La Loupe
3/2007
Magazine philatélique
Gagnez un week-end dans le village d’Ursli
Classiques de la littérature anglaise: des photos d’art sur des timbres spéciaux suisses Envoyez vos vœux avec le timbre adéquat
Remplacement des timbres-poste ordinaires «Classiques du design»
Des oiseaux suisses en miniature
extra Suisse
Montet Bois: atelier de produits suisses faits main L’atelier Montet Bois réalise depuis 25 ans des créations originales en bois naturel. Contrairement à d’autres entreprises, qui délocalisent pour produire à moindre coût, Montet Bois reste fidèle à la Suisse. Sa raison? L’esprit d’équipe qui règne dans ses murs, marqué par la passion et la sensibilité, est le gage de la qualité de ses produits hautement appréciés. L’entreprise artisanale Montet Bois est le fruit de la rencontre entre tradition suisse et ouverture au monde: en 1982, quelques jeunes des cinq continents essaient, au Centre de Rencontre et de Formation de Montet (voir encadré), de relier leur passion pour la forme et le design avec le savoir-faire helvétique, donnant naissance à une nouvelle ligne de produits: articles cadeau en bois naturel pour toutes les tranches d’âge et autres créations originales dans une conception puzzle, qui séduisent par leur simplicité, leur clarté et leur pureté.
Centre dans le canton de Fribourg Le Centre de Rencontre et de Formation de Montet (Broye fribourgeoise), accueille quelque 150 adolescents, femmes et hommes de toutes provenances culturelles et géographiques – les cinq continents sont représentés. Ouvert en 1981, il compte des lieux de vie et d’apprentissage, ainsi que plusieurs entreprises: Montet Bois (artisanat), Centre Art (articles en tissu pour l’aménagement des chambres d’enfants), Starfjord (préparation de saumon fumé) et Tergon (production et vente de chaises de bureau). La formation dispensée se caractérise notamment par des cours sur les sciences sociales et la théologie, une vie communautaire en petits groupes et le travail au sein des entreprises.
Sous le signe de la rencontre Montet Bois a placé son travail sous le signe de la rencontre. La patte de l’entreprise ne tient pas au talent particulier d’un seul créateur, mais à la disposition de chacun à instiller ses idées, son talent et son inspiration pour enrichir un ensemble harmonieux. Le droit de codécision de tous les collaborateurs constitue un élément intrinsèque du fonctionnement de l’entreprise. Non seulement il garantit la haute qualité artisanale des produits, mais il représente aussi une source inépuisable d’innovations et d’améliorations. Ce climat se reflète dans l’exploitation comme dans le contact avec les clients: compliments, critiques et propositions sont accueillis avec intérêt et considérés comme un apport pour le développement futur.
Armé d’une petite scie, un collaborateur prépare une pièce de bois qui sera retravaillée par la suite en objet original, comme un ours-puzzle par exemple (photos en haut et au milieu). En bas, quelques membres de l’équipe de l’atelier. Photos: Montet Bois
extra a choisi pour vous Informations www.montetbois.ch
2
Les abonnés (en Suisse uniquement) trouveront les produits Montet Bois, ainsi que d’autres offres intéressantes, dans le catalogue «extra», joint au magazine «La Loupe».
Editorial
Les multiples facettes du bonheur en miniature Table des matières extra Suisse Montet Bois: atelier de produits suisses faits main News
2 4–5
Enveloppe spéciale Les 75 ans du vol en ballon dans la stratosphère 6 Combi-Folder 125 ans du chemin de fer du Gothard
7
Timbres-poste ordinaires Oiseaux indigènes 8–11 Timbres-poste spéciaux La Suisse vue par des artistes étrangers – L’Angleterre 12–15 Timbres-poste spéciaux Vœux 16–17 Timbre-poste spécial Nina Corti – La danse 18–19 Carnet de timbres, carte maximum, offre pour les lecteurs et concours Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli» 20–23 Une valeur ajoutée pour les clients fidèles Du timbre-poste au produit philatélique (3) 25 Timbre de service Emission commune Union postale universelle – Organisation des Nations Unies 26–27 Nouveautés
28–31
Page de couverture: La chouette de Tengmalm illustre l’un des quatre nouveaux timbres ordinaires de La Poste Suisse. On la trouve dans les forêts du Jura, des Alpes et des Préalpes, à partir d’environ 1000 m d’altitude jusqu’à la limite des forêts. Photo: Alfred Limbrunner
La coccinelle, également appelée bête à Bon Dieu, est le porte-bonheur par excellence. Photo: ImagePoint
Chère lectrice, cher lecteur, Les sujets de la dernière émission sont, chacun à leur manière, des messages de bonheur d’une richesse infinie. Mais ne passons-nous pas souvent à côté du bonheur par aveuglement? 䊏 Il suffit d’écouter le gazouillement des oiseaux au printemps: les timides pépiements du début s’enflent en un concert grandiose. Une symphonie de la nature qui nous comble de bonheur. Et c’est justement à notre magnifique gent ailée que rend hommage la série de timbres ordinaires «Oiseaux indigènes». 䊏 L’inspiration est aussi une source de bonheur. Dans la série «La Suisse vue par des artistes étrangers», le célèbre artiste anglais James Peel a transposé avec un rare bonheur des paysages de la Suisse sur des timbres. 䊏 Notre corps sécrète des hormones du bonheur lorsque nous exerçons une activité physique. Une réalité qu’a parfaitement su exprimer Nina Corti, dont l’art nous transporte de bonheur. La danseuse de flamenco mondialement connue est la quatrième artiste helvétique à concevoir un timbre. 䊏 Ursli est un personnage culte de la littérature enfantine suisse alémanique.
Ses aventures ont enchanté petits et grands. Elles réunissent les différentes générations tout en renforçant le sentiment d’appartenance à une communauté et à une famille. Des moments de bonheur à notre époque frénétique. 䊏 Reste le plus beau des bonheurs: le désir et le besoin de souhaiter du bonheur à ceux qui nous sont chers. Les trois timbres spéciaux «Vœux» sont les œuvres miniatures de l’artiste Victoria Léonard et vous permettent d’envoyer vos vœux de bonheur dans le monde entier. Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter une agréable lecture et, bien sûr, beaucoup de bonheur!
Elsa Baxter, responsable de l’unité Timbres-poste et philatélie de La Poste Suisse
3
News
Roger Federer se félicite de la réussite de «son» timbre
Longtemps, l’on a laissé planer le mystère sur le timbre-poste de Roger Federer. Début avril, enfin, le secret a été révélé à Bâle (cf. La Loupe 2/2007). En compagnie d’Ulrich Gygi, directeur général de la Poste, le champion a levé le voile sur le sujet du nouveau timbre d’un franc: un Roger Federer victorieux pour la quatrième fois à Wimbledon, en 2006. Avant de divulguer le secret, Ulrich Gygi a expliqué les raisons du choix de la Poste. Si Roger Federer est la première
Dévoilement du sujet du timbre à l’Hôtel de Ville de Bâle: Roger Federer dévoile devant une salle comble «son» timbre (ci-dessus), qui lui a été remis solennellement par le directeur général Ulrich Gygi (à gauche).
personnalité à figurer de son vivant sur un timbre-poste, c’est non seulement du fait de son talent sur les courts, mais aussi parce que, par son engagement pour la cause humanitaire, dans son projet d’aide à l’enfance en Afrique du Sud par exemple, il est devenu un ambassadeur de notre pays. La cérémonie organisée à Bâle a suscité un large écho médiatique. Une soixantaine de journalistes, dont une équipe de télévision américaine, ont participé à l’événement.
Informations de première main – grâce à un abonnement à la Newsletter La Newsletter électronique vous informe en permanence des toutes dernières émissions suisses. Vous avez la primeur des nouveaux timbres émis par La Poste Suisse, comme celui dédié à Roger Federer. Vous pouvez d’un simple clic accéder à toute notre gamme de produits et bénéficier des prestations complémentaires réservées aux abonnés (entrées gratuites aux foires, offres spéciales, concours, etc.).
4
La Newsletter a déjà paru vingt fois. Nous aurons le plaisir de vous faire parvenir fin juillet le prochain numéro, qui a été remanié: il contiendra davantage d’informations sous une forme plus compacte. La Newsletter est gratuite. Pour la recevoir, il vous suffit de vous enregistrer sur le site www.poste.ch/philanewsletter.
Vente de timbres spéciaux L’offre des petits offices de poste va être redéfinie en raison de la faible demande: dès septembre 2007, ces offices ne proposeront plus que des timbres ordinaires en vente directe. Mais il sera possible d’acheter des timbres spéciaux via www.poste.ch/philashop ou directement auprès du Service à la clientèle de Timbres-poste et philatélie au moyen de bulletins de commande disponibles dans ces offices. Les autres offices de poste continueront à proposer tous les timbres spéciaux.
Vente anticipée de timbres Jusqu’ici les nouvelles émissions étaient en général vendues une semaine avant la date de validité effective. Mais les clients avaient souvent du mal à comprendre ce système au guichet. La Poste Suisse a donc décidé de supprimer la vente anticipée dans tous les offices de poste à partir de l’émission de septembre 2007. La vente se déroulera donc comme suit: 䊏 Offices de poste: dès le jour d’émission, pas de vente anticipée 䊏 Bureaux philatéliques: dès la date de la vente anticipée 䊏 Commandes à Timbres-poste et philatélie de Berne: envoi pour la date de la vente anticipée
Les gagnants sont connus Le concours sur les timbres spéciaux «Millénaire de Stein am Rhein» a connu un grand succès auprès des lecteurs de La Loupe: outre de nombreux compliments sur le sujet, nous avons aussi reçu plus de 7300 coupons-réponse de Suisse et de l’étranger. Entre-temps, les heureux gagnants ont été désignés et les prix ont été remis.
Journée du timbre: nouvelle date L’exposition de la Journée du timbreposte 2007 à Einsiedeln aura lieu non pas à la date indiquée dans notre agenda de La Loupe 1/2007 mais du 7 au 9 décembre.
