Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com
Yǒhnshǐ ngwě' Kàmèrûn Mɑ̀ Ghə̀ə̄ fè'éfě'è Hymne National Camerounais en langue fè'éfě'è. 1
2
Ô Kàmerûn ndʉ̄ɑ̄ntú pɑ̀mɑ́ngátnzhʉ̀'
3
Lò ntēn thʉ̄ ngén mɑ̀ ghʉ̀ɑ̀'sì sì pōh sə̀əw ̄ ū
4
Pɑ́' zɑ́h nàm lɑ́, lěngwè' zǒ thʉ́ mɑ̄ndɑ́'sí
5
Lěn kèēngwè' lòmnshù' pénthʉ̄ mbát ngʉ́ nshùnshʉ̀'
6
Mɑ́ nkwèè pōō mbō wǎ' làh mfhʉ̄ kè'è ngén ndàk
7
Fhʉ̄ ntōmnàm pí mbīēnàm bɑ̄ yɑ̀ɑ́ nshùnshʉ̀'
8
Mbʉ́ɑ́ làh mfɑ́' mbú ó sīē mbɑ̄ yòh nkwèè wū wǎ'
9
Mbʉ́ɑ́ làh ncō' yòh mfɑ̀' nkwèè ntìè' wǎ'
10
Tènmvàk lɑ̄' yōh
11
Tènmvàk cɑ̄' yōh
12
Ǒ sīē mbɑ̄ kwɑ̀' yòh mʉ̄ɑ̄ wū ndéndēē
13
Nkwèè yòh cà’sì, pí nkwèè yòh vɑ̀h
14
Nkwèè nkwè'nì mbú ò mbát ngʉ́ mʉ̄ɑ̄ nkù'nì. Page 1 of 5
Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com
Mbíághə̀ə/̀ Vocabulaire
Ligne 2 : Ô Kàmerûn ndʉ̄ɑ̄ntú pɑ̀mɑ́ngátnzhʉ̀' = Ô Cameroun berceau de nos ancêtres. Ndʉ̄ɑ̄ = maison. Ntū : les cranes; ndʉ̄ɑ̄ntū = maison des cranes, maison ou l’on conserve les cranes des ancêtres. Mɑ̄ngátnzhʉ̀' : ancêtres. Pɑ̀mɑ̄ngátnzhʉ̀' : les ancêtres.
Ligne 3 : Lò ntēn thʉ̄ ngén mɑ̀ ghʉ̀ɑ̀'sì sì pōh sə̀əw ̄ ū = Va debout et jaloux de ta liberté. Lò : lève-toi. Ntēn thʉ̄ : se mettre debout. Ngén : aller. Mɑ̀ ghʉ̀ɑ̀'sì : avec jalousie, jalousement. Sì pōh = sans crainte, sans avoir peur; sì est une particule de négation. Sə̀əw ̄ ū = Rien.
Ligne 4 : Pɑ́' zɑ́h nàm lɑ́, lěngwè' zǒ thʉ́ mɑ̄ndɑ́'sí = Comme un soleil ton drapeau fier doit être. Pɑ́' : comme. Zɑ́h nàm : la lueur du soleil. Litt., l’œil du soleil; cf. zɑ̄h : l’œil; nàm : le soleil. Lɑ́ : particule grammaticale, c’est un comparatif; elle est utilisée avec pɑ́' pour comparer deux choses. Lěngwè' : le drapeau; litt., lèn : un signe, un insigne, un symbole; ngwè' : le pays. Zǒ : pronom possessif, ton. Thʉ̄ : en haut. Ndɑ́’sí : montrer, flotter. Mɑ̄ndɑ́'sí : être en train de flotter.
Ligne 5 : Lěn kèēngwè' lòmnshù' pénthʉ̄ mbát ngʉ́ nshùnshʉ̀' = Un symbole ardent de foi et d'unité. Lèn : un signe, un insigne, un symbole. Kèēngwè' : la constitution; litt., la loi du pays; cf. kèè : la loi, les interdictions; ngwè' : le pays.
Page 2 of 5
Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com
Ligne 6 : Mɑ́ nkwèè pōō mbō wǎ' làh mfhʉ̄ kè'è ngén ndàk = Que tous tes enfants du Nord au Sud. Mɑ́ : Que; particule marquant le subjonctif; la forme longue est yáá ncāk mɑ́ : il faut que. Nkwèè : tout, tous. Pōō : les enfants. Mbō : adjectif possessif 3eme personne du pluriel, tes. Wǎ' : tout, tous; cette particule sert à insister sur la totalité, sans exception. Làh : particule ambivalente; elle sert tantôt à marquer l’infinitif d’un verbe, tantôt à indiquer le lieu où le moment où débute quelque chose, comme c’est le cas ici. Cette particule rivalise de nos jours avec la forme nàh, qui est la forme la plus utilisée de nos jours. Làh mfhʉ̄ : à partir de; làh mfhʉ̄ kè'è : à partir du haut, à partir du Nord, en commençant au Nord; cf. kè'è : en haut, le haut, le Nord. Làh mfhʉ̄ kè'è ngén ndàk : Du haut jusqu’en bas, du Nord au Sud; cf. ndàk : en bas, au Sud.
