EDIÇÃO 48 – ANO 8 –JAN/FEV 2019
LIFE STYLE
EXCLUSIVO, ESTILO, MÔNACO, SKY AIRLINES, PELA CIDADE E REGINA COHEN
R$ 23,00
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
Veja como a ABCasa, presidida por Renato Orensztejn, promoveu uma profunda mudança em um setor de R$ 54 bilhões See how ABCasa, chaired by Renato Orensztejn, promoted a profound change in a sector of BRL 54 billion
A REVOLUÇÃO DOS PRESENTES THE GIFTS REVOLUTION
ENTREVISTA | Interview Ricardo Nobre, diretor Geral da Multi B, fala sobre os planos da companhia após a aquisição da Vult Cosmética | Ricardo Nobre, General Director of Multi B, talks about the company’s plans after the acquisition of Vult Cosmética
FEIRAS ABCASA FAIR, CIOSP, COUROMODA, FENIN FASHION SP, FENIN GRAMADO, INSPIRAMAIS E SÃO PAULO PRÊT-À-PORTER.
ANOS NO JUNTOS COM VOCÊBRASIL www.radicigroup.com/pt
26 de fevereiro de 2019 Jockey Club de São Paulo www.esfe.com.br
EDITORIAL | EDITOR'S LET TER
JP.Mubarah
O Ano Novo sempre renova nossas esperanças e representa um recomeço. Esta nossa primeira edição de 2019 acontece em um enredo diferente de Brasil, com as expectativas de tempos melhores com o novo governo. Em nossa matéria de capa apresentamos a história da ABCasa, associação que com pouco mais de dois anos de vida tornou-se uma referência e modificou a cara de um setor que movimenta R$ 54 bilhões. Capitaneando a ABCasa está Renato Orensztejn, com uma história marcada pelo empreendedorismo. Na seção entrevista, Ricardo Nobre fala sobre a formação da MultiB, empresa pertencente ao Grupo Boticário, e os planos da companhia para a sua mais recente aquisição, a Vult Cosmética. Acompanhe ainda as principais feiras do bimestre, nossos colunistas e tudo que é essencial para a realização ou visita às feiras de negócios. Boa leitura e um ótimo 2019!
The new year always renews our hopes and represents a new start. Our first edition in 2019 presened a different scenario in Brazil, with expectations of better times with the new government. In our cover story, we presented the ABCasa story, an association with less than two years of existence became a reference and modified a sector which moves 54 billion Brazilian Reais. Head of ABCasa, Renato Orenztejn has a story marked by entrepreneurship. In the interview section, Ricardo Nobre talks about the formation of MultiB, a company belonging to the Boticário Group, and the company plans for its most recent acquisition – Vult Cosmética. In addition, keep updated about the main fairs for the next bimester, with our columnists and everything that is essential to participate or visit trade fairs. Good reading and have a great 2019!
Otavio Neto CEO
CEO Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br PUBL I S H ER Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br ED ITO R Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br CONSEL H O EDI TO RI A L Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon D IR ETO RA DE ART E, F OTO GRAF I A E MULTIM Í D IA Roberta N Yoshida
REPÓRTERES Vanda Fulaneto vanda@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br
R EV ISÃO Karina Padial
COL A B O R ADO R ES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com
DESIG NER ( DIAG R AMAÇÃO ) E PR OJ ETO G R ÁFICO Alessandro Ziegler
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV
TR ADU ÇÃO Wide Traduções Técnicas
PR OJ ETO S ESPECIAIS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br ASSINATU R A E DISTR IBU IÇÃO +55 (11) 4702-4332 IMPR ESSÃO E ACABAMENTO Gráfica - Grafilar
Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares | Data de publicação: 25/10/2018
8
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
SUMÁRIO | CONTENTS
18
FENIN FASHION SP
O must-have das estações | Must-have of the seasons
12
22
COUROMODA
Incentivo ao setor | Industr y Incentive
ENTREVISTA
Inter view
26
INSPIRAMAIS
O princípio | The Beginning
Ricardo Nobre, diretor Geral da Multi B, fala sobre os planos da companhia após a aquisição da Vult Cosmética Ricardo Nobre, General Director of Multi B, talks about the company’s plans after the acquisition of Vult Cosmética
ABCASA FAIR
Junto e setorizado | Together and sectorized
34
CIOSP
Quem tem boca vai ao CIOSP | Who asks everybody, can get to CIOSP
38 44 46
M.I.C.E - MÔNACO IMAGEM OTAVIO NETO
Ondas Curtas | Shortwave
48 CAPA
30
Cover
62 64
PONTO DE VISTA GENTE QUE SABE
Dicas para a organização de um evento | Tips for organizing an event
A REVOLUÇÃO DOS PRESENTES THE GIFTS REVOLUTION Veja como a ABCasa, presidida por Renato Orensztejn, promoveu uma profunda mudança em um setor de R$ 54 bilhões See how ABCasa, chaired by Renato Orensztejn, promoted a profound change in a sector of BRL 54 billion
66 68
O ESPECIALISTA – CELSO SANTI PROF. LUIZ MARINS
Pense Nisso! | Think about it
70
PAULO OCTAVIO P. DE ALMEIDA
Intuição ou Data Driven? Como queremos crescer? Intuition or Data Driven? How do we want to grow?
72
KAI HATTENDORF
Notícias da UFI | UFI NEWS
74
TONI SANDO
O zeitgeist da mudança | The change zeitgeist
83
CADERNO LIFESTYLE Lifestyle
84 No Ar | On Air 87 Raio X | X-Ray 88 Exclusivo | Exclusive
10
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
90 92 94 98
Estilo | Style Pela Cidade | Around Town Agenda | Schedule #FicaDica | #Takethehint
76 78
LANÇAMENTOS EM FEIRAS SAÚDE
Caminhar ainda é uma das melhores opções para perda de peso Walking is still one of the best options for lose weight
80
COLUNA LIVE MARKETING
ENTREVISTA | INTERVIEW
MULTI NEGÓCIOS Multi business
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br OTAVIO NETO | otavio@gruporadar.com.br
12
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Ricardo Nobre, diretor Geral da Multi B, fala sobre os planos da companhia após a aquisição da Vult Cosmética Ricardo Nobre, General Director of Multi B, talks about the company’s plans after the acquisition of Vult Cosmética
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
13
ENTREVISTA | INTERVIEW
Multimarca, multicanal, multiplicar a beleza tendo um pensamento global. Com este espírito nasceu, em 2017, a nova operação do Grupo Boticário: Multi B. A marca – criada para atuar, por meio da distribuição e licenciamento de marcas internacionais e proprietárias, em canais de varejo como farmácias, lojas multimarcas e redes seletivas – deu um ambicioso passo em 2018 ao anunciar a compra da Vult Cosmética. A aquisição da marca criada por Daniela Cruz e Murilo Reggiani proporcionou para a Multi B uma participação ainda mais relevante na categoria de maquiagem e abriu novos horizontes. No comando desta operação do Grupo Boticário está Ricardo Nobre, executivo que começou como promotor de merchandising na Unilever e chegou a comandar uma operação de R$ 2,8 bilhões da Samsung no Brasil. Nobre acumula ainda passagens por cargos de direção na Unilever, Pernod Ricard e L’Oréal Brasil e uma curta e bem sucedida história como empreendedor na criação da Ponto Certo Distribuidora. O executivo conversou com a Radar Magazine para contar os próximos passos da Multi B – e da Vult – no país.
Multi-brand, multichannel, multiplying beauty having a Global thinking. With this spirit, in 2017, the new operation of the Boticário Group was created: Multi B. The brand - created to act by distributing and licensing international and proprietary brands in retail channels, such as drug stores, multi-brand stores and selective networks - it took an ambitious step in 2018 by announcing the purchase of Vult Cosmética. The acquisition of the brand created by Daniela Cruz and Murilo Reggiani gave Multi B an even more relevant participation in the makeup category and opened new horizons. In charge of this operation of the Boticário Group is Ricardo Nobre, a business executive who began as a merchandising promoter at Unilever and even managed to run a BRL 2.8 billion operation of Samsung in Brazil. Nobre also accumulates passages in management positions at Unilever, Pernod Ricard and L’Oréal Brasil and a short and successful history as an entrepreneur in the creation of Ponto Certo Distribuidora. The business executive spoke with Radar Magazine to tell the next steps of Multi B - and Vult - in the country.
Como foi sua entrada na Multi B? O convite veio através de um head hunter (HH) que me disse que um grande grupo de beleza estava comprando a Frajo, uma importadora que tinha boas marcas de beleza, mas que elas estavam um pouco adormecidas. Este grupo precisava de um head para comandar a divisão, mas não podia me contar mais detalhes. Eu agradeci e desliguei. Em uma nova ligação ele me revelou que era o Grupo Boticário que estava comprando a Frajo, pois eles tinham o interesse de investir no Canal Farma e meu nome havia sido bem recomendado. Da minha conversa com o HH até a contratação foram oito entrevistas com todos os vice-presidentes, outras com a área de Recursos Humanos e a última com o Artur Grynbaum (CEO do Grupo Boticário). Eu achava que seria um bate-papo, mas foi 1h40 de entrevista, em que o Artur me “dissecou”. Foi bem legal e nunca esqueci aquele 28 de fevereiro de 2016.
How was your entry into Multi B? The invitation was given by a Head Hunter (HH) who told me that a large beauty group was buying Frajo, an importer who had good beauty marks, but that they were a little inoperative. This group needed a Head to command the division, but it could not tell me more details. I thanked him and hung up. In a new connection he revealed to me that it was the Boticário Group that was buying Frajo, as they had an interest in investing in Canal Farma and my name had been well recommended. From my talk with HH until the hiring, there were eight interviews with all the Vice-Presidents, others with the HR and the last with Artur Grynbaum (CEO of Boticário Group). I thought it would be a chat, but, with 1h40 of interview, Arthur “dissected” me. It was really cool and I never forgot that February 28, 2016.
Por que não esqueceu? Não esqueci tanto pelo convite como por tudo que eu escutei do Artur, que me deixou muito feliz. Naquele dia, ele fez meu olho brilhar, eu entendi o que ele queria. Eu só comecei realmente na empresa no dia 18 de abril de 2016. Fiquei ainda um mês e meio na Samsung para sair e deixar tudo certo. Qual era a situação da Frajo quando você iniciou seus trabalhos? Quando eu cheguei na Frajo, peguei uma companhia que
14
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Why did not you forget? I did not forget both the invitation and everything I heard from Arthur, that made me very happy. That day he made my eye shine, I understood what he wanted. I only really started in the company on April 18, 2016. I was still a month and a half at Samsung to get out and leave everything right. What was Frajo’s situation when you started your work? When I arrived at Frajo I picked up a company that had just lost the Ferrari brand of perfume, which accounted for 28% of the company’s revenue. A year earlier, Frajo had still closed a joint venture with Coty (a company that would later buy Hyper-
Fotos Divulgação
tinha acabado de perder a marca Ferrari de perfume, que representava 28% do faturamento da empresa. Um ano antes, a Frajo ainda havia encerrado uma joint-venture com a Coty (empresa que depois viria a comprar a Hypermarcas). Então eu assumi uma companhia com a moral muito abalada, com marcas que eu precisava construir e outras que eu precisava descontinuar. E aqui estou nestes dois anos e meio. Atualmente, quais são as marcas que formam a Multi B? A Multi B é formada por cinco marcas importadas. A Revlon, uma marca centenária, para a qual fizemos todo um trabalho de reposicionamento em 2017, incluindo mudança de preço, visual, merchandising e comunicação. É uma marca que tem crescido mais de 100% nos últimos dois anos e ainda tem muito espaço para crescer. O Australian Gold, que era um protetor solar muito voltado para o bronzeamento, mas que, desde que cheguei, estamos trabalhando para mostrar que ela também é uma marca para proteção. Também temos a Bio Oil, da África do Sul, que resolve problemas de estrias, cicatrizes, tom de pele desigual, mancha e hidratação e é líder em mais de 25 países dos 120 em que está presente. E, ainda, a britânica Lee Staford para cabelos, e que conta com um skincare premium francês chamado “Nuxe”. Estas são as cinco marcas que chamamos de importadas ou licenciadas – como é o caso da Australian Gold.
marcas). So, I took over a company with very shaken moral, where I had brands that I needed to build and others that I had to discontinue. And here I am in these 2 and a half years.
What are the brands that make up Multi B today? The Multi B is made up of five imported brands. The centennial brand Revlon and we have made all its repositioning in 2017. We changed price, visual, merchandising and communication. It has grown over 100% in the last two years and still has plenty of room to grow. Another is the Australian Gold, it was sunscreen very focused in the bronze, and since I got here, we have been working to show that it is also a brand for protection. Another brand called Bio Oil, from South Africa, which solves problems of stretch marks, scars, uneven skin tone, blemish and moisturizing. It is a leader in more than 25 countries and is present in 120 countries. We also have the British Lee Staford, for hair, and a premium French skincare called “Nuxe”. These are the five brands we call imported or licensed - as is the case with Australian Gold. Besides these brands, there are their own brands.... They are three proprietary brands of the Group, but that Multi B ends up having it in the portfolio. Eudora is part of the Group and has a separate company, but when it goes to the drugstore,
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
15
ENTREVISTA | INTERVIEW
Além destas, tem também as marcas próprias, certo? São três marcas proprietárias do grupo, mas que a Multi B acaba tendo no portfólio. A Eudora é do grupo e possui uma empresa à parte, mas quando ela vai para a farmácia, quem leva é a Multi B. A mesma coisa com a Quem disse, Berenice?, que tem suas lojas, mas somos nós que levamos para as farmácias. E agora temos a Vult, que apesar de pertencer ao Grupo Boticário, nós brincamos que é da Multi B. Falando em Vult, como foi o processo de aquisição? A Vult é uma marca nacional, que foi criada por dois empreendedores, com valores que têm bastante sintonia com os do Grupo Boticário. Acreditávamos na complementariedade dos negócios e queríamos ter uma operação mais consolidada com foco nos canais de varejo não-proprietário. A Vult traz essa expertise pra gente. E agora quais são os planos para a Vult? Temos uma ambição enorme. Nós vamos manter a essência da Vult com o olhar muito forte de “Vult você do seu jeito”. Temos, agora, planos com a campanha nova “Ser bonita é ser”, reforçando a visão de uma marca que respeita todas as pessoas do seu jeito. Estamos com muitos planos de trazer tendências de maquiagem da Ásia, Europa, Estados Unidos etc. Qual a expectativa da Multi B para 2019? Para 2019, estamos olhando com bastante altivez, estamos bastante ambiciosos. É um ano que faremos muitos investimentos e nossos parceiros também têm dito que vão continuar a acelerar a inauguração de lojas. Para nós, do lado econômico, é muito importante a questão do câmbio. 2018 foi um ano sofrido no ponto de vista da oscilação e temos boa parte do nosso negócio de marcas importadas e insumos importados. Fomos de R$ 3,40 no começo do ano para o R$ 4,20 no pré-eleição. Internamente, reforçamos muito o time executivo e mais que dobramos nosso corpo executivo para viver este novo momento da Multi B com a Vult. É importante dizer também que é muito valioso, nos próximos dois anos, ter a ajuda da Daniela e do Murilo. Acreditamos que 2019 será muito bom para a gente. RR
the one is preferred by the audience is Multi B. The same thing with the “Quem disse, Berenice?”, which has its stores, but we take it to the drugstores. And now we have Vult, one that despite being part of the Boticário Group, we joke that it is Multi B’s.
Speaking of Vult, how was the acquisition process? Vult is a national brand, which was created by two entrepreneurs, with values that are quite in tune with those of Grupo Boticário. We believed in the complementarity of the business and we wanted to have a more consolidated operation focused on the non-proprietary retail channels. Vult brings this expertise to us. And now what are the plans for Vult? We have a huge ambition. We will keep the essence of Vult with the very strong “Vult você do seu Jeito” look; We now have plans with the new campaign “Ser bonita é ser”, a brand that respects all people in their own way. We have many plans to bring makeup trends from Asia, Europe, the United States and so on. What is Multi B’s expectation for 2019? By 2019 we are looking rather haughtily, we are quite ambitious. It is a year that we will make a lot of investments and our partners have also said that they will continue to accelerate the opening of stores. For us, on the economic side, the currency issue is very important. 2018 was a difficult year from the point of view of oscillation and we have a good part of our business of imported brands and imported inputs. We went from BRL 3.40 at the beginning of the year to BRL 4.20 in the pre-election. Internally, we greatly strengthened the executive team and more than doubled our executive body to live this new moment of Multi B with Vult. It is also important to say that it is very valuable, in the next two years, to have the help of Daniela and Murilo. We believe 2019 will be very good for us. RR
Conheça a trajetória de Ricardo Nobre acessando o código abaixo Know the trajectory of Ricardo Nobre by accessing the code below
16
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
FEIRAS | FAIRS
O must-have das estações Must-have of the seasons Os apaixonados e antenados em moda podem se animar com a próxima edição da feira referência em moda, Fenin Fashion | Fashion enthusiasts and fashionistas can cheer up, as there is another edition of Fenin Fashion fashion fair ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
A
moda está inserida na vida de todos, desde os mais básicos, que preferem camisa branca e calça jeans, até os mais ousados, que misturam cores e estampas sem medo. Tudo que vestimos tem uma história e o porque da sua criação. Mais do que simplesmente roupas, elas representam muito do estilo e personalidade de quem as vestem. É uma forma de identidade de expressão. O mercado de moda, um dos mais resistentes à crise, é dinâmico e traz novidades a cada ano com o objetivo de atender um público que não deixa de consumir, mas que é exigente. Justamente por aproximar os consumidores das principais novidades e tendências, a Fenin Fashion é uma referência no segmento de eventos de moda. Promovida pela Expovest, a Fenin Fashion é uma feira de negócios da indústria da moda que cresce a cada ano, ultrapassando barreiras, crises econômicas, dando o seu recado e atendendo aos anseios de seus expositores, do público visitante e, principalmente, de milhares de lojistas frequentadores de suas mostras desde 1997. Seja expondo as coleções outono-inverno, seja apresentando os lançamentos de primavera-verão, a Fenin se consagrou como o mais importante evento profissional deste setor no país e na América Latina. Atendendo ao púbico em mais um evento, a Fenin Inverno São Paulo, acontece de 13 a 16 de janeiro, no Pavilhão de Exposições do Anhembi, com expositores de todas as regiões do país e de vários segmentos da indústria da moda. Entre as marcas destacam-se: Anany/Spain, Arrow, Blue Bay, Dixie, Edi Saraiva, Ella Belle,
18
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
F
ashion is embedded in everyone’s life, from the most basic - preferring the style of white shirt with jeans – even the most daring, who mix colors and prints without fear. Everything we wear has a history and the reason of its creation. More than simply clothes, they represent much of the style and personality of the wearer. It is a form of expression identity. The fashion market is one of the most resistant sectors to the crisis, because it is dynamic and brings news every year, in order to serve its public that does not stop consuming, but that is demanding. To bring the public closer to the main novelties and trends, there is no better option than Fenin Fashion. Promoted by Expovest, Fenin Fashion is a business fair of the fashion industry that grows every year overcoming barriers, economic crises, giving their message and attending to the desires of its exhibitors, the visiting public and, mainly, thousands of tradesmen attendee of its exhibitors since 1997. Whether you are exhibiting Autumn Winter fashion launches, Spring/Summer or High-Summer fashion, FENIN has become the most important professional event on the market in the apparel industry and the best in the apparel industry in the country and in Latin America. Attending the audience in more than one event, FENIN INVERNO SÃO PAULO, will take place from January 13th to 16th, at the Anhembi Exhibition Pavilion, and will bring together exhibitors from all regions of the country and various segments of the fashion industry. Some of the brands are: Anany/Spain, Arrow, Blue Bay, Dixie, Edi Saraiva, Ella Belle, Extin, Fatal, Fitwell, Gangster,
A Fenin Fashion ĂŠ uma referĂŞncia no segmento de eventos de moda. Fenin Fashion is a reference in the segment of fashion events.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
19
FEIRAS | FAIRS
Extin, Fatal, Fitwell, Gangster, Hemingway, Marquente, Mochine, Mooncity, Mosaico, Nicoboco, Oracon, Pacific Blue, Resumo, Safira, VLC, V Valentina, Yacht, Master, entre outras. Uma semana após a edição na capital paulista, será realizada a Fenin Fashion Inverno Rio Grande do Sul, em Gramado, na Serra Gaúcha. Nesta 23ª edição, a mais antiga feira do grupo Expovest, reunirá marcas de todo o país para apresentar os lançamentos de outono-inverno 2019. Estarão presentes Ana Gonçalves Tricot, APA, Arrow, Atitude Tricot, Crocker, Diguete Tricot, Dixie, Edi Saraiva Gravataria, Fasolo, Fatal, Fitwell, Gangster, Hansez, Haes Tricot, Hightstil, Juliana Godoy Tricot, Malharia Maria Pavan, Malhas Daiane, MDF Malhas, Mochine, Mooncity, Nicoboco, Occy, Pacific Blue, Pierre Cardin, Polo Denim, Queens, Resumo, Safira, Sallo, Sawary, Ton Âge, Tricoter, VLC, entre outras. Serão duas grandes feiras de lançamentos de moda realizadas em um prazo recorde de 15 dias. Todos os segmentos estarão representados por meio dessa grande diversidade de marcas. “Na edição de 2019, reuniremos, mais uma vez, importantes indústrias de confecção de todos os segmentos da moda nacional: feminina, masculina, infantojuvenil. Vale destacar a forte presença de confecções de jeanswear e malharias: retilínea e circular”, explica Julio Viana, diretor da Expovest. Neste ano, a promotora parte para um novo desafio em 2019: a realização de uma nova feira na região que mais tem se desenvolvido no estado de Santa Catarina. O Centro de Eventos de Balneário Camboriú será o novo ponto de encontro de centenas de seguidores da Fenin Feiras em junho de 2019. “Logo que anunciamos o lançamento para o mercado mais de 140 empresas se interessaram em expor seus lançamentos para primavera-verão RR na nova feira”, finaliza Viana.