1er prix (un week-end «Classic» pour deux personnes à l’Hôtel Chlosterhof): Josef Kerscher, Velden (Allemagne) 2e prix (une nuit avec petit-déjeuner et repas du soir pour deux personnes à l’Hôtel Rheinfels): Jean Thiry, Affoltern a.A. 3e prix (une nuit avec petit-déjeuner et repas du soir pour deux personnes à l’Hôtel Adler): Marcel Höppli, Nussbaumen 4e prix (un «goldvreneli» de 20 francs): Alfred Marty, Neuhausen
Le concours sur le timbre spécial «Centenaire du Mouvement Scout» a également incité les lecteurs et lectrices de La Loupe à tenter leur chance. Les gagnants des prix principaux ont été tirés au sort parmi les quelque 2800 réponses justes et sont les personnes suivantes: 1er prix (week-end pour deux personnes au «Kandersteg International Scout Centre»): Roman Schumacher, Lucerne 2e prix (bon d’une valeur de CHF 300.– de hajk Scout & Sport): Noemi Teza-Minotti, Bellinzone 3e prix (couteau de poche commémoratif Victorinox): Ulrich Nusko, Berne
Impressum «La Loupe» est un magazine gratuit paraissant en français, en allemand, en italien et en anglais. Éditeur/Adresse La Poste Suisse Timbres-poste et philatélie Ostermundigenstrasse 91 3030 Berne Suisse Edition française Service linguistique de la Poste Tirage global 195 000 exemplaires Vente et service à la clientèle 䊏 Tél. Suisse: 031 338 06 07 䊏 Tél. Étranger: +41 31 338 06 07 䊏 Fax: 031 338 73 08 䊏 e-mail: stamps@post.ch 䊏 Internet: www.poste.ch
C’est Samira Boujamil, apprentie à l’unité Timbresposte et philatélie, qui a tiré au sort les heureux gagnants des deux concours «Millénaire de Stein am Rhein» et «Centenaire du Mouvement Scout».
䊏 Boutique: www.poste.ch/ philashop «La Loupe» n° 3/2007 Clôture de rédaction: 12.6.2007 Expédition: dès 24.7.2007 Émission des timbres-poste: 6.9.2007
5
Enveloppe spéciale Les 75 ans du vol en ballon dans la stratosphère
Un article en souvenir du formidable exploit d’Auguste Piccard Enveloppe spéciale Zeppelin NT – Courrier aérien commémoratif Vente Philatélie: dès le 27.8.2007 jusqu’au 30.6.2008 ou jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: non disponible Prix CHF 16.00 Impression offset, 1 page, en 4 couleurs Format C6 (162⫻114 mm) Conception Angelo Boog, Wallisellen ZH
Comme nous l’avons annoncé dans notre dernier numéro, un vol postal sera organisé le 18 août 2007 à bord du Zeppelin NT pour commémorer les 75 ans de l’ascension en ballon dans la stratosphère depuis Dübendorf. Conçue par Angelo Boog, de Wallisellen, l’illustration de l’enveloppe spéciale représente le profil du professeur Auguste Piccard et le ballon utilisé à l’époque avec l’actuel Zeppelin NT. Les signatures de Wolfgang von Zeppelin et de Bertrand Piccard, qui parrainent cet événement, sont par ailleurs reproduites sur cet article. Fabriquée en quantité limitée, cette enveloppe a été conçue pour commémorer cet événement exceptionnel et sera un must pour tous les collectionneurs. Les bénéfices de la vente du cachet de bord seront reversés équitablement au Village d’enfants Pestalozzi Wahlwies en Allemagne et à la fondation «Winds of Hope». Cette fondation a été créée 6
par Bertrand Piccard, petit-fils du professeur Auguste Piccard, et par Brian Jones. «Winds of Hope» lutte contre les souffrances oubliées ou négligées. Le 18 août 1932, il y a 75 ans, un ballon s’envolait à 5h07 vers la stratosphère. Le journal de bord que le professeur Auguste Piccard tenait scrupuleusement permet de revivre aujourd’hui cette formidable épopée des temps modernes. Le ballon finit par atteindre l’altitude de 16 114 m à 10h40. Le vol dura jusqu’à 17h00. Le journal de bord fait simplement état d’un vol réussi. Vous en apprendrez plus dans l’ouvrage «Auguste Piccard – Reisen in ungewöhnliche Räume» d’Erich Tilgenkamp, publié aux éditions Welsermühl, München-Wels.
L’enveloppe spéciale est également revêtue au recto du cachet de bord, dont le sujet n’était pas encore connu au moment de l’impression de ce numéro. Ce cachet atteste que l’envoi a bien fait partie de ce courrier postal. L’enveloppe spéciale sera également pourvue au verso du cachet d’arrivée d’Altenrhein, où doit atterrir le Zeppelin NT.
Combi-Folder 125 ans du chemin de fer du Gothard
La «porte du Sud» fête ses 125 ans d’existence Combi-Folder 125 ans du chemin de fer du Gothard Vente Philatélie: dès le 1.6.2007 jusqu’au 31.3.2008 ou jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: non disponible Prix CHF 7.80 Impression offset, 2 pages, en 4 couleurs Format max. 310/200⫻137 mm Papier offset blanc, couché mat, 250 gm2 Conception Marc Weller, Berne Contenu 䊏 1 timbre spécial «100 ans du chemin de fer du Gothard» de CHF 0.40 avec timbre d’oblitération de Göschenen 1.6.2007
Forte du succès du Combi-Folder «Centenaire du tunnel du Simplon», La Poste Suisse a décidé de renouveler cette expérience philatélique pour célébrer les 125 ans du chemin de fer du Gothard. Commandez cet article dès maintenant! C’est en 1872 que débuta la construction de la ligne du Saint-Gothard, le chantier le plus audacieux de l’histoire du trafic transalpin. Les liaisons ferroviaires du Semmering, du Brenner et du MontCenis avaient précédé ce projet. Des conventions internationales furent signées après que la Suisse fut parvenue à un accord avec l’Italie (1869) et l’Allemagne (1871) au sujet du tracé, qui avait fait l’objet d’interminables discussions. Les tronçons sud de Biasca à Locarno et de Lugano à Chiasso furent ouverts dès 1874. Les cérémonies inaugurales se déroulèrent à Milan et à Lucerne du 21 au 25 mai 1882. La ligne du Gothard fut
officiellement exploitée le 1er juin 1882 (voir les dates d’oblitération du CombiFolder). Le tunnel de faîte du Gothard était à l’époque le plus long du monde (15 003 m). Il fallut attendre l’ouverture du tunnel du Simplon en 1906 pour que ce record soit battu. La conception du Combi-Folder souligne la mission fédératrice de cette ligne. Ainsi, chacun reconnaîtra la petite église de Wassen dans le canton d’Uri, que les passagers du train peuvent contempler à différentes altitudes. Et bien sûr le boccalino du Tessin – avec les timbres assortis. Nous avons une fois de plus fait appel au talent de l’artiste bernois Marc Weller, qui a accepté de créer pour nous ce magnifique produit. Les principales informations sur la ligne du Gothard figurent en allemand, en français, en italien et en anglais à l’intérieur du Combi-Folder. Les timbres sont revêtus des oblitérations de Göschenen et d’Airolo, assorties au sujet.
Tirage limité Le Combi-Folder «125 ans du chemin de fer du Gothard» vient compléter un produit de La Poste Suisse, qui plaira assurément aussi bien aux amis du rail qu’aux philatélistes. Les CombiFolder ne peuvent pas être obtenus par abonnement. Cet article et les timbres ne seront pas réimprimés et seront livrés dans les limites des stocks disponibles.
Bureau de poste spécial La Poste Suisse sera représentée pendant les festivités, le 9 septembre 2007, par un bureau de poste spécial et une oblitération spécialement conçue pour l’événement à Erstfeld. Nous espérons que vous viendrez nombreux à notre stand!
䊏 1 timbre spécial «100 ans du chemin de fer du Gothard avec vignette» de CHF 0.40 et 1 timbre spécial avec supplément «Pro Patria, San Gottardo» de CHF 0.90 + 0.40 avec timbre d’oblitération d’Airolo 1.6.2007
7
Timbres-poste ordinaires Oiseaux indigènes
Ces espèces d’oiseaux sont particulièrement importantes pour la Suisse La nouvelle série de timbres ordinaires «Oiseaux indigènes» est dédiée à des espèces courantes en Suisse. Notre pays compte 195 oiseaux nicheurs, dont certains ont été sélectionnés en vue de leur protection. Or, la Suisse assume pour ces espèces prioritaires une responsabilité particulière au plan international. Parmi ces oiseaux, quelques-uns nous sont familiers mais d’autres le sont moins: seuls des observateurs avertis peuvent espérer les apercevoir.
Suite de la série de timbres-poste ordinaires Après l’émission du timbre sur le coucou le 7 mars 2006, la série de timbres ordinaires dédiée aux «Oiseaux indigènes» s’enrichit de quatre nouveaux fleurons. Ces oiseaux ont tous été dessinés à la main et représentés dans leur milieu naturel avec un grand amour du détail. Cette série, qui a remplacé celle consacrée aux classiques du design en Suisse, se poursuivra en 2008.
La Suisse s’est engagée aux plans national et international à conserver toutes ses espèces indigènes animales et végétales. Or, la réalisation d’un tel objectif suppose un déploiement de moyens considérable. Il suffit de jeter un coup d’œil sur l’avifaune de la Suisse: près de 40% des nicheurs de notre pays sont aujourd’hui menacés. En 2003, la Station ornithologique suisse et l’Association Suisse pour la Protection des Oiseaux ASPO / BirdLife Suisse ont lancé dans le pays un nouveau programme de conservation des oiseaux en étroite collaboration avec l’Office fédéral de l’environnement afin de protéger les espèces les plus menacées. Quatre espèces importantes Les moyens étant insuffisants, il a fallu procéder à une sélection pour la conservation de l’avifaune sur la base de la Liste Rouge et de la liste des espèces à l’égard desquelles la Suisse assume une responsabilité particulière. La Liste Rouge permet d’évaluer le degré de menace au plan national. L’autre liste indique l’importance du rôle de la Suisse pour la sauvegarde d’une espèce au plan national ou international. Mais les oiseaux recensés ne sont pas tous menacés, tels le pinson des arbres, la mésange charbonnière, le tichodrome échelette et la chouette de Tengmalm, qui illustrent les nouveaux timbres. Ces espèces sont néanmoins cruciales pour la Suisse en raison de l’ampleur de leurs effectifs sur le territoire par rapport à la population mondiale. ➔
8
Pinson des arbres Fringilla coelebs Taille 15 cm Alimentation Au printemps et en été, le pinson des arbres mange surtout des insectes. En hiver, il consomme des graines. Les jeunes sont nourris d’insectes. Habitat Chez nous, cette espèce habite partout où l’on trouve des arbres. Migration Le pinson des arbres est un migrateur partiel. Un pourcentage important de nos oiseaux quitte l’aire de nidification pour passer l’hiver dans le sud-ouest de l’Europe. Reproduction Le nid est construit dans les fourches d’arbres ou d’arbustes. La couvée comprend 4 ou 5 œufs, d’où les petits éclosent après une période d’incubation de 12 ou 13 jours. Les parents s’occupent d’eux dans le nid pendant 12 à 15 jours. En règle générale, le pinson des arbres élève deux nichées par an.
