2
A empresa tem vindo a afirmar-se progressiva e seguramente na produção e comercialização de explosivos e acessórios. Neste momento, não apenas no mercado nacional, onde se encontra representada por 5 paióis espalhados por todo o país, mas também em outros mercados, uma vez que, a empresa está a desenvolver uma política de internacionalização. The company has been showing a progressive and surely in the production and sale of explosives and accessories. At this time, not only in the domestic market, where it is represented by five warehouses cattered throughout the country, but also in other markets, since the company is developing a policy of internationalization.
3
ÍNDICE HISTÓRIA DA EMPRESA
4
6
A NOSSA MISSÃO
10
PRODUTOS FABRICADOS
14
PRODUTOS COMERCIALIZADOS
28
SERVIÇOS
38
TECNOLOGIA
46
SEGURANÇA/QUALIDADE
50
INDEX 6
COMPANY´S HISTORY
10
OUR MISSION
14
MANUFACTERED PRODUCTS
28
COMMERCIALIZED PRODUCTS
38
SERVICES
46
TECHNOLOGY
50
SAFETY/QUALITY
5
A HISTÓ COM
6
ÓRIA DA EMPRESA MPANY’S HISTORY
7
1960
1981
A empresa nasceu a partir de uma oficina de pirotecnia criada por Belo de Luz Vieira juntamente com a sua esposa e seus filhos. Em Janeiro de 1960, por morte do primeiro, é depositada em António de Moura Vieira a responsabilidade do negócio. The company was born from a pyrotechnic workshop created by Belo de Luz Vieira along with his wife and children. In January 1960 is deposited in António de Moura Vieira the responsibility of business. Para expandir o negócio, António de Moura Vieira solicita ao Estado-maior General das forças Armadas autorização para implantar um armazém de dinamites e respectivos acessórios de tiro, no concelho da Povoa de Lanhoso, distrito de Braga. To expand the business, António de Moura Vieira calls on the Estado-maior General das forças Armadas an authorization to implement a warehouse of dynamites and shooting accessories on Póvoa de Lanhoso, Braga district.
1984
Com a finalidade de implantar uma fábrica de rastilho de combustão lenta, recorreu-se novamente à mesma entidade, que autorizou a abertura do recinto. In 1984, in order to implement a factory of slow combustion fuse, we resorted again to the same entity, which authorized the opening of the enclosure.
1985
António de Moura Vieira, conjuntamente com a sua esposa e o seu filho, constitui uma sociedade denominada Moura Silva & Filhos, Lda. In 1985, António de Moura Vieira, together with his wife and son, was founded a company called Moura Silva & Filhos, Lda.
1991
Foi concedida à empresa a possibilidade de implantação de um armazém de pólvoras, rastilhos, dinamites e seus acessórios, na freguesia de Sortes, concelho e distrito de Bragança. Com o objectivo de expansão do negócio a empresa construiu um novo armazém de distribuição de dinamites em Pinhel, no distrito da Guarda. In 1991 was granted to the company the possibility of deploying a warehouse of black powders, fuses, dynamites and accessories, in the parish of Sortes, county and district of Bragança. With the goal of expanding the business the company built a new warehouse for distribution of dynamite in Pinhel, in the Guarda District.
1993
8
A empresa Moura Silva & Filhos Lda obtém permissão para implantação de um novo armazém para dinamites no concelho de Nelas, distrito de Viseu. In 1993 the company Moura Silva & Filhos, Lda. get a new perrmission to implement a warehouse for distributuion of dynamite in Nelas county, district of Viseu.
1994
Com o alargamento do negócio pelo país, sentiu-se a necessidade de possuir um quadro técnico capaz de dar assistência aos trabalhadores e manuseadores de explosivos, tendo-se então construído e 1994, uma sociedade com tal finalidade. No decurso desse ano, a Moura Silva & Filhos, Lda. obteve autorização para o fabrico um tipo de explosivo (ANFO). With the expansion of business in the country, was felted the need to have a technical staff able to provide assistance to workers and handlers of explosives, so in 1994 a new society with such purpose was born. To Moura Silva & Filhos, Lda. was granted, throughout that year, the permission to produce a new kind of explosives - ANFO
1996 1998 1999 2002
A empresa obteve licença para a instalação de um armazém de distribuição de dinamites, pólvoras, rastilho e todos os acessórios, no concelho de Vila Pouca, distrito de Vila Real. The company obtained a license for an installation of a distribution warehouse of dynamite, black powders, fuses and all accessories in Vila Pouca county, Vila Real district. É concedida em 1998 à Moura Silva & Filhos, Lda a autorização para a construção de uma fábrica de emulsões no concelho da Póvoa de Lanhoso, distrito de Braga. It is granted in 1998 to Moura Silva & Filhos, Lda . permission to build a factory of emulsions in Póvoa de Lanhoso, district of Braga. Neste ano, a empresa expande-se para o mercado internacional, passando a produzir e comercializar explosivos em Moçambique. In this year, the company expands into the international market, started producing and selling explosives in Mozambique. De empresa familiar passa, no início de 2002, a sociedade anónima aumentando o valor do capital social, denominando-se neste momento por Moura, Silva & Filhos S.A.. Family business goes in early 2002 the joint stock company by increasing the value ofthe capital, calling himself this time by Moura Silva & Filhos S.A.