Julio Viana Diretor da Expovest Director of Expovest
Hemingway, Marquente, Mochine, Mooncity, Mosaico, Nicoboco, Oracon, Pacific Blue, Resumo, Safira, VLC, V Valentina, Yacht. Master, among many others. A week after the edition of São Paulo, FENIN Fashion Winter Rio Grande do Sul will be held and, this year, it will celebrate 23 editions at the end of January in Gramado, Serra Gaúcha, where major brands from all over the country, arrive at the oldest fair of the Expovest group to present their Fall/Winter 2019 releases. Among many: Ana Goncalves Tricot, APA, Arrow, Atitude Tricot, Crocker, Diguete Tricot, Dixie, Edi Saraiva Gravataria, Fasolo, Fatal, Fitwell, Gangster, Hansez, Haes Tricot, Hightstil, Juliana Godoy Tricot, Malharia Maria Pavan, Malhas Daiane, MDF Malhas, Mochine, Mooncity, Nicoboco, Occy, Pacific Blue, Pierre Cardin, Polo Denim, Queens, Resumo, Safira, Sallo, Sawary, Ton Âge, Tricoter, VLC, among others. There will be two major fashion show fairs held in a record time of 15 days. All segments will be represented through various brands. “In the 2019 edition we will be gathering, once again, important manufacturing industries of all segments of national fashion: women’s fashion, men’s fashion, children’s and youth fashion. It is worth highlighting the strong presence of jeanswear and knitting garments: rectilinear and circular”, explains Julio Viana, director of EXPOVEST. This year the promoter sets out for a new challenge in 2019, a new space, organized to hold conventions in the region that has most developed in the state of Santa Catarina, the Balneário Camboriú Event Center, will be the new meeting point for hundreds of followers of FENIN FEIRAS in June 2019. “As soon as we announced the launch to the market more than 140 companies were interested in exposing their launches for Spring/Summer in RR the new fair”, concludes Julio Viana.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Local que reúne todos os lançamentos do setor. • Oportunidade de estar perto dos principais profissionais do setor para se atualizar. • Oportunidade de novos negócios.
• It is the place where they will have all the launches of the sector; • Opportunity to be close to the main professionals of the sector to update themselves; • Opportunity for new businesses.
Fenin Fashion São Paulo | Anhembi | 13 a 16 de janeiro | www.fenin.com.br • Fenin Gramado | Serra Park | 22 a 25 de janeiro | www.fenin.com.br
20
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
FEIRAS | FAIRS
Incentivo ao setor Industry Incentive Com fórum reformulado, Couromoda será um termômetro para os próximos meses da indústria e varejo calçadista | With reformulated Forum, Couromoda will be a thermometer for the coming months of the industry and retail footwear LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
cenário para o setor de calçados brasileiro foi de estabilidade em 2018, com crescimento próximo a zero, levando-se em conta a inflação do período. Para 2019 é esperado um crescimento tímido, porém consistente. O Índice de Confiança do Empresário Industrial, por exemplo, é o maior dois últimos oito anos, atingindo 63,2 pontos em novembro. O Produto Interno Bruto (PIB), no último trimestre, cresceu 1,7% no comparativo com o mesmo período do ano passado. Já o Índice de Atividade Econômica (Intenção de Consumo das Famílias), realizada pela Confederação Nacional do Comércio, indica que os brasileiros estão mais dispostos a comprar. Este índice cresceu 9,2% em novembro em relação a novembro de 2017. “Dentro deste quadro, a expectativa é bastante otimista e vem embalada pela mudança política e econômica que se apresenta com a posse do novo presidente”, aponta Jeferson Santos, diretor da Couromoda, feira internacional de calçados, artefatos de couro e acessórios de moda. O evento pode ser um fator importante para o crescimento esperado pelo setor. Serão mais de 2 mil coleções de calçados, roupas e acessórios, que representam 90% da produção brasileira de calçados. “A feira responde por 35% do movimento anual deste segmento e recebe compradores de todo o Brasil e importadores de mais de 50 países. Em 2018, foram 30 mil visitas profissionais e estima-se um crescimento de 5% para 2019”, comemora Santos. Uma das novidades para a edição deste ano é a reformulação do Fórum COUROMODA, que manterá sua função de levar aos profissionais do setor calçadista conteúdo atualizado e de qualidade, mas terá seu início antecipado para a véspera da feira, no domingo, 13 de janeiro, com a apresentação da terceira edição da pesquisa “Perfil do varejo brasileiro do calçado”. A pesquisa traz um consistente
22
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
T
he scenario for the Brazilian footwear sector was stability in 2018, with growth close to zero - taking into account the inflation of the period. For 2019, a timid, but consistent growth is expected. The Industrial Entrepreneur Confidence Index, for example, is the highest for the last two eight years, reaching 63.2 points in November. The GDP, in the last quarter, grew 1.7% in comparison with the same period of last year. The Index of Economic Activity (Intention of Household Consumption), carried out by the National Confederation of Commerce, indicates that Brazilians are more willing to buy. This index grew 9.2% in November, compared to November 2017. “Within this framework, the expectation is very optimistic, also wrapped by the political and economic change that presents itself with the inauguration of the new president”, says Jeferson Santos, Director of Couromoda, international fair of footwear, leather artifacts and fashion accessories. The event can be an important factor in the collaboration of this expected growth by the sector. There will be more than 2,000 collections of footwear, clothing and accessories, which represent 90% of Brazilian footwear production. “The fair accounts for 35% of the annual movement of the sector and receives buyers from all over Brazil and importers from more than 50 countries. In 2018 there were 30,000 professional visits and an increase of 5% is estimated for 2019”, celebrates Santos. One of the novelties for this year’s edition is the reformulation of the COUROMODA Forum, which will maintain its function of bringing updated and quality content to the professionals of the footwear sector, but starting on the eve of the fair on the 13th (Sunday) with the presentation of the 3rd edition of the survey “Profile of the Brazilian footwear retail”. The research brings a consistent x-ray of the segment
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
23
FEIRAS | FAIRS
raio-x do segmento e serve de parâmetro para a tomada de decisão por parte dos gestores. “A mudança atende a um pedido dos profissionais do setor, em especial dos lojistas. O fórum terá uma programação cujo o conteúdo se repetirá nos três primeiros dias da feira (14, 15 e 16). Assim, é possível se organizar e ver todas as apresentações, mesmo para aqueles que visitem o evento em um só dia”, completa Santos. Arquitetura comercial, logística, gestão digital de lojas, novos meios de pagamento para o comércio, visual merchandising, marketing, e-commerce e B2B são alguns dos principais temas que serão abordados durante o Congresso. Destaque para a palestra “Visual Merchandising”, com dicas e técnicas para aprimorar a experiência e alavancar as vendas no ponto de venda. Este tema será apresentado por Natália Melina, coordenadora de projetos do First By Vimer, unidade de negócios da Vimer, empresa líder na criação de campanhas e visual merchandising, com expertise em oferecer soluções completas para o varejo. Os dias de realização da feira são um complemento do trabalho que a Couromoda faz ao longo do ano para contribuir com o crescimento do setor. Além de patrocinar e organizar palestras, fóruns e demais atividades da área do conhecimento, a organizadora se faz presente nos mais importantes eventos setoriais do Brasil e do mundo, sempre levando o nome do Brasil e destacando a qualidade de sua indústria e a força de seu comércio. Duas edições da revista Couromoda News por ano ajudam nesta política de incentivo ao cluster nacional. Paralelamente à Couromoda, será realizada também a 9ª edição da São Paulo Prêt-à-Porter – Feira Internacional de Negócios para Indústria de Moda, Confecções e Acessórios. “A São Paulo Prêt-à-Porter está preparada para incrementar os negócios no segmento, ofertando uma grande diversidade de marcas e garantindo a presença de importantes lojistas de todo o Brasil, além de relevantes RR compradores internacionais”, finaliza Jeferson Santos.
Jeferson Santos Diretor da Couromoda Director da Couromoda
and serves as a parameter for the decision-making by the managers. “The move meets a request from industry professionals, especially tradesmen. The forum will have a program which content will be repeated in the first three days of the fair (14, 15 and 16). Thus, it is possible to organize and see all presentations, even for those who visit the event in a single day”, Santos completes. Commercial architecture, logistics, digital store management, new means of payment for commerce, visual merchandising, marketing, e-commerce and B2B are some of the main topics that will be addressed during the Congress. Highlight for the “Visual Merchandising” speech, with Visual Merchandising tips and techniques to improve the experience and leverage sales at the point of sale. This theme will be presented by Natália Melina, First By Vimer Project Coordinator, Vimer business unit, a leader in the creation of Campaigns and Visual Merchandising with expertise in offering complete solutions for retail. The days of the fair is a complete of the work that Couromoda does throughout the year to contribute to the growth of the sector. In addition to sponsoring or organizing lectures, forums and other activities in the area of knowledge, the organizer is present at the most important sectoral events in Brazil and the world, always bearing the name of Brazil and highlighting the quality of its industry and the strength of its trade. Two editions of the Couromoda News magazine each year help in this policy of encouraging the national cluster. In parallel to Couromoda, the 9th edition of São Paulo Prêt-à-Porter International trade fair for the fashion, clothing and accessories industry, will also be held. “São Paulo Prêt-à-Porter is prepared to increase business in the segment, offering a great diversity of brands and guaranteeing the presence of important tradesmen throughout Brazil, as well as RR relevant international buyers”, concludes Jeferson Santos.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Principal semana de moda e negócios do setor calçadista das Américas. • Ponto de convergência dos mais relevantes lojistas do país. • Evento global e que reúne a inteligência do segmento.
• Main week of fashion and business of the footwear sector of the Americas • Point of convergence of the most important tradesmen in the country • Global event that brings together the intelligence of the segment
Couromoda | 13 a 17 de janeiro de 2019 | Expo Center Norte | www.couromoda.com
24
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
FEIRAS | FAIRS
O princípio The Beginning Mais que uma feira, a Inspiramais é o lugar onde surgem todas as inspirações para as próximas tendências | Inspiramais is more than a trade fair, it’s a place where all the inspirations for upcoming trends emerge ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
E
stá chegando mais uma edição da Inspiramais, feira que apresenta a cada semestre os lançamentos desenvolvidos pelas empresas participantes do evento. O evento acontece duas vezes ao ano, conta com 150 expositores e mais de seis mil visitantes e recebe empresários dos segmentos calçadista, confecção, moveleiro, estilistas, designers e formadores de opinião. Na Inspiramais é possível conhecer os lançamentos que, a partir dali, serão utilizados para a produção da moda brasileira. É o início da cadeia e o começo da produção de toda a indústria da moda, que se apodera dos conceitos e dos produtos apresentados para a criação de suas coleções. Para esta edição, a expectativa é receber entre 7 e 12 mil visitantes que acompanharão os lançamentos de mais de 900 materiais inovadores e contemporâneos, ligados nos movimentos dos consumidores tanto nos quesitos de tecnologia como no de sustentabilidade, entre os quais estampas, solados, itens para acessórios de bolsas, cintos e enfeites, além de produtos para a produção de mobiliário, joias e para toda a cadeia da moda. No ano passado foi a primeira vez em que a planta foi organizada de acordo com os segmentos tecidos, curtumes, acessórios, funcionais, saltos e solados. “Decidimos atuar por segmentos para facilitar a circulação dos visitantes e ter uma melhor ambientação. A proposta foi bastante assertiva de acordo com as avaliações recebidas. Mas, mesmo segmentado, o salão mantém uma unificação bem grande pela apresentação de materiais no mesmo grande guarda-chuva de inspirações”, afirma Ilse Guimarães, superintendente da Associação Brasileira das Empresas de Componentes para Couro, Calçados e Artefatos (Assintecal). O evento também possui uma grade de conteúdo, que representa uma oportunidade para se atualizar com profissionais renomados do
26
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
A
nother edition of Inspiramais trade fair is about to happen. The fair presents each semester the launches developed by companies participating in the event. The event – which takes place twice a year – will have 150 exhibitors, over 6 thousand visitors, and will welcome businesspeople from the footwear, confection, and furniture segments, also stylists, designers and opinion leaders. At Inspiramais, it is possible to see firsthand all the launches that, from the fair, will be used for production of Brazilian fashion. It is the beginning of the chain and the beginning of the production of the entire fashion industry, which takes hold of the concepts and products presented at Inspiramais for its collections creation. The expectation is to receive approximately 7 to 12 thousand visitors in this edition, which will accompany the launches of over 900 innovative and contemporary materials, connected to the consumers’ movements for both technology and sustainability issues. Among the innovations related to sustainability are prints, soles, accessories for bags, belts and embellishments, as well as products for the production of furniture, jewelry and the entire fashion chain. Last year was the first time the trade fair’s blueprint was segmented as: fabrics, tanneries, accessories, functional, heels and soles. “The decision to separate by segments was to facilitate the flow of visitors and to have a better ambiance, which was quite assertive in the proposal for the evaluations received. But even though the fair is segmented, the hall maintains a great unification by presenting materials in the same Inspirations range,” says Ilse Guimarães - Superintendent of Assintecal - Brazilian Association of Components Companies for Leather, Footwear and Artifacts. The event also has a content grid, an opportunity to get updat-
Na Inspiramais é possível conhecer os lançamentos que, a partir dali, serão utilizados para a produção da moda brasileira. At Inspiramais, it is possible to see firsthand all the launches that, from the fair, will be used for production of Brazilian fashion.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
27
FEIRAS | FAIRS
setor. Na programação de palestras e ações que acontecem durante a Inspiramais, é possível encontrar exposição de materiais, espaços para projetos ,como Referências Brasileiras, Espaço da Inovação, Preview do Couro, Conexão Comercial e Criativa. “Todos os espaços são para a integração do público e todas as informações têm o objetivo de que as pessoas saiam com o pensamento ativo sobre todas as possibilidades de criação. É um universo de ideias e propostas para a moda brasileira. Por isso, todos os espaços e projetos contam com designers responsáveis à disposição do visitante”, diz Ilse. Outro destaque é o “Projeto + Estampa”. Sob a coordenação de Lucius Vilar, designer e consultor da Assintecal, oito estúdios (Estúdio Capim, Estúdio Certain, Oficina Lamparina, Studio Aurum Brasil, Nomad, Adriana Boulos, Traço Ousado e Bloom Print) foram convidados a decodificar elementos da cultura brasileira para criação de novas estampas e apresentação de novas aplicações, incorporando a originalidade brasileira como forma de reduzir a cultura da cópia e também a compra de estampas internacionais por parte de empresas do setor de confecções. O Projeto Comprador é uma iniciativa do programa By Brasil Components, Machinery and Chemicals, ação de incentivo às exportações executadas em parceria pela Associação Brasileira das Empresas de Componentes para Couro, Calçados e Artefatos (Assintecal), Associação Brasileira das Indústrias de Máquinas e Equipamentos para os Setores do Couro, Calçados e Afins (Abrameq) e Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil). Durante o evento, compradores de diversos países da América Latina, Europa e Estados Unidos participam de rodadas de negócios e conhecem as empresas que expõem seus produtos no salão. “É mais do que apenas rodadas de negócios, é um encontro das empresas de materiais para a moda com as principais indústrias internacionais, gerando aproximação, negócios e disseminando o conceito de moda brasileira para RR diversos países”, complementa Ilse.
Ilse Guimarães Superintendente da Assintecal Superintendent of Assintecal
ed with renowned professionals in the industry. In the lectures and actions programming that take place throughout the Inspiramais, it is possible to attend exhibition of materials, spaces for projects such as the Brazilian References, Space for Innovation, Leather Preview, Commercial and Creative Connection. “These are all spaces to integrate the public and all information so that people leave [the fair] with an active thinking about all creation possibilities. It is a universe of ideas and proposals for Brazilian fashion. Every space and project have designers at the disposal of visitors,” says Ilse. Another highlight will be the “Projeto + Estampa” (“Project + Printing”). Under the coordination of Assintecal designer and consultant, Lucius Vilar, eight studios (Estúdio Capim, Estúdio Certain, Oficina Lamparina, Studio Aurum Brasil, Nomad, Adriana Boulos, Traço Ousado and Bloom Print) were invited to decode elements of the Brazilian culture for the creation of new prints and presentation of new applications, incorporating Brazilian originality as a way to reduce the copy culture and also the purchase of international prints by companies in the clothing sector. The “Projeto Comprador” (“Buyer Project”) is an initiative of the By Brazil Components, Machinery and Chemicals program, an export incentive action carried out in partnership with the Brazilian Association of Components Companies for Leather, Footwear and Artifacts. (Assintecal), the Brazilian Association of Machinery and Equipment Industries for Leather, Footwear and Allied Trades (Abrameq) and the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil). The event will be attended by buyers from several countries in Latin America, Europe and the United States, who participate in business rounds, as well as getting to know the companies that exhibit their products in the fair. “It is more than just business rounds, but a gathering of material companies with fashion and with the main international industries – generating approximation, business and disseminating the Brazilian RR fashion concept to several countries, “completes Ilze.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Principal salão de design de matérias para moda da América Latina. • Ponto de partida para que todos os segmentos da moda brasileira – confecção, calçados, joias, moveleiro, acessórios etc. • Mais de 900 lançamentos inovadores, tecnológicos e sustentáveis.
• Greatest trade fair for fashion materials in South America; • Starting point for every Brazilian fashion segment – confection, footwear, jewelry, furniture, accessories, etc. • Over 900 innovative, technological and sustainable releases.