Population nicheuse 900 000 à 1 200 000 couples. La Suisse héberge des effectifs importants par rapport à la population européenne. Photo: Günter Moosrainer
Mésange charbonnière Parus major Taille 14 cm Alimentation La nourriture principale se compose d’insectes, de larves et d’araignées. S’y ajoutent, surtout en hiver, les graines, fruits, bourgeons, etc. Les petits sont nourris presque exclusivement de chenilles. Habitat Peu exigeante, la mésange charbonnière colonise forêts, haies, parcs et jardins. Migration La mésange charbonnière est essentiellement sédentaire. Certaines années, des invasions peuvent se produire. Reproduction Toutes sortes de cavités sont utilisées pour la construction du nid, comme, le plus souvent, les arbres creux ou les nichoirs. La nichée comprend 6 à 12 œufs, couvés pendant 13 à 14 jours. Les petits quittent le nid au bout de 18 jours. Deux couvées par an sont possibles, si les conditions sont favorables. Population nicheuse 350 000 à 500 000 couples. La Suisse héberge des effectifs importants par rapport à la population européenne. Photo: Emile Barbelette
9
Timbres-poste ordinaires Oiseaux indigènes
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Tichodrome échelette Tichodroma muraria
Timbres-poste ordinaires Oiseaux indigènes Vente Philatélie: dès le 30.8.2007, jusqu’à nouvel avis Offices de poste: dès le 6.9.2007, jusqu’à nouvel avis Validité illimitée dès le 6.9.2007 Des enveloppes sans timbres seront en vente dès le 23.8.2007 dans tous les bureaux philatéliques et auprès du Service à la clientèle de Timbresposte et philatélie, au prix de CHF 0.90. Impression roto-héliogravure, en 5 couleurs; Joh. Enschedé, Haarlem, Pays-Bas Formats Timbres: 2⫻ 33⫻28 mm 2⫻ 33⫻38 mm (vignette incluse) Feuilles business: 2⫻ 180⫻380 mm 2⫻ 180⫻500 mm (10 rangées de 5 timbres) Carnets de timbres: Pinson des arbres 183⫻62 mm Mésange charbonnière 183⫻84 mm Papier papier pour timbres blanc, autocollant, sur support papier, 220 gm2
Taille 16 cm Alimentation Des insectes et des araignées de toutes sortes sont extraits des fissures de rocher. Habitat Le tichodrome occupe les parois rocheuses des Alpes et des Préalpes, de la plaine jusqu’en altitude. Dans le Jura, l’espèce se trouve surtout entre 500 et 1500 m d’altitude. Migration Le tichodrome est considéré comme sédentaire. En hiver, il quitte cependant les sites rocheux en altitude pour hiverner plus bas. C’est ainsi que certains oiseaux peuvent être observés en ville sur de grands bâtiments. Reproduction Le tichodrome niche dans les cavités rocheuses. La ponte de 3 à 5 œufs est couvée pendant 19 jours. Les jeunes quittent le nid après 29 jours. Population nicheuse 500 à 1000 couples nicheurs. La Suisse héberge des effectifs importants par rapport à la population européenne. Photo: Eugène Hüttenmoser
Dentelure découpe ondulée sur 4 côtés Conception Eva Ch. Weber, Bâle Cachet du jour d’émission
10
La responsabilité qui incombe à la Suisse ➔ Pays de montagnes et de forêts, la Suisse assume au plan international une grande responsabilité à l’égard des oiseaux vivant dans ces milieux naturels. Or, la qualité des habitats forestiers est souvent insuffisante pour des espèces telles que le grand tétras, la gélinotte des bois ou le pic mar. Il en va de même pour la zone transitoire entre la forêt et l’espace alpin, où notamment la perdrix bartavelle et le tétras lyre sont en péril.
Les oiseaux des régions alpines ne sont pas menacés dans leur ensemble. Néanmoins, la Suisse assume, de par sa situation géographique, une grande responsabilité à leur égard puisqu’une grande partie des espèces de montagne se trouvent dans les Alpes suisses. Felix Tobler, Station ornithologique suisse Sempach
La Station ornithologique suisse de Sempach La Station ornithologique étudie l’avifaune suisse et élabore des bases pour la protection des oiseaux. Ses experts donnent des impulsions concrètes pour modifier les paysages en vue d’améliorer les conditions d’existence des oiseaux dans notre pays. De telles initiatives profitent à un grand nombre d’espèces animales et végétales – et en définitive aussi à l’homme. La Station ornithologique est une fondation d’utilité publique. Elle bénéficie du soutien conceptuel et financier de personnes soucieuses de la conservation de la nature mais aussi de l’engagement de quelque 1500 bénévoles, dont les observations permettent de suivre avec précision les fluctuations des effectifs d’oiseaux en Suisse. Ces données sont essentielles pour l’analyse de la situation et pour les mesures à prendre pour préserver et favoriser la biodiversité. Station ornithologique suisse 6204 Sempach Tél. 041 462 97 00, fax 041 462 97 10 www.vogelwarte.ch, info@vogelwarte.ch
Chouette de Tengmalm Aegolius funereus Taille 25 cm Alimentation La chouette de Tengmalm se nourrit surtout de petits mammifères. Habitat Cette chouette habite les forêts du Jura, des Alpes et des Préalpes à partir d’environ 1000 m d’altitude jusqu’à la limite des forêts. Migration Sédentaire, la chouette de Tengmalm passe l’hiver chez nous.
Reproduction La nidification a lieu presque exclusivement dans des anciennes cavités de pic noir et dans des nichoirs. La ponte de 2 à 8 œufs est couvée pendant 26 ou 27 jours. Les jeunes quittent la cavité après 29 à 38 jours. Population nicheuse 1000 à 1500 couples nicheurs. La Suisse héberge des effectifs importants par rapport à la population européenne. Photo: Alfred Limbrunner
Nos voisins les oiseaux Un must pour tous les amoureux de la gent ailée! L’album «Nos voisins les oiseaux» de la Station ornithologique suisse présente sur des pages doubles 57 espèces d’oiseaux fréquentes dans les agglomérations. Cet ouvrage de référence explique aussi comment les oiseaux s’adaptent aux différentes saisons. Le lecteur découvrira également comment aménager son jardin en respectant la nature et l’avifaune. Un important chapitre fournit en outre une multitude de conseils pratiques pour protéger et aider les oiseaux. L’album est édité en allemand et en français. 264 pages, format 23⫻30 cm, 390 photos
Prix préférentiel pour les lecteurs et lectrices de La Loupe: CHF 46.– (+ frais de port et emballage: CHF 7.50)
Je commande ex. «Nos voisins les oiseaux» (français) ex. «Vögel – unsere Nachbarn» (allemand)
Nom Prénom Adresse NPA/Localité Téléphone Date Signature
Envoyer à: Station ornithologique suisse 6204 Sempach Fax 041 462 97 10
11
Timbres-poste spéciaux La Suisse vue par des artistes étrangers – L’Angleterre
La Suisse, inspiratrice des classiques anglais Pour la série «La Suisse vue par des artistes étrangers», l’artiste anglais James Peel a suivi les traces de quatre auteurs britanniques dont les œuvres reflètent un séjour en Suisse. Fruit de ce travail: quatre timbres-poste représentant des paysages helvétiques qui ont inspiré toute une génération d’écrivains et de poètes.
CHF 0.85: Mönch C’est durant un séjour en Suisse que Mary Shelley imagina le personnage de «Frankenstein». Le paysage alpin, par son aspect dramatique, était apparu à l’auteur comme la scène idéale où situer la rencontre entre Victor Frankenstein et sa monstrueuse créature. Nous sommes en 1816 et Mary se rend en Suisse accompagnée de sa demi-sœur Jane Clairmont et de Percy Shelley. Ce dernier perd sa femme Harriet peu après et épouse Mary. Cette année-là, les conditions météorologiques extrêmement mauvaises qui sévissent dans de nombreuses régions du monde font qualifier 1816 d’année «sans été». En visite chez Lord Byron, à la Villa Diodati, par une soirée d’orage particulièrement violent, les amis se lancent le défi d’écrire chacun une histoire de revenants. Mary ne s’y met pas immédiatement, mais bien plus tard, après avoir fait une sorte de rêve éveillé qu’elle relate dans la préface d’une édition de «Frankenstein» datant de 1831: «J’ai vu – les yeux fermés, mais très distinctement – le pâle étudiant passionné d’alchimie s’agenouiller à côté de la chose qu’il avait composée. J’ai vu cette épouvantable silhouette d’homme allongé qui, par les effets d’un puissant appareil, donnait des signes de vie et se mettait, à moitié vivant, à se mouvoir lourdement.» (trad. libre)
12
L’action de «Frankenstein» se déroule partiellement en Suisse et plusieurs extraits montrent à quel point Mary était impressionnée par ses paysages montagneux: «les Alpes puissantes dont les dômes et les pyramides brillantes de neige (…) s’élevant au-dessus de tout (…)». Elle y a situé la fuite de Frankenstein et le lieu où le jeune étudiant a enfin pu trouver la paix. «Ces paysages sublimes et magnifiques m’étaient une consolation sans égale. Ils m’élevaient au-dessus de toute mesquinerie et bien que n’effaçant pas mon chagrin, ils l’atténuaient et m’apaisaient.»
Mary Shelley 30 août 1797, Londres – 1er février 1851, Bournemouth
Texte Frankenstein ou le Prométhée moderne (1818)
CHF 1.00: Lauterbrunnen Le poète William Wordsworth était lui aussi fasciné par les Alpes. Son amour de l’univers sauvage des montagnes rappelle sa passion pour les étendues intactes du Pays des Lacs, sa région d’origine dans le nord de l’Angleterre, très présente dans ses écrits antérieurs. Wordsworth aimait la Nature par-dessus tout. Pour lui, l’expérience profonde et la compréhension de la Nature avaient même une vertu éducative. De 1813 à 1843, alors distingué du titre honorifique de «poète lauréat», il gagnait un confortable revenu en qualité de représentant des timbres dans le Westmoreland, travail qui ne l’a pas empêché de s’adonner à sa passion des voyages. C’est ainsi qu’à deux reprises, en 1790 et en 1820, il a notamment passé par la Suisse. Son second séjour l’a conduit aux chutes de Staubbach, dont il a célébré la majesté dans son «Memorials of a Tour on the Continent, 1820». Dans une langue très imagée, le romantique se demande d’où provient la musique fascinante de la cascade, imaginant tout d’abord une mystérieuse source pleine de dangers, une mélopée d’amour chantée par des ensorceleuses, et finit par y voir la lamentation de deux êtres mystiques – le manque et l’oisiveté – habitant les chutes et plaçant l’observateur face à sa propre tristesse.
