in asia
亞洲聚焦
058
Shanghai is looking to the future by embracing its architectural heritage By Ric Stockfis Translation by Amanda Mao
“Shanghai has always liked showing off,” says Peter Hibbard, president of the Royal Asiatic Society in China. “It is a great city of face.” Indeed, you only have to look to the modern skyline of Pudong for ever-changing proof of this. The Bund boasts dozens of architectural styles preserved for posterity, while shiny Xintiandi makes a convincing – if somewhat sanitised – case for the beauty of traditional shikumen (stone gate) lanes. But in a city of face, looking nice isn’t enough unless you can make money. Although more than 600 historic buildings have been granted official preservation status, several dozen have simply been torn down. Yet in the last year alone, the launch of three separate projects – an artdeco slaughterhouse reinvented as a creative hub, a pair of neo-classical mansions rebranded as the last word in luxury, and a run-down section of the city’s docks now filling
The exterior of Shanghai’s newly renovated 1933 1933老場坊的外貌煥然一新
翻新老上海 上海以活化再生古蹟建築的價值,迎向 日新月異的未來 「上海向來是個樂於炫耀自我的城市,令人驚為天 人。」Peter Hibbard是皇家亞洲文會在中國的分會主 席,這是他對上海的讚美。的確,新舊並陳的上海一 直讓世界驚艷,上海外灘上有為後代子孫保留的眾多 古蹟建築,炫眼的「新天地」則是傳統上海民居石庫 門的再造新生,兩者都是老建物新生命的成功示範。 但對於城市建築物來說,單有好看的樣貌還不 夠,除非能帶來財富。上海經官方認證列為古蹟保護 的建築物超過600間,但被拆掉的數量也相當可觀。 以下是去年啟動的三項城市改造計劃:具裝置藝術風 格的屠宰場被改造成創意產業園區、一棟雙拼的新古 典主義老宅邸被設計成奢華精緻的名牌之家,及一度 頹敗的碼頭區現已被新潮的咖啡館與精品店佔據。看 來,真有不少人想從古蹟裡變出白花花的鈔票。 曾經是世界三大牲口屠宰場之一的「1933老 場坊」,現在已變身為創意產業園區,那驚悚的