EDIÇÃO 51 – ANO 8 –JUL/AGO 2019
RR RR
LIFE STYLE
EXCLUSIVO, ESTILO, ETHIOPIAN AIRLINES, PELA CIDADE E LEANDRO LARA
R$ 23,00
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
ELE DÁ OLÉ | HE PLAYS AWESOMELY
Com relacionamento e muito faro para os negócios, Beetto Saad dribla a vida para conquistar diversos troféus With relationship and much nose for business, Beetto Saad dribbles life to win several trophies
ELE DÁ OLÉ He plays awesomely
FEIRAS
EDIÇÃO 51 – ANO 8 – JULHO/AGOSTO 2019
ENTREVISTA | Interview Jorge Alves de Souza, diretor-superintendente e cofundador do Grupo Couromoda, fala sobre sua visão da indústria de feiras no país Jorge Alves de Souza, Superintendent Director and co-founder of the Couromoda Group, talks about his vision of the fair industry in the country
BIKE BRASIL ELETROLAR SHOW EXPOLAZER & OUTDOOR LIVING EXPO PAISAGISMO EXPOFENABRAVE FIEE SMART FUTURE HIGH DESIGN LABACE PET SOUTH AMERICA
agenciavitamina.com
A alta qualidade de nossos cafĂŠs vai agradar o paladar de seus consumidores mais exigentes.
A qualidade do seu produto comeรงa aqui! e n c m a o r r f P e
c s t i a s P l
TAVOLA_1 TABLE_1 Area di Business RADICIGROUP PERFORMANCE PLASTICS Business Area RADICIGROUP PERFORMANCE PLASTICS
RADICIGROUP CORPORATE IDENTITY MANUAL
RadiciGroup adere ao “Operation Clean Sweep”, programa de controle de dispersão de pós e grânulos, implantado em todas as plantas da área de negócios de High Performance Polymers. A ação é promovida por associações comerciais em todo o mundo e que envolve toda a cadeia de suprimentos, para neutralizar a dispersão de pós e grânulos de plástico no ambiente,com atenção para o manuseio dos produtos a partir da entrada na fábrica das matérias-primas até a saída de produtos semi-acabados destinados aos clientes. A RadiciGroup tornou sua estratégia de negócios sustentável, medindo e relatando o impacto de seus processos e produtos, visando melhorias contínuas em todas as áreas de negócio.
www.radicigroup.com/pt (55 11) 4136 6503
EDITORIAL | EDITOR'S LET TER
JP.Mubarah
Em nossa edição de julho e agosto, tocamos a bola para um craque dos relacionamentos e dos negócios, Beetto Saad. Com muita competência e uma capacidade incrível de se comunicar com executivos de diversos segmentos da nossa economia, Beetto construiu uma trajetória repleta de histórias e conquistas. Além de acompanhar todo este percurso, você verá na matéria de capa seu mais novo projeto, o Alma Premium. Já na nossa seção de entrevista, trazemos um dos executivos que acompanharam todo o desenvolvimento do setor de feiras de negócios no Brasil: Jorge Alves de Souza, do Grupo Couromoda. Nossa 51ª edição traz ainda reportagens sobre as feiras que serão destaques no bimestre, colunistas, dicas de lifestyle e matérias especiais de negócios. Uma ótima leitura e bons negócios!
In our July and August edition, we passed the ball to a business and relationships expert, Beetto Saad. Through great competence and an incredible ability to communicate with executives from diverse segments of our economy, Beetto has built a journey full of stories and achievements. In addition to following all this pathway, you will see in the cover story his newest project, the Alma Premium (Premium Soul). In our interview section, we bring one of the executives that followed the entire development of the trade fairs sector in Brazil: Jorge Alves de Souza, from Couromoda Group. Our 51st edition also includes material on the fairs that will be highlights in the bimester, columnists, lifestyle tips and special business matters. Great reading and good business!
Otavio Neto CEO
CEO Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br PUBLI S H ER Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br EDI TOR Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br CONS EL H O ED ITOR IA L Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon DI R ETO R A D E A R TE, FOTOG R A F IA E M U LTIMÍ D I A Roberta N Yoshida PR OJE TO S ES P EC IA IS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br
REPÓRTERES Vanda Fulaneto vanda@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br
ASSINATU RA E D ISTRIBU IÇ ÃO +55 (11) 4617-5216
P U B L I C I DA D E Fábio Pasqualotto fabio@gruporadar.com.br Cidinha Castro cidinha@gruporadar.com.br
CO L ABO RAD O RES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com
REVISÃO Karina Padial TRADUÇÃO Wide Traduções Técnicas D I AGR A M A Ç ÃO E P R OJ E TO GRÁFICO Alessandro Ziegler
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV
IM PRESSÃO E AC ABAMENTO Gráfica - Grafilar
Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares | Data de publicação: 25/06/2019
8
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS
A DIFERENÇA ENTRE UM SIMPLES EVENTO... E UM ACONTECIMENTO MEMORÁVEL.
Atendimento acolhedor | Tradição | Localização privilegiada | Eventos para até 2.300 participantes
Av. Rebouças, 600 – 05402-000 – São Paulo – SP reboucas@hc.fm.usp.br – convencoesreboucas.com.br facebook/centrodeconvencoesreboucas Tel.: 55 (11) 3898-7850
SUMÁRIO | CONTENTS
12
ENTREVISTA
Inter view
Jorge Alves de Souza, diretorsuperintendente e cofundador do Grupo Couromoda, fala sobre sua visão da indústria de feiras no país Jorge Alves de Souza, Superintendent Director and co-founder of the Couromoda Group, talks about his vision of the fair industry in the country
58
CAPA Cover ELE DÁ OLÉ Com relacionamento e muito faro para os negócios, Beetto Saad dribla a vida para conquistar diversos troféus HE PLAYS AWESOMELY With relationship and much nose for business, Beetto Saad dribbles life to win several trophies
CADERNO LIFESTYLE Lifestyle 94 No Ar | On Air
93
98 Raio X | X-Ray 100 Estilo | Style 102 Exclusivo | Exclusive 104 Pela Cidade | Around Town 110 Agenda | Schedule 114 Gente que Sabe | People who know
10
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
18 FIEE SMART FUTURE 22 ELETROLAR SHOW 26 BIKE BRASIL 30 PET SOUTH AMERICA 34 HIGH DESIGN 38 LABACE 42 EXPOFENABRAVE 46 EXPOLAZER & OUTDOOR LIVING EXPO PAISAGISMO 50 NEGÓCIOS - DRIP COFFEE 54 NEGÓCIOS - ÂNCORA GROUP 71 ENTRE 4 PAREDES 73 ONDAS CURTAS 75 PENSE NISSO! 78 PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA 81 INVESTIMENTO 84 LANÇAMENTOS EM FEIRAS 86 IMAGEM 88 CARREIRAS 90 COLUNA LIVE MARKETING 108 NOTÍCIAS DA UFI
NürnbergMesse. Turning ideas into value.
BUSINESS GROWS WHEN THE WORLD COMES TOGETHER A NürnbergMesse é uma das 10 maiores organizadoras de feiras de negócios, além de possuir um dos maiores centros de exposição do mundo. Seus eventos recebem cerca de 35.000 expositores e mais de 1,5 milhão de visitantes por ano. No Brasil organizamos eventos nos segmentos de: química analítica, pet e veterinária, tecnologia e design em vidro, persianas, sistemas de proteção solar, smart home, farmacêutico, cosmético, segurança da informação, bicicletas, alimentos & bebidas, automação, construção, logística, smart city, tintas, varejo e veículos híbridos-elétricos.
-SOUTH AMERICA-
15ª Plataforma Latino-Americana de Veículos Hibridos-Elétricos, Componentes e Novas Tecnologias
ENTREVISTA | INTERVIEW
UMA VIDA DEDICADA AO SETOR A life dedicated to the sector Jorge Alves de Souza, diretor-superintendente e cofundador do Grupo Couromoda, fala sobre sua visão da indústria de feiras no país Jorge Alves de Souza, Superintendent Director and co-founder of the Couromoda Group, talks about his vision of the fair industry in the country LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
12
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
13
ENTREVISTA | INTERVIEW
Jorge Alves de Souza, diretor-superintendente e cofundador do Grupo Couromoda, é um dos agentes mais importantes no desenvolvimento do setor de feiras de negócios no Brasil. Além de colaborar para o crescimento da promotora na qual trabalha a quase quatro décadas, Souza doou o seu tempo e conhecimento para desenvolver esta indústria no país, sendo por três mandatos consecutivos (2006-2012) o presidente do Conselho de Administração da Ubrafe. Atualmente, ele é o presidente do Sindiprom-SP. Para a Radar Magazine, ele falou sobre seu ponto de vista para o setor no país e os planos da Couromoda para o futuro.
Como o senhor entrou para este setor de feiras? Em 1974, eu fui convidado para fazer o contrato de constituição de uma segunda etapa da Couromoda. Neste período, eu fiquei fazendo a contabilidade da promotora e assessorando-a. Depois, em dezembro de 1979, o Francisco Santos [presidente do grupo] me convidou para vir para dentro da empresa. Assim, em março do ano seguinte, eu me mudei de mala e cuia para a Couromoda e aqui estou até hoje. Neste período todo, quais as principais mudanças que o senhor acompanhou no setor? Eu sempre estive envolvido muito com os pavilhões. Participei ativamente das mudanças no Anhembi, como na ampliação do Pavilhão Oeste. A mesma coisa com a expansão do Expo Center Norte, que acompanhei junto com o Sérgio Pasqualin [ex-diretor-superintendente do espaço]. Em relação ao Expo Center Norte, como foi a decisão pela expansão? Chegou um momento em que nós precisávamos crescer a Feira Hospitalar, realizada naquele espaço. Então a Waleska Santos, diretora da feira, sugeriu que, em vez de eles começarem pela frente, que fizessem primeiro o fundo, porque isso representaria uma ampliação de 16 mil m² e nós já tínhamos a possibilidade de vender 8 mil m² na Hospitalar. Eles entregaram o pavilhão e ocupamos toda a área nova. Você tem um longo trabalho junto a Ubrafe e o Sindiprom. Como você avalia o trabalho das associações junto ao setor?
14
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Jorge Alves de Souza, Superintendent Director and co-founder of the Couromoda Group, is one of the most important agents in the development of the trade fairs sector in Brazil. In addition to contributing to the growth of the promoter for which he has worked for almost four decades, Souza has donated his time and knowledge to develop this industry in the country, being President of the Board of Directors of UBRAFE for three consecutive terms (2006-2012) and, currently, the president of Sindiprom-SP. For Radar Magazine he spoke about his point of view for the sector in the country and Couromoda’s plans for the future.
How did you get into this fair sector? In 1974 I was invited to make the contract for the constitution of a second stage of Couromoda. During this time I was doing the accounting of the promoter and advising her. Then, in December 1979 Francisco Santos (Group President) invited me to come join the company. In March of 1980 I dived right into Couromoda and here I am until today. In this whole period, what are the main changes that you saw in the sector? I’ve always been very involved with the pavilions. I participated actively in the changes in Anhembi, for example the expansion of the West Pavilion. The same thing with the Expo Center Norte, its expansion, being monitored by Sérgio Pasqualin (former superintendent of the space). As for Expo Center Norte, how was it? At the moment we needed to grow the Hospital Fair held in that space. Then Dr. Waleska Santos, director of the fair, gave the idea. That instead of starting in the front, that they made the back first, because this would represent a magnification of 16 thousand m² and we already had the possibility to sell 8 thousand m² in that fair. They delivered the pavilion and we occupied the whole new area. You have a long work together with UBRAFE and Sindiprom. How do you evaluate the work of associations in the industry? Many of the entities were created as dissent and I think it’s time to take a step back, to see which is the most re-
Reprodução
Jorge Alves de Souza é um dos agentes mais importantes no desenvolvimento do setor de feiras de negócios no Brasil. Jorge Alves de Souza is one of the most important agents in the development of the trade fairs sector in Brazil.
Muitas das entidades foram criadas como dissidência e acho que é hora de dar um passo atrás, ver qual é o organismo mais representativo e nos unirmos em torno desta entidade que é mais forte, que nos represente mais. Ao invés de agir cada um por si, trabalhar em cima de um propósito maior. É preciso inteligência, superar os egos e fazer o que é preciso para desenvolver os setores. A Couromoda é uma das poucas promotoras de capital 100% nacional no Brasil. Como é atuar em um mercado dominado pelas grandes multinacionais? Existem homens de negócios e homens do negócio. A Couromoda é composta por homens do negócio, ou seja, pessoas que têm uma ligação de coração com a feira e os segmentos nos quais que atuam. Mas hoje eu tenho que trabalhar não só com o cora-
presentative organism and to unite around this entity that is stronger, that represents us more. Instead of acting on our own, we should work on a larger purpose. It takes intelligence, overcoming egos, and doing what it takes to develop the sectors.
Couromoda is one of the few promoters of 100% national capital in Brazil. What is it like to act in a market dominated by large multinationals? There are business men and men of the business. Couromoda is composed of men of the business, that is, people who have a heart connection with the fair and the segments they act in. But today I have to work with the heart, but I have to make the business develop. There is a challenge. Multinational companies do it with a lot of
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
15
ENTREVISTA | INTERVIEW
ção, mas também preciso fazer o negócio desenvolver. Aí existe um desafio. As empresas multinacionais fazem isso com muita competência, mas, às vezes, são duras na maneira de fazer. Nós temos que aprender a conviver com esta outra parte. As multinacionais agregam ao mercado e nos fazem rever também alguns pontos. Trouxemos agora a Monica Araujo, que está à frente de um processo de mudança que é necessário neste momento. Ainda existe lugar para novos eventos? Com as aquisições que aconteceram, tiveram setores que não eram rentáveis para os agentes desta indústria que trabalha grande, mas isso abriu uma série de oportunidades para empresas menores. Se você vai no Expo Center Norte, vai ver que estão nascendo várias feiras de nicho, mais especializadas. Elas são pequenas para um empreendedor grande, mas para um menor ela tem resultados. Temos que olhar um pouco como isso caminha. Recentemente a Couromoda lançou a Longevidade. Tem outros eventos para serem lançados? Temos que pensar em crescer. Primeiro consolidar os setores no qual atuamos e, depois, olhar aquelas lacunas de mercado que não estão sendo bem atendidas. Eu acredito que o futuro trará oportunidades de novos eventos. Quem está no mercado está empreendendo e, assim como veio a Longevidade, pode ter alguma outra ideia que venha para a mesa. Em termos de metro quadrado, existe espaço para novos eventos na capital paulista? Hoje você tem uma oferta de metro quadrado bastante consistente na cidade de São Paulo. Mas como tem muitas feiras de nicho e eventos corporativos, nós temos novos desafios. O que eu vejo é que São Paulo carece de um centro de eventos mais voltado para congressos. Hoje estamos perdendo os grandes congressos para outros lugares do mundo. Quais outros desafios para o desenvolvimento do setor? É uma questão que já discutimos muito no passado. Precisamos tentar equacionar a agenda de eventos para que a cidade esteja sempre cheia de eventos. Hoje temos semanas em que várias feiras estão acontecendo simultaneamente nos pavilhões e centros de convenções. Mas na outra semana, tudo fica vazio. Se conseguíssemos criar um calendário mais inteligente, nós teríamos um benefício imenso para toda a cidade. Para tanto precisaria de um processo de inteligência e boa vontade. Enquanto continuarmos nos olhando como concorrentes, fica difícil. Precisamos unir forças. É toda RR uma cadeia produtiva que tem que se integrar.
16
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
competence, but sometimes they are tough on the way they do it. We have to learn to live with this other part. The multinationals add to the market and also make us review some points. We have now brought Monica Araujo, who is at the forefront of a process of change that is needed right now.
Is there still room for new events? With the acquisitions that took place, they had sectors that were not profitable for the agents of this great industry that works great, but this opened up a lot of opportunities for smaller companies. If you go to the Expo Center Norte you will see that there are several specialized niche fairs. They are small for a large entrepreneur, but for a smaller one it has results. We have to look at how this works out for a while. Recently Couromoda launched Longevidade. Are there any other events to be released? We have to think about growth. First consolidate the sectors where we operate and then look at those market gaps that are not being well met. I believe that the future will bring opportunities for new events. Whoever is in the market is undertaking, and as Longevidade has started, you can have some other idea to put on the table. In terms of square meter, is there room for new events in the capital of São Paulo? Today you have a very consistent offer of m2 in the city of São Paulo. But since there are many niche fairs and corporate events, we have new challenges. For what I see, São Paulo lacks an event center more focused on congresses. Today we are missing major congresses for other places in the world. What are other challenges for the development of the sector? It is an issue that we have discussed a great deal in the past. We need to try to equalize the event calendar so that the city is always full of events. Today we have weeks in which several fairs are happening simultaneously in the pavilions and convention centers. And in other weeks, everything is empty. If we could create a smarter calendar we would have a huge benefit for the whole city. It would require a process of intelligence and goodwill. As long as we continue to look at ourselves as competitors, it will be difficult. We need to join forces. It is an entire RR productive chain that has to be integrated.
+
Proporcionando aos clientes no mundo todo
Relacionamento Experiências Negócios
informamarkets.com @informamarketsbrazil
Av. Dra. Ruth Cardoso, 7.221 – 22º andar São Paulo | Brasil | +55 (11) 4632.0200
FEIRAS | FAIRS
Ligados no 220 Connected on 220 FIEE Smart Future e FIEE Smart Energy se renovam em 2019 FIEE Smart Future and FIEE Smart Energy are renewed in 2019 ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
A
crise econômica vem interferindo em todos os setores do país, e para indústria elétrica e eletrônica não foi diferente. Prova disso é o cenário apresentado na pesquisa publicada pela Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee). Nos últimos cinco anos, houve uma queda tanto no faturamento quanto no investimento do setor. Mas em 2018 a retomada começou e ano fechou com um faturamento de R$ 146,1 bilhões. E é um panorama deste setor, além das pesquisas e dos desenvolvimentos realizados, que será apresentado na FIEE Smart Future e na FIEE Smart Energy, uma novidade lançada pela Reed Exhibitions Alcantara Machado. “A FIEE se transformou para atender aos anseios da indústria por soluções em elétrica, eletrônica, automação, conectividade e eficiência energética e, também, para acompanhar toda essa movimentação ocorrida nos últimos anos. Por isso, lançamos duas novas marcas, a FIEE Smart Future, que oferecerá oportunidades de negócios, conteúdo técnico, debates e networking qualificado para os profissionais das indústrias elétrica, eletrônica, de automação e conectividade, e a FIEE Smart Energy, que reunirá os profissionais e empresas fornecedoras de equipamentos e serviços para geração, transmissão, distribuição e comercialização para um rico debate sobre o novo cenário do setor de energia elétrica do Brasil”, diz Renan Joel, diretor do portfólio de energia e indústria da Reed Exhibitions Alcantara Machado. A edição passada da FIEE Smart Future gerou bons resultados, contou com a participação de mais de mil marcas nacionais e internacionais, mais de 90 horas de conteúdo e mais de 50 mil visitantes. Também registrou expositores de mais de dez países e um índice de satisfação de 96% por parte dos expositores e de 92% por parte dos visitantes. “A expectativa é que este ano as feiras reúnam novamente mais de 50 mil participantes, entre decisores, compradores em busca de inovações e lançamentos
18
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
T
he economic crisis is interfering in all sectors of the country, and for electrical and electronic industry was not different, proof of this is the scenario presented in the research published by ABINEE - Brazilian Electrical and Electronics Industry Association. In the last five years there has been a drop in both sales and investment of the sector, but between 2017 and 2018 it had a resumption in the market, closing 2018 with a turnover of BRL 146.1 billion. This sector presents its research and development at FIEE Smart Future. In this year, besides this fair, the Reed Exhibitions Alcantara Machado launches FIEE Smart Energy. “FIEE has changed itself to meet the industry’s desire for electrical, electronic, automation, connectivity and energy efficiency solutions, and to follow up on all this movement in recent years, we have launched two new brands: FIEE Smart Future- will offer business opportunities, technical content, debates and qualified networking for professionals in the Electrical, Electronics, Automation and Connectivity industries and the A FIEE Smart Energy – which will bring together professionals and suppliers of equipment and services for the generation, transmission, distribution and commercialization of energy for a rich debate on the new scenario of the Brazilian electric energy sector”, says Renan Joel - Director of energy and industry portfolio at Reed Exhibitions Alcantara Machado. The last edition of FIEE Smart Future, generated good results, was attended by more than 1,000 national and international brands, more than 90 hours of content and more than 50 thousand visitors. Exhibitors from more than 10 countries and a satisfaction index of 96% by exhibitors and 92% by visitors. “The expectation is that this year, the fairs will gather more than 50,000 visitors, among decision makers, buyers looking for innovations and industry launches, experts, technicians and professionals interested in networking”, says Joel.
AlÊm dos lançamentos, o evento traz muito conteúdo aos visitantes. In addition to the releases, the event brings a lot of content to visitors.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
19
FEIRAS | FAIRS
da indústria, especialistas, técnicos e profissionais interessados em fazer networking”, afirma Joel. As plantas foram organizadas de maneira que o público encontre os temas de seu interesse com facilidade. Tanto na FIEE Smart Future quanto na FIEE Smart Energy as ilhas do conhecimento Abinee TEC terão em seu entorno os expositores que são fornecedores de soluções para cada tema, possibilitando que o visitante encontre rapidamente todas as soluções do segmento de seu interesse em um mesmo local. “Isto acontece porque o interesse do público é amplo e convergente e os eventos juntos atendem tanto às necessidades do mercado de energia com produtos de alta tensão, como da indústria por produtos de baixa tensão”, informa o diretor. A FIEE Smart Future dará grande destaque a tendências como robotização, internet das coisas, automação, inteligência artificial, blockchain e indústria 4.0 para mostrar a evolução da indústria e como ela vem se tornando cada vez mais conectada. Na FIEE Smart Energy, além da realização da Arena de Comercialização de Energia, o tema de grande destaque será a descentralização da geração de energia, o crescimento das fontes renováveis na matriz energética brasileira e a digitalização das redes. Os quatro dias de evento terão mais de 250 horas de conteúdo especializado, agrupados em macro temas sob curadoria da Abinee: Automação e Manufatura Inteligente; Inovação e Novas Oportunidades de Negócios; Tecnologia e Sustentabilidade; Eficiência Energética e Geração; e Transmissão, Distribuição e Comercialização de Energia (GTDC). Estão confirmadas palestras de especialistas de marcas e instituições como Microsoft, Samsung, CPFL, Comerc, BNDES, IPD-Eletron, USP e Grupo RR Moura, entre outros.
