas do dia. Disponível nos sabores leite, chocolate e leite e chocolate e coco. www.parati.com.br With a 200g version, these shortbread biscuits are perfect for any time of the day, available in the chocolate with milk and chocolate with coconut flavors. www.parati.com.br
BALDE RETRÁTIL FLASHLIMP FLASHLIMP RETRACTABLE BUCKET
APAS SHOW Balde Retrátil FlashLimp – Apas Show O balde retrátil não desmonta durante o uso, reduz sua altura em quatro vezes e pode ser guardado em qualquer canto. Está disponível em duas versões, de cinco e de dez litros. www.flashlimp.com.br
G-TECH TENS ALÍVIO JÁ G-TECH TENS QUICK RELIEF®
HOSPITALAR Um neuroestimulador elétrico que alivia diversos tipos de dores. O aparelho é afixado ao corpo na região afetada por meio de adesivos especiais e produz estímulos elétricos que bloqueiam o sinal da dor. www.accumed.com.br An electric neurostimulator which can treat many different pains. The device is fixed to the body in the troubling region using special stickers and produces electrical stimuli which block pain signals. www.accumed.com.br
The Retractable Bucker does not disassemble during use, it can size down up to 4 times and offers easy storage. Available in two versions: 5 and 10 liters. www.flashlimp.com.br
SEARA ROTISSERIE SEARA ROTISSERIE APAS SHOW
This line offers frozen ready meals, prepared with the same ingredients found in your own kitchen. Perfect for those who want a practical menu. www.seara.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Fotos: Divulgação
A linha traz refeições prontas resfriadas, preparadas com os mesmos ingredientes encontrados na cozinha do consumidor. Ideal para quem procura uma alimentação prática. www.seara.com.br
87
Uma Uma entidade entidade que que éé aa cara cara de de São São Paulo Paulo
OOSão SãoPaulo PauloConvention Convention&&Visitors VisitorsBureau Bureauééuma umafundação fundaçãoestadual estadualprivada, privada,sem semfifins nslucrativos, lucrativos, com commais maisde de700 700empresas empresasassociadas, associadas,que quebusca buscaampliar ampliaroovolume volumede denegócios negócioseeoomercado mercado de de consumo consumo por por meio meio da da atividade atividade de de turismo, turismo, eventos eventos ee viagens, viagens, apoiando apoiando aa melhoria melhoria dos dos serviços serviçoseeatendimento atendimentoaos aosvisitantes. visitantes. Sua Sua missão missão éé aumentar aumentar oo flfluxo uxo de de visitantes visitantes ee seu seu tempo tempo de de estadia estadia em em São São Paulo Paulo através através da dacaptação, captação,geração geraçãoeeincremento incrementode deeventos, eventos,além alémde derealizar realizarprojetos projetoseecapacitações capacitaçõesque que visam visammelhorar melhoraraaqualidade qualidadedo doatendimento atendimentoprestado prestadoaos aosvisitantes visitantesde denegócios negócioseelazer. lazer. Venha Venhafazer fazerparte partede deuma umaentidade entidadeque queéécomo comoSão SãoPaulo, Paulo,tudo tudode debom! bom! Entre Entreem emcontato contatopelo peloe-mail e-mailqueroserumassociado@visitesaopaulo.com. queroserumassociado@visitesaopaulo.com.
unedestinos unedestinos União União Nacional Nacional dede CVBs CVBs ee Entidades Entidades dede Destinos Destinos
Governança Governança Corporativa Corporativa CONSELHO CONSELHODE DEADMINISTRAÇÃO ADMINISTRAÇÃO
Presidente Presidente Guilherme Guilherme Paulus Paulus
GJP GJPParticipações Participações S.A. S.A./ CVC / CVCBrasil Brasil
1º1ºVice-Presidente Vice-Presidente
Juan JuanPablo Pablo De DeVera VeraBarbieri Barbieri Reed ReedExhibitions Exhibitions Alcântara AlcântaraMachado Machado
Vice-Presidente Vice-Presidente Financeiro Financeiro
Raul RaulSouza SouzaSulzbacher Sulzbacher Shopping ShoppingIguatemi Iguatemi Braga BragaNascimento Nascimento
Vice-Presidentes Vice-PresidentesConselheiros Conselheiros
Chieko ChiekoAoki Aoki
Blue BlueTree TreeHotels Hotels ABET ABET
Gabriela Gabriela Baumgart Baumgart
Center CenterNorte Norte
Tarcísio TarcísioGargioni Gargioni
Paulo PauloSalvador Salvador
Avianca Avianca
Intercity IntercityHoteis Hoteis
Patrick PatrickMendes Mendes
Raffaele RaffaeleCecere Cecere
Accor AccorHotels Hotels
R1 R1Soluções Soluções Audiovisuais Audiovisuais
Rodrigo RodrigoCordeiro Cordeiro MCI MCIGroup GroupBrasil Brasil
CONSELHO CONSELHOCONSULTIVO CONSULTIVO
Alain AlainBaldacci Baldacci
Annie AnnieMorrissey Morrissey
Caio CaioCalfat Calfat
Caio CaioCarvalho Carvalho
ÊnioVergeiro Vergeiro Eduardo EduardoSanovicz Sanovicz Ênio ABEAR ABEAR ABET ABET
APP APP
Heber HeberGarrido Garrido
Ibrahim IbrahimGeorges Georges Tahtouh Tahtouh
Orlando Orlando de deSouza Souza
Rogerio RogerioHamam Hamam
Roland Rolandde de Bonadona Bonadona
Rubens Rubens Scwartzmann Scwartzmann
Valter ValterPatriani Patriani
Virgilio VirgilioCarvalho Carvalho
SINDEPAT SINDEPAT
ITITMice Mice ABET ABET
Atlantica AtlanticaHotels Hotels
FOHB FOHB
Secovi Secovi
R.R.Hamam Hamam Eventos Eventos
Grupo GrupoBandeirantes Bandeirantes ABET ABET
Câmara CâmaradedeComércio Comércio França-Brasil França-Brasil ABET ABET
Hotéis Hotéis Transamérica Transamérica
CNTur CNTur ABET ABET
CVC CVC
Abracorp Abracorp
DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES
William WilliamPérico Périco Wings WingsTurismo Turismo
(2017/2018) (2017/2018) (2017/2018) (2017/2018) (2017/2018) (2017/2018)
DIRETORIA DIRETORIADO DOCONSELHO CONSELHOCURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente
Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes
Edmar Edmar Edmar Edmar Edmar Edmar Bull Bull Bull Bull Bull BullBull Edmar Edmar Bull
Bruno Bruno Bruno Bruno Bruno Bruno Hideo Hideo Hideo Hideo Hideo Hideo Ricardo Ricardo Ricardo Ricardo Ricardo Bruno Bruno Hideo HideoRicardo Ricardo Ricardo Omori Omori Omori Omori Omori Omori Esturaro Esturaro Esturaro Esturaro Esturaro Esturaro Omori Omori Esturaro Esturaro
ABAV ABAV ABRACORP ABRACORP ABRACORP ABRACORP ABRACORP ABRACORP
ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP
Orlando Orlando Orlando Orlando Orlando Orlando Orlando Orlando Souza Souza Souza Souza Souza Souza de de Souza Souza
Rede Rede Globo Globo FOHB FOHB FOHB FOHB FOHB FOHB FOHB Rede Rede Rede Rede Rede Rede Globo Globo Globo Globo Globo GloboFOHB