9
A
10
A NOSSA MISSテグ OUR MISSION
11
Conscientes de que o fabrico de explosivos é um sector de actividade que exige muito controlo e segurança, a Moura Silva & Filhos, SA, adoptou uma linha de estratégia para a progressiva melhoria, dando início em 1999 à implementação de um Sistema de Qualidade. Um dos objectivos primordiais da empresa é o acompanhamento activo do progresso do mercado e a melhoria contínua do seu leque de produtos. Pretende-se apoiar e servir todos os clientes com a máxima eficiência e brevidade e desenvolver um trabalho contínuo no desenvolvimento de novos explosivos. Na prática, todos os objectivos conduzem a um objecto fundamental a satisfação do cliente. No seguimento dos seus objectivos, a Moura Silva & Filhos, SA, aposta neste momento na incorporação de quatro importantes factores: Qualidade, Ambiente, Segurança e Responsabilidade Social com o desenvolvimento do projecto de certificação integrada, sendo neste momento uma empresa certificada em Qualidade pela ISO 9001 e em Gestão Ambiental, pela 14001 Com a conjugação destes quatro sistemas a Moura Silva & Filhos, SA, acredita ser possível avançar mais no seu caminho para a definição de um futuro em que seja possível, mais do que nunca: “Fazer mais, com Qualidade” “Fazer melhor, com Segurança” “Fazer bem respeitando o ambiente” “Fazer de forma sustentada, com Responsabilidade Social” O grupo Moura Silva & Filhos, S.A., ciente da permanente mutação do mercado nesta indústria, propõe-se enfrentar as mudanças de percurso que se perspectivam, tendo sempre em linha de conta, e acima de tudo, a satisfação do cliente.
ISO 9001 NP EN ISO 14001 ER-0607/2014
12
ES-0607/2014 ES-2015/007
NP EN ISO 14001 GA-2015/0070
Aware of the high security and safety requirements inherent to the explosives manufacturing industry, Moura Silva & Filhos, SA, has adopted a continuous improvement strategy beginning in 1999 with the implementation of a Quality System. One of the company’s main objectives is the active progress monitoring of its markets and the continuous improvement of its products range. Moura Silva & Filhos, SA goal is to support and serve all customers with maximum efficiency and brevity while developing new products in order to respond to an increasing demanding market. In practice, all objectives lead into a single primary one, customer satisfaction. In pursuit of its objectives, Moura Silva & Filhos, SA, currently bets in the integration of three major factors: Quality, Environment and Safety according to the integrated certification project development and as a currently Quality certified company by NP EN ISO 9001:2008
With the combination of these four factors, Moura Silva & Filhos, SA believes it is possible to go further on its path to define a future where it is possible , more than ever, to “Do more, with Quality” “Do better, with Safety “ “Do well respecting the Environment” “Do in a sustainable way, with Social Responsability” Aware of this industry constantly changing market, Moura Silva & Filhos, SA, sets as its purpose to face the path changes, keeping in mind, above all, the customer full satisfaction.
13
PRODU MANUFAC
14
UTOS FABRICADOS CTURED PRODUCTS
15
AMONIX UTILIZAÇÃO Recomendado para cargas de coluna no desmonte de rochas brandas e semi-duras.
FORMAS DE APLICAÇÃO Pode ser aplicado a granel por carregamento manual ou através de meios pneumáticos no carregamento de furos secos. Em furos húmidos, o Amonix deve ser utilizado encartuchado em manga de plástico. Nota: Para garantir uma mais fiável e eficaz iniciação do Amonix deverá utilizar-se um reforçador de Gemulit ou outro.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 0,85 g/cm³ 100% 100% 3100 +/-400m/s a 22ºC, vela com diâmetro de 50mm Classe 1, aceitável para uso em minas Fraca
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM A granel, em sacos de 25 kg e em caixas de 20 kg. Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
23
50x550
16
60x550
9
80x550
ARMAZENAMENTO Deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
VIDA ÚTIL 3 anos a partir da data de fabrico, na embalagem original e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 1.5 D | N.º ONU: 0331
VANTAGENS Segurança no manuseamento | Possibilidade de carregamento a granel | Aplicação pneumática no carregamento dos furos
16
AMONIX USE It is especially recommended to disassemble the column loads of soft and semi-hard rocks
APPLICATION FORMS Bulk can be applied by manual loading or by pneumatic means for charging dry holes. In wet holes, the Amonix must be in cartridges used in plastic sleeve. To ensure a more reliable and efficient initiation of Amonix it’s better to use a booster of Gemulit or another
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
0,85 g/cm³ 100% 100% 3100 +/-400m/s a 22ºC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines weak
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING Packed in 25 kg bags and in 25 kg boxes. Sizes (mm)
Nº of cartridges per box
50x550
23
60x550
16
80x550
9
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated, moderate temperature conditions storeroom.
MINIMUM LIFETIME 3 years from date of manufacture in original packaging and properly stored.
TRANSPORT Classe: 1.5 D | N.º ONU: 0331
ADVANTAGES Safe handling | Possibility of bulk loading | Pneumatic loading of holes.
17
GEMULIT 90 UTILIZAÇÃO Em maciços rochosos muito fracturados e rochas duras e semi-duras, mesmo alterados.
FORMAS DE APLICAÇÃO Em qualquer tipo de furo, mesmo em condições adversas. Requer um reforçador de Gemulit 100 ou um semelhante para iniciação.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 1,20 +/-4% g/cm3 98% 140% 3800 +/-8% m/s a 22 ºC, diâmetro de 50 mmClasse 1, aceitável Classe 1, aceitável para uso em minas Excelente
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM Em caixa de cartão com 25 kg Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
16
50x550
12
60x550
9 6
70x550 80x550
ARMAZENAMENTO Deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
VIDA ÚTIL 3 anos a partir da data de fabrico, na embalagem original e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 1.5 D | N.º ONU: 0332
VANTAGENS Elevada segurança no seu manuseamento | Não liberta cheiros
18
GEMULIT 90 USE Use in fractured rock masses, very hard and semi-hard rocks and even changed.
