EDIÇÃO 50 – ANO 8 –MAI/JUN 2019
LIFE STYLE
R$ 23,00
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
EXCLUSIVO, ESTILO, MARROCOS, DELTA AIRLINES, PELA CIDADE E DUDA MAGALHÃES
Carlos Correa, superintendente da Apas, saiu do setor bancário para comandar a associação que impacta a vida de 200 milhões de brasileiros mensalmente Carlos Correa, APAS Superintendent, left the banking sector to lead the association that impacts the lives of 200 million Brazilians monthly
UM BRASIL POR MÊS ONE BRAZIL PER MONTH
ENTREVISTA | Interview Fatima Facuri, presidente da ABEOC Brasil, fala sobre o setor de eventos e a conquista do Diferimento de ICMS para evento no Rio de Janeiro Fatima Facuri, president of ABEOC Brasil, talks about the events sector and the achievement of ICMS Deferral for events in Rio de Janeiro
FEIRAS
ABF FRANCHISING EXPO, BCB SÃO PAULO, CASA COR SÃO PAULO, EXPOSEC, FCE PHARMA, FCE COSMETIQUE, FISPAL TECNOLOGIA, FISPAL FOOD SERVICE, FRANCAL, HELI XP E HOSPITALAR
agenciavitamina.com
REPENSAR, REINVENTAR, RECRIAR.
CONHEÇA AS TENDÊNCIAS DO SETOR NA APAS SHOW 2019, MAIOR EVENTO DE ALIMENTOS E BEBIDAS DAS AMÉRICAS. A APAS Show 2019 está trazendo o tema Super-Hack – Hackeando o Supermercado. Uma proposta para discutir as tendências e soluções para o setor e repensar a maneira como compramos, vendemos e nos relacionamos. São 4 dias com visitantes e expositores do mundo todo trocando experiências e fazendo negócios em mais de 75.000 m2. Além de um Congresso de Gestão com mais de 70 palestras em 3 dias sobre o futuro do varejo. Se você já transformou uma ideia em outra ainda melhor ou enxergou uma maneira de usar um recurso de forma diferente, com certeza é um hacker.
A alta qualidade de nossos cafĂŠs vai agradar o paladar de seus consumidores mais exigentes.
A qualidade do seu produto comeรงa aqui! e n c m a o r r f P e
c s t i a s P l
TAVOLA_1 TABLE_1 Area di Business RADICIGROUP PERFORMANCE PLASTICS Business Area RADICIGROUP PERFORMANCE PLASTICS
RADICIGROUP CORPORATE IDENTITY MANUAL
RadiciGroup adere ao “Operation Clean Sweep”, programa de controle de dispersão de pós e grânulos, implantado em todas as plantas da área de negócios de High Performance Polymers. A ação é promovida por associações comerciais em todo o mundo e que envolve toda a cadeia de suprimentos, para neutralizar a dispersão de pós e grânulos de plástico no ambiente,com atenção para o manuseio dos produtos a partir da entrada na fábrica das matérias-primas até a saída de produtos semi-acabados destinados aos clientes. A RadiciGroup tornou sua estratégia de negócios sustentável, medindo e relatando o impacto de seus processos e produtos, visando melhorias contínuas em todas as áreas de negócio.
www.radicigroup.com/pt (55 11) 4136 6503
SE VOCÊ É APAIXONADO POR CHURRASCO, NÃO VAI RESISTIR À NOVA PROMOÇÃO DA CARAS. A Coleção Churrasco Surpresa CARAS voltou. São garfos, facas, pegadores, kit caipirinha e muito mais. GRÁTIS na assinatura de CARAS e com a qualidade
1 ANO
2 ANOS
8 x R $69,90 Ou R$ 559,20 à vista
12 x R$ 89,90 Ou R$ 1.078,80 à vista
CONHEÇA AS PEÇAS DA SUA COLEÇÃO
arfo
01 g
01 tábua de caipirinha
cai 01
soc
ado
irin aip 01
col h
er d
ec
ec ad fac 01
r de
ha
irin ha aip
eti sco ep fos d gar 06
pir in
ha
lada
a sa par
a
lada
mes
a ra s
s de
sco
co
urra
rras
e ch
chu
r pa
arfo
s de
es d dor
06 g
ega
aca
olhe 01 c
04 p
06 f
Ligue já e assine! 4040-4479
assineclube.com.br
Custo de uma ligação local. (segunda à sexta das 9h às 21h) Imagens meramente ilustrativas. Consulte as condições no site. Preços e ofertas sujeitos a alteração sem aviso prévio. A primeira edição da revista será entregue no prazo de 3 a 6 semanas após a confirmação do pagamento. O brinde será enviado em até 35 dias após a confirmação do pagamento (à vista) ou após a confirmação do pagamento da 4ª parcela. Descrição do kit: 6 garfos de mesa, 6 facas de churrasco, 6 garfos de petisco, 1 colher para salada, 1 garfo para salada, 4 pegadores de churrasco, 1 faca de caipirinha, 1 tábua de caipirinha, 1 socador de caipirinha e 1 colher de caipirinha.
EDITORIAL | EDITOR'S LET TER
JP.Mubarah
Temos muito a comemorar nesta edição que marca a metade do ano. Somos cinquentões e com orgulho. Pela quinquagésima vez, a revista, ininterruptamente, chega até as mãos de vocês. Isso em um mercado que muitos encararam como em baixa e que seria engolido pelo digital. Claro que não paramos no tempo e temos nossa versão online, mas com muita alegria trazemos a nossa edição 50, impressa e recheada das principais feiras do bimestre. Na matéria de capa, a história de Carlos Correa, que comanda uma das principais associações do país, a Associação Paulista de Supermercados (Apas) – que realiza a maior feira deste setor. Na entrevista, outra associação que conseguiu uma importante vitória para o mercado de eventos, a Abeoc, e sua presidente, Fatima Facuri. Acompanhe ainda dicas de lifestyle e tudo mais que você se acostumou a ler na Radar Magazine, a voz do mercado M.I.C.E.
We have a lot to celebrate in this edition that marks the middle of the year. We are proud of having completed fifty years. The magazine reaches into your hands uninterruptedly for the fiftieth time. This in a market that many predicted would come to decrease and would be swallowed up by its digital counterpart. Obviously we have not stopped in time and we have our online version, but with great joy we bring our 50th edition, printed and filled with everything from the main fairs of the bimester. In the cover story, the story of Carlos Correa, who heads one of the country’s leading associations, APAS. In the interview, another association that won an important victory for the event market, ABEOC and its president, Fátima Facuri. Do not forget to follow our lifestyle tips and everything else you got used to read in Radar Magazine, the voice of M.I.C.E. market.
Otavio Neto CEO
CEO Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br PUBLI S H ER Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br EDI TOR Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br CONS EL H O ED ITOR IA L Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon DI R ETO R A D E A R TE, FOTOG R A F IA E M U LTIMÍ D I A Roberta N Yoshida PR OJE TO S ES P EC IA IS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br
REPÓRTERES Vanda Fulaneto vanda@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br
ASSINATU RA E D ISTRIBU IÇ ÃO +55 (11) 4617-5216
P U B L I C I DA D E Fábio Pasqualotto fabio@gruporadar.com.br Erika Pasqualotto erika@gruporadar.com.br
CO L ABO RAD O RES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com
REVISÃO Karina Padial TRADUÇÃO Wide Traduções Técnicas D I AGR A M A Ç ÃO ) E P R OJ E TO GRÁFICO Alessandro Ziegler
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV
IMPRESSÃO E AC ABAM ENTO Gráfica - Grafilar
Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares | Data de publicação: 25/05/2019
14
Radar Magazine | Março/Abril 2019
O Conselho Empresarial de Turismo e Hospitalidade (Cetur) da Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC) reúne cerca de 30 associações que trabalham para fortalecer o setor. Veja algumas iniciativas. Revisão da Lei Geral do Turismo com o poder público. Atuação pela dispensa de vistos para países estratégicos e implementação do visto eletrônico. Ação conjunta pela regulamentação das plataformas baseadas na economia colaborativa. Incentivo ao debate nacional pela legalização dos cassinos, segmento de grande potencial econômico.
Saiba mais em www.cnc.org.br/turismo.
SUMÁRIO | CONTENTS
18
52
HELI XP
ENTREVISTA
28
EXPOSEC
Fatima Facuri, presidente da ABEOC Brasil, fala sobre o setor de eventos e a conquista do Diferimento de ICMS para evento no Rio de Janeiro
24
FCE PHARMA| FCE COSMETIQUE
32
HOSPITALAR
Fatima Facuri, president of ABEOC Brasil, talks about the events sector and the achievement of ICMS Deferral for events in Rio de Janeiro
36
ABF FRANCHISING EXPO
40
FISPAL TECNOLOGIA | FISPAL FOOD SERVICE
44
BCB SÃO PAULO
48
FRANCAL
56
CASA COR SÃO PAULO
80
IMAGEM
108
LANÇAMENTOS EM FEIRAS
70
ONDAS CURTAS COM OTAVIO NETO
72
PROF. LUIZ MARINS PENSE NISSO!
94
SAÚDE
78
TONI SANDO
74
PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA
76
NOTÍCIAS DA UFI COM KAI HATTENDORF
84
COLUNA LIVE MARKETING
Inter view
60
CAPA
Cover
Um Brasil por mês Carlos Correa, superintendente da Apas, saiu do setor bancário para comandar a associação que impacta a vida de 200 milhões de brasileiros mensalmente One Brazil per month Carlos Correa, APAS Superintendent, left the banking sector to lead the association that impacts the lives of 200 million Brazilians monthly
CADERNO LIFESTYLE Lifestyle
87
16
88 No Ar | On Air 92 Raio X | X-Ray 96 M.I.C.E - Marrocos 102 Estilo | Style 104 Exclusivo | Exclusive 106 Pela Cidade | Around Town 110 Agenda | Schedule 114 GENTE QUE SABE | People who know
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
ENTREVISTA | INTERVIEW
DIAS DE LUTA, DIAS DE GLÓRIA Days of Struggle, Days of Glor y Fatima Facuri, presidente da Abeoc Brasil, fala sobre o setor de eventos e a conquista do Diferimento de ICMS para evento no Rio de Janeiro Fatima Facuri, president of ABEOC Brasil, talks about the events sector and the achievement of ICMS Deferral for events in Rio de Janeiro
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
18
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
19
ENTREVISTA | INTERVIEW
No dia 4 de abril deste ano, foi publicado no Diário Oficial do Estado do Rio de Janeiro o decreto nº 46.629, que concede o diferimento do ICMS para contribuintes estabelecidos em outros estados, que participem de eventos no estado do Rio de Janeiro. O diferimento do ICMS para eventos no Estado foi apenas mais uma das conquistas da Associação Brasileira de Empresas de Eventos (Abeoc Brasil) e suas regionais junto ao setor. A Radar Magazine conversou com Fatima Facuri, presidente da Abeoc, que contou mais sobre este momento e deu uma visão abrangente de sua visão para o segmento de eventos no país.
Um dos grandes anúncios de 2019 foi a conquista do diferimento do ICMS para eventos no Estado do Rio de Janeiro. Como era antes? Um dos maiores gargalos para a realização de feiras no Rio de Janeiro era o ICMS de eventos. Ele fazia com que o expositor tivesse que pagar integralmente pelo volume total que estava dentro do estande dele. Por exemplo, se ele tem R$ 300 mil dentro de seu estande, ele paga em cima destes R$ 300 mil mesmo sem ter feito venda. Era quase um castigo o expositor fazer evento no Rio. Nosso pleito era para que o expositor pudesse pagar na saída apenas por aquilo que fosse vendido. Conseguimos isso e, mais ainda, que ele pague cinco dias após a feira. O expositor não quer deixar de pagar. Todos têm que arcar com impostos, mas a conta precisa fechar. Esta era uma pauta antiga da Abeoc. O que mudou para ela, enfim, ser atingida? Conseguimos por meio da Secretária de Turismo do Estado do Rio de Janeiro (Setur-RJ). O secretário Otavio Leite recebeu os empresários, a Abeoc Brasil e a Abeoc-RJ para uma reunião na qual apresentamos este gargalo. Ele achou um absurdo, entendeu a questão, e realizou uma
20
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
On April 4th of this year, the Decree 46.629 was published in the State Official Gazette of Rio de Janeiro, granting the deferral of ICMS to taxpayers established in other states who participate in events in the State of Rio de Janeiro. The deferral of ICMS for events in the State was just one of the achievements of the Brazilian Association of Event Companies (ABEOC Brasil) and its regional companies in the sector. Radar Magazine spoke with Fátima Facuri, president of ABEOC, who told us more about this moment and gave a comprehensive view of her vision for the segment of events in the Country.
One of the great announcements of 2019 was the achievement of the deferral of ICMS for events in the State of Rio de Janeiro. How was it like before? One of the biggest issues for holding fairs in Rio de Janeiro was the ICMS of events. It made the exhibitor pay in full for the total volume that was inside the booth. For example, if they had 300 thousand reais inside the booth, they would pay 300 thousand pro rata, even without sale. Our plea was to pay on the outflow, paying only for what was sold. It was almost a punishment for the exhibitor to hold an event in Rio. We could help them to stop paying on the sale and 5 days after the fair. The exhibitor does not want to stop paying. We all have to pay taxes, but it must be affordable. This was an old ABEOC agenda. What has changed for it to be achieved at last? We achieved through the Department of Tourism of the State of Rio de Janeiro (SETUR-RJ). Secretary Otavio Leite received the businesspeople, ABEOC Brasil and ABEOC-RJ for a meeting where we presented this issue. He though it was an absurd, understood the question, and held a meeting with the State Public Treasury Secretary that put all
Fotos Divulgação
reunião junto ao Secretário de Fazenda do Estado que colocou todos os fiscais e a equipe para pensarem como resolver. O decreto enfim saiu. Foi maravilhoso. Existem conversas já para tentar este mesmo modelo em outros estados? Na verdade, em todos os estados nos quais este gargalo existe, ele precisa ser tirado. E a Abeoc, junto às suas regionais, está liderando este processo, conversando com as Secretarias de Turismo e as Secretarias de Fazenda para eles entenderem a nossa reivindicação. O Rio de Janeiro abriu uma jurisprudência e, agora, vamos trabalhar para que os estados sigam este mesmo caminho e solicitem estas demandas para podermos trabalhar. Porque essa é uma questão de entendimento.
the inspectors and staff to think how to solve it. The decree has finally been issued, it was amazing. It was through SETUR, department of tourism, with the new secretary Otavio Leite that received the entrepreneurs, ABEOC and ABEOC-RJ, we handed him this issue, he looked and understood its absurdity, and through the SETUR a meeting was held with the public treasury secretary who put all the inspectors at the meeting for everyone to think about this project and how to do it. The decree has been issued, it was amazing.
Are there any conversations to try this same model in other states? In fact, this issue needs to be solved in all states. ABEOC, together with its regional offices, is leading this process
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
21
ENTREVISTA | INTERVIEW
Como fazer o poder público entender a real importância dos eventos para a economia como um todo? Tem muito a ver com o técnico que está sentado na cadeira. Se ele for uma pessoa que entende de turismo e eventos, ele olha de uma maneira profissional, consegue desenvolver um bom projeto e entender que isso vai atrair o turismo e os serviços do entorno. Existem secretários que não entendem a importância dos eventos. As câmaras técnicas empresariais, por exemplo, são importantes para isso. Os secretários precisam participar destas câmaras porque por meio delas conseguem entender os impactos, verificar os números que o setor movimenta etc. Falando sobre as associações, o Brasil possui uma pulverização de organizações que também está presente no setor de eventos. Como são as conversas sobre pautas em comum entre vocês? Hoje eu brinco que temos dias de lutas e dias de glórias. Já vivemos os dias de glória, hoje vivemos os dias de luta, e isso faz com que os presidentes de associações estejam mais juntos. Todos nós de entidades fazemos partes dos Conselhos Estaduais de Turismo. Além disso, tem o Conselho Nacional de Turismo, no qual também nos encontramos para discutirmos as mesmas pautas. Existe uma união dentro destes conselhos. A Ubrafe, por exemplo, conversa com a Abeoc, que conversa com a Unedestinos sobre ações que podem ser feitas. Seu mandato vai até 2020. Qual o balanço que você faz da sua gestão à frente da Abeoc Nacional? Quando eu assumi a Abeoc, procurei ter uma visão bem ampla. Alguns segmentos e mercados eu precisei estudar para poder ser um interlocutor daquela ação, daquele gargalo. Hoje eu vejo que estamos crescendo e o melhor de tudo é que estamos sendo procurados pelos estados. Peguei a Abeoc com 11 regionais e agora estamos em 14. Adotamos um posicionamento ético e de governança, que parte do princípio de que não vou fazer com você o que eu não gostaria que fizesse comigo. Se você tiver este pensamento, você avança. E acho que é por isso que a Abeoc está avançando. Tenho uma diretoria muito atuante e eles, assim como eu, tem este pensamento de olhar para o todo RR e, fazendo isso, estamos melhorando.
22
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
by talking to the tourism secretaries and public treasury secretary so they can understand. Rio de Janeiro has opened court precedents, we are going to work so that States follow this same path and request these demands so we can work. Because it is a matter of understanding. How can public power understand the real importance of events for the economy as a whole? It has a lot to do with the technician sitting in the chair. If it is a person who understands tourism and events, he/ she looks in a professional way, and can develop a good project and understand that that project will attract tourism and the services related. There are secretaries who do not understand the importance of events. Business technical chambers, for example, are important for this. The secretaries need to participate in these chambers, because through it they can understand the impacts, check the numbers and so on.
Talking about Associations. Brazil has a sprinkling of associations and it is the same in the sector of events. How are the conversations about common agenda of the sector? Today I joke that we have days of struggle and days of glory. We have already lived the days of glory, today we live the days of struggle, and this brings the association presidents closer. All of us, from entities, are part of the State Tourism Councils. There is also the National Tourism Council, and we met to discuss the same guidelines. There is a union within these councils. UBRAFE, for example, talks to ABEOC, which talks to UNEDESTINOS about actions that can be taken. Your mandate goes until 2020. What is the balance that you make of your management in front of the National ABEOC? When I took over ABEOC I started looking at it as a whole. There were some segments and markets that I had to study in order to be an interlocutor of that action, that issue. We are growing and, best of all, we are being sought by the States. I took ABEOC with 11 regionals and now we are at 14. We have adopted an ethical and governance position, where I will not do to you what I do not wish you would do to me. If you have this thought, you advance. And I think that’s why ABEOC is moving forward. I have a very active board and they, like me, have this thought, to look at the whole, and when we do that, we get better. RR
FEIRAS | FAIRS
Beleza Pura Pure beauty FCE Cosmetique traz parceria inédita com a Beauty Fair e com a Associação Brasileira de Cosmetologia FCE Cosmetique brings an unprecedented partnership with Beauty Fair and the Brazilian Association of Cosmetology ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
Q
uem não carrega algum cosmético na bolsa que atire a primeira pedra! Embora esteja sempre à mão, pouco paramos para pensar sobre as tecnologias que estão por trás da produção desses itens. E são elas que serão apresentadas na FCE Cosmetique, a principal plataforma de negócios do setor cosmético na América Latina, que reúne profissionais que atuam em toda a cadeia de produção, da matéria-prima até os serviços oferecidos, passando pelas embalagens, maquinários, acessórios e fragrâncias. Não bastasse isso, esta edição do evento contará com uma embaixadora oficial, a Beauty Fair, a feira de beleza mais influente das Américas. Essa parceria vai agregar não apenas maior expertise sobre o setor, mas também ampliará as possibilidades de visitação. Além dessa novidade, outras estão sendo preparadas. É o caso da rodada de negócios, do R&D Academy, um laboratório do futuro que irá mostrar como a Indústria 4.0 já está sendo aplicada no segmento dos cosméticos e quais os avanços que, em breve, chegarão aos laboratórios brasileiros, e da Innovation Area, que oferecerá palestras de forma exclusiva, com experiências sensoriais e demonstrações. “A prática e a teoria vão proporcionar ao visitante um know-how único e diferenciado no mercado”, afirma Diego Carvalho, diretor da NürnbergMesse Brasil. Além disso, em parceria com a Associação Brasileira de Cosmetologia, a FCE Cosmetique realizará o Congresso Colamicq, um dos mais importantes da América Latina. Entre os palestrantes estará o economista Ricardo Amorim, eleito pela Revista Forbes como um dos 100 brasileiros mais influentes. O executivo levará ao evento o tema “Perspectivas para a economia do Brasil, da América Latina e de Portugal em 2019 e nos próximos anos”, levantando a discussão
24
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
W
ho doesn’t carry any cosmetic in the bag cast the first stone! But have you ever thought about how the surveys of what will be released in the market are done? What about new technologies? They are presented at FCE Cosmetique – the main business platform of the cosmetic sector in Latin America that presents everything from raw material, packaging, machinery to accessories, fragrances and services. And in this edition it will have as the official ambassador of the event the Beauty Fair, the most influential beauty event in the Americas, which in addition to the expertise, the partnership brings as visitors their exhibitors, who directly consume the products and services of the industry production process. This year there will be many new innovations such as the business roundtable, the R&D Academy, a future lab set up inside the pavilion, which will show how Industry 4.0 is already being applied in the cosmetic segment and should soon be in the Brazilian laboratories, the Innovation Area, which will provide lectures in an exclusive way, with sensory experiences and demonstrations. “The practice and theory will provide the visitor with unique and differentiated know-how in the market”, Diego Carvalho - director of NürnbergMesse Brazil. FCE Cosmetique in partnership with the Brazilian Association of Cosmetology will have the COLAMICQ Congress, one of the most influential in Latin America. Among the speakers is Ricardo Amorim, elected by Forbes Magazine as one of the 100 most influential Brazilians and the most influential economist in Brazil. The executive will bring to the event the theme “Perspectives for the Brazilian Latin American and Portuguese economy in 2019 and in the next years”, raising the discussion about what companies can expect for this year and how technology impacts the market.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
25
FEIRAS | FAIRS
sobre o que as empresas podem esperar para esse ano e como a tecnologia impacta o mercado. Simultaneamente, acontecerá, ainda, a FCE Pharma, considerada a principal oportunidade para atualização profissional e geração de negócios para a indústria e toda a cadeia que compõe este setor farmacêutico. Durante os três dias, os visitantes encontrarão soluções e lançamentos de mais de 550 marcas em mais de 40 mil m² de exposição. O evento contará também com área de palestras Talk Science, um spot moderno que traz palestras dinâmicas com temas de Life & Science – trata-se do pilar de conteúdo do Hospitality Class, programa de relacionamento desenvolvido exclusivamente pela NürnbergMesse Brasil. “O objetivo do projeto é gerar negócios, criar uma rede de lideranças e oferecer conteúdo diferenciado do seu mercado de atuação. Os participantes terão a oportunidade de assistir a palestras de especialistas renomados, inclusive internacionais, por meio das parcerias com grandes centros educacionais do mundo, como Ernest Young, Insper, MIT, entre outros”, afirma Carvalho. Por fim, o Insight Experience receberá o tradicional Simpósio da Academia Nacional de Farmácia, uma oportunidade para profissionais e pesquisadores que atuam em diferentes ramos em que se aplicam Ciências Farmacêuticas, como pesquisas farmacológicas e ensaios clínicos. O evento acontece no primeiro dia do evento e irá concentrar grandes nomes da academia que vão unir indústria e pesquisa. “Todas essas ações são a afirmação de nosso compromisso com o crescimento da indústria e impulsionamento do mercado brasileiro nesse setor, que é um dos que mais cresce e movimenta receitas, empregos, além de tecnologias e inovações para todo o mundo”, RR finaliza Carvalho.