INSPIRAMAIS | 15 e 16 de janeiro de 2019 | 9h às 19h | Centro de Eventos Pro Magno
28
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Portas Prontas
Rodapés
Papéis de Parede
Compre online a partir de uma unidade
www.pormadeonline.com.br
Biombos
Acessórios
FEIRAS | FAIRS
Junto e setorizado Together and sectorized ABCasa Fair segue com sua missão de gerar a melhor experiência de compra para os lojistas do setor | ABCasa Fair continues its mission to generate the best shopping experience for retailers in the industry. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
G
erar a melhor experiência de compra no Brasil para os lojistas do setor, entregando conteúdo, entretenimento, serviços. Este tem sido o foco do trabalho da Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes, Utilidades Domésticas, Festas e Flores (ABCasa) na elaboração da sua feira que acontece em fevereiro deste ano, a ABCasa Fair. “Assim como acontece em eventos no exterior, queremos uma feira que tenha a consolidação de todo o setor. Desta forma, o visitante pode fazer uma visita só e conhecer todas as mercadorias em um mesmo lugar. E os lojistas têm acesso ao maior número de produtos e setores possíveis”, aponta Renato Orensztejn, presidente da ABCasa. Ocupando uma área de 70 mil m², a ABCasa Fair contará com cerca de 500 expositores que representam um universo de 5 mil marcas ou quase 500 mil produtos. Com moderna infraestrutura, a ABCasa Fair oferece maior conforto aos visitantes, com restaurantes, lounges, cafés, bares e parceria com hotéis. A feira conta ainda com transporte gratuito partindo de vários pontos estratégicos da cidade. São 21 linhas por toda São Paulo trazendo pessoas para dentro do evento, configurando o maior programa de linhas gratuitas para eventos do país. Outro destaque são os sorteios, que neste ano distribuirão R$ 250 mil em descontos para os visitantes. “O participante pegará um cupom e concorrerá a um dos 87 prêmios que poderão ser gastos com os associados da ABCasa. São prêmios de R$ 5 mil, R$ 10 mil, R$ 30 mil e R$ 50 mil”, explica Orensztejn.
30
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
G
enerate the best shopping experience in Brazil for retailers in the industry, delivering content, entertainment, services. Where the visitor has a royal treat. This has been the focus of the work of the Brazilian Association of Household Goods, Decoration, Gifts, Household Utilities, Festivities and Flowers (ABCasa) in the elaboration of its fair that takes place in February this year, ABCasa Fair. “Just like in events abroad, we want a fair that has the consolidation of the entire sector. This way, the visitor can attend the event once and absorb all the merchandise in one place. The tradesmen have access to as many products and sectors as possible”, says Renato Orensztejn, president of ABCasa. Occupying an area of 70 thousand m², ABCasa Fair will have about 500 exhibitors representing a universe of 5 thousand brands or, if you prefer, almost 500 thousand products. With modern infrastructure, ABCasa Fair offers more comfort to visitors, with restaurants, lounges, cafes, partnership with hotels, bars and restaurants. The fair also has free transportation from various strategic points of the city. There are 21 lines throughout São Paulo, bringing people inside the event, setting up the largest program of free lines for events in the country. Another highlight are the raffles, which this year will distribute BRL 250 thousand in discounts for visitors. “The visitor will get a coupon and will compete for one of the 87 prizes to be spent on ABCasa members. They are prizes of BRL 5 thousand, 10 thousand, 30 thousand and 50 thousand”, explains Orensztejn.
ABCasa Fair se consolidou como a maior feira do setor ABCasa Fair has consolidated itself as the largest trade show in the sector
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
31
FEIRAS | FAIRS
Além das palestras que já compõem a área de conteúdo da feira, neste ano será realizado pela primeira vez o Congresso Brasileiro de Casa, Decoração, Presentes, Festas e Flores. O congresso, que acontece na quarta-feira, 21 de fevereiro, um dia antes da abertura do evento, contará com palestrantes nacionais e internacionais, que trarão apresentações voltadas ao setor. Outra surpresa que a organização está planejando para os visitantes é uma palestra magna com um grande nome (ainda não revelado) na sexta-feira à noite. Já no sábado, às 20h, acontecerá um show gratuito da banda Jota Quest para todos os associados e visitantes. Sucesso na ABCasa Fair, o Espaço do Empreendedor está de volta. Ele vai trazer pequenos workshops e cursos de varejo para que o lojista pense em sua loja com a ajuda de especialistas que estarão à disposição para trocar experiências sobre temas como gestão, fluxo de caixa, disposição de produtos etc. Outra atração que deve chamar a atenção dos visitantes é o UD Experience, uma cozinha experimental para o setor de utilidades domésticas. Serão 16 cozinheiros trabalhando em uma cozinha mostrando como fazer a utilização de alguns utensílios. Durante os quatro dias de feira, eles se revezarão e o público poderá acompanhar tudo ao vivo em um auditório com 200 lugares. “Teremos as maiores empresas do Brasil com grandes lançamentos do mercado mundial. Vamos oferecer a melhor experiência de compra para os visitantes, com as oportunidades que irão mudar a RR história de vendas dos lojistas”, finaliza Renato Orensztejn.
Renato Orensztejn Presidente da ABCasa President of ABCasa
In addition to the lectures that already make up the content area of the fair, this year will be held for the first time the Brazilian Congress of home, decoration, gifts, parties and flowers. The congress - which will take place on Wednesday (21/02), one day before the opening of the event - will feature national and international speakers, who will bring presentations to the sector. On Friday: Another surprise that the organization is planning for visitors is a “big talk” with a big name on Friday night and on Saturday at 8 p.m. a free concert of the band Jota Quest for all members and visitors. Success at ABCasa Fair, the Entrepreneur’s Space is back. The space has small workshops and retail courses to help the tradesman think of their store with the help of people specialized in retail that will be available to exchange experiences on topics such as management, cash flow, product arrangement, and etc. Another attraction that should catch the eye of visitors is the UD Experience, an experimental kitchen for the home appliance industry. There will be 16 cooks working in a kitchen showing how to make use of the utensils. During the four days of the fair, the cooks will take turns and the audience can follow everything live in an auditorium with 200 seats. “We will have the largest companies in Brazil with major launches in the world market. We will offer the best shopping experience for visitors, with opportunities that will change the tradesmen’s sales history”, concludes Renato Orensztejn. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Maior feira do setor na América Latina
• Largest fair of the sector in Latin America
• Cerca de 50 mil visitantes profissionais
• About 50 thousand professional visitors
• O mercado de artigos para casa, decoração, presentes, utilidades domésticas, festas e flores em um só lugar
• The market for household goods, decorations, gifts, housewares, parties and flowers in one place
ABCasa Fair | 21 a 25 de fevereiro | Expo Center Norte | https://abcasafair.com.br
32
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
FEIRAS | FAIRS
Quem tem boca vai ao CIOSP Who asks everybody, can get to CIOSP Congresso Internacional de Odontologia de São Paulo realiza sua 37ª edição trazendo muito conteúdo e novidades para os profissionais do setor | International Congress of Dentistry of São Paulo holds its 37th edition bringing a lot of content and news to professionals in the sector LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
D
e acordo com dados do Conselho Federal de Odontologia, o país tem aproximadamente 500 mil profissionais da odontologia, entre cirurgiões-dentistas, técnicos e auxiliares. Para trazer novidades, inovação e atualização profissional para este grande contingente, a Associação Paulista de Cirurgiões-Dentistas (APCD) organiza anualmente o Congresso Internacional de Odontologia de São Paulo (CIOSP). Em janeiro não será diferente com a realização da 37ª edição do CIOSP. “Os ganhos que um Congresso desse porte oferece são muitos, já que todos os envolvidos direta ou indiretamente com a odontologia têm acesso a tudo o que está sendo desenvolvido em termos de técnicas, materiais e pesquisas científicas. Além disso, diante de sua grandiosidade, o CIOSP tornou-se um referencial capaz de demonstrar a importância da odontologia brasileira não só para o mercado interno mas para o externo também”, aponta Wilson Chediek, presidente da APCD. A grade científica do evento é organizada buscando uma interação do clínico com a educação continuada, que se sustenta em três pilares principais. O primeiro é dar visibilidade às inovações tecnológicas para que o cirurgião-dentista possa definir um diagnóstico com a menor margem de erro. O segundo é planejar estratégias educativas, preventivas e decisões de tratamento e ampliar os horizontes de ação e atuação deste profissional por meio de conhecimentos inter e transdisciplinares. Por fim, o terceiro pilar é transformar as inovações tecnológicas e conhecimentos científicos em favor da qualidade de vida da população.
34
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
A
ccording to data from the Federal Council of Dentistry, the country has approximately 500 thousand dental professionals, among dentists, technicians and auxiliaries. To bring news, innovation and professional updating to this large contingent, the São Paulo Dental Surgeons Association (APCD) annually organizes the International Congress of Dentistry of São Paulo (CIOSP). In January it will not be different with the 37th edition of the CIOSP. “A Congress of this size offers many gains, since all those directly or indirectly involved with Dentistry have access to everything that is being developed in terms of techniques, materials and scientific research. In addition, given its greatness, CIOSP has become a benchmark capable of demonstrating the importance of Brazilian Dentistry in our country and in the world”, says Wilson Chediek, APCD President. The scientific grade of the event is organized by seeking a clinical interaction with Continuing Education, based on three main pillars. The first is to give visibility to the technological innovations, so that the Dental Surgeon can define a diagnosis with the least margin of error. The second is to plan educational, preventive and treatment decisions, to broaden the horizons of action and performance of the Dentist, through interdisciplinary and transdisciplinary knowledge. Finally, to transform the technological innovations and scientific knowledge in favor of the quality of life of the population. “The lectures attend all areas of practice and specialties of Dentistry, as well as travels through all fields of human health interest,
CIOSP reĂşne grande pĂşblico e muitas novidades CIOSP brings together a large audience and many new features
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
35
FEIRAS | FAIRS
“As palestras atendem a todas as áreas de atuação e especialidades da odontologia, bem como transita por todos os campos de interesse da saúde humana, não se restringindo somente à saúde bucal. Particularmente na área da odontologia, os temas apresentados discorrem desde educação para a saúde e atitudes preventivas até técnicas e materiais restauradores que contribuem para a reabilitação estético-funcional. Adicione-se a essas palestras as de terapias integrativas e complementares, a de recursos humanos e as de gestão e marketing”, explica Danilo Antonio Duarte, coordenador científico do CIOSP. Como novidade para este ano, o Congresso traz um módulo preparado exclusivamente para o público hispanofalante, que tem como foco promover uma integração e compartilhamento de conhecimentos entre pesquisadores e clínicos latino-americanos. O CIOSP será palco ainda do Encontro Nacional dos Coordenadores do Ministério da Saúde e do Projeto Saúde Coletiva, com a intenção de debater a política de saúde bucal em âmbitos nacional e estadual. Também acontecerá o Encontro Nacional de Auxiliares e Técnicos em Saúde Bucal (ENAT) direcionado para ASBs e TSBs com o objetivo de proporcionar aprimoramento científico e profissional aos participantes. Assim como nos outros anos, o CIOSP unirá na área de exposição a indústria médico-odontológica, pesquisadores e clínicos renomados. “A conjunção de tudo isso move milhares de pessoas que buscam conhecimento, aquisição de instrumentais e produtos. Tudo isso compõe a grandiosidade do CIOSP”, completa Duarte. A programação social, que já é marca registrada do congresso e um excelente oportunidade para confraternização da classe, também não ficará de fora em 2019. “O jantar oficial será no dia 1 de fevereiro, no Restaurante Coco Bambu, e está imperdível. Também já estamos organizando os shows da praça de alimentação que sempre RR acontecem as partir das 20h”, finaliza Wilson Chediek.
Wilson Chediek Presidente da APCD President of APCD
not restricted only in Oral Health. Particularly in the Dentistry area, the themes presented range from Education for Health, Preventive Attitudes culminating with Restorative Techniques and Materials that contribute to Aesthetic-Functional Rehabilitation. Add to these lectures those of Integrative and Complementary Therapies, Human Resources and Management and Marketing”, explains Danilo Antonio Duarte, scientific coordinator of the CIOSP. As a novelty for this year, the Congress brings a module prepared exclusively for the “Hispanic speaking” public, which aim is to promote integration and sharing of knowledge among Latin American researchers and clinicians. The CIOSP will also be the venue for the National Meeting of the Coordinators of the Ministry of Health and the Collective Health Project, with the intention of discussing the oral health policy at national and state levels. It will also happen the ENAT - National Meeting of Auxiliaries and Technicians in Oral Health directed to ASBs and TSBs with the objective of providing scientific and professional improvement to the participants. As in other years, CISOP will unite in the area of exposure to the medical-dental industry, renowned researchers and clinicians. “The conjunction of all these moves thousands of people seeking knowledge, acquisition of instruments and products. All this composes the greatness of the CIOSP”, completes Duarte. Social programming, which is already a hallmark of the congress and an excellent space for class reunion, will not be out in 2019 either. “The Official Dinner will be on February 1st at the Coco Bambu Restaurant, and it is unmissable! We are also organizing the Food Square shows that always happen from 8 p.m.”, concludes Wilson Chediek. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• No evento as empresas fazem grandes lançamentos em produtos e tecnologias. • Congrega todos os setores odontológicos e permite interação e troca de experiência entre as áreas. • O CIOSP tornou-se um referencial capaz de demonstrar a importância da odontologia brasileira tanto para o mercado interno quanto para o externo.
• In the event, companies make great launches in products and technologies. • It congregates all the dental sectors and allows interaction and exchange of experience with all areas. • The CIOSP has become a benchmark capable of demonstrating the importance of Brazilian Dentistry in our country and in the world. CIOSP
30 de janeiro a 2 de fevereiro | Expo Center Norte | www.ciosp.com.br
36
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
M.I.C.E. | M.I.C.E.
Na pole position do M.I.C.E. M.I.C.E. POLE POSITION O surpreendente MĂ´naco no mercado de eventos e incentivos The surprising Monaco in the event and incentive market ROBERTA N. YOSHIDA | rober ta@gruporadar.com.br
38
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
39
M.I.C.E. | M.I.C.E.
A
he last thing we think about Monaco is that the destination may be one of the best for M.I.C.E., for carrying the image of luxury, royalty and exclusivity. But how would it offer all this, combining a differentiated cost benefit for groups? The result would clearly be marked by an unforgettable experience. One of the first convention centers in Europe is in Monaco. The excellent infrastructure of the country is also favorable when we talk about events, from small to large. Language is not a barrier because the local population is made up of about 20 different nationalities, making English practically 100% of the residents. The workforce for this segment is also extremely skilled. There are many events that take place in Monaco, encompassing the most different artistic expressions, sports and shows throughout the year. Corporate events also gain space in modern and equipped convention centers, taking advantage of the country’s excellent infrastructure.
M.I.C.E. Market O destino recebe muito bem diferentes tipos de grupos que podem ser de incentivos, reuniões, convenções ou exposições. Nosso principal centro de convenções é o Grimaldi Forum Monaco, com 35 mil m². Temos uma rede hoteleira de 2.500 quartos, cerca de 8% destes possuem quatro estrelas, toda está rede hoteleira também consegue abrigar diversos eventos através de seus espaços e salas para convenções, com preços muito atrativos. Grande parte das pessoas não sabem, mas, especialmente no inverno, onde as tarifas para grupos podem variar de 160 a 200 Euros, valor que nos torna altamente competitivos em relação a outras cidades da Europa. E claro, um dos diferenciais de Mônaco é a acessibilidade, estamos apenas a 20km de distância do Aeroporto de Nice, é um destino compacto e seguro, onde pode-se ir a pé aos locais. E claro, você tem uma grande variedade de hotéis, de espaços para eventos e atividades em Mônaco se você deseja organizar um incentivo. Também é possível realizar atividades em Nice, temos muitas DMCs que podem propor uma grande gama de atividades para os grupos.
M.I.C.E. Market The destination receives very well different types of groups which can be incentives, meetings, conventions or exhibitions. Our main convention center is the 35,000 m² Grimaldi Forum Monaco. We have a hotel chain of 2,500 rooms, about 8% of them have four stars, the entire hotel chain can also host several events through its spaces and rooms for conventions, with very attractive prices. Most people do not know, but especially in winter, where group rates can range from 160 to 200 Euros, a value that makes us highly competitive compared to other cities in Europe. And of course, one of the differentials of Monaco is accessibility, we are only 20km away from Nice Airport, it is a compact and safe destination, where you can walk to the sites. Of course, you have a wide range of hotels, venues and activities in Monaco if you want to organize an incentive. It is also possible to carry out activities in Nice, we have many DMCs that can propose a wide range of activities for groups.
High light Monte Carlo é uma parte de Mônaco, muito adequada para convenções e coquetéis a até 2 mil pessoas nos terraços, ou até eventos menores com 10 pessoas em uma sala, 50 pessoas, a até 320 pessoas na sala plenária, com café da manhã, almoço, jantar. Então de 10 a 320 pessoas para um evento sentados no centro de conferências ou até 2 mil pessoas em um coquetel. Utilizamos a praia privada, o redor da piscina onde também é possível fazer um jantar ou um coquetel, e utilizamos também os restaurantes. De novembro a março é a temporada com preços mais em conta, com tarifas abaixo de 200 Euros, café da manhã incluso, pode chegar até a 180 Euros e temos também boas tarifas para o centro de convenções nesta época. Todo o ano aqui é bom para as férias, como é um resort com praia privada e piscina, muitas coisas para fazer em
40
T
última coisa que pensamos sobre Mônaco é que o destino pode ser um dos melhores para o M.I.C.E., por carregar a imagem de luxo, realeza e exclusividade. Mas como seria oferecer tudo isso, aliando um custo benefício diferenciados para grupos? O resultado claramente seria marcado por uma experiência inesquecível. Um dos primeiros centros de convenções da Europa está em Mônaco. A excelente infraestrutura do país também é favorável quando falamos de eventos, de pequenos à grande porte. O idioma não é uma barreira, pois a população local é formada por cerca de 20 nacionalidades diferentes, tornando o Inglês aplicável a praticamente 100% dos moradores. A mão de obra para este segmento também é extremamente qualificada. São muitos os eventos que ocorrem em Mônaco, englobando as mais diferentes expressões artísticas, esportivas e shows durante o ano todo. Eventos corporativos também ganham espaço em centros de convenções modernos e equipados, aproveitando a excelente infraestrutura do país.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
High light Monte Carlo is a part of Monaco, very suitable for conventions and cocktails to up to 2,000 people on the terraces, or even smaller events with 10 people in a room, 50 people, up to 320 people in the plenary room with breakfast, lunch , dinner. Then 10 to 320 people for an event sitting in the conference center or up to 2 thousand people at a cocktail party. We use the private beach, around the pool where it is also possible to have a dinner or a cocktail, and we also use the restaurants. From November to March is the season with more prices, with rates below 200 Euros, breakfast included, can reach up to 180 Euros and we also have good rates for the convention center at this time. All year round here is good for holidays, as is a resort with private beach and pool, many things to do in Monaco, many families go there with the intention of staying about 10 to 14 days. In the
Fotos: Divulgação
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
41
M.I.C.E. | M.I.C.E.
Mônaco, muitas famílias vão para lá com intuito de ficar cerca de 10 a 14 dias. No verão tem o Kids Club, permitindo que as crianças aproveitam o Kids Club enquanto os pais podem desfrutar também do hotel e das praias. Grimaldi Forum O centro de convenções de Mônaco que recebe em média entre 80 e 100 eventos de negócios por ano. Em termos de tamanho, recebem eventos com um mínimo de 300 pessoas, podendo abrigar até 2.500 no caso de conferências. Já se for uma feira de negócio, o espaço comporta entre 3 a 4 mil pessoas. A capacidade máxima para conferências é de 2.500 pessoas e no caso de feiras, cerca de 4 mil visitantes simultâneos. Ao longo do ano acontece entre 80 a 100 eventos que são ligados aos setores de tecnologia da informação, automotivo, cosméticos, farmacêutico, alimentos e bebidas, entre outros. Muitos dos seus clientes, são de diversas partes do mundo, que chegam através do Aeroporto de Nice, que está a cerca de 22km de distância e possui conexões com diversos destinos internacionais, o que torna muito fácil o acesso. Em termos de negócios, o Grimaldi é muito importante para o Principado de Mônaco pois colabora com a rede hoteleira ao seu redor que compreende 2.500 quartos no total e de mais 1.500 que podem ser acessados com por uma breve caminhada de cerca de 10 minutos. RR
42
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
summer there is the Kids Club, allowing children to enjoy the Kids Club while parents can also enjoy the hotel and beaches. Grimaldi Forum The Monaco convention center receives on average between 80 and 100 business events per year. In terms of size, they receive events with a minimum of 300 people, and can hold up to 2,500 in the case of conferences. If it is a business fair, space between 3 to 4 thousand people. The maximum capacity for conferences is 2,500 people and in the case of fairs, about 4 thousand simultaneous visitors. Throughout the year there are between 80 and 100 events that are linked to the sectors of information technology, automotive, cosmetics, pharmaceuticals, food and beverages, among others. Many of its guests come from various parts of the world, arriving via Nice Airport, which is 22km away and has connections to various international destinations, making access very easy. In terms of business, the Grimaldi is very important for the Principality of Monaco as it collaborates with the hotel network around it which comprises 2,500 rooms in total and 1,500 more that can be RR accessed with a short walk of about 10 minutes.