Ligne 7 : Fhʉ̄ ntōmnàm pí mbīēnàm bɑ̄ yɑ̀ɑ́ nshùnshʉ̀' = De l'Est à l'Ouest soient tout amour. Fhʉ̄ ntōmnàm : A partir de L'Est; cf. ntômnàm : l'Est, litt., le lieu de sortie du soleil. Pí : et, avec. Mbīēnàm : L’Ouest; litt., le lieu où le soleil s'éteint, le lieu où le soleil se couche. Bɑ̄ forme principale du verbe être.
Yɑ̀ɑ́ :
mot explétif. Nshùnshʉ̀' : en
harmonie; litt., une seule bouche.
Ligne 8 : Mbʉ́ɑ́ làh mfɑ́' mbú ó sīē mbɑ̄ yòh nkwèè wū wǎ' : Te servir que ce soit le seul but Mbʉ́ɑ́ làh : expression signifiant littéralement la manier de, la façon de. Elle précède aussi souvent l’infinitif d’un verbe. Mbʉ́ɑ́ làh mfɑ́' : travailler. Mbú ò : à toi. Mbʉ́ɑ́ làh mfɑ́' mbú ò : travailler pour toi, te servir. Sīē : l’une des particules marquant un futur certain. Mbɑ̄ : verbe être; sīē mbɑ̄ : c’est, ce sera, à coup sûr, c’est sans doute. Yòh : adjectif possessif, notre. Nkwèè wū wǎ' : tout, toute chose; cf. wū : chose. Page 3 of 5
Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com
Ligne 9 : Mbʉ́ɑ́ làh ncō' yòh mfɑ̀' nkwèè ntìè' wǎ' = Pour remplir leur devoir toujours. Ncō' : payer, récompenser. Mbʉ́ɑ́ làh ncō' yòh mfɑ̀' : nous récompenser. Nkwèè ntìè' wǎ' = tous les temps, toujours.
Ligne 10 : Tènmvàk lɑ̄' yōh : Chère Patrie Tènmvàk : cher, couteux, important. Lɑ̄' : village, pays, nation. Yōh : adjectif possessif, notre.
Ligne 11 : Tènmvàk cɑ̄' yōh : Terre chérie. Cɑ̄' : la terre, la patrie, la nation. Tènmvàk cɑ̄' yōh : notre très chère terre.
Ligne 12 : Ǒ sīē mbɑ̄ kwɑ̀' yòh mʉ̄ɑ̄ wū ndéndēē : Tu es notre seul et vrai bonheur. Ǒ : pronom personnel « auxiliarisé » : tu es. Sīē mbɑ̄ : c’est sûr que c’est vrai, c’est sûr que ça sera. Kwɑ̀' : vrai, vraiment, exactement. Yòh : notre. Mʉ̄ɑ̄ : grand. Wū : chose. Ndéndēē : vrai, véritable, sérieux.
Ligne 13 : Nkwèè yòh cà’sì, pí nkwèè yòh vɑ̀h : Notre joie et notre vie. Nkwèè : tout, toute, tous. Yòh : notre. Cà’sì : joie. Pí : et, avec. Nkwèè : tout, toutes. Yòh : notre. Vɑ̀h : vie, existence.
Ligne 14 : Nkwèè nkwè'nì mbú ò mbát ngʉ́ mʉ̄ɑ̄ nkù'nì : En toi l'amour et le grand honneur. Nkwèè nkwè'nì : tout amour. Mbú ò : à toi. Mbát ngʉ́ : et. Mʉ̄ɑ̄ : grand. Nkù’nì : honneur, gloire. Page 4 of 5
Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com
Code Clafica Yo7hnshi7 ngwe7' Ka1me1ru5n. O5 Ka1meru5n nduuaf3ntu2 paf1maf3nga2tnzhuu1' Lo1 nte3n thuu3 nge2n maf1 ghuuaf1'si1 si1 po3h seu1eu3wu3 Paf2' zaf2h na1m laf2, le7ngwe1' zo7 thuu2 maf3ndaf2'si2 Le7n ke1e3ngwe1' lo1mnshu1' pe2nthuu3 mba2t nguu2 nshu1nshuu1' Maf2 nkwee1 poo3 mbo3 wa7' la1h mfhuu3 ke1'e1 nge2n nda1k Fhuu3 nto3mna1m pi2 mbie3na1m baf3 yaf1af2 nshu1nshuu1' Mbuuaf2 la1h mfaf2' mbu2 o2 sie3 mbaf3 yo1h nkwee1 wu3 wa7' Mbuuaf2 la1h nco3' yo1h mfaf1' nkwee1 ntie1' wa7' Te1nmva1k laf3' yo3h Te1nmva1k caf3' yo3h O7 sie3mbaf3 kwaf1' yo1h muuaf3 wu3 nde2ndee3 Nkwee1 yo1h ca1'si1, pi2 nkwee1 yo1h vaf1h Nkwee1 nkwe1'ni1 mbu2 o1 mba2t nguu2 muuaf3 nku1'ni1.
Kòrēà Njàmndàk, Līē', 19, Ngù'fī, 2016 Shck. Cǎmnà’, Resulam, www.resulam.com Facebook : https://www.facebook.com/resulam/?ref=hl
Page 5 of 5