Diego Carvalho Diretor da NürnbergMesse Brasil
Simultaneously and not least important, FCE Pharma- considered the main place for professional updating and business generation for the industry and the entire chain that make up this pharmaceutical sector. During the three days, visitors will find solutions and launches of more than 550 brands in more than 40,000m² of exhibition. The event will hold a lecture area, Talk SICENCE - is a modern spot that brings dynamic lectures with Life & Science content - is the content pillar of Hospitality Class, a relationship program developed exclusively by NürnbergMesse Brazil. “The objective of the project is to generate business, create a network of leaders and offer differentiated contents of its market of action. Participants will have the opportunity to attend lectures by renowned experts, including international ones, through partnerships with major educational centers around the world, such as Ernest Young, Insper, MIT, among others”, says Carvalho. And the Insight Experience, hosting the traditional Symposium of the National Academy of Pharmacy - an opportunity for practitioners and researchers working in different fields where Pharmaceutical Sciences apply, such as: pharmacological research, and clinical trials. The event takes place on the first day of the event and will gather major names in academia, bringing together industry and research. All these actions are the affirmation of our commitment to the growth of the industry and boosting the Brazilian market in this sector, which is one of the fastest growing and moves revenues, jobs, technologies, and innovations worldwide, Carvalho concludes. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Como ocorre poucas semanas após os principais lançamentos de produtos na Europa, a FCE Cosmetique é uma vitrine de novidades para o mercado brasileiro. • Em apenas uma visita, os participantes vão encontrar lançamentos, tendências, novas tecnologias e se manterão atualizados no mercado. • Otimização de agenda, dinheiro e equipe.
• FCE Cosmetique has the great differential, the event occurs a few weeks after the biggest product launches in Europe. That is, it is a mirror for the Brazilian market, which does not need to travel internationally in search of material, partners, solutions, etc. • In just one visit, the participants will find new releases, trends, new technologies and keep up with the market. • Optimization of schedule, money and team.
FCE Cosmetique e FCE Pharma | 21 a 23 de maio | 11h às 19h | São Paulo Expo | www.fcepharma.com.br
26
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
FEIRAS | FAIRS
Sorria você está sendo filmado Smile you are being filmed O Brasil possui cerca de 815 mil imóveis com sistemas eletrônicos de segurança. Um enorme mercado para a Exposec | Brazil has about 815 thousand properties with electronic security systems. A huge market for Exposec ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
E
stá cada vez mais visível o quanto as pessoas têm investido em segurança eletrônica. De acordo com a Associação Brasileira das Empresas de Sistemas Eletrônicos de Segurança (Abese), o setor faturou, só no país, R$ 6,52 bilhões no ano passado, o que revela um crescimento de 8% em relação a 2017. Uma pesquisa da Abese indicou que entre as soluções mais buscadas estão o videmonitoramento e os sistemas de alarme com e sem fio. Ainda segundo a entidade, o setor espera fechar o ano de 2019 com crescimento de 10%. São tantos os investimentos e as inovações no mercado de segurança eletrônica, que todas as novidades só poderiam ser reunidas na principal feira do setor, a Exposec, que, no ano passado, reuniu 800 marcas expositoras e mais de 45 mil visitantes. “A participação e o volume de negócios fechados ou encaminhados superaram as expectativas dos participantes do evento. Os resultados comprovam o bom momento pelo qual o setor de segurança passa no país. É um segmento que apresenta crescimento robusto e com diversos investimentos em novas tecnologias”, diz Rimantas Sipas, diretor comercial da Cipa Fiera Milano. Para este ano, os visitantes terão muitas novidades relacionadas às armas de fogos e poderão se atualizar com a Magnum Show, uma área destinada à exposição de armamentos bélicos e produtos correlatos. A mostra será dividida nos seguintes setores: armários, armas de fogo, cadeados de gatilho, cofres de segurança, coldres, despachantes, dispositivos de segurança, escolas de tiro, kits de limpeza de armas, produtos químicos, simuladores de tiro e vestuário.
28
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
I
t is increasingly visible how much people have been investing in electronic security, according to ABESE - Brazilian Association of Electronic Security Systems Companies, the industry earned BRL 6.52 billion last year, only in Brazil. An increase of 8% compared to 2017. ABESE conducted a survey that indicated that among the most sought solutions are: video monitoring and wired and wireless alarm systems. According to the entity, the sector expects to close the year of 2019 with a growth of 10%. There are so many investments and innovations for the electronic security sector, that all the news could only be gathered at the main fair, Exposec, which has been consolidating itself in the market each edition, last year there were 800 exhibiting brands that received 45 thousand visitors. “The participation and turnover closed or forwarded exceeded the expectations of the participants of the event. The results prove the good moment in which the security sector is passing in the country. It is a segment that presents robust growth and with diverse investments in new technologies” says Rimantas Sipascommercial director of Cipa Fiera Milano. For this year the visitors will have many expectations with the news related to firearms and they will be able to catch up on in the Magnum Show, an area destined to the exhibition of military weapons and related products. The Exhibition will be divided into the following sectors: Cabinets, Firearms, Trigger Pads; Security Boxes, Holsters, Dispatchers, Security Devices, Shooting Schools, Weapon Cleaning Kits, Chemical Products, Shooting Simulators and Apparel. The fair will be full of content, such as the II ESS Congress - Hos-
Ano passado, a Exposec reuniu 800 marcas expositoras e mais de 45 mil visitantes. Last year, Exposec gathered 800 exhibiting brands and more than 45 thousand visitors.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
29
FEIRAS | FAIRS
A feira será repleta de conteúdo com a realização do 2º Congresso ESS – Segurança em Hospitalidade, que contará com a participação de especialistas do mercado. Os temas abordados serão “Segurança em Hospitalidade em instituições de ensino”, “Levando a Segurança Hospitalar a patamares superiores”, “Integração institucional para segurança do entorno dos empreendimentos”, “Tendências internacionais de segurança em Hospitalidade” e “Special Situation Management Plano de contingência e gerenciamento de crise após primeiro atendimento”. Também faz parte da programação de conteúdos o Seminário de Segurança em Condomínios, que deverá tratar do tema da Indústria 4.0. Além disso, será realizado o 1º Parking Lab Expo. O evento, destinado aos profissionais da área de estacionamento, apresentará tecnologias e tendências para o setor – que, somente na capital paulista, possui mais de 500 mil vagas, distribuídas em 5,4 mil estacionamentos, gerando cerca de 18 mil postos de trabalho e atendendo a 60 milhões de veículos por mês. Outro evento paralelo à feira será a 22ª Ecoenergy – Feira e Congresso Internacional de Tecnologias Limpas e Renováveis, cuja área de exposição possibilitará ao público conhecer as inovações tecnológicas do setor. A Econergy contará também com dois congressos, entre eles, o 9º Congresso Ecoenergy, que terá palestras com a participação de especialistas e importantes influenciadores. Nesta edição da Exposec, outras atrações chamarão a atenção do público. Uma delas será a Ilha de Startups Abese, em que empresas em fase inicial poderão mostrar soluções para o mercado de segurança eletrônica. A outra será a Ilha São Paulo Inteligente, que abrigará uma reprodução do projeto revolucionário de segurança preventiva que está sendo implantado na região do Hospital das RR Clínicas, na capital paulista.
Rimantas Sipas Diretor Comercial da Cipa Fiera Milano
pitality Security, with the participation of market experts. Whose themes are: “Safety in Hospitality in educational institutions”, “Taking Hospital Safety to Higher Levels”, “Institutional integration for security of the surroundings of the enterprises”, “International Trends in Hospitality Security”, and “Special Situation Management - Contingency Plan and Crisis Management after first care.” Also part of the content programming is the Seminar on Security in Condominiums, which should address the theme of Industry 4.0. The 1st Parking Lab Expo will be held. Aimed at professionals of the parking area of the country, this event will present technologies and trends for the sector that only in the city of São Paulo has more than 500 thousand positions, distributed in 5,400 parking lots that generate about 18,000 jobs and serve 60 million vehicles per month. Another event parallel to the fair will be the 22nd Ecoenergy - Fair and International Congress of Clean and Renewable Technologies, which will have the exhibition area to bring the technological innovations of the sector to the visitors, as well as two congresses during the show. A highlight to the 9th Ecoenergy Congress, which will have lectures with the participation of experts and important influencers. In this edition of Exposec, other attractions may draw the audience’s attention, such as the ABESE Startups Island, where companies in the initial phase can show solutions to the electronic security market and São Paulo Intelligent Island, which will house a reproduction of the revolutionary project of preventive security that is being implemented RR in the region of Hospital das Clínicas, in the city of São Paulo.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• A Exposec é o lugar ideal para conhecer os últimos lançamentos da indústria de segurança nacional e internacional. • Em três dias de evento, grandes marcas do setor de segurança trazem novidades e tendências para um público extremamente selecionado, ávido por informação e troca de conhecimento. • Essa é a oportunidade para você conhecer e experimentar produtos e serviços no maior evento de segurança da América Latina.
• Exposec is the ideal place to meet the latest launches of the national and international security industry. • In three days of event, major brands in the security sector bring news and trends to an extremely selected public, eager for information and knowledge exchange. • This is the opportunity for you to get to know and experience products and services at the largest security event in Latin America.
Exposec | 21 a 23 de maio de 2019, das 13h às 20h | São Paulo Expo
30
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS
A DIFERENÇA ENTRE UM SIMPLES EVENTO... E UM ACONTECIMENTO MEMORÁVEL.
Atendimento acolhedor | Tradição | Localização privilegiada | Eventos para até 2.300 participantes
Av. Rebouças, 600 – 05402-000 – São Paulo – SP reboucas@hc.fm.usp.br – convencoesreboucas.com.br facebook/centrodeconvencoesreboucas Tel.: 55 (11) 3898-7850
FEIRAS | FAIRS
Prevenir é melhor que remediar To prevent is better than to remedy Hospitalar contará com áreas de Tecnologia, Facilities, Reabilitação e Consumíveis, além de produtos, serviços e tecnologias | Hospitalar will count on areas of Technology, Facilities, Rehabilitation and Consumables, besides products, services and technologies LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
Brasil tem um cenário favorável para investimentos na área de saúde. O país ocupa, por exemplo, a 9ª posição mundial em gastos com saúde. São US$1.109 per capita, que representa 8,5% do PIB. São mais de 6 mil hospitais, 596.186 leitos (44,3% no setor privado e 55,7% no setor público), 453.098 médicos e 496.073 enfermeiros. Quase um quarto da população brasileira (22,5%) possui plano de saúde e a expectativa de vida do brasileiro vem subindo a cada ano, aumentando a necessidade da assistência de saúde para uma população mais idosa. “Quando analisamos esses dados percebemos que existem inúmeras oportunidades de negócios para a melhoria dos serviços, desenvolvimento de tecnologia e abertura de novos mercados”, explica Rodrigo Moreira, diretor de Estratégia do Portfólio Saúde da Informa Exhibitions, responsável pela Hospitalar – principal feira deste setor. Ligado à Hospitalar desde quando ela ainda pertencia ao Grupo Couromoda, Moreira seguiu junto com o evento para a Informa Exhibitions – que adquiriu a UBM em 2018 – e agora tem como responsabilidade liderar a primeira edição da feira organizada pela promotora. “A Informa Exhibitions busca manter a inovação como uma das características fortes da Hospitalar. Isto pode ser percebido em todos os nossos congressos e fóruns distribuídos nos eventos simultâneos que levaremos para esta edição, assim como a área de exposições”, conta o executivo. O tema escolhido para a Hospitalar neste ano é “Experiência e
32
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
B
razil has a favorable scenario for investments in the health area. The country occupies the 9th position in the world in health spending. It is US$ 1,109 per capita, which represents 8.5% of GDP. There are more than 6,000 hospitals, 596,186 hospital beds (44.3% in the private sector and 55.7% in the public sector), 453,098 doctors and 496,073 nurses. Almost a quarter of the Brazilian population (22.5%) has health plans. Furthermore, the life expectancy of Brazilians is increasing every year, thus increasing the need for health care for an aging population. “When we analyze these data, we realize that there are several business opportunities for improving services, developing technology and opening new markets,” explains Rodrigo Moreira (Director of Strategy of the Health Portfolio of Informa Exhibitions), the person responsible for Hospitalar - the main fair in the sector. Connected to Hospitalar since it still belonged to the Couromoda Group, Moreira followed along with the event to Informa Exhibitions - which acquired the UBM in 2018 - and now has the responsibility to lead the first edition of the fair organized by the promoter. “Informa Exhibitions aims to keep innovation as one of Hospitalar’s strong features. This will be seen in all our congresses and forums held at the simultaneous events that we will bring to this edition, as well as the exhibition area,” says the executive. The theme chosen for Hospitalar this year was “Patient Ex-
Hospitalar reĂşne pĂşblico qualificado e uma ampla grade de conteĂşdo Hospitalar gathers qualified public and a wide content program
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
33
FEIRAS | FAIRS
Engajamento do Paciente: Uma abordagem de negócio” e segue uma tendência mundial sobre o foco na experiência do paciente, que também será o tema do Congresso Internacional de Serviços da Saúde (CISS). Serão mais de 30 eventos simultâneos e uma vasta programação, sendo que cada área terá o seu conteúdo independente, com congressos, fóruns e workshops, que dão mais oportunidade para a atualização profissional. Na parte de tecnologia, por exemplo, o visitante pode se aprofundar nos temas trabalhados pelo HIMSS@Hospitalar, entre eles telemedicina e saúde digital, que serão bastante discutidos. A tríade Hotelaria, Cliente e Mercado será abordada no congresso Hospitalar Facilities. A Hospitalar contará ainda com a realização de eventos de alto padrão organizados por parceiros do evento, como o 1º Congresso Brasileiro de Desospitalização, que acontece em 22 de maio, e o 1º Congresso Brasileiro de Gestão em Saúde, no dia 23 de maio, realizados pelo SINDHOSP, CNS e FENAESS, o Hospital Summit, em conjunto com a Anahp, entre outros. “Um dos pontos de destaque desta edição é o projeto de conteúdo focado em Reabilitação, liderado pela médica Linamara Rizzo Battistella, que traz para o evento o Congresso de Reabilitação, a ser realizado no Pavilhão Vermelho. Questões como envelhecimento da população, as novas tecnologias e a importância de mudança de modelo focado em prevenção e promoção da saúde motivam o debate em torno das tecnologias assistivas”, ressalta Moreira. Além disso, uma das novas áreas da feira será o Espaço Atenção Domiciliar: Transição e Continuidade de Cuidados, criado em parceria com o Encontro Regional de Serviços de Atenção Domiciliar (Encosad). “Estamos falando de um evento que reúne todos os principais players e suas lideranças, gerando e estimulando a troca de experiências, o que RR vai se refletir em negócios durante todo o ano”, finaliza.
Rodrigo Moreira Diretor de Estratégia do Portfólio Saúde da Informa Exhibitions
perience and Engagement: A business approach”, following a worldwide trend towards focusing on the patient experience, which will also be the theme of the CISS (International Health Services Congress). There will be more than 30 simultaneous events and a vast programming. Each area will have its independent content, with congresses, forums and workshops that provide the opportunity for professional updating. In the technology section, for example, the visitor can explore the themes worked out by HIMSS@Hospitalar, in which the theme telemedicine and digital health will be much discussed. The Hospitality, Customer and Market Triad will be addressed at the Hospitalar Facilities congress. Hospitalar will also count on high-level events organized by partners of the event, such as the 1st Brazilian Congress of Dehospitalization, to be held on May 22nd and the 1st Brazilian Congress on Health Management, to be held on May 23rd, carried out by SINDHOSP, CNS and FENAESS, the Summit Hospital, conducted by Anahp, among others. “One of the highlights of this edition is the content project focused on Rehabilitation, led by Doctor Linamara Rizzo Battistella, who brings the Congress on Rehabilitation to the event, which will take place in the Red Pavilion. Issues such as population aging, new technologies, and the importance of model change focusing on prevention and health promotion motivate the debate on assistive technologies”, says Moreira. In addition, one of the new areas of the event is the Home Care Space: Transition and Continuity of Care, created in partnership with EnCOSAD (Regional Meeting of Home Care Services). “We are talking about an event that brings together all the main players and their leaderships, generating and stimulating the exchange of experiences, which will be reflected in busiRR nesses throughout the year,” he concludes.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Relacionamento e a geração de oportunidades de negócios. • Capacitação e atualização profissional. • Conhecer de perto quais são as novidades da indústria da saúde.
• Relationship and the generation of business opportunities. • Qualification and opportunity of professional updating. • Get a closer look at what’s new in the health care industry
Hospitalar | 21 a 24 de maio de 2019 | Expo Center Norte | www.hospitalar.com
34
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
FEIRAS | FAIRS
Upgrade nos negócios An Upgrade in Business Setor de franquias tem crescimento considerado e ABF Expo será reflexo deste momento | Franchise sector experiences a considerable growth and ABF Expo will reflect this moment ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
M
esmo frente a um cenário macroeconômico desafiador, o setor de franquias cresceu 7,1% em termos de faturamento, o que representou, em 2018, R$ 174 bilhões. É um sinal de resiliência deste modelo de negócio que continua atraindo muitos empreendedores e gerando 1.299.145 empregos diretos por meio de 153.704 unidades de franquias, segundo os dados do ano passado. Neste período, as redes franqueadoras souberam se reinventar, desenvolvendo novos formatos e serviços e mantendo sua atratividade para o consumidor. Toda essa inovação poderá ser vista na maior feira do mundo voltada ao setor, a ABF Franchising. Para se ter uma ideia do quão grande é o setor, atualmente, são cerca de 2,8 mil marcas de franquias em atuação no Brasil, com mais de 153 mil unidades. De acordo com a pesquisa da ABF sobre as 30 maiores cidades do franchising brasileiro em número de unidades, em 2018 São Paulo contava com 11.610 unidades de franquias. E é na feira que marcas e franqueadores se encontram. A edição passada do evento, por exemplo, reuniu 407 marcas expositoras e 60 mil visitantes em 31 mil m² de exposição e 130 horas de conteúdo em apresentações. “Com a melhora do quadro econômico geral, especialmente a melhora na confiança do empresariado, esperamos uma edição ainda mais vibrante. Devemos superar as 400 marcas expositoras com a presença de franquias estreantes, especialmente de microfranquias, modelo para o qual temos uma área dedicada e em condições especiais”, informa Hermano Junior, diretor da ABF Franchising Expo.
E
ven facing a challenging macroeconomic scenario, the franchise sector grew 7.1% in terms of revenue, which represented BRL 174 billion in 2018. It is a sign of resilience in this business model that continues to attract many entrepreneurs, in addition to a representative generation of 1,299,145 direct jobs, at 153,704 franchise units in 2018. In this period, franchisor networks knew how to reinvent themselves, developing new formats and services, thus maintaining their attractiveness to the consumer, this innovation can be seen in the largest trade fair in the world focused on the sector, ABF Franchising. To get a glimpse of how big the sector is, currently, there are about 2,800 brands of franchises in operation in Brazil, with more than 153 thousand units. In São Paulo, according to ABF’s survey of the 30 largest Brazilian franchising cities in terms of number of units, in 2018 São Paulo had 11,610 franchise units. And it is at the trade show that brands and franchisors meet. The last edition of the fair gathered more than 407 exhibiting brands and registered 60 thousand attending entrepreneurs, in 31 thousand m² of exhibition and 130 hours of content in presentations. “With the improvement of the general economic situation, especially the improvement of business confidence, we expect an even more vibrant edition, we must surpass 400 exhibiting brands, with the right presence of franchises, especially microfranchies, a model where we have a dedicated area in special conditions,” informs Hermano Junior – director of ABF Franchising Expo.
A edição passada do evento, por exemplo, reuniu 407 marcas expositoras e 60 mil visitantes The last edition of the fair gathered more than 407 exhibiting brands and registered 60 thousand attending entrepreneurs
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
37
FEIRAS | FAIRS
A ABF Franchising possui a tradição de mesclar novas marcas e redes conhecidas e, embora a planta não seja setorizada, terá alguns espaços especializados, como o Boulevard de Microfranquias, a área “LAB ABF”, com a apresentação de startups, e a “Arena do Conhecimento”, com cursos diversos e gratuitos sobre o setor. No quesito conteúdo, serão debatidos diversos temas, entre os quais como funciona o sistema de franchising, normas gerais e como escolher uma franquia. As palestras e workshops serão dadas por alguns dos principais nomes e líderes do setor de franquias no Brasil e especialistas da ABF. Durante o evento, os visitantes terão oportunidades de relacionamentos e negócios, através da área “Montando Minha Franquia”, que mais uma vez reúne fornecedores especializados em franquia. Também serão realizadas algumas iniciativas diferenciadas, com o objetivo de promover novas experiências aos participantes. Com exclusividade a feira terá o lançamento do espaço “Lounge do Food Service”, patrocinado pelo Studio Jacarandá. “O objetivo principal é apresentar as melhores técnicas e ciências do Store Design, com um marketplace de exposição e experimentação de produtos e serviços de interesse do mercado de food service. Levando em conta as características de cada patrocinador do espaço, teremos a oportunidade única de relacionamento entre fornecedor e franqueador, planejando tornar esse espaço perene, tradicional na feira”, explica o diretor da feira. O visitante poderá acompanhar as atualizações sobre o evento no site da feira ou pelo aplicativo, ABF Connect, disponível para aparelhos Android e IOS. Por esses meios, terá acesso ao mapa do evento com todos as marcas expositoras, dicas de visitação, a programação dos cursos gratuitos e credenciamento online. RR
Hermano Junior Diretor da ABF Franchising Expo
The fair has a tradition of merging new brands and known networks and although the plant is not sectorized, it will have dedicated spaces such as: Boulevard de Microfranquias, LAB ABF – with the presentation of Startups, besides the Arena of Knowledge – with several free courses on the sector. Regarding content, topics such as what is the franchising system, how does it work, general rules, how to choose a franchise, among others, with some of the leading experts and leaders of the franchise industry in Brazil and ABF’s experts. During the event, visitors will have relationships and business opportunities, with the Montando Minha Franquia area, which again brings together franchised suppliers. Distinguishing initiatives will be taken to promote new experiences for the participants. With exclusivity, the fair will launch the Food Service Lounge space, sponsored by Studio Jacarandá. “The main objective is to present the best techniques and sciences of Store Design, with a Market Place of exhibition and experimentation of products and services of interest of the Food Service market. Taking into account the characteristics of each space sponsor, we will have an unique supplier-franchisor relationship opportunity, planning to make it a permanent space, traditional in the fair, explains the fair director. Visitors will be able to track updates about the event on the fair’s website or through the ABF Connect app, available for Android and IOS devices. By these means you will have access to the map of the event with all the expositor brands, visitation tips, programming of the free courses, online accreditation. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Obter conhecimentos a respeito do setor dos principais especialistas. • Conhecer em um mesmo espaço redes franqueadoras em expansão no país • Identificar uma oportunidade para investir e abrir um próprio negócio.