Renan Joel Diretor do portfólio de energia e indústria da Reed Exhibitions Alcantara Machado Director of energy and industry portfolio at Reed Exhibitions Alcantara Machado
The plants have been organized in a way that the audience can easily find topics of interest to them. In both FIEE Smart Future and FIEE Smart Energy, the ABINEE TEC knowledge islands will have exhibitors who are suppliers of solutions for each theme, making it easy for the visitor to find all the solutions of the segment of their interest in the same place. “This happens because public interest is broad and convergent, and the events together meet both the energy market needs of high voltage products and the industry for low voltage products”, says Joel. FIEE Smart Future will give prominence to trends such as robotization, internet of things, automation, artificial intelligence, blockchain and industry 4.0 to show the evolution of the industry and how it has become increasingly connected. In FIEE Smart Energy, besides the realization of the Energy Commercialization Arena, the outstanding theme will be the decentralization of the generation of energy, the growth of renewable sources in the Brazilian energy matrix and the digitalization of the networks. The 4 days of the event will have more than 250 hours of specialized content, grouped in macro themes curated by ABINEE in the ABINEE TEC program: Intelligent Automation and Manufacturing; Innovation and New Business Opportunities; Technology and Sustainability; Energy Efficiency and GTDC - Generation, Transmission, Distribution and Commercialization of Energy. Specialist lectures by brands and institutions such as Microsoft, Samsung, CPFL, Comerc, BNDES, IPD-Eletron, USP and Grupo RR Moura, among others, are confirmed
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Acesso a modernas tecnologias e inovações que possibilitarão maior conectividade e eficiência energética. • Bons insights para aperfeiçoar conhecimentos e ter acesso a soluções que irão transformar suas ideias em bons negócios. • Espaços para debates, networking, apresentações e geração de negócios
• You will have access, in one place, to modern technologies and innovations that will enable greater connectivity and energy efficiency. • Have access to solutions that will turn your ideas into good businesses that are also sustainable • Spaces for debates, networking, presentations and business generation
Feiras: FIEE Smart Future e FIEE Smart Energy | Datas: 23 a 26 de julho | Das 13:00 as 20:00 | No São Paulo Expo | www.fiee.com.br
20
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
redstarbrasil.com comercial@redstarbrasil.com
FEIRAS | FAIRS
Produtos cada vez mais inteligentes Smarter products Conectividade e inteligência artificial serão destaques da Eletrolar Show 2019 Connectivity and artificial intelligence will be highlights of Eletrolar Show 2019 LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
E
m tempos de consumidor conectado, estratégias inteligentes são essenciais ao varejo. Muitos dos itens que, em uma época não tão distante, já foram considerados inovações, atualmente já fazem parte do cotidiano das pessoas. Basta parar um minuto e olhar como foi o seu dia. Quantas vezes você utilizou o celular, por exemplo, para mais atividades do que apenas se comunicar? Por meio dele despertamos para ir trabalhar, escolhemos a rota com menos trânsito, movimentamos nossa conta corrente ou até mesmo nos certificamos que está tudo tranquilo em casa com ferramentas de automação residencial. De olho nisso, a Eletrolar Show traz para sua 14ª edição um foco especial em inteligência artificial por meio do “Isummit de Inteligência Artificial para o Varejo”. “É algo novo. Os próprios especialistas afirmam que estão aprendendo cada dia mais sobre inteligência artificial e há consenso que ela é um caminho sem volta. O nosso Isummit terá a coordenação do professor e engenheiro Alexandre Del Rey, mestre pela Universidade de São Paulo (USP), doutorando em Gestão da Inovação e presidente da International Association of Artificial Intelligence (I2AI)”, adianta Carlos Clur, presidente do Grupo Eletrolar e organizador do evento. Assim como em outros anos, a feira vai abranger uma ampla gama de produtos e serviços: eletrodomésticos, eletroeletrônicos, eletroportáteis, celulares, tecnologia da informação, utensílios domésticos e bem-estar, além da oferta de serviços ao varejo. “Todas essas categorias têm destaques, no entanto, as que têm mais tecnologia embarcada naturalmente chamarão mais a atenção. Tudo que for ligado à casa conectada, seja em
22
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
I
n times of connected consumer, smart strategies are essential to retail these days. Many of the items that were once considered innovations at a – not so distant – time, are now part of everyday life. Just stop a minute and think of how your day was. How many times have you used your cell phone, for example, for more activities than just communicating? Through it we wake up to go to work, choose the route with less traffic, move our checking account, or even make sure that everything is quiet at home through home automation. With this in mind, the Eletrolar Show brings to its 14th edition a special focus for artificial intelligence through the “Isummit of Artificial Intelligence for the Retail”. “It’s something new, where the experts themselves say they are learning more about artificial intelligence every day, and there is a consensus that it is a path with no return. Our Isummit will be coordinated by Professor and Engineer Alexandre Del Rey, Master of the University of São Paulo, PhD in Innovation Management and President of I2AI - International Association of Artificial Intelligence”, says Carlos Clur, president of the Eletrolar Group and organizer of the event. As in other years, the fair will cover a wide range of products and services: home appliances, electronics, small appliances, cell phones, information technology, wellness and home appliances, as well as offering retail services. “All of these categories have highlights, however, those with more embedded technology will naturally attract more attention. Everything linked to the connected home, whether it is remotely controlled devices or security products that enable remote monitoring via cell phones, will be attractive,” says Clur.
Corredores lotados e muitas novidades
Crowded corridors and many product innovations
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
23
FEIRAS | FAIRS
relação aos aparelhos que são comandados à distância, seja produtos de segurança que permitem o monitoramento também à distância, via celular, será atrativo”, afirma Clur. Para que os visitantes possam aproveitar ao máximo o momento de fechamento de negócios na feira, Clur confia em uma retomada do consumo deste ano, apesar dos números da economia brasileira não estarem tão positivos. “As reformas devem sair do papel porque o país precisa delas para estimular a confiança do consumidor. O mercado desses produtos está em um nível muito bom, até porque há uma demanda reprimida e a necessidade de reposição de produtos”, completa. Além do Isummit, a Eletrolar Show traz outra novidade para este ano, o “Latin American Mobile Electronics”, focado na indústria e no varejo de smartphones, tablets, dispositivos portáteis e acessórios. Serão produtos, acessórios, serviços, tecnologias e lançamentos mais recentes já contando com a presença confirmada de grandes marcas de smartphones, tablets, notebooks, wearables, realidade virtual e realidade aumentada. Em sua 5ª edição, o Latin American Electronics International Trade será realizado novamente em paralelo à Eletrolar Show. O evento, que abre oportunidades comerciais no exterior para as empresas brasileiras, espera contar com mais de 130 expositores. Em 2019, o Bazaar Home Show, que valoriza a parte de utensílios domésticos diferenciados, também está de volta para a sua segunda edição. “A Eletrolar Show será o momento em que expositor e comprador estão mais relaxados para acertar seus negócios. Será ainda a chance de participar de workshops sobre o mercado e dos diversos RR eventos que acontecem em paralelo”, finaliza Clur.
Carlos Clur Presidente do Grupo Eletrolar President of the Eletrolar Group
In order for visitors to make the most of the business closing time at the fair, Clur is confident of a return of consumption this year, despite the fact that the Brazilian economy is not so positive. “However, the reforms should be put into action because the country needs them, it may boost consumer confidence. The market for these products is at a very good level, even because there is a repressed demand and the need to replenish products,” he adds. In addition to the Isummit, the Eletrolar Show brings another novelty for this year, “Latin American Mobile Electronics”, focused on the industry and retail of smartphones, tablets, portable devices, and accessories. They will be products, accessories, services, technologies and latest launches already counting on the confirmed presence of great brands of smartphones, tablets, notebooks, wearables, virtual reality, and augmented reality. In its 5th edition, Latin American Electronics International Trade will be held again in parallel to the Eletrolar Show. The event, which opens commercial opportunities abroad for Brazilian companies, expects to have more than 130 exhibitors. In 2019 the Bazaar Home Show, which values the share of differentiated household items, is also back for its second edition. “The Eletrolar Show will be the moment when the exhibitor and buyer are more relaxed to get their business right. It will also be the opportunity to attend workshops on the market and the various RR events that take place in parallel,” Clur ends.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• A feira apresenta as novidades e as linhas que estarão no varejo no segundo semestre. • Contato face to face entre as principais empresas e compradores, fundamental para o networking e geração de grandes negócios. • Proximidade com o varejo brasileiro de todos os portes e regiões do país, bem como da América do Sul.
• The fair presents the novelties and the lines that will be in the retail, in the second semester and it is always very good to be ahead. • Contact face to face between the main companies and buyers, fundamental for the networking and generation of great businesses. • Proximity to the Brazilian retail of all ports and regions of the Country, as well as South America.
ELETROLAR SHOW | Local: Transamerica Expo Center | Data: 29 de julho a 1 de agosto | Link: www.eletrolarshow.com.br
24
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
FEIRAS | FAIRS
Novos caminhos New ways Bike Brasil deixa de ser aberta ao público final para trazer ainda mais negócios em 2019 Bike Brazil is no longer open to the final audience to bring even more business in 2019 LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
A
s fabricantes de bicicletas instaladas no Polo Industrial de Manaus (PIM) produziram 773.641 unidades em 2018, volume 15,9% superior ao registrado no ano anterior (667.363 unidades), conforme dados da Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares (Abraciclo). Para 2019, a expectativa é de um crescimento de 10,8% na produção, devendo chegar a 857 mil unidades. O aumento na produção é um reflexo claro da ampliação das redes de ciclovias, ciclofaixas e ciclorrotas nas cidades brasileiras, já que os moradores começaram a enxergar na bicicleta uma alternativa de mobilidade. Com este movimento veio a explosão de serviços de compartilhamento de bicicletas e, mais recentemente, o de patinetes. A pujança deste setor estará refletida em mais uma edição da Bike Brasil, organizada pela NürnbergMesse Brasil. “Percebemos que, com o aumento das ciclovias e novas possibilidades de locomoção, a demanda que os lojistas vem recebendo passou por algumas mudanças. Hoje, muitas pessoas vão ao trabalho de bicicleta, os locais estão disponibilizando bicicletários e, às vezes, até possuem até vestiário. Notamos esse aumento no uso de bicicletas elétricas, assim como o mercado. Agora com os patinetes e as novas orientações para uso de acessórios de segurança, como os capacetes, acreditamos que a busca por esses itens deve aumentar, assim como a parte de consultoria e serviços nas lojas, um fator que vem mudando ao longo do tempo”, afirma Rodrigo Afonso, gerente da Bike Brasil. Duas novidades do evento para 2019 chamam a atenção. Após reuniões com as principais empresas do mercado, o evento decidiu focar suas forças e seus investimentos para impulsionar a econo-
26
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
T
he manufacturers of bicycles installed in the Polo Industrial de Manaus - PIM produced 773,641 units in 2018, a 15.9% volume increase compared to the previous year (667,363 units), according to data from the Brazilian Association of Manufacturers of Motorcycles, Mopeds, Scooters, Bicycles and Similar (Abraciclo). By 2019 the expectation is a 10.8% increase in production, reaching 857,000 units. The increase in production is a clear reflection of the expansion of networks of bike lanes, bike paths and bike routes in Brazilian cities, where residents have begun to see the bike as a mobility alternative. With this movement came the explosion of bike-sharing services and, more recently, of scooters. The strength of this sector will be reflected in another edition of Bike Brazil, organized by NürnbergMesse Brazil.
A Bike Brasil é um reflexo dos anseios do mercado. |Bike Brasil is a reflection of the yearnings of the market.
A Bike Brasil é um reflexo dos anseios do mercado.
Bike Brasil is a reflection of the yearnings of the market.
mia da indústria da bicicleta e fortalecer as empresas que nela atuam. Com isso, o evento deixa de ser aberto também ao público final e passa a se dedicar apenas aos profissionais do setor. “Este ano, a Bike Brasil está mais focada em negócios, por isso, decidiu fazer um reposicionamento do evento, buscando atingir o lojista. O evento nasceu como uma plataforma de negócios para o setor da bicicleta, na qual sempre reunimos distribuidores, importadores e fabricantes, promovendo o encontro com os lojistas. Com nossa experiência em promoção de negócios e ajuda de nossos parceiros, pudemos reavaliar o melhor formato e responder aos anseios do mercado, ou seja, um evento voltado para negócios e profissionais do setor”, explica Afonso. A outra mudança é física. A feira conta com um novo local de
“We noticed that, with the increase of bike paths and new possibilities of locomotion, the demand that the tenants are receiving has undergone some changes. Today, many people go to work by bike, have a bike rack at work, sometimes they even have locker room and there we noticed an increase in the use of electric bikes, the market also felt it. Now, with scooters, and new guidelines for using safety accessories such as helmets, we believe that the pursuit of these items should increase, as well as the consulting and service part in the stores, a factor that has been changing over the years” says Rodrigo Afonso, manager of Bike Brasil. Two news for the 2019 event are eye-catching. After meetings with leading companies in the market, the event decided to focus all its forces and investments to boost the economy of the bike industry
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
27
FEIRAS | FAIRS
realização: o Centro de Eventos Pro Magno. Com isso, a organização busca acolher e trazer as principais tendências para um ambiente de negócios ideal, fazendo com que o lojista tenha uma variada gama de fabricantes para encontrar o que ele deseja, atendendo assim o seu cliente final. A alteração também proporcionará que a organizadora traga experiências e parceiros internacionais, além de um Congresso altamente qualificado que proporcionará novos insights e visões de mercado. Na área de conteúdo, a Bike Brasil contará com o Giro de Ideias, em parceria com o Sebrae. A ação contará com conteúdos mais focados ao dia a dia do lojista, como legislação, marketing, planejamento financeiro, controle de estoque, entre outros. “A Bike Brasil é um reflexo dos anseios do mercado e essa nova fase do evento é resultado de muitas conversas com expositores e parceiros que nos indicaram este novo rumo. Estamos sempre dispostos a apoiar o desenvolvimento da mobilidade na cidade e estar atento às necessidades que RR o mercado pode vir a ter”, finaliza Afonso.
Rodrigo Afonso Gerente da Bike Brasil. Manager of Bike Brasil
and strengthen the companies that operate in it. With this, the event is no longer open to the final public, focusing only on professionals in the industry. “This year, Bike Brasil is more focused on business, so we decided to make a repositioning of the event, seeking to reach the shopkeeper. The event was born as a business platform for the bike industry, where we always gather distributors, importers and manufacturers, promoting the meeting with shopkeepers. With our experience in business promotion and the help of our partners, we have been able to reassess the best format and respond to the market’s wishes, which is an event aimed at businesses and professionals in the industry,” explains Afonso. The other change is physical, with the fair having a new location, the Pro Magno Events Center. With these changes, the organization seeks to welcome and bring the main trends to an ideal business environment, providing the shopkeeper with a diverse range of manufacturers to find what he/she wants, thus serving his/her end customer. The amendment will also provide the organizer with experiences and international partners, as well as a highly-qualified Congress that will provide insights and market insights. In the content area, Bike Brasil will have the Giro de Ideas, in partnership with Sebrae. The action will have contents focused on the daily life of the shopkeeper, such as legislation, marketing, financial planning, stock control, among others. “Bike Brasil is a reflection of the yearnings of the market and this new phase of the event is the result of many conversations with exhibitors and partners that have pointed us to this new direction. We are always willing to support the development of mobility in the city and to be attentive to the RR needs that the market may have,” concludes Afonso.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Principal plataforma de networking B2B e geração de negócios do setor de bicicletas do Brasil. • Conteúdo inédito e debate de novidades e tendências que irão pautar o setor ao longo do ano. • Experiências que unem conhecimento e inspiram mudanças em seus negócios
• Main platform for B2B networking and business generation of the Brazilian bicycle industry. • Unpublished content and debate of news and trends that will guide the sector throughout the year • Experiences that bring together knowledge and inspire changes in your business.
BIKE BRASIL EXPO | Local: Centro de Eventos Pro Magno | Data: 22 a 24 de agosto | Link: www.bikebrasilexpo.com.br
28
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
FEIRAS | FAIRS
Membros da família Family members Mercado pet prevê mais investimentos no comportamento dos donos de pet Pet market predicts more investments in the behavior of pet owners ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
D
e acordo com dados da última pesquisa realizada pela Associação Brasileira da Indústria de Produtos para Animais de Estimação (Abinpet), o setor faturou cerca de R$20,3 bilhões em 2017, com um crescimento de 7,9% em comparação a 2016. Os números de 2018 mostram uma estimativa de que o crescimento tenha ultrapassado dois dígitos, fazendo com que o Brasil figure entre os três países que mais faturaram nesse mercado, ficando atrás apenas dos Estados Unidos e do Reino Unido. Estes índices podem ser comprovados pelo crescimento no número de animais de estimação no país. Segundo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), existe cerca de 132,4 milhões de animais de estimação no Brasil, dos quais 52 milhões são cães, 22 milhões, gatos, e 58,4 milhões, os considerados exóticos, entre os quais aves e peixes. Com isso, vem uma preocupação cada vez maior com a saúde e bem-estar dos pets. E é esse mercado que estará representado na Pet South America, feira internacional de produtos e serviços para a linha pet e veterinária. “Uma das novidades, neste ano, foi justamente o novo espaço PET VET, exclusivo para empresas de nutrição e saúde animal. Além da exposição de produtos de alta tecnologia, no pavilhão também foi realizado o Congresso Internacional PET South America. Em um modelo de palco 360°, mais de 800 participantes assistiram a palestras nacionais e internacionais. Também tivemos apresentação do Hospital Design dentro do pavilhão, um hospital modelo com os equipamentos e serviços mais modernos oferecidos no mercado”, diz Guilherme Sawa Martinez, gerente da Pet South America.
30
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
ccording to data from the latest survey conducted by Abinpet – Brazilian Association of the Pet Products Industry – the industry earned about 20.3 billion in 2017, an increase of 7.9% compared to 2016, and for 2018, an estimated growth has exceeded 2 digits, putting Brazil among the top 3 countries earning money, only behind the United States and the United Kingdom. These numbers can be confirmed by the increasing number of pets in the country. According to IBGE – Brazilian Institute of Geography and Statistics, there are about 132.4 million pets in Brazil, of which 52 million are dogs and 22 million are cats, and 58.4 million are considered exotic, such as birds, fish among others. All these data show that there is a growing concern about the pets’ health and well-being, another proof that this sector has gained more attention is the Pet South America – International Fair of Products and Services for the Pet and Veterinary Line. “One of the new release for this year was precisely the new PET VET space, exclusively for nutrition and animal health companies. In addition to the exhibition of high technology products, the pavilion also hosted the PET South America International Congress. In a 360° stage, it received more than 800 participants in national and international talks. We also had a presentation by Hospital Design inside the pavilion, a model hospital with the most modern equipment and services in the market,” says Guilherme Sawa Martinez – manager of Pet South America. Due to the success of the fair in last years, in 2019, PET South
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
31
FEIRAS | FAIRS
Devido ao sucesso da feira nos últimos anos, a edição de 2019 receberá diversos expositores das áreas de nutrição animal, higiene e beleza, saúde, acessórios e serviços que participarão do evento pela primeira vez. “Também teremos expositores que estão retornando à feira. Atenta ao ambiente de negócios e público altamente qualificado, o Laboratório Mundo Animal, por exemplo, volta à PET South America depois de seis anos. Com essas novidades, o número de marcas expositoras chega a 500, um crescimento de 35% comparado ao ano anterior”, explica Martinez. Neste ano, a feira terá como novidade a área de conteúdo que foi totalmente reformulada. Antes conhecida como Arena do Conhecimento, dessa vez será o Talk PET. O encontro é um spot moderno e inovador que traz palestras dinâmicas e diferentes de tudo o que já foi apresentado no mercado. Outra inovação é o Pet Cloud Innovation Challenge, um desafio organizado pela NürnbergMesse Brasil, em parceria com a Vet Smart e AHLD, que irá reconhecer ideias inovadoras (aplicativos, produtos, serviços, entre outros) no setor veterinário, oferecendo aos criadores a oportunidade de desenvolver suas atividades por meio de um programa de suporte especializado. Os cinco melhores projetos serão avaliados após o período de inscrições. Os participantes apresentarão suas soluções para investidores-anjos e aceleradoras no palco do Congresso Internacional PET South America. Entre as premiações, um dos maiores e-commerce do segmento, a Pet Love, selecionará uma das startups para ser incubada. Para promover uma proposta completa de conhecimento, junto com os maiores profissionais do mercado no mundo, a feira promove pela primeira vez o LAB, atração que acontece em paralelo ao Congresso e proporcionará uma sessão exclusiva, com palestrantes renomados e turmas reduzidas. Serão cinco especialidades para o congressista escolher qual quer participar: intensivismo, endoscopia, nutrição, felinos e anestesiologia, além de um proceRR dimento final técnico.
Guilherme Sawa Martinez Gerente da Pet South America Manager at Pet South America
America welcomes several exhibitors from the animal nutrition, hygiene and beauty, health, accessories areas and services who will attend the event for the first time. “We will also have exhibitors that retuned to the fair. Paying attention to the business environment and highly qualified audience, Laboratório Mundo Animal, for example, returns to PET South America after six years. With these news, the number of expositors brands reaches 500, a 35% growth compared to the previous year,” explains Martinez. This year, the fair will debut the content area, formerly known as Arena do Conhecimento, which is completely remade and will be Talk PET now. The event is a modern and innovative spot that offers dynamic and different talks on everything that the market has already presented. Another innovation is the Pet Cloud Innovation Challenge, organized by NürnbergMesse Brazil, in partnership with Vet Smart and AHLD, which will recognize innovative ideas (applications, products, services, among others) in the veterinary sector, offering them the opportunity to develop their activities through a specialized support program. The top five projects will be evaluated after the registration period, and participants will present their solutions to angel investors and accelerators on the stage of the PET South America International Congress. Among the awards, one of the largest ecommerce pet segment, Pet Love, will select one of the startups to be incubated. To promote a complete knowledge proposal with the greatest professionals in the world, for the first time, the fair promotes LAB, an attraction that takes place in parallel to the Congress and will provide an exclusive session with renowned speakers and small groups. There will be five specialties for the visitor to choose from: Intensivism, endoscopy, nutrition, felines, and anesthesiology, in addition to a final technical procedure. RR
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Maior evento que reúne todos os produtos, serviços e conceitos que estarão em breve no mercado pet. • Possibilidade de networking e encontro com a melhor e mais moderna tecnologia disponível. • Ambiente completo para fazer negócios, adquirir promoções, ofertas especiais e atualização.
• Greatest event that brings together all products, services and concepts that will be in the pet market soon; • Opportunity of networking and meeting with the best and most modern technology available; • Complete environment for doing business, purchasing promotions, special offers, and upgrading.
Pet South America | De 21 a 23 de agosto de 2019 | 13h às 21h | São Paulo Expo, São Paulo/SP - Brasil
32
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Desperte seu brilho com
Assine e ganhe um
par de brincos CARAS decorado com cristais da Swarovski®.
1 ANO*
8x R$85,80 Ou R$686,40 à vista Ligue já e assine! 4040-4479 Custo de uma ligação local. (segunda à sexta das 9h às 21h)
2 ANOS*
12x R$109,90 Ou R$1.318,80 à vista
assineclube.com.br
Imagem meramente ilustrativa. Swarovski® é uma marca registrada Swarovski® AG. A primeira edição da revista será entregue no prazo de 3 a 6 semanas, após a confirmação do pagamento. O brinde 1 (um) par de brincos decorado com cristais da Swarovski® será enviado em até 35 dias após a confirmação do pagamento (à vista) ou após a confirmação do pagamento da 4ª parcela. Consulte condições no site.