Percival Percival Percival Percival Percival Percival Percival Percival Maricato Maricato Maricato Maricato Maricato Maricato Maricato Maricato
Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel
Wilson Wilson Wilson Wilson Wilson Wilson Luiz Luiz Luiz Luiz Luiz Luiz Wilson Wilson Luiz Luiz Pinto Pinto Pinto Pinto Pinto Pinto Pinto Pinto SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes
STAFF STAFF
DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Presidente Executivo Executivo Toni ToniSando Sando de deOliveira Oliveira
Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente Presidente UNEDESTINOS UNEDESTINOS ABET ABET
(2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) Diretora Diretora
Diretora Diretora Diretora Diretora Eventos Eventos Eventos Eventos Nacional Nacional Internacional Internacional Elenice Elenice Elisabete Elisabete Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Zaparoli Zaparoli Sorrentino Sorrentino
Administrativo Administrativo Financeiro Financeiro Kelly Kelly Oliveira Oliveira
Diretora Diretora Relacionamento Relacionamento Sara Sara Souza Souza
Gerente Gerente Comunicação Comunicação Fabio Fabio Zelenski Zelenski ABET: ABET:Academia AcademiaBrasileira Brasileirade deEventos Eventose eTurismo Turismo
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
/amprobrasil
90
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
LIVE MARKETING POR SÉRGIO SANCHEZ
nova conta
Aniversário Porsche
new account
Porsche’s Anniversary
A Integer\OutPromo anuncia novidade em seu portfólio: a chegada da Deca, marca da Duratex S/A, empresa líder na América Latina com mais de dez categorias e 300 linhas de produtos. A agência será responsável pelo projeto de shopper marketing em 11 diferentes canais de vendas da marca, presente em aproximadamente 15 mil pontos de venda do país. O desafio da agência é comunicar com visibilidade o novo lançamento da marca, as torneiras Deca Comfort, principal aposta da empresa para 2018, por meio de experiências sensoriais e materiais de comunicação que destaquem os diferenciais dos produtos, convertendo shoppers em buyers.
Para comemorar seus 70 anos, a Porsche ofereceu uma exposição que convidava o público a conhecer a história de inovação, esportividade e sofisticação de 16 modelos clássicos, modernos e superesportivos com uma leitura artística inédita. A exposição aconteceu no Pavilhão Lucas Nogueira Garcez, a Oca do Parque do Ibirapuera, em São Paulo. As intervenções artísticas propostas pela agência Netza deram um tom de experiência exclusiva para os visitantes. Além dos 16 carros exibidos, o público foi impactado pela “esportividade em estado de arte”, tema da exposição. Oito renomados nomes de living paint deram vida à exposição com suas telas inspiradas nos modelos expostos, com diferentes estilos, técnicas e materiais.
Integer\OutPromo announces a new addition to its portfolio: the arrival of Deca, the brand of Duratex S/A, a leading Latin American company with more than 10 categories and 300 product lines. The agency will be responsible for the design of shopper marketing in 11 different sales channels of the brand, present in approximately 15 thousand points of sale in the country. The challenge of the agency is to communicate visibly the new launch of the brand, Deca’s main bet for 2018, through sensorial experiences and communication materials that highlight the differentials of products, converting shoppers into buyers. RR
To celebrate Porsche’s 70th anniversary, the brand offered an exhibition that invited the public to learn about the history of innovation, sportiness and sophistication of 16 classic, modern and super sports models with an unprecedented artistic reading. The exhibition took place at the Lucas Nogueira Garcez Pavilion, the Oca of Parque do Ibirapuera, in São Paulo. The artistic interventions proposed by Netza provided a unique experience for visitors. In addition to the 16 cars exhibited, the public was surprised by “sporting in the state of art” theme of the exhibition. Eight renowned living paint names gave life to the exhibition with its screens inspired by the exposed models, with RR different styles, techniques and materials.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
91
Fotos: Divulgação
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Museu itinerante Traveling exhibition O Museu do Futebol, instituição da Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo, desembarcou no Rio de Janeiro. Depois do sucesso de público em Recife, a exposição itinerante “Museu do Futebol na Área”, patrocinada pela Motorola por meio da Lei Rouanet e com apoio da tecnologia em projeção da Epson, leva à capital fluminense a experiência que já foi vista por mais de 3 milhões de pessoas em São Paulo. A mostra ficará em cartaz no Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB) entre 13 de junho e 30 de julho e tem entrada gratuita. O projeto integra a celebração do décimo aniversário de fundação do Museu do Futebol, um dos três equipamentos da Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo que estão entre os dez melhores do Brasil no ranking do TripAdvisor. A exposição já havia percorrido cidades paulistas entre 2015 e 2017, período em que recebeu mais de 70 mil visitantes, e neste ano vai passar por quatro capitais brasileiras.. The Football Museum, institution of the Secretary of Culture of the State of São Paulo, arrived in Rio de Janeiro. After the success of the public in Recife, the traveling exhibition “Museum of Football in the Area”, sponsored by Motorola through the Rouanet Law and with the support of technology brought by Epson, brings to Rio de Janeiro the experience that was already seen by more than 3 millions of people in São Paulo. The show will be on display at the Bank of Brazil Cultural Center (CCBB) with free admission. The project is part of the celebration of the tenth anniversary of the founding of the Football Museum, one of three pieces of the Department of Culture of the State of São Paulo that are among Brazil’s top ten in “TripAdvisor”. The exhibition had already covered São Paulo cities between 2015 and 2017, when it RR received more than 70 thousand visitors, and this year will visit four Brazilian capitals.