• To obtain knowledge from the main specialists about the sector; • To know, in the same space, franchisor networks in expansion in the country • To identify an opportunity to invest / start a business;
26 a 29 junho | 4ª, 5ª e 6ª das 13h às 21h | Sábado das 11h30 às 18h30 | Expo Center Norte | www.abfexpo.com.br
38
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
FEIRAS | FAIRS
Alimentando os negócios Feeding the business Fispal Food Service e Fispal Tecnologia trarão inúmeras novidades em suas edições de 2019 Fispal Food Service and Fispal Tecnologia will bring many new features in their 2019 editions LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
A
adoção de soluções que permitem automatizar a linha de produção – como big data, sensorização, entre outros – e atingir altos níveis de qualidade e produtividade é uma crescente no Brasil. As indústrias de alimentos e bebidas de pequeno e médio porte, que antes viam a indústria 4.0 extremamente distante da sua realidade, já passaram a entender que este é o caminho a se seguir e investem cada vez mais em tecnologias e conhecimento já disponíveis no Brasil. A Fispal Tecnologia, principal encontro dessa indústria na América Latina, vem cumprindo o papel de difundir essa cultura e levar inovação e tendências. “Desde da edição de 2017, procuramos trazer para a Fispal Tecnologia o debate da Indústria 4.0 para o setor de alimentos e bebidas focando, especialmente, nas pequenas e médias indústrias. Contamos com o apoio de importantes parceiros, como o Instituto Mauá de Tecnologia e o Instituto de Tecnologia Senai para mostrar que é possível implantar essas inovações em empresas de todos os portes”, conta Clélia Iwaki, diretora das feiras Fispal Tecnologia e Fispal Food Service. Além de ser uma plataforma de geração de negócios para a indústria de alimentos e bebidas, a Fispal Tecnologia se propõe a ser um polo gerador de conteúdo em que grandes players do mercado e representantes de entidades setoriais possam discutir sobre soluções, oportunidades e desafios do setor. Com este foco, o evento traz a Arena FispalTEC, um espaço 360° e com capacidade para receber até 600 participantes, que contará com uma programação repleta de painéis, palestras e debates. Na agenda, encontra-se o TecnoDrink,
40
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
T
he adoption of solutions that allow automating the production line - such as big data, sensorization, among others - and reaching high levels of quality and productivity is a growing trend in Brazil. The food and beverage industries - small and medium-sized - that once saw the path towards industry 4.0 far from their reality, have come to understand that this is the way to go and are increasingly investing through technologies and knowledge already available in Brazil. Fispal Tecnologia, the main meeting of this industry in Latin America, has been fulfilling the role of spreading this culture and bringing innovation and trends. “Since the 2017 edition, we have sought to bring to Fispal Tecnologia the Industry 4.0 debate for the food and beverage sector, especially focusing on small and medium-sized industries. We have the support of important partners such as the Mauá Institute of Technology and the SENAI Institute of Technology to show that it is possible to implant these innovations in companies of all sizes”, says Clélia Iwaki, director of the Fispal Tecnologia and Fispal Food Service fairs. In addition to being a business-generating platform for the food and beverage industry, Fispal Tecnologia intends to become a content-generating hub where large players in the market and representatives of sector entities can discuss solutions, opportunities and challenges in the industry. With this focus, the event presents the FispalTEC Arena, a 360° space with the capacity to receive up to 600 participants, featuring a program full of panels, lectures and debates. The program includes TecnoDrink, focused entirely on the beverage
Além de conteúdo, a Fispal Tecnologia e Fispal Food Service trazem muitos lançamentos para o mercado In addition to content, Fispal Tecnologia and Fispal Food Service bring many launches to the market
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
41
FEIRAS | FAIRS
voltado totalmente para o setor de bebidas, o já consagrado Fórum Fispal Tecnologia, focado em gestão industrial, o Fórum de Embalagens e o Fórum de Marketing Digital. “Além da Arena, teremos a Opção Vegana, realizada em parceria com a Sociedade Vegetariana Brasileira, que vai oferecer uma consultoria gratuita para empresas interessadas no desenvolvimento de alimentos e bebidas sem proteína animal. Promoveremos também visitas técnicas a fábricas da Nespresso, Wessel, Grupo Petrópolis e a Microcervejaria do Instituto da Cerveja Brasil. Outra novidade dessa edição é a Rodada de Negócios Internacional, além da Nacional que também retorna esse ano”, completa Clélia. Já a Fispal Food Service, que acontece duas semanas antes da Fispal Tecnologia, reforçará seu papel como plataforma para os empresários, donos de bares, restaurantes, padarias, pizzarias, entre outros, que estão em busca de informações e soluções para tornarem seus negócios mais rentáveis e lucrativos. O Fórum Gestão à Mesa, organizado em parceria com a Associação Brasileira de Bares e Restaurantes (Abrasel), terá um novo formato e será realizado ao longo de um dia. “Serão três palcos simultâneos operados por meio de fones de ouvido”, aponta Clélia. Os temas abordados serão gestão e estratégia de negócio, marketing digital e tendências e inovação. A Fispal Food Service terá ainda a estreia da Trilha do UltraCongelado que apresenta todos os passos do processo de ultracongelamento e de porcionamento dos alimentos. Outra novidade é a Arena Food & Beverage by AccorHotels que aborda as tendências, oportunidades e desafios com foco em alimentos e bebidas dentro do segmento de hotelaria. “Este espaço idealizado em parceria com a AccorHotels proporcionará conteúdo de qualidade relevante e reunirá renomados chefs, executivos, empreendedores e visionários do mercado”, afirma a diretora do evento. Os dois eventos somados reunião cerca de mil expositores, que RR estarão representando mais de 3,8 mil marcas.
PORQUE VISITAR: • Oportunidade de realizar negócios. • Chance de conhecer novas tecnologias e tendências. • Momento para aprimorar conhecimento
Clélia Iwaki Diretora das feiras Fispal Tecnologia e Fispal Food Service
industry; the already established Fispal Tecnologia Forum, focused on industrial management; the Packaging Forum and the Digital Marketing Forum. “In addition to the Arena, we will have the Vegan Option, held in partnership with the Brazilian Vegetarian Society. Their purpose is to provide free advice to companies interested in the development of food and beverages without animal protein. We will also promote technical visits to the factories of Nespresso, Wessel, Grupo Petrópolis and Microcervejaria of the Instituto de Cerveja Brasil. Another novelty of this edition is the International Business Round, in addition to the National one, which also returns this year”, completes Clélia. Fispal Food Service, which takes place two weeks before Fispal Tecnologia, will reinforce its role as a platform for entrepreneurs, bar owners, restaurants, bakeries and pizzerias among others in search of information and solutions to make their businesses bring more income and become more profitable. The Management at the Table Forum, organized in partnership with Abrasel (Brazilian Association of Bars and Restaurants), will have a new format, with one day of duration “but with three simultaneous stages that will be operated through headphones,” says Clélia. The topics covered will be business management and strategy, digital marketing and trends and innovation. Fispal Food Service will also present the debut of the Ultra Frozen Trail, which shows all the steps of the process of deep freezing and portioning of the food. Another new feature is the Food & Beverage Arena By AccorHotel, which will address the trends, opportunities and challenges while focusing on food and beverages within the hotel segment. “This space designed in partnership with AccorHotels will provide relevant quality content and bring together renowned chefs, executives, entrepreneurs and visionaries of the market,” says the director of the event. The two events combined will add around 1 thousand exhibitors, who will be representing more than 3,800 thousand brands. RR
WHY VISIT: • Conduct business • Get to know new technologies and trends • Improve knowledge
Fispal Tecnologia: 25 a 28 de junho | São Paulo Expo | www.fispaltecnologia.com.br Fispal Food Service: 11 a 14 de junho | Expo Center Norte | www.fispalfoodservice.com.br
42
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Deixe o novo te surpreender!
Pinheiros, mogi das cruzes, brĂĄs, tatuapĂŠ, ibirapuera e itaim bibi. www. .com.br
FEIRAS | FAIRS
Um brinde aos negócios A Toast to Business Sucesso em Berlim e Nova York, Bar Convent chega para sua primeira edição no Brasil | Successful in Berlin and New York, Convent Bar arrives for its first edition in Brazil LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
Bar Convent começou em 2007 como uma pequena reunião do segmento de bebidas premium em Berlim, onde é realizado todos os anos. Rapidamente, este encontrou se tornou o evento de maior importância no mundo para o segmento de mercado dos bares e da indústria das bebidas destiladas. Em 2018, o Bar Convent expandiu suas fronteiras, realizando a sua primeira edição em Nova York tendo como foco o mercado da América do Norte. Em 2019, chegou a vez do Brasil realizar a sua primeira edição nacional, o Bar Convent Brasil São Paulo (BCB). “No início de 2018, contatamos algumas empresas do setor e bartenders para avaliar se um evento como BCB se encaixaria no mercado nacional. Além de ratificarem sua necessidade, eles nos deram valiosos insights para a formatação do BCB. Agora temos reunidas todas as condições para apresentar uma primeira edição de sucesso”, conta Fernando Nagamine, gerente do BCB São Paulo. A Reed Exhibitions Alcantara Machado, organizadora do evento, pretende atrair mais de cem marcas expositoras e um público de três mil bartenders e donos de bar. Os grandes players internacionais, produtores e importadores de destilados já confirmaram a sua presença no BCB São Paulo. Barcardi, Beam Suntory, Campari, Pernod-Ricard, Amazzoni, Brown-Forman e Diageo estarão junto de outras grandes marcas internacionais e de produtores nacionais de águas tônicas, gin, vodka e cachaças premium. Além das principais marcas de bebidas premium já confirmadas, o BCB contará com quatro áreas de conteúdo formatada com palestras, painéis de debates e degustações. “Teremos a presença de palestrantes, bartenders e mixologistas tanto brasileiros quanto internacionais, muito deles reconhecidos como referências no setor”, afirma Nagamine. A ideia é ampliar o conhecimento sobre as novas marcas, lançamentos e possibilidades de misturas para coquetéis. Entre os setores representados no evento estão o gim, cachaça, vodka, whisky, bitter, tônica, vermute, bourbon e xarope.
44
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
T
he Convent Bar began in 2007 as a small meeting of the premium drinks segment in Berlin, where it is held annually. Quickly this has become the most important event in the world for the market segment of bars and the distilled beverage industry. In 2018, the Convent Bar expanded its frontiers making its first edition in New York, focusing on the North American market. In 2019, it was Brazil’s turn to hold its first national edition, the Bar Convent Brasil São Paulo (BCB). “In early 2018, we contacted some of the industry’s companies and bartenders to assess whether an event like BCB would fit into the Brazilian domestic market. In addition to ratifying the need for this event, they gave us valuable insights for BCB formatting. Now we have put together all the conditions to present a successful first edition”, says Fernando Nagamine, Manager of BCB São Paulo. Reed Exhibitions Alcantara Machado, organizer of the event, intends to attract more than 100 exhibiting brands and a public of 3 thousand bartenders and bar owners. The major international players, producers and importers of distillates, have already confirmed their presence at BCB São Paulo. Barcardi, Beam Suntory, Campari, Pernod-Ricard, Amazzoni, Brown-Forman and Diageo will be among other major international brands and domestic producers of tonic waters, gin, vodka and premium cachaças. In addition to the main brands of premium drinks already confirmed, BCB will have four areas of content formatted with lectures, panel discussions and tastings. “We will have the presence of speakers, bartenders and mixologists - both Brazilian and international - many of them recognized as references in the sector,” says Nagamine. The idea is to increase the knowledge about the new brands, launches and possibilities of mixtures for cocktails. Among the sectors represented in the event are gin, cachaça, vodka, whiskey, bitter, tonic, vermouth, bourbon and syrup. The Brazilian edition will keep the original formatting of the event held abroad, but adapting the content to the Brazilian and Latin
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
45
FEIRAS | FAIRS
Bar Convent já é sucesso em Berlim e Nova York | Bar Convent is already a hit in Berlin and New York
A edição brasileira manterá a formatação original do evento realizado no exterior, mas adaptando o conteúdo à realidade brasileira e latino-americana. Assim como nos eventos anteriores, a edição de São Paulo terá uma análise criteriosa do perfil dos visitantes, sendo permitido somente o acesso de profissionais relacionados ao setor de bares, restaurantes, hotéis e distribuidores de bebidas. Para sua edição de estreia, o local escolhido foi o Expo Barra Funda. Além de sua estrutura, localização e fácil acesso via transporte público, a organização optou por este local por ele trazer um ambiente mais alternativo. “O evento nas edições da Europa e nos Estados Unidos tem uma atmosfera informal e em locais que não são pavilhões convencionais. Os próprios stands se parecem mais com bares do que com stands de exposições tradicionais”, explica o gerente do evento. Contudo, para as próximas edições, além de repetir a dose no mesmo local, já são estudados diferentes cenários que possam contribuir com esse ar alternativo ou até mesmo uma adaptação de um pavilhão ao ambiente adequado do BCB. “O mercado está otimista e disposto a investimentos. As marcas de bebidas premium estão em expansão e o consumidor está voltando a consumir mais bebidas destiladas e drinks, particularmente nos RR bares e restaurantes”, finaliza Nagamine.
Fernando Nagamine Gerente do BCB São Paulo
American reality. As in previous events, the São Paulo edition will perform a careful analysis of the profile of visitors, allowing access only to professionals related to the sector of bars, restaurants, hotels and beverage distributors. For its debut edition, the venue chosen was the Barra Funda Expo. In addition to its structure, location and easy access by public transport, the organization chose this place because it represents a more alternative environment. “The event in the editions of Europe and of the United States has an informal atmosphere and takes place in nonconventional pavilions. The stands themselves look more like bars than with traditional exhibition stands”, explains the event manager. However, for the next editions, in addition to repeating the dose in the same place, different scenarios of locations with alternate ambience structure or even an adaptation of a pavilion to the appropriate BCB environment are already being studied. “The market is optimistic and willing to invest, premium brand drinks are expanding and consumers are drinking comparatively more distilled beverages and drinks, particularly in bars and restauRR rants,” says Nagamine.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Conteúdos de qualidade nas quatro áreas do evento. • Reunião dos grandes players globais do setor com as novas marcas nacionais de bebidas. • Alto nível de qualificação dos visitantes, promovendo um ambiente ideal para networking.
• Quality content in the four areas of the event • Meeting of the major global players of the sector with the new national brands of beverages. • High level of qualification of visitors, promoting an ideal environment for networking
BCB São Paulo | 17 e 18 de Junho | Expo Barra Funda | https://www.barconventsaopaulo.com.br
46
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
empreendedorismo entretenimento lançamentos negócios turismo feiras m.i.c.e.
Realização:
SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br
@portalradar /programaradartv /radartelevision /gruporadarcomunicacao
youtube/ PROGRAMARADARTV
FEIRAS | FAIRS
Novo conceito New concept Francal traz o espaço “100% Varejo” como novidade para a edição de 2019 Francal will present the “100% Retail” space as a novelty for its 2019 edition LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
C
erca de 7,7 mil fábricas empregam aproximadamente 300 mil colaboradores diretos e produzem mais de 900 milhões de pares de sapato por ano. Estes números fazem do Brasil um dos maiores produtores mundiais de calçados. E a expectativa é positiva para os próximos anos do setor. Um dos fatores que traz este ânimo está embasado na perspectiva de um andamento na aprovação das reformas estruturais, em especial a da previdência. Os organizadores da Feira Internacional da Moda em Calçados e Acessórios (Francal), que será realizada de 3 a 5 de junho, esperam que as negociações para aprovação destas reformas estejam em estágio bastante adiantado. “Caso isso aconteça, será um novo ânimo para a economia e vai destravar novos investimentos, o que resultará em crescimento”, aponta Abdala Jamil Abdala, presidente da Francal Feiras. Para 2019, a feira apresenta ao mercado nacional e internacional uma nova experiência no âmbito de feiras B2B e confirma seu protagonismo como grande encontro do ano para o setor de calçados e acessórios de moda. Tradicionalmente, a Francal fomenta anualmente os negócios da indústria e do varejo e aponta os novos caminhos em termos de tecnologia, tendências, comportamento de consumo e moda. Como grande novidade para esta edição, Abdala cita o espaço 100% Varejo, uma área que vai proporcionar aos lojistas de calçados e acessórios uma imersão completa neste universo. “Será um espaço de 2 mil m² inteiramente dedicado ao desenvolvimento do varejo nacional com novidades em tecnologia, gerenciamento de categoria, visual merchandising, arquitetura, produtos e serviços para lojas e muita informação e conhecimento. O espaço tem o propósito de apontar novos caminhos para colaborar com o desenvolvimento do mercado de calçados e acessórios e oferecer tudo de que o lojista precisa para modernizar sua loja”, explica Abdala. Para os fabricantes, a Francal oferecerá um conjunto de projeto especiais que viabilizam sua participação na feira e ainda conferem maior visibilidade às suas marcas. Entre eles, estão o Terraço Mall, o
A
bout 7,700 factories employ approximately 300,000 direct employees and produce more than 900 million pairs per year. These numbers make Brazil one of the world’s largest producers of footwear. And there is a positive expectation for the next years of the industry. One of the factors that brings this view of growth is based on the perspective of a progress in the approval of structural reforms - especially the New Social Security. Held from June 3rd to June 5th, FRANCAL (International Footwear and Accessories Fashion Fair), counts on whom the negotiations for approval of these reforms are at an advanced stage. “Should this happen, it will bring a new mood for the economy and will unlock the entry of new investments and growth,” says Abdala Jamil Abdala, President of Francal Fairs. For 2019, the fair presents to the national and international market a new experience in the sphere of B2B fairs and confirms its leading role as the great meeting of the year for the industry of footwear and fashion accessories. Traditionally, Francal annually promotes industry and retail business and points out new paths in terms of technology, trends, consumer behavior and fashion. As a great novelty for this edition, Abdala cites the 100% Retail space, an area that will provide shoe and accessory retailers with a complete immersion in the great universe of retail. “It will be a space of 2 thousand m² entirely dedicated to the development of the national retail bringing novelties in technology, category management, visual merchandising, architecture, products and services for stores plenty of information and knowledge. The 100% Retail is meant to point out new ways to collaborate in the development of retail businesses of shoes and accessories, and offer everything a shopkeeper needs to modernize his or her store,” explains Abdala. For the manufacturers, Francal will offer a special set of projects that enable their participation in the fair and also give greater visibility to their brands. Among them are the Terraço Mall, the Mar-
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
49
FEIRAS | FAIRS
Francal será vitrine para lançamentos e atualização do setor Francal will be showcase for launches and update of the sector
projeto Marcas, o Galeria Francal e o Exporta + (este exclusivo para exportadores). “O diferencial de todos estes projetos arrojados é que eles imprimem às marcas uma forma inovadora de se apresentar na feira e expor seus produtos com elementos de visual merchandising”, completa o presidente do evento. Com este amplo universo de novas informações, inovações e vivência prática e teórica, a Francal 2019 promove uma verdadeira transformação em seu conceito e formato, fortalecendo ainda mais seu papel de fomentar o desenvolvimento do setor, de gerar negócios entre a indústria e varejo e de ser a principal plataforma de conteúdo, conhecimento e conexão. “No que tange especificamente à Francal, temos convicção de que toda a gama de serviços, produtos e soluções que vamos oferecer vai atrair um grande número de lojistas, que terão melhores condições de se preparar para a retomada do consumo. Isso se dará não só pelas inovações a que terão acesso para vender mais e fidelizar os clientes, mas também pela renovação das vitrines com as coleções da temporada mais vendedora do ano, a primavera-verão, que estaRR rá exposta na Francal”, finaliza Abdala.
Abdala Jamil Abdala Presidente da Francal Feiras
cas project, the Francal Gallery and the Exporta + (this one exclusive for exporters). “The difference of all these bold projects is that they give brands an innovative way of presenting themselves at the fair and exposing their products with elements of visual merchandising,” completes the president of Francal. With this wide universe of new information, innovations and practical and theoretical experience of important pillars of retail, Francal 2019 promotes a true transformation in its concept and format. In this way, it further strengthens its role of fostering the development of the sector, of generating business between industry and retail and to be the main platform for content, knowledge and connection. “As far as Francal is concerned, we are convinced that the full range of services, products and solutions we are going to offer to retailers will attract a large number of shopkeepers, who in turn will be better able to prepare for the rise in shopping itself. This will be due not only to the innovations they will have access to in order to sell more and retain customers, but also the renovation of the windows with the collections of the most selling season of the year, springsummer, which will be on display at Francal,” Abdala concludes. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Os lojistas vão encontrar tudo de que precisam para modernizar suas lojas, vender mais e fidelizar clientes. • A oportunidade de entrar em contato com grande número importadores e lojistas. • O evento propicia negócios, conhecimento, novas experiências e muito networking.