FEIRAS | FAIRS
High high high Design High high high Design Evento âncora da São Paulo Design Weekend!, High Design chega com novidades The news of High Design Expo, anchor event of São Paulo Design Weekend! ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br
A
semana mais esperada pelos arquitetos e profissionais do setor está chegando. Criada em 2015 a partir da tradicional Casa Brasil, a High Design - Home & Office Expo, organizada pelo Sindmóveis de Bento Gonçalves, chega em sua quarta edição já consolidada como uma plataforma multimídia de negócios e conteúdo que tem como característica a entrega de experiências presenciais únicas, inéditas e exclusivas. Dedicado a arquitetos, designers de interiores, construtores, lojistas, investidores, compradores e especificadores de redes hoteleiras, restaurantes, redes de varejo, escritório e facilites, o evento, que tem credenciamento gratuito, acontecerá durante três dias e contará com mais de cem expositores que apresentarão produtos e soluções para projetos. A planta possui 11 segmentos: mobiliário de padrão internacional; planejados e complementos; cozinhas e banheiros; mobiliário e produtos para escritórios; superfície; iluminação; produtos e soluções para arquitetura; objetos; obras de arte; fotografias; e designers independentes. Entre as novidades desta edição está o Hotel Business Meeting, um evento simultâneo à High Design, que apresentará workshops e uma rodada de negócios. “Será uma oportunidade única de prospecção junto a um dos líderes mundiais da hotelaria, a rede AccorHotels. No encontro, os especificadores de produtos e serviços e os compradores nacionais e internacionais da rede receberão empresas interessadas em fornecer serviços e materiais para a rede hoteleira. Podem participar escritórios de arquitetura, engenharia e design de interiores; lojistas e fornecedores de móveis e objetos
34
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
T
he most anticipated week for architects and industry professionals is coming and High Design- Home & Office Expo- created in 2015 in the traditional Casa Brasil, organized by Sindmóveis of Bento Gonçalves. It reaches its 4th edition, consolidated as a multimedia platform of business and content that has as characteristic the delivery of unique face-to-face, unpublished, and exclusive experiences Exclusive for architects, interior designers, builders, shopkeepers, international buyers, investors, buyers and specifiers of hotel chains, restaurants, retail chains, office and facilities, with free accreditation. There will be 3 days with more than 100 exhibitors showcasing products and solutions for projects. The plant has 11 segments: international grade furniture; plans and complements; kitchens and bathrooms, furniture and office products, surface; lighting; products and solutions for architecture; objects; works of art, photographs, and independent designers. Among the novelties is the Business Meeting Hotel, an event happening simultaneously to High Design. It will be a day consisting of a workshop and a business round. “It’s a unique opportunity to prospect with one of the world’s leading hotels, AccorHotels. At the meeting, the product and service specifiers and national and international buyers of the network receive companies interested in providing services and materials to the hotel chain. The following can participate: architecture, engineering, and interior design offices; stores and furniture and proprietary objects suppliers; international grade furniture;
autorais; mobiliário de padrão internacional; móveis planejados; cozinhas; escritórios; superfícies; light design e automação; cama, mesa e banho, entre outros”, explica Lauro Andrade, idealizador da feira e do festival DW! São Paulo Design Weeekend. Veja a programação do festival DW! São Paulo Design Weekend: Talk Studio High: Apresenta novos designers à indústria, lojistas e profissionais. O espaço traduz o DNA da feira, com destaques de peças exclusivas.
custom furniture; kitchens; offices; surfaces; light design and automation; household linen among others, explains Lauro Andrade, founder of the fair and the DW festival! São Paulo Design Weeekend. See the DW festival schedule! São Paulo Design Weekend: Talk Studio High: Introducing new designers to the industry, stores and professionals. The space translates the DNA of the fair, with highlights of exclusive pieces;
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
35
FEIRAS | FAIRS
Kitchen Experience: Tecnologias e tendências nos acabamentos. Com foco em soluções para o aproveitamento de espaços, direcionada para profissionais que buscam precisão nos projetos de pequenos ambientes. Design Trends Talks: Todas as novidades e tendências do universo dos móveis sob medida. Setor reservado para todos os complementos relacionados aos móveis planejados. Surface Design Talks: Têxteis, mármores, tintas, papéis de parede, persianas, carpetes, revestimentos murais, aço e alumínio para fachadas. High Design Objects: Área exclusiva para objetos de design e de decoração. Reúne em uma área específica renomados designers de objetos. ARQ+ Smart Construction: Conhecimento em torno de produtos e soluções para arquitetura. DW! São Paulo Design Weekend: O DW! é o maior festival urbano design da América Latina. Mostra do Prêmio Salão Design: O Salão Design é a maior premiação de design de produto da América Latina. Talks Office Connection: Focada no segmento corporativo, o espaço, uma parceria com a RAL Estratégia, reúne grandes nomes da arquitetura corporativa. Congresso Nacional de Designers de Interiores (Conad): Congresso reúne centenas de profissionais de todo o Brasil para uma RR reflexão sobre o exercício da profissão.
Lauro Andrade Idealizador da High Design Creator of High Design
Kitchen Experience: Technologies and trends in finishing. Focusing on solutions for the use of space, aimed at professionals who seek precision in small environment projects; Design Trends Talks: All the innovations and trends of the custom furniture universe. A sector reserved for all the complements related to the custom furniture; Surface Design Talks: Textiles, marbles, paints, wallpapers, blinds, carpets, wall coverings, steel and aluminum for facades; High Design Objects: An exclusive area for objects of design and decoration. It brings together renowned object designers in a specific area; ARQ + Smart Construction: Knowledge around architecture products and solutions; DW! São Paulo Design Weekend: DW! is the largest urban design festival in Latin America; Salão Design Award Show: Salão Design is the largest product design award in Latin America; Talks Office Connection: Focused on the corporate segment, space, a partnership with RAL Estratégia brings together great names of corporate architecture; CONAD - National Congress of Interior Designers: a congress that brings together hundreds of professionals from all over Brazil to reRR flect on the practice of the profession.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Estar por dentro das principais novidades do setor. • Contato com profissionais de referência do mercado e atualização de conteúdos. • Otimização de agenda.
• To be up-to-date with the main news of the sector; • To contact professional market references and content updating; • Schedule optimization.
High Design | De 21 a 23 de agosto das 10:00 às 20:00 | São Paulo Expo Exhibition & Convention Center | www.highdesignexpo.com
36
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
FEIRAS | FAIRS
Hora de decolar Time to take off Apostando em retomada do setor, Labace será novamente a vitrine da aviação de negócios da América Latina Betting on the retake of the sector, LABACE will once again be the showcase for business aviation in Latin America LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
P
or mais que nos últimos anos a aviação executiva tenha permanecido estagnada – algo normal na maioria dos setores econômicos do Brasil –, ela ainda ocupa uma posição importante no país, seja para viagens de lazer ou como uma poderosa ferramenta para agilizar os negócios. Longe de ser um luxo, a aviação executiva é um instrumento de extrema necessidade se levarmos em conta a dimensão continental do Brasil. Desta forma, o país ainda permanece com a segunda maior frota de aviação geral do mundo, só perdendo para os Estados Unidos. Por não se tratar de um investimento baixo, são necessários ter em mente alguns critérios importantes na hora de adquirir uma aeronave. Assim como quando se compra um carro – em que é preciso pensar no IPVA, seguro, combustível etc. –, na aviação o “pacote” também vai muito além da aquisição. Tripulação, hangaragem, manutenção, combustível e autonomia são alguns exemplos de itens que não podem ser deixados de fora na hora de somar os prós e os contras. A Latin American Business Aviation Conference & Exhibition (Labace), maior evento da aviação de negócios na América Latina, será o lugar ideal para tirar suas dúvidas e ver de perto as principais aeronaves que voam pelo do planeta. Palco de muitos lançamentos, a Labace se consolidou ao longo de mais de uma década como um evento de oportunidades de negócios no setor. Em 2018, a feira deu um salto de qualidade com a chegada da MCI como organizadora do evento, fórmula de sucesso que será repetida em 2019.
38
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
lthough in recent years it has remained stagnant something normal in most of Brazil’s economic sectors - executive aviation still occupies an important position in the country, whether for leisure travel or as a powerful tool to streamline business. Far from being a luxury, executive aviation in the country is an instrument of extreme necessity if we take into account the continental dimension of Brazil. In this way, Brazil still remains with the second largest general aviation fleet in the world, only losing to the United States. Because it is not a low investment, it is necessary to keep in mind some important criteria when purchasing an aircraft. Just like when buying a car - in which you need to think about IPVA (vehicle tax), insurance, fuel and etc - in aviation the “package” also goes well beyond the acquisition. Crew, hangar, maintenance, fuel and autonomy are some examples of items that cannot be left out in time to add the pros and cons. The Latin American Business Aviation Conference & Exhibition (LABACE), the largest business aviation event in Latin America, will be the ideal place to clear your doubts and to see up close the main aircraft that fly across the planet. A stage of many launches, LABACE has consolidated over more than a decade as an event of business opportunities in the industry. In 2018 the fair made a leap of quality with the arrival of MCI as organizer of the event, success formula that will be repeated in 2019. “We are on the right way. The arrival of MCI further profes-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
39
FEIRAS | FAIRS
“Estamos no caminho certo. A chegada da MCI profissionalizou ainda mais a organização da Labace e nos abriu uma nova perspectiva em busca de um panorama de conferências e debates de temas relevantes para o setor que não tínhamos nas outras edições. As palestras foram muito bem avaliadas não apenas por nossos expositores, mas por todos que participaram da feira. Nossa intenção é sempre oferecer o melhor no que diz respeito ao ambiente de negócios para a aviação e, já no ano passado, demos um passo muito importante para isso”, aponta Flavio Pires, diretor geral da Associação Brasileira de Aviação Geral (Abag), realizadora do evento. Para esta edição, a proposta é intensificar as palestras, melhorar o layout e a oferta de serviços da área de exposição, que tem a expectativa de receber cerca de 120 marcas em exposição e mais de 50 aeronaves. A previsão é que a visitação também se mantenha igual aos números do ano passado: 10 mil participantes. “Como sempre dizemos, o mercado de aviação de negócios é muito aderente ao momento econômico que vive o nosso país. Estamos vindo de uma crise econômica e política sem precedentes na nossa história nos últimos cinco anos. Todos nós estamos atentos às tentativas de mudança de rumo com o novo governo empossado em janeiro deste ano. Desejamos muito a recuperação de nossa economia pois sabemos que por trás dela existe um mercado com uma demanda altamente reprimida por novas aeronaves. O Brasil será novamente o paraíso para a indústria mundial. Em relação à feira, temos a convicção que todos vão RR perceber muitas melhorias nesta edição”, finaliza Pires.
Flávio Pires Diretor geral da ABAG Director General
sionalized the organization of LABACE and opened a new perspective in search of a panorama of conferences and debates on topics relevant to the sector that we did not have in other editions. The lectures were very well evaluated not only by our exhibitors, but by everyone who participated in the fair. Our intention is always to offer the best in the business environment for aviation and, last year, we have taken a very important step towards that”, says Flavio Pires, Director General of the Brazilian Association of General Aviation (ABAG), the event’s director. For this edition, the proposal is to intensify the lectures and improve the layout and offer of services in the exhibition area, which expects to receive about 120 brands on display and count on more than 50 aircraft for visitation. The visitation is also expected to remain the same as last year’s figures: 10 thousand visitors. “As we always say, the business aviation market is very close to the economic moment that our country lives. We are coming from an unprecedented economic and political crisis in our history over the last 5 years. We are all attentive to attempts to change course with the new government sworn in January this year. We greatly desire the recovery of our economy because we know that behind it there is a market with a demand highly suppressed by new aircraft. Brazil will once again be the paradise for the World Industry. Regarding the fair, we are convinced that everyone will see many improvements in this edition”, RR concludes Pires.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• Maior feira de aviação de negócios da América Latina, • Presença dos mais importantes players da indústria de mundial • Excelente oportunidade para decidir sobre a compra e venda de aeronaves e serviços
• The largest trade aviation fair in Latin America, • Presence of the most important players in the global industry • Excellent opportunity to decide on the purchase and sale of aircraft and services
LABACE | 13 a 15 de agosto | 12h às 20h | Aeroporto de Congonhas
40
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A DE AGOSTO DE Local: Aeroporto de Congonhas Endereço: Rua Tamoios, 361 - Jardim Aeroporto - São Paulo - SP Informações sobre o evento: atendimento@mci-group.com
labace.com.br
FEIRAS | FAIRS
Acelera ae Speeds up! Segmento de automóveis e comerciais vem acelerando rumo à retomada Automotive and commercial segment accelerates towards recovery ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br)
S
egundo a Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores (Fenabrave), o setor de automóveis e comerciais leves vem apresentando um crescimento de 13,74% no acumulado de 2018 em relação a 2017, somando 2.470.654 unidades comercializadas. Em dezembro de 2018, foram 225.001 as unidades licenciadas, o que representou um aumento nas vendas de 1,67%, em comparação com o mês de novembro e de 9,85% sobre o resultado de dezembro do ano anterior. O setor de caminhões fechou o ano totalizando 76.431 unidades emplacadas, uma alta de 46,79% sobre o ano de 2017. Já o de motocicletas, que nos últimos dez anos enfrentou queda, retomou seu crescimento em 2018 com um aumento de 10,47% no acumulado até dezembro, totalizando 940.362 unidades emplacadas. O Congresso & Expo Fenabrave chega justamente para acompanhar todas as novidades e o andamento desta área que vem crescendo constantemente. A Fenabrave reúne, hoje, 51 associações de marca de automóveis, comerciais leves, caminhões, ônibus, implementos rodoviários, tratores e máquinas agrícolas, e motocicletas, representando mais de sete mil concessionários de veículos no Brasil que, juntos, são responsáveis pela geração de 305 mil empregos diretos, correspondendo a 4,51% do Produto Interno Bruto (PIB) do país. Realizado anualmente pela entidade, o Congresso & Expo Fenabrave está em sua 29ª edição, sendo considerado o segundo maior evento da distribuição automotiva no mundo e o primeiro da América Latina. O evento, que tem o Banco Itaú como patrocinador master pelo 12º ano consecutivo, traz para esta edição o tema “Juntos, movendo o Brasil”. “São esperados mais de 3,5 mil visitantes na área de exposições, em busca de novidades sobre os assuntos mais relevantes para a gestão das concessionárias”, informa Alarico Assumpção Júnior, presidente da Fenabrave. Uma das novidades é o novo formato das palestras, com trilhas de conteúdo específico para cada segmento automotivo. Outras mu-
42
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
ccording to FENABRAVE - National Federation of Automotive Vehicle Distribution, the light automobile and commercial sector has increased by 13.74% in the accumulated amount of 2018 over 2017, totaling 2,470,654 units. From December 2018, the 225,001 licensed units represented a 1.67% growth, when compared to November, and a 9.85% increase over the December result of the previous year. The sector of trucks closed the year totaling 76,431 units registered, which means a rise of 46.79% over the year of 2017. The number of motorcycles, decreasing in the last 10 years, 2018 was the year of recovery, with growth of 10.47% in the accumulated until December, totaling 940,362 units registered. To follow all the news and progress of this area that has been growing constantly, follow the Fenabrave Congress & Expo. The National Federation of Automotive Vehicle Distribution today brings together 51 brands, light commercial vehicles, trucks, buses, road implements, tractors and agricultural machinery, and motorcycles, representing more than 7 thousand vehicle dealers in Brazil who together are responsible for the generation of 305 thousand direct jobs, corresponding to 4.51% of the Gross Domestic Product - GDP of the Country. Held annually by the entity, Fenabrave Congress & Expo is in its 29th edition, being considered the second largest event of the Automotive Distribution in the world and the first in Latin America. Event that has Itaú bank as master sponsor for 12th consecutive year, brings to this edition the theme “Together, moving Brazil”. “More than 3.5 thousand visitors’ congressmen are expected in the exhibition area, looking for news on the most relevant issues for the management of the Car Dealers”, says Alarico Assumpção Júnior, president of Fenabrave. One of the novelties is the new format of the lectures, with specific content tracks for each Automotive Segment, in addi-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
43
FEIRAS | FAIRS
danças são a redução do tempo das apresentações e a ampliação da oferta de workshops, o compartilhamento das melhores práticas por meio da participação de concessionários e os superworkshops, divididos em duas propostas: segmentados e com temas gerais, entre os quais tendência do mercado de crédito, recursos humanos e legislação, todos que impactam no desenvolvimento do setor. No espaço anexo à área do Congresso, a feira reunirá mais de 50 empresas, oferecendo produtos, serviços e soluções específicos para o setor da distribuição automotiva. Dentre as empresas que já confirmaram presença, estão a B3 e a OLX como patrocinadores, e AutoAvaliar, Auto Credcard, Baitz, Canopus, DBK, Dealer UP, Dealernet, Eastman, Followize, Gestauto Brasil, Gyeon, Isoflex, Linx, Micro Work, NBS, Phone Track, Reweb Sances, Syonet e Unios Solutions como expositores. Aos visitantes de fora da capital serão disponibilizados transfers gratuitos entre o Transamérica Expo Center e a rede hoteleira conveniada pela agência oficial do evento. É importante ressaltar que o transporte será feito apenas àqueles congressistas que estiverem hospedados em hotel conveniado e que os horários de chegada e partida estarão disponíveis nas recepções dos respectivos hotéis, sempre em lugar visível. As RR informações estão todas disponíveis no site da feira.
Alarico Assumpção Júnior Presidente Fenabrave President of Fenabrave
tion to other changes, such as shortening presentation time and expanding the range of workshops, participation of Dealers by sharing best practices and segmented superworkshops with general themes such as credit market trends, human resources and legislation, all of which impact on the development of the Sector. In the space adjacent to the Congress area (same pavement), the fair will bring together more than 50 companies, offering products, services and solutions specific to the Automotive Distribution Sector. Among the companies that have already confirmed their presence, B3 and OLX are also sponsors, and exhibitors like AutoAvaliar, Auto Credcard, Baitz, Canopus, DBK, Dealer UP, Dealernet, Eastman, Followize, Gestauto Brasil, Gyeon, Isoflex, Linx, Micro Work, NBS, Phone Track, Reweb Sances, Syonet and Unios Solutions, among others. For the visitors from outside the capital, free transfers to and from the Transamerica Expo Center and the Hotel Network, which is the official agency of the event, will be offered. It is important to note that the transportation will be made only to those delegates who are staying at a convened hotel and that the arrival and departure times will be available in the receptions of the respective hotels, always in a visible place, for more RR information access the fair site.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• O congresso, que oferece intensa agenda de palestras, workshops e mesas redondas voltadas ao setor, com palestrantes renomados, nacionais e internacionais. • Estar por dentro de todas as novidades do setor trazidas por marcas renomadas. • Otimização de agenda e network.
• The congress, which offers an intense agenda of lectures, workshops and round tables focused on the sector, with national and international renowned speakers; • Be tuned with all the innovations of the sector brought by renowned brands; • Optimization of agenda and network.
9º CONGRESSO & EXPOFENABRAVE | De 6 e 7 de agosto | Transamérica Expo Center | www.congresso-fenabrave.com.br
44
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
FEIRAS | FAIRS
Um mergulho nos negócios A Dive in Business Expolazer traz as principais novidades para os segmentos de piscinas, spas, lazer e wellness Expolazer brings the main news for the pool, spa, leisure and wellness segments LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
S
egundo estimativas da Associação Nacional das Empresas e Profissionais de Piscinas (Anapp), são mais de 2,5 milhões de unidades no país, somando-se todos os tipos (alvenaria, fibra, vinil) e utilização (públicas e particulares). Por se tratar de um bem durável, as piscinas requerem produtos e serviços de manutenção e tratamento constantes, bem como a reposição das unidades. Mirando este mercado é que a Expolazer & Outdoor Living (Feira Internacional de Piscinas, Spas, Lazer e Wellness) chega a sua 22ª edição representando o mercado em todas suas características e necessidades. “Parte considerável do mix de produtos da feira é voltada para acessibilidade, equipamentos e insumos para limpeza, manutenção, aquecimento e tratamento de água. A feira engloba ainda fabricantes de piscinas de fibra, vinil e alvenaria, acessórios, wellness, recreação, entre outras”, explica Abdala Jamil Abdala, presidente da Francal Feiras, organizadora do evento. Não adianta matéria-prima para a construção de piscinas e manutenção se o setor não contar com uma mão de obra preparada. Para agregar esta área, a Arena Viva estará de volta nesta edição. Será um espaço exclusivo para aulas práticas oferecidas pelos expositores, com foco nos profissionais de tratamento, construção e manutenção de piscinas, mas também fabricantes e lojistas. “Vale destacar que o os tratadores de piscinas têm sido cada vez mais valorizados e requisitados, uma vez que é necessário profundo conhecimento técnico e especializado para o trabalho de tornar a água das piscinas saudável, cristalina e adequada”, afirma Abdala. Uma das novidades para esta edição será o Aqua Sport Square, que contará com demonstrações de profissionais da área de práticas
46
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
ccording to estimates by ANAPP (National Association of Swimming Pool Companies and Professionals), there are more than 2.5 million units in the country, adding all types (masonry, fiber, vinyl) and use (public and private). Because it is a durable good, swimming pools require constant maintenance and treatment products and services, as well as replacement of units. Focusing in this market, Expolazer & Outdoor Living (International Fair of Pools, Spas, Leisure and Wellness) reaches its 22nd edition representing the market in all its characteristics and needs. “A considerable part of the fair’s product mix is focused on accessibility, equipment and supplies for cleaning, maintenance, heating and water treatment. The fair also includes manufacturers of fiber, vinyl and masonry pools, accessories, wellness, recreation, among others”, explains Abdala Jamil Abdala, president of Francal Feiras, organizer of the event. There is no use for raw material for the construction of swimming pools and maintenance if the sector does not count on a prepared manpower. To add to this area, Arena Viva is back in this edition. It will be an exclusive space for practical classes offered by the exhibitors, focusing on professionals in the treatment, construction and maintenance of swimming pools, but also manufacturers and shopkeepers. “It is worth mentioning that swimming pool handlers have been increasingly valued and requested, since it requires deep technical and specialized knowledge to work to make the pool water healthy, crystalline and adequate,” says Abdala.
FEIRAS | FAIRS
esportivas aquáticas em uma piscina montada dentro do evento. As outras atividades programadas durante a Expolazer são oficinas técnicas (com conteúdo relevante para o varejo e indústria), o 4º Fórum Brasileiro da Indústria de Piscinas e Spas (com a discussão de temas relevantes para o dia a dia da atividade, como tecnologia, gestão, políticas setoriais, regulamentação e outros) e o 2º Fórum de Inovação para Academias (uma importante oportunidade para troca de experiências com renomados profissionais que atuam nas academias). Expo Paisagismo Em paralelo a Expolazer, será realizada a Expo Paisagismo, feira que apresenta lançamentos nas áreas de plantas e ornamentos, ferramentas e sistemas, máquinas e equipamentos, sustentabilidade, irrigação, iluminação, construção e mobiliário urbano. “O paisagismo é uma atividade que evolui constantemente e hoje está muito voltada para a crescente demanda por projetos com foco na sustentabilidade e no respeito à natureza. A Expo Paisagismo nasceu com esta missão de ajudar na atualização destes profissionais ao oferecer produtos, serviços e conteúdo”, conta Abdala. Os visitantes profissionais ainda poderão participar do 3º Encontro ANP de Paisagismo, com ciclo de palestras e visitas técnicas com profissionais brasileiros e internacionais do setor, e das Oficinas de Jardinagem e Paisagismo, com palestras dinâmicas voltadas para o varejo e a indústria e demonstrações de lançamentos e RR esclarecimento de dúvidas.
Abdala Jamil Abdala Presidente da Francal Feiras President of Francal Feiras
One of the news for this edition will be the Aqua Sport Square, which will feature demonstrations from professionals in the area of aquatic sports in a pool set up inside the event. The other activities scheduled during Expolazer are technical workshops (with content relevant to retail and industry), the 4th Brazilian Swimming and Spas Industry Forum (with the discussion of topics relevant to the daily routine of the activity, such as technology, management, sectoral policies, regulation and others) and the 2nd Forum for Innovation for Gyms (an important opportunity to exchange experiences with renowned professionals who work in the gyms). Landscaping Expo In parallel to Expolazer, the Landscaping Expo will be held, fair that presents launches in the areas of plants and ornaments, tools and systems, machinery and equipment, sustainability, irrigation, lighting, construction and urban furniture. “Landscaping is a constantly evolving activity and today is very much focused on the growing demand for projects with a focus on sustainability and respect for nature. Landscaping Expo was born with this mission, to help update these professionals by offering products, services and content,” says Abdala Professional visitors will also be able to attend the 3rd ANP Landscaping Meeting, a series of lectures and technical visits with Brazilian and international professionals from the sector, and the Gardening and Landscaping Workshops, a series of dynamic lectures with content for retail and industry, demonstraRR tion of launches and doubts clarification.