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Timbres-poste spéciaux La Suisse vue par des artistes étrangers – L’Angleterre Vente Philatélie: dès le 30.8.2007 jusqu’au 30.9.2008 Offices de poste: dès le 6.9.2007, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 6.9.2007 Des enveloppes sans timbres seront en vente dès le 23.8.2007 dans tous les bureaux philatéliques et auprès du Service à la clientèle de Timbresposte et philatélie, au prix de CHF 0.90. Impression offset, en 4 couleurs, avec gaufrage à chaud avec film; Cartor Security Printing, La Loupe, France
Memorials of a Tour on the Continent, 1820 XI. On Approaching the Staubbach, Lauterbrunnen UTTERED by whom, or how inspired – designed For what strange service, does this concert reach Our ears, and near the dwellings of mankind! ‘Mid fields familiarized to human speech? – No Mermaid’s warble – to allay the wind Driving some vessel toward a dangerous beach – More thrilling melodies; Witch answering Witch, To chant a love-spell, never intertwined Notes shrill and wild with art more musical: Alas! that from the lips of abject Want Or Idleness in tatters mendicant The strain should flow – free Fancy to enthral, And with regret and useless pity haunt This bold, this bright, this sky-born, WATERFALL!
William Wordsworth 7 avril 1770, Cockermouth – 23 avril 1850, Ambleside
Texte Memorials of a Tour on the Continent, 1820 (1922)
Formats Timbres: 2⫻ 33⫻28 mm 2⫻ 28⫻33 mm Feuilles: 2⫻ 170⫻162 mm (4 rangées de 5 timbres) 2⫻ 162⫻170 mm (5 rangées de 4 timbres) Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm2 Dentelure 131⁄4:123⁄4 Conception James Peel, Londres Cachet du jour d’émission
13
James Peel Né en 1973, ce jeune artiste britannique de renommée internationale signe les quatre timbres consacrés au thème «La Suisse vue par des artistes étrangers». C’est dans la littérature classique de son pays qu’il a trouvé le fil conducteur de son travail original. L’œuvre de Peel explore des histoires oubliées, le romantisme et le langage à travers différents médias comme la photographie, le film, la peinture et le son. Diplômé du Royal College of Art en 1998, il a été professeur invité dans diverses universités, s’est vu confier plusieurs mandats et a exposé dans des musées et des galeries de différents pays d’Europe, notamment en Angleterre, à la Tate Gallery de Liverpool et à la Fondation Henry Moore, de Leeds. Inspirées par l’héritage du romantisme et son aspiration à une harmonie universelle révélée par la nature, ses créations les plus récentes mettent en relation les couleurs de l’arc-en-ciel et la musique. Cette recherche a abouti à une exposition présentée en 2006 à Bâle sous le titre «Töne der Wasserfälle». Actuellement, Peel vit aux Etats-Unis, où il partage son temps entre le Texas et New York. Il travaille à une nouvelle série d’œuvres interconnectées sur le thème de l’«agitation migratoire», un terme utilisé au 19e siècle pour décrire l’agitation particulière observée chez les oiseaux migrateurs en captivité.
14
CHF 1.30: Lac Léman Lorsque Lord Byron arriva en Suisse, en 1816, il n’était pas célèbre que par ses écrits, mais également par sa brillante personnalité et le grand train de vie qu’il menait. Cependant, les bonnes grâces de la société britannique ne lui restèrent pas acquises bien longtemps et, son mariage avec Annabelle s’étant brisé au bout d’un an à peine, il décida de quitter l’Angleterre et ne revint jamais sur l’île. Il s’embarqua à Douvres avec John Polidori, son médecin particulier puis, après avoir remonté le Rhin, se rendit au bord du lac Léman où il avait loué la Villa Diodati. Lord Byron aimait naviguer sur le lac, dont il célébra la clarté de cristal dans un sonnet: «How much more, Lake of Beauty! do we feel in sweetly gliding o’er thy crystal sea». Cette admiration faillit lui coûter la vie puisque, sorti en bateau avec son ami Percy Shelley par une tempête particulièrement violente, il manqua se noyer. On raconte qu’un jour, il entendit de la bouche d’un batelier l’histoire presque légendaire du prieur genevois François Bonivard qui, au 16e siècle, fut enchaîné à un pilier dans les oubliettes du Château de Chillon. Profondément impressionné par le sort de cet homme, Byron visita la bâtisse et ses cachots et, se faisant porte-parole de Bonivard, décrivit, dans son célèbre poème «Le prisonnier de Chillon», le puissant château fort fouetté par les flots: «Et j’ai senti les embruns de l’hiver à travers les barreaux quand les vents violents parcouraient l’heureux ciel au gré de leur caprice. Alors, le roc lui-même s’en trouvait ébranlé, mais moi, je l’ai senti frémir sans trembler car j’aurais même pu sourire à la vue de la mort qui m’eût apporté la liberté.»
The Prisoner of Chillon Canto VI Lake Leman lies by Chillon’s walls: A thousand feet in depth below Its massy waters meet and flow; Thus much the fathom-line was sent From Chillon’s snow-white battlement, Which round about the wave inthralls: A double dungeon wall and wave Have made-and like a living grave Below the surface of the lake The dark vault lies wherein we lay: We heard it ripple night and day; Sounding o’er our heads it knock’d; And I have felt the winter’s spray Wash through the bars when winds were high And wanton in the happy sky; And then the very rock hath rock’d, And I have felt it shake, unshock’d, Because I could have smiled to see The death that would have set me free.
A l’automne 1816, Byron se rendit en Italie et y resta jusqu’en 1823, puis il poursuivit son voyage vers la Grèce, où il mourut.
Lord George Gordon Byron 22 janvier 1788, Londres – 19 avril 1824, Missolonghi (Grèce)
Textes Le prisonnier de Chillon (1816), Sonnet to Lake Leman (1816)
Timbres-poste spéciaux La Suisse vue par des artistes étrangers – L’Angleterre
CHF 1.80: La chute d’eau du Reichenbach Sir Arthur Conan Doyle visita la Suisse un demi-siècle plus tard. C’est dans l’impressionnant paysage de la chute du Reichenbach que le créateur de Sherlock Holmes situera l’intrigue de l’épisode Le dernier problème, en particulier le duel qui opposera le détective mondialement connu à son ennemi juré, le Professeur Moriarty, et où l’un comme l’autre trouveront la mort. Conan Doyle était arrivé en Suisse en 1893 avec son épouse Louisa, atteinte de tuberculose, espérant que le climat améliorerait son état de santé. Un jour, Conan Doyle, qui séjournait à Davos, se rendit à la cascade du Reichenbach et comprit que ce lieu pourrait résoudre un problème qui le tracassait depuis longtemps: il supportait en effet de plus en plus mal l’idée de devoir sa célébrité d’écrivain avant tout au personnage de Sherlock Holmes et il avait décidé de faire mourir son héros. La chute du Reichenbach lui parut le théâtre idéal pour une telle issue. Il envoya ainsi Holmes à Meiringen, accompagné de son fidèle Dr Watson, dans la bouche duquel il plaça la description des chutes: «Le site, il faut en convenir, est effrayant. Le torrent, gonflé par la fonte des neiges, se précipite au fond d’une gorge, d’où l’écume s’élève en tourbillons comme de la fumée au-dessus d’une maison en feu. Le défilé dans lequel la rivière se rue est une sorte de ravin, aux parois d’un noir brillant de houille. Elle va se rétrécissant, dans un bouillonnement blanc, sous lequel se devinent d’insondables profondeurs. L’eau verte coule en mugissant sous un rideau d’écume et de l’abîme monte un grondement sourd et continu.»
C’est là que se perd la piste de Holmes. Ne reste qu’une lettre de sa main à l’intention du Dr Watson et les traces de pas de deux hommes conduisant vers le précipice, laissant à penser que Sherlock Holmes a perdu la vie en cet endroit précis. Conan Doyle et sa femme sont restés en Suisse jusqu’en 1897. Textes: Niels Pedersen
Sir Arthur Conan Doyle 22 mai 1859, Edimbourg – 7 juillet 1930, Windlesham
Texte Le dernier problème (1893)
15
Timbres-poste spéciaux Vœux
Le bonheur est le sentiment suprême
L’artiste peintre Victoria Léonard a conçu trois timbres spéciaux sur le thème des vœux. Sa série a recueilli la majorité des suffrages du public (Loupe 1/2007). Mais qu’est-ce que le bonheur? Le bonheur relève de l’impalpable et échappe à la compréhension. Essayons tout de même de cerner le sujet… L’être humain utilise un langage symbolique pour tenter d’exprimer ce qu’il n’arrive pas à saisir. Ainsi le trèfle à quatre feuilles, le fer à cheval, le ramoneur et la bête à Bon Dieu sont-ils des porte-bonheur. Le sentiment de bonheur Le bonheur est à la fois un sentiment et un état. Chacun en donne sa propre définition: pour les uns, c’est la santé, le contentement ou la qualité de vie, pour les autres, la prospérité, la richesse et les honneurs. Certains auront besoin de chocolat pour se sentir heureux, d’autres
Les vertus thérapeutiques des odeurs et de la joie Les chercheurs ont découvert l’un des secrets du bonheur humain: il existe un lien direct entre les odeurs, le système immunitaire et l’humeur. L’arôme du chocolat suffit à augmenter sensiblement la production d’antigènes dans notre organisme. Par contre, on a observé une réduction nette d’immunoglobulines chez des personnes à qui l’on avait fait sentir de la viande avariée. Des chercheurs ont par ailleurs prouvé dans une étude les vertus thérapeutiques de la joie. La simple évocation d’un événement négatif avait suffi à affaiblir immédiatement le système immunitaire des personnes testées. En revanche, l’évocation de souvenirs agréables avait amélioré leur humeur et renforcé les défenses de leur organisme.