• Shopkeepers will find everything they need to modernize their stores, sell more and retain customers. • The opportunity to get in touch with a large number of importers and shopkeepers • The event provides and environment which promotes business, knowledge, new experiences and plenty of networking
Francal | 3 a 5 de junho de 2019 | Expo Center Norte | www.francal.com.br
50
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
FEIRAS | FAIRS
Helicóptero à vista Helicopter in Sight Primeira feira nacional voltada ao setor de asas rotativas chega à capital paulista First national fair focused on the sector of rotating wings arrives in the capital of São Paulo ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
C
ada vez mais os executivos buscam maneiras de gerenciar um item primordial em sua agenda de trabalho: o tempo. O tamanho do estado de São Paulo e o trânsito caótico de sua capital fez com que a região tenha hoje a maior frota de helicópteros do Brasil. Segundo dados da ANAC (Agência Nacional de Aviação Civil / 2018), 666 aeronaves estão resgistradas em São Paulo, de uma frota nacional de 2.119 aeronaves, ou seja, três em cada 10 helicópteros do país estão aqui. Não é à toa que o local foi escolhido para receber a primeira edição da Helicopter Experience, a Heli XP. Organizada pela G2C Events, a Heli XP tem como objetivo atrair proprietários, pilotos e compradores de toda a América Latina para conhecer as principais novidades do setor, que é considerado o segundo maior mercado mundial de aviação executiva de asas rotativas. E antes mesmo da sua estreia, o evento já se consolidou como referência para o segmento, não apenas pelo seu pioneirismo, mas também por ser referendado pelas principais associação do segmento, a Associação Brasileira de Pilotos de Helicópteros (Abraphe) e a Associação de Empresas Revendedoras de Aeronaves (Aera Brasil), ambas apoiadoras oficiais. “Acreditamos em um formato híbrido, diferente e exclusivo de qualquer outro evento do setor, mesmo porque somos o único dedicado exclusivamente a helicópteros e sua cadeia de produtos e serviços. As grandes estrelas do evento são os parceiros, escolhidos cuidadosamente de forma que o visitante possa ter acesso ao que há de melhor nesse mercado em um único espaço”, diz Gledson Castro, organizador do evento. A data da HELI XP não foi escolhida por acaso. Ele ocorre logo após a HAI HELI EXPO (Estados Unidos), principal feira do setor no mundo. Além dos lançamentos de aeronaves, tecnologias e serviços para este segmento, os participantes terão acesso a talks apresentados pelos principais profissionais da área que abordarão assuntos como: treinamento, espaço aéro nacional, regulamentação do setor
52
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
E
xecutives need more and more of a key item in their work schedule: time. The region of the State of São Paulo has the largest fleet of helicopters in Brazil, mainly due to the sheer size of this State and the chaotic traffic of its capital. According to ANAC (National Civil Aviation Agency) data in 2018, there are 666 aircrafts registered, from a national fleet of 2,119 aircrafts; It means that three out of 10 helicopters in the country are in the State of São Paulo. It is no wonder then that São Paulo has been chosen to receive the first edition of the Helicopter Experience, the Heli XP. Organized by G2C Events, HELI XP aims to attract owners, pilots and buyers from all over Latin America to learn about the most important innovations in this industry, which is considered to be the world’s second largest executive aviation market with rotating wings. This event is already consolidated as a reference for the sector of rotating wings in the country even before happening, not only for its pioneering nature, but also for being endorsed by the main associations of the segment, ABRAPHE - Brazilian Association of Helicopter Pilots, and AERA Brasil - Association of Aircraft Dealerships, which are official supporters. “We believe in a hybrid format, unique and different from any other industry event, even though we are the only one dedicated exclusively to helicopters and its chain of products and services. The biggest stars of the event are the brokers, who will bring the best aircraft available in the National market” remarks Gledson Castro, event organizer. The date of the Heli Xp was chosen in order to be after HAI HELI EXPO (United States), the main fair of the industry in the world. In addition to the launches of aircraft, technologies and services for this segment, participants will have access to talks presented by leading professionals in the area, who will address issues such as: Training, National Air Space, Sector Regulation, and Safety. The participation of the Arena of content will guarantee a certificate with the participation seal of ABRAPHE, which is responsible for the curation of the talks.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
53
FEIRAS | FAIRS
e safety. A participação da “arena de conteúdo” garantirá certificado com o selo de participação da ABRAPHE, que é responsável pela curadoria dos talks. O local escolhido para primeira edição do evento é o Helipark, localizado próximo ao Rodoanel, com o privilégio não só do acesso terrestre, mas também do aéreo. “O fácil acesso foi um dos pontos que nos levou a essa escolha, e também pela qualidade de equipamentos, serviços e segurança de operação uma vez que o convidado poderá chegar com sua aeronave. O Helipark recebeu tão bem a ideia do evento que fechamos uma parceria e ele se tornou nosso patrocinador”, menciona Castro. A feira contará com dois espaços. Um deles abrigará os expositores e lounges das marcas âncoras. O outro, na área externa, será ocupado pelas aeronaves, algumas das quais estarão disponíveis para voos testes. A Heli XP, que também fechou parcerias estratégicas com clubes de negócios, promete ser um evento totalmente exclusivo, com um formato diferenciado e sem balcão de credenciamento. Apenas convidados e profissionais do setor associados da Abraphe, entre os quais os pilotos, poderão participar. “É o evento que o mercado pedia, totalmente dedicado a asas rotativas, o que vai proporcionar RR atualização e geração de negócios”, finaliza Castro.
Gledson Castro
The place chosen for the first edition is the Helipark, located near the Rodoanel, with the privilege not only of terrestrial, but also of aerial access. “The easy access was one of the points that led us to the choice of location, as well as the quality of equipment, services and operational safety considering that the guest can arrive with his or her aircraft. Helipark was so receptive to the idea of the event that we made a partnership and it became our sponsor,” Castro says. The event will have two spaces, a place that will house the exhibitors and lounges of the anchor marks; and the external area, which will be occupied by the aircraft and where it will be possible to carry out test flights. In addition to strategic partnerships with business clubs. Heli XP promises to be a totally exclusive event, with a different format, no accreditation desk, and open only to guests and professionals in the industry as pilots, who will only be able to participate in the event if they are active members of ABRAPHE – an initiative developed together with the association and organizer of the event. “The event that the market was asking for, totally dedicated to rotating wings and providing updating and generation of business”, RR concludes Castro.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Oportunidade de network • Estar perto dos principais lançamentos • Estar por dentro das principais ativações do setor
• Networking Opportunity • Being close to the main launches • Being knowledgeable about the main activations in the industry
HELI XP | 15 e 16 de maio de 2019 | 13h às 20h | Helipark - R. Fortunato Grilenzone, 417, Carapicuíba - SP | www.helixp.com.br
54
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Porta e Papel de parede by Léo Shehtman
Portas Prontas
Rodapés
Papéis de Parede
www.pormadeonline.com.br Alphaville - SP • Belo Horizonte - MG • Porto Alegre - RS • Joinville - SC • Balneário Camboriú - SC • União da Vitória - PR
Loja conceito: Shopping D&D Avenida das Nações Unidas • 12555 • Loja 337 • Piso 1 • Cidade das Monções • São Paulo - SP
EVENTOS | EVENTS
Casacor São Paulo Casacor São Paulo Mostra terá como tema central “Planeta Casa”, englobando tecnologia, sustentabilidade e afetividade | The exhibition will have “Planeta Casa” as its central theme, encompassing technology, sustainability and affection LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
D
esde 1986, a CASACOR é referência nacional e internacional em décor e design. Em 2019, a CASACOR São Paulo chega a sua 33ª edição com o tema “Planeta Casa”, apresentando ambientes decorados – casas, lofts, lounges, salas, banheiros, estúdios e apartamentos – no Jockey Club de São Paulo. “Planeta Casa” englobará as três principais tendências para 2019: tecnologia, sustentabilidade e afetividade. Para chegar a este tema, a equipe da CASACOR promoveu um intenso processo de pesquisa e observação das novidades que acontecem ao redor do mundo. “Todos os anos fazemos uma pesquisa de tendências que começa em abril, na Fuori Salone, em Milão, e termina em setembro, após a Maison&Objet, em Paris. Ano passado, o evento de Milão destacou a tecnologia, cada vez mais presente em nossas vidas, de uma forma soft, que se confunde com a decoração da casa. Já a feira de Paris, privilegiou móveis e objetos produzidos de maneira ética e transparente, que não agridem o meio ambiente e que ajudam as comunidades. Por fim, ambos os eventos buscavam recriar ambientes nos quais as escolhas afetivas compensavam o excesso de tecnologia ou engajamento ambiental”, explica o arquiteto Pedro Ariel, curador e diretor de conteúdo do evento. Sendo assim, este tema terá como propósito balizar os profissionais em suas escolhas e projetos. “São princípios que todo arquiteto contemporâneo deve levar em conta na hora de projetar. A missão de CASACOR é estimulá-los e mantê-los up to date com as grandes discussões do momento na área de arquitetura e interior design”, aponta Pedro. Neste ano, a mostra terá uma área de 15 mil m² e contará com aproximadamente 80 ambientes. Cerca de 40% dos profis-
56
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
S
ince 1986, CASACOR has been a national and international reference when it comes to décor and design. In 2019, CASACOR São Paulo arrives at its 33rd edition with the theme “Planeta Casa” in decorated environments (including houses, lofts, lounges, rooms, bathrooms, studios and apartments) in the Jockey Club of São Paulo. “Planeta Casa” will encompass the three main trends for 2019: technology, sustainability and affection. In order to reach this theme, the CASACOR team promoted an intense process of research and observation of the news that happen around the world. “Every year we do a trend survey that starts in April at Fuori Salone (in Milan) and ends in September after Maison&Objet in Paris. Last year, the Milan event highlighted technology, increasingly present in our lives, in a soft way, intentionally confusing technology itself with the decoration of the house. Meanwhile, the Paris fair privileged furniture and objects produced in an ethical and transparent way which does not attack the environment and helps the communities. Finally, both the events in Milan and in Paris sought to recreate environments where affective choices compensated for the excess of technology or environmental engagement,” explains architect Pedro Ariel, curator and content director of the event. Therefore, this theme will have the purpose to guide professionals in their choices and projects. “These are principles that every contemporary architect should take into account when designing. The mission of CASACOR is to stimulate them and keep them up to date with the great discussions of the moment in the industry of architecture and interior design,” Pedro points out. This year, the exhibition will have an area of 15 thousand m² and will have about 80 ambiences. About 40% of the professionals will do the São Paulo show for the first time. Among them are architects who have participated in CASACOR exhibitions from other cities such
sionais farão a mostra paulistana pela primeira vez. Entre eles estão arquitetos que já participaram de mostras CASACOR de outras cidades, como Studio Roca (Rio de Janeiro), Tide Junqueira e Eduardo Franco Correia (Ribeirão Preto), Studio Habitat (Piracicaba), Alex Bonilha (Franca) e Josemar Costa Jr e André Azevedo (Recife). Para o curador, é difícil destacar apenas um profissional, pois o elenco da mostra em 2019 será bastante uniforme. Contudo, Pedro aponta como uma das atrações a estreia de Ricardo Bello Dias, arquiteto pernambucano que há mais de 30 anos atua em Milão e tem projetos destacados na Europa, Ásia e África. “Vale mencionar também o retorno de alguns profissionais que fizeram enorme sucesso em edições anteriores de CASACOR e que andavam afastados, como Pedro Lázaro, Consuelo Jorge e Fernando Piva. Dois outros profissionais que voltaram no ano passado e permanecem em 2019 são Débora Aguiar e Naomi Abe”, completa. Entre as novidades para este ano, está um ambiente chamado Área do Conhecimento, no qual acontecerá palestras e workshops sobre design, arquitetura, sustentabilidade e arte. Além de apresentar o trabalho dos mais renomados profissio-
as Rio de Janeiro (Studio Roca), Ribeirão Preto (Tide Junqueira and Eduardo Franco Correia), Piracicaba (Studio Habitat), Franca (Alex Bonilha) and Recife (Josemar Costa Jr and André Azevedo). For the curator, it is difficult to single out a professional, considering that the cast of the show in 2019 will be fairly uniform. However, Pedro highlights one the exhibition’s attractions - the debut of Ricardo Bello Dias, a Pernambuco architect who has been working in Milan for more than 30 years and has projects in Europe, Asia and Africa. “It is also worth mentioning the return of some professionals who have been very successful in previous editions of CASACOR and who had been more withdrawn until now, like Pedro Lázaro, Consuelo Jorge and Fernando Piva. Two other professionals who returned last year and remain in 2019 are Débora Aguiar and Naomi Abe”, he adds. Among the innovations for this year, the event will bring an ambience called Knowledge Area, where lectures and workshops on design, architecture, sustainability and art will take place. In addition to presenting the work of the most renowned professionals in architecture, design and landscaping, the event will also feature refined cuisine establishments, which will make the visit to the show an even more special experience. The event of 2019 will not lack gastronomic options: Badebec
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
57
EVENTOS | EVENTS
nais de arquitetura, de design e de paisagismo, o evento contará com estabelecimentos de gastronomia refinada, que irão tornar a visita à mostra uma experiência ainda mais especial. Não faltarão opções gastronômicas: Restaurante Badebec (assinado por Gustavo Paschoalim), o projeto do Bar Iulia (elaborado por Marcelo Diniz), Tartuferia (ambiente de Marcia Buschinelli e Rodrigo Ramos), Café Ofner (projetado por Jóia Bérgamo) e o RR tradicional Boulangerie, assinado pelo Studio 242.
Rodrigo Moreira Diretor de Estratégia do Portfólio Saúde da Informa Exhibitions
Restaurant (signed by Gustavo Paschoalim), the Bar Iulia project (by Marcelo Diniz), Tartuferia (ambience of Marcia Buschinelli and Rodrigo Ramos), Café Ofner (designed by Jóia Bergamo) and the tradiRR tional Boulangerie, signed by Studio 242.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Ver de perto como os profissionais vão responder ao desafio de explorar o tema do evento em seus projetos. • Acompanhar as novidades que as empresas lançarão na CASACOR na área de revestimento, tecnologia, mobiliário e objetos. • Passar uma tarde/noite agradável e desfrutar das opções de gastronomia da mostra.
• See up close how professionals will respond to the challenge of exploring the theme of the event in their projects. • Follow the news that companies will launch in CASACOR in the area of coating, technology, furniture and objects. • Spend a pleasant afternoon/evening and enjoy the gastronomy options of the exhibition.
Jockey Club de São Paulo | 28 de maio a 04 de agosto de 2019 | https://casacor.abril.com.br
58
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Eduardo Oinegue, Carla Bigatto e Felipe Bueno trazem as principais notícias do dia, no Brasil e no mundo, com agilidade, opinião contundente e irreverência. BandNews FM no Meio do Dia, de segunda a sexta-feira, entre 11h e 14h.
CAPA | COVER
60
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
UM BRASIL POR MÊS One Brazil per Month
Carlos Correa, superintendente da Apas, saiu do setor bancário para comandar a associação que impacta a vida de 200 milhões de brasileiros mensalmente Carlos Correa, APAS Superintendent, left the banking sector to lead the association that impacts the lives of 200 million Brazilians monthly LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
61
CAPA | COVER
E
m 14 de abril de 1994, o jornal Folha de S. Paulo anunciava: “Supermercados deixam de comprar cervejas Brahma”. A decisão tomada pelos supermercadistas paulistas era uma represália aos aumentos decididos pela indústria e à retirada dos descontos praticados no produto em março – o que causou um aumento nos preços. A reportagem contava ainda que “a Brahma foi escolhida em sorteio realizado pela Associação Paulista de Supermercados (Apas), do qual participaram ainda a Antarctica e a Kaiser (...) Firmino Rodrigues Alves, vice-presidente de Comunicação da Apas, diz que os supermercadistas querem negociar diretamente com a indústria os descontos, redução de 30 para 15 dias o prazo de pagamento, e se negam a aceitar o acordo fechado entre cervejarias e governo”. No dia 26 de abril do mesmo ano o boicote chegaria ao fim, após a Apas considerar que os objetivos tinham sido atingidos. “Somos repassadores e não formadores de preços. Isso ficou caracterizado quando as cervejarias vieram a público explicar a razão dos aumentos na semana passada”, disse o então vice-presidente da associação, Omar Assaf. Além de marcar a primeira ida da Apas à imprensa, este imbróglio envolvendo as cervejarias e os supermercadistas é importante por envolver diretamente tanto Carlos Correa, atual superintendente da Apas, como um importante personagem de sua história, Firmino Rodrigues Alves. Rebobinando a história, voltamos a 1964, ano de nascimento de Carlos Correa. Paulista da Zona Leste, o executivo sempre viveu naquela região, onde também teve sua primeira “atividade empreendedora”, aos 11 anos, como vendedor de pipas na feira e, no ano seguinte, aos 12, ajudando em uma fábrica de tecelagem que seu tio tinha. Aos 14 anos, veio seu primeiro emprego “formal”, em um banco. “Naquela época você não saia para procurar um emprego, saia para procurar um trabalho. Seja no ônibus ou a pé, você ia passando nos lugares, olhando as placas de vagas no caminho”, relembra. Mas, no fim, o emprego veio por meio de um vizinho que era gerente do Banco Auxiliar, uma das companhias do Grupo Bonfiglioli – um conglomerado com dezenas de empresas das quais a mais conhecida era a Companhia Industrial de Conservas Alimentícias (Cica), do famoso extrato de tomate. “Eu fui trabalhar na Rua 24 de Maio como contínuo e minha missão era levar e trazer documentação. Mas eu podia me considerar privilegiado, porque o ambiente era muito bacana e atendia grandes clientes. Eu não trabalhava na agência, mas como meu trabalho era mais tranquilo, me sobrava tempo para conversar e perguntar coisas para os gerentes. Fiquei por lá até os meus 20 anos. Entrei em 1979 como contínuo, fui calculista e terminei na mesa de operações”, conta. No período em que trabalhava no banco, Carlos cursava Administração de Empresas na Fundação Armando Alvares Penteado (Faap) que, segundo ele, era “uma universidade muito elitista na época”. “Entre seus alunos, muitos eram filhos dos grandes industriais do país”, recorda. Tendo sua trajetória profissional galgada,
62
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
O
n April 14, 1994, the newspaper Folha de São Paulo announced: “Supermarkets stopped buying Brahma beers.” The decision taken by supermarkets in Sao Paulo was a reprisal for the increases decided by the industry and the withdrawal of the discounts practiced in the product in March - which caused an increase in prices. The report also stated that “Brahma was chosen in a raffle made by the APAS (São Paulo Supermarkets Association), which was also attended by Antarctica and Kaiser (...) Firmino Rodrigues Alves, vice president of communications at APAS, says that supermarkets want to negotiate discounts directly with the industry, reduce the payment deadline by 30 to 15 days, and refuse to accept the agreement between breweries and government.” On April 26th of the same year the boycott would come to an end, after APAS considered that the objectives had been reached. “We are reseller and not price-makers. This was characterized when breweries came to the public to explain the reason for the increases last week,” said the then Vice President of APAS, Omar Assaf. In addition to marking APAS’ first visit to the press, this imbroglio involving breweries and supermarkets is important because it directly involves both Carlos Correa, the current Superintendent of APAS, and an important character in his history: Firmino Rodrigues Alves. Rewinding the story, we return to 1964, the year of Carlos Correa’s birth. Born in the East Zone of São Paulo, the executive always lived in that region, where he also had his first “entrepreneurial activity”, at 11 years of age as a kite seller at street fairs and, and at 12, helping in his uncle’s weaving factory. At the age of 14, he started his first “formal” job, at a bank. “At that time you did not go out looking for employment, you would out and look for a job. Whether it was by bus or walking, you would pass by, looking at the signs of job vacancy on the way”, he recalls. But in the end, the employment came through a neighbor who was manager of the Banco Auxiliar, one of the companies of the Bonfiglioli Group - a conglomerate with dozens of companies where the best known was the Industrial Companhia Industrial de Conservas Alimentícias (CICA), the famous tomato extract. “I went to work at 25 de Maio as a continuum and my mission was to bring and deliver documentation. But I could consider myself privileged, because the environment was very nice and served great customers. I did not work at the agency, but since my job was quieter, I had time to talk and ask things to the managers. I stayed there until I was 20, in 1979 I got in as a continuum, I was calculating and I finished on the operating table”, he says. During his time at the bank, Carlos studied business administration at FAAP “a very elitist university at the time, which among their students, many were children of the great industrialists in the country”, he recalls. Having had his professional trajectory until then in the banking sector, he was beginning to create a certain curiosity also for this “new world” of the industries. “But I did administration with an emphasis on finance, I liked economy and I was on a path of professional improvement. So it was all right for me” he says. In 1985 the scenario began to change. The period was an exit from the
CAPA | COVER
até então, no setor bancário, ele começava a despertar uma certa curiosidade também por este “novo mundo” das indústrias. “Mas eu fazia Administração com ênfase em finanças, gostava de economia e estava em um caminho de melhoria profissional. Então para mim estava tudo certo”, conta. Mas em 1985 o cenário começou a mudar. O período era de saída da ditadura militar e transformações no Brasil, principalmente no que diz respeito à economia. A década de 1980 foi negativa para os bancos de uma maneira geral e marcada por intervenções e novas regras impostas pelo Banco Central, o que levou ao fechamento de algumas instituições financeiras. Em novembro deste ano, dois bancos foram “atingidos”: Comind e Banco Auxiliar. “Em novembro, o Auxiliar fechou. Mas já no dia 1º de janeiro, eu comecei a trabalhar no Itaú, no mesmo departamento. Depois de um tempo, fui promovido para a área de inteligência do banco. Era um lugar no qual se faziam as simulações estatísticas de quanto dinheiro entrava de captação. Passaram-se cinco meses e fui convidado para assumir a área de treinamento”, conta. Do banco para a indústria Mas aquele desejo de atuar na indústria ainda frequentava seus pensamentos. Unindo o desejo a algumas insatisfações que tinha em relação ao seu trabalho no Itaú, pediu demissão e foi trabalhar em uma pequena indústria metalúrgica que produzia extintores de incêndio, válvulas para cilindro de chope, oxigênio, entre outros, no bairro do Tatuapé. Entrou para auxiliar no desenvolvimento de indicadores e relatórios e na organização da empresa de uma maneira geral. “Era tudo que eu queria, pois ia me formar em Administração e tinha uma empresa para tocar. E me dei muito bem, fiquei quase dois anos. Só que o que aconteceu foi que eu levei muito a sério o que ele falou sobre organizar a empresa”. Cheio de energia, pisou no acelerador e melhorou os números da companhia. Mas, por outro lado, nenhum dos funcionários suportava a presença do executivo. “Eu trabalhava tudo que era relacionado a serviço e, se o seu serviço era ruim, para mim você era ruim. Eu ia lá e cobrava, ao ponto de falar: ‘Olha, ele/ela é ruim de trabalho. Manda embora’. Eu era a voz do dono, mas eu não era o dono e era um moleque falando com executivos de, às vezes, 40 anos de experiência. Eu pensava de uma maneira simples: ‘Se você fizer mais, você ganhará mais e será melhor’. Só que existiam muitas coisas por trás, pessoas com problemas particulares, por exemplo. Mas para mim isso não existia, o que existia era a matemática. Me dei mal e foi um grande aprendizado na minha vida”, relembra. De lá, Carlos foi para outra metalúrgica, de porte maior, e cujos donos eram engenheiros militares. Além de válvulas para a Petrobras, a companhia era responsável por fabricar lança-chamas e lança-rojão. Foram quatro anos nesta empresa até que, em 1990, veio o plano Collor, o confisco do dinheiro e a sua demissão. Neste período em que o mercado estava complicado, o executivo tornou-se empreendedor e montou uma consultoria, ficando dois
64
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Military Dictatorship and transformations in Brazil, mainly concerning economy. The 1980s were negative for banks – generally speaking – and marked by interventions and new rules imposed by the Banco Central, which led to the closure of some financial institutions. In November of that year, two banks were “hit”: Comind and Banco Auxiliar. “In November Auxiliar closed and on January 1st, I started working at Itaú, in the same department. After a while I was promoted to the bank’s intelligence area. It was a place where statistical simulations were done of how much money came in from acquisition. After 5 months I was invited to take over the training area”, he says. From Bank to Industry But that desire to work in the industry still remained in his thoughts. Joining the desire to some dissatisfactions he had in relation to his work at Itaú, he resigned and went to work in a small metallurgical industry that produced fire extinguishers, valves for draft beer, oxygen and etc. in the district of Tatuapé. He went on to assist in the area of development of indicators, reports, and organization of the company in general. “It was all I wanted, because I was going to graduate in administration and had a company to manage. And I went on very well, I stayed almost two years. But what happened was that I took very seriously what he said about organizing the company.” Full of energy, he stepped on the company’s accelerator and improved the company’s numbers. But, on the other hand, none of the employees tolerated the presence of the executive in the company. “I worked in every service and, if your service was bad, for me you were bad. I would go there and call out, to the point of saying ‘look, she is bad for work. Fire her.’ I was the owner’s voice, but I was not the owner and I was a kid talking to executives with, sometimes, 40 years of experience. I thought in a simple way: if you do more, you will earn more and it will be better. But there were many things behind it, such as a personal problems and so on. But for me it did not exist. There was mathematics. I got in trouble and it was a great learning experience in my life”, he recalls. From there, Carlos went to another large-scale metallurgical company, and the owners were military engineers. In addition to valves for Petrobras, the company was responsible for manufacturing flamethrowers and bazookas. I was in this company for four years until, in 1990 the Collor plan happened, the confiscation of money and his dismissal. In this period in which the market was complicated, the executive became an entrepreneur and set up a consultancy, acting for two years as a consultant for a company in the area of metallurgy. With the improvement of the market, he returned to look for a job and ended up, finally, entering the supermarket sector. Supermarkets: a new passion In 1993 Carlos Correa went to work in the price area of the Tulha Supermarket Network that had about 20 stores and that the owner was Firmino Rodrigues Alves. His position was not the easiest. Full of tech-
anos atuando para uma empresa na área de metalurgia. Com a melhora do mercado, voltou a buscar emprego e acabou, enfim, encontrando-se com o setor supermercadista. Supermercados: uma nova paixão Em 1993, Carlos Correa foi trabalhar na área de preços da rede de supermercados Tulha, que tinha cerca de 20 lojas e que tinha como dono Firmino Rodrigues Alves. Sua função não era das mais fáceis. Acostumado com processos definidos, o executivo se deparou com um método peculiar, em que o dono do supermercado fazia o preço olhando para o valor colocado por seu concorrente. Era preciso mudar este cenário, mas, mesmo apresentando subsídios técnicos, Firmino apontava que não estava certo. “Um dia eu levei um negócio para ele e ouvi como resposta que quando eu tivesse 20 supermercados, eu poderia falar na minha empresa o que teria que ser feito. Mas ali, quem falava era ele. Eu saí da sala e falei para o meu superintendente que não trabalharia mais na empresa. O superintendente tentou me acalmar e, passados dois dias, o dono me chamou lá dizendo: ‘Não pode falar nada para você que já fica nervosinho’. Eu respondi que a questão era que se ele não iria usar o que eu tinha de técnica, eu não serviria para nada na companhia”, conta.