PORQUE VISITAR:
WHY VISIT:
• A feira acontece num momento estratégico, quatro meses antes do início do verão e das férias de fim de ano. • A sinergia com a Expo Paisagismo oferece mais opções para os lojistas atenderem seus clientes. • É a melhor oportunidade para o varejo e os profissionais do setor se atualizarem em termos de novos produtos disponíveis no mercado.
• The fair takes place at a strategic moment, four months before the start of summer and the holiday season. • The synergy with Landscaping Expo offers more options for shopkeepers to serve their customers. • It is the best opportunity for the retail and the professionals of the sector to update in terms of new products available in the market.
EXPOLAZER & OUTDOOR LIVING | EXPO PAISAGISMO | Local: Expo Center Norte | Data: 6 a 9 de agosto | www.expolazer.com.br
48
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
NEGÓCIOS | BUSINESS
Passado na hora Freshly Prepared
Apaixonados por café ganham mais uma opção para saborear um café fresquinho, o Drip Coffee da Mitsui Alimentos People passionate about coffee gain another option to enjoy fresh coffee, Mitsui’s Drip Coffee LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
D
ados da Associação Brasileira da Indústria de Café (Abic) apontam que o consumo interno de café no Brasil chegou a 21 milhões de sacas no período de novembro de 2017 a outubro de 2018, representando um crescimento de 4,8% em relação ao período anterior, de novembro de 2016 a outubro de 2017. O consumo continua concentrado nas residências, representando 64% do total, mas com uma novidade: a expansão das cápsulas de café no mercado nacional. Elas expandiram os horizontes dos brasileiros, trazendo novos aromas, sabores, variedades. Com isso, os consumidores se aproximaram do “café gourmet”, que representa uma fatia de cerca de 10% do mercado – ainda dominado predominantemente pelo consumo do café tradicional. Antes acostumados em vender volume, a indústria abriu seus olhos para este mercado até então dominado pelas torrefações de cafés especiais e pequenos produtores. “Com o passar do tempo e com o aumento do poder aquisitivo do consumidor, a indústria teve um novo olhar para esta categoria, começando a trazer os cafés especiais e uma experiência nova para o consumidor”, explica Micheli Poli Silva, diretora comercial do Café Jurerê. Para André Carvalho, gerente de marketing e inovação da Mitsui Alimentos – uma das cinco principais torrefadoras do Brasil –, as cafeterias também tiveram um papel fundamental para o início da mudança de hábito do consumidor. “Elas fizeram com que os brasileiros tivessem novas experiências e desejassem levar estas experiências para dentro de casa”, explica André.
50
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
D
ata from the Brazilian Coffee Industry Association (ABIC) indicate that domestic coffee consumption in Brazil reached 21 million bags, from November 2017 to October 2018, representing a growth of 4.80% in relation to previous period, from November 2016 to October 2017. Consumption continues to be concentrated in the residences, representing 64% of the total, but with a difference that began with the invasion of the coffee capsules in the national market. They expanded the horizons of Brazilians, bringing new aromas, flavors, varieties. The consumer has dived right into the “gourmet coffee”, which still crawls in the country and represents a slice of about 10% of the market - still dominated predominantly by the consumption of traditional coffee. Previously accustomed to selling volume, the industry opened its eyes to this market - until that moment - dominated by the roasters of specialty coffees and small producers. “Over time and with increasing consumer purchasing power, the industry took a fresh look at this category, starting to bring specialty coffees and a new consumer experience,” explains Micheli Poli Silva, Commercial Director of Coffee Jurerê. For André Carvalho, Marketing and Innovation Manager at Mitsui Alimentos – one of the five main roasters in Brazil – coffee shops also played a key role in the beginning of the change of consumer habits. “They made the Brazilians to have new experiences and wanted to take these experiences into their homes,” explains André. It was with this premise that the company - which has in its flag-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
51
Fotos: Divulgação
André Carvalho, gerente de marketing e inovação da Mitsui Alimentos | André Carvalho, Marketing and Innovation Manager at Mitsui Alimentos
Foi com esta premissa que a empresa, que tem como carro-chefe o café brasileiro e possui em seu portfólio todas as categorias de produtos – do café tradicional, passando pelo superior e gourmet, até chegar ao “mix” que engloba capuccino, achocolatado, filtro e café solúvel –, agregou em seu portfólio mais uma novidade, o Drip Coffee. Com ele, o consumidor tem a oportunidade de ter um café de qualidade em qualquer lugar que ele vá. Produzido por meio de uma parceria com o Café Jurerê, o Drip Coffe foi uma ideia trazida por André diretamente do Japão. “Em 2017, eu cheguei no hotel e tinha uma chaleira elétrica, saches de chá e o Drip Coffee, que já é algo comum no Japão. Quando voltei, eu comecei a buscar algumas empresas que pudessem fabricar este produto para nós e encontrei apenas uma”, relembra. Era justamente a empresa de Micheli, que, por sua vez, trouxe esta novidade de outro país asiático, a China. “Em 2014, eu estava na feira China Coffee Show buscando algo novo e que pudesse trazer para o mercado brasileiro. Uma novidade que fugisse do mercado altamente competitivo das cápsulas. Quando eu vi o sachê lá no evento, sabia que tinha encontrado o produto certo”, explica a executiva. “Quando a gente trouxe este projeto em 2014, a nossa primeira ideia era mantê-lo conosco. Só que não conseguiríamos fazer uma inovação desta emplacar nacionalmente. Então, em meados de 2015, decidimos abrir para ênfase terceirizado”, completa Micheli. Com a preocupação de oferecer o melhor produto para o consumidor final, os caminhos de André e Micheli se cruzaram e resultaram em uma parceria que já começa a colher seus frutos. “Trouxemos um conceito interessante que é de inovação aberta, o que significa você desenvolve alguma característica, padrão, tecnologia, mas ela pode ser compartilhada em prol do mercado”, completa André. Então, que tal uma xícara de café gourmet .br Gold em dose RR individual e passado na hora?
52
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Micheli Poli Silva, diretora comercial do Café Jurerê. Micheli Poli Silva, Commercial Director of Coffee Jurerê.
ship Brazilian Café and has in its portfolio all categories of products, from traditional coffee, through the superior and gourmet, to reach the “mix” that includes capuccino, chocolate, filter and soluble coffee – added in its portfolio another novelty, the Drip Coffee. With it, the consumer has the opportunity to have quality coffee anywhere. Produced through a partnership with Café Jurerê, the Drip Coffe was an idea brought by André directly from Japan. “In 2017 I arrived at the hotel and had an electric kettle, tea bags and the Drip Coffe which is something already common in Japan. When I came back, I started looking for some companies that could manufacture this product for us and found only one”, recalls It was precisely Micheli’s company, which in turn brought this novelty from another Asian country, China. “In 2014 I was at the China Coffe Show fair looking for something new and that I could bring to the Brazilian market. Something new, different from the highly competitive market of capsules. When I saw the sachet there at the event I knew I had found the right product,” explains the executive. Studies show that by 2024, about 60% of the market share of coffee consumption will be based on monodose and in Brazil, so far, only soluble coffee sticks and capsules existed for this segment, nothing like an experience of freshly made coffee straight into the cup. “When we brought this project in 2014, our first idea was to keep this project with us. But we would not be able to make such an innovation at national level. So by the middle of 2015, we decided to open up for outsourced emphasis,” says Micheli. With the concern of offering the best product to the final consumer, André and Micheli’s paths crossed and resulted in a partnership that is already beginning to reap its fruits. “We have brought an interesting concept that is open innovation, where you develop some characteristic, standard, technology, that can be shared in favor of the market”, completes André. So how about a cup of Gold gourmet RR coffee .br in a single dose and freshly made?
PROGRAMASOM Constante investimento em tecnologia Grandes projeções panorâmicas com softwares ‘’Spyder’’ e ‘’Watch Out’’
Oferecemos as melhores soluções multimidia para o seu evento Atendemos em todo Brasil
SUR J UDP DVR P
PROGRAMASOM www.programasom.com.br
Entre em contato e solicite um orçamento! São Paulo/SP TEL: 55 11 5593-5120 Rio de Janeiro TEL: 55 21 3400-8144
NEGÓCIOS | BUSINESS
O básico e o óbvio The basic and the obvious
A gestão que dá certo | management that works EL AINE CENDRETTE | redacao@gruporadar.com.br
54
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
“N
osso maior patrimônio são as pessoas”, afirma sem titubear Roberto Bernardi, diretor comercial e um dos sócios do Âncora Group. Pode parecer clichê, mas neste caso não se trata de uma falácia gerencial. É visível o protagonismo dos funcionários em cada setor desta indústria instalada na charmosa Vinhedo, no interior de São Paulo. Outro axioma de Bernardi que parece já estar enraizado em todos os setores da Âncora é “primeiro o básico e o óbvio, depois o resto”. O gestor acredita que este é um dos segredos do sucesso da empresa após 27 anos de história. Com 280 colaboradores e uma área de 36 mil m2, a Âncora Sistemas de Fixação é líder de seu segmento na construção civil. De chumbadores mecânicos e químicos até sistemas especiais fabricados sob medida, suas soluções já foram aplicadas em portos, aero-
“O
ur greatest asset is people,” says Roberto Bernardi, commercial director and one of the partners in the Âncora Group. It may sound cliché, but in this case it is not a managerial fallacy. The prominence of the employees in each sector of this industry is visible in the charming Vinhedo, in São Paulo’s country side. Another Bernardi’s axiom that seems already to be rooted in all sections of Âncora is “First the basic and the obvious, then the rest.” The manager believes that this is one of the secrets of the company’s success after 27 years of history. With 280 employees and an area of 36 thousand m2, Âncora Sistemas de Fixação is a leader in its segment in Civil Construction. From mechanical and chemical anchor bolts to custom-made special systems, its solutions have already been applied in ports, airports, stadiums, technology centers, wind farms, among other major works throughout the country. Now it advances throughout Latin America, constantly innovating in processes and products. Just over a year ago, Âncora grew even more and became the Âncora Group when it took over Einhell’s operation in Brazil. The German power tool manufacturer is a reference in the European market and is now being managed by the company in the country. In an exclusive interview with Radar Magazine, Bernardi talks about the management model, the option of investing in people, inventory and innovation, and how they have gone through almost three decades of a challenging economy in Brazil without stopping its growth. After 27 years, what was decisive for the advancement of the Âncora Group? It does not have only a single point, there are several factors. First of all we can say that we work hard. We have always had focus, determination and invest in people. They, after all, applied their ability and energy to get us here. Focusing on good customer service is also decisive. An agile logistics allows us today to deliver to most Brazilian states within 48 hours. Having our own laboratory brings safety and quality. Finally, I believe that good engineering and manufacturing, able to meet special demands with seriousness and commitment, complete our mix of differential edges. In almost three decades, did you need to adapt to the company’s management processes? We adapt all the time. Since we started, there have been many changes. Twenty years ago, for example, we had to learn computer science. We went there, sat down and learned. When we visited a supplier or customer and saw a process that is better than ours, we went back home with the mission of learning and testing it. This ability to adapt has always been a determining factor for us. What were your main challenges? How did you overcome them? The country has experienced many crises. However, unlike some companies that cut investments and, consequent-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
55
Fotos: Divulgação
NEGÓCIOS | BUSINESS
portos, estádios, centros tecnológicos, parque eólicos, entre outras grandes obras por todo o país. Agora avança por toda a América Latina, inovando constantemente em processos e produtos. Há pouco mais de um ano, a Âncora cresceu ainda mais e tornou-se o Âncora Group, quando assumiu o controle da operação da Einhell no Brasil. A fabricante de ferramentas elétrica alemã é referência no mercado europeu e agora está sendo gerenciada pela empresa no país. Em entrevista exclusiva à Radar Magazine, Bernardi fala sobre o modelo de gestão, a opção de investir em pessoas, estoque e inovação e ainda como atravessaram quase três décadas de uma economia desafiadora no Brasil sem parar de crescer. Depois de 27 anos de estrada, o que foi determinante para o avanço do Âncora Group? Não tem um ponto único, são vários fatores. Em primeiro lugar podemos dizer que trabalhamos muito. Sempre tivemos foco, determinação e investimos nas pessoas. São elas, afinal, que aplicaram sua capacidade e energia para que chegássemos aqui. Focar no bom atendimento também é determinante. Uma logística ágil nos permite hoje entregar para a maioria dos estados brasileiros em até 48 horas. Um laboratório próprio traz segurança e qualidade. Por fim, acredito que uma boa engenharia e manufatura, capazes de atender demandas especiais com seriedade e compromisso, completam o nosso mix de diferenciais. Em quase três décadas vocês tiveram que se adaptar quanto aos processos de gestão da empresa? Adaptamo-nos o tempo todo. Desde quando começamos foram muitas mudanças. Há 20 anos, por exemplo, tivemos que aprender informática. Fomos lá, sentamos e aprendemos. Íamos visitar um fornecedor ou cliente, víamos um processo melhor que o nosso, voltávamos para casa com a missão de aprender e testar. Essa capacidade de adaptação sempre foi determinante para nós. Quais foram os principais desafios? Como superaram? O país passou por muitas crises. Contudo, diferente de algumas empresas que brecam investimentos e, consequentemente, o crescimento, nós nunca paramos. Obstáculos no caminho são o básico e o óbvio da gestão. Partimos do princípio que vamos ter. Então, quando você está esperando, superar os problemas se torna parte do processo e te faz cada vez melhor. Qual a principal lição que você aprendeu nesses anos de gestão e qual conselho deixa para os jovens empresários brasileiros? Comece pelo básico e o óbvio. Ouvi isso uma vez lá no começo e me marcou. Era um artigo numa revista que tenho guardada até hoje. Tudo que conquistamos foi trabalhando. Buscamos a mudança, inovamos o tempo todo, mas o principal é que mesmo fazendo diferente, jamais nos esquecemos de zelar pelo bom funcionamento RR do básico e do óbvio.
56
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ly, growth, we never stop. Obstacles in the way are the basics and the obvious of management. We assume that we will have them. So when you are waiting, overcoming problems, this becomes part of the process and makes you better and better. What is the main lesson you learned in these years of management and what advice do you give to young Brazilian entrepreneurs? Start with the basics and the obvious. I heard it once in the beginning and it left an impression on me. It was an article in a magazine that I have kept until today. All we achieved was due to our work. We seek change, we innovate all the time, but the main thing is that even if we do it differently, we never forget to watch over the smooth RR operation of the basics and the obvious.
CAPA | COVER
58
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ELE DÁ OLÉ He plays awesomely
Com relacionamento e muito faro para os negócios, Beetto Saad dribla a vida para conquistar diversos troféus With relationship and much nose for business, Beetto Saad dribbles life to win several trophies
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
59
CAPA | COVER
A
utoriza o árbitro, mexe na bola o BPS Futebol Clube (BPS FC). Estevam Bourroul Sangirardi faz um passe curto para Osmar Santos que inverte o jogo para Fausto Silva (Faustão). Fausto toca com Tutinha, que manda para Chico Recarey, que passa para Hugo Carletti que, por sua vez, lança Alejandro Figueroa. É lateral para o BPS que será cobrado por Pedro Luiz Paoliello. Ele encontra Tuca Ribeiro da Silva desmarcado, que recua a bola para Gregorio Saporito, que tabela com Federico Gadaleta. Falta em Marcelo Queiroz que Mauro Guardabassi vai cobrar. É escanteio para o BPS. Se arruma para a cobrança Sergio Buniac. Na área vemos Pedro Navio, Paulo Saad, Marcel Adipietro e Paulo Bacchi esperando a oportunidade. Bola cortada e o contra-ataque do adversário é interrompido por José Roberto Maluf que toca rápido para Edgardo Martólio, que manda para Frédéric Drouin. Nova lateral para a BPS. Pedro Torres procura alguém desmarcado e encontra Muricy Ramalho que toca de lado com Reinaldo Carneiro Bastos, que lança para Angelo Derenze, que inverte para o outro lado encontrando Rodolfo Kussarev. Rodolfo passa para Luis Altikes que cruza para Flávio Padovan, que só ajeita para Beetto Saad mandar para o fundo do gol. E que golaço! Se a vida de Beetto Saad, fundador da BPS Promoções, fosse uma partida de futebol, esta seria uma das possíveis narrações de sua história. Neste time do BPS FC estão apenas alguns – de outros tantos – “jogadores” que colaboraram para que o executivo conquistasse diversos campeonatos ao longo da sua carreira. Na comissão técnica do clube, os filhos Cadu e Julia, e sua esposa Paula Saad. No esquema tático, liberdade de criação, garra e muita desenvoltura no relacionamento com as pessoas, algo apreendido quando ainda tinha 11 anos e teve a sua primeira atividade profissional como engraxate. “Nasci no Cambuci e fui criado em berço esplêndido até uma enchente afundar os negócios do meu pai de uma hora para outra. Afundaram de tal maneira que ele precisou recorrer a maçonaria para colocar comida dentro de casa. Eu tinha de 10 para 11 anos e senti que precisava fazer alguma coisa, dentro das minhas possibilidades, para ajudar”, explica. A saída foi engraxar sapatos em uma barbearia próxima a sua casa no Planalto Paulista. O barbeiro topou, mas para liberar o menino, pediu que ele fosse aprender o ofício. Para isso, ele foi até o centro da cidade de São Paulo, na Praça da Sé, aprender com os engraxates mais velhos. Além de sair de lá
60
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
uthorized by the referee, he takes the ball to the BPS Futebol Clube (BPS FC). Estevam Bourroul Sangirardi plays a short pass to Osmar Santos who reverses the game to Fausto Silva (Faustão). Fausto kicks to Tutinha, who sends it to Chico Recarey, who passes to Hugo Carletti who launches Alejandro Figueroa. Pedro Luiz Paoliello will take a throw-in for BPS. He finds Tuca Ribeiro da Silva free, who pulls the ball back to Gregorio Saporito, who scores with Federico Gadaleta. Foul on Mauro Guardabassi, Marcelo Queiroz will take the free kick. It’s a corner kick for the BPS. Sergio Buniac takes place to take a corner kick, in the area we see Pedro Navio, Paulo Saad, Marcel Adipietro and Paulo Bacchi waiting for the opportunity. Ball taken and the counterattack of the opponent is interrupted by José Roberto Maluf who plays fast with Edgardo Martílio, who sends to Frédéric Drouin. Throw-in for the BPS. Pedro Torres looks for someone free and finds Muricy Ramalho who kicks to Reinaldo Carneiro Bastos who launches Angelo Derenze, who reverses to the other side finding Rodolfo Kussarev, Rodolfo passes to Luis Altikes who crosses to Flávio Padovan who only arranges it for Beetto Saad to send to the back of the goal. And what a great goal! If the life of Beetto Saad, founder of BPS Promotions, was a football match, this would be one of the possible narrations of his history. In this team of BPS FC are just a few - from so many - “players” that helped the executive to win several championships throughout his career. In the technical committee of the club, his children Cadu and Julia, and his wife Paula Saad. In the tactical scheme, freedom of creation, strength and much resourcefulness in the relationship with people, something learned when he was only 11 and had his first professional activity as a shoeshine boy. “I was born in Cambuci and was raised in splendid cradle until a flood swamped my father’s business overnight. We sank to such an extent that he had to resort to masonry to put food in our table. I was 10 to 11 years old and felt that I needed to do something, within my means, to help,” he explains. The solution was to shine shoes at a barber shop near his house in Planalto Paulista. The barber accepted, but to take the boy in, he asked him to go and learn the job. For this he went to the center of the city of São Paulo, in Praça da Sé, to learn from the older shoeshiners. In addition to leaving there with an apprenticeship, he earned a new nickname: Beetto became Ze and, later, “Ze da Graxa”. “It was the first professional activity I had and I was very successful, by the way. At the same time that I shined my clients’ shoes, I counted and listened to stories. From there I created a resourceful relationship with people, even at this young age. I was there for some years, the time passed and my father recovered,” he recalls. Besides his love for football, his incredible ability to relate to all the tribes and his strong faith in the Catholic religion, Beetto’s other defining characteristic is his voice. It’s easy to know when the executive is coming. The peculiar, strong and well-articulated voice he brings back from the time working on the radio, where he began at
Com Neymar Jr. e Paulo Henrique Ganso na época do Encontro de Craques, no Bandsports | With Neymar Jr. and Paulo Henrique Ganso in the television program Encontro de Craques at Bandsports
com o aprendizado, ganhou um novo apelido: Beetto virou Zé e, posteriormente, “Zé da Graxa”. “Foi a primeira atividade profissional que eu tive e fui muito bem-sucedido, diga-se de passagem. Ao mesmo tempo em que eu engraxava o sapato dos clientes, contava e escutava histórias. A partir daí, eu criei uma desenvoltura no relacionamento com as pessoas, mesmo com esta pouca idade. Fiquei alguns anos lá engraxando, o tempo foi passando e meu pai foi se recuperando”, relembra. Além do amor pelo futebol, a incrível capacidade de se relacionar com todas as tribos e sua forte fé na religião católica, outra característica marcante de Beetto é a sua voz. É fácil saber quando o executivo está chegando. A voz peculiar, forte e bem articulada, ele traz dos tempos de trabalho na rádio. Começou, aos 17 anos, no famoso “Show de Rádio” da Jovem Pan AM, programa que acontecia após os jogos, no qual cada time de futebol tinha alguns personagens representados. Marcante pelo bom humor com que tratava os embates esportivos, o “Show de Rádio” contava com algumas imitações de Beetto. “Durante seis meses, eu fiquei levando uma fita cassete para o Estevam Bourroul Sangirardi [criador do programa]. Depois deste período, o Sangirardi me deu uma oportunidade. Fiquei no time do “Show de Rádio” de 1978 a 1979. Lá conheci grandes nomes que são meus amigos até hoje, como o Fausto Silva (Faustão), Osmar Santos, Cândido Garcia, Seu Tuta e o Tutinha. Figuras que fazem parte da minha vida até hoje”, afirma.