01
VEJA ALGUNS MOMENTOS DO BRASIL SUMMER GOLF 2018. GRANDES PERSONALIDADES MARCARAM PRESENÇA NO EVENTO.
02
03
04
05
06
07
01 - Otavio Mesquita e Alexandre Bacelar, 02 - Cintia Banus e Ludi Brock, 03 - Jorge Pontual, Ricardo Almeida e Vini Machado, 04 - Marcelo Coquin, Grazielle Bastistuci e Fabrício Reis, 05 - ,Ângelo Derenze, Paulo Mãncio, Ronaldo Caiado Filho e Otavio Neto, 06 - Claudio Pessutti, Helinho Calfat, Ana Clara, Alexandre Bacelar e Celso Giunti, 7 - Cris Proença, Natalia Alves e Bruno Grubisich @brasilsummergolfoficial Patrocínio
Apoio Institucional
08
09
11
14
10
12
13
15
16
17
18
19
08- Rafael Prado e Eduardo Gaidies, 09 - Show com Ana Clara, 10 - Sorvete Haagen Dazs, 11 - Tegra Incorporadora, 12 - 10º Brasil Summer Golf , 13 - Claudio Pessutti e Celso Giunti, 14 - Clínica de Golf Banco do Brasil Private, 15 - Eduardo Gaidies, 16 - Fabio Biluca, Mariana Campos, Ana Piado e Felipe Cesar, 17 - Giulia Spada, 18 - Luanna Portela e Rafael Prado, 19 - Marcio Valenti Informações | +55 11 9 8677-2847
Media Partners
Cenografia
Arquitetura
Soluções Audiovisuais
Realização
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
OTAVIO NETO otavio@gruporadar.com.br
Fotos: Divulgação
MUITO... No dia 26 de fevereiro será realizado, no Jockey Clube de São Paulo, o Encontro do Setor de Feiras e Eventos (ESFE), evento pioneiro no mercado M.I.C.E. do país. Sob o tema “TransformAção”, o encontro contará com lounge de exposição, rodadas de negócios e muito conteúdo.
A LOT.... On February 26, at the Jockey Club of São Paulo, the Fair and Events Sector Meeting (ESFE) will be held, a pioneering event in the M.I.C.E. from the country. Under the theme “TransformAção”, the event will feature an exhibition lounge, business rounds and a lot of content.
...CONTEÚDO Em vez de palestras, a 14ª edição do ESFE traz 17 talks com temas atuais e que permeiam as principais transformações que o mercado M.I.C.E. vem atravessando no Brasil e no mundo. Para chegar aos assuntos debatidos, o evento organizado pelo Grupo Radar & TV conta nesta edição com um “Comitê de Curadoria” formado por grandes nomes como Alexandre Sampaio (CNC | FBHA), Toni Sando (Unedestinos | Visite São Paulo), Fatima Facuri (Abeoc), Monica Araújo (Ubrafe | Messe Muenchen Brazil), Wilson Ferreira Jr. (Ampro | Etna), António Manuel Brito (Iaee), Paulo Octavio (Reed Exhibitions Alcantara Machado), Eduardo Sanovicz (Abear), Marcelo Soares (AbraceStands), Ana Arango (UFI), Santiago Gonzalez (ICCA), Carlos Correa (APAS) e Paulo Ventura (Expo Center Norte).
...OF CONTENT Instead of lectures, the 14th edition of ESFE brings 17 talks with current themes that permeate the main transformations that the M.I.C.E. has been going through Brazil and the world. In order to get to the issues discussed, the event organized by the Radar & TV Group counts in this edition with a “Curation Committee” formed by great names, such as Alexandre Sampaio (CNC | FBHA), Toni Sando (UNEDESTINOS | Visite São Paulo), Fatima Facuri (ABEOC), Monica Araújo (UBRAFE | Messe Muenchen Brazil), Wilson Ferreira Jr. (AMPRO | ETNA), António Manuel Brito (IAEE), Paulo Octavio (Reed Exhibitions Alcantara Machado), Eduardo Sanovicz (ABEAR), Marcelo Soares (ABRACE-Stands), Santiago Gonzalez (ICCA), Ana Arango (UFI), Carlos Correa (APAS) and Paulo Ventura (Expo Center Norte).
46
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
CASA NOVA
A Informa está de casa nova no Brasil. A promotora está de mudança para o Edifício Birmann 21, no bairro de Pinheiros, em São Paulo, que durante anos foi casa da Editora Abril – ficando conhecido como Novo Edifício Abril (NEA). Mais que mais espaço e modernidade, a ida representa simbolicamente a formalização da nova empresa nascida após a aquisição da UBM pela Informa em 2018.
NEW HOUSE Informa has a new house in Brazil. The promoter is moving to the Building Birmann 21, which was the home of Editora Abril for years - becoming known as Novo Edifício Abril (NEA). More than space and modernity, it represents symbolically the formalization of the new company born after the acquisition between Informa and UBM in 2018.
NOVOS ARES
O Grupo R1 anunciou Juan Pablo De Vera como novo CEO (chief executive officer) do grupo. O profissional, que conta com mais de 25 anos de experiência no mercado de eventos na América Latina, aceitou o desafio de comandar as empresas do grupo: R1, TES Cenografia, Prime Geradores, Concept Display e 42 Labs.
FRESH AIR
The R1 Group has announced Juan Pablo De Vera as the new chief executive officer of the group. The professional, with more than 25 years of experience in the event market in Latin America, has the challenge of leading the following companies in the group: R1, TES Scenography, Prime Generators, Concept Display and 42 Labs.
BRASIL NA EXPO 2020
RECORDE
O arquiteto José Paulo Gouvêa será o responsável pelo projeto do pavilhão do Brasil na Expo Dubai 2020. O pavilhão, que terá a água como elemento principal, contará com ambientes para palestras e exposição, assim como café, restaurante e loja de souvenires. Durante o dia, será um espaço de sombra e descanso, e à noite poderá ser visto como um cubo luminoso flutuante.
Nada menos que 742 mil pessoas que visitaram Salão do Automóvel 2018. O evento apresentou números grandiosos: 66 modelos lançados, 45 mil test drives, mais de 1,2 mil atividades interativas, mais de 540 veículos em exposição e aproximadamente cem eventos paralelos, com destaque para a inédita Arena New Mobility.
BRAZIL AT EXPO 2020
RECORD
The architect José Paulo Gouvêa will be responsible for the Brazil Pavilion project at Expo Dubai 2020. The pavilion, which will have water as the main element, will have space for lectures and exhibitions, as well as a cafeteria, restaurant and souvenir shop. During the day, it will be a place of shadow and rest, and at night it may be seen as a floating luminous cube.
No less than 742,000 people visited the 2018 Automobile Trade Show. The event featured great brands such as the 66 models launched, 45 thousand test drives, more than 1,200 interactive activities, more than 540 vehicles on display and approximately 100 side events, especially the original Arena New Mobility.
CASA ANTIGA
A Reed Expositions France, subsidiária francesa da Reed Exhibitions, anunciou a nomeação de Jean-François Quentin como diretor de Núcleo da promotora. Quentin, que foi presidente da UBM Brazil durante quatro anos, será o responsável pelas feiras do setor de Hospitalidade, Restaurante, Franquia, Joalheria e ICT. A nova posição significa a volta para uma antiga casa. Entre 1989 e 1992, o executivo atuou como gerente financeiro da Blenheim (atualmente Reed Expositions France).
OLD HOUSE Reed Exhibitions France, a French subsidiary of Reed Exhibitions, announced the appointment of Jean-François Quentin (president of UBM Brazil for 4 years) as the Center’s Director of the promoter. Quentin will be responsible for fairs in the Hospitality, Restaurant, Franchise, Jewelery and ICT sector. The new position means the return to an old house. Between 1989 and 1992, the business executive served as financial manager of Blenheim (now Reed Expositions France)
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
47
CAPA | COVER
48
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
A REVOLUÇÃO DOS PRESENTES The gifts revolution Veja como a ABCasa, presidida por Renato Orensztejn, promoveu uma profunda mudança em um setor de R$ 54 bilhões See how ABCasa, chaired by Renato Orensztejn, promoted a profound change in a sector of BRL 54 billion
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
49
CAPA | COVER
M
Fotos Divulgação
otores da história, as revoluções derrubaram regimes, mudaram os poderes e criaram nações ao longo do tempo. Pausas abruptas na continuidade histórica, elas trazem consigo o desejo de mudança, uma renovação natural e a esperança de progresso baseada na projeção de realização de seus ideais no futuro. Mas não basta um simples desejo para que a revolução aconteça, é preciso uma conjunção de fatores para que ela finalmente ecloda. Foi o que aconteceu em 2016, data da “Revolução dos Presentes”. Um dos líderes deste movimento que modificou o cenário de um setor que movimenta R$ 54 bilhões é Renato Orensztejn, presidente da Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes, Utilidades Domésticas, Festas e Flores (ABCasa). Nascido em 1970, em São Paulo, e formado em Administração de Empresas, Renato começou a trabalhar quando tinha 16 anos na empresa do pai, uma das maiores empresas de móveis infantis do Brasil. Com o encerramento das atividades desta empresa, em 1992, Renato seguiu sua trajetória profissional ligada ao varejo. “Durante 22 anos eu fui varejista, foi natural eu seguir neste caminho. Só que fui para o varejo de importados. Isso porque na época (meados da década de 1990), a importação começou a ser muito forte no Brasil e os produtos importados viraram um dos ‘hits’ do momento. Grande parcela dos lojistas foram nesta direção e buscaram alguma atividade com o mercado de importação. A minha era uma miniloja de departamentos. Elas não eram pequenas, mas não eram do tamanho destas grandes lojas varejistas”, relembra. Eram no total cinco lojas espalhadas por Campinas, Jundiaí e Sorocaba. A experiência de anos como varejista, ou seja, de estar
ABCasa foi a responsável pela etapa nacional do Prêmio Gia ABCasa was responsible for the national stage of the Gia Award
50
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
H
istory motors, revolutions overturned regimes, changed powers and created nations over time. Abrupt pauses in historical continuity bring with them the desire for change, a natural renewal, and the hope for progress based on the projection of realization of their ideals in the future. But a simple desire is not enough for the revolution to happen, it takes a conjunction of factors so that it finally hatches. This is what happened in 2016, the date of the “Gift Revolution”. Renato Orensztejn, president of the Brazilian Association of Household Goods, Decoration, Gifts, Household Utilities, Festivities and Flowers (ABCasa), is one of the leaders of this movement that changed the scenario of a sector that moves BRL 54 billion. Born in 1970 in São Paulo and graduated in business administration, Renato started working when he was 16 years old at his father’s company, one of the largest children’s furniture companies in Brazil. With the closing of the activities of this company, in 1992, Renato followed his professional trajectory linked to the retail. “For 22 years I was a retailer, it was natural for me to follow this path. But I went to the imported retail store. That’s because at the time (mid-1990s) importing began to be very strong in Brazil, and imported products became one of the ‘hits’ of the moment. Large portion of the tradesmen went in this direction and sought some activity with the import market. My store was a mini department store. They were not small, but they were not the size of these large retail stores”, he recalls. There were a total of five stores, spread throughout Campinas, Jundiaí and Sorocaba. The experience of years as a retailer, i.e. of being on one side of the counter was important to do a job well done in
CAPA | COVER
de um dos lados do balcão foi importante para realizar um trabalho bem feito no próximo passo que Renato deu em sua carreira, o mercado atacadista. “Depois do varejo, o atacado também veio normalmente. Isso porque você começa a trabalhar com importação, viver este universo e vem o desejo de crescer e expandir seus horizontes. Nesta ideia, acabei migrando para a parte de atacado e importação”, conta. Neste novo segmento, Renato montou sua importadora e passou a atuar em um nicho que ainda não era muito explorado no Brasil, o de produtos de “design acessível”, que hoje é conhecido como “cultura pop”. Nascia a Urban, empresa que comanda ainda hoje. No começo, distribuía empresas europeias e, com o tempo, passou a fazer importações diretas, mais adiante criações próprias até abraçar o licenciamento. “Criamos o primeiro programa de licenciamento mundial de produtos adultos. No Brasil, o licenciamento sempre foi focado nas crianças, em produtos infantis. Não tinha nada para adultos e criamos o primeiro programa completo, que não se resumia a mochilas ou canecas”, afirma. O primeiro programa da Urban foi junto a Warner, quando foram lançados 400 produtos adultos ao mesmo tempo, algo inédito em todo o mundo. Desde então, a companhia seguiu com o trabalho junto a licenciamentos, ocupando a liderança brasileira neste segmento com o foco em produtos adultos. Nada mais que 40 licenças estão hoje na Urban, que completou 16 anos no mercado, e que conta ainda com uma parte toda focada em decoração, utilitários e uso pessoal de design acessível. A Urban foi apenas uma das empresas a compor o exército de outras 40 empresas do setor que atuaram na “Revolução dos Presentes”, que eclodiu em 26 de setembro de 2016. “É na adversidade que se criam oportunidades e alternativas que antes você não considerava. Então, o que aconteceu com nosso segmento foi muito simples. Em 2016, estávamos no meio de uma crise terrível no Brasil, com muitas demandas. E até aquele momento, a única união que tínhamos no setor era no momento em participávamos da feira. O cenário era o de um setor sofrendo, muito apertado economicamente e que precisava dar um jeito de tomar conta da sua vida para sobreviver”, conta Renato Orensztejn. Dessa forma, nesse dia, há dois anos, era criada a Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes, Utilidades Domésticas, Festas e Flores (ABCasa) que, em pouco tempo, se tornou a entidade oficial e representativa do setor. Ou seja, ABCasa significou a organização de um setor em sofrimento. Neste momento não se pensava em feira, que seria uma consequência natural dada sua importância para algumas empresas deste segmento que tem 90% de seu faturamento alcançado graças a ela. Deixar de participar de uma feira, portanto, não era uma opção. A questão era: como participar do evento pagando um custo que praticamente inviabiliza sua operação? “É igual você acuar um bicho em um canto e não querer que ele te ataque. Ele vai te atacar, mas não é porque ele quer. É por sobrevivência, ele quer ficar vivo. E todos os empresários, naquele
52
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
the next step that Renato gave in his career, the wholesale market. “After the retail the wholesale also came normally. That’s because you get to work with import, live this universe, and then comes the desire to grow and expand your horizons. In this idea I ended up migrating to the wholesale and import part”, he says. In this new segment, Renato set up his importer and started working in a niche that was not yet explored in Brazil, the “affordable design” products, which is now known as “pop culture”. Urban was born, the company he still runs today. “In the beginning, we were distributing from European companies and, over time, we started to make direct imports, later on own creations, until we embraced licensing. “We created the first global licensing program for adult products. In Brazil, licensing was always focused on children, in children’s products. There was nothing for adults and we created the first complete program, which was not just backpacks or mugs”, he says. Urban’s first program was with Warner, where 400 adult products were released at the same time, something unprecedented all over the world. Since then, the company has continued its work with licensing, occupying the Brazilian leadership in this segment with a focus on adult products. No more than 40 licenses are today at Urban, which has completed 16 years in the market, and which also has an entire part focused on decoration, utilities and affordable design personal use. Urban was just one of the companies to compose the “army” of 40 companies of the sector that participated in the “Gift Revolution”, which hatched on September 26, 2016. “In adversity you create opportunities and alternatives that you did not consider before. So what happened to our sector was very simple. In 2016 we were in the middle of a terrible crisis in Brazil, with many demands. And until that moment the only union that we had in the sector was at the time of the fair that we participated. The scenario was that of a sector suffering, very tight economically and that had to find a way to take care of its own life to survive”, says Renato Orensztejn. Thus, on this day, two years ago, the Brazilian Association of Household Goods, Decoration, Gifts, Household Utilities, Festivities and Flowers (ABCasa) was created, which, in a short time, became the official and representative entity of the sector. That is, ABCasa represented the organization of a suffering sector. At the moment, it was not thought of fairs, which would be a natural consequence given its importance for some companies in this segment that have 90% of their revenue achieved thanks to it. Failing to attend a fair, therefore, was not an option. The question was: how to participate in the event paying a cost that practically makes your operation unfeasible? “It’s just like you corner an animal and do not want it to attack you. It’ll attack you, but it’s not because it wants to. It’s for survival, it wants to stay alive. And all the businessmen, at that moment, were seeing an opportunity for survival”, exemplifies Renato The discussion, then, was not to like or dislike the promoter who was doing the main fairs of the segment at the time. “We are actually grateful to the promoters. We also grew thanks to these events where
momento, estavam enxergando uma oportunidade de sobrevivência”, exemplifica Renato. A discussão, então, não estava em gostar ou não gostar do promotor que estava realizando as principais feiras do segmento na época. “Até porque somos gratos aos promotores. Nós crescemos também graças a estes eventos no quais podíamos fazer a prospecção dos nossos negócios. Não existiu raiva, apenas fizemos um movimento que era necessário para podermos ter redução de custos e sobreviver. Era preciso gastar menos para poder parar de pé”, completa. A realização de uma feira própria, a ABCasa Fair, representou a diminuição do custo do m² para praticamente um terço do que era pago anteriormente. Em números palpáveis, uma economia para as empresas – em alguns casos – de algo em torno de R$ 300 a R$ 400 mil reais por ano. Um dinheiro que era utilizado na feira e que agora pode ser revertido em investimentos em máquinas, empregos, produtos. “Juntou-se aquele momento muito difícil de crise com a oportunidade de se unir e fazer uma feira que vai custar um terço do valor
we could prospect our businesses. There was no anger, we just made a move that was necessary in order to be able to reduce costs and survive. We had to spend less to be able to stand up”, he concludes. The holding of its own fair, ABCasa Fair, represented a decrease in the cost of the m² to practically one third of what was previously paid. In palpable numbers, an economy for companies - in some cases - something around BRL 300/400 thousand per year. An amount of money that was used at the fair and that now can be reverted in investments in machines, jobs, products, everything. “Added to the adversity of the crisis, that very difficult time, and still the opportunity to join and make a fair that will cost a third of the value and probably with a chance of equal or greater quality. Let’s go. The associates accepted and we went ahead with the project”, he says. ABCasa Fair was the first major challenge of the association, being held in August 2017, in Anhembi, with more than 300 exhibitors. The fair, exclusive for retailers and industry professionals, was a great success, adding content and experiences to visitors.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
53
CAPA | COVER
AÇÕES
ABCASA BENEFÍCIOS
ABCASA TV
Cartão corporativo que pode ser utilizado tanto por pessoa física como jurídica, com benefícios de todos os tipos. Os benefícios são geridos pela associação e o associado não paga nada, só basta trabalhar no setor para ter uma carteirinha.
Forma de divulgação de todas as ações da ABCasa. O conteúdo fica disponível 24h por dia no YouTube, no qual a pessoa pode fazer o acesso a todos os conteúdos.
ABCASA CUTURAL Visa aproximar todas as atividades culturais do segmento com as empresas associadas e os visitantes dos eventos. O objetivo é impulsionar todos os eventos relacionados com setores de que englobam a ABCasa no país. O associado fica sabendo desta programação por meio de newsletter, e-mail marketing e mídias sociais.