16
feront du sport. Mais une chose est sûre: nous recherchons tous le bonheur. D’un point de vue médical, plus précisément neurobiologique, c’est la sérotonine qui est responsable de la sensation de bonheur. Le cerveau émet cette substance dans diverses situations: la consommation d’un aliment, des activités sportives ou toutes les autres belles choses de la vie. Mais gardons-nous des excès! Notre corps lui-même le sait. Il suffit d’ailleurs souvent d’un à deux verres de vin ou de trois à quatre carrés de chocolat pour nous apaiser et nous rendre plus heureux. Certaines drogues stimulent dans notre cerveau la production des neurotransmetteurs que sont la dopamine et la sérotonine et dont les effets peuvent être puissants au point de conduire à un état d’euphorie intense. Les Anciens et le bonheur Epicure est le philosophe de la Grèce antique à avoir le plus traité du bonheur. L’épicurisme définit le plaisir suprême comme l’absence de souffrances corporelles. Pour y parvenir, il faut réduire ses besoins au strict nécessaire de manière avisée et non pas rechercher la jouissance immodérée. Epicure fait en outre l’éloge de la prudence, préconisant le bonheur simple.
Pour tes amours
Pour tes souhaits
Pour tes succès
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Timbres-poste spéciaux Vœux Vente Philatélie: dès le 30.8.2007, jusqu’à nouvel avis Offices de poste: dès le 6.9.2007, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 6.9.2007 Des enveloppes sans timbres seront en vente dès le 23.8.2007 dans tous les bureaux philatéliques et auprès du Service à la clientèle de Timbresposte et philatélie, au prix de CHF 0.90. Impression offset, en 5 couleurs; Tesa Bandfix SA, Bergdietikon (ZH) Formats Timbres: 33⫻28 mm Feuilles: 204⫻140 mm (5 rangées de 4 timbres)
Un passage d’une lettre qu’il adressa à son ami Ménécée est devenu célèbre: «Envoie-moi un petit pot de lait caillé, que je puisse faire bombance quand j’en aurai envie.» Epicure resta fidèle à ses principes jusqu’à sa mort, ce qui n’a rien d’étonnant quand on connaît sa vie: il fut banni sept fois d’Athènes et son école fut brûlée. Il finit par se retirer dans un jardin, convaincu que l’être humain devait aspirer au bonheur, qui, disait-il, était suprême, à l’image de celui des dieux… Carina Ammon, responsable Communication Timbres-poste et philatélie
Le rire est sain: il renforce le système immunitaire et stimule la partie du cerveau où naît la sensation du bonheur. Photo: ImagePoint
Papier papier pour timbres blanc, autocollant, sur support papier, 220 gm2 Dentelure découpe ondulée sur 4 côtés Conception Victoria Léonard, Porrentruy Cachet du jour d’émission
En vente plus longtemps Dans le cadre de la série «Vœux», nous lançons des timbres spéciaux sans date limite de vente. Disponibles seulement quelques semaines dans les offices de poste, ces timbres seront désormais en vente plus longtemps dans notre boutique en ligne et les bureaux philatéliques. Nous offrons ainsi à nos clients une alternative aux timbres ordinaires pour les occasions spéciales.
17
Timbre-poste spécial Nina Corti – La danse
Nina Corti ou le flamenco sans frontières
Après le comique Emil, le musicien Stephan Eicher et le clown Dimitri, c’est la danseuse Nina Corti qui apporte aujourd’hui sa contribution à notre série de timbres créés par des artistes.
Billets gratuits pour un spectacle de Nina Corti Découvrez l’artiste sur scène! Timbres-poste et philatélie offre à sa clientèle 160 billets gratuits pour une représentation exclusive. Le 6 septembre, jour d’émission du timbre, un événement inoubliable vous attend: faites personnellement la connaissance de Nina Corti et assistez à son spectacle au théâtre Rigiblick à Zurich! (Offre réservée à la clientèle de Timbres-poste et philatélie). Veuillez envoyer vos commandes de billets (deux entrées au maximum) en précisant votre adresse exacte et votre numéro de client à: La Poste Suisse Timbres-poste et philatélie Kurt Strässle Ostermundigenstr. 91 3030 Berne Les réservations seront faites dans l’ordre d’arrivée des commandes. Les bénéficiaires seront informés du programme par écrit.
18
«Je ne suis pas née gitane mais j’ai entendu les histoires envoûtantes des gitans, leurs récits de vie et de mort. Mon âme a été réceptive à leur message et y a répondu dans un autre langage, celui de la danse. Mes mouvements sont devenus un jeu sensuel au contact de ces chants de joie et de douleur.» Nina Corti
Nina Corti, danseuse de flamenco de réputation internationale, est née en 1954 à Zurich dans un milieu cultivé qui l’a familiarisée très tôt avec les arts. Son père, musicien à la Tonhalle de Zurich, lui a fait découvrir l’opéra dès l’âge de 4 ans. Et avant même d’apprendre à lire, Nina prenait déjà des leçons de danse et de piano. A 16 ans, elle découvre la danse espagnole. Une impression de déjà-vu D’où vient la fascination de Nina Corti pour la danse des gitans andalous? «J’ai eu une impression de déjà-vu, le sentiment de connaître ça depuis toujours: cette musique, ses mélodies si particulières, ses harmonies et ses rythmes; cette façon extraordinaire de danser, de taper des pieds et de claquer des mains.» Le grand public a découvert Nina Corti lorsque celle-ci, délaissant sa robe traditionnelle de flamenca, a commencé à se produire en jeans. Cherchait-elle à faire passer un message? Nina Corti: «Non, pas vraiment. J’avais juste envie de m’amuser sur scène. Cette décision de danser en jeans est plus intuitive que réfléchie: un jour, en Espagne, durant une tournée avec des musiciens gitans, nous nous sommes mis à jouer et à danser dans la rue, à l’improviste. En jeans, naturellement. Et j’ai eu l’idée d’en faire autant sur scène.»
Une œuvre pionnière Il n’y a pas qu’en matière de costumes que Nina Corti a innové et innove encore: elle interprète, transforme et dépoussière le flamenco en travaillant et en se produisant avec des musiciens de jazz, de pop et de musique classique. Ses créations uniques en leur genre n’ont pas toujours été du goût des tenants de la tradition, qui ne l’ont pas épargnée. Toutefois, les applaudissements du public et les succès qu’elle remporte à travers le monde donnent raison à cette pionnière soucieuse de renouveler le genre. En même temps, son extraordinaire expressivité permet à Nina d’incarner à la perfection tous les thèmes du flamenco:
Nina Corti voue une véritable passion au flamenco, qu’elle réinterprète sans cesse: «Cette danse n’a rien de pédant ni de prétentieux. Elle vient des ‹tripes›, c’est l’expression même de la vie.» Photos: Fotostudio Strauch, Aix-la-Chapelle (Allemagne)
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Timbre-poste spécial Nina Corti – La danse Vente Philatélie: dès le 30.8.2007 jusqu’au 30.9.2008 Offices de poste: dès le 6.9.2007, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 6.9.2007 Des enveloppes sans timbres seront en vente dès le 23.8.2007 dans tous les bureaux philatéliques et auprès du Service à la clientèle de Timbresposte et philatélie, au prix de CHF 0.90. Impression offset, en 4 couleurs; Österreichische Staatsdruckerei, Vienne
séduction, sensualité, humour, érotisme mais aussi douleur, deuil et révolte. Selon elle, «le flamenco n’a rien de pédant ni de prétentieux. Il vient des ‹tripes›, c’est l’expression même de la vie.» Kurt Strässle, Timbres-poste et philatélie
Formats Timbre: 32,5⫻40 mm Feuille: 160⫻195 mm (4 rangées de 4 timbres) Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm2 Dentelure 133⁄4
«La reine du flamenco» Nina Corti est une des meilleures danseuses de flamenco au monde. Sa fulgurance lui vaut même parfois le nom de «reine du flamenco»! Formée à Madrid et à Séville, elle s’est fait un nom grâce à ses talents d’interprète et à son goût de l’expérimentation. Enseignante très prisée en Suisse et à l’étranger, elle transmet aujourd’hui son art à la jeune génération et défend les intérêts des compagnies et des danseurs indépendants. Mère de deux enfants, quand elle ne danse pas, elle jardine avec passion.
Conception Nina Corti, Zurich Cachet du jour d’émission
19
Carnet de timbres Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli»
Comment un petit montagnard engadinois devint le héros du jour Le voici enfin sur un timbre suisse: le petit montagnard Ursli, dont le graphisme reste intemporel même si l’histoire est d’une autre époque. Ses aventures enthousiasment petits et grands. Le sujet du timbre représente Ursli en train d’escalader une montagne, cheminant à un rythme moins rapide… comme le courrier B.
Alois Carigiet et Selina Chönz: les auteurs de «Schellen-Ursli». Photos: éditions Orell Füssli
L’artiste engadinois Alois Carigiet (1902– 1985) n’aurait-il pas commis des erreurs dans l’illustration du pont? Il n’existe pas de tel ouvrage dans cette partie reculée du Seitental. Et qui oserait traverser le nez en l’air une passerelle en aussi mauvais état? De surcroît, le peintre semble ignorer les notions élémentaires de la perspective: le pont que franchit Ursli a basculé. En fait, cette composition est symbolique. La passerelle qui semble vouloir prendre son envol exprime la bravoure et l’intrépidité de l’enfant. Rôle central de la cloche L’histoire, que l’on doit à la plume de Selina Chönz (1910–2000), a pour sujet
la coutume «Chalandamarz», fêtée au printemps en Engadine. Après que les garçons du village ont pris des cloches pour chasser l’hiver, il ne reste plus qu’une minuscule clochette pour Ursli. C’est alors que l’enfant se souvient d’une magnifique cloche dans le «Maiensäss». Il décide donc, en dépit de tous les obstacles, de se rendre tout seul en haut de cette montagne et y parvient au prix d’une marche pénible dans la neige. Il rentre chez lui le lendemain avec la cloche, accueilli par sa famille, qui a passé la nuit dans l’angoisse. Sa mère le prend dans ses bras et l’enfant devient le héros du défilé grâce à sa cloche, qui est la plus grande de toutes. Sur le timbre, on peut voir un détail inhabituel: l’artiste a signé et daté le dessin «A.C. 40». Ce fut la première illustration qu’il acheva pour ce livre. Institutrice de formation, Selina Chönz dut à plusieurs reprises l’exhorter à terminer toutes les autres. Artiste prolifique, Alois Carigiet avait à Zurich son propre atelier, où il conçut notamment l’affiche de l’exposition nationale de 1939. Epuisé, il se retira dans l’Oberland grison. Le jeune homme désirait ardemment mener une vie d’artiste sans contraintes. Et c’est justement à cette époque que la jeune femme
originaire de Guarda en Basse-Engadine le pressait d’achever cet ouvrage. Mais Alois Carigiet voulait peindre. Le livre ne parut donc qu’en 1945. Mélange de nostalgie et d’audace graphique Les illustrations de «Schellen-Ursli» montrent qu’Alois Carigiet était en avance sur son temps, alors que l’histoire, elle, puise son inspiration dans des thèmes des années 30: le courage de l’enfant, les montagnes idylliques et enfin une Suisse rurale sans nulle trace de modernité. Le mélange inconscient de nostalgie et d’audace graphique a tout de suite séduit les lecteurs – et pas seulement en Suisse.