A discoteca Limelight foi um dos sucessos na trajetória de Beetto | The Limelight nightclub was one of the successes in Beetto's story
Os ex-jogadores Ronaldão e Rivellino participam de debate no Encontro de Craques | Former players Ronaldão and Rivellino participate in debate on the Encontro de Craques
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
61
CAPA | COVER
Foi justamente Tutinha que levou Beetto para outro grande sucesso no rádio, desta vez na Jovem Pan FM. Em 1986, o filho de Seu Tuta criou o “Djalma Jorge Show” e o convidou para participar da trupe do programa que contava ainda com Zé Américo, Oscar Pardini e Rosana Hermann. Interpretado pelo próprio Tutinha, o locutor Djalma usava os clichês dos locutores de FM e um vocabulário – e português – muito peculiar. “Foi um grande sucesso, arrebentou! Éramos primeiro lugar de audiência, começamos a aparecer nas principais mídias e começamos a fazer muitos eventos. Com isso eu comecei a criar uma outra linha de desenvoltura no relacionamento, adquirindo muita paciência”, diz. Enquanto estava no “Djalma Jorge”, Beetto foi convidado pelo narrador Pedro Luiz Paoliello para ser repórter esportivo na Rádio Gazeta. “Ele disse que me queria mesmo eu não tendo experiência. Isso aconteceu em uma segunda-feira e o Paoliello me disse que eu estrearia já no domingo. Meu primeiro jogo foi um Vasco x Palmeiras de 1986”, rememora. Com o sucesso do “Djalma Jorge Show” e, consequente, visibilidade, Beetto foi chamado para ser mestre de cerimônias de um evento do Citibank no Scala Rio. Lá, teve contato com Chico Recarey, conhecido como o rei da noite na época. “O Chico gostou da minha apresentação e me disse que, ao voltar para São Paulo, eu deveria conhecer um sócio dele que tinha uma discoteca chamada Zoom e que estava precisando de alguém para ser relações públicas e trazer público para a casa”, conta. Mesmo se dividindo entre a reportagem esportiva e o “Djalma Jorge”, ele foi ao encontro de Hugo Carletti, o sócio paulista de Chico e dono da maior agência de promoção do país na época, a HVA. “Conheci esta figura e foi amor à primeira vista. Comecei então a trabalhar na discoteca Zoom como RP. Era uma grande correria e, muitas vezes, dormia em um colchonete na própria
62
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
age 17 on the famous “Show de Rádio” of Jovem Pan AM, a show that followed the games, where each football team had some characters represented in the program. Noted for the good humor with which he dealt with the sporting events, the Radio Show had some imitations of Beetto. “For 6 months I took a cassette tape to Estevam Bourroul Sangirardi (creator of the program). After this period, Sangirardi gave me a chance. I was on the Radio Show team from 78 to 79. There I met great names that are my friends to this day with Fausto Silva (Faustão), Osmar Santos, Cândido Garcia, Seu Tuta, Tutinha. People that are part of my life to this day,” he says. It was Tutinha who took Beetto to another big hit on the radio, this time at Jovem Pan FM. In 1986 the son of “Seu Tuta” created Djalma Jorge Show and invited him to join the troupe of the program that also had Zé Américo, Oscar Pardini and Rosana Hermann. Interpreted by Tutinha himself, broadcaster Djalma used the clichés of FM broadcasters and a very peculiar vocabulary - and language. “It was a great success, it was awesome! We had the first place in audience, we started appearing in the mainstream media and we started to do a lot of events. With that I started to create another line of resourcefulness in the relationship: I acquired a lot of patience,” he says. While in Djalma Jorge, Beetto was invited by the narrator Pedro Luiz Paoliello to be a sports reporter on Radio Gazeta. “He said he wanted me even though I had no experience. This was on a Monday and Paoliello told me that I would start on Sunday. My first game was a Vasco x Palmeiras in 1986,” he recalls. With the success of Djalma Jorge Show, and consequent visibility, Beetto was called to be master of ceremonies for a Citibank event at Scala Rio. There he had contact with Chico Recarey, known as the king of the night at the time. “Chico liked my presentation and told me that when I got back to São Paulo, I should meet a member of his club who had a nightclub called Zoom and that he needed someone to be a public relations officer and bring audience to the house,” he says.
CAPA | COVER
discoteca porque não tinha tempo. Era uma vida atribulada, mas muito feliz”. Perto do final da década de 1980, Osmar Santos deixou a Rádio Globo rumo à Rádio Gazeta/Record. Ao formatar sua equipe, convidou Beetto Saad para compor a equipe de um programa que acontecia antes dos jogos. “Eu comecei a fazer o programa, que começou a ir bem, vender patrocínio e foi uma coisa interessante. Mas neste mesmo tempo, eu comecei a olhar a discoteca como um negócio, percebendo que existia algumas oportunidades de negócios, em que eu pudesse agregar marcas e produtos”. Com muitas ideias na cabeça, o então RP da Zoom pensou em um projeto de ativação da Kaiser no país. Desenhou o projeto na HVA, que aprimorou a ideia, e o apresentou. A proposta foi aprovada e rendeu para Beetto a sua primeira comissão. “Naquele momento, eu não estava mais conseguindo conciliar as rádios e a discoteca. Decidi que ia falar com o Osmar Santos. Ele me pediu para eu sair da discoteca, pois o programa estava indo muito bem e eu conseguiria prosperar”, lembra. Com isso em mente, reuniu-se com seus patrões – os sócios Hugo, Chico e Alejandro Figueroa – explicando a situação e que, infelizmente, teria que ir embora. Ouviu como resposta: “Que pena, justo agora que você ia sair da condição de relações públicas e virar nosso gerente. Você estava implementando coisas interessantes, emplacou o negócio com a Kaiser. Tínhamos a proposta de você ganhar ‘x mil dólares’ e ter participação nos negócios”. Beetto segurou as pontas, contou para Osmar e pediu a ele um prazo de até o final ano – que era também o momento de término dos campeonatos. A proposta foi aceita com a ressalva que, terminado o ano, ele teria que se desligar da Zoom para dedicar-se integralmente. O agora gerente aproveitou bem a nova oportunidade. Além de gerenciar a casa de São Paulo, passou a cuidar também da Zoom de Santos e Ribeirão Preto. Além disso, trouxe marcas interessantes e começou a criar um nome no mercado da noite. Mas o final do ano chegou e, novamente, uma reunião com os sócios para o pedido de demissão. A resposta dos três veio em forma de uma proposta ainda mais tentadora: “Poxa, mas logo agora que iríamos te chamar para ser nosso sócio no negócio”. Além da participação no faturamento, eles tinham planos de expansão e Beetto era importante para este crescimento. “Fui até o Osmar e contei a história, que seria sócio e perguntei se dava para seguir nos dois. Ele me respondeu ‘garotinho, ou lá ou cá’. Eu disse que seria lá, pois enxergava daquele lado um mar de oportunidades. No programa, eu poderia ter um lu-
64
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Even dividing himself between the sports reporting and Djalma Jorge, he met Hugo Carletti, the São Paulo partner from Chico and owner of the country’s biggest promotion agency at the time, the HVA. “I met him and it was love at first sight. I then started working at the Zoom nightclub as a RP. It was a big rush and I often slept on a mat in the disco because I didn’t have time. It was a troubled, but very happy life.” Near the end of the 80s Osmar Santos leaves Radio Globo to Radio Gazeta/Record. When forming his team, he invited Beetto Saad to compose the team of a program that happened before the games. “I started doing the program, which started going well, selling sponsorship and it was an interesting thing. But at the same time I started looking at the disco as a business, realizing that there were some business opportunities where I could add brands and products.” With lots of ideas in mind, the then RP at Zoom thought of a Kaiser activation project in the country. He designed the project at the HVA that improved the idea and presented the project, which was approved and gave Beetto his first commission. “At that moment I was no longer able to reconcile the radios and the disco. I decided I was going to talk to Osmar Santos. He asked me to leave the club, because the program was going very well and I could prosper,” he recalls. With that in mind, he met with his bosses – the associates Hugo, Chico and Alejandro Figueroa – explaining the situation and that, unfortunately, he would have to leave. He heard as their answer, “Too bad, right now that you were going to get out of public relations and become our manager. You were implementing interesting things, you filed the deal with Kaiser. We had the proposition for you to earn ‘x thousand dollars’ and have a stake in the business.” Beetto held down the fort, told Osmar and asked him for a deadline at the end of the year - and consequently the end of the championships. The proposal was accepted if, at the end of the year, he would withdraw from Zoom to dedicate himself fully. The now manager took full advantage of the new opportunity. In addition to managing the disco of São Paulo, he also began to take care of Zoom in Santos and Ribeirão Preto. In addition, he brought interesting brands and began to create a name in the night market. But
Eu sou feliz porque consigo trafegar em várias tribos, com várias pessoas que me acompanham há muito tempo, e por poder desenvolver as minhas demandas dentro da minha linha de atuação
I’m happy because I get to travel between several tribes, with several people who have been with me for a long time and being able to develop my demands within my line of action
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
65
CAPA | COVER
gar ao sol, mas lá eu havia me identificado, foi onde criei extensão das minhas atividades, do meu relacionamento”, conta. Apesar de sair chorando neste dia, que representou a difícil decisão de deixar o rádio esportivo, o futuro mostrou que o novo caminho trilhado estava certo. Cerca de seis meses depois da entrada como sócio, Beetto viajou para os Estados Unidos e trouxe para o Brasil a marca Limelight, famosa casa noturna norte-americana. Ele acompanhou toda a construção da obra e com 30 dias de operação da discoteca, apareceu um comprador para a Limelight. Tamanho era o esmero e a qualidade da casa noturna que, com menos de um mês, ela foi vendida por um valor oito vezes maior do que o investimento inicial. “Foi o primeiro grande negócio da minha vida”. Apenas o primeiro dos muitos que ainda estavam por vir, como a chegada dos bingos ao país. Em 1993, a Lei Zico autorizou o funcionamento desse empreendimento no Brasil. Seu objetivo original era compensar o fim de incentivos fiscais para o esporte, gerando uma nova fonte de receita para os clubes e entidades desportivas. Nesta época, Beetto já tinha se associado ao Grupo Hawai, que além de casas noturnas vislumbrava as possibilidades de negócios abertas pela Lei Zico. “Fomos para a Argentina para conhecer como funcionavam os bingos permanentes. Voltamos para o Brasil e montamos o Bingo Pamplona São Paulo Futebol Clube. Foi um sucesso. Depois deste primeiro, implementamos e abrimos 20 bingos com diferentes sócios. Em determinado momento, achei que já estava na hora de parar e ir para outro negócio. Vendi todos os negócios que era sócio e comecei a comprar alguns imóveis”, explica. Foi em um destes imóveis que surgiu outro grande negócio de Beetto, a Confraria da Cerveja, na Mooca. Tuca Ribeiro da Silva havia assumido a presidência da Kaiser e tinha o desejo de montar uma cervejaria pois estava trazendo umas mesas de confraria, nas quais era feita uma espécie de self-service
66
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
the end of the year arrived and, again, a meeting with the members for the resignation request. The answers of the three were even more tempting: “But we were going to ask you to be our partner in the business.” Besides the participation in the revenues they had plans of expansion and Beetto was important for this growth. “I went to Osmar and I told the story, that I would be a partner and asked if I could follow in both. He answered me “little boy, or here or there.” I said it would be there, because I saw from that side a sea of opportunities. In the program I could have a place in the sun, but there I had identified myself, it was where I created extension of my activities, my relationship,” he says. Despite crying when leaving on this day, which represented the difficult decision to leave the sports radio, the future showed that the new path was right. About six months after joining Beetto, he traveled to the United States and brought Limelight, the famous North American nightclub, to Brazil. The now partner monitored the whole work construction. With 30 days of operation of the club, a buyer appeared for Limelight. The dedication and quality of the nightclub was such that with less than a month the house was sold for 8 times more than the amount that had been invested. “It was the first big deal of my life.” Only the first, of many that were yet to come, such as the arrival bingos in the country. In 1993 the “Lei Zico” authorized the operation of bingos in Brazil, its original purpose was to compensate for the end of fiscal incentives for the sport, generating a new source of revenue for sports clubs and entities. By this time Beetto had already associated with the Hawai Group, which in addition to nightclubs saw the business possibilities allowed by the Lei Zico. “We went to Argentina to see how the permanent bingos worked. We returned to Brazil and set up the Bingo Pamplona São Paulo Futebol Clube. It was a success. After this first we implemented and opened 20 bingos with different partners. At one point I thought it was time to stop and go to another
CAPA | COVER
de chopp. “Eu tinha um galpão na Mooca, próximo ao Moinho Santo Antônio, e acabamos montando com alguns sócios a Confraria da Cerveja em 1996. Era uma casa interessante porque tinha um sports bar e do lado uma discoteca. No sábado, dia da nossa ‘feijoada dos craques’, colocávamos 1,2 mil pessoas. Chegamos a receber 45 mil pessoas por mês”, comemora. Dois anos depois, Beetto conheceu o Gerente de Marketing de Caminhões da Ford, Flávio Padovan. Além de uma amizade que dura até hoje, o encontro dos dois marcou a transformação da BPS de uma pequena agência de promoção em uma das principais do país. “O briefing era para a participação da Ford Caminhões na Feira Agropecuária de Londrina. A ideia era pegar os caminhões, fazer atividades e colocar recepcionistas. Montei uma pista de test-drive, convidei a Band para ficar na sala vip como mídia oficial e a Campari como fornecedora. Foi um sucesso e houve uma venda substancial de caminhões. O Padovan, então, me credenciou como agência. Aí nasceu realmente a BPS”, conta. Beetto vendeu sua parte na Confraria da Cerveja e começou a enfileirar clientes com a BPS. Dois são mais que especiais: a Land Rover para quem realizou o lançamento da Discovery 3 no Brasil e na América do Sul, e a Volvo, pela qual foi ganhador de um prêmio na Suécia. Foi nesta época que veio um insight que marcaria a trajetória da BPS. “O Morumbi começou a ser loteado para camarotes e eu tive a ideia de fazer camarotes premium corporativos, no mesmo espaço habitariam várias empresas”, diz. Na alimentação, o camarote contava com a gastronomia do Outback e um espaço decorado com a ajuda de renomados arquitetos trazidos por Angelo Derenze e coordenados por Paula Saad. Beetto levou ainda para dentro daquele ambiente um pool de mídia formado por SporTV, Caras, IstoÉ Dinheiro, Estado de São Paulo e Jovem Pan AM e FM. “Começamos com 104 pessoas convidadas e vendemos para Bayern, Motorola, Delphi, Francis Hydratta, Campari e Brahma”, explica. Um ano e meio depois, as 104 pessoas viraram 2,8 mil pessoas por jogo. Com o sucesso, foi aberto um segundo camarote premium, desta vez com a gastronomia do The Fifties e um foco em patrocínios e veículos de mídia mais jovem. “Nesta empreitada, eu tinha como sócio o Rodolfo Kussarev. Nós crescemos muito e começamos a pegar as contas de clubes: São Paulo, Corinthians, Santos e Palmeiras”, completa. Nada melhor que conseguir unir trabalho a sua paixão. Esta máxima foi elevada à máxima potência quando Beetto foi convidado, em 2005, para assumir a vice-presidência de Marketing da Federação Paulista de Futebol (FPF). O convite, feito por Marco Polo del Neto, na época presidente da instituição, e Reinaldo Carneiro de Bastos, então vice-presidente e atual presidente da FPF, foi aceito e trouxe algumas revoluções no futebol, como a implementação do rádio comunicador no trio de arbitragem. Para auxiliá-lo na tarefa, instituiu e constituiu
68
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
business. I sold all the businesses that I was a partner, I started to buy some real estate,” he explains. It was in one of these properties that another big business of Beetto, the Confraria da Cerveja, in Mooca, appeared. Tuca Ribeiro da Silva had assumed the presidency of Kaiser and had the desire to set up a brewery because he was bringing some tables where it was made a kind of self-service of chopp. “I had a shed in Mooca, near the Santo Antônio mill and we ended up settling with some members the Confraria da Cerveja in 1996. It was an interesting house because it had a sports bar and a nightclub on the side. On Saturday, the day of our ‘feijoada dos craques’, we used to have 1,200 people. We had 45 thousand people over per month,” he celebrates. Two years later Beetto met Ford Truck Marketing Manager Flávio Padovan. In addition to a friendship that lasts until today, the meeting of the two marked the transformation of BPS from a small promotion agency to one of the main agencies of the country. “The briefing was for the participation of Ford Trucks in the Agricultural Fair of Londrina. The idea was to pick up the trucks, do activities, and set up receptionists. I set up a test-drive track, invited Band to stay in the VIP room as official media, and Campari as a supplier. It was a success and there was a substantial sale of trucks. Padovan, then, accredited me as an agency. That’s where the BPS was born,” he says. Beetto sold his share in the Confraria da Cerveja and started to line up customers with BPS. Two of them are more than special. He made the launch of Discovery 3 for Brazil and South America for Land Rover and, with Volvo, he won an award in Sweden. It was at this time that came an insight that would mark the trajectory of BPS. “Morumbi started to be sell out to cabins and I had the idea of making corporate premium cabins where in the same space would inhabit several companies,” he says. In food, the cabin had the Outback gastronomy and a space decorated with the help of renowned architects brought by Angelo Derenze and coordinated by Paula Saad. Beetto also carried into that environment a media pool formed by Sportv, Caras, IstoÉ Dinheiro, Estado de São Paulo and Jovem Pan AM and FM. “We started with
CAPA | COVER
o Grupo de Comunicação e Marketing (Gcom), composto por 25 lideranças dos meios de publicidade, esporte, jornalismo e corporativo. “Quando entramos, a TV Globo pagava R$ 27 milhões pelos direitos do Campeonato Paulista. Quando deixei a FPF, o valor já estava na casa dos R$ 80 milhões. Trouxemos ainda o mundo corporativo para dentro do futebol por meio de alianças importantes com cerca de 82 empresas”, comemora. Tudo indo bem até que chegou o ano de 2008. Beetto estava em viagem por Nova York e recebeu um chamado no telefone. Era Flávio Padovan, agora vice-presidente de marketing e vendas da Volkswagen no Brasil. Com a Lei Cidade Limpa, decretada pelo ex-prefeito da capital paulista Gilberto Kassab, Padovan precisava fazer alguma ativação na concessionária Caraigá do Edifício Dacon, localizado em um dos principais metros quadrados de São Paulo. “Nem bem cheguei no Brasil e já fui direto para a Caraigá. Fiquei olhando aquele espaço e pensei que ali cabia um programa de televisão que unisse o mundo corporativo e uma boa resenha sobre futebol”. Após um encontro com os primos Johnny Saad e Paulo Saad, da Rede Bandeirantes, e uma reunião entre todos na Caraigá, nascia o programa “Encontro de Craques”, primeiro street studio do Brasil, que era transmitido pelo Bandsports. “Ficamos seis anos no ar, ranqueados entre os cinco programas de esportes mais vistos da TV a cabo, e vendemos 22 cotas de patrocínio e apoio”, afirma. Alma Premium Em 2018, um novo insight, que começou mais como um encontro de amigos que gostavam de uma boa conversa, charutos e vinhos. No início eram dez pessoas no grupo, número que aumento exponencialmente com o tempo até chegar na casa dos cem. Com o crescimento, veio a ideia de fazer um evento para reunir todos em um mesmo lugar. Uma charutaria foi logo descartada devido ao grande número de pessoas. “Liguei para o Pedro Torres, sócio do Paulo Bacchi na Artefacto Beach & Country, e disse que queria fazer uma ‘charutada’ reunindo um grupo que era formado por pessoas muito interessantes”. Longe ainda de pensar nisso como um negócio, a ideia era se relacionar e bater um bom papo unindo gastronomia, charutos e bebidas. Para comandar o menu, foi trazido o chef Emmanuel Bassoleil. Nas bebidas, single malt, negroni, dry martini, gin tônica e afins. Resultado: o encontro custaria, no total, R$ 180 mil. “Cada amigo poderia entrar e dividir a conta. Mas eu resolvi tentar subsidiar isso. Peguei o telefone e fui ligando, precisava vender dez cotas”, conta.
70
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
104 invited guests and sold to Bayern, Motorola, Delphi, Francis Hydratta, Campari and Brahma,” he explains. A year and a half later the 104 people became 2,800 people per game. With the success, a second premium box was opened, this time with The Fifities gastronomy and a focus on sponsorship and younger media vehicles. “In this endeavor I had as partner Rodolfo Kussarev. We grew a lot and started picking up the São Paulo, Corinthians, Santos and Palmeiras clubs accounts,” he adds. Nothing is better than joining work with your passion. This maxim was raised to maximum power when Beetto was invited in 2005 to take on the Marketing Vice Presidency of the Federação Paulista de Futebol. The invitation, made by Marco Polo del Neto (then president) and Reinaldo Carneiro de Bastos (Vice President at the time and current president), was accepted and brought some revolutions in football as the implementation of the radio communicator in the refereeing trio. In order to assist him in the task, he set up the GCOM (Communication and Marketing Group) composed of 25 media, advertisement, sports, journalism and corporate leaders. “When we entered, TV Globo paid BRL 27 million for the rights of the Campeonato Paulista. When I left the FPF, the value was already around BRL 80 million. We have also brought the corporate world into football through major alliances with about 82 companies,” he celebrates. All going well until the year 2008 came. Beetto was traveling through New York and received a phone call. It was Flávio Padovan, now Vice President of Marketing and Sales for Volkswagen in Brazil. With the Lei Cidade Limpa enacted by Kassab, Padovan needed to make some activation at the Caraigá concessionaire of the Dacon Building, located in one of the main m² of the city of São Paulo. “I barely stepped in Brazil and went straight to Caraigá. I looked at that space and thought that there was a television program that would link the corporate world to a good football review.” After a meeting with the cousins Johnny Saad and Paulo Saad, from Rede Bandeirantes and a meeting between everyone in Caraigá, the Encontro de Craques program was born, the first Street Studio in Brazil that was broadcast by Bandsports. “We’ve been on air for six years, ranked among the five most watched sports programs on cable TV, and we’ve sold 22 sponsorship quotas,” he says. Alma Premium In 2018 a new insight, which began more as a meeting of friends who enjoyed a good conversation, cigars and wines. At the beginning there were 10 people in the group, number that increased exponentially with the time, until getting to 100 people. With the growth, came the idea of doing an event to bring everyone together in one place. A cigar shop was soon banned because of the large number
CAPA | COVER
Missão concluída com sucesso: dez empresas toparam participar e o evento foi subsidiado. Cada empresa levou dez pessoas, que se somaram aos novos convidados que foram surgindo. A conclusão foi que no dia 11 de junho de 2018, 508 pessoas estiveram presentes na “charutada”. No dia seguinte, o telefone de Beetto tocou. Era o executivo da Cyrela, um dos patrocinadores, que havia gostado muito do evento. A empresa estava lançando o luxuoso empreendimento One Sixty by Philippe Stark e queria reunir o mesmo pessoal no rooftop decorado. Cerca de 30 pessoas compareceram e um apartamento foi vendido. Pouco tempo depois, o Grupo Radar & TV convidou Beetto para armar a sua “charutada” no lounge do Radar na principal feira de aviação executiva da América Latina, a Labace. Cerca de 125 pessoas compareceram no dia e, dentro do lounge, uma troca de aeronaves foi concretizada e um helicóptero, comercializado. “Quando me foi falado isso, eu passei a olhar a ‘charutada’ como um movimento de negócio. Pensei comigo: ‘vendemos um apartamento, vendemos helicóptero, trocamos um avião’, temos um público consumidor, uma turma pujante e feliz. Aí eu trouxe o Luis Altikes comigo e começamos a cuidar da ‘charutada’ como ela deve ser cuidada, com olhos para o negócio”, explica. Foram mais seis eventos ao longo do ano. “Fomos, então, para uma reunião na Vivo com o Felipe Campos, diretor de vendas da empresa. Ele gostou da ideia do encontro, mas havia um problema. Por compliance, a companhia não poderia atrelar a sua marca com bebidas e tabaco. Viemos com esta lição de casa e a ‘charutada’ virou Alma Premium”, completa. Em 2019, os seis eventos do início da Alma Premium se tornaram quarenta e dois e mais dois grandes fóruns programados para acontecer ao longo do ano. São hoje 680 associados e 462 empresas representadas, além de 26 patrocinadores. Somando tudo, a Alma Premium conta em seus eventos com 23% do PIB brasileiro. E não vai parar por aí. Já estão sendo programadas viagens de experiência e muitas outras atividades. “Eu sou feliz porque consigo trafegar em várias tribos, com várias pessoas que me acompanham há muito tempo, e por poder desenvolver as minhas demandas dentro da minha linha de atuação, que é absolutamente voltada para os grandes encontros. Se eu pudesse sintetizar, desde aquele Zé da Graxa até o Beetto Saad de hoje, o que abriu portas para mim foi o relacionamento e as oportunidades que a vida me deu, mesmo eu não tendo, às vezes, competência para assumir e seguir em frente”, conclui. Apita o árbitro, mas é apenas o fim do RR primeiro tempo.