ABCASA DESENVOLVIMENTO Foco em tudo que desenvolve o profissional e a empresa que está nos setores que englobam a ABCasa. São cursos, palestras, workshops, viagens de negócios, circuitos de varejo e de atacado. Entre os temas estão todas as vertentes que ajudem o associado a gerir melhor o seu dia-a-dia para que ele se torne um melhor empresário e tenha uma empresa mais eficiente.
ABCASA SOCIAL Cursos de formação e projetos sociais bancados pela ABCasa com o objetivo de melhorar a qualidade do país. Ações sociais que de fato desenvolverão a cadeia que cerca o setor, além de despertar esta mentalidade em seus associados e na comunidade como um todo.
ABCASA INTERNACIONAL PESQUISA SETORIAL Divulgada uma vez por ano, ela começará a ter boletins bimestrais. A pesquisa é balizadora do setor em termos de números. Por meio dela, é possível saber o que está acontecendo economicamente por região, por cidade etc. Com os boletins bimestrais será possível sentir o caminho ao longo do ano.
54
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Para os fabricantes, o programa cria uma oportunidade de exportação. Para os importadores, cria melhores experiências de visitação nas feiras que participam no mundo inteiro. Para os distribuidores, favorece o contato com os potenciais clientes internacionais e fornecedores internacionais que possam ajudá-los a trabalhar. É um departamento vital, que pode fazer com que o fabricante venda muito mais, já que pode ganhar outros mercados ao redor do mundo. Na parte de importação, melhora a experiencia de visitação dos associados nas feiras.
ABCASA CUTURAL It aims to bring together all the cultural activities of the segment with the associated companies and visitors of the events. The goal is to drive all events related to sectors that encompass ABCasa in the country. The associate learns of these events through newsletter, email marketing and social media.
ABCasa Desenvolvimento Focused on everything that develops the professional and the company that is in the sectors that encompass the ABCasa. They are courses, lectures, workshops, business trips, retail and wholesale circuits. Among the themes are all the aspects that help the associates to better manage their day to day life, so that they become a better entrepreneur and have a more efficient company.
ABCasa Social Training courses and social projects will be held by ABCasa to improve the quality of the country. Social actions that will in fact develop the chain that surrounds the sector, besides awakening this mentality in its associates and in the community as a whole.
ACTIONS
ABCasa BenefĂcios Corporate card that can be used both for individuals and for legal purposes, with benefits of all kinds. The benefits are managed by the association and the associate pays nothing, you just need to work in the sector to have a card.
ABCasa TV Form of disclosure of all actions of ABCasa. The content is available 24 hours a day on YouTube, where the person can access all content.
ABCasa Internacional For manufacturers, the program creates an export opportunity. For importers, it creates better visiting experiences at fairs that visit the whole world. For distributors, it puts them in touch with potential international customers and international suppliers who can help them work. It is a vital department that can make the manufacturer sell much more because it can win other markets around the world. In the part of import, it improves the experience of visitation of the associates in the fairs.
Pesquisa Setorial Sectorial research that is published once a year and that will begin to have bi-monthly bulletins. Research is the sector’s beacon in terms of numbers, to know what is happening economically by region, by city, and so on. With bi-monthly bulletins you will be able to feel the way throughout the year.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
55
CAPA | COVER
e que terá qualidade igual ou maior. Era a hora certa. Os associados toparam e seguimos com o projeto”, afirma. A ABCasa Fair foi o primeiro grande desafio da associação, sendo realizada em agosto de 2017, no Anhembi, com mais de 300 expositores. A feira, exclusiva para lojistas e profissionais do setor, foi um grande sucesso, agregando conteúdo e experiências aos visitantes. Entre 19 e 23 de fevereiro de 2018, já no Expo Center Norte, também na capital paulista, aconteceu a sua segunda edição, que se consolidou como a maior do segmento na América Latina, registrando mais de 50 mil visitantes, 400 expositores e 400 mil produtos em mais de 70 mil m² de pavilhão, além de uma infinidade de experiências e serviços para o público. De 17 e 21 de agosto de 2018, com recorde de público e de expositores, além das já tradicionais atrações especiais, aconteceu a terceira edição da feira, novamente no Expo Center Norte. A programação incluiu 19 palestras e talks com nomes de destaque, parcerias com marcas de renome como Pantone e WGSN, 21 linhas de transporte gratuitas e total infraestrutura aos visitantes. Durante 22 anos, Renato foi consumidor de feiras de negócios por todo o mundo e, por outros 16, participante como expositor. Uma vivência que fez com que conhecesse os erros – e os acertos – dos dois lados do balcão. “Esta experiência é vital para que eu possa fazer meu trabalho com a associação. Se você é detalhista, acaba aprendendo, acumulando experiência e bagagem para poder fazer o trabalho bem feito nas feiras que estamos organizando hoje”, completa. Pós-Revolução Ainda em 2017, as 40 empresas se transformaram em 400 associados. Em 2018, um novo aumento, somando 550 companhias em todo o Brasil, entre fabricantes, importadoras, distribuidoras e artesãos. Uma associação que já nasceu forte e que precisou de uma estrutura para o tamanho dos desafios que estavam e ainda estão pela frente. Inicialmente, a ABCasa contou com um aporte financeiro de seus associados para se estruturar. Hoje, se mantém também com a sobra de caixa da ABCasa Fair para seguir em frente com seus investimentos a favor dos associados. Para comportar seus 43 funcionários, há pouco mais de seis meses a associação se mudou para a sua segunda sede, na Barra Funda, em São Paulo. “"Fizemos o projeto, nos unimos. E como somos uma associação, temos a obrigação de fazer um trabalho muito maior do que simplesmente entregar uma feira e acabou. Estamos juntos para muito mais que isso. As feiras representam apenas dez dias do ano, no qual as empresas continuam abertas e precisando economizar, vender melhor, ter uma gestão com mais qualidade, enfim, inúmeras necessidades”, diz. Um dos passos importantes da associação foi ter uma resposta para uma pergunta simples: “Afinal, quem somos?”. Pela primeira vez, foi realizada uma pesquisa sobre o mercado – e o resultado foi impressionante. O levantamento, produzido em parceria com o instituto IEMI Inteligência de Mercado, indicou que o setor movimentou R$ 54,1 bilhões na economia brasileira em 2017, com
56
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Between February 19th and 23rd, 2018, at Expo Center Norte, also in São Paulo, the second edition of the fair happened, consolidated as the largest in the segment in Latin America, with more than 50 thousand visitors, 400 exhibitors and 400 thousand products in more than 70 thousand square meters of pavilion, besides a multitude of experiences and services for the public. From August 17th and 21st, 2018, with a record of public and more than 400 exhibitors, in addition to the already traditional special attractions, the third edition of the fair took place, again at Expo Center Norte. The program included 19 lectures and talks with prominent names, partnerships with renowned brands such as Pantone and WGSN, 21 free transportation lines and total infrastructure for visitors. For 22 years Renato was a consumer of trade fairs around the world and, for another 16, participant as an exhibitor. An experience of “two sides of the counter”, which made him know the mistakes - and the correct ones - on both sides of the coin. “This experience is vital so that I can do my work with the association. If you are detail oriented you end up learning, accumulating experience and baggage to be able to do the job well done at the fairs that we are organizing today”, he adds. Post-Revolution Still in 2017 the 40 companies have become 400 associates. In 2018, a new increase, adding 550 companies throughout Brazil, among manufacturers, importers, distributors and artisans. An association that was born strong and that needed a structure for the size of the challenges that lie ahead. Initially ABCasa counted on a financial contribution from its members to structure itself, today it also has the cash surplus of ABCasa Fair to continue with its investments in favor of the members. To accommodate its 43 employees, in just over 6 months ABCasa moved to its second headquarters in Barra Funda, in São Paulo. “Once we have made the project, we came together and, as an association, we have an obligation to do a lot more work than simply deliver a fair and that’s it. We are together for much more than that. The fairs represent only 10 days of the other 355 of the year, where companies remain open and need to economize, sell better, have a management with more quality, in fact, countless needs”, he says. One of the important steps of the association was to have an answer to a simple question: “who are we?” For the first time was conducted a survey on the market that returned impressive numbers. The survey, produced in partnership with the Institute IEMI Market Intelligence, indicated that the sector handled BRL 54.1 billion in the Brazilian economy in 2017, with 173,500 points of sale in Brazil. The total workforce employed by retailing accounts for 2.2 million people. Having a 360 degree view of the industry allowed for detailed planning to build what was needed for the association to work during the other days of the year, in parallel to the event structure. “We have many actions going on all day here. In this union movement to get out of a crisis, we managed to bring together entrepreneurs with a desire to do something different, and we are managing to evolve this, increasing our possibilities”, he celebrates.
CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS
A DIFERENÇA ENTRE UM SIMPLES EVENTO... E UM ACONTECIMENTO MEMORÁVEL.
Atendimento acolhedor | Tradição | Localização privilegiada | Eventos para até 2.300 participantes
Av. Rebouças, 600 – 05402-000 – São Paulo – SP reboucas@hc.fm.usp.br – convencoesreboucas.com.br facebook/centrodeconvencoesreboucas Tel.: 55 (11) 3898-7850
CAPA | COVER
Temos muitas ações acontecendo aqui. Neste movimento de união para sairmos de uma crise, conseguimos juntar empresários com uma vontade de fazer algo diferente 173,5 mil pontos de venda em todo o Brasil. A mão de obra total empregada pelo varejo corresponde a 2,2 milhões de pessoas. Ter uma visão 360 graus do setor permitiu um planejamento detalhado para que, em paralelo à estrutura de eventos, se construa o que for necessário para a associação trabalhar durante os outros dias do ano. “Temos muitas ações acontecendo aqui. Neste movimento de união para sairmos de uma crise, conseguimos juntar empresários com uma vontade de fazer algo diferente e estamos conseguindo evoluir nisto, aumentando nossas possibilidades”, comemora. Em pouco mais de dois anos, a associação expandiu seus tentáculos para além do evento criando diversas atividades: ABCasa Social, ABCasa Desenvolvimento, ABCasa Benefícios, ABCasa Cultural, ABCasa Internacional e ABCasa TV. O ABCasa Desenvolvimento, por exemplo, promove três vezes por semana palestras de temas como gestão, financeiro, fluxo de caixa, vendas, e-commerce, entre outros. E se o executivo não pode ir até a sede da Associação acompanhar, não tem problema: a ABCasa TV transmite ao vivo a apresentação pelo YouTube. Outro programa de sucesso, o ABCasa Benefícios – com pouco mais de seis meses de vida – já conta com 200 empresas parceiras e 20 mil carteiras emitidas. A meta é que, em dois anos, estes números cresçam exponencialmente para mil parceiros e um milhão de carteiras emitidas. E mais novidades devem chegar em 2019. Uma delas é a realização de mais uma feira, a ABCasa Natal e Festas. “É o mesmo movimento que aconteceu em 2016. Estamos ainda em um momento difícil de país e os associados da ABCasa – que compõem 99% do setor de decoração – desejaram esta movimentação de ter seu evento realizado pela ABCasa. Os associados são donos da ABCasa, eles determinam. Se querem fazer, nós vamos fazer e está decidido”, explica. A ABCasa Natal e Festas terá sua primeira edição promovida entre 30 de maio e 2 de junho, no Anhembi, com a participação já confirmada das maiores empresas desse segmento. A feira será destinada a lojistas, decoradores, arquitetos, promotores de eventos e todos os profissionais desse setor, que registra excelentes números anuais. “Muitas ações estão acontecendo por conta desta nossa união. Ela começou de um jeito e migrou para os 365 dias do ano. Vamos explorar isso cada vez mais. Este é o mote da nossa associação, ela existe para fazer os associados venderem melhor, gerirem melhor o seu negócio e gastar menos. Temos esta obrigação todos os dias RR na ABCasa”, finaliza Renato.
58
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
We have many actions going on all day here. In this union movement to get out of a crisis, we managed to bring together entrepreneurs with a desire to do something different
In little more than 2 years the association expanded its tentacles beyond the event creating several activities: ABCasa Social, ABCasa Desenvolvimento, ABCasa Benefícios, ABCasa Cultural, ABCasa Internacional, ABCasa TV. ABCasa Desenvolvimento, for example, promotes lectures three times a week with topics such as management, financial, cash flow, sales, e-commerce, among others. If the executive cannot go to the Association’s headquarters, there’s no problem. ABCasa TV broadcasts live the presentation through Youtube. Another successful program, ABCasa Benefícios – with just over 6 months of life – already has 200 partner companies and 20 thousand portfolios issued. The goal is that in 2 years, these numbers grow exponentially to 1,000 partners and one million issued portfolios. And more news is due in 2019. One is the holding of another fair, ABCasa Natal e Festas. “It’s the same movement that happened in 2016. We are still in a difficult time for the country and ABCasa members – who make up 99% of the decoration sector – wanted this movement to have their event held by ABCasa. The members are owners of ABCasa, they determine. If they want to do it, we’ll do it and it’s decided”, he explains. ABCasa Natal e Festas will have its first edition promoted between May 30th and June 2nd at Anhembi, with the participation already confirmed of the largest companies in this segment. The fair will be destined to tradesmen, decorators, architects, event promoters and all professionals in this sector, which registers excellent annual figures. “Many actions and things are happening because of this union of ours. It began in a way and migrated to the 365 days of the year. Let’s explore it more and more. This is the motto of our association, it exists to make members sell better, manage their business better and spend less. We have this obligation every day at ABCasa”, ends Renato. RR
empreendedorismo entretenimento lançamentos negócios turismo feiras m.i.c.e.
Realização:
SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br
@portalradar /programaradartv /radartelevision /gruporadarcomunicacao
youtube/ PROGRAMARADARTV
PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW
“NA SUA VISÃO, COMO ESTÁ O PROCESSO DE DIGITALIZAÇÃO E USO DE TECNOLOGIA DAS AGÊNCIAS DE EVENTOS E PROMOTORAS DE FEIRAS EM SEUS EVENTOS?”
62
IN YOUR VIEW, HOW IS THE PROCESS OF DIGITALIZATION AND USING TECHNOLOGY FROM EVENT AGENCIES AND TRADE SHOW PROMOTERS AT YOUR EVENTS?
Pedro Góes CEO da InEvent Acreditamos que ainda existe um certo apelo do físico, da coisa palpável, do app na mão do cliente para falar que é seu. Os norte-americanos priorizam a gestão e a organização em primeiro lugar: sistema de booking, de hosted buyer, de gestão de visitas – querem um controle de ponta a ponta. A experiência no final é fantástica. As agências têm que ser o facilitador das grandes empresas: ajudar a comprar tecnologia, a implementar, a trazer conteúdo para os seus clientes.
Pedro Góes CEO of InEvent We believe that there is still a certain appeal of the physical, the palpable thing, the app in the client’s hand to say that it belongs to them. The Americans prioritize the management and organization in the first place: booking system, hosted buyer, management visits – they want an end to end control. The experience at the end is fantastic. Agencies have to be the facilitator of big companies: help buy technology, implement, bring content to their customers.
Flávio Dias gerente Geral da TeleEventos Podemos assegurar que a evolução da tecnologia no segmento tem sido marcante. O desenvolvimento de realidade virtual, realidade aumentada, holografia, games interativos, recepcionista virtual, entre tantas outras possibilidades, tem feito com que os executivos das agências e dos promotores de feiras tenham que ficar atentos a esses movimentos para que possam cumprir com seus objetivos. De qualquer modo, todas essas possibilidades devem ser utilizadas de maneira equilibrada para que possam gerar uma experiência única para os visitantes.
Flávio Dias General manager of TeleEventos We can ensure that the evolution of technology in the segment has been remarkable. The development of virtual reality, augmented reality, holography, interactive games, virtual receptionist, among many other possibilities, has made the executives of the agencies and the promoters of fairs have to watch these movements so that they can fulfill their objectives. Either way, all these possibilities must be used in a balanced way so that they can generate a unique experience for visitors.
Jonatan de Sousa Rodrigues Marketing da mobLee É perceptível que o uso de tecnologias nos eventos está se intensificando nos últimos anos. E a cada dia, novas soluções vão surgindo, só que muito relacionadas ao que é tendência, como a inteligência artificial. Mas ainda há muito espaço para implementar tecnologias que já estão disponíveis no mercado. Falta ter um olhar mais apurado para entender os problemas e buscar as soluções certas.
Jonatan de Sousa Rodrigues Marketing of mobLee It is noticeable that the use of technologies in the events is intensifying in the last years. And every day, new solutions are emerging, but very related to what is tendency, such as artificial intelligence. But there is still a lot of room to implement technologies that are already available in the market. You need to have a closer look to understand the problems and seek the right solutions.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
ANTONIO ANDRADE Gestor Executivo da ABCasa Executive Manager of ABCasa antonio@abcasa.org.br
“4 DICAS PARA A ORGANIZAÇÃO DE UMA FEIRA DE SUCESSO ” “4 tips for organizing a successful fair ”
Experiências Experiences Criar um ambiente que seja muito mais do que um evento de negócios, mas sim uma excelente experiência de compra. Create an environment that is much more than a business event, but a great shopping experience.
Conteúdo Content Agregar serviços e muito conteúdo porque o tempo do comprador é extremamente valioso. Add services and lots of content because the buyer’s time is extremely valuable.
Mix do setor Industry Mix Garantir um mix completo do setor, selecionando expositores que possam atender a necessidade do público visitante. Ensure a complete mix of the sector by selecting exhibitors that can meet the needs of the visiting public.
Visão 360º 360º Vision Ter uma visão mais ampla para o cliente e para o mercado com um olhar 360 graus para a situação atual e condições para atender as necessidades de hoje e não as de ontem. Look at the customer and the market with a much bigger look. Take a complete look (360°) at the current situation and conditions to meet the needs of today and not those of yesterday.
64
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018
O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST
CELSO SANTI
“CUIDADOS COM O ÁUDIO E VÍDEO PARA SEUS EVENTOS” “Ministration of audio and video for your events”
Diretor de Atendimento da Programasom celso@programasom.com.br Service Director at Programasom celso@programasom.com.br
DICA
ENTENDA A NECESSIDADE DO CLIENTE UNDERSTAND THE CUSTOMER’S NEED
É muito importante entender a necessidade do cliente e, a partir disso, oferecer a melhor solução com a mais avançada tecnologia disponível no Brasil – e dentro da verba disponível. | It is very important to understand the customer’s need. Offer the best solution always based on the most advanced technology available in Brazil, and that it is within the available funds.
DICA
OFEREÇA NOVIDADES OFFER NEWS
Sempre me perguntam sobre as novidades. Se puder, eu só ofereço equipamentos 4K - tanto de vídeo, como áudio (digital) e iluminação (LED). Estes equipamentos trazem qualidade, eficiência e baixo consumo de energia. | They always ask me about the news. If I can, I only offer 4K equipment - both video, audio (digital) and lighting (LED). These equipments bring quality, efficiency and low energy consumption.
DICA
ATENTE-SE À COMPATIBILIDADE ATTENTION TO COMPATIBILITY
Falando especificamente de vídeo, é importante o cliente entender que se ele compra, por exemplo, uma solução de projeção 4K, não adianta nada se o conteúdo foi produzido para ser apresentado em qualquer outro tipo de TV, seja ela SD ou HD. | Speaking specifically of video, it is important for the client to understand that if he buys a 4K projection solution, for example, it does not help to have this type of projector in your event if the content was produced to be presented on any other type of TV, either SD or HD.
DICA
CONTEÚDO É ESSENCIAL CONTENT IS ESSENTIAL
É muito importante a preocupação com a qualidade do conteúdo. Tanto em termos técnicos como também na narrativa. Hoje na internet, temos milhões de vídeos e os que se destacam têm uma mensagem, uma história para contar. The concern with the quality of content is very important. Both in technical terms as well as in narrative. Today on the Internet we have millions of videos and, the ones that stand out, is because it has a message, a story to tell.