APPLICATION FORMS Application on any type of hole, even in adverse conditions. Requires a booster of Gemulit Super 100 or similar for initiation.
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
1,20 +-4% g/cm³ 98% 140% 3800 +/-8% m/s a 22ºC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines Excellent
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING In a cardboard box with 25 kg Sizes (mm)
Nº of cartridges per box
50x550
16
60x550 70x550 80x550
12 9 6
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated, moderate temperature conditions storeroom.
MINIMUM LIFETIME 3 years from date of manufacture in original packaging and properly stored.
TRANSPORT Classe: 1.5 D | N.º ONU: 0332
ADVANTAGES High safety in handling | Do not release odors
19
GEMULIT 100 UTILIZAÇÃO Recomendado para rochas duras e muito duras, em qualquer tipo de frente de trabalho.
FORMAS DE APLICAÇÃO Em qualquer tipo de furo, mesmo em condições adversas.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 1,14 +/-4% g/cm3 108% 155% 5400 +/-10% m/s a 22 ºC, diâmetro de 50 mm Classe 1, aceitável para uso em minas Excelente
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM 25 kg, excepto cartuchos de 25x200 mm, que se apresentam em caixas de 20 kg de peso pois estes têm menores densidades Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
10
70x550
46
32x550
7
80x550
28
40x550
18 14
50x550 60x550
ARMAZENAMENTO Deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
VIDA ÚTIL 3 anos a partir da data de fabrico, na embalagem original e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 1.1 D | N.º ONU: 0241
VANTAGENS Elevada segurança no seu manuseamento | Não liberta cheiros
20
GEMULIT 100 USE It is especially recommended for hard and very hard rocks, in any type of work.
APPLICATION FORMS Applies in any hole, even in adverse conditions
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
1,14 +-4% g/cm³ 108% 155% 5400 +/- 400m/s a 22ºC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines Excellent
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING 25 kg, except for 25x200 mm cartridges, which are presented in boxes of 20 kg as they have lower densities Sizes (mm)
Nº of cartridges per box
Sizes (mm)
Nº of cartridges per box
35x550
46
70x550
10
40x550 50x500 60x550
28
80x550
7
18 14
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated, moderate temperature conditions storeroom.
MINIMUM LIFETIME 3 years from date of manufacture in original packaging and properly stored.
TRANSPORT Classe: 1.1 D | N.º ONU: 0241
ADVANTAGES High safety in handling | Do not release odors
21
GEMUGRANEL UTILIZAÇÃO Recomendado para rochas duras e muito duras, em qualquer tipo de frente de trabalho.
FORMAS DE APLICAÇÃO Em qualquer tipo de furo, mesmo em condições adversas.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 1,137 +/-5% g/cm3 96% 135% 4000 +/-10% m/s a 22 ºC, diâmetro de 50 mm Classe 1, aceitável para uso em minas Excelente
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM A granel (fornecido no camião da Moura Silva & Filhos, S.A. ou em IBC de 1 m3).
ARMAZENAMENTO Armazenar os contentores em local fresco, seco e isolado de qualquer material orgânico. Manter os recipientes fechados. Evitar exposição ao calor e à luz directa do sol.
VIDA ÚTIL 6 meses a partir da data de fabrico, dentro do contentor e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 5.1 | N.º ONU: 3375
VANTAGENS Elevada segurança no transporte | Elevada segurança no seu manuseamento | Não liberta cheiros
22
GEMUGRANEL USE It is especially recommended for hard and very hard rocks, in any type of work.
APPLICATION FORMS Applies in any hole, even in adverse conditions.
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
1,137 +-5% g/cm³ 96% 135% 4000 +-10% m/s a 22ºC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines Excellent
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING The bulk (provided in the truck of Moura Silva & Filhos, SA or in IBC 1 m3).
STORAGE Store containers in a cool, dry, isolated spot any organic material. Keep containers closed. Avoid exposure to heat and direct sunlight.
MINIMUM LIFETIME 6 months from date of manufacture within the container and proper.
TRANSPORT Classe: 5.1 | N.º ONU: 3375
ADVANTAGES High transport security | High safety in handling | Do not release odours
23
GEMULIT EXTRA ROUGE UTILIZAÇÃO Abertura de túneis e galerias | Cortes na presença de água | Carga de fundo em rebentamentos a céu aberto Utilização manual ou com carregador pneumático | Especialmente recomendado para rochas duras e muito duras
FORMAS DE APLICAÇÃO Em qualquer tipo de furo, mesmo em condições adversas.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 1,13 +/-6% g/cm3 112% 160% 5600 +/-10% m/s a 22 ºC, diâmetro de 50 mm Classe 1, aceitável para uso em minas Excelente
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM 25 kg, excepto cartuchos de 25x200 mm, que se apresentam em caixas de 20 kg de peso pois estes têm menores densidades Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
Nº velas por caixa
Tamanhos (mm)
14
60x550
144
25x200
10 7
70x550
46
32x550
80x550
28 18
40x550 50x550
ARMAZENAMENTO Deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
VIDA ÚTIL 3 anos a partir da data de fabrico, na embalagem original e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 1.1 D | N.º ONU: 0241
VANTAGENS Elevada segurança no seu manuseamento | Não liberta cheiros | É um explosivo sensível ao detonador em quaisquer diâmetros, e é excelente para aplicações específicas de desmonte | Para além da sua sensibilidade, é um produto que exibe grande poder de fragmentação, liberta muita energia e oferece longa duração de vida e grande estabilidade.
24
GEMULIT EXTRA ROUGE USE Tunneling and galleries | Cuts in the presence of water | Deep load in open sky blasting | Manuel use or with pneumatic charger | It is especially recommended for hard and very hard rocks
APPLICATION FORMS Applies in any hole, even in adverse conditions.