92
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
casa nova new house
A marca Fortaleza, da M. Dias Branco, lançou a promoção “65 Anos Fortaleza – Nossa História Merece Grandes Prêmios”. A ação teve início em 1º de junho, em dez estados do país – Amazonas, Bahia, Distrito Federal, Ceará, Maranhão, Pará, Paraíba, Pernambuco, Piauí e Rio Grande do Norte – e ficará disponível até 3 de agosto. Para participar e concorrer aos prêmios, o consumidor deve comprar três produtos Fortaleza no mesmo cupom e se cadastrar pelo hotsite (www.promofortaleza.com. br) ou pelo WhatsApp (11) 97229-0022. Toda a linha de produtos Fortaleza é válida para a promoção, porém, na compra de 1 torrada ou 1 lámen de qualquer sabor da marca (no mesmo cupom), os consumidores ganharão um número da sorte extra, ou seja, aumentando ainda mais as chances de ganhar! Além de concorrer a cartões de compras no valor de R$1 mil, os consumidores também poderão ganhar prêmios instantâneos de R$300 no momento do cadastro. Já o grande prêmio final será uma casa que será sorteada em 11 de agosto. The Fortaleza brand, owned by M. Dias Branco, launched the contest “65 Years of Fortaleza – Our History Deserves Great Awards”. The campaign began on June 1st, in 10 States in the country: Amazonas, Bahia, Distrito Federal, Ceará, Maranhão, Pará, Paraíba, Pernambuco (sertão and desert), Piauí and Rio Grande do Norte, and will be available until August, 3rd.. To participate the consumer must buy three Fortaleza products in the same coupon and register in the hotsite (www.promofortaleza. com.br) or send a message via WhatsApp to the number (11) 97229-0022 and compete for several prizes. The entire Fortaleza product line is valid for promotion, however, when buying 1 Toast or 1 Lamen of any brand flavor (in the same coupon), consumers will earn an extra lucky number, increasing their chances to win! Besides competing for store coupons with a value of R$ 1,000 every day, consumers will also be able to win instant prizes of R$ 300 when registering. The grand final prize will be a house that will be drawn on August 11th. RR
Cenografia corporativa Corporative Scenography Responsável pela cenografia de grandes eventos e feiras do país, a MChecon Group quer crescer ainda mais e comprovar solidez no segmento corporativo, transformando ambientes em locais inovadores e reverentes, a fim de proporcionar verdadeiras imersões ao universo das marcas. Os novos escritórios da Agência África e ACT10N, além da nova sede da Straumman Group, em Curitiba, e Fábrica da Fiat, em Recife, são destaques de cenografias corporativas executadas recentemente pela empresa. Representando 7% do faturamento total da empresa, o fundador Marcelo Checon espera crescer 10% em relação ao ano passado. Responsible for the scenography of major events and fairs in the country, MChecon Group wants to grow even more and prove solidity in the corporate segment, transforming environments in innovative and reverent places, in order to provide true immersions in the universe of the brands. The new offices of Agência África and ACT10N, as well as the new headquarters of the Straumman Group in Curitiba and the Fiat Factory in Recife, are highlights of corporate scenographies recently executed by the company. Representing 7% of the total turnover of the company, the founder Marcelo Checon expects to grow 10% compared to last year. RR Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
93
IMAGENS | PHOTOS
COMEMORAÇÃO DO GLOBAL EXHIBITIONS DAY 2018
Time da ABCasa
Juan Pablo de Vera (Reed Exhibitions Alcantara Machado) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV) Nico e Andrea Prochaska da Bem + Eventos Promo e Juan Pablo de Vera da Reed Exhibitions Alcantara Machado
Leandro Lara (Reed Exhibitions Alcantara Machado), Juan Pablo de Vera (Reed Exhibitions Alcantara Machado), Carlos Clur (Grupo Eletrolar) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV)
94
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Juan Pablo de Vera (Reed Exhibitions Alcantara Machado), Otavio Neto (Grupo Radar & TV), Monica Araújo (Messe Muenchen Brasil) e Armando Arruda (UBRAFE)
RADAR
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e o designer Hans Donner
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Beatriz Bollbuck (Pormade)
Os executivos da Mobility Oswaldo Melantonio, Bernardo Feldberg e Oskar Kedor
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Modesto Junior (UBM Brazil)
Jane Campos (RadiciGroup Performance Plastics) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV)
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
95
IMAGENS | PHOTOS
SUNSET MEETING
Zilca Saldanha (AccorHotels), Vitor Penha (Arquiteto/Estúdio Penha) e Verônica Molina (Estúdio Penha)
Marcel Rivkind e Anette Rivkind, ambos da Breton
96
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Paula Saad e Beetto Saad (BPS Promoções)
Angelo Derenze (D&D Shopping), Walkiria derenze, Paulo Mancio (AccorHotels), Jóia Bergamo (designer de interiores) e Lauro Andrade (DW! e High Design Expo)
Kiko Sobrino (Artista Plástico) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV)
98 NO AR ON AIR
102 RAIO X X-RAY
104 DESTINO TRAVEL
Dallas (E.U.A)
106 ESTILO STYLE
108 PELA CIDADE AROUND TOWN
110 AGENDA SCHEDULE
114 #FICADICA #FICADICA
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
97
NO AR | ON AIR
Companhia realiza 70 voos semanais para cinco grandes cidades brasileiras | The Company performs 70 weekly flights to five major Brazilian cities. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
P
resente no Brasil há 28 anos, a American Airlines marca sua posição no país como um dos principais elos de ligação ao continente norte-americano. Atualmente, a American Airlines opera aproximadamente 70 voos semanais para cinco cidades brasileiras: Belo Horizonte (CNF), Brasília (BSB), Manaus (MAO), Rio de Janeiro (GIG) e São Paulo (GRU). Esses voos se conectam com os hubs de Nova York (JFK), Miami (MIA), Los Angeles (LAX) e Dallas/ Fort Worth (DFW). Além desses, a companhia possui hubs em Charlotte, Chicago, Filadélfia, Phoenix e Washington D.C., que ainda não recebem ligações diretas partindo do Brasil. Contudo de Dallas, ponte principal da empresa aérea nos Estados Unidos, é possível decolar em um dos 760 voos diários para mais de 200 cidades em 30 países e territórios. Os modelos da aérea que partem do Brasil são: Boeing 777-300ER (Voos de GRU para MIA, JFK, DFW); Boeing 777-200 (de GIG para MIA e JFK); Boeing 787 (de GRU para LAX); Airbus 319 (de MAO para MIA); e Boeing 757 (de BSB para MIA). Todos os voos possuem a opção da Cabine Principal e da Cabine