niques, the executive came across a peculiar method where the owner of the supermarket made the price looking at the value placed by his competitor. It was necessary to change this scenario, but even presenting technical materials, Firmino pointed out that it was not right. “One day I took something for him and I heard in reply that the day I had 20 supermarkets I could talk to my company what would have to be done. But there, he was the only one to speak. I left the room and told my superintendent that I would no longer work in the company. The Superintendent tried to calm me down, and after two days the owner called me there saying: ‘No one can say anything to you that you get all riled up.’ I replied that the point was that, if he was not going to use the technique I had, I would serve no purpose in the company”, he says. Carlos stayed, adapting to the situation. The following year Firmino started to dedicate more to APAS and the history narrated at the beginning about the great fight regarding the increase of price of the beers in the supermarkets happened. Brahma said that the they did not raise the prices. “I told Firmino that the price was raised. I knew everything that was sold in the supermarket, and I had updated tables of everything. I found that the table was the same, but they changed the discount. I went into his office and explained. With that, I gained his trust.”
APASNext, evento de tecnologia para supermercados APASNext, technology event for supermarkets
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
65
CAPA | COVER
Carlos foi ficando e se adaptando à situação. No ano seguinte, Firmino passou a se dedicar mais à Apas e aconteceu a história narrada no começo do texto sobre a grande briga em relação ao aumento de preço das cervejas nos supermercados. A Brahma dizia que não havia aumentado o preço. “Eu passei a informação para o Firmino de que o valor tinha subido. Nada era vendido no supermercado se não passasse por mim, e eu tinha tabelas atualizadas de tudo. Descobri que a tabela era a mesma, mas mudaram a questão do desconto. Fui na sala dele e expliquei. Com isso ganhei sua confiança”, relata. Foi promovido para gerente de compras e passou, inclusive, a comprar a linha de produtos que era de responsabilidade exclusiva, até então, de Firmino. Em 1995, o supermercado não estava indo bem e diversas demissões de diretores e gerentes aconteceram. Entre elas, a de Carlos Correa. O desemprego, no entanto, não durou nem um dia, com ele sendo contratado para ir trabalhar na área de operações do supermercado Mambo. Nesta época, Firmino tinha se tornado presidente da Apas. “Pouco tempo depois a secretária do Firmino me ligou dizendo que ele queria falar comigo. Eu falei que não podia porque eu estava trabalhando. Ele não entendeu como eu já estava trabalhando, disse que não podia ser e que ele precisava falar comigo, mas eu não quis ir conversar”. Foram três meses no Mambo. Até que a secretária do Firmino ligou novamente para que ele tivesse uma conversa com Carlos. Daí veio o convite para trabalhar na Apas. “Eu topei porque era uma época de final de ano, não teria emprego. Então pensei em ficar lá e ir mandando currículo, prevendo que em fevereiro ou março eu sairia”. A contratação do executivo, que teria como foco organizar e profissionalizar a Apas, aconteceu em novembro. Em 31 de dezembro daquele ano, Firmino se demitiu do posto de presidente, não sem antes explicar sua decisão: “Eu queria deixar a Apas e acho você muito adequado para o que precisamos”. 23 anos de Apas Com pouco mais de 15 dias de trabalho na Apas, Omar Assaf, que assumiu a presidência, e Firmino perguntaram para Carlos qual era a opinião dele sobre a associação e o que tinha visto. “O negócio está feio, temos que demitir todo mundo”, foi a resposta. “O Omar se assustou, pois tinham funcionários que estavam lá há 15 anos. Já o Firmino o acalmou, dizendo que eu não faria isso”, completa. Em dois anos, todos os funcionários foram trocados e o executivo passou não somente a cuidar da Apas, como a administrar o hotel que associação tinha em Sorocaba. “Eu passava a semana na Apas e o final de semana lá com minha família. Quando começou a construção da nova sede, em 1999, eu fui o escolhido para tocar a obra também. Trabalhava, então, meio período na antiga sede, meio período na obra e aos finais de semana no hotel. No final de 2000 – com a inauguração
66
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
He was promoted to Purchasing Manager and even started to buy the product line that was exclusive responsibility – until then – of Firmino. In 1995, the supermarket was not doing well and several layoffs of directors and managers happened. Among them, that of the purchasing manager. Unemployment did not last a day, with him being hired to work at the Mambo in the area of operations. By this time Firmino had become president of the APAS. “Firmino’s secretary called me saying that he wanted to talk to me. I said I could not because I was working. He didn’t understand how I was already working, that I could not be working and that he needed to talk to me. I didn’t want to talk to him.” He spent 3 months on Mambo. The secretary of Firmino called again to have a conversation with Carlos and the invitation to work at APAS came. “I accepted because it was a year-end season, I wouldn’t have a job, and I thought I would stay there and send résumés and that in February or March I would leave.” The hiring of the executive, who would focus on organizing and professionalizing the APAS took place in November and, on December 31st of that year, Firmino resigned from the post of president, not without explaining his decision: “I wanted to leave APAS and I think you’re very fit for what we need.” 23 years of APAS With little more than 15 days of work at APAS, Omar Assaf (now President of the association) and Firmino asked Carlos what his opinion he had about the association and he had seen. “It’s not looking good, we have to fire everybody,” was the answer. “Omar was scared because there were employees who were there for 15 years. Firmino calmed him down, saying I wouldn’t do it.” In two years all the employees were changed and the executive not only took care of APAS, but also managed the Hotel that the association had in Sorocaba. “I would spend the week at APAS and the weekend there with my family. When construction began on the new headquarters in 1999, I was the one chosen to manage the work as well. He then worked part-time at the old headquarters, part-time at the construction site and on the weekends at the hotel. At the end of 2000 – with the inauguration of the new headquarters – the president called me and said that with the change I would be the superintendent of APAS. And to this day I’m here”, he recalls. Today, with around 130 employees and around 1,500 associates - totaling more than 4,000 stores - APAS is a model for several associations that see in it an ideal in terms of management, projects, and infrastructure. APAS offers its affiliates a range of services (APAS School, open meetings, contracts, consulting, etc.) and products such as Revista SuperVarejo, Espaço APAS (a convention center located at the headquarters of the entity) and, especially, the APAS Show fair responsible for 75% of the association’s resources. “We are not an event company. We have a fair that is a reference fair, but that for us is not only an exhibition, it is an equipment that makes us more viewed, increases the contact surface of APAS with the whole market, press, public agencies. By doing it right, it gener-
O setor de supermercados seguirá forte e nosso papel é ajudar os empresários a melhorar sua gestão e, consequentemente, sua prosperidade
The supermarket sector will remain strong and our role is to help entrepreneurs improve their management and, consequently, their prosperity da nova sede –, o presidente me chamou e disse que com a mudança eu seria o superintendente da Apas. E até hoje estou aqui”, lembra. Hoje, com cerca de 130 funcionários e em torno de 1,5mil associados – que somam mais de quatro mil lojas –, a Apas é modelo para diversas associações que enxergam nela seu ideal em termos de gestão, projetos e infraestrutura. Além de pleitear demandas de seus filiados junto a órgãos públicos, a Apas oferece aos seus filiados uma gama de serviços (Escola Apas, reuniões abertas, convênios, consultoria etc.) e produtos como a Revista SuperVarejo, Espaço Apas (centro de convenções localizado na sede da entidade) e, principalmente, a feira Apas Show – responsável por 75% dos recursos da associação. “Nós não somos uma empresa de eventos. Temos uma feira que é uma feira referência, mas que para nós não é apenas uma exposição, é um equipamento que faz com quem sejamos muito mais vistos, aumenta a superfície de contato da Apas com todo o mercado, imprensa, órgãos públicos. Dando certo, gera boa reputação para a associação”, aponta o superintendente.
ates a good reputation for the association”, points out the Superintendent of the APAS. Completing 35 years in 2019, the APAS fair moved from Anhembi to the Expo Center Norte in 1994. In its debut where it is until today were 8,140 m² of exhibition area. The numbers gradually increased, and with the expansion of the Expo Center Norte in 2009, the APAS Show occupied 32 thousand m² of area for booths and 68 thousand m² of total area. And so it continued until 2013, when a decrease in numbers forced the APAS to make a strategic decision. One of the ideas for improving profitability was not to use the Blue Pavilion anymore, which was not used in its entirety due to lack of demand. But the decision made was more challenging. “Talking to the Board, I mentioned that we had a problem with the fair’s commercial that was inside APAS, but they were employees from another company, they did not know what happened in the supermarket sector, they were not ours. What we did was bring the commercial area of the event to really within APAS, implanting the association’s work philosophy, with our strategy and commercial policy. We brought in a consultancy to
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
67
CAPA | COVER
Completando 35 anos em 2019, a feira da Apas mudou do Anhembi para o Expo Center Norte em 1994. Em sua estreia no local, onde está até hoje, foram 8.140 m² de área de exposição. Os números foram aumentando gradativamente e, com a expansão do Expo Center Norte em 2009, a Apas Show ocupou 32 mil m² de área para estandes e 68 mil m² de área total. E assim seguiu até 2013, quando uma queda nos números obrigou a associação a tomar uma decisão estratégica. Uma das ideias para melhorar a lucratividade era não utilizar mais o Pavilhão Azul, que não era usado em sua totalidade por ausência de demanda. Mas a decisão tomada foi mais desafiadora. “Conversando com a diretoria, eu mencionei que tínhamos um problema em relação ao comercial da feira, que ficava dentro da Apas, mas eram funcionários de outra empresa, não conheciam o que acontecia no setor de supermercados, não eram nossos. O que fizemos foi trazer a área comercial do evento realmente para dentro, implantando a filosofia de trabalho da associação, com nossa estratégia e política comercial. Trouxemos uma consultoria para nos auxiliar e, dois anos depois, atingimos a nossa plenitude”, relembra. Outra estratégia foi também valorizar ainda mais a parte de conteúdo.
HISTÓRIAS |
HISTORIES
Pipas em domicílio Aos 11 anos, eu vendia pipa na feira. Eu tinha uma habilidade de fazer uns trabalhos bonitos e levava umas dez pipas para vender. Eu tinha de várias cores, mas para a mãe se livrar de ter de comprar para seu filho, pedia uma com uma cor que não tinha. Aí pensei em fazer por encomenda e começava a falar “tudo bem, eu entrego às 14h na sua casa”. Demitido pelo Cid Moreira Na época da crise dos bancos, o Banco Auxiliar tinha uma dívida que tinha que ser paga com o Banco Central. Em outubro foi paga a primeira parcela. Chegou a vez da segunda. Às 18h, o diretor juntou os funcionários e avisou: “Tínhamos a segunda parcela do empréstimo junto ao Banco Central para pagar. Foi difícil, mas conseguimos pagar”. Fui para casa e cheguei bem na hora que o Cid Moreira estava dando a saudação do Jornal Nacional: “Boa noite, é decretada a falência do Banco Auxiliar”. Realmente havia sido pago, mas o banco tinha decidido que não valia a pena seguir. Encomenda de Leite Ninho Eu trabalhava no Tulha e o Leite Ninho da Nestlé estava em falta. Você pedia e não vinha, aí pedia para outra fábrica e não
68
Para 2019, um novo movimento está acontecendo por meio da segmentação da feira entre Alimentos e Bebidas (A&B) e outros. Este ano, o Pavilhão Amarelo já será inteiramente dedicado a área de A&B, não mais focado somente em supermercados, mas também nas empresas de alimentação como bares, restaurante, catering, hotelaria. “Estamos fazendo um movimento de atendimento ao food service. Isso porque entendemos que os supermercados tendem a virar áreas com restaurantes. É o avanço do supermercado não mais apenas naquele formato das gôndolas e do caixa, mas de ser uma solução de alimentação rápida, saudável e disponível”, completa. Além da Apas Show, a entidade investe em um outro evento, que também cresce a cada ano, o Next – o foco é que a feira se torne referência em tecnologia para supermercados. “A Apas é uma casa de empresários e eles adoram esta parte de negócios. Mas temos trabalhado para que tenhamos uma participação mais efetiva e mais investimentos na área institucional junto ao setor que nós representamos. Um Brasil inteiro passa por mês nos supermercados, são 200 milhões de pessoas. O setor de supermercados seguirá forte e nosso papel é ajudar os empresários a melhorar RR sua gestão e, consequentemente, sua prosperidade”, finaliza.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
vinha. Todo dia de manhã eu ia olhar no depósito e ver o que tinha chegado e, em uma manhã, entrei lá e o Firmino estava lá sentado do lado de uma pilha de Leite Ninho que ia até o céu e disse: “Parabéns, você comprou a Nestlé. Olha o que você fez”. Todas as cargas que estavam atrasadas do leite haviam chegado. E continuou: “Agora você vai lá falar com o financeiro porque ele está bem nervoso, você está mexendo com o fluxo de caixa”. Eu apenas respondi: “Ok, mas pelo menos não vai faltar, né? E saí antes que desse tempo de vir o resto da bronca. Kites at home At the age of 11, I sold kite at street fairs. I had an ability to do some pretty work and I would take 10 kites to sell at the street fair. I had several colors, but for the mother to get rid of having to buy it for her son, she would for one in a color I didn’t have. Then I thought about making custom and would say, “Okay, I’ll deliver at 2 P.M. at your house.” Fired by Cid Moreira At the time of the banking crisis, Banco Auxiliar had a debt that had to be paid with Banco Central. In October the first one was paid. The second installment came. At 6 P.M. the director joined the staff and warned: “We had the second installment of the loan
help us and, two years later, we reached our fullest”, he recalls. Another strategy was also to value the content part even more By 2019, a new movement is happening through the segmentation of the fair between “Food & Beverage” (A&B) and others. This year the Yellow Pavilion will already be entirely dedicated to the A&B area, not only focused on supermarkets but also on food companies like bars, restaurant, catering, hotels. “We are making a service move to food service. This is because we understand that supermarkets tend to turn into areas with restaurants. It is the advance of the supermarket no longer just in that format of the gondolas and the cashier, but of being a fast, healthy, and available food solution”, he adds. In addition to the APAS Show, the entity invests in another event - which also grows each year - the NEXT. The focus is that the fair becomes a benchmark in technology for supermarkets. “APAS is a home for business owners and they love this part of business. But we have worked so that we have a more effective participation and more investments in the institutional area next to the sector that we represent. In Brazil, 200 million people will go into supermarkets in one month. The supermarket sector will remain strong and our role is to help entrepreneurs improve their management and, RR consequently, their prosperity”, he concludes.
with Banco Central to pay. It was difficult but we managed to pay.” I went home and arrived just in time to watch Cid Moreira’s greeting in the Jornal Nacional “Good evening, the bankruptcy of Banco Auxiliar is adjudicated.” It had really been paid, but the bank had decided it was not worth following it through. Leite Ninho Order I worked at Tulha and Nestlé’s Leite Ninho was lacking. We would ask and it would not come, we would ask for another factory and it would not come. Every morning I would look at the warehouse and see what had arrived and one morning I went in and Firmino was sitting there by the side of a pile of Leite Ninho that was going up to the sky and said: “Congratulations, you bought Nestlé. Look what you did.” All the delayed loads had arrived. And he went on: Now you go and talk to finances because they are very nervous, you’re messing with the cash flow.” I just answered: “Okay, but at least now we won’t be lacking it anymore, right? And I left before he could continue the reprimand.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
69
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
OTAVIO NETO otavio@gruporadar.com.br
Fotos: Divulgação
DE VOLTA Com passagens pela UBM e Messe Muenchen Brazil, Mônica Araújo está de volta ao setor de feiras. A executiva assumiu como Diretora Executiva da São Paulo Feiras Comerciais (Grupo Couromoda). Mônica possui uma história com o Grupo, participando da organização da Hospitalar após a aquisição da feira pela UBM. O conhecimento e capacidade de liderança da executiva abrirá novas possibilidades de atuação da promotora que tem hoje em seu portfólio os eventos Hair Brasil, Couromoda, São Paulo Pret a Porter e Longevidade.
BACK AGAIN Having passed by UBM and Messe Muenchen Brazil, Mônica Araújo is back to the trade fair industry. The executive took over as Executive Director of São Paulo Trade Fairs (Grupo Couromoda). Mônica has a history with the Group, participating in the organization of Hospitalar after the acquisition of the fair by UBM. The knowledge and leadership capacity of the executive will open new possibilities for the promoter who currently has in her portfolio the Hair Brasil, Couromoda, São Paulo Pret a Porter, and Longevidade events.
70
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
DE OLHO...
...NA...
O São Paulo Expo lançará em junho o “Junho Verde – Thing Green”. A ação, que acontece no mês mundial do meio ambiente, terá como objetivo atingir quatro públicos que movimentam o setor: espaço de eventos, organizador, promotor e visitante.
A ideia é criar uma cartilha de boas práticas e ações pelo São Paulo Expo, incentivando a sustentabilidade por meio do programa de responsabilidade ambiental global Think Green (Pense Verde), que está presente desde a organização e o planejamento até a reutilização e a gestão do lixo dos eventos realizados pela GL events no mundo.
WATCHING OUT...
...FOR...
São Paulo Expo will launch “GREEN JUNE - Thing Green” in June. The launch, taking place in the world environmental month, will aim to reach 4 audiences that move the sector: Events space Organizer - Promoter - Visitor.
The idea is to create a booklet of good practices and actions by São Paulo Expo, encouraging sustainability and through the global environmental responsibility program Think Green, which is present from the organization and planning to the reuse and management of waste of the events held by GL events throughout world.
...SUSTENTABILIDADE
NOVO PRESIDENTE
Sistemas de reuso e aproveitamento de água de chuva, luzes de LED distribuídas no pavilhão, estacionamentos e novas vias de acesso, usina de cogeração a gás e a entrega de 37.771 mudas (uma das maiores compensações ambientais em São Paulo nos últimos anos) são algumas das ações já praticadas no São Paulo Expo.
A União Brasileira dos Promotores de Feiras (Ubrafe) elegeu a nova diretoria do Conselho de Administração da entidade para o biênio 2019-2021. Presidente da Francal Feiras, Abdala Jamil Abdala foi eleito para o cargo de Presidente do Conselho de Administração da entidade.
...SUSTAINABILITY Rainwater reuse and utilization systems, LED lights distributed in the pavilion, parking lots and new access roads, gas co-generation plant and the delivery of 37,771 seedlings (one of the largest environmental compensations in São Paulo in recent years) are some of the actions already practiced in São Paulo Expo.
NEW CHAIRMAN UBRAFE - Brazilian Union of Fair Promoters has elected the new Board of Directors of the entity for the biennium 2019-2021. President of Francal Feiras, Abdala Jamil Abdala has been elected to the position of Chairman of the Board of Directors of the entity.
NOVO CEO
NEW CEO
Maurício Borges assumiu como CEO da Associação Nacional dos Fabricantes de Cerâmica para Revestimentos, Louças Sanitárias e Congêneres (Anfacer), promotora da Expo Revestir. Borges também passa a ocupar a presidência da feira, em substituição a Antonio Carlos Kieling, executivo que deixa a entidade após 16 anos de relevante contribuição ao setor.
Maurício Borges has assumed the position of CEO of ANFACER (National Association of Ceramic Manufacturers for Coatings, Sanitary Ware and Congeners), promoter of EXPO REVESTIR. Borges has also assumed as the chairman of the fair, replacing Antonio Carlos Kieling, an executive who leaves the entity after 16 years of relevant contribution to the sector.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
71
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
ONDE O FUTURO É MAIOR QUE O PASSADO
LUIZ MARINS contato@marins.com.br
WHERE THE FUTURE IS BIGGER THAN THE PAST
E
screvo este artigo da Europa, onde estou realizando encontros e palestras com clientes e investidores de vários países. É enorme o interesse pelo Brasil.