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
1,13 +/-6% g/cm3 112% 160% 5600 +/-10% m/s a 22 ยบC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines Excellent
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING 25 kg, except for 25x200 mm cartridges, which are presented in boxes of 20 kg as they have lower densities Sizes (mm)
Nยบ of cartridges per box
Sizes (mm)
Nยบ of cartridges per box
25x200
144
60x550
14
32x550 40x550 50x550
46
70x550 80x550
10 7
28 18
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated, moderate temperature conditions storeroom.
MINIMUM LIFETIME 3 years from date of manufacture in original packaging and properly stored.
TRANSPORT Classe: 1.1 D | N.ยบ ONU: 0241
ADVANTAGES High safety in handling | Do not release odours | It is a sensitive explosive to detonator in any diameters, and is excellent for special blasting applications | In addition to its sensitivity, it is a product which displays great power fragmentation, release much energy and provides long life and high stability.
25
PRECOLIT UTILIZAÇÃO Recorte de taludes e aplicações semelhantes.
FORMAS DE APLICAÇÃO Com aplicador adequado para pré-corte de taludes.
PROPRIEDADES TÉCNICAS 1,08 g/cm3 108% 155% 5400 +/-10% m/s a 22 ºC, diâmetro de 50 mm Classe 1, aceitável para uso em minas Excelente
Densidade Energia Efectiva Relativa (RWS)* Energia Efectiva Relativa (RBS)* Velocidade de detonação Classe de fumos Resistência à água *tendo como padrão Anfo
EMBALAGEM Em Film Valeron. Nº velas por caixa Conforme o peso
Tamanhos (mm) 25x550
ARMAZENAMENTO Deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
VIDA ÚTIL 3 anos a partir da data de fabrico, na embalagem original e devidamente armazenado.
TRANSPORTE Classe: 1.1 D | N.º ONU: 0241
VANTAGENS Elevada segurança no manuseamento | Nãoliberta cheiros
26
PRECOLIT USE It is especially recommended for cutting slopes and similar applications.
APPLICATION FORMS Applies with a suitable pre-cut slopes applicator.
TECHNICAL PROPERTIES Density Relative effective energy (RWS)* Relative effective energy (RBS)* Detonation velocity Smoke class Water resistance
1,08 g/cm3 108% 155% 5400 +/-10% m/s a 22 ยบC, diameter 50mm Class 1, acceptable for use in mines Excellent
* Energy values are based on standard ANFO
PACKAGING In Valeron Film. Sizes (mm)
Nยบ of cartridges per box
25x550
Depending on weight
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated, moderate temperature conditions storeroom.
MINIMUM LIFETIME 3 years from date of manufacture in original packaging and properly stored.
TRANSPORT Classe: 1.1 D | N.ยบ ONU: 0241
ADVANTAGES Safe handling | Possibility of bulk loading | Pneumatic loading of holes.
27
PRODUTOS CO COMMERCIA
28
OMERCIALIZADOS ALIZED PRODUCTS
29
CORDÃO DETONANTE DESCRIÇÃO EUROCORD Elemento de ignição rápida. É constituído por um núcleo de pentrite revestido por camadas concêntricas e sucessivas de fibras artificiais , pentrite novamente, fibras artificiais, com revestimento exterior de polietileno.
UTILIZAÇÃO Essencialmente ligado a outro explosivo assegurando a sua detonação.
FORMAS DE APLICAÇÃO - Cortar o cordão detonante, perpendicularmente ao seu eixo, com uma faca bem afiada, sobre uma régua de madeira. - Tapar os cortes com fita adesiva para impedir a saída da pentrite ou a entrada de humidade para o núcleo. - Assegurar que o explosivo a detonar esteja em contacto com o cordão em toda a sua extensão. - Amarrar com fita adesiva o detonador ao cordão de modo que a direcção de propagação seja a desejada. - Nas ligações múltiplas a união entre a linha principal e cada um dos ramais de derivação deve distar na mínimo 20cm. - Ao introduzir o cordão detonante no fundo do furo este deve ir ligado ao primeiro cartucho do explosivo a utilizar para assegurar a detonação de toda a carga.
PROPRIEDADES TÉCNICAS Velocid. detonação
Comp. por bobine
Carga de ruptura
Diâmetro (mm)
>6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s
400 500 150 100 80
50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg
3,4 +/- 0,4 3,8 +/- 0,4 7,0 +/- 0,4 8,0 +/- 0,4 9,8 +/- 0,4
Cord. detonante 3 gr/m Cord. detonante 6 gr/m Cord. detonante 24 gr/m Cord. detonante 40 gr/m Cord. detonante 50 gr/m reforçado
Obs.: outras gramagens disponíveis sobencomenda.
EMBALAGEM Tipo de caixa: Cartão canelado | Dimensões: 50x26x46 cm BOBINES POR CAIXA
30
Cordão 50g/m
Cordão 40g/m
Cordão 24g/m
Cordão 6g/m
Cordão 3g/m
4x80 =320
4x100 =400m
4x150 =600m
4x500 =2000m
6x400 =2400m
DETONATING CORD DESCRIPTION EUROCORD Fast ignition element. It consists of a core of penthrite coated successive concentric layers of fibers, penthrite, again made ​​fibers, outer coating of polyethylene.
USE Situations of use - essentially linked to another explosive ensuring its detonation.
APPLICATION FORMS - Cut the detonating cord, perpendicular to its axis, with a sharp knife on a wooden ruler. - Cover the sections with masking tape to prevent the output of penthrite or moisture from penetrating into the core. - Ensure that the explosive is detonating cord in contact with the throughout its length. - Tying tape with the detonator cord so that the direction of propagation is desired. - In multiple bonds to union between the main line and branch lines each branch must be within at least 20cm. - By introducing the detonating cord at the bottom of this hole must go connected to the first cartridge using explosive detonation to ensure that the entire load.