98
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
P
resent in Brazil for 28 years, American Airlines (AA) marks its position in the country as one of the main connections to the North American continent. Currently, American Airlines performs about 70 weekly flights to five Brazilian cities: Belo Horizonte (CNF), Brasília (BSB), Manaus (MAO), Rio de Janeiro (GIG) and São Paulo (GRU). These flights connect with the hubs of New York (JFK), Miami (MIA), Los Angeles (LAX) and Dallas/Fort Worth (DFW). In addition to the abovementioned cities, the company has Hubs in Charlotte, Chicago, Philadelphia, Phoenix and Washington D.C., which do not yet receive direct connections from Brazil. However, it is possible to take off from Dallas, AA’s main bridge in the United States, on one of the 760 daily flights to more than 200 cities in 30 countries and territories. The models used in Brazil by the company are: Boeing 777-300ER (Flights from GRU to MIA, JFK, DFW). Boeing 777-200 from GIG to MIA and JFK), Boeing 787 (from GRU to LAX), Airbus 319 (from MAO to MIA) and Boeing 757 (from BSB to MIA) All flights have the option of Main Cabin and Main Cabin Extra.
Principal Extra. Já a Primeira Classe só está disponível para os voos do Aeroporto Internacional de São Paulo-Guarulhos (GRU) para MIA, JFK, DFW e do Aeroporto Internacional de Manaus (MAO) para MIA. A Classe Executiva não está disponível para os voos que utilizam o Airbus 319. Todas as poltronas da Classe Executiva têm reclinação total, mas a largura do assento pode variar de 52 a 56 cm, de acordo com o modelo do avião que opera na rota. Já na Primeira Classe são oito poltronas com reclinação total e aproximadamente 54 cm de largura nos assentos. Para a Cabine Principal Extra, a largura dos assentos varia de 44 a 46 cm dependendo do modelo do avião. A Classe Econômica Premium da American Airlines possui assentos de couro com até 48 cm de largura, de acordo com o modelo da aeronave. Já para a Cabine Principal, a largura das poltronas varia de 41,1 cm a 46 cm. O serviço de entretenimento está disponível para os passageiros e eles podem escolher entre uma das opções do amplo catálogo, além de canais de TV ao vivo como CNN International, CNBC, BBC World News e Sport 24. Além disso, o wi-fi está disponível em quase todas as rotas por US$10.
First Class is only available for flights from São Paulo-Guarulhos International Airport (GRU) to MIA, JFK, DFW and from Manaus International Airport (MAO) to MIA. Business class is not available for flights using the Airbus 319. All Business Class seats have full recline, but the seat width can range from 52 to 56 cm, depending on the aircraft model which performs the route. In First Class, there are eight seats with total recline and approximately 54 cm wide. For Main Cabin Extra, the width of the seats varies from 44 cm to 46 cm, depending on the airplane model. The AA Premium Economy class has leather seats with up to 48 cm width, depending on the aircraft model. As for the Main Cabin, the width of the seats varies from 41.1 cm to 46 cm. The entertainment service is available to passengers and they can choose from one of the options in the wide entertainment catalog, as well as live TV channels such as CNN International, CNBC, BBC World News and Sport 24. Wi-Fi is available on almost every route for an additional fee of $10. The person in charge of the menu served in premium cabins for
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
99
NO AR | ON AIR
Latin America is the winner of the James Beard Prize, author, restaurateur and television celebrity Maneet Chauhan. The cabins also offer the courtesy of a wide range of beers, wines and other beverages to complement the on-board menu. On the ground, passengers traveling in First Class or Business Class have Priority privileges, that is, an exclusive place to check in, more agility in the passage for airport security and priority at the boarding lines. Besides, customers also have access to the Admirals Club at selected airports around the world, with GRU and GIG being some of them. Within the Admirals Clubs, customers can have snacks, house drinks, and also suites with shower and executive center. American Airlines is a founding member of the oneworld® alliance. This alliance brings together 13 of the world’s leading airlines and about 30 affiliated airlines. Together, these RR airlines operate around 13,000 daily flights to over 1,000 destinations worldwide.
Fotos: Divulgação
A responsável pelo menu servido em Cabines Premium para a América Latina é a ganhadora do Prêmio James Beard, autora, restaurateur e celebridade da televisão, Maneet Chauhan. Além disso, as cabines também oferecem como cortesia uma ampla variedade de cervejas, vinhos e outras bebidas para complementar o menu de bordo. Em solo, os passageiros que viajam de Primeira Classe ou Classe Executiva contam com privilégios Priority, um local exclusivo para realizar o check-in, maior agilidade na passagem pela segurança do aeroporto e prioridade na hora do embarque. Além disso, os clientes também têm acesso aos Admirals Club em aeroportos selecionados em todo o mundo, sendo o GRU e o GIG alguns deles. Dentro dos Admirals Clubs são oferecidos lanches, bebidas, além de suítes com chuveiro e centro executivo. A American Airlines é membro fundadora da aliança Oneworld, que reúne 13 das principais companhias aéreas do mundo e aproximadamente 30 companhias aéreas afiliadas. Juntas, essas companhias aéreas operam em torno de 13 mil voos diários para mais de mil destinos RR em todo o mundo.