72
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
of people. “I called Pedro Torres, partner of Paulo Bacchi at Artefacto Beach & Country, and he said he wanted to make a cigar shop by gathering a group that was made up of very interesting people.” Far from thinking of it as a business, the idea was to relate and to have a good conversation by joining gastronomy, cigars and drinks. Commanding the menu, Chef Emmanuel Bassoleil was brought. For drinks there were single malt, Negroni, Dry Martini, Gin Tonic and the like. The result is that the meeting would cost, in total, BRL 180 thousand. “Each friend could come in and split the bill. But I decided to try to subsidize that. I got the phone and kept calling, I had to sell 10 quotas,” he says. Mission completed successfully, 10 companies attended and the event was subsidized. Each company took 10 people, which added up with more guests that were coming up. Final result: On June 11, 2018, 508 people were present at Charutada. The next day, Beetto’s phone rings. It was the executive of one of the sponsors (Cyrela), who had really enjoyed the event. The company was launching the luxurious One Sixty by Philippe Stark venture and wanted to gather the people from Charutada on the decorated rooftop. About 30 people attended and one apartment was sold Later the Radar & TV Group invited Beetto to organize his Charutada in the Radar lounge at LABACE (Latin America’s premier executive aviation fair). About 125 people showed up on the day of the Charutada, and inside the lounge a helicopter was marketed and there was an exchange of aircraft. “When I was told this, I started looking at the Charutada as a business move. That’s because I thought: we sold an apartment, we sold a helicopter, we exchanged an aircraft. We have a consuming public. A thriving and happy group. Then I brought Luis Altikes with me and we started to take care of the Charutada how it should be taken cared for, with eyes for the business,” he explains. There were 6 more events throughout the year. “We went to a meeting at Vivo with Felipe Campos, sales director of Vivo. He liked the idea of Charutada, but there was a problem. For compliance, the company could not tie its brand with beverages and tobacco. We had this task and the Charutada became Alma Premium.” In 2019, the six events of the beginning of Alma Premium became forty-two and two major forums scheduled to happen throughout the year. Today there are 680 associates and 462 companies represented and 26 sponsors. In addition, Alma Premium accounts for 23% of Brazilian GDP in its events. And it will not stop there. Experience trips and many other activities are already being scheduled. “I’m happy because I get to travel between several tribes, with several people who have been with me for a long time. In being able to develop my demands within my line of action that is absolutely geared towards great meetings. If I could synthesize, from that Zé da Graxa to the Beetto Saad of today, what opened doors for me was the relationship and the opportunities that life gave me, even though I did not have, sometimes the competence to take on and take it forward”, he concludes. The refRR eree whistles, but it’s only the end of the first half.
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
NÃO VI, NÃO LI E NÃO GOSTEI I DIDN’T SEE, DIDN’T READ AND DID NOT LIKE
LUIZ MARINS contato@marins.com.br
P
aulo Francis, um famoso intelectual e jornalista brasileiro que residia em Nova Iorque e a quem tive o prazer de conhecer quando lá residia, dizia sempre que há pessoas que dizem “não vi e não gostei”. Nestes tempos de redes sociais também conheço muitas pessoas que emitem opiniões fortes e decididas sobre o que não viram e não leram, repassando opiniões alheias sem nenhum juízo crítico. Da mesma forma, conheço pessoas doutrinadas por ideologias radicais de esquerda ou de direita que nunca se dispõem sequer a ler e conhecer alguma coisa que não diga respeito ou não seja escrito pelos próprios ideólogos de sua seita. Essas pessoas não leem e não gostam de opiniões contraditórias. Só leem aquilo que reforça o que já pensam, aparentemente com medo de serem convencidas por argumentos diferentes e terem que mudar de opinião. O desafio de viver num mundo com muita informação e com mudanças muito rápidas é o de manter a capacidade de ler, aprender, discutir e pensar com a própria cabeça. O desafio ainda maior é o de manter duas ideias contraditórias na cabeça e ainda assim reter a capacidade de raciocinar e funcionar. Para isso temos que ter honestidade intelectual para não emitirmos opiniões sem termos lido, pensado, analisado e decidido o que realmente pensamos e qual é a nossa opinião. O que tenho assistido nas empresas e nos locais que frequento são discussões puramente emocionais, cheias de preconceito e às vezes pouco civilizadas, onde pessoas e grupos se acusam sem a menor fundamentação lógica, unicamente com base em posições ideológicas de todos os lados. O raciocínio lógico parece ter desaparecido. Pense se você também não está entre as pessoas que dizem “não vi, não li e não gostei” e preste atenção se você não está caindo no ridículo de ser considerado alguém intelectualmente fraco e sem opinião própria. RR Pense nisso. Sucesso!
P
aulo Francis, a famous Brazilian intellectual and journalist who lived in New York and whom I had the pleasure of knowing when I lived there, always said that there are people who say “I did not see and I did not like it”. In these times of social networks I also know many people who give strong and decisive opinions about what they have not seen and have not read, passing on opinions of others without any critical judgment. In the same way, I know people who are indoctrinated by radical ideologies of the left or the right who never read or know anything that does not concern or is not written by the ideologues of their sect. These people do not read and do not like contradictory opinions. They only read what reinforces what they already think, apparently afraid of being convinced by different arguments and having to change their minds .. The challenge of living in a world with a lot of information and very fast changes is to maintain the ability to read, learn, discuss and think with your own head. The even greater challenge is to keep two contradictory ideas in the head and still retain the ability to reason and function. For this we have to have intellectual honesty to not issue opinions without having read, thought, analyzed and decided what we really think and what is our opinion. What I have witnessed in the companies and places I attend are purely emotional discussions, full of prejudice and sometimes uncivilized, where people and groups are accused without the slightest logical foundation, solely on the basis of ideological positions on all sides. Logical reasoning seems to have disappeared. Think if you are not among the people who say “I have not seen, I have not read and I do not like” and pay attention if you are not falling under the ridicule of being considered someone intellectually weak and without your own opinion. RR Think about it. Success!
Luis Marins é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
74
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
empreendedorismo entretenimento lançamentos negócios turismo feiras m.i.c.e.
Realização:
SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br
@portalradar /programaradartv
youtube/ PROGRAMARADARTV
/radartelevision /gruporadarcomunicacao Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
75
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
MINISTÉRIO DA ECONOMIA OU TURISMO? EVENTOS SÃO UM VETOR DE CRESCIMENTO ECONÔMICO OU FORTALECEM O TURISMO DE NEGÓCIOS? MINISTRY OF ECONOMY OR TOURISM? ARE EVENTS A VECTOR OF ECONOMIC GROWTH OR FOCUS ON BUSINESS TOURISM?
C
reio que esta é uma dúvida existencial do nosso mercado de Live Marketing. A qual dos ministérios existentes hoje deveríamos focar as nossas atenções e esforços? O Ministério da Economia (e outros assuntos), pois está comprovado que a realização de eventos é um forte mecanismo de ativação de economias regionais? Ou o Ministério do Turismo, já que os eventos de Live Marketing são peça motriz no setor de viagens de negócios? Parece tudo muito semelhante, mas, na minha opinião, a essência é bem diferente. Explico! Quando falamos que os eventos são importantes ativadores de diversas cadeias econômicas (o exemplo clássico é o participante de uma feira de negócios que além de participar de um evento no seu setor comprando itens e produtos, também ativa a cadeia da hospitalidade quando viaja para o evento), temos certeza que possuímos os indicadores de impacto que podem de alguma forma alterar a percepção dos gestores públicos? Normalmente, por uma característica cultural, não conseguimos declarar os valores reais e totais comercializados em uma feira de negócio. Simplesmente porque as empresas não divulgam estes números de uma forma con-
76
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
sistente – temos apenas estimativas e expectativas. Divulgamos números de participantes (expositores e visitantes), as novidades, as tendências e o conteúdo relacionado aos mercados. Mas estes indicadores são impactantes o suficiente? Quando falamos do Ministério do Turismo, são os mesmos indicadores que funcionam com apenas um nível a mais de informação: cada visitante ou expositor ficou tantos dias na cidade e registrou um gasto médio de X reais nos diversos serviços de hospitalidade. Ou seja, criamos o nosso discurso de acordo com o interlocutor. Mas creio que por meio da Ubrafe chegamos ao momento de repensarmos estes indicadores e buscar alguns que tenham realmente impacto ao serem divulgados para qualquer interlocutor. Eventos criam conexões emocionais e comerciais. Isso é muito poderoso! Mas como podemos medir o número de ideias que uma pessoa tem ao visitar um evento? Quantas novas conexões comerciais relevantes um comprador realizou? Quantos insights foram gerados ao participarmos daquela palestra? Live Marketing na sua essência é uma poderosa ferramenta de marketing e cabe a nós, profissionais do setor, saber vendê-lo aos diversos usuários e stakeholders. O Live Marketing não é para os fracos! RR
PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA paulo.octavio@reedalcantara.com.br
I
believe this is an existential doubt of our Live Marketing market. Which of today’s ministries should we focus our attentions and efforts on? The ministry of economy (and other subjects) since it is proven that the realization of events is a strong mechanism of activation of regional economies? Or the Ministry of Tourism because Live Marketing events are a driving force in the business travel industry? All very similar but in my opinion quite different in essence...I’ll explain! When we say that events are important activators of various economic chains (the classic example is the participant of a business fair that besides participating in an event in its sector buying items and products, also activates the hospitality chain when traveling to the event) are we sure that we have the impact indicators that can somehow change the perception of public managers? Usually for a cultural feature we can not declare the actual and total values marketed in one of these trade shows. Simply because companies do not disclose these numbers on a consistent basis. We have estimates and expectations...We disclose numbers of participants (exhibitors and visitors) We disclose news. We disclose trends and content related
to the markets. But are these indicators impacting enough? When we speak of the Ministry of Tourism the same indicators above also work but we always add an additional level of information. Each visitor or exhibitor spent so many days in the city expending an average of X real in the various hospitality services. That is, according to the interlocutor, we created our speech. But I believe that through UBRAFE we come to the moment to rethink these indicators and to look for some that really have an impact when released. For any interlocutor... Events create emotional and business connections. This is very powerful! But how can we measure the number of ideas a person has when visiting an event? How many new relevant business connections did a buyer make? How many insights were generated by attending that lecture? Live Marketing in its essence is a powerful marketing tool and it is up to us professionals of the sector to know how to sell it to the diverse users and stakeholders RR Live Marketing is not for the weak!
Paulo Octavio Pereira de Almeida é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
77
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
OTAVIO NETO otavio@gruporadar.com.br
Fotos: Divulgação
MANDACHUVA Milena Palumbo é a nova diretora geral da GL events no Rio de Janeiro e passa a gerir todas as áreas de negócios da empresa na cidade maravilhosa. São eles: Riocentro, Hotel Grand Mercure Riocentro, Jeunesse Arena e o núcleo Cultural da GL events Exhibitions nos eventos realizados no Rio, como a Bienal Internacional do Livro e o Rio Matsuri.
BOSS Milena Palumbo is the new CEO of GL events in Rio de Janeiro, managing all the company’s business areas in the wonderful city. They are: Riocentro, Grand Mercure Riocentro Hotel, Jeunesse Arena and the Cultural Center of GL events Exhibitions in the events in Rio, such as the International Book Biennial and the Rio Matsuri.
EXPANSÃO INTERNACIONAL
NOVO MOMENTO
Com a já consolidada Eletrolar Show no mercado brasileiro, Carlos Clur, presidente do Grupo Eletrolar, segue seu caminho de expansão. De 5 a 7 de agosto de 2019, o executivo realiza a segunda edição da Electronics Home Congress & Expo, em Buenos Aires. Em 2020, entre os dias 18 e 20 de maio, é a vez dos Estados Unidos receber em a primeira edição da Electronics Home Latin American Edition, que será realizada em Miami.
Em comemoração aos seus 18 anos, o Transamerica Expo Center (TEC) apresentou uma nova identidade visual e os resultados de seu retrofit, que contou com investimentos de R$ 20 milhões para posicioná-lo como um espaço de eventos premium. Com uma agenda que já conta com reservas até 2025, a estratégia no novo momento passa também pela consolidação de seu trabalho como produtor de eventos.
INTERNATIONAL EXPANSION With the already consolidated Eletrolar Show in the Brazilian market, Carlos Clur (president of the Eletrolar Group) continues his expansion path. From August 5-7, 2019, the executive holds the second edition of Electronics Home Congress & Expo in Buenos Aires. In 2020 - May 18-20 - it is the turn of the United States to receive the first edition of Electronis Home Latin American Edition, to be held in Miami.
78
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
NEW MOMENT In celebration of its 18 years, the Transamerica Expo Center (TEC) presented a new visual identity and the results of its retrofit that included investments of BRL 20 million to position TEC as a premium event space. With an agenda of events scheduled until 2025, the strategy in the new moment also involves consolidating its work as an event producer.
SOBE... Em 2018, São Paulo registrou a realização de 60 eventos internacionais, associativos e rotativos. Estes números garantiram um aumento do posicionamento da capital paulista no ranking da International Congress and Convention Association (ICCA). Na liderança nacional, São Paulo ficou à frente de Rio de Janeiro (46 eventos) e Foz do Iguaçu (17 eventos). No mundo, São Paulo subiu três posições se comparado a 2017, ficando em 40º lugar.
RISE... In 2018, São Paulo registered the holding of 60 international, associative and rotating events. These numbers ensured an increase of the position of the capital of São Paulo in the ranking of the International Congress and Convention Association (ICCA). In the national leadership, São Paulo was ahead of Rio de Janeiro (46 events) and Foz do Iguaçu (17 events). In the world, São Paulo rose three positions compared to 2017, being in 40th place.
...E DESCE Já o Brasil amargou nova queda no ranking anual de países e cidades que mais realizaram eventos e congressos internacionais. Em 2018, o país somou 233 eventos e figurou na 17ª posição global. Em 2017, foram 237 eventos e a 16ª colocação.
...AND FALL Brazil, meanwhile, has suffered a further drop in the annual ranking of countries and cities that have held most international events and congresses. In 2018, the country added 233 events and ranked 17th overall. In 2017, there were 237 events, and was in 16th place.
MAIS UM SUCESSO A CAMINHO O D&D Shopping, comandado por Angelo Derenze e um dos distritos da Design Weekend! 2019, anunciou a primeira edição da mostra D&D Hotel’Design. O evento, que acontecerá entre os dias 20 de agosto e 20 de setembro, reunirá os principais profissionais da arquitetura e decoração e receberá o público e os investidores interessados no mercado de hotelaria, flats e pousadas. Serão 21 espaços, divididos em 18 suítes e três salas no lobby do hotel.
ONE MORE SUCCESS ON THE WAY One of Design Weeken’s districts! 2019, D&D Shopping, announced the first edition of the D&D HOTEL’DESIGN show. The event, which will take place between August 20th and September 20th, will bring together the main architecture and decoration professionals, and will be open to the public, hotel, flats, inns market and investors of these areas. There will be 21 spaces, divided into 18 suites and 3 rooms in the hotel lobby.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
79
INSIDE THE PAVILION
Fotos: Divulgação
ENTRE QUATRO PAREDES
ANHEMBI
CENTRO DE CONVENÇÕES SULAMÉRICA
Número de eventos realizados em 2018: 141 eventos no total. Contabilizando cada feira semanal da Matel, o total sobe para 227 Público visitante total em 2018: Cerca de 2,66 milhões de pessoas Segmentos dos eventos durante 2018: Educação, Esportes, música (estilos variados), eventos religiosos, estética e beleza, casa e imóveis, comic e geek, dança, farmacêutica, gastronomia, cultura coreana, marítimo e pesca, moda, vestuário e calçados, nutrição, odontológico, química, saúde, tecnologia e inovação, turismo e UFOs (OVNIs). Tipos de evento em 2018: Congressos, convenções, shows musicais, feiras, formaturas, cerimônias, palestras e reuniões.
Número de eventos realizados em 2018: 212 Público visitante total em 2018: 350 mil Segmentos dos eventos durante 2018: Negócios; Festas; Educação; Esportes; Medicina; Alimentação; Artesanato; Energia elétrica; Noivas; Tecnologia; Estética; Energia Solar; Energia eólica; Carnaval; Offshore; Geologia; Seguros; Acessibilidade; Contabilidade; Tipos de evento em 2018: Congressos; Feiras; Workshops; Convenções; Corporativos; Bailes de formatura; Festas; Eventos sociais.
Number of events held in 2018: 141 events in total. Counting each Matel weekly fair, the total rises to 227 Total visitor public by 2018: About 2.66 million people Segments of events during 2018: Education, Sports, music (various styles), religious events, aesthetics and beauty, home and real estate, comic and geek, dance, pharmaceutical, gastronomy, Korean culture, maritime and fishing, fashion, clothing and footwear, nutrition, dentistry, chemistry, health, technology and innovation, tourism and UFOs (UFOs). Types of events in 2018: Congresses, conventions, musical shows, fairs, graduations, ceremonies, lectures and meetings.
80
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Number of events held in 2018: 212 Total visitor public in 2018: 350 thousand Segments of events during 2018: Business; Parties; Education; Sports; Medicine; Food; Crafts; Electricity; Brides; Technology; Aesthetics; Solar energy; Wind power; Carnival; Offshore; Geology; Insurance; Accessibility; Accounting; Event types in 2018: Congresses; Fairs; Workshops; Conventions; Corporate; Graduation dances; Parties; Social events;
TRANSAMERICA EXPO CENTER
CENTRO DE CONVENÇÕES FREI CANECA
Número de eventos realizados em 2018: 90 Público visitante total em 2018: 650 mil Segmentos dos eventos durante 2018: Médico, TI, Marketing multinível, Automotivo, Financeiro, Construção, Farmacêutico, Esportivo, Bens de Consumo, Transportes, Educação, Imobiliário, Marketing Digital, Seguros, Coaching Tipos de evento em 2018: Congressos, Feiras, Lançamento de Produtos, Convenções, Treinamentos, Filmagens, Formaturas
Número de eventos realizados em 2018: 91 Público visitante total em 2018: 270 mil pessoas Segmentos dos eventos durante 2018: médico, têxtil, alimentação, tecnologia (drones, games), negócios, estilo de vida (tatuagem, bebidas, barbearia), arte e cultura, decoração, lazer, moda (Plus Size, Bijoias), qualidade de vida e educação. Tipos de evento em 2018: congressos, feiras, workshops, desfiles, premiações setoriais
Number of events held in 2018: 90 Total visitor public in 2018: 650 thousand Segments of events during 2018: Medical, IT, Multi-level Marketing, Automotive, Financial, Construction, Pharmaceutical, Sports, Consumer Goods, Transportation, Education, Real Estate, Digital Marketing, Insurance, Coaching Event types in 2018: Congresses, Fairs, Product Launch, Conventions, Training, Filming, Graduations
Number of events held in 2018: 91 Total visitor public in 2018: 270 thousand people Segments of events during 2018: medical, textile, food, technology (drones, games), business, lifestyle (tattoo, drinks, barber shop), art and culture, decoration, leisure, fashion (Plus Size, Bijoias) life and education. Types of events in 2018: congresses, fairs, workshops, parades, industry prizes
CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS Número de eventos realizados em 2018: 280 Público visitante total em 2018: 140 mil Segmentos dos eventos durante 2018: medicina, administração, educação, engenharia, comércio, marketing, entre outros. Tipos de evento em 2018: Congresso, simpósio, workshop, corporativo, encontro, fórum, entre outros. Number of events held in 2018: 280 Total visitor public in 2018: 140 thousand Segments of the events during 2018: medicine, administration, education, engineering, commerce, marketing, among others. Types of events in 2018: Congress, symposium, workshop, corporate, meeting, forum, among others.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
81
INVESTIMENTO | INVESTMENT
OLHAR PARA O FUTURO! LOOK TO THE FUTURE! MAURÍCIO BERNIS mauricio@astrobrasil.com.br
E
stamos no final de um ciclo astrológico iniciado em 1982. Sabemos que em 1981 o PIB brasileiro estava no fundo do poço. Em 1982, retomou o crescimento de maneira lenta e gradual. Na sequência terminou o governo militar. Assim também deve acontecer neste momento: 2019 com o índice em baixa e 2020 com o início da retomada do crescimento. É a conjunção de Saturno com Plutão, trazendo uma profunda reestruturação na economia e na política – e não só no Brasil, mas também no mundo, vale dizer! É hora de olhar para o futuro, tendo como base o passado. Não imaginando, como alguns têm feito, um “revival” autoritário, mas sim com uma perspectiva nova. É tempo de ampliação de responsabilidades individuais, com ações independentes mas com senso coletivo e menos domínios externos. Isso porque, este ciclo Saturno-Plutão, está inserido em outro de maior escala em 1993 – Urano conjunto Netuno – que havia se iniciado em 1821 (sim, indicando a proclamação da independência). Assim, em 1993 foi a proclamada a nova independência com o resgate da economia e lançamento do Real. Então, dentro desta sobreposição vemos um tempo em que as empresas buscarão em si mesmas as respostas para o futuro e as pessoas agirão com menos dependência dos outros. O estado regulador e não dominador. Menos estado e mais sociedade! O passado nos serve de lição, mas não de previsão. O que passou... já era! RR Olhemos para o futuro numa nova perspectiva!
W
e are at the end of an astrological cycle that begun in 1982. We know that in 1981 the Brazilian GDP was rock bottom. In 1982 it started growing again, slowly and gradually. So it should happen at this time, rock bottom 2019 and start growing again in 2020. Then the military government ended. It is the conjunction of Saturn with Pluto, bringing a deep restructuring in economics and politics. In Brazil and in the world, that is to say! It is time to look to the future, based on the past, but not imagining, as some have done, an authoritarian revival, but with a new perspective. It is time to expand individual responsibilities, with a collective sense, but with independent action, with fewer external domains. Because this Saturn-Pluto cycle is embedded in another larger scale started in 1993 - Uranus conjunction Neptune - which had started in 1821 (yes! Indicating the proclamation of independence). Thus, in 1993 was proclaimed the new independence with the rescue of the economy and launching of Real. So within this overlap we see a time when companies will look for answers to the future and people will act with less dependence on others. The regulatory and nondominating state. Less state and more society! The past serves us as a lesson, but not a prediction. What has happened...is over! RR Let us look to the future with a new perspective!
Mauricio Bernis é engenheiro e astrólogo, com especialização em planejamento estratégico, de marketing e econômico. Possui mais de 20 anos de prática em astrologia empresarial, financeira, vocacional e política. Fundador e atual presidente da AstroBrasil Engineer and astrologer with specialization in strategic planning, marketing and economic. More than 20 years of practice in business astrology, financial, vocational and policy. Founder and current president of AstroBrasil (www.astrobrasil.com.br).