20
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Carnet de timbres Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli» Vente Philatélie: dès le 30.8.2007 jusqu’au 30.9.2008 Offices de poste: dès le 6.9.2007, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 6.9.2007 Des enveloppes sans timbres seront en vente dès le 23.8.2007 dans tous les bureaux philatéliques et auprès du Service à la clientèle de Timbresposte et philatélie, au prix de CHF 0.90 Impression offset, en 4 couleurs; Tesa Bandfix SA, Bergdietikon (ZH) Formats Timbre: 33⫻28 mm Carnet de timbres: 254⫻64 mm (ouvert) (2 rangées de 5 timbres)
Alois Carigiet jouissait en tant que peintre d’une réelle popularité dans son canton d’origine et auprès d’un large public. Mais les critiques d’art se montraient réservés en Suisse. Pourtant, ses illustrations, notamment celles de la trilogie engadinoise («Une Cloche pour Ursli», «Flurina» et «La Grande Neige»), ont eu un grand retentissement international. En 1966, il fut le premier illustrateur à recevoir le prix Hans Christian Andersen. «Uorsin» (titre romanche) a été traduit en dix langues et près de 10 000 exemplaires sont encore aujourd’hui vendus chaque année dans la version allemande d’origine.
Un classique pour des générations De par son succès à l’étranger, Ursli peut être considéré comme le frère de Heidi, avec toutefois une grande différence: alors que l’héroïne de Johanna Spyri est devenue un personnage culte, Ursli s’est imposé par ses caractéristiques graphiques. Il suffit de voir l’utilisation commerciale et parfois illégale à des fins publicitaires de ces livres. Mais Ursli a survécu à toutes les modes. Il est devenu un véritable classique qui réunit les générations.
La coutume du printemps «Chalandamarz» est une tradition de l’Engadine: à Guarda, le village d’Ursli, les jeunes chassent l’hiver en faisant sonner des cloches et accueillent le printemps en chantant. Photo: swiss-image.ch
Papier papier pour timbres blanc, autocollant, sur support papier, 220 gm2 Dentelure découpe ondulée sur 4 côtés Illustration Alois Carigiet Traitement graphique Theresia Nuber, Zurich Cachet du jour d’émission
Hans ten Doornkaat, lecteur et publiciste de la littérature pour enfants
21
Carte maximum Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli»
Envoyez Ursli dans le monde entier
Carte maximum Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli» Vente Philatélie: dès le 30.8.2007 jusqu’au 30.9.2008 ou jusqu’à épuisement des stocks (il ne sera pas vendu de cartes sans timbres) Offices de poste: non disponible Impression offset Formats Carte: 148⫻105 mm Timbre: 33⫻28 mm Papier carton offset blanc, 260 gm2 Illustration Alois Carigiet Traitement graphique Theresia Nuber, Zurich Cachet du jour d’émission
La carte maximum est un article particulier: elle contient le timbre avec un sujet extrait du livre pour enfants et le cachet du jour d’émission assorti.
Assiettes «Schellen-Ursli» La boutique «extra» propose en exclusivité aux fans de Carigiet des assiettes en céramique peintes avec des sujets du livre «Une Cloche pour Ursli». Les six différentes assiettes peuvent également être utilisées comme ornement mural. Vous trouverez ces articles dans le catalogue «extra», qui est joint à La Loupe en Suisse. Vous pouvez aussi les commander par téléphone au 0848 78 26 77. Le village de Guarda est connu pour son site particulier et ses superbes maisons engadinoises. Photo: swiss-image.ch
22
Offre pour les lecteurs et concours Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli»
Trois classiques de la littérature pour enfants et la perspective d’un week-end en Engadine La trilogie engadinoise d’Alois Carigiet et de Selina Chönz fait partie des classiques en Suisse. Leurs histoires et illustrations enchantent depuis des décennies petits et grands.
Une Cloche pour Ursli 44 pages, relié, illustrations en couleurs
Un livre d’enfants engadinois. L’histoire s’inspire de la tradition très ancienne du «Chalandamarz»: une fête des enfants d’Engadine, qui chassent l’hiver en faisant sonner des cloches.
La Grande Neige 28 pages, relié, illustrations en couleurs
Vous pouvez gagner ces prix
Flurina est surprise par une tempête de neige. Après de longues recherches, son frère Ursli retrouve sa sœur et la ramène saine et sauve à la maison.
1er prix: un week-end romantique à l’hôtel Meisser*** Unique, à Guarda, le village d’Ursli, en Basse-Engadine: une nuit dans «La Stüvetta» (petite suite junior style chalet avec poêle en faïence), avec champagne, souper aux chandelles (4 plats) dans une salle à manger d’époque et petit-déjeuner copieux avec buffet, d’une valeur de CHF 460.– 2e –25e prix: un livre «Une Cloche pour Ursli» d’Alois Carigiet et de Selina Chönz, relié, d’une valeur de CHF 29.80 26e –50e prix: un carnet de dix timbres «SchellenUrsli» de CHF 0.85 d’une valeur de CHF 8.50
Flurina und das Wildvöglein (Flurina et l’oiseau sauvage) 28 pages, relié, illustrations en couleurs
Conditions de participation
Flurina, la sœur d’Ursli, recueille un petit oiseau sauvage et lui rend la liberté après l’avoir soigné. Elle découvre alors un trésor.
䊏 Date limite d’envoi: le 30 septembre 2007 (cachet postal faisant foi) 䊏 Les gagnants seront personnellement avertis. 䊏 Les prix ne seront pas versés en espèces. 䊏 Tout recours juridique est exclu. Aucune correspondance ne sera échangée. 䊏 La participation au concours n’est pas tributaire d’une commande.
Bulletin de commande et concours Commander
Gagner
Nombre Une Cloche pour Ursli (français)
Question du concours: Comment s’appelle la sœur d’Ursli? (veuillez cocher la case correspondante)
La Grande Neige (français) Flurina und das Wildvöglein (allemand)
CHF 29.80 / EUR 16.80 (frais d’expédition en sus*)
Nom Prénom Adresse
Flurina
NPA/Localité Pays
Je participe seulement au concours. Envoyer le bulletin à:
*Suisse CHF 6.–, Europe EUR 5.–. Livraison dans les autres pays sur demande
No de client
Carina
Prix par livre:
✁
La Poste Suisse Timbres-poste et philatélie Service à la clientèle Ostermundigenstrasse 91 3030 Berne
Date de naissance Adresse e-mail Date/Signature
La maison d’édition Orell Füssli enverra directement la commande par la poste et contre facturation.
23
Une valeur ajoutée pour les clients fidèles
Du timbre-poste au produit philatélique (3)
Quelles sont les étapes qui amènent des millions de timbresposte jusque chez vous, isolés ou mis en valeur sur des enveloppes «Premier jour», des feuilles de collection ou sous d’autres formes philatéliques? La première d’entre elles, la production, est fondamentale, naturellement. Voici comment sont réalisés les articles qui enthousiasment nombre de philatélistes en Suisse et dans le monde. Travail à domicile Nos clients ont de grandes exigences en matière de qualité. C’est pourquoi tous les timbres-poste gommés sont encore déchirés à la main avant l’étape suivante de la fabrication. Les quarante dames qui réalisent cette manipulation à domicile préparent ainsi plus de 15 millions de timbres par année. C’est également à domicile que les timbres sont glissés dans des livrets, des feuilles de collection ou dans des enveloppes de papier cristal, et qu’ils sont collés à la main sur l’enveloppe du jour d’émission lorsque leur format rend l’opération irréalisable mécaniquement.
Production mécanisée Les timbres ainsi déchirés sont ensuite soumis à diverses opérations mécanisées. En un mouvement, une machine spéciale colle jusqu’à quatre timbres sur une enveloppe du jour d’émission et y appose deux marques d’oblitération. La même machine est capable de coller et d’oblitérer les livrets et les feuilles de collection. Quant aux pochettes pour timbres non oblitérés, elles sont collées mécaniquement sur les livrets et les feuilles de collection, puis les timbres y sont insérés par les dames travaillant à domicile.
Des timbres gommés sont collés et oblitérés sur des enveloppes du jour d’émission au moyen d’une machine spéciale (photo de gauche). Introduire des timbres dans les pochettes des livrets et des feuilles de collection est un travail qui doit être fait à la main.
Contrairement aux timbres gommés, les timbres autocollants peuvent être directement apposés sur les enveloppes du jour d’émission, sur les livrets et sur les feuilles de collection. Une machine australienne se charge de l’opération; il suffit d’y insérer les rouleaux de timbres issus de la production. L’oblitération est réalisée par une «Original Heidelberger Tiegel», une machine spécialisée dans les petits formats. Enfin, les produits sont rassemblés pour être expédiés aux abonnés, comme toutes les enveloppes du jour d’émission. Un travail aussi entièrement automatisé. 25
Timbre de service Emission commune Union postale universelle – Organisation des Nations Unies
Le courrier humanitaire: un pont essentiel de l’assistance mondiale La Poste Suisse et l’Administration postale des Nations Unies lanceront une émission commune le 6 septembre 2007. Le thème du timbre de service est le courrier humanitaire. Ce timbre de service marque l’engagement humanitaire des Nations Unies et de l’Union postale universelle (UPU) en faveur des victimes de catastrophes naturelles ou de conflits par l’acheminement de vivres, de matériel et de courrier.
Le courrier humanitaire désigne tout type d’envoi qui permet aux populations vulnérables, aux victimes de catastrophes naturelles, de persécutions ou de conflits armés de reprendre au plus vite une vie normale. Dans certains cas, le courrier humanitaire permet de retrouver des parents disparus et sert aussi de relais de communication quand les voies habituelles de liaison sont endommagées ou détruites. Aide aux rescapés du tsunami «Nous déployons tous nos efforts pour que toutes les populations civiles qui souffrent et se trouvent dans la détresse puissent bénéficier du courrier humanitaire, rappelle Edouard Dayan, Directeur général de l’UPU. Au nombre des exemples concrets récents figure l’assistance fournie par les opérateurs postaux membres de notre organisation aux rescapés du tsunami et du tremblement de terre de Bam en Iran.» Le timbre a été conçu par Rorie Katz, graphiste à l’Administration postale des Nations Unies. Ces articles philatéliques
Feuille miniature
26
Des employés de la Royal Mail trient des millions de lettres avec des dons pour le comité d’urgence «Tsunami Earthquake Appeal» (grande photo). A l’aéroport de Colombo au Sri Lanka, des employés de DHL stockent du matériel de secours (ci-dessous). Photos: La revue Union Postale, UPU
Sujet de l’enveloppe du jour d’émission
Timbre de service Emission commune Union postale universelle – Organisation des Nations Unies – Courrier humanitaire Vente Philatélie: dès le 30.8.2007 jusqu’au 31.12.2010 Offices de poste: non disponible
sont vendus sous la forme d’une feuille miniature de dix timbres. Quatre feuilles miniatures similaires par leur illustration mais de différentes couleurs seront libellées en francs suisses (Nations Unies à Genève et UPU à Berne), en euros (Nations Unies à Vienne) ou en dollars (Nations Unies à New York). Le timbre de service de l’UPU, 21e du genre depuis 1957, porte l’inscription nationale «Helvetia», la valeur nominale «180», ainsi que les mentions «Timbre de service» et «Union postale universelle».