C
M
Y
C
M
C
CM
Classe Executiva / Business Class
100
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Interior do 787 / 787 Interior
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
RAIO X | X-RAY
Aeroporto Internacional de Dallas-Fort Worth Dallas-Fort Worth International Airport LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
C
omposto por cinco terminais, o Aeroporto Internacional de Dallas-Fort Worth, nos Estados Unidos, está localizado 24 km a noroeste da cidade de Dallas e 29 km a nordeste de Fort Worth. Os terminais do aeroporto são conectados pelo maior trem de aeroporto do mundo, o Skylink, que transporta visitantes entre os terminais em aproximadamente cinco minutos. Se der tempo, opções de compras não faltam no local. Mais de cem lojas oferecem todos os tipos de produto, de cosméticos e bebidas a souvenirs texanos. Há muitas opções também para se alimentar, com outras cem opções entre lanchonetes e balcões de fast-food a restaurantes à la carte. Outras instalações incluem barbearias, salões de massagem e RR manicure, spa, engraxataria, além de cinco opções de hotéis.
C
omprised of 5 terminals, the Dallas-Fort Worth International Airport, in USA, is located 24 km north-west of Dallas and 29 km northeast of Fort Worth. The airport terminals are connected by the biggest airport train in the world, Skylink, which transports visitors between terminals in about five minutes. If you have time, there is no lack of options for shopping, with more than 100 shops offering everything, from cosmetics and drinks to Texan souvenirs. There are also many food options, with more than 100 shops, from snack bars and fast food cocktails to à la carte restaurants. Other facilities include barbershops, massage and nail salons, spa, shoe shiners and 5 hotel options.
DADOS | TOURIST INFORMATION BOOTH 655 mil pousos/decolagens por ano | 655 thousand landings/takeoffs per year 66,3 milhões de passageiros transportados por ano | 66.3 million passengers transported per year 866.304 toneladas americanas transportadas por ano | 866,304 US tons transported per year 27 companhias aéreas operam no aeroporto. 11 norte-americanas e 16 estrangeiras | 27 airlines operate at the airport, BEING 11 North American, and 16 foreign 22 companhias de transporte de carga | 22 cargo transport companies
102
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
RR
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo
/MercadoeEventos
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
DESTINO | TRAVEL
Amsterdam A cidade que encanta The city that enchants
Amsterdam na Holanda é o que podemos chamar de pequena joia. Uma cidade encantadora, repleta de atrações culturais, entretenimento e muita gente bonita. Basicamente o que rege esta localidade, com menos de um milhão de habitantes é o turismo, chegando a receber 14 milhões de viajantes por ano. O relevo de Amsterdam é de uma região que se conecta abaixo do nível do mar. Um sistema bem projetado de canais em forma de círculos que se interligam, é à base do sistema de drenagem urbana. Esses canais, que correm à sombra de árvores, são as vias de transportes que dividem a cidade em ilhas, mais de quatrocentas pontes as conectam. Nas ruas o espaço é disputado entre poucos carros, muitas bicicletas e muitas pessoas. Não importa a época do ano, Amsterdam é sempre bela e muito receptiva, além de garantir diversão para todos.
104
Radar Magazine | Julho/Agosto
Amsterdam in the Netherlands is what we can call a little gem. A charming city full of cultural attractions, entertainment and lots of beautiful people. Basically what governs this locality, with less than one million inhabitants is the tourism, getting to receive 14 million travelers per year. The relief of Amsterdam is of a region that connects below the level of the sea. A well-designed system of channels in the form of interconnecting circles is the basis of the urban drainage system. These channels, which run in the shade of trees, are the transport routes that divide the city into islands, more than four hundred bridges connect them. In the streets the space is disputed between few cars, many bicycles and many people. No matter the time of year, Amsterdam is always beautiful and very receptive, as well as ensuring fun for everyone.
Radar Magazine | Julho/Agosto
105
ESTILO | STYLE
JÁ PARA O XADREZ! LET’S USE PLAID CLOTHES!
A estampa xadrez foi criada por proprietários de terra escoceses no século 19. Em seguida, o xadrez foi adotado pela realeza e pelos nobres. Agora, em 2018, ele virou a estrela na temporada internacional de 2018. Abaixo, uma seleção da Radar Magazine que vai ajudar os homens a ficarem ainda mais elegantes neste inverno.. | The land owners were the ones that created the plaid fabrics on the 19th century in Scotland, the plaid fabric was adopted by the royalty and by the nobles and now it is back with total strength and became a star in the International Fashion Season of 2018. Below you can find a selection from Radar Magazine that is going to help men to become even more elegant in this winter.
É da Ripping a camisa com touca feita especialmente para a Renner. Tel.: 11 2165-2800 Da Ripping is a shirt with a cap, specially made for Renner SAC- 2165-2800
106
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
Fotos: Divulgação
É também da Ermenegildo Zegna este terno. Tel.: 11 3152-6633 Suit from Ermenegildo Zegna .tel.3152-6633
A marca de luxo masculino Ermenegildo Zegna chega ao inverno com este blazer de lã. Tel.: 11 3152-6633 Woolen jacket from Ermenegildo Zegna .tel.3152-6633
VANDA FULANETO
A meia de lycra cotton é da CEA. Tel.: 11 3585-2800 Lycra cotton socks from CEA- tel.3585-2800
A cueca samba canção de algodão é da Lupo. Tel.: 11 3062-2110 Samba canção underwear made of cotton from Lupo.tel. 306221-10
redacao@gruporadar.com.br
O suéter é outra aposta da Renner para esta estação. Tel.: 11 2165-2800 This sweater is from Renner SAC- 2165-2800
Camisa de algodão forrada com pele de algodão da Timberland. www.timberland.com.br Cotton shirt lined with cotton skin from Timberland. www.timberland.com.br
O tênis é da linha Genderless, da Melissa. Tel.: 11 3083-3612 Snickers from the line Genderless / Melissa. tel.30833612
A Richard’s trouxe esta camisa de linho para sua coleção. Tel.: 11 3814-1739 Linen shirt from Richard´s tel. 3814-1739
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
107
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
ESPETÁCULO | SHOW
MUSICAL FARÁ SUA ESTREIA NO MUSICAL WILL DEBUT IN BRASIL NO TEATRO RENAULT BRAZIL AT TEATRO RENAULT Baseado no romance clássico Le Fantôme de L’Opera, de Gaston Leroux, o musical Fantasma da Ópera conta a história de uma figura mascarada que se espreita pelas catacumbas da Ópera de Paris exercendo domínio e aterrorizando todos que por ali passam. O Fantasma se apaixona por uma inocente jovem soprano, Christine, e se dedica a criar uma nova estrela dos palcos. E usa seus métodos diabólicos para que isso aconteça. Visto por mais de 140 milhões de pessoas ao redor do mundo, o espetáculo volta ao país em agosto, no Teatro Renault, em São Paulo. Ingressos à venda no site da Tickets For Fun a partir de R$ 120 (inteira). Based on the classic novel Le Fantôme de L’Opera by Gaston Leroux, THE PHANTOM OF THE OPERA tells the story of a masked figure who lurks in the catacombs of the Paris Opera exercising dominion and terrorizing everyone who passes by. The Ghost falls in love with an innocent young soprano, Christine, and is dedicated to creating a new stage star. And he uses his diabolical methods to make it happen. Seen by more than 140 million people around the world, the show returns to the country in August at Teatro Renault, in São Paulo. Tickets for sale at the Tickets For Fun website, starting at R$ 120.00 (full).