82
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Fotos: Divulgação
L ANÇAMENTOS EM FEIRAS | PRODUCT L AUNCH AT TRADE SHOWS
Piscina Container Com um projeto totalmente inovador e com diversas vantagens em relação à piscina construída, a Technical Group apresenta a piscina container, que transcende a ideia de lazer em um plano engajado, criativamente ilimitado de praticidade, beleza e diversão. | www. piscinacontainer.com.br/piscina-container
Piscina Container – with a totally innovative project and several advantages over built swimming pools, TG | Technical Group presents the Piscina Container (Container Pool), which transcends the idea of leisure into an engaged and creatively unlimited plan of convenience, beauty, and fun. |https://piscinacontainer.com.br/piscina-container/|
Carescape One É o novo monitor de sinais vitais portátil da GE Healthcare, com um sistema simples e intuitivo que dispensa a troca de monitores durante as intercorrências. É leve, resistente à queda e conta com tecnologia inteligente e miniaturizada, que permite a fácil integração dos avanços clínicos atuais e futuros, protegendo o investimento. | www.gehealthcare.com Carescape One – it is the new portable vital signs monitor by GE Healthcare. With a simple and intuitive system that does not require exchanging monitors during intercurrences. It is lightweight, drop resistant and its smart and miniaturized technology allows for easy integration of current and future clinical advancements while protecting investment. |www.gehealthcare.com|
84
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
A Porta Preta Pormade É um produto moderno e sofisticado, indicado para ambientes internos. As portas da Pormade são conhecidas pela sua sofisticação e beleza, estando disponível para aberturas à direita ou à esquerda.| www.pormadeonline.com.br Porta Preta Pormade – is a modern and sophisticated product, suitable for indoor environments. They are known for their sophistication and beauty, being available for right or left side openings.|www. pormadeonline.com.br|
O Papa Bolinhas Como o próprio nome diz, é indicado para remover as bolinhas das roupas. Isto acontece graças a um sistema de lâminas com regulagem automática de altura, que garantem a eficiência do processo em qualquer tipo de tecido. | www.flashlimp.com.br Papa Bolinhas – as its name suggests, it is indicated to remove pilling from clothes. This happens thanks to a system of blades, with automatic height adjustment, to guarantee the efficiency of the process in any type of fabric. |www.flashlimp.com.br|
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
85
IMAGENS | PHOTOS
Primeiro encontro do Grupo Construindo um Novo Brasil. Da esquerda para a direita: Toni Sando (Visite São Paulo), Ângelo Grossi (DAESP), Adelson Coelho (ARCOE), Flávio Pires (ABAG), André Ursini (Complexo Empresarial Andaraguá), Otavio Neto (Grupo Radar & TV), Dr. Alexandre Senra (Clínica Alexandre Senra), Antônio Claret (DAESP), Paulo Mancio (AccorHotels), Oswaldo Melantonio (Mobility), Luciano Oliveira (Método Engenharia) e Beetto Saad (BPS Promoções).
Gledson Castro (G2C Events), Roberta N Yoshida (Radar PR1), Thales Pereira (ABRAPHE) e Andreia Zwetsch (Helipark).
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Antônio Claret (DAESP) no II Conexidades
Otavio Neto (Grupo Radar & Tv) e Clélia Iwaki (Informa Markets) na Fispal Food Service 2019
86
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Sebastião Misiara (UVESP).
Otavio Neto e Jaime Pedro Valdivia Almanza, cônsul-geral da Bolívia no Brasil.
DisponĂvel na
Baixe um leitor de QR code em seu celular ou tablet, aponte o aparelho para esta imagem, escaneie e baixe o aplicativo.
www.thewinners.com.br facebook.com/GlobalGCSM
youtube.com/tvgcsm
Radar Magazine | Maio/Junho 2019
87
CARREIRAS | CAREERS
RELAX, SEU NOVO CHEFE É UM ROBÔ! RELAX, YOUR NEW BOSS A ROBOT! MILTON LONGOBARDI millongobardi@uol.com.br
E
u não estou falando sobre os robôs usados em linhas de montagem para construir produtos ou pegar e embalar pedidos em centros de atendimento que já estão inseridos na indústria há bastante tempo. Estou falando de robôs de serviço, não necessariamente máquinas, que substituem de forma eficiente os humanos. Esses robôs são aplicativos de inteligência artificial que são utilizados no processo de automação. Existem várias aplicações para os robôs de serviço, como você pode imaginar. O que vamos falar aqui é usado para contratar pessoas para empregos. De acordo com o The Wall Street Journal (www.wsj.com), os robôs de serviço são um componente chave na forma como empresas como Unilever, DeepSense, HireVue e outras estão contratando. Scanning resume por palavras-chave, perfis em mídias sociais, comportamento de entrevistas gravadas em vídeo para analisar tom de voz e expressões faciais. Estas são algumas das competências dos algoritmos que podem prever seu desempenho futuro no trabalho para o qual você está se candidatando. Interessado? Acesso ‘Wild West’ de Contratação Baseada em Avaliação na Internet. Uma das consequências desse forte avanço da inteligência artificial é o surgimento de uma força de trabalho híbrida composta por People + Robots, exigindo um tipo novo e diferente de liderança. Você está pronto para aproRR veitar esta oportunidade?
Milton Longobardi é Chair CMO Council da Latin America Advisory Board Chair CMO Council of the Latin America Advisory Board
88
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
I
`m not talking about the already old robots used in assembly lines to build products or pick up and pack orders at fulfillment centers, that are around a long time. I`m talking about service robots, replacing efficiently humans and not necessarily machines. Those robots are applications of artificial intelligence in the automation process. There are several applications for the service robots as you could imagine. The one we`ll be talking here about is used for hiring people for jobs. According to The Wall Street Journal (www.wsj.com), service robots are a key component in how companies like Unilever, DeepSense, HireVue and others are hiring. Scanning resumes’ keywords, profiles in social media, behavior from recorded video interview to analyze voice tone and facial expressions are among the competences screened by algorithms that can predict your future performance in the job you’re applying for. Interested? Access ‘Wild West’ of Assessment-Based Hiring in the internet. One of the consequences of this heavy inroad of the artificial intelligence into the workforce is the surge of a hybrid workforce made up by People + Robots, requiring a new and different type of leadership. Are you ready to RR take this opportunity?
/amprobrasil
Radar Magazine | Marรงo/Abril 2019
89
LIVE MARKETING POR SÉRGIO SANCHEZ
Fotos: Divulgação
Conexões criativas Creative Connections A palavra de ordem da 17ª edição da Brazil Promotion, maior feira de marketing promocional do Brasil, que acontece entre 6 e 8 de agosto, no Transamérica Expo Center, em São Paulo (SP) é conexões criativas. A expectativa dos organizadores da feira, que é presidida por Auli De Vitto, é de que o evento fortaleça o networking de todos os envolvidos, sejam visitantes ou expositores e o processo criativo em grupo, duas importantes e fundamentais ferramentas capazes de impulsionar os negócios do setor. The slogan of the 17th edition of Brazil Promotion, Brazil’s largest promotional marketing fair, held between August 6 and 8 at the Transamerica Expo Center in São Paulo (SP) is creative connections. The expectation of the fair organizers, which is chaired by Auli De Vitto, is that the event strengthens the networking of all those involved, whether visitors or exhibitors and the creative group process, two important and fundamental tools capable of boosting the sector’s business.
90
Radar Magazine | Março/Abril 2019
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Formato inovador Innovative format A Brazil Promotion mantém o formato inovador de feira, inaugurado no ano passado. Sem ruas tradicionais, mas com uma circulação orgânica, o evento apresenta oito Ilhas de Experiências chamadas de clusters. Essas ilhas, em formato de octógono, com até oito estandes apresentam na sua área central, conteúdo e experiências envolventes, promovendo uma verdadeira interação entre visitantes e as principais novidades em marketing digital, merchandising no ponto de venda (PDV), serviços para eventos, soluções gráficas, produtos promocionais, presentes corporativos e brindes, entre outros.
Brazil Promotion maintains the innovative fair format, inaugurated last year. Without traditional streets, but with an organic circulation presents eight Islands of Experiences called Clusters. These islands, in an octagon format, with up to eight booths present in their central area, content and surrounding experiences, promoting a true interaction between visitors and the main news in digital marketing, Point of Sale (POS) merchandising, services for events, graphic solutions, promotional products, corporate gifts, among others.
Eventos POPAI Brasil POPAI Brasil Events A parceria entre Brazil Promotion e o Popai Brasil – The Global Association for Marketing at Retail segue forte pelo quarto ano consecutivo. Dois grandes eventos da instituição acontecerão dentro da feira: o Prêmio Popai Brasil 2019, com a exposição dos mais criativos projetos de visual merchandising, ações promocionais no ponto-de-venda e arquitetura comercial; e o Seminário Internacional de Marketing no Varejo (SIM Varejo 2019), com os nomes de maior destaque no setor. O presidente do Popai, que também comanda a agência Tupiniq,in, Bruno Busquet, assegura que os eventos da associação para esse ano prometem. The partnership between Brazil Promotion and Popai Brasil - The Global Association for Marketing at Retail is strong for the fourth consecutive year. Two major events will take place at the fair: the 2019 Popai Brasil Prize, with the exhibition of the most creative visual merchandising projects, promotional actions at the point of sale and commercial architecture; and the International Seminar on Retail Marketing (SIM Varejo 2019), with the most outstanding names in the industry. The president of POPAI, who also chairs the agency Tupiniq in, Bruno Busquet, ensures that POPAI events for this year is promising.
Radar Magazine | Março/Abril 2019
91
LIVE MARKETING POR SÉRGIO SANCHEZ
Troca de experiências
Engajamento
Exchange of experiences
Engagement
O visitante da Brazil Promotion vai por a mão na massa ao participar de atividades ao vivo. Na programação estão gravação de brindes ao vivo, degustação de comidas e bebidas, experiências virtuais, imersão radical, conteúdo gratuito com palestras e cases dos profissionais do setor, entre outros. Para a edição deste ano estão sendo esperados mais de 12,5 mil participantes.
De acordo com Thais De Vitto, diretora de Novos Negócios da Brazil Promotion, a feira é um evento para promover engajamento, experiência, networking e permitir que todos os envolvidos ganhem destaque, sejam eles marcas, expositores e visitantes. “A Brazil Promotion deixou de ser uma feira tradicional para ir de encontro aos anseios e desejos dos nossos expositores e visitantes que estão sempre em busca por novidades e atualização profissional”, explica.
The visitor of Brazil Promotion will actively participate in live activities. The program includes: recording live giveaways, food and beverage tasting, virtual experiences, radical immersion, free content with lectures and cases from industry professionals, among others. For this year’s edition, more than 12,500 participants are expected.
92
Radar Magazine | Março/Abril 2019
According to Thais De Vitto, Brazil Promotion’s New Business Director, the fair is an event to promote engagement, experience, networking and allow everyone to stand out, be they brands, exhibitors and visitors. “Brazil Promotion is no longer a traditional fair to meet the wishes and desires of our exhibitors and visitors who are always in search of news and professional updating,” she explains.
94 No Ar On Air 98 Raio-X X-Ray 100 Estilo Style 102 Exclusivo Exclusive 104 Pela Cidade Around Town 110 Agenda Schedule 114 Gente que sabe People who know
R ivie ra May a
NO AR | ON AIR
Proxima parada,
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br Fotos Divulgação
A
far, localizada no norte da Etiópia, é o local onde a humanidade começou sua jornada da vida, espalhando-se para todo o resto do planeta. Também foi no neste país que nasceu o café, tão consumido no Brasil. Com uma herança cultural incrível e muitos lugares eleitos como patrimônios pela Unesco, a Etiópia é um destino sem igual para o turismo. E, desde o ano passado, está mais fácil visitar a “Terra das Origens”, graças ao programa de stopover da Ethiopian Airlines, lançado em 2018 e que já vem conquistando muitos adeptos ao redor do planeta. Passageiros viajando por Adis Abeba, capital do país e principal hub da aérea, que seguem para algum dos destinos da companhia etíope, podem aproveitar as ofertas de hospedagem da Ethiopian Holidays, a operadora de turismo da Ethiopian Airlines, para descobrir e experimentar as muitas atrações históricas, culturais, religiosas e culturais do país.
94
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
A
far, located in northern Ethiopia and the cradle where humanity began its journey of life, spreading to the rest of the planet. It was also in this country that coffee, so consumed in Brazil, was born. With an incredible cultural heritage and many UNESCO heritage sites, Ethiopia is a unique destination for tourism. And it’s easier to visit the “Land of Origins,” thanks to the Ethiopian Airlines stopover program, launched in 2018 that has already won many fans around the globe. Passengers traveling through Addis Ababa, the country’s main hub and air hub, who travel to some of the Ethiopian company’s destinations can take advantage of hosting offers from Ethiopian Holidays, Ethiopian Airlines’ tour operator, allowing them to discover and experience the many historical, religious and cultural attractions of the country. “The passenger may be going to, for example, Tokyo or another place, and having a connection in Addis Ababa, it will be pos-
Addis Abeba Next stop, Addis Ababa Ethiopian Airlines comemora sucesso do seu programa de stopover na Etiópia Ethiopian Airlines celebrates success of its stopover program in Ethiopia
“O passageiro pode estar a caminho, por exemplo, de Tóquio e, ao ter uma conexão em Adis Abeba, será possível desfrutar de um dia ou dois para visitar os principais pontos turísticos do país. Temos à disposição diferentes pacotes”, comenta Girum Abebe, gerente regional da Ethiopian Airlines. Os pacotes vão de passeios turísticos em Adis Abeba a visitas aos obeliscos pré-cristãos de Axum, passando pelas impressionantes igrejas medievais de Lalibela, mesquitas de Harar, datadas do século 9, e castelos de Gondar. Mas se em solo a experiência parece ser incrível, a viagem na companhia não fica por menos. Operando no Brasil desde 2013, a Ethiopian Airlines é um importante elo de ligação entre o país e o continente africano. Do hub da companhia é possível alcançar mais de cem outros destinos. Sua localização estratégica facilita a conexão tanto entre o norte e o sul (Europa e África), como também entre leste e oeste (Américas e Ásia).
sible to enjoy a day or two to visit the main sights of the country. We have different packages available”, comments Girum Abebe, regional manager of Ethiopian Airlines. The packs vary from sightseeing in Addis Ababa to visits to pre-Christian obelisks in Axum, the impressive medieval churches of Lalibela, 9th-century mosques in Harar, Gondar castles and many other options. But if in solo the experience seems to be incredible, the trip through the company does not stay behind. Operating in Brazil since 2013, Ethiopian Airlines is an important link between the country and the African continent. From the company hub it is possible to reach more than 100 other destinations. Its strategic location facilitates connection between North and South (Europe and Africa), as well as between East and West (Americas and Asia). In Brazil the airline operates flights from Addis Ababa to São Paulo (GRU) and uses the modern Dreamliner 787-8 which has
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
95
NO AR | ON AIR
No Brasil, a aérea opera voos de Addis Abeba para São Paulo (GRU) e utiliza o moderno Dreamliner 787-8, que conta com duas classes de serviço. Na Executiva, o passageiro pode degustar vinho etíope e, nos voos que partem de Addis Abeba, há a opção de realizar uma refeição típica do país africano, além de pratos da gastronomia internacional. Em relação aos assentos, as poltronas, de tecido, são confortáveis e têm reclinagem padrão na classe Econômica e horizontal na Executiva. O serviço de entretenimento conta com uma infinidade de opções de filmes, músicas e jogos. “Temos uma equipe extremamente simpática, profissional e sorridente a bordo, que garante um serviço personalizado. Isso é algo que temos em nossa cultura e trazemos para dentro do avião. Fazemos com que os passageiros se sintam verdadeiramente em casa, mesmo estando RR a quilômetros de distância”, finaliza Abebe.
two classes of service. On business, the passenger can taste Ethiopian wine and, on flights departing from Addis Ababa, there is the option of a typical African country meal, as well as international gastronomy. Regarding the seats, the fabric armchairs are comfortable and have reclining standard in the Economy class and horizontal in the Executive class. The entertainment service features a myriad of movie, music and game options. “We have an extremely friendly, professional and smiling team on board, which guarantees a personalized service. This is something we have in our culture and we bring it into the plane. We make the passengers truly feel at RR home even though they are miles away,” Abebe concludes.
Delta Comfort+
Delta One
96
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
Cabine principal (Main Cabin)
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo
/MercadoeEventos
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
RAIO X | X-RAY
AEROPORTO INTERNACIONAL DE BOLE Bole Airport
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O
Aeroporto Internacional de Bole, em Addis Abeba, na Etiópia, começou a operar em janeiro de 2003 e é um dos aeroportos mais convenientes e acolhedores do continente africano. As instalações são projetadas para acelerar sua partida e chegada. O terminal do aeroporto possui salões de embarque e desembarque para passageiros internacionais e domésticos, um salão VIP, escritório de segurança e uma série de mesas para diferentes companhias aéreas. Além disso, conta com alfândega, correios, bancos, duty free, bares, restaurantes e lojas que vendem de joias a roupas tradicionais e lembranças. Com essas facilidades, o aeroporto internacional de Bole transformou-se na principal entrada internacional no país. The airport started operation in January 2003 and is one of the most convenient and welcoming airports in the continent. The facilities are designed to speed up your departure and arrival. The Airport terminal had arrival and departure halls for international and domestic passengers, a VIP salon, airport security office, and a number of offices and desks for different airlines and airways, customs, Immigration and Nationality Affairs Authority, airport customs office and counter, postal office, banks, duty free and other types of shops like jewelries, cultural clothes, and souvenirs, as well as bars and restaurants. Air traffic control tower with a height of 11 meters and a fire fighting and rescue building were also constructed. With such facilities, Addis Ababa Bole International Airport became the main international gateway for the nation. RR
B
ole International Airport, in Addis Ababa, Ethiopia, started operating in January 2003 and is one of the most convenient and welcoming airports on the African continent. The facilities are designed to speed up your departure and arrival. The airport terminal has boarding and disembarking lounges for international and domestic passengers, a VIP lounge, security office and a series of offices and desks for different airlines and airways. In addition, it has customs, post offices, banks, duty free, bars, restaurants and other types of stores that sell from jewelry to cultural clothing and souvenirs. With these facilities, the international airport of Bole has become the main international entrance for the country. The airport started operation in January 2003 and is one of the most convenient and welcoming airports in the continent. The facilities are designed to speed up your departure and arrival. The Airport terminal had arrival and departure halls for international and domestic passengers, a VIP salon, airport security office, and a number of offices and desks for different airlines and airways, customs, Immigration and Nationality Affairs Authority, airport customs office and counter, postal office, banks, duty free and other types of shops like jewelries, cultural clothes, and souvenirs, as well as bars and restaurants. Air traffic control tower with a height of 11 meters and a fire fighting and rescue building were also constructed. With such facilities, Addis Ababa Bole International Airport became RR the main international gateway for the nation.
BOX DE SERVIÇOS | SERVICES BOX Capacidade de 19 milhões de passageiros por ano | Capacity of 19 million passengers per year 24 companhias aéreas operam no aeroporto | 24 airlines operate at the airport Capacidade de 52.800 passageiros por dia | Capacity of 52,800 passengers per day Localizado a 10 minutos de carro do centro de Adis Abeba | The airport is just 10 minutes’ drive from the city centre
98
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ESTILO | STYLE
OS ETERNOS CLÁSSICOS THE ETERNAL CLASSICS Tanto no dia a dia, quanto nas férias, as peças clássicas e de boa qualidade garantem uma imagem de elegância e sobriedade, além de poderem ser usadas para sempre. Radar Magazine escolheu o que não pode faltar no seu armário. In daily life and on vacation, the classic and good quality pieces guarantee an image of elegance and sobriety, and can be used forever. Radar Magazine has chosen what you must have in your closet.
Este colete em nylon, que enfrenta baixas temperaturas, é da North Face. Tel.: 11 3032-5210 Nylon vest to face low temperatures, this is North Face. Phone 3032-5210
Camisa de algodão da Lacoste. Tel.: 11 3868-3595 Lacoste cotton shirt. Phone 3868-3595
100
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
VANDA FULANETO
vanda@gruporadar.com.br
Fotos: Divulgação
Tênis de couro da Ermenegildo Zegna. Tel.: 11 3031-4771 Ermenegildo Zegna leather shoes. Phone 3031-4771
Da Tommy Hilfiger é o moletom de algodão flanelado. Tel.: 11 3060-8994 Tommy Hilfiger flannel cotton sweatshirt. Phone 3060-8994
Também da Ermenegildo Zegna é a jaqueta 100% couro - Tel.: 11 3031-4771 Ermenegildo Zegna 100 % leather jacket- Phone 3031-4771
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
101
EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
20°N 87°W Estas são as coordenadas para viver uma experiencia totalmente diferente e exclusiva dos all-inclusive, o Único Hotel Riviera Maya. Situado nas deslumbrantes praias de areia branca da Riviera Maya, o UNICO 20 ° 87 ° mergulha os hóspedes na cultura da região, desde os coquetéis e pratos de inspiração local até a arte dos quartos. Três piscinas exclusivas e um spa e centro de bem-estar holístico proporcionam uma sensação de luxo descontraído, enquanto eventos pop-up emocionantes inserem um toque de espontaneidade na experiência.
20°N 87°W These are the coordinates to live a totally different and exclusive experience of the all-inclusive, the Unique Hotel Riviera Maya. Situated on the stunning white sand beaches of the Riviera Maya, UNICO 20 ° 87 ° immerses guests in the region’s culture, from cocktails and local inspired dishes to the art of the rooms. Three exclusive pools and a spa and holistic wellness center provide a sense of relaxed luxury, while exciting pop-up events add a touch of spontaneity to the experience.
102
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ROBERTA N. YOSHIDA
roberta@gruporadar.com.br
Fotos Divulgação
TOQUE DOS ANJOS O Gim mais exclusivo do mundo, disponível apenas em Selfridges. Destila a metade da pressão encontrada no topo do Monte Evereste a uma temperatura menor do que o dia mais frio registrado no Polo Sul, a Cambridge Distillery conseguiu capturar a “angel’s share” de seu Gin Japonês, que de outra forma seria perdido pela evaporação - produzindo apenas 15 ml por destilação. O resultado é um gin de incomparável intensidade e complexidade. Apenas seis garrafas de Watenshi (‘The Japanese Angel’) são produzidas em cada lote. Eles são apresentados em uma garrafa decanter soprado em Cambridgeshire, projetado pela dupla Loris & Livia com base em Londres e acabado com peças de prata pelo joalheiro Antoine Sandoz, cujos outros clientes incluem Chanel, Tom Ford e De Beers. O interior líquido é igualmente deslumbrante, com notas de citros doce e especiarias, apoiado por zimbro amargo. £ 2.000 por garrafa.
Angel’s share
COMANDO DE VOZ A montadora chinesa Nio já inventou um modelo autônomo de patinete, o Pal, que deve entrar no mercado em breve. Movido a bateria, o microveículo é leve, com estrutura de grafeno, linhas minimalistas — desenhadas pelo escritório britânico Layer — e não dá a menor pinta do que é capaz de fazer. Basta dar um comando de voz do tipo “me leve para o trabalho”, por meio de um dispositivo bluetooth conectado a um celular ou smartwatch. Graças à tecnologia de machine learning, ele decidirá o melhor trajeto até o destino escolhido pelo usuário.