66
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
DESMISTIFICANDO A INOVAÇÃO DEMYSTIFYING INNOVATION LUIZ MARINS contato@marins.com.br
U
ma das ideias mais comuns sobre inovação é que para colocá-la em prática é preciso fazer tudo novo, tudo diferente, começando do zero. A grande verdade é que as maiores inovações foram feitas a partir de ideias já existentes. Foram, na verdade, pequenas melhorias feitas em produtos e serviços que existiam há anos. Outra verdade é que muitas inovações ocorreram por puro acaso e, muitas vezes, consequências de um erro. Outra verdade ainda é que pessoas inovadoras são aquelas que não têm medo de errar e acreditam nas suas ideias e intuições. Muitas pessoas me dizem ter tido ideias que apareceram como inovadoras somente anos depois. Para ser uma pessoa inovadora siga estes sete conselhos:
To be an innovative person follow these seven advices:
1. Tenha uma atitude de observação constante. Observe tudo. Preste atenção nos detalhes do que estiver fazendo;
1. Have a constant attitude of observation. Watch everything. Pay attention to the details of what you are doing;
2. Tenha uma atitude curiosa e indagadora, ou seja, pergunte sempre se aquilo com o que está trabalhando poderia ser feito de outra forma;
2. Have a curious and inquisitive attitude, i.e., always ask if what you are working with could be done in another way;
3. Tenha a coragem de testar suas ideias e não tenha medo de errar; 4. Troque ideias com colegas, sem se deixar levar pelo negativismo deles; 5. Encha o seu cérebro de informação. Isto significa que você deve estudar, ler, participar de cursos, congressos, palestras e tudo o que agregue conhecimento; 6. Aprenda a ter momentos de relaxamento para que seu cérebro possa fazer conexões e trazer para fora novas ideias e intuições; e 7. Realize. Não deixe uma ideia se perder. Muitas boas ideias se perdem por falta de ação imediata.
68
O
ne of the most common ideas about innovation is that innovating means doing everything new, everything different, starting from scratch. The great truth is that the greatest innovations were made from existing ideas. They were, in fact, small improvements made in products and services that existed for years. Another truth is that many innovations occurred by chance and often the consequences of an error. Another truth is that innovative people are those who are not afraid to err and believe in their ideas and intuitions. Many people tell me they had ideas that came out as innovative only years later.
Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2018
3. Have the courage to test your ideas and do not be afraid to make mistakes; 4. Exchange ideas with colleagues, not getting carried away by their negativity; 5. Fill your brain with information. This means that you must study, read, attend courses, congresses, lectures and anything that adds knowledge; 6. Learn to have moments of relaxation so your brain can make connections and bring out new ideas and intuitions; 7. Do it when you realize it. Do not let an idea get lost. Many good ideas are lost for lack of immediate action.
Estou escrevendo isso porque são as pessoas que trabalham nas empresas ou organizações as que têm as melhores ideias para solucionar os problemas existentes, mas elas não jamais são conhecidas da liderança. E quando um consultor de fora apresenta essas mesmas ideias as pessoas da empresa se sentem, com toda a razão, desmotivadas e desprestigiadas. Lembre-se: o medo de errar, de falar, de propor é um dos maiores empecilhos para a inovação. Acredite em você e em RR suas ideias e pise fundo!
PENSE NISSO:
I am writing this because it is the people who work in companies or organizations who have the best ideas for solving existing problems, but these ideas are never known by the leadership. And when an outside consultant presents these same ideas the people of the company feel, rightly, unmotivated and discredited. Remember: the fear of making mistakes, of talking, of proposing is one of the biggest obstacles to innovation. Believe in RR yourself and your ideas and go for it!
THINK ABOUT IT:
• Quantas vezes já aconteceu com você ver uma ideia que teve há anos ser apresentada por outras pessoas e elogiada pela diretoria de sua empresa?
• How many times has it happened to you to see an idea that you had for years been presented by other people and praised by the board of directors of your company?
• Quantas ideias você já teve e faltou coragem de apresentar?
• How many ideas have you had and did not have the courage to present?
• A maioria das grandes inovações foi apenas pequenas melhorias em produtos e sistemas que já existiam. Você tem ideias para melhorar algum sistema ou produto de sua empresa ou organização?
• Most major innovations were only minor improvements in products and systems that already existed. Do you have ideas to improve any system or product of your company or organization?
• Muitas pessoas dizem que não são criativas mas, na verdade, o que falta a elas é coragem para acreditar em suas ideias.
• Many people say they are not creative and what they really lack is the courage to believe their ideas;
• Você participa dos programas e treinamentos de sua empresa? Lembre-se que quanto mais você participar, mais se tornará uma pessoa inovadora e criativa.
• Do you participate in the programs and trainings of your company? Remember that the more you participate, the more innovative and creative it will be.
Pense nisso. Sucesso!
Think about it. Success!
Luis Marins é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
Radar Magazine | Julho/Agosto 2018 2018
69
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
INTUIÇÃO OU DATA DRIVEN? COMO QUEREMOS CRESCER? INTUITION OR DATA DRIVEN? HOW DO WE WANT TO GROW? PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA paulo.octavio@reedalcantara.com.br
O
nosso setor de eventos e feiras de negócios possui uma longa história repleta de cases de sucesso que realmente fizeram a diferença para diversas marcas. Mas chega um momento no qual nós, profissionais deste setor, nos deparamos com questões relativas a como queremos crescer este “bolo” nos próximos anos. Vejam aqui alguns insights que tenho sobre isso. O setor de Feiras de Negócios se caracterizava por alguns fatores que eram muito relevantes no passado. Vamos a eles: 1) Intuição dos seus líderes em relação a quais setores da economia deveriam ou poderiam ter uma feira de negócios. Como em um papel em branco, era muito mais uma questão de definir um campo de atuação e um plano de ação para termos um novo evento na praça. 2) Capacidade de arregimentação ou a escolha dos parceiros corretos para fazer o conceito de uma feira virar um pavilhão cheio de pessoas. 3) Implementação padrão na qual com uma mesma equipe de back office e equipes especializadas de front office era possível preencher o calendário dos poucos locais existentes para realização deste tipo de evento. Bons tempos para quem viveu esta época, tenho certeza! Mas hoje o setor, que está em transição para ser reconhecido como plataforma de Live Marketing, possui fatores muito mais complexos e dinâmicos. 1) A intuição dos líderes foi substituída por uma análise multinível de big data. Setores e mercados ficaram mais difusos já que conceitos antes presentes em um só setor estão agora presentes em vários segmentos da economia. 2) A capacidade de arregimentação foi ampliada para uma capacidade de alavancar o conceito, que acontece com a grande utilização de ações digitais e das mídias sociais e permite uma disseminação muito mais ampla do que simplesmente possuir ou não o database de um respectivo setor. 3) A implementação foi substituída por cuidadosos processos de execução com profissionais altamente engajados e com funções múltiplas, de modo a termos certeza que os corredores ou as mesas do evento estejam lotadas de público qualificado. RR É a era da relevância!
I
n our sector of events and trade fairs has a long history and full of success cases that really have made a difference for many brands. But, there comes a time where we, professionals of this sector, are faced with questions about how we want to grow this “cake” in the next years, Here are some insights I have about this: The Business Fairs sector was characterized by some factors that were very relevant in the past, they are: 1) Intuition of their leaders as to which sectors of the economy should or could have a trade fair. As in a blank paper, it was much more a matter of defining a field of action and a plan of action to have a new event in the square. 2) Capacity of regimentation or the choice of the right partners to make the concept of the Fair become a pavilion full of people 3) Standard implementation where, with the same back office staff and specialized front office teams, it would be possible to fill in the calendar of the few existing venues for this type of event. Good times for those who lived this season, for sure But, today the industry that is in transition to be recognized as a platform for Live Marketing has much more complex and dynamic factors 1) Leaders’ intuition was replaced by a multi-level analysis of big data. Sectors and markets have become more diffuse since concepts previously present in a single sector are now present in various segments of the economy. 2) the regimentation capacity was expanded to a capacity to leverage the concept, which with great use through digital actions and social media obtained a much broader leverage than owning or not the database of a respective sector 3) and implementation has been replaced by careful execution processes with highly engaged and multi-tasked professionals to make sure that event halls or tables are filled with qualified audiences. RR It is the era of relevance!
Paulo Octavio Pereira de Almeida é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado
70
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
780
UFI | UFI
BALANÇO DE FINAL DE ANO YEAR-END BALANCE KAI HATTENDORF
Q
ueridos amigos, no mês passado, o Congresso Global da UFI, em São Petersburgo, recebeu mais de 450 delegados de 54 países e regiões. Foi a oportunidade perfeita para se conectar, relacionar e aprender. Nessa ocasião foi realizada a Assembleia Geral da UFI, na qual tivemos o orgulho de anunciar que nossa associação cresceu cerca de 5% em número de membros, mesmo nas circunstâncias desafiadoras do mundo que atravessamos. Nos últimos três anos, vimos um aumento líquido de 17% nas empresas que se inscreveram para ingressar na UFI. Esse crescimento reflete a globalização contínua de nossa indústria, bem como o crescente número de empresas que estão ativas em escala internacional. Ainda este ano, organizamos e realizamos dois eventos globais (Congresso Global e o CEO Summit), três conferências regionais (Ásia-Pacífico, Europa e, pela primeira vez, na América Latina), três fóruns temáticos (sobre gestão de recursos humanos, inovação digital e desenvolvimento sustentável) e um dia especial de diálogo com a União Europeia em Bruxelas. Houve ainda um desenvolvimento significativo no número de “eventos aprovados pela UFI”, que cresceu para mais de mil. Com essa certificação, os expositores têm a tranquilidade de saber que o número de visitantes e de expositores bem como a participação RR de empresas internacionais nestes eventos são auditados.
D
ear friends, last month, the UFI Global Congress in St. Petersburg, welcomed over 450 delegates from 54 countries and regions. It was the perfect opportunity to connect, network, and learn. At this occasion, the UFI General Assembly took place and was proud to announce that our association has grown again in membership by around 5% net – and that’s in spite of the more challenging circumstances globally. Over the past three years, we have seen a net rise of 17% in companies signing up to join UFI. This growth reflects the ongoing globalisation of our industry as well as the rising number of companies who are active on an international scale. We have organised and hosted two global events (the Congress and the Global CEO Summit), three regional conferences (in Asia-Pacific, Europe, and – for the first time ever – Latin America), three topical forums (on HR Management, Digital Innovation, and Sustainable Development), and a special advocacy day in Brussels with the European Union. There is also a significant development in the number of accredited UFI Approved Events which has grown to over 1,000. An exhibitor who chooses a show with this certification has peace of mind that the numbers of exhibitors and visitors, and the share of RR international companies and attendees, are verified.
Kai Hattendorf diretor-geral e CEO da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo. www.ufi.org Kai Hattendorf is Managing Director / CEO of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry. www.ufi.org
72
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo
/MercadoeEventos
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
ENTRE NÓS | AMONG US
O ZEITGEIST DA MUDANÇA THE CHANGE ZEITGEIST TONI SANDO tsando@visitesaopaulo.com
E
ngana-se quem ousa pensar que estamos vivendo um momento único. A humanidade, por toda sua história, experienciou ciclos. Alguns extensos, outros breves, mas sempre com um eterno retorno, como diria o filósofo Friedrich Nietzsche. E, junto, uma persistente necessidade de se reinventar. Passamos, por exemplo, por anos de um forte liberalismo e, agora, presenciamos uma grande onda conservadora. E tal inversão deverá acontecer novamente daqui alguns anos. Oposição vira situação e vice-versa. Passamos por uma geração viciada em trabalho com os workaholics buscando ampliar suas riquezas, por jovens que viveram a tríade sexo, drogas e rock’n roll à flor da pele, em seguida, por uma que colocou como prioridade colecionar bens e imóveis como forma de segurança financeira, depois os millennials e a decolagem da tecnologia, impactando em processos pessoais e profissionais de forma profunda e, agora, como se voltasse no tempo, uma juventude ultra saudável que não quer mais ter, apenas compartilhar. Mudanças são frequentes. E sai à frente aqueles que entendem o zeitgeist, o espírito do seu tempo, e buscam o caminho no qual sua geração tenha papel fundamental junto às demais. Multiplicar é melhor do que somar. 2019 é o ano para tais mudanças. Para os agentes do setor de turismo, eventos e viagens cabe exatamente a leitura deste zeitgeist, aproveitando o olhar otimista que o mercado construiu para o próximo ano, tendo oportunidade de desenvolver o protagonismo da iniciativa privada. O poder público, agora renovado, tem a chance de fazer diferente, entender as demandas e agir para tornar o setor mais competitivo, justo e próspero de oportunidades, com diálogo e conhecimento de causa. RR Debater. Organizar. Reinventar. Até o próximo ciclo.
I
t is misleading to think that we are living in a unique moment. Throughout its history, humanity has experienced different cycles. Some extensive, others brief, but always with an eternal return, as Nietzsche would say. And, together, a persistent need to reinvent itself. For example, we have gone through years of strong liberalism and now we see a great conservative wave. And such a reversal should happen again in a few years’ time. Opposition becomes situation and vice versa. We went through a generation addicted to work, the workaholics seeking to expand their wealth; young people who have lived the sex, drugs and rock’n roll triad to the bone; and then, one that has prioritized collecting assets and real estate as a form of financial security; in turn, the millennials and the takeoff of technology, impacting on personal and professional processes in a profound way; and now, as if going back in time, an extremely healthy youth that no longer wants to have, just to share. Changes are frequent. And those who understand the zeitgeist, the spirit of their time, go ahead, and seek the way in which their generation plays a fundamental role with the others. Multiplying is better than adding. 2019 is the year for such changes. For tourism, events and travel agents, this zeitgeist is the right to take advantage of the upbeat look that the market has built for the coming year, and has the opportunity to develop the leading role of the private sector. Public power, now renewed, has the chance to do differently, understand the demands and act to make the sector more competitive, fair and prosperous opportunities, with dialogue and knowledge of the cause. Debate Organize. Reinvent. Until the next cycle. RR
Toni Sando, Presidente Executivo do VISITE SÃO PAULO, Presidente da União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos e membro da Academia Brasileira de Turismo e Eventos. Toni Sando, Executive President of VISITE SÃO PAULO, President of the National Union of CVBs and Destination Entities and member of the Brazilian Academy of Tourism and Events.
74
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
COM A MÍDIA EVENTOS
BRANDIN
RELACIONAMENTO
VISIBILIDADE
ESTRATÉGICO
PLANEJAMENTO
COMUNICAÇÃO
COM O MERCADO
RESULTADO
OPORTUNIDADES
DE RELACIONAMENTO www.radarpr1.com.br
GERAÇÃO
DE CONTEÚDO
AGÊNCIA PREMIUM
COMUNICAÇÃO
CORPORATIVA
CROSS BUSINESS
PÚBLICAS
INOVAÇÃO
RELAÇÕES
EXPERIÊNCIA
MULTIPLATAFORMA
RADAR[PR1]
L ANÇAMENTOS EM FEIRAS | PRODUCT L AUNCH AT TRADE SHOWS
MALLORY A Mallory lançou na Beauty Fair 2018, em São Paulo, o Secador Tornado 2200. Ele tem três metros de cabo, 2200 watts de potência e a temperatura pode chegar até 260°. www.mallory.com.br
ELECTROLUX A Electrolux inova ao lançar, no Taste of São Paulo, o Multiprocessador de Alimentos (FMP50) com exclusiva Tecnologia PowerT Pro, trazendo um novo ângulo para infinitas possibilidades de sabor. Com a combinação entre design e tecnologia, o produto tem alto desempenho e sofisticação para os que esperam um resultado superior e uma entrega mais gourmet em casa. www.loja.electrolux.com.br Electrolux innovates by launching during the Taste of São Paulo event, the Food Multiprocessor (FMP50) with exclusive PowerT® Pro Technology, providing a completely new perspective to endless flavor possibilities. With the combination of design and technology, the product offers high performance and sophistication to those who expect superior results and more gourmet delivery at home. www.loja.electrolux.com.br
VULT A Vult lança mais uma novidade na Beauty Fair. É o novo ó Compacto Iluminador, ideal para finalizar a maquiagem, com textura aveludada e partículas ultrafinas que captam e refletem a luz, deixando o rosto com uma cobertura mais leve e sofisticada luminosidade. Cores: Bronze, champagne; gold e rose. www.vult.com.br Vult launches another novelty at the Beauty Fair: the new Illuminator Compact Powder, ideal for makeup finishing, with a soft texture and ultra-fine particles that capture and reflect light, leaving your face with a lighter cover and sophisticated light. Colors: Bronze; Champagne; Gold and Rose. www.vult.com.br
76
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Fotos: Divulgação
Mallory launched the Tornado 2200 hairdryer at the Beauty Fair 2018, in São Paulo. The hair dryer has a 3-meter cord, 2200 watts of power, and it can reach 260° degrees. www.mallory.com.br
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
JCB Lançada na M&T Expo, a JCB JS130 é uma máquina muito versátil do ponto de vista da operação e pode ser transportada em caminhões menores. Com a adoção do motor JCB Dieselmax de 100hp (74 kW), novo sistema hidráulico e sistemas de controle aprimorados, o equipamento garante economia de combustível e custos de operação reduzidos. Launched at M&T Expo, the JCB JS130 is a very versatile machine from the operational perspective and can be transported in smaller trucks. With the adoption of the JCB Dieselmax 100hp (74 kW) engine, new hydraulic system and improved control systems, the JCB JS130 ensures fuel economy and reduced operating costs.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
77
SAÚDE | HEALTH
CAMINHAR AINDA É UMA DAS MELHORES OPÇÕES PARA PERDA DE PESO WALKING IS STILL ONE OF THE BEST OPTIONS FOR LOSE WEIGHT DR. MAURICIO HIRATA relacionamento@clinicadrmauriciohirata.com.br
H
oje a internet está repleta de blogs, artigos e perfis de Instagram com diferentes tipos de ginásticas e exercícios funcionais para quem pretende perder peso. Eles têm o seu valor, mas para o público normal – aqueles que vamos enquadrar aqui como não-fitness –, a caminhada ainda é cientificamente comprovada como uma ótima maneira de diminuir o peso. Se você conseguir dar 10 mil passos por dia, o equivalente a oito quilômetros, a perda de peso será muito mais elevada em comparação a exercícios que tenham uma alta intensidade. Isso porque quanto mais extenso for o período que é feito o exercício, maior será o gasto energético contínuo. E para essa distância de oito quilômetros, a média de tempo gasto é de duas horas. Então, por exemplo, se você corre meia hora, você dispende o exercício naquele período. Já quando se realiza uma atividade física moderada por um período longo, a perda de peso persiste mesmo um ou dois dias depois. Isso acontece quando viajamos. Você já deve ter falado – ou ouvido alguém comentar: “Eu vou para a França, para a Itália, como um monte de coisa e não engordo”. Não há aumento de peso porque o efeito metabólico da caminhada prolongada que fazemos em viagens persiste, melhora o nosso gasto energético. Hoje são várias as sociedades médicas que recomendam estes 10 mil passos. Na Europa, onde utiliza-se em menor escala os carros em virtude do transporte público, este número é relativamente mais fácil de se alcançar. Se o seu smartphone ou smartwatch tiver a função de contar os passos, verá que não é uma meta difícil. No Brasil, mais especificamente em São Paulo, os hábitos estão mudando um pouco, principalmente com as bicicletas. Por mais que o transporte público ainda não seja o ideal, às vezes é possível ir caminhando até o trabalho ou então ir a pé e voltar de táxi. Mas sempre se atentando à questão dos oito quilômetros. É uma coisa simples, agradável e barata, que gera um gasto energético RR constante e traz benefícios mentais.