SHOW | SHOW
ARTISTA ITALIANA SE APRESENTA EM SÃO PAULO ITALIAN ARTIST PERFORMS IN SÃO PAULO Considerada uma das cantoras mais populares do país europeu, Laura Pausini foi a primeira italiana a vencer o principal prêmio da música internacional e totaliza quatro Grammys. Com mais de 25 álbuns lançados em sua carreira, a artista participou, neste ano, da edição do reality show La Voz, do México (programa similar ao The Voice Brasil), como uma das técnicas. Ela se apresentará nos dias 20 e 21 de agosto no Citibank Hall. Pausini trará para os shows a divulgação de seu novo álbum, que ainda será lançado. Os ingressos serão vendidos no site da Tickets For Fun a partir de R$ 200 (inteira). Considered one of the most popular singers in the European country, Laura Pausini was the first Italian to win the main prize of international music. The singer has already won four Grammy. With more than 25 albums released in her career, the artist who participated in this year’s edition of the reality show La voz, from Mexico, a program similar to The Voice Brazil, as one of the juries. (ANSA) will perform on August 20 and 21 at the Citibank Hall. Pausini will bring to the shows the release of his new album, which will still be released. Tickets will be sold at the Tickets For Fun website starting at R$ 200.00 (full).
108
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
BAR | BAR
AOS APRECIADORES DE GIM
FOR GIN CONNOISSEURS
A região do Itaim Bibi possui um novo point para happy hours e pré-baladas: o Gim Sóshots & Gin Club. Com clima descontraído, o ambiente foi inspirado em tabernas europeias com paredes de tijolos e teto arredondado. No cardápio, opções como o bolinho bitterballen (típico da Holanda), feito com carne e molho bechamel e a Vaca Burger, uma combinação de 140g do blend da casa no pão de brioche tostado, queijo palmira, bacon crocante, cebola roxa, picles, maionese caseira e salada. Para beber, vários shots de coquetéis famosos, carta de drinks com opções como o VacaGina, à base de gin, suco de limão siciliano e xarope de cereja amarena e o Ogro Fashioned, com whisky wild turkey, vermute tinto, amaro lucano e bitter de laranja e cervejas. Rua Pedroso Alvarenga, 974, Itaim Bibi - São Paulo | Tel.: (11) 3078-3774.
The Itaim region has a new place for happy hours, Gim Sóshots & Gin Club, with a relaxed atmosphere, the environment was inspired by European taverns with brick walls and rounded ceiling. In the menu, there are options such as the bitterballen meatballs (typical of the Netherlands), made with beef and béchamel sauce, Vaca Burger, a combination of 140g of the house blend in brioche toasted bread, palmira cheese, crispy bacon, red onion, pickles, homemade mayonnaise and salad. And to drink, we offer several shots of fancy cocktails, drinks menu like VacaGina, gin base, sicilian lemon juice and amarena cherry syrup, Ogger Fashioned: whiskey wild turkey, red vermouth, amaro lucano and orange bitter and beers. Rua Pedroso Alvarenga, 974 São Paulo | tel. (11) 3078-3774.
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
RESTAURANTE ONDE OS PETS TAMBÉM SÃO BEM-VINDOS RESTAURANT WHERE YOUR PETS ARE WELCOME TOO Localizado em Pinheiros, em uma charmosa casinha dos anos 1950, o Bra.do é daqueles restaurantes versáteis que todo paulistano deve conhecer. Seu principal diferencial é o modelo de cozinha consciente, que foca no controle de procedência e valoriza os ingredientes, respeitando sua sazonalidade e origem. Com raízes espanholas e a experiência do chef Pedro Vita, seu cardápio é eclético e variado – trazendo massas, burgers, frutos do mar, aves, carnes e pratos vegetarianos. A casa também é pet friendly e seu melhor amigo é muito bem-vindo na varanda, que dispõe de água e bifinhos caninos como cortesia. Rua Joaquim Antunes, 381, Pinheiros - São Paulo | Tel.: (11) 3061-9293 Located in Pinheiros, in a charming house from the 50’s, Bra.do is one of those versatile restaurants that everyone in São Paulo should know. Their main differential is their conscious kitchen model - which focuses on the control of origin and values the ingredients, respecting their seasonality and origin. With Spanish roots, influences and experience of chef Pedro Vita, its menu is eclectic and varied - offering pasta, burgers, seafood, poultry, meats and even vegetarian-specific dishes. The house is also pet friendly, and your best friend is very welcome and well received on the balcony, taking advantage of water and complimentary canine treats. Rua Joaquim Antunes, 381 – Pinheiros – São Paulo| tel. :(11) 3061-9293.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
109
AGENDA | SCHEDULE
JULHO 2018 FENIN FASHION GRAMADO Feira profissional de vestuário Apparel Trade Show Local: Serra Park Endereço: Rua Viação Férrea, 100 - Gramado | RS Data: 3 a 5 de julho - Horário: 10h às 19h Link: www.fenimfeiras.com.br RISADARIA O maior festival de humor do Brasil The biggest humor festival in Brazil Local: Diversos locais da cidade Data: 6 de julho a 5 de agosto Horário: varia de acordo com o evento Link: www.risadaria.com.br ANIME FRIENDS Evento de entretenimento pop da América Latina Pop entertainment event in Latin America Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 6 a 9 de julho Horário: 6 das 10h ás 21h; 7 e 8 das 10h ás 22h e 9 das 10h ás 20h Link: www.animefriends.com.br ENFLOR | GARDEN FAIR Eventos dedicados ao mundo das flores e da jardinagem Events dedicated to the world of flowers and gardening Local: Recinto da Expoflora Endereço: Rua Maurício de Nassau, 675 – Holambra | SP Data: 8 a 10 de julho Horário: 8 a 9 das 9h às 19h e 10 das 9h ás 17h Link: http://enflor.com.br/site/ EXPO PIZZARIA Feira voltada a cadeia produtiva do produto pizza. Fair dedicated to the sector of pizzerias and pizza makers Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 10 a 11 de Julho Horário: 10h às 19h Link: www.expopizzaria.com.br FORMÓBILE Feira Internacional de Fornecedores da Indústria Madeira-Móveis International Wood and Furniture Industry Suppliers Trade Show Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes - Km 1,5 São Paulo | SP Data: 10 a 13 de julho Horário: 10h às 19h Link: www.formobile.com.br
110