TECHNICAL PROPERTIES
Detonating cord 3 gr/m Detonating cord 6 gr/m Detonating cord 24 gr/m Detonating cord 40 gr/m Detonating cord 50 gr/m reinforced
Diameter (mm)
Breaking load
Length per coil
Detonation velocity
3,4 +/- 0,4 3,8 +/- 0,4 7,0 +/- 0,4 8,0 +/- 0,4 9,8 +/- 0,4
50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg 50 kg +/- 10 kg
400 500 150 100 80
>6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s >6800 m/s
Obs.: other weights are available on request.
PACKAGING Box Type: Corrugating raw | Dimensions: 50x26x46 cm COILS PER BOX Cord 3g/m
Cord 6g/m
Cord 24g/m
Cord 40g/m
Cord 50g/m
6x400 =2400m
4x500 =2000m
4x150 =600m
4x100 =400m
4x80 =320
31
DETONADORES PIROTÉCNICOS DESCRIÇÃO Formado por uma cápsula de alumínio, que contém uma carga explosiva primária, sensível à energia gerada pela mecha de segurança e uma carga explosiva secundária.
UTILIZAÇÃO utiliza-se como indiciador de cordões detonantes, dinamites e outros explosivos.
FORMAS DE APLICAÇÃO - Manipular com o cuidado que exige uma elemento explosivo sensível a uma pancada, a uma faísca e ao fogo. - Ter formação profissional na utilização de explosivos. - Assegurar sempre um perfeito contacto entre a mecha para minas e o explosivo primário. Não deve haver qualquer distância. - Prender o detonador com alicate, fecho manual ou fecho pneumático desenhados para este fim. - Não expor o detonador a condições ambientais extremas.
PROPRIEDADES TÉCNICAS Resistência ao choque (2kg Sensibilidade à onda Diâmetro externo (mm) de choque desde 90cm de altura) 1 Não Detona 6.3
Comprimento (mm)
Tipos
45
Nº 6
EMBALAGEM Caixa de plástico com 100 unidades.
ARMAZENAMENTO O armazenamento deverá ser feito em paióis secos, ventilados e em condições de temperatura moderada.
32
PYROTECHNIC DETONATORS DESCRIPTION Formed by an aluminum capsule which contains a sensitive power generated by the security lock of the primary explosive charge and a secondary explosive charge.
USE It is used as leads to the suggestion detonating cords, dynamite and other explosives.
APPLICATION FORMS - Handle with care that requires a sensitive explosive element to a stroke, a spark and fire. - Having professional training in the use of explosives. - Always ensure a perfect contact between the fuse for mines and the primary explosive. There should not be any distance. - Secure the detonator with pliers, manual or pneumatic locking latch designed for this purpose. - Do not expose the detonator to extreme environmental conditions.
TECHNICAL PROPERTIES Types
Length (mm)
Outside diameter (mm)
Nยบ 6
45
6.3
Sensitivity to shock Shock resistance (2 kg from wave (cm) 90 cm) 1 Not detonates
PACKAGING Plastic housing with 100 units.
STORAGE The storage should be done in dry, ventilated lockers and under conditions of moderate temperature.
33
DETONADORES ELÉCTRICOS DESCRIÇÃO Há três tipos de detonadores electricos : Sensíveis | Insensíveis | Altamente insensíveis S - os detonadores de tipo sensível foram desenhados, especialmente, para serem utilizados em lugares onde não existe o perigo de correntes estáticas, erráticas, induzidas ou de radiofrequência. Utilizam-se com um comprimento de fio a partir de 2 metros, podendo-se aumentar metro a metro até um comprimento máximo de 20 metros. I - os detonadores de tipo insensível são bons para covas de ignição acidental. este tipo de detonadores é apropriado para todos os casos em que, apesar de não ser previsível a existencia de fontes de energia perigosas, se pretenda ter uma maior margem de segurança. Fabricam-se com cápsulas de aluminio ou de cobre. Utilizam-se com um comprimento de fio de 2, 3 ou 4 metros. AI - os detonadores de tipo altamente insensível reduzem consideravelmente o risco de auto incêndio e ignição permatura dos mesmos. Utilizam-se com um comprimento de fio de 4 metros.
UTILIZAÇÃO Trabalhos a céu aberto e subterrâneos, na ausencia de trovoadas ou de correntes erráticas.
PROPRIEDADES TÉCNICAS Numero máximo da série Numero de retardamentos Intervalo de tempo 6000 540 300
34
1 - 12 1 -18 1 - 15
0 500 30 20
Tipo de detonador Instantâneo Retardado de 500 ms Micro retardado de 30 ms Micro retardado de 20 ms
ELECTRIC DETONATORS DESCRIPTION There are three types of electric detonators : Sensitive | Insensitive | Highly insensitive S - Sensitive type detonators have been designed especially for use in places where there is no danger of static, erratic, or radiofrequency induced currents. They are used with a length of wire from two meters and can be increased up to a meter by meter maximum length of 20 meters. I - detonators insensitive type are good for pits of accidental ignition. Detonators of this type is suitable for all cases that, although not anticipated the existence of dangerous sources of energy, it is desired to have a greater margin of safety. They are manufactured with capsules of aluminum or copper. Are used with a wire length of 2, 3 or 4 meters. HI - detonators highly insensitive type considerably reduce the risk of fire and self premature ignition of the same. It is used with a wire length of 4 meters.
USE Work in open pit and underground, in the absence of thunderstorms or erratic currents.