A verdade é que todos os europeus têm consciência das dificuldades de seu continente, que cresce pouco, tanto econômica como demograficamente. A União Europeia passa por momentos turbulentos com o Brexit e com vários governos, como o da Itália, desafiando as regras do Banco Central Europeu. E a grande dificuldade é que a Europa não tem mais como crescer, uma vez que é um mercado maduro, no qual o consumo já atingiu perigosos níveis de estabilidade em quase todos os setores e a solução imigratória é vista mais como geradora de problemas do que de soluções por muitos europeus. Assim, o Brasil é visto como uma terra de grandes oportunidades em quase todos os setores em que a Europa tem capital e tecnologia e onde o futuro é maior que o passado, frase que gostam muito de repetir. O problema é que o Brasil há anos vem sendo visto como hostil às empresas, ao empreendedorismo e ao investimento externo. “Investir no Brasil, trabalhar no Brasil, empreender no Brasil é quase impossível pelas barreiras políticas, fiscais e burocráticas que os governos nos impõem”, afirmaram vários empresários italianos. “Temos muito a contribuir para gerar emprego e renda para o brasileiro, mas a impressão que temos é que o Brasil não nos quer e prefere se manter isolado e empobrecido”, completaram outros, inclusive franceses e espanhóis. A verdade é que o investidor e o empresário estrangeiro, ávido por investir no Brasil, sabe exatamente onde estão as
72
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
I
write this article from Europe, where I am holding meetings and talks with clients and investors from various countries. The interest in Brazil is enormous.
The truth is that all Europeans are aware of the difficulties of their continent, which grows little, both economically and demographically. The European Union is in turbulent times with Brexit and with several governments, such as Italy, defying the rules of the European Central Bank. And the great difficulty is that Europe no longer has how to grow, since it is a mature market, where consumption has already reached dangerous levels of stability in almost all sectors and the immigration solution is seen as more of a trouble-maker than solutions for many Europeans. Thus, Brazil is seen as a land of great opportunity in almost all sectors where Europe has capital and technology and where the future is greater than the past, a phrase they very much like to repeat. The problem is that Brazil has been seen for years as hostile to business, entrepreneurship and foreign investment. “Investing in Brazil, working in Brazil, undertaking in Brazil is almost impossible because of the political, fiscal and bureaucratic barriers that governments impose on us” said several Italian businessmen. “We have a lot to contribute to generate jobs and income for the Brazilian, but the impression we have is that Brazil does not want us and prefers to remain isolated and impoverished”, completed others, including French and Spanish. The truth is that investors and the foreign businessmen, eager to invest in Brazil, knows exactly where the greatest difficulties are in doing business in our country: “The tangle
maiores dificuldades para fazer negócios em nosso país: “O emaranhado de leis e regulamentos faz com que até mesmo a tarefa de pagar tributos seja a mais cara do mundo”, afirmou um empresário português com negócios em São Paulo. O que se vê agora é uma grande esperança de que o Brasil se abra para o mundo, para novos investimentos e para a geração de emprego e renda. “Com a reforma da previdência, reforma tributária, desburocratização e ausência de hostilidade ao empresário, o Brasil poderá crescer de 6 a 7% ao ano”, afirmaram representantes de fundos de investimento interessados em investir em infraestrutura no Brasil. Assim, o que me parece claro é que o Brasil só não crescerá se não quiser e se mantiver fechado, burocrático e hostil ao investimento. Tudo dependerá das opções que fizermos como povo e nação. Pense nisso. Sucesso!
RR
of laws and regulations makes the task of paying taxes the most expensive in the world”, said a Portuguese businessman with business in São Paulo. What we see now is a hope that Brazil will open up to the world, to new investments and to the generation of jobs, and income. “With the social welfare reform, tax reform, debureaucratization and lack of hostility to the entrepreneur, Brazil may grow 6-7% per year”, said investment fund representatives interested in investing in infrastructure in Brazil. So, what seems clear to me is that Brazil will not only grow if it does not want to and remain closed, bureaucratic and hostile to investment. Everything will depend on the choices we make as people and as a nation. Think about it. Success!
RR
Luis Marins é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
73
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
COMO ATRAIR TALENTOS PARA O SETOR DE LIVE MARKETING? HOW TO ATTRACT TALENTS TO THE LIVE MARKETING INDUSTRY?
C
reio que este é ou será o principal desafio dos gestores do nosso setor. Acabamos de passar por uma séria crise econômica, ética e política. Mas tudo indica que o pior já passou. Entramos em uma nova fase de crescimento do setor para a qual acredito que termos as pessoas corretas com a experiência e a motivação desejada será o nosso desafio de curto e médio prazo. Setores dinâmicos, como o do Live Marketing e o das feiras de negócio, são terreno fértil para aqueles que têm uma visão empreendedora, podendo realizar o seu próprio negócio ou intraempreender em organizações que atuam no setor, ou seja, ter a visão de "dono”. Mas estamos todos preparados? Sei que estamos passando por uma profunda discussão das relações de trabalho e previdência. Sofremos de uma visão paternalista desde a consolidação das Leis Trabalhistas na década de 1940, sim há mais de 70 anos atrás! Os empregados são sempre vistos como "vítimas” das organizações e as organizações (e seus chefes) são os responsáveis pelos tais planos de carreira e planos de desenvolvimento pessoal. Já ouviu algo neste sentido? Já ficou indignado com isso como eu também já fiquei? Calma... Se na sua empresa o discurso é "falta de feedback”, “ausência de oportunidades para desenvolver a minha carreira", “decisões de promoções baseadas em subjetividade", creio que estamos enfrentando um modelo de mentalidade fixa, a terceirização do desenvolvimento! Mas como eu vejo as coisas sempre pelo viés do "copo meio vazio”, acredito que o setor de Live Marketing tem possibilidades
74
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
infinitas de sair desta situação que descrevi acima. Podemos e devemos ser vistos como um setor de alto potencial para desenvolver profissionais com uma visão holística de mercado, com enfoque em prestação de serviços especializados e com grandes propósitos individuais e organizacionais. Mas o que nos falta para atrair estas pessoas para o setor? Por que os jovens preferem ir para uma startup qualquer do que atuar no setor de Live Marketing? Creio que todos nós, players deste setor, claro que com algumas exceções, não conseguimos ainda explorar o nosso employer value da melhor forma possível. Na minha opinião parcerias com universidades e programas de trainee vão despertar o interesse por sermos o primeiro emprego das pessoas. E, vejam bem, nenhuma destas atividades que menciono é "rocket science”, é tudo muito básico. Mas estamos fazendo alguma delas? Quais outras podemos implementar? Gostaria que existissem mais fóruns com enfoque em recursos humanos do setor de Live Marketing, sejam eles organizados pela Ubrafe, Ampro ou Grupo Radar. Temos que debater e definir ações claras para tornarmos o nosso setor mais "sexy” aos olhos dos recém-formados. Se não fizermos isso estamos nos direcionando a ser um setor com mentalidade fixa e não com mentalidade de crescimento (aproveito para indicar a leitura de “Mindset”, de Carol Dwek). Afinal, o Live Marketing não RR é para os fracos.
PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA paulo.octavio@reedalcantara.com.br
I
believe this is or will be the main challenge for managers in our industry. We have just gone through a serious economic, ethical and political crisis. But it all seems to indicate that the worst has passed. We are entering a new phase of growth in the industry where I believe that having the right people with the experience and the motivation we want will be our short and medium term challenge. An industry as dynamic as the Live Marketing/Trade Fairs is full of opportunities for those who have an entrepreneurial vision, allowing them to carry out their own business or intrapreneurship in organizations that operate in the sector. Have the vision of an “owner”.... But are we all prepared? I am aware we are going through a deep discussion of labor and social security relations. We have suffered from a paternalistic view since the consolidation of Labor Laws in the 1940s... Yes, more than 70 years ago! Employees are always seen as “victims” of organizations, and organizations (and their bosses) are responsible for the so called career plans and personal development plans. Have you ever heard anything like that? Have you ever been outraged by this as I have? Calm down... If in your company the speech is “lack of feedback”, “absence of opportunities to develop my career” and “promotion decisions based on subjectivity” I believe we are facing a fixed-minded model... Outsourcing of development!
But as I always see things through the “half empty glass” bias, I believe that the Live Marketing industry has endless possibilities to come out of this situation that I described above .... We can and must be seen as a sector of high potential to develop professionals with a holistic market vision, focused on providing specialized services and with great individual and organizational purposes... But what do we lack in order to attract these people to this sector? Why do young people prefer to go work for any start up than work in the Live Marketing industry? I believe that all of us players in this industry, with a few exceptions, can not yet exploit our employer value in the best possible way. In my opinion, partnerships with universities, trainee programs, possibilities to be the 1st job of people - and as can you see, none of these activities I mention fall under the definition of “Rocket Science” - it’s all very basic. But are we doing any of this? What other possibilities can we implement? I would like there to be more forums with a focus on the HR sector of the Live Marketing industry, whether they are organized by UBRAFE, AMPRO or Revista Radar... We have to debate and define clear actions to make our industry more “sexy” in the eyes of those fresh out of universities. If we do not do this, we are moving towards becoming a fixed-minded industry instead of a growthminded one (Read CAROL DWEK’s Mindset!) After all, Live MarketRR ing is not for the weak...
Paulo Octavio Pereira de Almeida é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
75
UFI | UFI
TEMPORADA DE EVENTOS EVENTS SEASON KAI HATTENDORF
A
equipe da UFI está organizando diversos eventos, entre eles um trio de conferências regionais, dando a você a oportunidade de conhecer, trocar ideias e discutir os dados mais recentes do setor, bem como desenvolvimentos políticos e econômicos. Nossas equipes locais trabalham em conjunto com a equipe da UFI da nossa sede em Paris para entregar estes eventos que fornecem insights inestimáveis e excelentes oportunidades de networking para nossos membros em todas as regiões. Ana Maria Arango, gerente regional para a América Latina, visitou o Brasil no final de fevereiro, quando participou, como palestrante, do ESFE e se reuniu com membros da UFI. Em março, Ana Arango também realizou, por meio do do Convention and Visitors Bureau de Assunção, uma reunião na capital paraguaia. Os players locais e o maior organizador de feiras e do centro de convenções de Formosa (Argentina) participaram da reunião para ouvir a apresentação sobre as tendências das exposições internacionais e falar sobre o estado da indústria em seu próprio mercado. Alguns dias depois, um evento semelhante foi realizado em Montevidéu, no Uruguai. Desta vez, na Fiexpo, uma exposição bem reconhecida na região. A Eventos Latinoamericanos, uma prestigiosa revista de mídia do setor, patrocinou o encontro. A UFI projetou essas reuniões para ser mais visível na região e criar consciência de seus programas e benefícios em países nos quais nossa Associação não estava fisicamente presente até o momento. Em março, a UFI organizou uma conferência regional em Tóquio, no Japão. Foi um evento com mais de 300 participantes de 22 países e regiões. Em abril, o foco foi o Oriente Médio, com a Conferência Regional da UFI em Dubai, de 8 a 9 de abril. Foi também uma oportunidade para discutir um grande projeto na forma da Exposição Mundial 2020, que está criando novas e excitantes oportunidades para o nosso setor. A temporada de conferências da UFI terminará em maio, em Birmingham, no Reino Unido, em um momento, se nada mudar depois RR de escrita essa coluna, pós-Brexit Britain.
U
FI team is organising a trio of regional conferences and other events, giving you the opportunity to meet, exchange ideas, and discuss the latest industry data, as well as political and economic developments Our local UFI teams work together with staff in our Paris headquarters to deliver the events, which provide invaluable insights and great networking opportunities for members in all regions. Ana Maria Arango, Regional Manager for Latin America, visited Brazil at the end of February, where she spoke at the ESFE event and met with UFI Members. Later in March, sponsored by the Asuncion Convention and Visitors Bureau she also organized an informative meeting in Asunción (Paraguay). Local players and the major exhibition organizer and venue owner in Formosa, Argentina, attended the meeting to hear the presentation about international exhibition trends and talk about the state of the industry in their own market. Some days after, a similar event was held in Montevideo ( Uruguay). This time, Fiexpo, a well-recognized exhibition in the region and Eventos Latinoamericanos, a prestigious event´s industry media magazine sponsored the encounter. UFI has designed these meetings to be more visible in the region and create awareness of its programmes and benefits in countries where our Association was not physically present to this point. In March UFI organised a Regional Conference in Tokyo (Japan). It was a sold out event with over 300 delegates from 22 countries and regions The focus will then shift to the Middle East – and to the regional UFI Conference in Dubai from 8-9 April. Here too a huge project in the shape of the 2020 World Expo is creating new and exciting opportunities for our industry. The UFI conference season will end in May in Birmingham (UK) on RR 15-17 May, in (at the point of writing) post-Brexit Britain.
Kai Hattendorf diretor-geral e CEO da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo. www.ufi.org Kai Hattendorf is Managing Director / CEO of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry. www.ufi.org
76
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
780
ENTRE NÓS | AMONG US
O TURISMO NO CAMINHO CERTO TOURISM ON THE RIGHT TRACK TONI SANDO tsando@visitesaopaulo.com
O
turismo está prestes a vivenciar um momento único em diversos níveis – municipal, estadual e federal. Na cidade de São Paulo, por meio da Secretaria Municipal de Turismo, além do andamento de projetos de privatização/ concessão, como o Pacaembu e o Auditório do Ibirapuera, que poderá ser palco de um grande centro de convenções, há uma série de movimentos para se criar uma marca forte para a capital, com a reativação do centro antigo e a atração e a criação de eventos de entretenimento. No Estado de São Paulo, com a medida de diminuir de 25% para 12% o valor do ICMS cobrado no querosene para aviação, será fomentada toda uma campanha de promoção do destino no país e no mundo, protagonizada pela Abear e suas associadas, a Secretaria de Turismo do Estado e o Visite São Paulo, que devem, com isso, criar novos voos, partidas e atrair muitos e muitos visitantes. E, por fim, o anúncio da isenção de vistos para o Brasil de visitantes dos Estados Unidos, Canadá, Austrália e Japão, tornando o país ainda mais receptivo e competitivo como destino de negócios, eventos e lazer. Em paralelo, há outro importante movimento protagonizado pelas associações e entidades de classe, que representam um importante player do setor: a iniciativa privada. Para que todas as ações sejam aproveitadas para criar oportunidades de negócios, incrementar a economia e gerar de riqueza e renda, é preciso alinhamento, vontade e uma integração de toda a cadeia produtiva de turismo, eventos e viagens, para que participem de cada etapa dos projetos articulados. São Paulo é tudo de bom! O trade turístico paulistano também! RR Welcome!
T
ourism is about to experience a unique moment in several levels, municipal, state and federal. In the city of São Paulo, we are faced with the progress of privatization/concession projects such as Pacaembu and Ibirapuera Auditorium, which may become a venue for a large convention center. In addition to this, through the Municipal Secretary of Tourism, there are a number of movements to create a strong brand for the capital, with the reactivation of the old center and attraction and creation of entertainment events. In the State of São Paulo, the measure of reducing the ICMS tax charged on aviation kerosene from 25% to 12% constitutes a whole campaign of promotion of the destination in the Country and in the world, carried out by ABEAR and its associates. The Secretariat of Tourism of the State and the Visit São Paulo should, with this, create new flights, departures and attract many more visitors. And finally, there is the announcement of the visa exemption for Brazil from visitors from the USA, Canada, Australia and Japan, making the country even more receptive and competitive as a destination for business, events and leisure. In parallel, there is another important movement carried out by associations and class entities which represent an important player in the sector: private initiative. In order to carry out all these actions to create business opportunities, increase the economy and generate wealth and income, the entire tourism, events and travel production chain needs to be aligned, willing and integrated, participating in each stage of the articulated projects. São Paulo is awesome! And so is the tourist trade from São Paulo too! Welcome! RR
Toni Sando, Presidente Executivo do VISITE SÃO PAULO, Presidente da União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos e membro da Academia Brasileira de Turismo e Eventos. Toni Sando, Executive President of VISITE SÃO PAULO, President of the National Union of CVBs and Destination Entities and member of the Brazilian Academy of Tourism and Events.
78
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo
/MercadoeEventos
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
IMAGENS | PHOTOS
GRUPO RADAR & TV PRESENTE NOS PRINCIPAIS EVENTOS
80
Otavio Neto (Grupo Radar & TV), Angelo Derenze (D&D Shopping) com Anette Rivkind (Breton), Claudia Gallasso Polacchini (Gallasso Polacchini Arquitetura e Design) e Giselle Rivkind (Breton)
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Angelo Derenze (D&D Shopping) na Expo Revestir 2019
Beatriz Bollbuck (Pormade) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV) na Expo Revestir 2019
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) entrevista Daniel Al Makul (Casa Fortaleza)
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
GRUPO RADAR & TV PRESENT IN THE MAIN EVENTS
Paulo Ventura (Expo Center Norte), Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Toni Sando (Visite São Paulo) na ABCasa Fair 2019
Clóvis Tramontina (Tramontina) e Otavio Neto (Grupo Radar & TV) na Expo Revestir 2019
Anette Rivkind (Breton) e Paulo Niemeyer (Instituto Niemeyer)
Angelo Derenze (D&D Shopping), Paulo Niemeyer (Instituto Niemeyer), Rodrigo Garcia (Vice-Governador do Estado de São Paulo), Jorge Damião (Memorial da América Latina) e Roberta N Yoshida (Instituto Niemeyer e PR) na entrega do selo comemorativo pelo aniversário de 30 anos do Memorial da América Latina.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
81
/amprobrasil
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
83
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
O negócio das promoções The Promotion Business A promoção é uma das maiores provas de experiência de uma marca, produto ou serviço por seus consumidores. Promotion is one of the greatest evidence of a brand, product, or service experience by its consumers. CAMIL A BARINI
A
promoção é uma das maiores provas de experiência de uma marca, produto ou serviço por seus consumidores. Em 2018, o Brasil bateu recorde de promoções autorizadas, foram cinco mil durante o ano, um aumento de 33% em relação a 2017, segundo dados do último levantamento realizado pela Casa 96. As ações promocionais representam, por exemplo, 62% da preferência das marcas quando o assunto é o investimento em estratégias de Live Marketing para alavancar resultados de vendas, de acordo com estudo da Associação de Marketing Promocional (Ampro). Com o aumento das promoções, cresce também o consumo e, proporcionalmente, o número de contemplados. “Quando o consumidor participa de uma promoção é porque ele acredita não só na qualidade dos produtos, mas também no posicionamento da marca e no que ela se propõe a entregar emocionalmente”, afirma a VP de Estratégia e Comunicação da Ampro, Denise de Cássia. As promoções são um diferencial na decisão de compra. Dos mais de 800 consumidores entrevistados pelo levantamento da Casa 96, 90% informaram que compram mais produtos do que tinham planejado e 70% trocam de marca para participarem de uma promoção. Para 41%, as promoções em si são o próprio fator que os motiva a participar e 38% afirmam que já compraram o produto antes, mas decidiram participar para arriscar a sorte. Os sorteios, aliás, são a modalidade mais usada pelas marcas para conquistar a fidelidade do seu público. Prêmios como casa, dinheiro, carros e viagens estão entre os preferidos. Os vales-brindes vêm em segundo lugar. No entanto, outras modalidades de promoção também conquistam os brasileiros, como os concursos, comprou-ganhou, junte e troque e as chamadas self liquidate – quando a compra do produto, somado a um valor pago em dinheiro dá direito ao brinde.
84
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
P
romotion is one of the greatest evidence of a brand, product, or service experience by its consumers. In 2018, Brazil beat a record, with 5,000 authorized deals during the year, an increase of 33% compared to 2017, according to data from the last survey conducted by Casa 96. Promotional actions represent, for example, 62% of preference for brands in terms of investment in Live Marketing strategies to leverage sales results, according to a study by AMPRO – Association of Promotional Marketing. With the increase of promotions, consumption also increases and, proportionally, the number of winners. “When consumers participate in a promotion, it is because they not only believe in the quality of the products, but also in the positioning of the brand and in what it proposes to deliver, emotionally speaking,” says AMPRO VP of Strategy and Communication, Denise de Cássia. Promotions are a distinguishing factor in the purchase decision. 90% of the more than 800 consumers interviewed by Casa 96 reported that they buy more products than they had planned and 70% switch brands to participate in a promotion. For 41%, promotions are the very factor that motivates them to participate and 38% say they have already bought the product before, but decided to participate to test their luck. Drawings represent the most used modality by brands to win the loyalty of their audience. Prizes like houses, money, cars, and trips are among the favorites. Gift certificates come in second place. However, other forms of promotion are also winning Brazilians, such as contests, buy-and-win, collect and redeem and the so-called self liquidate – paying an additional value on the purchase of the product plus for a prize.
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
As promoções estão na raiz de nosso segmento de Live Marketing. E podem ser utilizadas em ações solo ou combinadas, potencializando seus efeitos. Refiro-me a promoções ligadas a stands em feiras de negócio ou festivais de música (e cultura em geral), por exemplo. Ações que unem a experiência ‘ao vivo’, sensorial da marca, com a amplificação poderosa dos meios digitais
Wilson Ferreira Junior
Div.
Div.
Promotions are at the root of our Live Marketing segment. And they can be used in ‘solo’ or combined actions, potentializing their effects. I am talking about promotions related to stands in business fairs or music (and culture and general) festivals, for example. Actions that unite the ‘live’, sensorial experience of a brand, with the powerful amplification of digital media
Denise de Cássia
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
85
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Brasileiro adora a sorte. Estamos otimistas com relação ao número geral de promoções no Brasil para este ano. As modalidades com sorte devem manter o patamar de 2018, já que são mais planejadas e o mercado está bem maduro. Já as da modalidade comprou-ganhou devem ser realizadas em menor volume, devido às novas regras especificadas pela Secap Brazilian loves luck, we are optimistic about the overall number of promotions in Brazil for this year. Luck-based modalities are expected to remain at the 2018 level, as they involve more planning and the market is very mature. On the other hand, buy-win promotions must be carried out in smaller volumes, due to the new rules specified by SECAP
86
“As promoções estão na raiz de nosso segmento de Live Marketing. E podem ser utilizadas em ações solo ou combinadas, potencializando seus efeitos. Refiro-me a promoções ligadas a stands em feiras de negócio ou festivais de música (e cultura em geral), por exemplo. Ações que unem a experiência ‘ao vivo’, sensorial da marca, com a amplificação poderosa dos meios digitais”, diz Wilson Ferreira Junior, presidente da Ampro.
“Promotions are at the root of our Live Marketing segment. And they can be used in ‘solo’ or combined actions, potentializing their effects. I am talking about promotions related to stands in business fairs or music (and culture and general) festivals, for example. Actions that unite the ‘live’, sensorial experience of a brand, with the powerful amplification of digital media,” says Wilson Ferreira Junior, AMPRO’s president.