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
FENIN FASHION SÃO PAULO Feira profissional de vestuário Apparel Trade Show Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 16 a 19 de julho Horário: 10h às 20h Link: www.fenimfeiras.com.br FRANCAL Feira Internacional de Moda em Calçados e Acessórios Trade Fair for the footwear and fashion accessories industry Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 16 a 19 de julho Horário: 16 a18 das 10h ás 20h e 19 das 10h ás16h Link: www.francal.com.br SALÃO INSPIRAMAIS Salão de Design e Inovação de Componentes Design and Innovation Exhibition for Leather, Footwear and Manufactured Goods Components Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Rua Samaritá, 230 Data: 17 a 18 de julho Horário: 9h às 19h Link: www.inspiramais.com.br BSOP SÃO PAULO 4ª etapa do campeonato de Poker Brazilian Series Of Poker Local: Sheraton WTC Endereço: Av. das Nações Unidas, 12.559 – São Paulo | SP Data: 19 a 24 de julho Horário: 14h ás 22h Link: www.bsop.com.br FESTIVAL DO JAPÃO Evento de preservação e divulgação da cultura japonesa Event of preservation and dissemination of Japanese culture Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes - Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 20 a 22 de julho Horário: a definir Link: www.festivaldojapao.com ELETROLAR SHOW Feira de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, móveis, utilidades domésticas, celulares e TI Trade show in consumer electronics, domestic appliances, furniture, mobile phones, housewares and IT Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 23 a 26 de julho Horário: 13h às 21h Link: www.eletrolarshow.com.br
FEIMÓBILI Feira Nacional da Indústria Moveleira Furniture Industry Trade Show Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Rua Samaritá, 230 – São Paulo | SP Data: 24 a 26 de julho Horário: 14h às 21h Link: www.feimobili.com.br FIPAN Feira internacional da panificação, confeitaria e do varejo independente e alimentos International bakery, confectionary and independent food retail trade show Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 24 a 27 de julho Horário: 13h às 21h Link: www.fipan.com.br ABIMAD Feira brasileira de móveis e acessórios de alta decoração Fair for furniture and high-end decoration accessories Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5- São Paulo | SP Data: 24 a 27 de julho Horário: 24 a 26 das 10h às 19h e 27 das 10h às 17h Link: www.abimad.com.br SERIGRAFIA SIGN FUTURETEXTIL Feira internacional de máquinas, equipamentos, produtos e serviços para a serigrafia. International trade showfor machinery, equipment, products and services for the screenprinting Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 25 a 28 de julho Horário: 25 a 27 das 13h às 20h e 28 das 10h às 17h Link: www.serigrafiasign.com.br BRAZIL PROMOTION Feira de marketing promocional Trade show for the promotion industry Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Doutor Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 31 de julho a 2 de agosto Horário: 13h às 20h Link: www.brazilpromotion.com.br TRANSPÚBLICO Feira latino-americana do Transporte Latin american transport trade show Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Doutor Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 31 de julho a 2 de agosto Horário: 13h ás 20h Link: http://www.ntu.org.br
AGENDA | SCHEDULE
AGOSTO 2018 ESTÉTIKA Exposição e congresso internacional da beleza International Congress and Exhibition of Beauty Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP Data: 2 a 5 de agosto Horário: 9h às 20h Link: www.congressoestetica.com.br BIENAL DO LIVRO Bienal internacional do livro de São Paulo São Paulo International Book Biennial Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP Data: 3 a 12 de agosto Horário: 10h ás 22h Link: www.bienaldolivrosp.com.br MEGA ARTESANAL Feira especializada em produtos, técnicas e ferramentas para arte e artesanato Expo specialized in products, techniques and tools for art and handicrafts Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 3 a 8 de agosto Horário: 3 das 11h às 20h e 4 a 8 das 10h às 18h Link: www.wrsaopaulo.com.br ESCOLAR OFFICE BRASIL Feira Internacional de Produtos para Papelarias, Escritórios e Escolas International school and office supplies expo Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 5 a 8 de agosto Horário: 5 a7 das 11h ás 20h e 8 das 11h ás18h Link: www.escolarofficebrasil.com.br ABUP TÊXTIL Tecidos e acessórios para casa Tissues and accessories for home Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Rua Samaritá, 230 - São Paulo | SP Data: 6 a 9 de agosto Horário: 6 a 8 das 10h às 19h e 9 das 10h às 17h Link: www.abup.com.br EXPOFENABRAVE Feira de negócios da distribuição automotiva Automotive distribution business trade fair Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 7 a 8 de agosto Horário: 9h às 18h Link: www.congresso-fenabrave.com.br/
112
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
CONGRESSO ANDAV Evento da Distribuição de Insumos Agropecuários Event of Agricultural Inputs Distribution Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 13 a 15 de agosto Horário: 13h às 18h Link: http://congressoandav.com.br LABACE Feira e conferência Latino Americana de aviação executiva Annual Latin American business aviation conference & exhibition Local: Aeroporto de Congonhas Endereço: Av. Washigton Luis, s/nº Aeroporto - São Paulo | SP Data: 14 a 16 de agosto Horário: 12h às 20h Link: www.labace.com.br CONARH | EXPO ABRH Congresso e Exposição nacional sobre gestão de pessoas Congress and Exhibition of Human Resources Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Data: 14 a 16 de agosto Horário: 10h às 20h Link: www.conarh.com.br ABUP HOME & GIFT Feira de decoração e utilidades doméstica Decoration and household goods trade show Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Rua Samaritá, 230 - São Paulo | SP Data: 15 a 19 de agosto Horário: 15 a 18 das 10h às 19h e 19 10h às 17h Link: www.abup.com.br ABCASA FAIR Feira de artigos para casa, decoração, presentes e utilidades domésticas Home, decoration, gifts and household goods Trade Show Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 17 a 21 de agosto Horário: 17 a 20 das 10h às 20h e 21 das 10h às 17h Link: www.abcasa.org.br