The world’s most exclusive gin, available only in Selfridges, officially recognised as the world’s most innovative alcohol. Distilling at half the pressure found on top of Mount Everest and at a temperature lower than the coldest day recorded at the South Pole, The Cambridge Distillery has been able to capture the “angel’s share” of their Japanese Gin which would otherwise be lost to evaporation – yielding just 15ml per distillation. The result is a gin of unparalleled intensity and complexity, an expression of refined elegance which has previously been the preserve of the finest single malts and significantly aged cognacs. Only six bottles of Watenshi (‘The Japanese Angel’) are produced in each batch. They are presented in a decanter bottle hand blown in Cambridgeshire, designed by London based duo Loris&Livia and finished off with silver pieces by jeweller Antoine Sandoz, whose other clients include Chanel, Tom Ford and De Beers. The liquid inside is equally stunning, with notes of sweet citrus and spice, supported by bitter juniper and an incredibly long, complex finish. £2,000 per bottle
VOICE COMMAND The Chinese automaker Nio has already invented an autonomous model of scooter, the Pal, which should enter the market soon. Moved by battery, the microvehicle is lightweight, with graphene structure, minimalist lines - designed by the British office Layer - and does not look the least bit what it is capable of. Just give a “take me to work” voice command, by means of a bluetooth device connected to a cell phone or smartwatch. Thanks to the technology of machine learning, it will decide the best route to the destination chosen by the user.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
103
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
MORTADELA BRASIL É A PEDIDA! MORTADELA BRASIL IS THE BEST OPTION! Located in box 4 of the Mercado Municipal Paulistano (Mercadão) mezzanine, the Mortadela Brasil bar opens after a major renovation. A more modern feeling has been given to the place, and a retro touch, with a new visual identity on the uniforms and its logotype facade, a new counter, and larger tops on its 60 tables. Another highlight is its imposing draft beer dispenser, made exclusively for one of the greatest beer sellers in the São Paulo Downtown, even without opening in the evening. Among the new items in the menu, two sandwiches catch the attention of customers: Mortadelle Chic (72-hour natural fermentation baguette from Olivier Anquier’s bakery with Italian mortadella, gorgonzola cheese and hand-picked arugula – served hot or cold – $ 42.50); and Senhora Calabresa (French bread, a lengthy special calabresa sausage, with wonderful vinaigrette à la Mortadela Brazil and melted cheese – $ 31.50). |rua da Cantareira, 306, mezanino, Box 4.|Phones: 11-3311-0024/3229-9457| Divulgação
Situado no box 4 do mezanino do Mercado Municipal de São Paulo (Mercadão), o bar Mortadela reabriu Brasil após grande reforma. A casa ganhou ares mais modernos, com um toque retrô, e uma nova identidade visual nos uniformes e logotipo da fachada, além de um novo balcão e tampos maiores nas 60 mesas. Destaque ainda para a imponente chopeira, feita exclusivamente para um dos bares que mais vendem chope no centro de São Paulo, mesmo sem abrir no período da noite. Entre as novidades do cardápio, dois sanduíches chamam a atenção dos clientes: Mortadelle Chic (baguete de fermentação natural de 72h, da padaria de Olivier Anquier, com mortadela italiana, pasta de queijo gorgonzola e rúcula selecionada – servido quente ou frio – R$42,50), e o Senhora Calabresa (pão francês, calabresa especial de metro, com maravilhoso vinagrete à moda Mortadela Brasil e queijo derretido – R$31,50). | Rua da Cantareira, 306, Mezanino, Box 4 | Tel.: (11) 3311-0024 / 3229-9457
104
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
REFERÊNCIA EM CULINÁRIA ORGÂNICA, SAUDÁVEL E FUNCIONAL REFERENCE IN ORGANIC, HEALTHY, AND FUNCTIONAL CUISINE Le Manjue is a pioneer and a national reference in organic cooking, chef Renato Caleffi signs the dishes of the house, under the supervision of restaurateur Bruno Amaro, who created a menu full of aromas, colors, and flavors with pure and authentic ingredients, offering options for all tastes, ranging from meats, poultry, seafood, and recipes that follow the plant-based lifestyle where meals are herbal and prioritize ingredients that come from the earth. The place has a chain of cafes with units in Jardins at Les Cinq Gym and another at Shopping JK Iguatemi, the proposal of the place is to bring convenience, without giving up nutritious food, to its customers. Among the options of exclusive recipes, a highlight is Coxinha Fit, prepared with cassava or sweet potato, turmeric and amaranth in the options of organic chicken flavors (R$ 10) or shredded jackfruit (R$ 12); low-carb quiche made of chickpea dough, handmade tahini, almond flour, and flaxseed with organic egg, sour cream, and lacfree cheese stuffing in organic chicken (R$ 30) or Shitake and leeks (R$ 32) flavors, with a side of homemade pepper sauce or tomato jelly.| Le Manjue Organique – Jardins/SP|R. Vitório Fasano, 49 - Jardins |Phone: (11) 3034-0631|
Divulgação
O Le Manjue é pioneiro e referência nacional na culinária orgânica. Quem assina as receitas da casa é o chef Renato Caleffi, sob a supervisão do restaurateur Bruno Amaro, em um cardápio repleto de aromas, cores e sabores com ingredientes puros e autênticos, que oferecem opções para todos os gostos: de carnes a aves e frutos do mar. Todas elas seguem o estilo de vida plant-based, no qual a refeição é a base de plantas e prioriza os alimentos que vêm da terra. A casa conta com uma rede de cafés com unidades no Jardins na academia Les Cinq Gym e outra no Shopping JK Iguatemi. A proposta da casa é trazer praticidade, sem abrir mão de uma alimentação nutritiva para o cliente. Entre as opções de receitas exclusivas, destaque para a Coxinha Fit, preparada com mandioca ou batata doce, cúrcuma e amaranto nas opções de sabores frango orgânico (R$10) ou jaca desfiada (R$12) e o quiche low carb de massa de grão de bico, tahine artesanal, farinha de amêndoas e linhaça com recheio de ovos orgânicos, creme de leite e queijo lacfree nos sabores frango orgânico (R$30) ou shitake e alho-poró (R$32), acompanhadas de molho de pimenta caseira ou geleia de tomate. | Le Manjue Organique – Jardins, São Paulo (SP) | Rua Vitório Fasano, 49, Jardins, São Paulo (SP) | Tel.: (11) 3034-0631
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
105
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
REGIÃO DA PÚGLIA É INSPIRAÇÃO DO NOVO ENOSTERIA VINO E CUCINA APULIA REGION IS THE INSPIRATION OF THE NEW ENOSTERIA VINO E CUCINA Recently opened at the building of the old MoDi, in Vila Nova Conceição, Enosteria Vino e Cucina, of the La Pastina group, is born, next to the wine shop World Wine, following references of the region of Apulia to represent the tradition of the La Pastina family, one of the largest representatives of wine importation in Brazil, coming from the south of Italy. The menu offers 8 entrées, like Uovo in raviolo (ravioli of free-range hen egg yolk with fondue to the perfume of truffle), R$ 29; Salumeria (processed meats, cheeses, and conserves), R$ 59, among others, mainly using dough and products imported by La Pastina and some from Grupo Fasano. There are more than 15 options of main courses served in the Italian way with Primo and Secondo Piatto. Pastas prevail in the first stage, with Tortellini stuffed with Boar, R$ 59; Risotto by Funghi Porcini, R$ 54. In the second phase, meats and fish are the highlights with Lacquered Lamb Chops with Fregula, R$ 79; Red Porgy with Red Rice and Mini Leaves with Prosecco, R$ 66| ENOSTERIA|Rua Jacques Felix, 626 A – Vila Nova Conceição |Phone: (11) 2774-1710| Mauro Holanda
Inaugurada recentemente nas instalações do antigo MoDi, na Vila Nova Conceição, nasce a Enosteria Vino e Cucina, do grupo La Pastina, que tem ao lado a loja de vinhos World Wine. Os espaços seguem referências da região da Púglia para representar a tradição da família La Pastina, uma das maiores representantes na importação de vinhos no Brasil, que vieram do sul da Itália. No menu, são oferecidas oito entradas, como o Uovo in raviolo, ravióli de gema caipira com fonduta ao perfume de tarturfo (R$29), Salumeria, embutidos, queijos e conservas (R$59), entre outros, que usam essencialmente massas e produtos importados pela La Pastina e alguns do Grupo Fasano. Nos pratos principais são mais de 15 opções servidas à moda italiana com Primo e Secondo Piatto. As pastas prevalecem na primeira etapa, com tortellini recheado com javali (R$59) e risoto de funghi porcini (R$54). Na segunda fase, as carnes e os peixes são os destaques com paleta de cordeiro laqueada com fregola (R$79), pargo com arroz vermelho e mini folhas ao prosecco (R$66).| Enosteria Vino e Cucina | Rua Jacques Felix, 626 A, Vila Nova Conceição, São Paulo (SP) |Tel.: (11) 2774-1710
106
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
ALINE MARINHO
aline@gruporadar.com.br
Eduardo Oinegue, Carla Bigatto e Felipe Bueno trazem as principais notícias do dia, no Brasil e no mundo, com agilidade, opinião contundente e irreverência. BandNews FM no Meio do Dia, de segunda a sexta-feira, entre 11h e 14h.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
107
UFI | UFI
CAROS COLEGAS, DEAR COLLEAGUES, KAI HATTENDORF
N
E
o início de junho, comemoramos o Global Exhibitions Day (GED) em todo o mundo. O GED gerou enorme interesse este ano, com profissionais da indústria, empresas e associações de cerca de 90 países e regiões promovendo a indústria de exposições globalmente. Obrigado a todos, em todos os lugares, que participaram desse momento.
arly in June, we celebrated Global Exhibitions Day (GED) all around the world. It generated huge interest this year as Industry professionals, companies and associations from around 90 countries and regions promoted the exhibition industry globally. Thank you to everyone, everywhere for being part of it.
A parte mais importante do GED é que falamos sobre a importância de nossa indústria e sobre o valor que criamos por meio dela. Somos conhecidos como um “gigante oculto” e podemos trabalhar para superar isso produzindo e compartilhando dados confiáveis sobre o nosso setor.
A most vital part of GED is that we talk about the importance of our industry, and about the value that we create. We are known as a “hidden giant”, and we can work to overcome this by producing and sharing trusted data about our industry.
Por meio de nossa pesquisa sobre o “Impacto Econômico Global das Exposições”, demos um grande passo nessa direção. Além disso, por ocasião do GED, publicamos um relatório sobre estudos de caso que mostram como nossa indústria está trabalhando para os “Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas” (UNSDGs). Eu convido você a baixar e compartilhar esses dados e estes materiais que estão no nosso site: http://ufi.org/research. Também trabalharemos nos próximos meses em novas pesquisas para a América Latina. Um destes estudos será nosso Barômetro Global, por isso, esteja atento aos dados que estamos gerando! Estamos confiantes de que podemos apoiar todos o mercado latino-americano na comunidade global de exposições. Saudações, Kai Hattendorf PS: As inscrições já estão abertas para o Congresso Global da UFI, que acontece entre 6 e 9 de novembro, em Bangkok, na Tailândia: RR http://ufi.org/bangkok2019
With UFI’s recently released research on the “Global Economic Impact of Exhibitions” we have made a huge step into this direction. Also, in the occasion of GED we published a report on case studies that show how our industry is working towards the Sustainable Development Goals of the United Nations (UNSDGs). I invite you to download and share this data and these materials from our UFI website (link to ufi.org/research). We will also work in the coming months on new research for Latin America – with the Global Barometer and others, so please watch out for this! We are confident we can support you all in raising the profile of the Latin American market in the global exhibition community. Best regards, Kai Hattendorf PS: Registration is now open for the annual UFI Global Congress, November 6-9, in Bangkok, Thailand, here. (link to ufi.org/ RR bangkok2019)
Kai Hattendorf diretor-geral e CEO da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo. www.ufi.org Kai Hattendorf is Managing Director / CEO of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry. www.ufi.org
108
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
780
AGENDA | SCHEDULE
JULHO 2019 AES BRASIL EXPO Exposição de tecnologia: áudio, vídeo, iluminação e instalações especiais Exhibition of technology: audio, video, lighting and special facilities Data: 1 a 4 de julho Horário: 1 e 4 das 11h às 18h e 2 e 3 das 9h às 20h Local: Centro de Convenções Rebouças Endereço: Avenida Rebouças, 600 – São Paulo | SP Link: www.aesbrasilexpo.com.br FENIN FASHION GRAMADO Feira profissional de vestuário Apparel Trade Show Local: Serra Park Endereço: Rua Viação Férrea, 100 - Gramado | RS Data: 2 a 4 de julho Horário: 10h às 19h Link: www.fenimfeiras.com.br FESTIVAL DO JAPÃO Evento de preservação e divulgação da cultura japonesa Event of preservation and dissemination of Japanese culture Local: São Paulo Expo End.: Rodovia dos Imigrantes - Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 5 a 7 de julho Horário: 5 das 11h às 21h, 6 das 9h às 21h e 7 das 9h às 18h Link: www.festivaldojapao.com EXPO PIZZARIA Feira voltada a cadeia produtiva do produto pizza. Fair dedicated to the sector of pizzerias and pizza makers Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb, 513 – São Paulo | SP Data: 10 a 11 de Julho Horário: 10h às 19h Link: www.expopizzaria.com.br FUTUREPRINT Feira internacional de máquinas, equipamentos, produtos e serviços para a serigrafia. International trade showfor machinery, equipment, products and services for the screenprinting Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 10 a 13 de julho Horário: 10 a 12 das 13h às 20h e 13 das 10h às 17h Link: https://www.feirafutureprint.com.br
110
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
CONSULFARMA Congresso Internacional de Farmácia e Cosméticos International Congress of Pharmacy and Cosmetics Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP Data: 11 a 13 de julho - Horário: 8h às 20h Link: https://www.congresso.consulfarma.com/ ANIME FRIENDS Evento de entretenimento pop da América Latina Pop entertainment event in Latin America Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 12 a 14 de julho - Horário: 10h ás 20h Link: www.animefriends.com.br GLUTEN FREE BRASIL 2019 O maior evento Gluten Free da América do Sul The biggest Gluten Free event in South America Data: 12 a 13 de julho - Horário: 8h às 18h Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Link: http://www.glutenfreebrasil.com/ EXPOCATÓLICA Maior Feira Católica da América Latina The largest fair for religious products and services in Latin America Data: 12 a 15 de julho - Horário: 10h às 17h Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 São Paulo | SP Link: https://expocatolica.com.br/ ENFLOR | GARDEN FAIR Eventos dedicados ao mundo das flores e da jardinagem Events dedicated to the world of flowers and gardening Local: Recinto da Expoflora Endereço: Rua Maurício de Nassau, 675 – Holambra | SP Data: 14 a 16 de julho Horário: 14 a 15 das 9h às 19h e 16 das 9h ás 17h Link: http://enflor.com.br/site/ SMART CITY BUSINESS BRAZIL CONGRESS & EXPO Evento sobre o ecossistema de Cidades Inteligentes da América Latina Event on the Intelligent Cities ecosystem in Latin America Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP - Data: 22 a 24 de julho Horário: 8h às 18h Link: http://smartcitybusiness.com.br
FEIMÓBILI Feira Nacional da Indústria Moveleira Furniture Industry Trade Show Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb, 513 São Paulo | SP Data: 23 a 25 de julho - Horário: 14h às 21h Link: www.feimobili.com.br FIEE SMART FUTURE Feira Internacional da Indústria Elétrica, Energia e Automação International Fair of the Electrical, Energy and Automation Industry Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 23 a 26 de julho - Horário: 13h às 20h Link: www.fiee.com.br ABIMAD´28 Feira brasileira de móveis e acessórios de alta decoração Fair for furniture and high-end decoration accessories Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, KM 1,5 - São Paulo | SP Data: 23 a 26 de julho Horário: 23 a 25 das 10h às 19h e 26 das 10h às 17h Link: www.abimad.com.br FIPAN Feira internacional da panificação, confeitaria e do varejo independente e alimentos International bakery, confectionary and independent food retail trade show Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 23 a 26 de julho Horário: 13h às 21h Link: www.fipan.com.br ELETROLAR SHOW Feira de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, móveis, utilidades domésticas, celulares e TI Trade show in consumer electronics, domestic appliances, furniture, mobile phones, housewares and IT Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo | SP Data: 29 de julho a 1 de agosto Horário: 13h às 21h Link: www.eletrolarshow.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
111
AGENDA | SCHEDULE
AGOSTO 2019 ESCOLAR OFFICE BRASIL Feira Internacional de Produtos para Papelarias, Escritórios e Escolas International school and office supplies expo Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 4 a 7 de agosto Horário: 4 a 6 das 11h às 20h e 7 das 11h às 18h Link: www.escolarofficebrasil.com.br BRAZIL PROMOTION Feira de marketing promocional Trade show for the promotion industry Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Doutor Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo | SP Data: 6 a 8 de agosto - Horário: 13h às 20h Link: www.brazilpromotion.com.br TECNOCARNE Feira Internacional de Tecnologia para a Indústria da Carne - International Technology Fair for the Meat Industry Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 6 a 8 de agosto - Horário: 13h às 20h Link: www.tecnocarne.com.br EXPOLAZER & OUTDOOR LIVING | EXPO PAISAGISMO Feira internacional de piscinas & Spas, arquitetura e paisagismo - International Swimming Pools & Spas, Architecture and Gardening Fair Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 6 a 9 de agosto - Horário: 13h às 21h Link: www.expolazer.com.br CONGRESSO & EXPO FENABRAVE Feira de negócios da distribuição automotiva Automotive distribution business trade fair Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP - Data: 6 a 7 de agosto Horário: 6 das 9h às 19h e 7 das 8h30 às 18h30 Link: www.congresso-fenabrave.com.br/ CONGRESSO ANDAV Evento da Distribuição de Insumos Agropecuários Event of Agricultural Inputs Distribution Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 12 a 14 de agosto Horário: 12 e 13 das 9h às 20h e 14 das 9h às 17h Link: http://congressoandav.com.br
112
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
EXPO POSTOS & CONVENIÊNCIA Feira de Postos de Combustíveis, Equipamentos, Lojas de Conveniência e Food Service - International Service Station, Convenience Store & Food Service Trade show Local: São Paulo Expo Data: 13 a 15 de agosto - Horário: 13h às 21h Link: www.expopostos.com.br/ CONARH | EXPO ABRH Congresso e Exposição nacional sobre gestão de pessoas Congress and Exhibition of Human Resources Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes km 1,5 - São Paulo | SP Data: 13 a 15 de agosto Horário: 13 e 14 das 10h às 20h e 15 das 10h às 17h Link: www.conarh.com.br LABACE Feira e conferência Latino Americana de aviação executiva Annual Latin American business aviation conference & exhibition Local: Aeroporto de Congonhas Endereço: Av. Washigton Luis, s/nº - Aeroporto São Paulo | SP Data: 13 a 15 de agosto - Horário: 12h às 20h Link: www.labace.com.br CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA Feira de tecnologia em concreto para a construção civil Trade Fair from Technology in concrete for civil construction Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes km 1,5 - São Paulo | SP Data: 14 a 16 de agosto Horário: 14 das 13h às 20h e 15 a 16 das 10h às 20h Link: www.concreteshow.com.br ABUP HOME & GIFT | TÊXTIL & HOME Feira de decoração e utilidades doméstica Decoration and household goods trade show Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb – 513 - São Paulo | SP Data: 14 a 18 de agosto Horário: 14 a 17 das 10h às 19h e 18 10h às 17h Link: www.abup.com.br ABCASA FAIR Feira de artigos para casa, decoração, presentes e utilidades domésticas Home, decoration, gifts and household goods Trade Show Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 16 a 20 de agosto Horário: 16 a 19 das 10h às 20h e 20 das 10h às 17h Link: www.abcasa.org.br
FI SOUTH AMERICA Feira Internacional de Ingredientes para indústria alimentícia Food Ingredients South America Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 20 a 22 de agosto Horário: 13h às 20h Link: www.fi-events.com.br HIGIEXPO 2019 Feira de Produtos e Serviços para Higiene, Limpeza e Conservação Ambiental Fair of Products and Services for Hygiene, Cleaning and Environmental Conservation Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP Data: 20 a 22 de agosto - Horário: 13h às 20h Link: http://higiexpo.com.br PET SOUTH AMERICA Feira internacional de produtos e serviços da linha pet e veterinária - International Trade Show for Pet Industry Suppliers in Latin America Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 São Paulo | SP - Data: 21 a 23 de agosto Horário: 13h às 21h - Link: www.petsa.com.br HIGH DESIGN HOME & OFFICE EXPO Feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores High-standard furniture fair and solutions for architecture and interior design projects Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes - KM 1,5 São Paulo Expo | SP - Data: 21 a 23 de agosto Horário: 10h às 20h - Link: www.highdesignexpo.com BIKE BRASIL EXPO Maior evento para a indústria de bicicletas da América Latina - Bicycle industry event Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb - 513 - São Paulo | SP Data: 22 a 24 de agosto Horário: 22 e 23 das 9h às 19h e 24 das 9h às 14h Link: www.bikebrasilexpo.com.br LATAM RETAIL SHOW O maior evento de varejo da América Latina The biggest event of retail in Latin America Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 27 a 29 de agosto Horário: 9h às 18h30 Link: www.latamretailshow.com.br
INTERSOLAR SOUTH AMERICA Feira International para o setor de Energia Solar International Fair for Solar Energy sector Local: Expo Center Norte Endereço: Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 27 a 29 de agosto - Horário: 12h às 20h Link: www.intersolar.net.br SIAVS 2019 Salão Internacional da Avicultura e Suinocultura International Poultry and Pork Show Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo | SP Data: 27 a 29 de agosto - Horário: 11h às 19h Link: http://www.siavs.com.br/ EXPO FÓRUM DIGITALKS Evento de negócios digitais - Digital business event Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP - Data: 28 a 29 de agosto Horários: 8h às 18h - Link: https://digitalks.com.br/expo/ IHRSA – FITNESS BRASIL Encontro de negócios em fitness e bem-estar Latin American Fitness Conference & Trade Show Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP - Data: 29 a 31 de agosto Horário: 12h às 20h Link: www.fitnessbrasil.com.br/ihrsa/ ESTÉTIKA Exposição e congresso internacional da beleza International Congress and Exhibition of Beauty Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP Data: 29 de agosto a 1 de setembro Horário: 9h às 20h Link: www.congressoestetica.com.br
@portalradar facebook.com/gruporadaretv /programaradartv atendimento@portalradar.com.br www.portalradar.com.br www.cnt.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
113
GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
“QUATRO DICAS PARA ORGANIZAR UM EVENTO QUE MESCLE B2B COM B2C”
LEANDRO LARA Diretor do portfólio de mobilidade da Reed Exhibitions Alcantara Machado Director of mobility portfolio at Reed Exhibitions Alcantara Machado
“Four tips for organizing an event that merges B2B with B2C”
Entenda seu público Understand your audience Compreender quais são os seus públicos e as suas necessidades específicas torna possível criar ações e investir de forma acertada. Understand who your audience is and their specific needs. This makes it possible to create stocks and invest wisely.
Crie experiências customizadas Create custom experiences Para o público profissional é preciso ter uma atenção especial e sua experiência tem que ser muito bem pensada e executada. Para o público final é importante atentar-se aos detalhes para que ele possa curtir o evento e ter uma ótima lembrança. A entrada e saída dos eventos são momentos críticos e que valem um cuidado a mais. For the professional audience it is necessary to have a special attention, where their experience has to be very well thought and executed. For the final audience it is important to look at the details so they can enjoy the event and have a great memory. The entry and exit of the events are critical moments that are worth special care.
Agenda organizada Organized agenda Os relacionamentos de negócios devem acontecer dentro de uma agenda muito bem coordenada para não haver dispersão de foco e tempo. Business relationships must take place within a well-coordinated agenda so there is no dispersion of focus and time.
Encante a todos Delight everyone No final, tudo é sobre criar experiências, encantar o cliente e gerar negócios. Se este foi o foco durante a concepção do projeto, fique tranquilo que dará tudo certo! After all, it’s all about creating experiences, delighting the customer and generating business. If this was the focus during project design, rest assured that everything will work out!
114
Radar Magazine | Julho/Agosto 2019
aluguel.bykamy.com.br
Agradecimento Samuel Cirnansck
- COM VOCÊ -
NOS MELHORES
MOMENTOS
@bykamy | T.: 11.3721.0661
aluguel@bykamy.com.br