Quem pode fazer Marcas de diferentes segmentos podem organizar promoções, desde que elas sejam autorizadas. As exceções são para medicamentos e cigarros, que não podem ser promocionados, além de bebidas alcoólicas, que possuem restrições. Desde o início deste ano, o órgão responsável por autorizar promoções é a Secretaria de Avaliação de Políticas Públicas, Planejamento, Energia e Loteria (Secap). Para obter a autorização, a empresa deve providenciar os documentos necessários, como certidões negativas e DRO, além de um regulamento que especifique exatamente o que acontecerá na promoção, como período de participação, mecânica clara, forma de participação e prêmios oferecidos. A empresa deve também pagar uma taxa de fiscalização, que varia de acordo com o valor dos prêmios. “Brasileiro adora a sorte. Estamos otimistas com relação ao número geral de promoções no Brasil para este ano. As modalidades com sorte devem manter o patamar de 2018, já que são mais planejadas e o mercado está bem maduro. Já as da modalidade comprou-ganhou devem ser realizadas em menor volume, devido às novas RR regras especificadas pela Secap”, finaliza a VP da Ampro.
Who can do it Brands from different segments can organize promotions, provided they are authorized. Exceptions are for medicines and cigarettes, which can not be promoted, in addition to alcoholic beverages, which have restrictions. Since the beginning of this year, the body responsible for authorizing promotions has been SECAP – Secretariat for the Evaluation of Public Policies, Planning, Energy, and Lottery, lotteries and commercial promotions. In order to obtain authorization, the company must submit the necessary documents, such as clearance certificates and DRO, in addition to a regulation that specifies exactly what will happen in the promotion, such as participation period, clear mechanics, form of participation and prizes offered. The company must also pay an inspection fee, which varies according to the value of the prizes. “Brazilian loves luck, we are optimistic about the overall number of promotions in Brazil for this year. Luck-based modalities are expected to remain at the 2018 level, as they involve more planning and the market is very mature. On the other hand, buy-win promotions must be carried out in smaller volumes, due to the new rules RR specified by SECAP”, finishes the VP of AMPRO.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
88 No Ar On Air 92 Raio-X X-Ray 96 M.I.C.E M.I.C.E 102 Estilo Style 104 Exclusivo Exclusive 106 Pela Cidade Around Town 110 Agenda Schedule 114 Gente que sabe People who know
NO AR | ON AIR
De Atlanta para o mundo From Atlanta to the world
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br Fotos Divulgação
A
Delta Air Lines, que opera no Brasil desde 1997, enxerga o país como um mercado de extrema importância para o seu desenvolvimento na América Latina e Caribe. No país, a Delta opera voos diários de São Paulo para Atlanta e Nova York e também oferece serviços diários do Rio de Janeiro até Atlanta. Parceira da Delta no Brasil, a GOL Linhas Aéreas, responsável por aproximadamente 40% de participação no mercado doméstico brasileiro, é parte fundamental do plano de expansão contínua da Delta na região e por promover uma incrível capacidade de conectividade da companhia em solo brasileiro, unindo seus voos a 25 cidades. Boeing 737-700, Boeing 767-400, Boeing 737-900ER, Boeing 737-800, Boeing 767-300, Boeing 757 e o Airbus A330-300 são os modelos utilizados pela companhia, que oferece aos clientes que voam do e para o Brasil três classes de serviço: Delta One, Delta Comfort + e Cabine Principal. O serviço Delta One oferece uma refeição gourmet de cinco pra-
88
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
D
elta Air Lines has been operating in Brazil since 1997, seeing it as a market of great importance for its development in Latin America and the Caribbean. In the country, Delta operates daily flights from São Paulo to Atlanta and New York and also offers daily services from Rio de Janeiro to Atlanta. Delta’s partner in Brazil, GOL Linhas Aéreas - responsible for approximately 40% of the Brazilian domestic market - is a fundamental part of Delta’s ongoing expansion plan in the region and for promoting the company’s incredible connectivity capacity in Brazilian soil, uniting their flights to 25 cities. Boeing 737-700, Boeing 767-400, Boeing 737-900ER, Boeing 737-800, Boeing 767-300, Boeing 757, and Airbus A330-300 are the models used by the company that offers customers flying “to and from Brazil” three classes of service to choose from: Delta One, Delta Comfort + and Main Cabin. The Delta One service offers a gourmet five course meal, prepared
Delta Air Lines apresenta sofisticação e conforto para quem deseja chegar aos Estados Unidos Delta Air Lines provides sophistication and comfort to those who wish to come to the United States
tos, preparadas por chefs e com curadoria regional, combinadas com vinhos selecionados pela mestre sommelier Andrea Robinson. O sistema de entretenimento pessoal (Delta Studio) conta uma extensa biblioteca de filmes em inglês, espanhol, português e outros idiomas, programas de TV, música e jogos. O assento permite acesso direto ao corredor e são acompanhados por travesseiros premium e edredons acolchoados. Além disso, o kit de amenidades conta com produtos para cuidados com a pele da marca Malin + Goetz’s, uma máscara de olho Tumi, kit dental e tampões para os ouvidos. Já o assento Delta Comfort+, na seção dianteira da cabine principal, oferece espaço adicional para as pernas e reclinação de 50% a mais em comparação com assentos econômicos convencionais. Todas as cabines oferecem áudio e vídeo on demand com uma ampla gama de opções de entretenimento a bordo. O hub da companhia fica no Aeroporto Internacional Hartsfield-Jackson de Atlanta, o aeroporto de passageiros mais movimentado
by chefs and curated regionally, combined with wines selected by master sommelier Andrea Robinson. The personal entertainment system (Delta Studio) has an extensive library of movies (in English, Spanish, Portuguese, and other languages), TV shows, music and games. The seating allows direct access to the hallway and is accompanied by premium pillows and duvets. In addition, the amenities kit features Malin + Goetz’s skin care products, a TUMI eye mask, dental kit, and earplugs. The Delta Comfort+ seat, located in the front section of the main cabin, offers additional legroom and 50% more recline compared to conventional economy seats. All cabins offer audio and video on demand with a wide range of onboard entertainment options. Whether in the refinement of the Delta One or the value of the Main Cabin, each seat comes with impeccable service and unparalleled reliability. The company’s HUB is at Atlanta’s Hartsfield-Jackson International Airport, the busiest passenger airport in the world and headquar-
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
89
NO AR | ON AIR
do mundo e sede da Delta há 75 anos. Lá a companhia conta com mais de 32 mil funcionários, tanto no aeroporto quanto em sua sede corporativa, adjacente à Hartsfield-Jackson. No terminal, os clientes podem desfrutar do “Delta Sky Club” presente em todos os saguões de Atlanta. Além disso, a companhia, em parceria com a alfândega e proteção de fronteiras dos Estados Unidos, com o Aeroporto com a Transportation Security Administration (TSA), lançou o primeiro terminal biométrico dos Estados Unidos no Terminal Internacional (Terminal F). Desde 2018, os clientes que voam diretamente para um destino internacional têm a opção de usar a tecnologia de reconhecimento facial, transformando a jornada do cliente em uma experiência de viagem perfeita no aeroporto. Atualmente, a Delta Air Lines atende a quase 200 milhões de clientes todos os anos, levando-os para mais de 300 destinos em mais de 50 países. Em 2018, a Delta foi reconhecida como uma das “50 Empresas Mais Admiradas da Fortune”, além de ser eleita a companhia RR aérea mais admirada pela sétima vez em oito anos.
ters of Delta for 75 years. There the company has more than 32,000 employees, both at the airport and at its corporate headquarters, adjacent to Hartsfield-Jackson. At the airport guests can enjoy the “Delta Sky Club”, present in all the lobbies of Atlanta. In addition, the company – in partnership with the US Customs and Border Protection, with the Transportation Security Administration (TSA) with the Airport – has launched the first US biometric terminal at the International Terminal (Terminal F). Since 2018, customers who fly directly to an international destination have the option of using facial recognition technology, turning the customer’s journey into a seamless travel experience through the airport. Currently, Delta Air Lines serves nearly 200 million customers each year, taking them to more than 300 destinations in more than 50 countries. In 2018, Delta was recognized as one of “Fortune’s 50 Most Admired Enterprises”, and was voted the most admired airline for the RR seventh time in eight years.
Delta Comfort+
Cabine principal (Main Cabin) Delta One
90
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Agora
você vai saber o que é estar
acima de tudo
HELI XP Helicopter Experience
15 e 16 de maio HELIPARK - SP
VENHA VOANDO: S 023O 33’ 53” W 046O 49’ 48” www.helixp.com.br Powered by
Parceiros
Apoio institucional
RAIO X | X-RAY
AEROPORTO INTERNACIONAL DE ATLANTA Atlanta Airport
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
Aeroporto Internacional de Atlanta, Hartsfield-Jackson (ATL), é o mais movimentado do mundo, atendendo a mais de 101 milhões de passageiros anualmente, com voos sem escalas para mais de 150 destinos nos Estados Unidos e outros 75 destinos distribuídos em mais de 50 países. O ATL possui um impacto econômico direto de US$ 34,8 bilhões em Atlanta e de US$ 70,9 bilhões na Geórgia. O aeroporto é o maior empregador da Geórgia, com mais de 63 mil funcionários. No momento, ele passa por um plano de melhorias (ATLNext) com investimentos de US$ 6 bilhões que modernizarão o terminal doméstico e seu entorno com a construção de novas vagas de estacionamento, um hotel com 440 quartos, prédio de escritórios comercial Classe A, uma nova pista de pouso e RR decolagem e a expansão a área de cargas do aeroporto.
T
he International Airport of Atlanta, Hartsfield-Jackson (ATL), is the world’s busiest, serving more than 101 million passengers annually with nonstop service to more than 150 U.S. destinations and 75 international destinations in more than 50 countries. ATL boasts a direct economic impact of $34.8 billion in metro Atlanta and a total direct economic impact of $70.9 billion in Georgia. The Airport is the largest employer in Georgia, with more than 63,000 employees. ATL is now in the midst of a $6 billion capital improvement plan, ATLNext, that will modernize the domestic terminal and concourses, create new parking decks, construct a 440-room hotel, Class A commercial office space, add a new runway, new RR concourse and expand cargo facilities.
BOX DE SERVIÇOS | SERVICES BOX 50 companhias aéreas operam no aeroporto | 50 airlines operate at the airport As companhias operam para 225 destinos em 50 países | Companies operate to 225 destinations in 50 countries 895.682 voos por mês, entre pousos e decolagens | 898,356 flights, amongst takeoffs and landings per month Transporte de 107 milhões de passageiros em 2018 | Transportation of 107 million passengers in 2018 O aeroporto tem a torre de controle de tráfego aéreo mais alta da América do Norte (121 metros), sendo a quarta mais alta no mundo The airport has the tallest air traffic control tower in North America (121 meters) and is the fourth tallest in the world
92
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
PROGRAMASOM Constante investimento em tecnologia Grandes projeções panorâmicas com softwares ‘’Spyder’’ e ‘’Watch Out’’
Oferecemos as melhores soluções multimidia para o seu evento Atendemos em todo Brasil
SUR J UDP DVR P
PROGRAMASOM www.programasom.com.br
Entre em contato e solicite um orçamento! São Paulo/SP TEL: 55 11 5593-5120 Rio de Janeiro TEL: 55 21 3400-8144
SAÚDE | HEALTH
PRODUTOS LÁCTEOS SAEM DA LISTA DE PRODUTOS CONDENÁVEIS PARA A SAÚDE DAIRY PRODUCTS LEAVE THE LIST OF PRODUCTS CONDEMNABLE FOR HEALTH DR. MAURICIO HIRATA relacionamento@clinicadrmauriciohirata.com.br
A
ssim como o café e o ovo, os produtos lácteos deixaram a lista de “vilões” para se tornarem aliados da saúde. Tempos atrás, uma importante publicação científica norte-americana revelou por meio de pesquisas que queijos e produtos lácteos em geral – mesmo que sejam gordurosos – provocam um efeito de proteção cardiovascular. Isso porque estes produtos provocam uma ativação dos lactobacilos intestinais, liberando substâncias que protegem a parte cardíaca, colaborando para a prevenção de infartos e derrames. Esta é uma questão interessante e que pode ser vista por muitos com certa alegria. Isso porque se antes todas as dietas se resumiam a queijo branco, agora estas pesquisas apontam que podemos consumir queijos mais gordurosos com certa tranquilidade. É claro que, como sempre, você deve consultar o seu médico sobre a possibilidade de consumir estes produtos. Ainda sobre infarto, outras descobertas têm se mostrado muito interessantes. O colesterol continua a ser um fator de risco importantíssimo, mas mesmo pacientes que têm o colesterol normal acabam infartando. Isso ocorre por alguns fatores, como a glicemia elevada. Os Estados Unidos, por exemplo, foram um dos países que teve uma maior indicação de redução de ingestão de gorduras saturadas e, mesmo assim, o índice de doenças cardiovasculares continuou aumentando. Chegou-se, então, à hipótese de que o problema não está apenas na parte de ingestão de gorduras saturadas, e sim em comer a gordura saturada junto a um carboidrato. Se você consumir apenas o bacon, por exemplo, teoricamente ele não fará mal. Mas quando você come este bacon junto com um pão, que é um carboidrato, isso vira um veneno. O que acontece é que para você absorver esta gordura saturada você precisa da insulina e a insulina só é liberada com a associação da gordura com o carboidrato. A associação do carboidrato com a gordura saturada é o que favorece o aumento de colesterol sanguíneo. Claro que pode comer carboidrato com gordura, mas é preciso saber como. Lembre-se que qualquer alteração RR alimentar deve ser feita com anuência de seu médico.
Mauricio Yagui Hirata é médico endocrinologista (CREMESP: 59813 / RQE: 23162) Mauricio Yagui Hirata is an endocrinologist (CREMESP: 59813 / RQE: 23162)
94
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
J
ust like coffee and eggs, dairy products have left the list of “villains” to become allies of health. A long time ago, a major American scientific publication revealed through research that cheese and dairy products in general – even if they are greasy – cause a cardiovascular protective effect. This is because these products provoke an activation of the intestinal lactobacillus, releasing substances that protect the cardiac part, collaborating for the prevention of heart attacks and strokes. This is an interesting question that can be seen by many with a certain amount of joy, because before it was all about white cheese and now these researches indicate that we can consume more fatty cheeses with tranquility. Of course, as always, your doctor should be consulted about whether or not you can consume these products. Still about heart attack, other findings have been very interesting. Cholesterol continues to be a very important risk factor, but even patients with normal cholesterol end up having a heart attack. This is due to some factors, such as having a slightly elevated blood glucose. The United States, for example, was one of the countries that had a greater indication of reduced intake of saturated fats, and yet the rate of cardiovascular disease continued to rise. The hypothesis is that the problem is not only in the part of intake of saturated fats, but in eating the saturated fat next to a carbohydrate. If you consume just bacon, for example, theoretically it will not be harmful. But when you eat this bacon along with bread (carbohydrate), it becomes a poison. This is because for you to absorb this saturated fat you need insulin, and insulin is only released with the association of fat with carbohydrate. The association of carbohydrate with saturated fat is that it favors the increase of blood cholesterol. Of course you can eat carbohydrate with fat, but you need to know how to do it. Remember that any food RR changes must be made with your doctor’s consent.
DESTINO | TRAVEL TRAVEL
Prรก lรก de Marrakech
Far away from Marrakech
O melhor do mundo รกrabe | Best of the Arab world ROBERTA N YOSHIDA | roberta@gruporadar.com.br
92 96
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Fotos: Roberta Yoshida
RadarMagazine Magazine| |Maio/Junho Maio/Junho2019 2019 Radar
93 97
DESTINO | TRAVEL
94 98
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
Seja bem-vindo ao Marrocos. Abra sua mente e desprenda-se de tudo o que você já leu, pensou ou sonhou sobre as belezas do mundo árabe, sua cultura, seu povo e tradições. Mergulhe no monocromático do deserto e em suas impressionantes paisagens. As Montanhas do Atlas é a fronteira para o deserto do Saara. O mais impressionante é, por vezes, estar com um calor intenso e ver, ao longe, os picos das montanhas do Atlas cobertas de neve. Parada obrigatória é na aldeia de Ait Benhaddou - o Kasbah mais exótico e melhor preservado em toda a região do Atlas. Seguindo a travessia chega-se ao impressionante vale de Dades, com suas altas falésias de calcário, belas palmeiras e o estreito rio. Em seguida, continue em Tinghir e aventure-se no Todra Gorges para admirar suas gigantescas paredes de rochas e um palmeiral ainda mais impressionante que esconde um rio. E nada como aproveitar as mais fascinantes paisagens do deserto em um 4 X 4 ou no molejo dos camelos, que o levarão ao encontro do pôr do sol do Saara, um dos mais belos espetáculos de luz, cores e sobras. Uma experiência fascinante, única e certamente inesquecível
Welcome to Morocco. Your mind and detachment from everything you have ever done, thought or dreamed as beauties of the Arab world, its culture, its people and traditions. Immerse yourself in the monochrome of the desert and its stunning landscapes. The Atlas Mountains is a border to the Sahara desert. Most striking is sometimes the deep, deep heat of the peaks of the snow-covered Atlas mountains. Must stop is in the village of A Benhaddou - the most exotic and best preserved Kasbah in the entire Atlas region. Then you come to the valley of Dades, with its high cliffs of limestone, beautiful palm trees and the narrow river. Then continue on Tinghir and venture out on Todra Gorges to admire its gigantic rock walls and a palm grove even more than hiding a river. What to do as you take advantage of the most fascinating scenery of the desert is where you can find the beautiful spectacles of light, cores and leftovers. A fascinating experience, unique and certainly unforgettable
The main postcards of Sydney, Darling Harbor, Chinatown, Manly and their pools, and the bay with the imposing Harbor Bridge and the Opera House. RadarMagazine Magazine| |Maio/Junho Maio/Junho2019 2019 Radar
95 99
DESTINO | TRAVEL
AGRADECIMENTOS | Tahks to: Enzo Avezum Rida International Travel & Tourism Royal Air Maroc Aos colegas de viagem Jana Willett, Danilo Brito, Ronaldo Sgarioni, Monica Oliveira, Giovanni Silva Neto, Leonardo Loyola e Natalia Sol.
100 96
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
ESTILO | STYLE
CORES QUENTES X TERMÔMETRO GELADO HOT COLORS X COLD THERMOMETER As cores são subjetivas e passam os sentimentos de quem as veste. Mesmo um senhor de mais de 70, se estiver com uma roupa colorida, ele vai mostrar que tem um espírito alegre. Por isso, as marcas apostaram nelas, para que os clientes aproveitem as baixas temperaturas e saiam por aí contagiando com o astral que as cores proporcionam. The colors are subjective and in addition to talking, bring the feelings of those who wear them. Even for a man who is over 70 years old, if he is wearing a colorful outfit, that will show that he has a cheerful spirit. That’s why the brands have bet on them, so that customers enjoy the low temperatures and go out to spread the positive mood that the colors provide.
Blusão com capuz em tecido impermeável da coleção Urban Hiker, da Timberland. www.timberland.com.br Waterproof hooded sweatshirt from Timberland’s Urban Hiker collection. www.timberland.com.br
102
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
A marca suíça Hublot apresenta seu relógio vermelho. www.hublot.com The Swiss brand Hublot presents its red watch. www.hublot.com
VANDA FULANETO
vanda@gruporadar.com.br
Calça de algodão da Zapalla. Tel.: 11 3034-1209 www.zapapalla.com.br
Fotos: Divulgação
Cotton pants from Zapalla. Phone. + 55 (XX) 3034-1209 www.zapapalla.com.br
Jaqueta de couro da Marfinno para a Renner. www.lojasrenner.com.br Leather jacket from Marfinno for Renner. www.lojasrenner.com.br
Radar Magazine | Maio/Junho 2019 2019
103
EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
UMA HISTÓRIA COM ASAS A exclusividade deste relógio não está exatamente no preço ou em peças exclusivas, e sim em sua história principalmente na aviação que atrai milhares de admiradores. O emblema da Breitling – um par de asas e uma âncora – revela, na perfeição, quem são alguns dos seus mais fiéis seguidores: os pilotos de todo o mundo. Quando a aviação começa a despertar curiosidades a uma escala mundial, Gaston Breitling assume a gestão da empresa após a morte do seu pai em 1914. Logo no ano seguinte, Gaston Breitling cria o primeiro cronógrafo com pulseira, equipando milhares de pilotos com o seu primeiro instrumento de aviação de pulso. Em 1923, a Breitling apresenta o primeiro cronógrafo com pistão independente e observa com espanto e admiração o desenvolvimento da aviação, nomeadamente a travessia do Atlântico realizada por Charles Lindbergh. O Avenger Hurricane 12h objetiva o desempenho 50 mm de diâmetro, um case ultra resistente e ultraleve, distingue-se pelo seu estêncil branco inspirado na aviação. A pulseira exclusiva oferece uma mistura de conforto e robustez, com um revestimento interno de borracha e laterais e um exterior feito de fibra têxtil militar de alta resistência.
A STORY WITH WINGS The exclusivity of this watch is not exactly in the price or in exclusive pieces, but in its history, mainly in the aviation that attracts thousands of admirers. The Breitling emblem - a pair of wings and an anchor - reveals, in perfection, who are some of its most loyal followers: pilots from around the world. As aviation begins to spark curiosity on a global scale, Gaston Breitling takes over the management of the company after his father’s death in 1914. The following year, Gaston Breitling created the first chronograph with a bracelet, equipping thousands of pilots with his first instrument of aviation of pulse. In 1923, Breitling introduced the first independent piston chronograph and watches with awe and admiration at the development of aviation, notably Charles Lindbergh’s crossing of the Atlantic. The Avenger Hurricane 12h targets 50mm diameter performance, an ultra-strong, ultra-light case, distinguished by its aviation-inspired white stencil. The unique wristband offers a blend of comfort and sturdiness, with an inner rubber and side liner and an exterior made of high strength military textile fiber.
104
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
ROBERTA N. YOSHIDA
roberta@gruporadar.com.br
FERRAMENTA INDISPENSÁVEL Mais uma referência a aviação, Rimowa não é apenas uma mala ou um acessório. Seu design inconfundível é considerado um dos mais emblemáticos de todos os tempos. Notavelmente robusto e surpreendentemente leve, este clássico atemporal é um exemplo inigualável de inovação.
INDISPENSABLE TOOL
Fotos Divulgação
Another reference to aviation, Rimowa is not just a suitcase or an accessory. Its unmistakable design is considered one of the most emblematic of all time. Remarkably robust and surprisingly lightweight, this timeless classic is an unrivaled example of innovation.
SEM O PESO DA IDADE O Balvenie Fifty é produzido em Speyside, na Escócia. O que agrega valor a esse uísque é que ele é produzido usando métodos tradicionais de artesanato. Apenas 110 garrafas do Balvenie Fifty Marriage 0962 foram produzidas em 2018.