TECHNICAL PROPERTIES Type detonator
Time interval
Number of delays
Instantaneous Delayed 500 ms Micro delayed 30 msec Micro delayed 20 msec
0 500 30 20
1 - 12 1 -18 1 - 15
Maximum number of series 6000 540 300
35
DETONADORES NÃO ELÉCTRICOS DESCRIÇÃO É um detonador não eléctrico composto por um detonador e um tubo plástico revestido interiormente com uma substância reactiva. Existem seis tipos de detonadores não eléctricos: Nonel | Ligadores | Detonador de túnel LP.
UTILIZAÇÃO Este sistema pode ser utilizado em trabalhos a céu aberto e subterrâneos.
FORMAS DE APLICAÇÃO Não pode ser utilizado em lugares que contenham pó de carvão
PROPRIEDADES TÉCNICAS Resistência à tracção Velocidade de transmissão da do tubo onda de choque 10 kg 2100 ms
Carga reactiva 0,018 g/m
Diâmetro exterior do tubo 3
Tubo transmissor Tubo Nonel
Nota: comercializam-se em diferentes retardamentos
VANTAGENS - É um sistema não eléctrico insensível a correntes eléctricas produzidas por tempestades, linhas de alta tensão, etc. - É totalmente seguro perante correntes estáticas ou erráticas e perante emissões de radiofrequência. - As ligações são simples e fáceis. Não é necessário utilizar ferramentas.
36
NON-ELECTRIC DETONATORS DESCRIPTION It is a non-electric detonator comprising a detonator and an inner plastic tube coated with a reactive substance. There are six types of non-electric detonators: Nonel | Connectors | Detonator tunnel LP.
USE This system can be used in the work open pit and underground.
APPLICATION FORMS Can not be used in rooms containing coal dust.
TECHNICAL PROPERTIES Tubo transmissor Tubo Nonel
Diâmetro exterior do tubo 3
Carga reactiva 0,018 g/m
Velocidade de transmissão da Resistência à tracção onda de choque do tubo 10 kg 2100 ms
Note: market themselves in different delays
ADVANTAGES - It is insensitive to electrical currents produced by storms, power lines no electrical system, etc. - It is completely safe before static or erratic currents before and RF emissions. - The connections are simple and easy. No need for tools.
37
38
SERVIÇOS SERVICES 39
APOIO TÉCNICO A Moura Silva & Filhos, SA, assiste os seus clientes a nível da utilização de explosivos civis e acessórios de tiro em todas as áreas de engenharia, serviços de engenharia civil, geotecnia e geologia aplicada.
ASSISTÊNCIA EM REBENTAMENTOS - Determinação do diagrama de fogo e dimensionamento da pega; - Implantação dos parâmetros dimensionados; - Diagnósticos de danos causados por rebentamentos.
APOIO TÉCNICO - Medição de vibrações e onda sonora; - Protecção ambiental; - Condições de utilização de explosivos.
ENSAIOS - Rendimento de explosivos; - Optimização da pega de fogo com relatório técnico.
40
TECHNICAL SUPPORT The Moura Silva & Filhos, SA, assists its clients in the use of civil explosives and initiating devices in all areas of engineering, civil engineering services, geotechnical engineering and applied geology.
ASSISTANCE IN BURSTING - Determination of fire diagram and calculate the behavior of its handle; - On-site deployment diagrams calculated fire; - Diagnosis of damage caused by bursting.
TECHNICAL SUPPORT - Vibration measurement and sound wave; - Environmental protection; - Conditions of use of explosives.
TESTING - Testing of yield explosive; - Testing to optimize catches fire with technical report.
41
ASSISTÊNCIA EM LICENÇAS A Moura Silva & Filhos, SA, faz o acompanhamento permanente de todo o processo legal junto das entidades competentes para a aquisição, utilização e armazenamento de explosivos.
CÉDULAS DE OPERADOR - Obtenção de cédula de operador; - Renovação de cédula de operador; - Pedido de 2ª da cédula de operador; - Renovação do pedido de 2ª via da cédula de operador; - Alteração da denominação da entidade patronal da cédula de operador; - Alteração da denominação da entidade patronal e pedido da 2ª via da cédula de operador; - Revalidação e alteração da denominação da entidade patronal da cédula de operador; - Averbamento de mais entidades patronais da cédula de operador.
PEDIDO E RENOVAÇÃO DE LICENÇAS DE PAIÓIS FIXOS E MÓVEIS - Pedido e legalização de paióis móveis – explosivos (2 anos); - Renovação da licença de paiol móvel - explosivo (1 ano); - Pedido e legalização de paiol móvel – pólvoras (2anos); - Renovação da licença de paiol móvel - pólvoras (1ano); - Averbamento da licença de paiol móvel; - Pedido e legalização da licença de paiol fixo (2 anos); - Renovação da licença de paiol fixo (1ano);
LICENÇAS DE EXPLOSIVOS E PÓLVORAS - Obtenção de licença de explosivos para obra; - Obtenção de licença de explosivos para pedreira; - Obtenção de licença de pólvoras para obra; - Obtenção de licença de pólvoras para pedreira; - Renovação da autorização (de 1 ano para outro); - Revalidação da autorização (no decorrer do ano); - Averbamento de autorização; - Averbamento do consumo diário.
42
ASSISTANCE IN LICENCES The Moura Silva & Filhos, SA, is the continuous monitoring of the entire legal process with the competent authorities for the acquisition, use and storage of explosives.
CERTIFICATE OF OPERATOR - Obtaining certificate operator; - Renewal certificate operator; - Request for 2nd certificate operator; - Reapplying for 2nd via certificates operator; - Change of name of employer of certificate operator; - Change of name of the employer and request the 2nd copy of the certificate operator; - Revalidation and change of name of the employer of the certificate operator; - Endorsement of more employers certificate operator.