Pour les envois de l’ONU Rappelons que les envois affranchis avec des timbres de service ne peuvent être expédiés qu’au départ des organisations internationales pour lesquelles le timbre a été émis. Les timbres de service ne sont pas valables pour affranchir les envois des particuliers. Apposé sur la plupart des envois partant des institutions onusiennes, ce timbre est un formidable outil de promotion du courrier humanitaire, pont lancé par les Nations Unies pour la survie des populations les plus démunies. Jérôme Deutschmann, UPU
Validité illimitée dès le 6.9.2007 Seulement pour les envois de service de l’Union postale universelle, pas valable pour l’affranchissement du courrier des particuliers Des enveloppes sans timbres ne sont pas disponibles. Impression offset, en 4 couleurs; Cartor Security Printing, La Loupe, France Formats Timbre: 33⫻28 mm Feuille miniature: 192⫻115 mm (2 rangées de 5 timbres) Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm2 Dentelure 131⁄4:123⁄4 Conception Rorie Katz, New York Cachet du jour d’émission
Enveloppe spéciale en soie (206ⴛ140 mm) avec tous les quatre timbres de l’émission commune. Vous trouverez de plus amples informations dans l’offre à la page 31 et sur le bulletin de commande.
27
Nouveautés
Jour d’émission des timbres-poste 6.9.2007 Enveloppe spéciale
18.8.2007
Courrier aérien commémoratif du Zeppelin NT
Timbres-poste ordinaires
6.9.2007
Oiseaux indigènes CHF 0.85 Pinson des arbres CHF 1.00 Mésange charbonnière
CHF 1.10 Tichodrome échelette CHF 1.80 Chouette de Tengmalm
Papier pour timbres blanc, autocollant Dauermarken Timbres-poste ordinaires Francobolli ordinari Definitive stamps
Einheimische Vögel Oiseaux indigènes Uccelli locali Domestic birds
6.9.2006
Einheimische Vögel Oiseaux indigènes Uccelli locali Domestic birds
85 c. Buchfink Pinson des arbres Fringuello Common Chaffinch
85 c. Buchfink Pinson des arbres Fringuello Common Chaffinch
100 c. Kohlmeise Mésange charbonnière Cinciallegra Great Tit
100 c. Kohlmeise Mésange charbonnière Cinciallegra Great Tit
110 c. Mauerläufer Tichodrome échelette Picchio muraiolo Wallcreeper
110 c. Mauerläufer Tichodrome échelette Picchio muraiolo Wallcreeper
180 c. Raufusskauz Chouette de Tengmalm Civetta capogrosso Tengmalm’s Owl
180 c. Raufusskauz Chouette de Tengmalm Civetta capogrosso Tengmalm’s Owl
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Eva Ch. Weber, Basel Martine Chatagny, Praz/Vully
Eva Ch. Weber, Basel Martine Chatagny, Praz/Vully
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing Joh. Enschedé, Haarlem, Nederland
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing 527
Joh. Enschedé, Haarlem, Nederland 681
Série sur enveloppe du jour d’émission 1294 580 uniquement 䉺 CHF 5.65
Enveloppe spéciale en souvenir du vol en ballon d’Auguste Piccard revêtue du timbre spécial «Auguste Piccard» de CHF 0.80 du 14.9.1978 et du timbre Europa «Ballon stratosphérique» de CHF 1.00 du 17.5.1994 ainsi que d’une vignette de bord. Munie du cachet spécial de «8600 Dübendorf 18.8.2007» et au verso du cachet d’arrivée de «9423 Altenrhein». 1347 902 uniquement 䉺 CHF 16.00
Livret 1294 660 夹 1294 670 䉺 CHF 5.65
Feuilles business de 50 timbres** CHF 0.85 1294 361 uniquement 夹 CHF 42.50 CHF 1.00 1294 362 uniquement 夹 CHF 50.00
L’enveloppe spéciale ne sera pas livrée en abonnement. Expédition avec les produits du 6.9.2007.
CHF 1.10 1294 363 uniquement 夹 CHF 55.00
Combi-Folder
Feuille de collection 1294 680 夹 1294 690 䉺 CHF 5.35
CHF 1.80 1294 364 uniquement 夹 CHF 90.00
1.6.2007
** ne seront pas livrées en abonnement
125 ans du chemin de fer du Gothard
Carnet de timbres contenant 10 timbres autocollants de CHF 0.85 Pinson des arbres 1294 300 夹 1294 800 䉺 CHF 8.50
Bandes de 10 timbres
Série 1294 150 夹 1294 550 䉺 CHF 4.75
Combi-Folder multilingue (fr/de/it/en) revêtu d’un timbre Pro Patria «Ancienne Souste du SaintGothard» de CHF 0.90+0.40 du 12.5.1998 et de deux timbres spéciaux «Centenaire du chemin de fer du Gothard – locomotive à vapeur / locomotive électrique» de CHF 0.40 du 18.2.1982. Oblitéré avec les cachets-réclame de «6487 Göschenen 1.6.2007» et «6780 Airolo 1.6.2007». 1296 900 uniquement 䉺 CHF 7.80 Le Combi-Folder ne sera pas livré en abonnement. Expédition avec les produits du 6.9.2007.
Légende
28
夹 = non oblitéré(e)s
䉺 = oblitéré(e)s
Série de blocs de quatre non disponible Les abonné(e)s à la série de blocs de quatre recevront 1⫻ 1294 150 夹 et/ou 1294 550 䉺 par série de blocs de quatre abonnée
CHF 1.10 1294 373 uniquement 夹 CHF 11.00 Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission (4 enveloppes) 1294 600 uniquement 䉺 CHF 8.35 Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission non disponible Les abonné(e)s au bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission recevront 1⫻ 1294 580 䉺 par bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission abonné Enveloppe sans timbres disponible dès le 23.8.2007 1294 700 CHF 0.90
CHF 1.80 1294 374 uniquement 夹 CHF 18.00 Carnet de timbres contenant 10 timbres autocollants de CHF 1.00 Mésange charbonnière 1294 301 夹 1294 801 䉺 CHF 10.00 Important: Certains articles, tels que la série de blocs de quatre et le bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission ainsi que la paire horizontale, etc. ne peuvent pas être confectionnés pour des raisons techniques. Les abonné(e)s aux «Timbres de feuilles» recevront 1ⴛ 1294 361 夹, 1294 362 夹, 1294 363 夹, 1294 364 夹 et/ou 1294 381 䉺 ,1294 382 䉺, 1294 383 䉺, 1294 384 䉺 par timbre abonné (les numéros 1294 381 䉺, 1294 382 䉺, 1294 383 䉺, 1294 384 䉺 ne figurent pas sur l’aperçu de l’offre).
Timbres-poste spéciaux
6.9.2007
Timbres-poste spéciaux
6.9.2007
La Suisse vue par des artistes étrangers – L’Angleterre
Vœux
CHF 0.85 Mönch CHF 1.00 Lauterbrunnen
CHF 0.85 Pour tes amours CHF 1.00 Pour tes souhaits CHF 1.30 Pour tes succès
CHF 1.30 Lac Léman CHF 1.80 La chute d’eau du Reichenbach
Papier pour timbres blanc, gommé mat
Papier pour timbres blanc, autocollant
Série sur enveloppe du jour d’émission 1291 580 uniquement 䉺 CHF 5.85
Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission (4 enveloppes) 1291 630 uniquement 䉺 CHF 23.40
Série 1291 150 夹 1291 550 䉺 CHF 4.95
Série de blocs de quatre 1291 160 夹 1291 560 䉺 CHF 19.80
Feuilles de 20 timbres
Demi-feuille de 10 timbres
CHF 0.85** 1291 111 夹 1291 511 䉺 CHF 17.00
CHF 1.80 1291 124 夹 1291 524 䉺 CHF 18.00
CHF 1.00** 1291 112 夹 1291 512 䉺 CHF 20.00
Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission (4 enveloppes) 1291 600 uniquement 䉺 CHF 8.55
85 c.
Lauterbrunnen
130 c.
Genfersee Lac Léman Lago di Ginevra Lake of Geneva
180 c.
CHF 1.30** 1291 113 夹 1291 513 䉺 CHF 26.00 CHF 1.80 1291 114 夹 1291 514 䉺 CHF 36.00 ** disponibles uniquement en feuilles entières
85 c.
Reichenbachfall La chute d’eau du Reichenbach La cascata di Reichenbach Reichenbach Fall
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Mönch
100 c.
Lauterbrunnen
130 c.
Genfersee Lac Léman Lago di Ginevra Lake of Geneva
180 c.
Reichenbachfall La chute d’eau du Reichenbach La cascata di Reichenbach Reichenbach Fall
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
James Peel, London
James Peel, London
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing Cartor Security Printing, La Loupe, France
6.9.2007
Die Schweiz aus der Sicht ausländischer Künstler La Suisse vue par des artistes étrangers La Svizzera vista dagli artisti stranieri Switzerland through the eyes of foreign artists
Mönch
100 c.