Mauricio Yagui Hirata é médico endocrinologista (CREMESP: 59813 / RQE: 23162) Mauricio Yagui Hirata is an endocrinologist (CREMESP: 59813 / RQE: 23162)
78
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
T
oday, the Internet is full of blogs, articles and Instagram profiles with different types of gymnastics and functional exercises for those who want to lose weight. They have their value, but for the normal audience - those that we are going to frame here as non-fitness - walking is still scientifically proven as a great way to lose weight. If you can do 10 thousand steps a day, which gives about 8 km or so, the weight loss will be much higher than the exercises that have a high intensity. This is because the longer the exercise period, the greater the continuous energy expenditure. For an 8 km walk, the time spent is an average of 2 hours or so. So for example, if you run half an hour, you spend the exercise at that time. Even when you have moderate physical activity for a long time, weight loss persists even a day or two later. An example of this is when we travel. You may have already said - or heard someone else comment: “I go to France, to Italy, eat a lot and will not gain weight”. And you really do not gain weight, because the metabolic effect of the prolonged walk we do on travel persists, it improves our energy expenditure. Today, there are several medical societies that recommend these 10 thousand steps. In Europe, where cars are used to a lesser extent by public transport, this number is relatively easier to achieve. If your smartphone or smartwatch has the counting of steps, you will see that it is not a difficult goal. In Brazil, more specifically in São Paulo, the habits are changing a little, mainly with the bicycles. Although public transpiration is still not ideal, sometimes it is possible to go walking to work. Or go walking and return by taxi. But, always looking at the 8 km issue. It is a simple, enjoyable and inexpensive thing that generates a RR constant energy expenditure and brings mental benefits.
/amprobrasil
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
79
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Live Marketing na mira das marcas em 2019 Live Marketing in the sights of the brands in 2019 Dados da Associação de Marketing Promocional mostram otimismo e especialistas preparam ações para contribuir com crescimento do setor Data from the Promotional Marketing Association present optimism and experts prepare actions to contribute to the growth in the sector CAMIL A BARINI
O
Live Marketing, que engloba as ações que proporcionam experiências e interação entre marcas e consumidores, continua no radar das empresas que pretendem conquistar e fidelizar seus públicos. O setor, que já movimenta perto de R$ 45 bilhões anuais no país, segundo a Associação de Marketing Promocional (AMPRO), deve manter a expansão em 2019. “Mais de 90% das empresas entrevistadas pelo último levantamento da AMPRO afirmaram que pretendem manter ou aumentar os investimentos em Live Marketing, mesmo depois da crise. Elas reconhecem que a melhor forma de seduzir as pessoas e transmitir seus valores é por meio de experiências. Com o Live Marketing, as marcas ganham personalidade, enquanto o público ganha emoção, dois componentes essenciais para a fidelização”, afirma Wilson Ferreira Jr., presidente da AMPRO. Para atender à demanda crescente do mercado e contribuir com o trabalho das agências especializadas em criar e executar as ações, já está no planejamento da AMPRO uma série de atividades, entre elas a implementação de uma plataforma de conteúdo online, por meio do seu canal oficial no YouTube.
80
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
L
ive Marketing, which encompasses the actions that provide experiences and interaction between brands and consumers, remains on the radar of companies that want to win their public and create their loyalty. The sector, which already moves near BRL 45 billion annually in the country, according to AMPRO - Association of Promotional Marketing, should maintain the expansion in 2019. “More than 90 percent of companies surveyed by AMPRO’s latest survey said they want to keep or increase their investments in Live Marketing even after the crisis. They recognize that the best way to seduce people and convey their values is through experiences. With Live Marketing, brands gain personality and the public gains emotion, two essential components for loyalty”, says AMPRO President, Wilson Ferreira Jr. To meet the growing demand of the market and to contribute to the work of the specialized agencies in creating and performing the actions, a series of activities are already in the planning of AMPRO, among them the implementation of an online content platform, through its official channel on YouTube. “We will be a content hub channel, by means of our events and our part-
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
As ações de Live Marketing já são protagonistas das estratégias dos anunciantes. Podem ser planejadas com base no entendimento do que os consumidores precisam e desejam, criando experiências que aproximam marcas e pessoas, gerando awareness, fidelidade e vendas
Div.
The actions of Live Marketing are already protagonists of the strategies of the advertisers. They can be planned based on understanding what consumers need and want, creating experiences that bring brands and people together, generating awareness, loyalty and sales
Wilson Ferreira Junior
“Seremos um canal de hub de conteúdo, por meio dos nossos eventos e eventos parceiros, com o objetivo de manter o mercado sempre atualizado quanto a tendências, melhores práticas, orientação e capacitação”, explica o chairman da entidade, Celio Ashcar Jr. Aumentar a penetração nas universidades também faz parte das estratégias da AMPRO, com o trabalho do Grupo de Estudos Acadêmicos (GEA) e o novo Comitê de Academia e Conhecimento, que passa a atuar a partir de 2019. “Queremos manter a difusão do Live Marketing não só apara academia, mas também para jovens profissionais e para o mercado”, complementa Celio. Este trabalho deve ser ampliado também com a expansão do AMPRO Live Talks, uma série de encontros que, desde março de 2018, leva informação e capacitação ao mercado em várias cidades brasileiras. Ainda no quesito capacitação, está na agenda da AMPRO a realização da segunda turma do Curso de Live Marketing em parceria com a Fundação Instituto de Pesquisas Econômicas (Fipe), além de mais um módulo do Curso de Formação de Lideranças Femininas no Live Marketing com a Fundação Getúlio Vargas (FGV). Oportunidades para aprimorar ainda mais o trabalho dos profissionais de atendimento, criação, planejamento e produção serão entregues com a criação de Fóruns de Discussões por áreas, também previstos para 2019, além da realização do 4º Congresso Brasileiro de Live Marketing, que promoverá a discussão de temas relevantes para o fomento do mercado. Mas, na prática, o que é o Live Marketing? Basicamente, o Live Marketing é a disciplina da Comunicação que abrange as diversas ferramentas do Marketing Promocional (promoções, ativações de marca, ações promocionais etc.), do Marketing Digital (ações em redes sociais, ações mobile, games etc.), do Marketing de Incentivos (campanhas motivacionais, de fidelização, viagens de incentivo etc.) e dos Eventos (feiras, congressos, simpósios, fóruns, lançamentos, shows etc.). Promove experiência de marca, ao vivo, por meio dos sentidos, aproximando marcas e consumidores e gerando aumento de venda ou de valor. “As ações de Live Marketing já são protagonistas das estratégias dos anunciantes. Podem ser planejadas com base no entendimento do que os consumidores precisam e desejam, criando experiências que aproximam marcas e pessoas, gerando awareness, RR fidelidade e vendas”, finaliza Wilson Ferreira Jr.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
81
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Seremos um canal de hub de conteúdo, por meio dos nossos eventos e eventos parceiros, com o objetivo de manter o mercado sempre atualizado quanto a tendências, melhores práticas, orientação e capacitação
Div.
We will be a content hub channel, by means of our events and our partner’s events, and we aim to keep the market up to date on trends, best practices, guidance and training
Celio Ashcar Jr.
82
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
ner’s events, and we aim to keep the market up to date on trends, best practices, guidance and training”, explains Celio Ashcar Jr., Chairman of Entidade. The increasing ingress in Universities is also part of AMPRO’s strategies, with the work of the GEA - Academic Studies Group and the new Academy and Knowledge Committee, which starts operating in 2019. “We want to keep the spread of Live Marketing, not only for the academia, but also for young professionals and for the market”, adds Celio. This work should also be expanded with the expansion of AMPRO Live Talks, a series of meetings that, since March 2018, bring information and training to the market in several Brazilian cities. Still in the area of qualification, AMPRO’s agenda is the realization of the second group of the Live Marketing Course in partnership with FIPE - Foundation of Economic Research Institute of the University, and another module of the Training Course for Female Leadership in Live Marketing, with FGV Fundação Getúlio Vargas. Opportunities to further improve the work of Attendance, Creation, Planning and Production professionals will be delivered with the creation of Discussion Forums by areas, also planned for 2019, in addition to the 4th Brazilian Live Marketing Congress, which will promote the discussion of issues relevant to market development.
But, what is, in practice, Live Marketing? Basically, Live Marketing is the Communication discipline that covers the various tools of Promotional Marketing (promotions, brand activations, promotional actions, etc.), Digital Marketing (actions in social networks, mobile actions, games etc.), Incentives Marketing (motivational, loyalty campaigns, incentive trips, etc.) and the Events (fairs, congresses, symposiums, forums, launches, shows, etc.). Promotes brand experience, live, through the senses, bringing brands and consumers together and generating increased sales or value. “The actions of Live Marketing are already protagonists of the strategies of the advertisers. They can be planned based on understanding what consumers need and want, creating experiences that bring brands and people together, generating awareRR ness, loyalty and sales”, concludes Wilson Ferreira Jr.
84 NO AR ON AIR
87 RAIO X X-RAY Santiago/CHILE
88 EXCLUSIVO EXCLUSIVE
90 ESTILO STYLE
92 PELA CIDADE AROUND TOWN
94 AGENDA SCHEDULE
198 #FICADICA #FICADICA
NO AR | ON AIR
Para o alto e avante Sky Airlines aterrissa no Brasil introduzindo seu conceito low cost Sky Airlines lands in Brazil introducing its low cost concept
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Fotos Divulgação
F
undada em 2002 a companhia aérea chilena Sky Airlines passou a voar regularmente para o Brasil em dezembro de 2018. Ela se diferencia por ser uma companhia low cost, modelo que adotou em 2015 e que permitiu reduções tarifárias da ordem de 30%. Tendo seu hub em Santiago, no Chile, a Sky Airlines é hoje responsável pelo transporte de cerca de 26% dos passageiros domésticos. São 13 destinos domésticos atendidos a partir de seu hub (Arica, Iquique, Calama, Antofagasta, La Serena, Copiapó, Concepción, Temuco, Valdivia, Osorno, Puerto Montt, Balmaceda, Punta Arenas) e oito internacionais (Rio de Janeiro, São Paulo, Florianópolis, Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Lima e Montevidéu). A companhia aérea, eleita a melhor low cost da América Latina pelo Skytrax, opera seis voos semanais para o Rio de Janeiro (todos os dias menos às terças-feiras) a partir de Santiago. Para Florianópolis, são quatro voos semanais (às terças, quintas, sábados e domingos), também com saídas da capital chilena. E para São Paulo são
84
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
F
ounded in 2002, the Chilean airline, Sky Airlines, start flying regularly to Brazil in December 2018. It differentiates itself by being a low cost company, having adopted this model in 2015, allowing tariff reductions of the order of 30%. Having its Hub in Santiago (Chile), Sky Airlines is now responsible for transporting about 26% of domestic passengers. There are 13 domestica destinations served through its hub (Arica, Iquique, Calama, Antofagasta, La Serena, Copiapó, Concepcion, Temuco, Valdivia, Osorno, Puerto Montt, Balmaceda, Punta Arenas) and 8 international destinations (Rio de Janeiro, Florianópolis, Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Lima Montevideo). The airline, voted the best low cost airline in Latin America by Skytrax, operates six weekly flights to Rio de Janeiro (every day except Tuesdays) from Santiago. For Florianopolis, there are four weekly flights (on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays), leaving Santiago. And for São Paulo, there are five flights a week (on Sundays, Mondays, Tuesdays,
Up, Up and Away!
cinco voos por semana (às segundas, terças, quartas, quintas-feiras e domingos). Em todas as partidas do Brasil, a aeronave utilizada é o Airbus 320neo, mais eficiente e com menor impacto ambiental. Por operar no conceito low cost, a companhia não possui classe executiva ou primeira classe. Os serviços também são todos comercializados à parte, incluindo a reserva de assento, despacho de bagagem e a alimentação a bordo. Funciona da seguinte maneira: o passageiro escolhe o tipo de tarifa que deseja e os serviços incluídos. Na Tarifa Zero, a mais econômica, o passageiro pode levar apenas uma bagagem de mão e o assento é escolhido aleatoriamente. Já a Tarifa Plus dá direito a uma bagagem de mão, uma mala despachada e é possível escolher um assento padrão. A Tarifa Full inclui uma bagagem de mão, duas malas despachadas, assento preferencial reservado e a possibilidade de realizar uma alteração de voo e de um nome sem custo extra. Esta tarifa ainda dá direito ao Star Pass, com check in e embarque
Wednesdays and Thursdays). In all departures in Brazil, the aircraft used is the Airbus 320neo, more efficient and with less environmental impact. By operating in the low cost concept, the company has no executive class or first class. The services are also all marketed separately, including seat reservation, baggage check and food on board. It works as follows: the passenger chooses the type of fare they want, with the services included. At Zero Fare, the most economical class, the passenger can only carry one hand luggage and the seat will be chosen randomly. The Plus Rate entitles you to a carry-on bag, a checked bag and you can choose a standard seat. The Full Rate includes a carry-on bag, two checked bags, a preferential seat reserved and the possibility of changing a flight and a name at no extra cost. This rate is still entitled to Star Pass, with preferential check in and boarding. In the case of checked baggage paid separately, a 23 kg piece and standard size loaded in the hold will cost from USD 6.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
85
NO AR | ON AIR
preferencial. Quando paga à parte, a bagagem, com peso máximo de 23 kg e tamanho padrão, custa a partir de US$ 6. Na parte de alimentação, os passageiros contam com um menu a bordo no qual podem escolher o que querem comer ou beber. Entre as opções, que podem ser conferidas no site da companhia, snacks, sanduíches, doces, bebidas alcoólicas e não alcoólicas. Além de compras individuais, podem ser adquiridos “combos” compostos por bebida, snack e sanduíche. Os valores dos produtos variam de US$ 1 a US$ 12. A Sky Airlines aposta muito no mercado nacional especialmente pelas sinergias econômicas entre os dois países e as afinidades gastronômicas e RR turísticas, tanto para os brasileiros quanto para os chilenos.
In the food section, passengers have an onboard menu where they can choose what they want to eat or drink during the flight. Among the options - which can be checked on the company’s website snacks, sandwiches, sweets, alcoholic and non-alcoholic beverages, among other options. In addition to individual purchases, “combos” made up of drink + snack + sandwich and so on can be purchased. Product values range from USD 1 to 12. Sky Airlines bets a lot on the Brazilian market, especially for the economic synergies between the two countries and the gastronomic RR and tourist affinities, for both Brazilian and Chilean people.
Airbus 320neo
Com o conceito low cost, não existe diferenciação de classes de serviço With the low cost concept, there is no differentiation of classes of service 86
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
RAIO X | X-RAY
Aeroporto Internacional Comodoro Arturo Merino Benítez Comodoro Arturo Merino Benitez International Airport
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
Aeroporto Internacional Comodoro Arturo Merino Benítez, em Santiago, no Chile, está localizado a 25 km da Plaza de Armas, o centro da cidade. O aeroporto é propriedade do governo chileno, mas desde 2015 é comandado pelo consórcio Nuevo Pudahuel. Atualmente, o aeroporto conta com dois terminais, o nacional e o internacional, que funcionam 24 horas. Mas isso irá mudar em 2020, data prevista para as conclusões da obra de expansão que dará um novo terminal internacional ao aeroporto. Após a conclusão do novo espaço, o atual terminal internacional será destinado para voos domésticos. Mas mesmo enquanto as obras não ficam prontas, os passageiros que utilizam o aeroporto de Santiago podem contar com uma ampla rede de serviços. São mais de 20 restaurantes, cafés e bares e mais de 70 lojas, que oferecem souvenir, joias, artesanatos, vinhos, acessórios, entre outros. O local ainda conta com diversos outros serviços, como bancos, casas de câmbio, agências de turismo RR e transporte, bancas de jornal etc.
T
he Comodoro Arturo Merino Benitez International Airport in Santiago (Chile) is located 25 km from the Plaza de Armas, the city center. The airport is owned by the Chilean government, but since 2015 is commanded by the consortium Nuevo Pudahuel. Currently, the airport has 2, national and international, terminals operating 24 hours. But, this will change in 2020, due date for the conclusions of the expansion work that will give a new international terminal to the airport. Upon completion of the new space the current international terminal will be destined for domestic flights. While the works are not ready, the passengers that use the airport of Santiago can count on an ample network of services. There are more than 20 restaurants, cafes and bars, more than 70 shops, such as souvenirs, jewelry, handicrafts, wines, accessories, among others. The site also has several other services, such as banks, exchange offices, tourist and transport agencies, newsstands and etc. RR
NÚMEROS DE 2017 | 2017 NUMBERS 21.426.871 de passageiros transportados, dos quais: | 21,426,871 passengers transported: 10.592.022 de passageiros internacionais transportados; e | 10,592,022 international passengers transported 10.834.849 de passageiros domésticos transportados. | 10,834,849 domestic passengers transported: 5 companhias aéreas nacionais e 20 internacionais operam no aeroporto. | 5 domestic and 20 international airlines operate at the airport O aeroporto atende 16 destinos nacionais e 42 internacionais. | The airport serves 16 national and 42 international destinations
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
87
EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
MINUTOS PRECIOSOS
ARIGATÔ
PRECIOUS MINUTES
ARIGATÔ
Complexidade extrema e design estonteante formam uma combinação única no Excalibur Millésime, que representa uma verdadeira homenagem à Alta Relojoaria. A tecnologia permitiu o uso do Chrome Cobalt CarTech Micro-Melt - uma liga do século XXI usada em indústrias de ponta, como nos setores automotivo, aeronáutico e aeroespacial, proporcionando uma resistência significativa. Além disso, também exibe a valiosa propriedade de permanecer brilhante e brilhante mesmo, quando arranhado. Suas propriedades semelhantes a espelhos permitem que ele colete o máximo de luz possível, enquanto oferece a força do metal, permitindo que ele lide com condições extremas. Valor aproximado € 465,000.00
O legado dos destilados de malte escocês está próximo ao fim. Isso porque o famoso guia A Bíblia do Whisky, de Jim Murray, elegeu o puro malte japonês. O Yamazaki Single Malt Sherry Cask 2013 é reconhecido como um dos melhores whiskies do mundo. O rótulo atingiu a pontuação 97,5 (de 100). No Japão, a produção de whisky iniciou em 1920, quando um japonês que estudou Química em Glasgow, Masataka Taketsuru, voltou ao seu país casado com uma escocesa e contribuiu para o nascimento da destilaria Yamazaki, perto de Quioto. Apenas 18 mil garrafas deste néctar, foram produzidas. Valor aproximado R$ 30mil. www.whisky.suntory.com
www.rogerdubuis.com Extreme complexity and stunning design makes a unique combination in the Excalibur Millésime, which represents a true tribute to the Haute Horlogerie. The technology enabled the use of the Cobalt CarTech Micro-Melt Chrome - a 21st century league used in cutting-edge industries such as the automotive, aeronautics and aerospace sectors, providing significant resistance. In addition, it also displays the valuable property of remaining shiny and bright even when scratched. Its mirror-like properties allow it to collect as much light as possible while offering the strength of the metal, allowing it to cope with extreme conditions.
88
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
The legacy of Scotch malt is nearing its end. This is because the famous guide The Whiskey Bible, by Jim Murray, chose the pure Japanese malt The Yamazaki Single Malt Sherry Cask 2013 is recognized as one of the best whiskeys in the world. The label reached the score 97.5 (out of 100). In Japan, whiskey production began in 1920, when a Japanese who studied chemistry in Glasgow, Masataka Taketsuru, returned to his country married to a Scotch woman and contributed to the birth of the Yamazaki distillery near Kyoto. Only 18,000 bottles of this nectar were produced
ROBERTA N. YOSHIDA
roberta@gruporadar.com.br
ONDE O LUXO ENCONTRA O DESCONHECIDO
Fotos Divulgação
WHERE LUXUS MEETS THE UNKNOWN
Scenic Eclipse Ocean Cruises define o padrão em cruzeiro oceânico em termos de tecnologia, tamanho e luxo. Os recursos de segurança de última geração nos permitem chegar a destinos com os quais outras pessoas só podem sonhar. Projetado para oferecer a melhor experiência para apenas 200 passageiros, o Scenic Eclipse leva pequenos cruzeiros de luxo a um novo patamar, oferecendo aos hóspedes a oportunidade de explorar além do que era anteriormente imaginável. www.scenicusa.com Scenic Eclipse Ocean Cruises sets the standard for ocean cruising in terms of technology, size and luxury. State-of-the-art security features allow us to reach destinations that other people can only dream about. Designed to offer the ultimate experience for only 200 passengers, the Scenic Eclipse takes small luxury cruises to a new level, offering guests the opportunity to explore beyond what was previously imaginable.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
89
ESTILO | STYLE
Fotos: Divulgação
FÉRIAS COM ESTILO STYLISH VACATIONS Todos os trabalhadores sonham com as férias – até os viciados em trabalho chegam a programá-la. Mas não é porque você está de férias que deve deixar a elegância de lado, lembrando que a primeira impressão só se causa uma vez. A Radar Magazine caminhou, correu, desceu, subiu e cruzou os corredores de diversos shoppings para te ajudar a mostrar que você não precisa estar em um balneário vip para mostrar seu estilo chique. Pense nisso! Every worker dreams of vacations, even the workaholics programs it. But, it is not because you are on vacation that you must forget the elegance, remembering that you can only cause a first impression once. Radar Magazine walked, ran, went up and down, and crossed the Mall corridors to help you show that you do not need to be in a VIP resort to show off your chic style. Think about it!