APPLICATION AND RENEWAL OF FIXED AND MOBILE LICENSES STOREROOMS: - Request and legalization of mobile storerooms - explosives (two years); - Renewal of license magazine mobile - Explosive (1 year); - Request and legalization mobile armory - powders (2years); - Renewal of license magazine mobile - powders (1yr); - Endorsement of the mobile armory license; - Request and legalization of fixed magazine (2 years) license; - Renewal of fixed magazine (1yr) license; - Request for 2nd via fixed magazine license; - Application for endorsement on fixed magazine license.
LICENSE EXPLOSIVES AND POWDERS: - Obtaining license for explosives work; - Obtaining explosives license to quarry; - Obtaining license powders to work; - Obtaining a license to quarry powders; - Renewal of consent (1 year to another); - Renewal of authorization (during the year); - Endorsement of authorization; - Endorsement of the daily consumption
43
FORMAÇÃO E ACOMPANHAMENTO A formação e o acompanhamento nas empresas são uma mais valia no mundo empresarial de hoje. A Moura, Silva & Filhos S.A., possui nos seus quadros técnicos, formadores bem preparados, bem como instalações apropriadas para a formação do seu pessoal. A formação é também ministrada a todos os profissionais ou organizações que directa ou indirectamente lidam com matérias explosivas, para desta forma se garantir melhor segurança e maior produtividade.
44
TRAINING AND MONITORING The training and monitoring in business is a great asset in today’s business world. The Moura Silva & Filhos S.A., in its own technical staff, well prepared trainers, as well as appropriate training for their staff facilities. Training is also given to all professionals or organizations that directly or indirectly work with explosive substances, to thereby ensuring better security and increased productivity.
45
46
TECNOLOGIA TECHNOLOGY 47
A Moura, Silva & Filhos S.A., acredita que o sucesso dos seus clientes está intimamente relacionado com o desenvolvimento de novos projectos e novas pesquisas. Para isso, aposta continuamente na aquisição de novos equipamentos, tecnologias e Know-how estabelecendo parcerias com as empresas de maior renome a nível internacional. Estas parcerias permitem-nos estar na linha da frente no que respeita aos avanços tecnológicos praticados em todo o mundo. Este relacionamento institucional é permanentemente reforçado para benefício dos nossos clientes.
ETI EXPORT As linhas de fabrico anteriormente existentes sofreram consideráveis actualizações, com reformas profundas em segurança electrotécnica, equipamento mecânico, tendo em vista uma resposta pronta e eficaz no cumprimento dos objectivos empresariais da Moura Silva & Filhos, SA, para com os seus clientes. Tais reformas permitiram à Moura, Silva & Filhos S.A, criar as emulsões, denominadas de explosivo de terceira geração.
NELSON BROTHERS A emulsão dita a granel é utilizada para o carregamento de furos efectuado pelo camião Tread. Esta emulsão a granel é formada por uma emulsão base e uma solução aquosa, que é injectada na emulsão base imediatamente após esta ter passado pela bomba. A duração da reacção é suficientemente longa, de modo que a emulsão só de torna detonável dentro do furo.
TREAD CORPORATION Hoje em dia, e mais do que nunca a segurança dos nossos colaboradores e de todos aqueles que directa ou indirectamente se relacionam com os nossos explosivos, se torna o ponto mais importante a considerar. O camião Tread transporta a emulsão base separada da fase sensível, que tem como vantagem o facto da emulsão permanecer não detonável até ao momento do produto ser descarregado nos furos.
NONEL SYSTEM O sistema Nonel, que foi projectado por Dyno Nobel, é talvez a invenção mais importante no ramo dos detonadores durante o século XX. Este sistema contribuiu para o aumento da segurança e melhores resultados na realização dos trabalhos de detonação.
48
The Moura Silva & Filhos S.A., believes that the success of their customers is closely related to the development of new projects and new research. For this, Moura Silva & Filhos S.A. is continually acquiring new equipment, technologies and know-how. Establishing partnerships with companies most renowned internationally. These partnerships allow us to keep in the forefront with regard to technological advances practiced worldwide. This international relationship that spans to several countries, is reinforced daily for the benefit of our customers.
ETI EXPORT The previously existing manufacturing has undergone considerable updates with profound reforms in electrical safety, mechanical equipment, with a view to prompt and effective in achieving the business objectives of Moura Silva & Filhos, SA, to answer to your customers. These reforms enabled the Moura Silva & Filhos S.A., creating emulsions, called third-generation explosive.
NELSON BROTHERS The bulk emulsion is used for loading the holes made by ​​ Tread truck. The bulk emulsion is formed by a base emulsion and an aqueous solution which is injected into the base emulsion immediately after it has passed through the pump. The reaction time is sufficiently long so that the emulsion becomes detonated only inside the hole.
TREAD CORPORATION Today more than ever on the safety of our employees and all those who directly or indirectly relate to our explosives, becomes the most important point to consider. The truck Tread carries emulsion base separated from the phase sensitive, which has the advantage that the emulsion did not remain detonated until the moment the product is discharged through the holes.
NONEL SYSTEM The Nonel system, which was designed by Dyno Nobel, is perhaps the most important invention in the field of detonators during the twentieth century. This system has contributed to increased safety and better results in the work of detonation.