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing 524
Cartor Security Printing, La Loupe, France 678
Livret 1291 660 夹 1291 670 䉺 CHF 5.85
Légende
Série de blocs de quatre 1292 160 夹 1292 560 䉺 CHF 12.60
Série sur enveloppe du jour d’émission 1292 580 uniquement 䉺 CHF 4.05
Enveloppe sans timbres disponible dès le 23.8.2007 1291 700 CHF 0.90
Sondermarken Timbres-poste spéciaux Francobolli speciali Special stamps
Die Schweiz aus der Sicht ausländischer Künstler La Suisse vue par des artistes étrangers La Svizzera vista dagli artisti stranieri Switzerland through the eyes of foreign artists
Série 1292 150 夹 1292 550 䉺 CHF 3.15
Feuille de collection 1291 680 夹 1291 690 䉺 CHF 5.55
夹 = non oblitéré(e)s
䉺 = oblitéré(e)s
Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission (3 enveloppes) 1292 600 uniquement 䉺 CHF 5.85
Suite à la page 30
29
Nouveautés
Commander c’est facile: au moyen du bulletin ci-joint! Timbres-poste spéciaux
6.9.2007
Vœux (suite)
Timbre-poste spécial
6.9.2007
Carnet de timbres
CHF 0.85 Nina Corti – La danse
CHF 0.85 Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli»
Papier pour timbres blanc, gommé mat
Papier pour timbres blanc, autocollant
Bloc de quatre non disponible Les abonné(e)s au bloc de quatre recevront 1⫻ 1293 150 夹 et/ou 1293 550 䉺 par bloc de quatre abonné
Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission (3 enveloppes) 1292 630 uniquement 䉺 CHF 15.30
Sondermarken Timbres-poste spéciaux Francobolli speciali Special stamps
Glückwünsche Vœux Auguri Congratulations 85 c.
Lässt Wünsche wahr werden «Pour tes souhaits» «Per i tuoi desideri» ˝For your wishes˝
130 c.
Lässt Erfolge feiern «Pour tes succès» «Per i tuoi successi» ˝For your successes˝
85 c.
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Bloc de quatre 1290 160 夹 1290 560 䉺 CHF 3.40
Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission 1290 580 uniquement 䉺 CHF 1.75
Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission 1290 630 uniquement 䉺 CHF 4.30
6.9.2007
Lässt Liebe sprechen «Pour tes amours» «Per i tuoi amori» ˝For your passions˝
100 c.
Lässt Wünsche wahr werden «Pour tes souhaits» «Per i tuoi desideri» ˝For your wishes˝
130 c.
Lässt Erfolge feiern «Pour tes succès» «Per i tuoi successi» ˝For your successes˝
85 c.
Sondermarke Timbre-poste spécial Francobollo speciale Special stamp
Der Tanz La danse Il ballo The dance
85 c.
6.9.2007
Der Tanz La danse Il ballo The dance
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Victoria Leonard, Porrentruy
Victoria Leonard, Porrentruy
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing tesa Bandfix AG, Bergdietikon, Schweiz
Timbre isolé 1290 150 夹 1290 550 䉺 CHF 0.85
Glückwünsche Vœux Auguri Congratulations
Lässt Liebe sprechen «Pour tes amours» «Per i tuoi amori» ˝For your passions˝
100 c.
Timbre isolé 1293 150 夹 1293 550 䉺 CHF 0.85
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing 525
tesa Bandfix AG, Bergdietikon, Schweiz 679
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Nina Corti, Zürich
Livret 1292 660 夹 1292 670 䉺 CHF 4.05
Feuille de collection 1292 680 夹 1292 690 䉺 CHF 3.75
Enveloppe sans timbres disponible dès le 23.8.2007 1292 700 CHF 0.90
Feuilles de 20 timbres CHF 0.85 1292 111 夹 1292 511 䉺 CHF 17.00 CHF 1.00 1292 112 夹 1292 512 䉺 CHF 20.00
Nina Corti, Zürich
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing Oesterreichische Staatsdruckerei, Wien
523
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing Oesterreichische Staatsdruckerei, Wien 677
Livret 1290 660 夹 1290 670 䉺 CHF 1.75
Feuille de collection 1290 680 夹 1290 690 䉺 CHF 1.45
Enveloppe sans timbre disponible dès le 23.8.2007 1290 700 CHF 0.90
Feuille de 16 timbres 1290 111 夹 1290 511 䉺 CHF 13.60
Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission 1293 580 uniquement 䉺 CHF 1.75
Enveloppe sans timbre disponible dès le 23.8.2007 1293 700 CHF 0.90
Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission non disponible Les abonné(e)s au bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission recevront 1⫻ 1293 580 䉺 par bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission abonné
Feuille non disponible disponible uniquement sous forme de timbre isolé (1293 150 夹/ 1293 550 䉺) ou en carnet (1293 300 夹/ 1293 800 䉺)
CHF 1.30 1292 113 夹 1292 513 䉺 CHF 26.00
Les Conditions générales de La Poste Suisse régissant l’achat des timbres et des articles philatéliques sont approuvées par le client dès lors qu’une commande a été passée. Ces conditions peuvent être consultées dans le numéro 3/2005 de La Loupe. Il est également possible de les commander à tout moment par téléphone (+41 [0]31 338 06 07) ou au moyen du bulletin de commande annexé.
30
6.9.2007
Timbre de service
6.9.2007
Emission commune Union postale universelle (UPU) – Organisation des Nations Unies (ONU) CHF 1.80 UPU – Courrier humanitaire Papier pour timbres blanc, gommé mat Sondermarke Timbre-poste spécial Francobollo speciale Special stamp
Schellen-Ursli
85 c.
Kinderfigur «Schellen-Ursli» Le personnage pour enfant «Schellen-Ursli» Letteratura per l’infanzia «Schellen-Ursli» Children’s book character “Schellen-Ursli”
6.9.2007
Schellen-Ursli
85 c.
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Kinderfigur «Schellen-Ursli» Le personnage pour enfant «Schellen-Ursli» Letteratura per l’infanzia «Schellen-Ursli» Children’s book character “Schellen-Ursli”
Produit de l’émission commune UPU/ONU Enveloppe spéciale numérotée en soie affranchie avec le timbre de service de l’UPU et les trois timbres de l’ONU (Genève, Vienne, New York). Les quatre timbres sont oblitérés avec le cachet du jour d’émission correspondant. Dimensions: 206⫻140 mm 1333 581 uniquement 䉺 CHF 13.00
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Theresia Nuber, Zürich
Theresia Nuber, Zürich
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing 526
tesa Bandfix AG, Bergdietikon, Schweiz
tesa Bandfix AG, Bergdietikon, Schweiz 680
Livret 1293 660 夹 1293 670 䉺 CHF 1.75
Feuille de collection 1293 680 夹 1293 690 䉺 CHF 1.45
Timbre isolé 1328 150 夹 1328 550 䉺 CHF 1.80
Bloc de quatre 1328 160 夹 1328 560 䉺 CHF 7.20
Hormis cette enveloppe, aucun autre produit de l’émission commune n’est disponible. Les timbres de l’ONU de Genève, Vienne et New York peuvent être commandés via le site http://unstamps.un.org, par e-mail (UNPAEurope@unvienna.org) ou aux numéros de téléphone +43 1 26060 4025 et +43 1 26060 4032.
Carnet de timbres contenant 10 timbres autocollants de CHF 0.85 1293 300 夹 1293 800 䉺 CHF 8.50
Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission C6 1328 580 uniquement 䉺 CHF 2.70
Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission C6 1328 630 uniquement 䉺 CHF 8.10 Enveloppes sans timbre/ feuille miniature non disponibles
Important: Les timbres de service ne sont pas valables pour les particuliers. Ainsi, aucun envoi ne pourra être affranchi avec le timbre de service de l’UPU. Lors de la transmission de demandes d’oblitération pour le premier jour, seuls les timbres de service non collés ou collés sur un support (sans les enveloppes/cartes postales) seront oblitérés. Le timbre de service de l’UPU et les articles y relatifs ne seront livrés qu’aux abonné(e)s avec ordre permanent correspondant.
Important: Certains articles, tels que le bloc de quatre et le bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission, la feuille, la bande ainsi que la paire horizontale, etc. ne peuvent pas être confectionnés pour des raisons techniques. Les abonné(e)s aux «Timbres de feuilles» recevront 1ⴛ 1293 150 夹 et/ou 1293 550 䉺 par timbre abonné.
Feuille miniature sur enveloppe du jour d’émission C5 1328 590 uniquement 䉺 CHF 19.20
Produits spéciaux
Dienstmarke Timbre de service Francobollo di servizio Official stamp
Gemeinschaftsausgabe Weltpostverein – Organisation der Vereinten Nationen Emission commune Union postale universelle – Organisation des Nations Unies
Emission commune Union postale universelle – Organisation des Nations Unies
Universal Postal Union – United Nations joint issue
Emissione comune Unione postale universale – Organizzazione delle Nazioni Unite 180 c.
Humanitäre Postsendungen Courrier humanitaire Corrispondenza umanitaria Humanitarian mail
Universal Postal Union – United Nations joint issue
180 c.
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Carte maximum
6.9.2007
Le personnage pour enfants «Schellen-Ursli»
6.9.2007
Gemeinschaftsausgabe Weltpostverein – Organisation der Vereinten Nationen
Emissione comune Unione postale universale – Organizzazione delle Nazioni Unite
Gestaltung /Conception/Realizzazione/Design
Rorie Katz, New York
Rorie Katz, New York
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing Cartor Security Printing, La Loupe, France
Humanitäre Postsendungen Courrier humanitaire Corrispondenza umanitaria Humanitarian mail
Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing 528
Cartor Security Printing, La Loupe, France 682
Livret 1328 660 夹 1328 670 䉺 CHF 2.70
Feuille de collection 1328 680 夹 1328 690 䉺 CHF 2.40
夹 = non oblitéré(e)s
䉺 = oblitéré(e)s
Set annuel contenant les enveloppes du jour d’émission 2006 1245 530 uniquement 䉺 CHF 75.60 Série annuelle 2006 1217 320 夹 1217 820 䉺 CHF 55.60
Carte maximum revêtue du timbre spécial correspondant de CHF 0.85 + CHF 0.50 pour la carte 1293 851 uniquement 䉺 CHF 1.35
Légende
Set de timbres isolés de l’émission 3/2007 Les timbres isolés/séries de l’émission 3/2007 du 6.9.2007 sont disposés sur un carton A5 gratuit (sans le timbre de service UPU) 1288 150 夹 1288 550 䉺 CHF 14.55
Set d’enveloppes du jour d’émission 3/2007 Les enveloppes du jour d’émission 3/2007 du 6.9.2007 sont réunies dans une enveloppe gratuite (sans l’enveloppe du jour d’émission UPU) 1288 580 uniquement 䉺 CHF 19.05 Livre annuel «la collection suisse 2006» 1195 830 夹 1195 831 䉺 CHF 66.00 Bon 871 399 CHF 15.00
Catalogues de timbres Feuille miniature de 10 timbres 1328 311 夹 1328 351 䉺
CHF 18.00
Les catalogues Zumstein et Association suisse des négociants en philatélie figurent sur la dernière page et sur le bulletin de commande.
31