Calça de algodão branca da Renner Tel.: 11 2165-2800 Renner White Cotton Trouser Phone. 2165-2800
Mala metalizada da Rimowa SAC: 0800 746 6920 Rimowa metallized luggage Phone. 381-1503
90
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
VANDA FULANETO
vanda@gruporadar.com.br
Sapato esportivo (driver) em nobuck da Tommy Hilfiger Tel.: 11 3037-7251 Tommy Hilfiger sports shoe (driver) in nubuck Phone. 3037-7251
Camisa de linho da Damyller SAC 0800 484700 Damyller linen shirt. SAC 0800 484700 | www.damyller.com.br
O perfume suave é o Ibiza 24/7 da Puig SAC: 0800 704 3440 The soft perfume is Puig’s Ibiza 24/7 SAC -0800704 3440
Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2018
91
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
UM DOS MAIS BADALADOS ASTROS DA MÚSICA POP VOLTA A SE APRESENTAR NO BRASIL | ONE OF THE MOST POPULAR POP STARS RETURNS TO BRAZIL
Ben Watts
SHOW | SHOW
Ed Sheeran retorna ao país com a turnê Divide. O cantor e compositor britânico se apresentará no estádio Allianz Parque, em São Paulo, no dia 14 de fevereiro, e na Arena do Grêmio, em Porto Alegre, no dia 17 do mesmo mês. A turnê bateu recorde mundial de público, colocando-o no primeiro lugar de bilheteria na indústria musical. Só em 2018, vendeu mais de 4,4 milhões de ingressos e arrecadou mais de US$ 384 milhões. O álbum Divide vendeu mais de 15 milhões de cópias, conquistando a marca de álbum mais vendido de 2017. Ed Sheeran returns to the country with Divide tour. The British singer and songwriter will perform at the Allianz Parque stadium in Sao Paulo on February 14th, and at the Grêmio Arena in Porto Alegre in the 17th of the same month. The tour has broken the world record of audience, reaching the first position of sold tickets in the music industry. In 2018 alone, Sheeran sold over 4,400,000 tickets and raised over US$ 384,000,000. The album “Divide” sold more than 15,000,000 copies, winning the best-selling album award for 2017.
SUBASTOR LANÇA CARTA INSPIRADA EM BIOMAS BRASILEIROS SUBASTOR LAUNCHES A COLLECTION INSPIRED IN BRAZILIAN BIOMES O SubAstor lança seis drinques com produtos nacionais da época, sempre frescos, criados por Fabio La Pietra. Preparados pelo time de bartenders da casa, o curioso Ostra desafia o paladar com sua mistura de vodca infusionada com o molusco, chimarrão, vermute seco, orgeat e suco de limão siciliano. O Maxixe une tequila, tiquira, gaspacho de maxixe, amêndoa e alga nori. Já o Cambuci leva gin e cordial de Cambuci e folha de capuchinha. Suave e aveludado, o Açaí é feito com bourbon bulleit, tequila blanco, abacaxi, acerola e tonka. Levemente defumado, o Café une gin, mezcal, café coado, açúcar de coco e óleo de pequi. Enquanto o Tereré tem rum claro, cachaça, saint germain, limão siciliano, chimarrão e doce de cambuci. Cada um custa R$ 34. Serviço: Rua Delfina, 163, Vila Madalena – 11 3815-1364. Funcionamento: terça à quinta, das 19h30 às 2h. Sexta e sábado das 19h30 às 3h. Domingo fechado. SubAstor launches six drinks with seasonal national products, always fresh, created by Fabio La Pietra. Prepared by the bartenders’ team, the curious “Ostra” challenges the palate with its blend of vodka infused with mollusk, marshmallow, dry vermouth, orgeat and Sicilian lemon juice. The Maxixe combines tequila, tiquira, gazpacho, almond and nori seaweed. On the other hand, “Cambuci” combines Cambuci’s gin and cordial and capuchin leaf. Soft and velvety, “Açaí” is made with bulleit bourbon, white tequila, pineapple, acerola, and tonka. Lightly smoked, “Café” combines gin, mezcal, coarse coffee, coconut sugar and pequi oil. While the “Tereré” is a blend of clear rum, cachaça, saint germain, Sicilian lemon, mate and cambuci sweets. Each for R$ 34. Service: Rua Delfina, 163, Vila Madalena. Phone: (11) 3815-1364. | Operation: Tuesday to Thursday, from 7:30 p.m. to 2:00 p.m. Friday and Saturday from 7:30 p.m. to 3:00 p.m. Sunday closed.
92
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
Ricardo D'Angelo
BAR | BAR
ALINE MARINHO
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
aline@gruporadar.com.br
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
MENU CONTEMPORÂNEO E DRINQUES AUTORAIS CONTEMPORARY MENU AND DRINKS
NA ORLA DE COPACABANA COPACABANA SEASHORE
O V.E.R.A., oferece um criativo menu contemporâneo, preparado pelo chef Bruno Hoffmann, e uma carta autoral do bartender Thiago Lopes. Entre as criações do chef, o Gravlax (R$ 28,90) ganha uma versão com salmão curado em temperos e carvão ativado, e chega à mesa acompanhado de conserva de uva verde e batata yacon infusionadas em gin, picles de talo de espinafre, iogurte de kefir feito na casa e um toque de azeite e dill. Outra saída é o Polvo (R$ R$ 79,90) grelhado no tutano e servido com batatas assadas, tortinha de cebola roxa e sour cream de iogurte de kefir. Na ala das bebidas, uma carta bastante detalhada reúne coquetéis como Blondie Mary (R$ 29,85). Serviço Rua Desembargador do Vale, 206, Perdizes.|Telefone: (11) 96582-9090| Funcionamento: quarta a sexta, das 19h às 23h. Sábado, das 12h30 às 16h30 e das 19h às 23h. Domingo, das 12h30 às 16h30
Um dos mais badalados do Brasil com boa comida, essa é a proposta do restaurante 55 Copa. Seja para almoço, jantar, happy hour ou para bater aquele papo com os amigos, o restaurante tem opções como hambúrgueres, feitos com carne wessel, como o Copa Ribs, sai por R$ 26. Entre as outras pedidas estão o risoto de limão siciliano com camarão crocante (R$ 39), penne ao tornedor (R$ 39), salada caesar (a partir de R$ 24), e o camarão crocante, que serve pelo menos três pessoas por R$ 99. A carta de drinks assinada por Waldeck Rocha badalam o happy hour, com destaque para o piscinão de Tetê (preparados em taças generosas, a versão com pisco, tangerina, maracujá, xarope de maracujá vermelho, R$ 26) e o drink carro chefe batizado com o nome da casa, que pega onda na moda do gin, com lâminas de gengibre, laranja e água tônica (R$ 26). Serviço: Rua Bolívar, 8| Telefone: (21) 2323-6818 Horário: Todos os dias - 11h30 até 01h30 (cozinha até 23h) One of the most popular restaurants in Brazil with good food: this is the proposal of the restaurant 55 Copa. Whether for lunch, dinner, happy hour or to chat with friends, the restaurant has options like hamburgers, made with Wessel meat, like the Copa Ribs, for R$ 26. Among other options, there are the Sicilian lemon risotto with crispy shrimp (R$ 39), penne with medallion (R$ 39), Caesar salad (from R $ 24), and crispy shrimp, serving at least three people for R$ 99. The drinks collection is signed by Waldeck Rocha are perfect for the happy hour, with a highlight to the Tetê Swimming Pool (prepared in generous glasses, the version with pisco, tangerine, passion fruit, red passion fruit syrup, R$ 26) and the flagship drink named after the restaurant , which takes the trendy wave of gin, with ginger, orange and tonic water (R $ 26). Service: Rua Bolívar, 8 | Phone: (21) 2323-6818. Operation: Every day 11:30 a.m. to 1:30 a.m. (kitchen open until 11:00 p.m.). Divulgação
Léo Martins
V.E.R.A offers a creative contemporary menu, prepared by Chef Bruno Hoffmann, and an authorial drinks collection signed by the bartender Thiago Lopes. Among the chef’s creations, the Gravlax (R$ 28.90) receives a version with salmon cured in seasoning and activated carbon, and arrives at the table accompanied by green grape and yacon potatoes infused with gin, spinach stem pickles, kefir yogurt made in Hoffmann’s kitchen and a touch of olive oil and dill. Another option is the “Polvo” (Octopus) (R$ 79.90) grilled on the marrow and served with roasted potatoes, purple onion tart and sour cream made with kefir yogurt. In the drinks menu, a very detailed collection offers cocktails like the Blondie Mary (R$ 29.85). Service at: Rua Desembargador do Vale, 206, Perdizes Phone: (11) 96582-9090 |Operation: Wednesday to Friday, from 7 a.m. to 11 p.m., Saturday, from 12:30 a.m. to 4:30 p.m. and from 7:00 p.m. to 11:00 p.m., and Sunday, from 12:30 a.m. to 4:30 p.m.
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
93
AGENDA | SCHEDULE
JANEIRO 2019 EXPO RIVA SCHUH Feira Internacional de calçados International Shoe Fair Local: Quartiere Fieristico di Riva del Garda Endereço: Via Baltera, 38066 Riva del Garda Trentino | Itália Data: 12 a 15 de janeiro Horário: 12 a 14 das 9h às 18h e 15 das 9h às 16h www.exporivaschuh.it FEIRA TM Feira de calçados, bolsas e acessórios de moda Fair of footwear, handbags and fashion accessories Local: Hotel Pestana Endereço: Rua Tutóia, 77 – São Paulo | SP Data: 13 a 16 de janeiro Horário: 10h às 20h https://www.feiratm.com.br/ FENIM FASHION SP Feira Nacional da Indústria da Fashion Tradeshow of the Fashion Industry Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1209 São Paulo | SP Data: 13 a 16 de janeiro Horário: 10h às 20h www.fenimfeiras.com.br ANIME WINGS Games festival Games festival Local: Colégio Liceu Franco Brasileiro Endereço: Rua das Laranjeiras, 13 Rio de Janeiro | RJ Data: 13 de janeiro Horário: 12h às 19h www.animewings.com.br
94
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
COUROMODA Feira Internacional de Calçados, Artigos Esportivos e Artefatos de Couro International Shoe, Sporting Goods and Leather Goods Fair Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 14 a 17 de janeiro Horário: 14 a 16 das 10h às 20h e 17 das 10h às 17h www.couromoda.com.br SÃO PAULO PRÈT-À-PORTER Feira Internacional de Negócios para Indústria de Moda, Confecções e Acessórios International Trade Fair for the Fashion, Garment and Accessories Industry Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 14 a 17 de janeiro Horário: 14 a 16 das 10h às 20h e 17 das 10h às 17h www.saopaulopretaporter.com SALÃO INSPIRAMAIS Salão de Design e Inovação de Componentes Design and Innovation Exhibition for Leather, Footwear and Manufactured Goods Components Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Avenida Ida Kolb, 513– São Paulo | SP Data: 15 a 16 de janeiro Horário: 9h às 19h www.inspiramais.com.br
SHOWTEC Feira de agronegócios Agro Trade Show Local: Fundação MS Endereço: Estrada da Usina Velha, km 02 Maracaju | MS Data: 16 a 18 de janeiro Horário: 8h às 18h http://www.portalshowtec.com.br/ FEIRA DA GESTANTE BEBÊ & CRIANÇA Feira de artigos e produtos para gestação e crianças até 7 anos Fair of articles and products for gestation and children up to 7 years Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 22 a 27 janeiro Horário: 14h às 22h www.feiradobebe.com.br
RIO MATSURI Festival da Cultura Japonesa Japanese Culture Festival Local: Riocentro Endereço: Avenida Salvador Allende, 6555 Rio de Janeiro | RJ Data: 25 a 27 de janeiro Horário: 25 das 17h às 22h e 26 a 27 das 10h às 22h https://www.riomatsuri.com.br CIOSP Congresso Internacional de Odontologia de São Paulo International Dental Exhibition & Conference Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 30 de janeiro a 2 de fevereiro Horário: 8h às 20h www.ciosp.com.br
FENIM GRAMADO Feira Nacional da Indústria da Moda Tradeshow of the Fashion Industry Local: Serra Park Endereço: Viação Férrea, 100 - Gramado | RS Data: 22 a 25 de janeiro Horário: 10h às 19h www.fenimfeiras.com.br
@portalradar EXPO BRASIL FEIRA Feira de variedades Variety Trade Show Local: Parque de Exposições Tancredo Neves - EFAPI Endereço: Av. Senador Atílio Fontana, S/N Chapecó | SC Data: 25 a 27 de janeiro Horário: 25 e 26 das 10h às 20h e 27 das 10h às 17h http://www.expobrasilfeiras.com.br
/gruporadarcomunicacao /programaradartv
atendimento@portalradar.com.br www.portalradar.com.br www.cnt.com.br
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
95
AGENDA | SCHEDULE
FEVEREIRO 2019 EXPO NOIVAS E FESTAS Serviços e produtos para festas e casamentos Services and products for parties and weddings Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 São Paulo | SP Data: 1 a 3 de fevereiro Horário: 14h às 22h www.exponoivas.com.br
CAMPUS PARTY BRASIL Evento de inovação, ciência, criatividade e entretenimento digital Electronic entertainment event Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 12 a 17 de fevereiro Horário: O dia inteiro http://brasil.campus-party.org
FENINJER Feira Nacional da Industria de Joias, Relogios e Afins Brazilian Gems and Jewellery Show Local: Hotel Sheraton/ WTC São Paulo Endereço: Av. das Nações Unidas, 12.551 São Paulo | SP Data: 4 a 7 de fevereiro Horário: 9h às 18h www.feninjer.com.br
ABUP HOME & GIFT Feira de decoração e utilidades doméstica Decoration and household goods trade show Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 16 a 19 de fevereiro Horário: 10h às 19h www.abup.com.br
ABIMAD Feira Brasileira de Móveis e Acessórios de Alta Decoração Fair for Furniture and High-End Decoration Accessories Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 5 a 8 de fevereiro Horário: 5 a 7 das 10h às 19h e 8 das 10h às 17h www.abimad.com.br VITÓRIA STONE FAIR Feira Internacional do Mármore e Granito International Marble and Granite Fair Local: Carapina Centro de Eventos Endereço: Rod. do Contorno, BR 101 Norte Carapina - Serra – Vitória | ES Data: 12 a 15 de fevereiro Horário: 13h às 20h www.vitoriastonefair.com.br
96
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
ABUP TÊXTIL Tecidos e acessórios para casa Tissues and accessories for home Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 16 a 19 de fevereiro Horário: 10h às 19h www.abup.com.br CRAFT DESIGN Feira de negócios e tendências em decoração, arte e design Trade fair and tendencies in decoration, art and design Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Data: 18 a 20 de fevereiro Horário: 10h às 20h www.craftdesign.com.br
PARALELA DESIGN Feira de negócios e design de mobiliário Business and furniture design fair Local: OCA - Ibirapuera Endereço: Av. Pedro Álvares Cabral s/n - São Paulo | SP Data: 19 a 21 de fevereiro - Horário: 10h às 20h https://paraleladesign.com.br/ ABCASA FAIR Feira de artigos para casa, decoração, presentes e utilidades domésticas Home, decoration, gifts and household goods Trade Show Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 21 a 25 de fevereiro Horário: 21 a 24 das 10h às 20h e 25 das 10h às 17h www.abcasa.org.br FEIRA BIJOIAS Feira Internacional de Bijuterias, Acessórios, Joias de Prata, Aço e Folheados International Trade Fair for Jewelry, Accessories, Silver Jewelry, Steel and Veneers Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 - São Paulo | SP Data: 25 a 26 de fevereiro - Horário: 9h às 19h www.bijoias.com.br 14º ESFE Encontro do Setor de Feiras de Eventos Trade Fairs and Events Meeting Local: Jockey Club de São Paulo Endereço: Av. Lineu de Paula Machado, 1.263 – São Paulo | SP Data: 26 de fevereiro - Horário: 8h30 às 23h www.esfe.com.br LACCTE 14 Evento ligado a viagens corporativas Latin American Corporate Travel Experience Local: WCity Golden Hall Endereço: Av. das Nações Unidas, 12.551 - São Paulo | SP Data: 25 a 26 de fevereiro - Horário: 7h às 18h30 http://lacte14.alagev.org/
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
97
FICADICA | TAKETHEHINT
REGINA COHEN “CUIDADOS A SEREM TOMADOS PARA PROMOVER A ACESSIBILIDADE EM EVENTOS” “TIPS OF PRECAUTIONS TO BE TAKEN TO PROMOTE ACCESSIBILITY IN EVENTS”. Regina Cohen é Representante do Brasil na GAATES, Consultora Internacional e Certificadora em Acessibilidade e Coordenadora do Núcleo Pró-acesso da UFRJ. Regina Cohen - Representative of Brazil at GAATES, International Consultant and Certifier in Accessibility and Coordinator of the Pro-access Center of UFRJ.
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
ÁREAS RESERVADAS RESERVED AREAS A lei exige que se reservem lugares para pessoas com deficiência e mobilidade reduzida ou uma área específica no caso de eventos muito grandes sem lugares determinados. | The Law requires places to be reserved for persons with disabilities and/or reduced mobility (difficulty of movement of such persons) or a specific area in the case of very large events without specific places.
PROMOVA AUTONOMIA PROMOTE AUTONOMY Para facilitar a autonomia de pessoas com deficiência visual e das que fazem uso de cadeira de rodas, evite qualquer tipo de piso desnivelado. | To facilitate the autonomy of visually impaired people and those who use wheelchairs, avoid any type of uneven floor.
C
M
Y
arquitetareginacohen@gmail.com Confira mais dicas acessando o QR Code: See more accessing the code below:
GARANTA ACESSO ÀS COMIDAS E BEBIDAS GUARANTEE ACCESSIBILITY TO FOOD AND BEVERAGES Se o serviço não for volante, para que as pessoas em cadeira de rodas possam alcançar as bebidas e comidas, a cadeira deve encaixar sob a mesa e os itens estar ao alcance do braço. | If the service is not accessible, so that people in wheelchairs can reach for drinks and food, the chair should fit under the table and the items should be within reach of the arm.
ORIENTE A EQUIPE GUIDE THE TEAM: THE MOST IMPORTANT É importante que todas as pessoas da linha de frente estejam preparadas para atender e se comunicar com pessoas com deficiência e/ou mobilidade reduzida. Faça cópias suficientes para disponibilizar para a equipe de linha de frente, incluindo os seguranças, os faxineiros, a brigada de incêndio, os produtores e a equipe da empresa contratante. | It is important that all people on the front line are prepared to meet and communicate with people with disabilities and/or reduced mobility. Make enough copies to be made available to the front-line staff person, including the security guards, cleaning staff, fire brigade, production team, and contractor/customer company team.
98
Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2019
CM
MY
CY
CMY
K
MAIS DE 61% DOS TRABALHADORES GOSTARIAM DE TER MAIS FLEXIBILIDADE NO TRABALHO Nossa rede de escritórios, coworking e salas de reunião oferecem a flexibilidade que te permite trabalhar em praticamente qualquer cidade do mundo. Esta é uma das várias maneiras que apoiamos o sucesso de nossos clientes. Ligue 0800 707 3487, acesse regus.com.br ou baixe nosso aplicativo.