FI SOUTH AMERICA Feira Internacional de Ingredientes para indústria alimentícia Food Ingredients South America Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 21 a 23 de agosto Horário: 13h às 20h Link: www.fi-events.com.br PET SOUTH AMERICA Feira internacional de produtos e serviços da linha pet e veterinária International Trade Show for Pet Industry Suppliers in Latin America Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Data: 21 a 23 de agosto Horário: 13h às 21h Link: www.petsa.com.br PESCA TRADE SHOW Feira de Pesca Fishing Show Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP Data: 22 a 25 de agosto Horário: 22 a 24 das 13h às 21h e 25 das 12h às 20h Link: www.pescatradeshow.com.br BIKE BRASIL EXPO Maior evento para a indústria de bicicletas da América Latina Bicycle industry event Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Data: 24 a 26 de agosto Horário: 13h às 21h Link: www.bikebrasilexpo.com.br SET EXPO Feira de Broadcast & New Media da América Latina Business and technology event for broadcast and new media in Latin America Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 27 a 30 de agosto (exposição inicia apenas no dia 28) Horário: 12h às 20h Link: www.setexpo.com.br
HIGH DESIGN HOME & OFFICE EXPO Feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores High-standard furniture fair and solutions for architecture and interior design projects Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes - KM 1,5 São Paulo Expo | SP Data: 28 a 30 de agosto Horário: 10h às 20h Link: www.highdesignexpo.com INTERSOLAR SOUTH AMERICA Feira International para o setor de Energia Solar International Fair for Solar Energy sector Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 28 a 30 de agosto Horário: 12h ás 20h Link: www.intersolar.net.br LATAM RETAIL SHOW O maior evento de varejo da América Latina The biggest event of retail in Latin America Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 28 a 30 de agosto Horário: 9h às 18h30 Link: www.latamretailshow.com.br IOT LATIN AMERICA | PRIVATE LABEL BRAZIL A internet das coisas The Internet of Things Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 29 e 30 de agosto Horário: 12h ás 20h Link: www.iotlatinamerica.com.br IHRSA – FITNESS BRASIL Encontro de negócios em fitness e bem-estar Latin American Fitness Conference & Trade Show Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 30 de agosto a 1 de setembro Horário: 31 e das 12h às 21h e 2 das 12h às 20h Link: www.fitnessbrasil.com.br/ihrsa/
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018
113
FICADICA | TAKETHEHINT
SERGIO DEGESE O argentino Sergio Degese é diretor geral da Moët Hennessy do Brasil, do grupo francês LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton, no qual comanda a área de bebidas. Contador público nacional formado pela Universidade de Buenos Aires, o executivo dá dicas de como participar com classe de comemorações corporativas. The Argentine Sergio Degese is the General Director and Estate Director of Moët Hennessy do Brasil, of the French group LVMH, where he commands the beverage area. National Public Accountant, graduated from the University of Buenos Aires, the executive gives tips on how to participate with class of corporate celebrations.
por VANDA FUL ANETO | redacao@gruporadar.com.br
Quais cuidados são necessários ao participar de um coquetel corporativo? | Which precautions are required when attending a corporate cocktail party? A análise do perfil de cada evento e da lista de convidados é o que define as bebidas a serem servidas. Para um serviço perfeito, é importante treinar a equipe de garçons para que tudo saia impecável. | The analysis of the profile of each event and the list of guests is what defines the drinks to be served. For a perfect service, it’s important to train the wait staff to make everything flawless.
Quais as bebidas devem ser servidas em um evento de negócios? | What drinks should be served at a business event? O espumante é a melhor alternativa para eventos, traz um ar de alegria e sofisticação. Já um jantar pode ser complementado com vinhos que harmonizem com o cardápio servido. | Sparkling wine is the best alternative for events, for it brings an air of joy and sophistication. Alternatively, a dinner can be complemented with wines which harmonize with the menu served.
Beber “além da conta” em eventos, em alguma hipótese, deve ser permitido? | Over drinking in events. Should it be allowed in any case? O consumo excessivo não deve ser incentivado. Na Moët Hennessy nos comprometemos com três princípios de consumo responsável: não beber e dirigir, a arte da degustação faz parte da nossa cultura e a degustação dos nossos produtos é proposta, não imposta. | Excessive consumption should not be encouraged. At Moet Henessy, we are committed to 3 principles of responsible drinking: do not drink and drive; the art of tasting is part of our culture and the tasting of our products is proposed, not imposed.
Qual a temperatura ideal para se servir as bebidas? | What is the ideal temperature to serve drinks? Espumantes devem ser servidos entre 6° a 9°C. Já o vinho tinto, entre 12° a 15°C, o vinho encorpado, entre 16° a 18°C, e o vinho branco, entre 6° a 12º°C. | For sparkling wines, between 6º and 9º C; Red wines behave better at a temperature between 12º to 15º C; full-bodied wines taste better between 16º to 18ºC, and white wines between 6º to 12º C.
Brut, rosé ou demi-sec. Qual é o espumante ideal para um evento? | Brut, Rosé or Demi-Sec. What is the ideal choice for an event? Escolha de acordo com o perfil do evento. Se ele acontecer ao ar livre ou ao redor da piscina, sugiro o Chandon Passion On Ice. Para um evento mais formal, a sugestão é o Chandon Brut ou Rosé em uma taça flute. | Choose according to the profile of the event. For events held outdoors or around the pool, I suggest the Chandon Passion On Ice. For a more formal event, Chandon Brut or Rosé in a flute glass.
114
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018