WITHOUT THE WEIGHT OF AGE The Balvenie Fifty is produced in Speyside, Scotland. What adds value to this whiskey is that it is produced using handicraft. Only 110 bottles of the Balvenie Fifty: Wedding 0962 were produced in 2018.
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
105
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
SHOW | SHOW
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
SLASH FT. MYLES KENNEDY & THE CONSPIRATORS FAZEM SHOWS NO BRASIL SLASH FT. MYLES KENNEDY AND THE CONSPIRATORS PERFORM SHOWS IN BRAZIL
AMOR EM FORMA DE PRATO LOVE IN THE FORM OF A DISH Muito mais que uma marca, um estilo de vida. Adotando esse lema, a Casa Graviola, busca oferecer aos clientes saúde em forma de alimento através de um ambiente receptivo e acolhedor. O cardápio prioriza alimentos orgânicos e nutritivos com foco em sugestões saudáveis, que, incluem diversas opções veganas, além de saladas e entradas, hambúrguer, peixes, frangos, omelete, wrap, cheesecake, pudim de chia, tapioca, sucos e chá naturais. | Barra da Tijuca – RJ-(21) 2498-1361| Shopping Day by Day – ES- (27) 3201-8608| Fortaleza – CE 85) 3109-8318| Itaim – SP (11) 3168-8226|
Depois do sucesso da turnê Not In This Lifetime, ao lado de Axl Rose e Duff Mckagan do Guns N’ Roses, volta ao país com seu projeto solo, o Slash ft Myles Kenndy & The Conspirators, serão 8 shows. Em 21 de maio, no Pepsi on Stage, em Porto Alegre, 22 de maio no Stage Music Park, em Florianópolis, 24 de maio, no Live Curitiba, em Curitiba, 25 de maio, no Espaço da Américas, em São Paulo, 27 de maio no Arena Sabiazinho em Uberlândia, 29 de maio em Brasília, 01 de junho, no Classic Hall, em Recife e 03 de junho, no Centro de Eventos do Ceará, em Fortaleza. |www.ingressorapido.com.br|
Much more than a brand, a lifestyle. Adopting this motto, Casa Graviola, seeks to offer customers health in the form of food through a receptive and welcoming environment. The menu prioritizes organic and nutritious foods with a focus on healthy suggestions, which include various vegan options, plus salads and entrees, hamburgers, fish, chicken, omelet, wrap, cheesecake, chia pudding, tapioca, natural juices and tea. | Barra da Tijuca – RJ-(21) 2498-1361| Shopping Day by Day – ES- (27) 3201-8608| Fortaleza – CE 85) 3109-8318| Itaim – SP (11) 3168-8226|
TravisShinn
Div.
After the success of the Not In This Lifetime tour, alongside Guns N ‘Roses’ Axl Rose and Duff Mckagan, he returns to the country with his solo project, Slash ft Myles Kenndy & The Conspirators there will be 8 shows. On May 21, at Pepsi on Stage in Porto Alegre, May 22 at the Stage Music Park, Florianópolis, May 24, at Live Curitiba, Curitiba, May 25, at the Espaço da Américas, in São Paulo, 27 May at the Sabazzinho Arena in Uberlândia, May 29 in Brasilia, June 1, at the Classic Hall in Recife and June 3 at the Ceará Event Center in Fortaleza. |www.ingressorapido.com.br|
106
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
ALINE MARINHO
SHOW | SHOW
aline@gruporadar.com.br
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
DO ENCONTRO COM A FAMÍLIA AO FECHAMENTO DE NOVOS NEGÓCIOS FROM THE MEETING WITH THE FAMILY TO THE CLOSING OF NEW BUSINESSES
Vencedoras de um Grammy Latino em parceria com Tiago Iorc em Trevo (Tu), e do disco de platina dupla com Fica. O duo vem conquistando os corações dos apaixonados e irá se apresentar numa turnê especial para ao dia dos namorados, no repertório estarão sucessos do álbum O tempo é agora, além de músicas destaques como: Porque eu te amo, Calendário, Ai amor, e os sucessos do início de suas carreiras. |Dia 14 de junho no Espaço das Américas, ingressos à venda no site da ticket360. https://www.ticket360.com.br/
Div.
Anavitória are Winners of a Latin Grammy in partnership with Tiago Iorc in Trevo song, and the double platinum disc with Fica. The duo is conquering the hearts of those in love and will perform on a special tour for Valentine’s Day, in the repertoire will be hits from the album Time is now, plus songs highlights such as: Because I love you, Calendar, Ai love, and the successes of the beginning of their careers. June 14th at the Space of the Americas, tickets for sale at ticket360 website. https://www.ticket360.com.br/
Localizada no bairro do Bixiga, conhecido pela tradição histórica e gastronômica que representa para a cidade de São Paulo. O Le Manjue é um restaurante aconchegante, com ambiente moderno, assinado pelo arquitetônico de Rafic Farah e pelo paisagista Marcelo Faisal. O salão é amplo e tem referências industriais em sua composição, sua cozinha é aberta possibilitando com que os clientes acompanhem o ritmo das panelas. A cozinha é comandada pelo renomado chef Renato Caleffi, conhecido por se preocupar em utilizar ingredientes orgânicos, proporcionando uma boa gastronomia, com diversas opções de vinho e drinques autorais. É uma ótima opção para reunir família, encontrar os amigos ou, até mesmo, fechar negócios. Rua Treze de Maio, 647 – Bixiga,Telefone: (11) 2985-3005| Located in the neighborhood of Bixiga, known for the historical and gastronomic tradition that it represents for the city of São Paulo. Le Manjue is a cozy restaurant with a modern ambience, signed by the architect Rafic Farah and the landscape designer Marcelo Faisal. The hall is large and has industrial references in its composition, its kitchen is open allowing customers to keep up with the pans. The kitchen is run by the renowned chef Renato Caleffi, known for bothering to use organic ingredients, providing a good gastronomy, with several wine options and authorial drinks. It’s a great way to get family, meet friends, or even close deals. Rua Treze de Maio, 647 – Bixiga,Telefone: (11) 2985-3005| Div.
ANAVITÓRIA APRESENTAM TURNÊ DOS NAMORADOS ANAVITÓRIA PRESENT THE “VALENTINE´S TOUR”
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
107
L ANÇAMENTOS EM FEIRAS | PRODUCT L AUNCH AT TRADE SHOWS
Motul brings to Brazil the Workshop Range maintenance line for professional use. Launches produced in Europe gives the premium finish the best cost/effectiveness, providing greater financial returns to the workshops. |www.motul.com|
Fotos: Divulgação
A Motul traz para o Brasil a linha de manutenção Workshop Range para uso profissional. Os lançamentos, produzidos na Europa, possibilitam que o acabamento premium ofereça o melhor custo/benefício, garantindo um maior retorno financeiro para as oficinas. |www.motul.com|
A Flex Shot é um vedante de borracha para calafetar, colar e selar praticamente tudo. Não pinga e está disponível nas cores amêndoa, preto, claro e branco. É resistente ao mofo (cores brancas e amendoadas) e pode suportar temperaturas de -24 °C a 176°C. |www.mobimax.com.br| Flex Shot - is a rubber sealant to caulk, glue, and seal just about anything. It does not drip, available in almond, black, light, or white colors; it is resistant to mold (white and almond colors) and can withstand temperatures from -24°C to 176°C. |www.mobimax.com.br|
Vult lança o Lip Oil, um cuidado labial, com óleos de jojoba e girassol, que são ricos em vitaminas. Além de hidratar, o Lip Oil ajuda a minimizar a aparência de linhas finas e rugas na boca. |www.vult.com.br| Vult launches Lip Oil, a lip care product, with Jojoba and Sunflower oils, which are rich in vitamins, in addition of moisturizing, Lip Oil helps to minimize the appearance of fine lines and wrinkles in the mouth. |www.vult.com|
108
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
AtoxSIL Sola traz isolação e cobertura resistentes a chama e com baixa emissão de fumaça e gases tóxicos na presença de fogo. O cabo é destinado a sistemas fotovoltaicos, sendo também resistente à salinidade, radiação UV e umidade. |www.sil.com.br| AtoxSIL Solar – with flame-resistant insulation and coating, a low smoke and toxic fumes emission in the presence of fire, the cable is intended for photovoltaic systems, and it is also resistant to salinity, UV radiation, and humidity. |www.sil.com.br|
A linha Shell (30 x 90,2 cm), da Roca Cerâmica, tem formas orgânicas, inspiradas nas conchas. A paleta de cores do porcelanato evoca tons clássicos dos anos 1960 e 1970: sable blanc, lady blush, satin lake, secret garden e white. Perfeita para dar nova vida a detalhes ou grandes planos, pode ser aplicada em diversos ambientes. | http://www.rocaceramica.com.br| The Shell line (30×90.2 cm), by Roca Cerámica, has organic shapes, inspired by shells. The porcelain tile color palette evokes classic tones from the 60s and 70s: sable blanc, lady blush, satin lake, secret garden, and white. Perfect for paging details or large plans, it can be applied to many environments. | http://www.rocaceramica.com.br|
Linha LorenFlex conta com monocomandos que seguem o conceito minimalista e a praticidade da bica flexível, já presente nas torneiras e misturadores. As peças estão disponíveis nas versões red, black, white e gray, ideais para ambientes contemporâneos de cozinhas e áreas de serviço. |www.lorenzetti.com.br| LorenFlex line - with monocommands that follow a minimalist concept and the practicality of its flexible spout, already present in the taps and mixers. Pieces are available in Red, Black, White and Gray versions, ideal for contemporary kitchens and service areas. |www.lorenzetti.com.br|
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
109
AGENDA | SCHEDULE
MAIO 2019 EXPO NOIVAS & FESTAS Feira de produtos e serviços para festas de casamento, 15 anos, bodas e recepções Fair of products and services for weddings, receptions and 15 years party Local: Riocentro Data: 3 a 5 de maio Endereço: Av. Salvador Allende, 6555 - Rio de Janeiro | RJ Horário: 14h às 22h Link: www.exponoivas.com.br APAS SHOW Congresso e feira internacional de negócios em supermercados Congress and trade fair in supermarkets Data: 6 a 9 de maio Horário: 6 a 8 das 14h às 22h e 9 das 13h às 19h; Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Link: www.apasshow.com.br EXPOMAFE Feira Internacional de Máquinas-Ferramenta e Automação Industrial International machine tool and industrial automation exhibition Data: 7 a 11 de maio Horário: 7 a 10 das 10hs às 19hs e 11 das 9hs às 17hs Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Link: www.expomafe.com.br BETT EDUCAR 2019 Maior evento de educação e tecnologia da América Latina The largest education and technology event in Latin America Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 14 a 17 de maio Horário: 14 a 17 das 9 às 19h Link: https://www.bettbrasileducar.com.br/ ILTM LATIN AMERICA Feira para a indústria internacional de viagens de alto padrão International Luxury Travel Market Event Local: Pavilhão da Bienal Endereço: Avenida Pedro Álvares Cabral, S/N São Paulo | SP Data: 14 a 17 de maio Horários: 9h às 16h35 Link: http://www.iltmlatinamerica.com
110
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
HELI XP Evento de aviação executiva de asas rotativas Business aviation demand of rotorcraft event Local: Helipark Endereço: Rua Fortunato Grilenzone, 417 Carapicuíba | SP Data: 15 a 16 de maio Horário: 13h às 20h Link: http://helixp.com.br/ BRAZIL SCRAPBOOKING SHOW | PATCHWORK SHOW Feira de produtos e técnicas para Scrapbooking Fair of products and techniques for Scrapbooking and Patchwork Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Profª Ida Kolb, 513 – São Paulo | SP Data: 15 a 18 de maio Horário: 15 a 17 das 11h às 19h e 18 das 11h às 18h Link: www.wrsaopaulo.com.br ECOENERGY Feira Internacional de Tecnologias Limpas e Renováveis para Geração de Energia International Fair of Clean and Renewable Technologies for Energy Generation Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 21 a 23 de maio Horário: 13h às 20h Link: http://feiraecoenergy.com.br HOSPITALAR Feira Internacional de Produtos, Equipamentos, Serviços e Tecnologia para Hospitais. International Fair of Products, Equipment, Services and Technology for Hospitals Data: 21 a 24 de maio Horário: 11h às 20h Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 | São Paulo | SP Link: www.hospitalar.com FCE PHARMA Exposição Internacional de Tecnologia para a Indústria Farmacêutica International Exhibition of Technology for the Pharmaceutical Industry Data: 21 a 23 de maio Horário: 11h às 19h Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Link: www.fcepharma.com.br
FCE COSMETIQUE Exposição internacional de tecnologia para a indústria cosmética International exhibition of technology for the cosmetic industry Data: 21 a 23 de maio Horário: 11h às 19h Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Link: www.fcecosmetique.com.br EXPOSEC Feira internacional de segurança International Security Fair Data: 21 a 23 de maio Horário: 13h às 20h Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes km 1,5 – São Paulo | SP Link: http://exposec.tmp.br/ CASAR 2019 Mostra de serviços e produtos para casamentos e eventos Services and products for weddings and events Data: 23 a 26 de maio Horário: 23 a 25 das 14 às 21h e 26 das 14 às 19h Local: Shopping JK Iguatemi Endereço: Av. Presidente Juscelino Kubitschek, 2.041 São Paulo | SP Link: https://eventos.casar.com/sp2019
STEEL FRAME 4º Congresso Latino-Americano Steel Frame Latin American Steel Frame Congress Local: Centro de Convenções Rebouças Endereço: Av. Rebouças, 600 – São Paulo | SP Data: 28 a 29 de maio Horário: 13h às 20h Link: https://www.congressosteelframe.com.br/ BRASIL BRAU Feira internacional de tecnologia em cerveja International Exhibition of beer technology Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 28 a 30 de maio Horário: 28 e 29 das 13h às 20h e 30 de 12h às 19h. Link: http://brasilbrau.com.br VTEX DAY 2019 Maior evento de vendas multicanal da América Latina The biggest event focused on multichannel retail in Latin America Data: 30 a 31 de maio Horário: 9h às 19h Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Link: http://vtexday.vtex.com
VISTA FAIR Feira de Negócios de Moda Fashion Fair Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Profª Ida Kolb, 513 – São Paulo | SP Data: 26 a 28 de maio Horário: 10h às 20h Link: http://vistafair.com.br/
EXPO PARQUES E FESTAS Feira de produtos e serviços para Parques Temáticos, Buffets e Festas Infantis Fair for manufacturers and suppliers of products for Parties, Amusement Parks and Attractions. Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 31 de maio a 3 de junho Horário: 10h às 19h Link: www.expoparquesefestas.com.br
CASA COR SÃO PAULO Mostra de arquitetura e decoração Exhibition of architecture and decoration Data: 28 de maio a 4 de agosto Horário: Terça a sábado, das 12h às 21h e Domingo, das 12h às 20h Dom. das 12h às 20h Local: Jockey Club de São Paulo Endereço: Av. Lineu de Paula Machado, 875 São Paulo | SP Link: www.casacor.com.br/saopaulo/
NATAL SHOW Feira de artigos, de natal, decoração e presentes Christmas Articles, and Gifts Trade Fair Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 31 de maio a 3 de junho Horário: 10h às 19h Link: www.feiranatalshow.com.br
Radar Magazine | Maio/Junho 2019 2019
111
AGENDA | SCHEDULE
JUNHO 2019 BARBER WEEK 2019 Feira de negócios para o setor de barbearias Barbershop Exhibitions Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 2 a 3 de junho Horário: 11h às 20h Link: https://www.barberweek.com.br/
GANEPÃO 2019 Congresso Brasileiro de Nutrição Integrada – CBNI Brazilian Congresso of Integrated Nutrition – CBNI Local: Centro de Convenções Rebouças Endereço: Av. Rebouças, 600 – São Paulo | SP Data: 11 a 14 de junho Horário: 8h30 às 18h Link: www.ganepao.com.br
FRANCAL Feira Internacional de Moda em Calçados e Acessórios Trade Fair for the footwear and fashion accessories industry Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 3 a 5 de junho Horário: 10h às 19h Link: www.francal.com.br
CIAB FEBRABAN Congresso e Exposição de TI das Instituições Financeiras Congress and Exhibition of Information Technology for Financial Institutions Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 11 a 13 de junho - Horário: 10h às 19h Link: www.ciab.org.br
SALÃO INSPIRAMAIS Salão de Design e Inovação de Componentes Design and Innovation Exhibition for Leather, Footwear and Manufactured Goods Components Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Profa. Ida Kolb, 513 | São Paulo | SP Data: 4 a 5 de junho Horário: 9h às 19h Link: www.inspiramais.com.br
BRAZILIAN RETAIL WEEK Evento voltado ao mercado do varejo Event directed to the retail market Local: Hotel Transamérica Endereço: Avenida das Nações Unidas, 18591 São Paulo | SP Data: 12 a 14 de junho - Horário: 8h30 às 18h30 Link: www.brweek.com.br
BIO BRAZIL FAIR | BIOFACH AMERICA LATINA Feira internacional de produtos orgânicos e agroecologia International Trade Fair of Organic Products and Agroecology Data: 5 a 8 de junho Horário: 11h às 20h Local: Anhembi Endereço: Avenida Olavo Fontoura, 1209 - São Paulo | SP Link: www.biobrazilfair.com.br NATURAL TECH Feira internacional de alimentação saudável, produtos naturais e saúde International Trade Fair of natural products, food and health. Data: 5 a 8 de junho - Horário: 11h às 20h Local: Anhembi Endereço: Avenida Olavo Fontoura, 1209 - São Paulo | SP Link: www.naturaltech.com.br FISPAL FOOD SERVICE Feira internacional de produtos e serviços para alimentação fora do lar Food Service Trade Show Data: 11 a 14 de junho Horário: 11 a 13 das 13h às 21h e 14 das 13h às 20h Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Link: www.fispalfoodservice.com.br
112
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
FIT 0/16 | PUERI EXPO Feira internacional do setor Infanto-juvenil/teen e bebê International Infantile, Juvenile and Baby Trade Fair Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 13 a 16 de junho Horário: 13 a 15 das 10h às 19h e 16 das 10h às 17h Link: www.fit016.com.br REATECH Feira de tecnologias em reabilitação, inclusão e acessibilidade Fair of Technologies in Rehabilitation, Inclusion and Accessibility Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Data: 13 a 16 de junho Horário: 13 e 14 das 13h às 20h e 15 e 16 das 10h às 19h Link: www.reatechvirtual.com.br BELEZA DO BEM - SUMIRÊ FASHION SHOW Um dos maiores eventos de beleza e moda do país One of the biggest fashion and beauty events of Brazil Data: 16 a 17 de junho Horário: 9h às 20h - Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Link: www.belezadobem.com
BCB SÃO PAULO Feira para o setor de bares e bebidas Bar & Beverage Exhibition Local: Expo Barra Funda Endereço: Rua Tagipuru, 1.001 – São Paulo | SP Data: 17 a 18 de junho Horário: 11h às 19h Link: https://www.barconventsaopaulo.com.br SOCESP 2019 Congresso da Sociedade de Cardiologia do Estado de São Paulo Congress of the Society of Cardiology of the State of São Paulo Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 20 a 22 de junho Horário: 8h às 18h Link: www.socesp2019.com.br GASTRÃO 2019 Curso de Atualização em Cirurgia do Aparelho Digestivo, Coloproctologia, Transplante de órgãos do Aparelho Digestivo e Endoscopia Course in Digestive Tract Surgery, Coloproctology, Organ Transplantation and Digestive Endoscopy Local: Centro de Convenções Rebouças Endereço: Av. Rebouças, 600 - São Paulo | SP Data: 25 a 29 de junho Horário: 8h às 18h Link: www.gastrao.org.br ISC BRASIL Feira e Conferência Internacional de Segurança International Security Trade Fair and Conference Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 25 a 27 de junho Horário: 13h às 20h Link: www.iscbrasil.com.br DRONE SHOW LATINAMERICA Mais importante evento Drones da América Latina Most important Drones event in Latin America Data: 25 a 27 de junho Horário: 8h30 às 20h Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Link: www.droneshowla.com
FISPAL TECNOLOGIA Feira internacional de tecnologia para indústria de alimentos e bebidas International technology trade show for the food and beverage industry Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 São Paulo | SP Data: 25 a 28 de junho Horário: 13h às 20h Link: www.fispaltecnologia.com.br ABF FRANCHISING EXPO Feira Internacional de Negócios de Franquias International Franchise Exhibition Local: Expo Center Norte - Pavilhão Vermelho Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Data: 26 a 29 de junho Horário: 26 a 28 das 13h às 21h e 29 das 11h30 às 18h30 Link: www.abfexpo.com.br CHURCH TECH EXPO Feira de tecnologia, inovação, infraestrutura e soluções para templos e igrejas Technology, innovation, infrastructure and solutions for churches and temples fair Data: 27 a 29 de junho Horário: 12h às 20h Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Profa. Ida Kolb, 513 São Paulo | SP Link: www.churchtechexpo.com.br
@portalradar facebook.com/gruporadaretv /programaradartv atendimento@portalradar.com.br www.portalradar.com.br www.cnt.com.br
Radar Magazine | Maio/Junho 2019 2019
113
GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
“QUATRO DICAS PARA PROMOVER ATIVAÇÕES EM UM EVENTO”
DUDA MAGALHÃES Presidente da Dream Factory President of Dream Factory
“Four tips for promoting activations in an event”
Emocione Thrill Emocione o público. Há uma frase famosa no mercado que diz: “As pessoas nunca se esquecem da forma como você as fez sentir.” Ela resume tudo. . Thrill the audience. There is a famous phrase on the market that says: “People never forget how you made them feel.” It sums it all up.
Informação Planning Use dados para personalizar a experiência. Quanto mais customizada a jornada do visitante, mais memorável ela será. Use data to customize the experiment. The more customized the visitor’s journey, the more memorable it will be.
C
M
Y
CM
MY
CY
Planejamento Innovate Não ofereça tudo o que o público quer. Desenhe a experiência de modo que o visitante precise aprender algo e saia engrandecido. Isso gera uma memória ainda mais forte Do not offer everything the public wants. Draw the experience in such a way that the visitor needs to learn something and leaves magnified. This creates an even stronger memory.
Inove Proximity Revisite o seu método de criar experiências. Se você vem fazendo a mesma coisa há muito tempo e do mesmo jeito, é importante parar e questionar o método. Revisit your method of creating experiences. If you have been doing the same thing for a long time, it is important to stop and question the method.
114
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
CMY
K
MAISON: AL. GABRIEL MONTEIRO DA SILVA, 1147 - 11 3081.1266 OUTLET: AL. GABRIEL MONTEIRO DA SILVA, 1309 - 11 3081.1036 D&D: AV. NAÇÕES UNIDAS, 12.551 - LJ. 208 / 209 - 11 3064.2109