49
SEGURAN 50
NÇA/QUALIDADE SAFETY/QUALITY
51
SEGURANÇA O nosso valor profissional mais importante é a segurança, razão pela qual diversas empresas líderes de mercado na área da construção encontram nos nossos produtos a confiança necessária para realizar os trabalhos de mais alto risco. Os nossos esforços concentram-se na constante capacitação dos nossos colaboradores desde as áreas de produção às administrativas, das instalações ao transporte, recorrendo à tecnologia mais avançada. A segurança é o ponto fulcral ao longo de todo o processo produtivo, tendo as linhas de fabrico existentes sofrido consideráveis actualizações, com reformas profundas em segurança electrotécnica, equipamento mecânico e protecção contra a incêndios, tendo em vista uma resposta eficaz no cumprimento do seu mais primordial objectivo, produzir com segurança. Cumprimos amplamente com todos os requisitos estabelecidos para o manuseamento de explosivos, operando com uma vasta frota de veículos. Em todas as áreas em que operamos contamos com a responsabilidade de pessoal especializado para todos os trabalhos.
52
SAFETY Our most important professional value is safety, which is why many leading companies in the construction area are in our products the confidence to carry out the work of highest risk. Our efforts are focused on the ongoing training of our employees from the areas of production at the administrative, facilities for transport, using the most advanced technology. Safety is the key throughout the entire production process point, having existing lines of manufacture undergone considerable updates with profound reforms in electrical safety, mechanical equipment and protection against fires, considering an effective response in fulfilling its most primary objective, produce safely. We comply broadly with all requirements for the handling of explosives, operating a wide fleet of vehicles. In all areas in which we operate we have the responsibility of specialized personnel for all jobs.
53
QUALIDADE A firma Moura Silva & Filhos, SA, está consciente da necessidade de orientar os recursos humanos de que dispõe para alcançar uma melhor produtividade. É nesse sentido que a empresa tem apostado num acompanhamento constante das mudanças. Manter uma informação actualizada sobre novas técnicas e práticas e dar formação aos seus quadros, desde logo medidas integradas na política de desenvolvimento da empresa. A formação é também, quando solicitada, ministrada a todos os profissionais ou organizações que directa ou indirectamente lidam com matéria explosiva, para desta forma garantir melhor segurança e maior produtividade. A empresa Moura Silva & Filhos, SA, tem como objectivo prioritário o progresso permanente e a satisfação dos seus clientes. Para isso, apoia-se numa organização eficiente e em processos rigorosos de controlo. Controlo de matérias primas Controlo na fabricação Controlo do produto final
Estes processos de “Controlo de Qualidade” são efectuados por técnicos devidamente habilitados e credenciados, dispondo de uma vasta gama de equipamentos adequados para tal. Relacionando todos estes processos, pretende-se garantir um desempenho elevado de todos os produtos e satisfazer as expectativas dos clientes. É a qualidade dos produtos que permite a imagem de excelência que á muito a Moura Silva & Filhos, SA, detém no mercado nacional. Uma das principais finalidades da Moura Silva & Filhos, SA, é criar uma cultura de empresa que permita fornecer produtos e serviços que satisfaçam as necessidades e expectativas dos nossos clientes. Para que seja possível cumprir esse objectivo torna-se fundamental a sua contribuição, pois o cliente “é um ingrediente chave de qualquer receita”. Nesse seguimento a empresa disponibiliza-lhe um espaço onde poderá fazer as suas sugestões, reclamações e solicitar informações, tendo como certo que toda a informação processada será objecto da nossa melhor atenção, permitindo dessa forma continuarmos a evoluir e a merecer a vossa preferência. O grupo Moura Silva & Filhos, SA, aposta neste momento na incorporação de três importantes factores: qualidade, ambiente e segurança, com o desenvolvimento do projecto de certificação integrada, sendo neste momento uma empresa certificada em qualidade pela NP EN ISO 9001:2008.Com a conjugação destes três sistemas a Moura Silva & Filhos, SA, acredita ser possível avançar mais no seu caminho para a definição de um futuro em que seja possível, mais do que nunca, “fazer mais, com qualidade”.
54
QUALITY The firm Moura Silva & Filhos, SA, is aware of the need to educate the human resources available to achieve better productivity. That is why the company has invested a constant monitoring of changes. Maintain updated information on new techniques and practices and to train its cadres are immediately integrated measures in the company’s development policy. Training is also, when requested, given to all professionals or organizations that directly or indirectly deal with explosive material, thereby to ensure better security and increased productivity. The company Moura Silva & Filhos, SA, has as main objective the continued progress and the satisfaction of its customers. For this, it relies on an efficient organization and strict control procedures. Control of raw materials Control in manufacturing Control of the final product These processes of “Quality Control” are carried out by properly qualified and accredited technicians, offering a wide range of suitable equipment for such. Relating all these processes, it is intended to ensure a high performance of all products and meet customer expectations. It is the quality of products that allows the image of excellence that will very Moura Silva & Filhos, SA, holds the national market. One of the main purposes of Moura Silva & Filhos, SA, is to create a company culture that can provide products and services that meet the needs and expectations of our customers. To be able to meet this objective it is essential to their contribution, because the customer “is a key ingredient in any recipe.” Following this the company offers you a space where you can make your suggestions, complaints and request information, taking for granted that all information processed will be our best attention, thus allowing to evolve and continue to deserve your preference. The Moura Silva & Filhos, SA, group bet at this point in the merger of three important factors: quality, environment and safety, with the development of the draft integrated certification and is currently a certified quality by NP EN ISO 9001 company: 2008.Com the combination of these three systems Moura Silva & Filhos, SA, believes further steps can be on your way to defining a future where it is possible, more than ever, “do more with Quality”.
55
CONTACTOS
56
CONTACTS
Área Comercial Commercial Area José Teixeira, Eng.
joseteixeira@mourasilvaexplosivos.com
+351 919 199 052
MOURA SILVA & FILHOS, SA Rua do Marco Nº448 4830-741 Póvoa de Lanhoso PORTUGAL
geral@mourasilvaexplosivos.com
+351 253 631 443 +351 253 632 610
+351 253 632 049
57
58