2012
北京亮目登場
Hong Kong / PRC $39
設計
On trend – new coloured stainless steel Saving Hong Kong’s remaining Tong Laus Wasted spaces – the final frontier! First WKCD project awarded to RLP JV Sai Kung campus embraces sustainability
綜合
Inside:
貝諾
Benoy creates bold new mixe d-u se d est ina ti o ni nB eij ing
Pacific Rim Construction
ISSN 1684-1956
Issue 63
SIGNATURE COLLECTION New product launch 2013
Define your design vision with Amtico. A world of inspirational flooring. This collection redefines Amtico as cutting edge and design led. Introducing 78 new products, each with a high quality design aesthetic. Use products individually or mix together in endless combinations for a truly unique floor. Explore bold new colour schemes, tones, textures and interior ideas from our extensive range of innovative finishes that will complement any interior perfectly. For more information, please visit www.amtico.com.
Photo credit: AR0APN99 Pure Plain Grape, Madame Tussauds, Vienna, Austria.
Abstract | Colour Finish
Developed from extensive customer research in USA and Europe
Dublin
Paris
Shimmer Metal
Beautiful, highly durable Amtico Luxury Vinyl Tiles are now available in Greater China and Thailand: TiFFa Living Co., Ltd. Unit E, 21/F, Legend Tower, No.7 Shing Yip Street, Kwun Tong, Hong Kong. Tel: 852-2327-3131
TiFFa Living Bangkok Co., Limited 8440 The Horizon, Sukumit 64 Road., Wattana, Bangkok 10110, Thailand Tel: 66-02-714-1113
Napoli
Luxurious Italian Home Philosophy 奢華的意大利家居哲學
L1-03,No.18,Galaxy Center Building ZhongXin Wu Road,Futian District Shenzhen,Guangdong,China 中國廣東省深圳市福田區中心五路18號星河中心大廈L1-03 (Shenzhen Metro Luo Bao Line Convention & Exhibition Center Exit D / 深圳地鐵羅寶線會展中心D出口) Email: info@unngroup.com
Tel:+86-755-23991050
QQ: 1940047276
www.unngroup.com
22
26
30 47
Nov / Dec 2012 Publisher Mike Staley publisher@rofmedia.com Editor editor@rofmedia.com Editorial Team Bryan Chan John Lo Michael Hoare MIchelle Chow Priyanka Boghani Richard Lee Shane Lau Suzanne Dennis
Business Development Bryan Chan 陳志仁 bryan@rofmedia.com Direct: (852) 3150 8912
Creative Director Kit Man 文傑興 kit@rofmedia.com Direct: (852) 3150 8988
Sales Director Mike Staley mike@rofmedia.com Direct: (852) 3150 8989
Artworks studio@rofmedia.com
Sales sales@rofmedia.com Account Manager Armando Rodriguez armando@rofmedia.com Direct: (852) 3150 8911
Contributors Darren Maryon Wong Wah Sang
In-house Photographer Samuel Lee
Issue 63
International Kuala Lumpur – Ivan Tan 陳添寶 M: (6012) 618 0106 Melbourne – Chris Carstein M: (61) 0412 283 531 New York – Tracy Chiu T: (1) 212 599 1888 Paris – Martin Mignot T: (33) 6 0810 1347 Singapore – Niels Kemp Rasmussen M: (65) 9836 0588
PRC-magazine is available at the following bookshops PRC 建設在以下書店有售: Hong Kong 香港
Printing DG3 Asia Ltd. T: 2965 6777
• Basheer 書得起 • Cosmos 天地圖書 • Page One 葉壹堂 • Dymocks: IFC, United Centre, Lyndhurst Terrace China 中國 • Nuzi T: (86) 21 5465 3245, Shanghai 泰康路248弄30號,近思南路
Distribution Citipost (Asia) Ltd. T: 2817 7713
On-line version please visit / 網上電子版請登入 www.issuu.com
PRC magazine is published by Ring of Fire Ltd. 8/F Xiu Ping Commercial Building, 104 Jervois Street, Sheung Wan, Hong Kong T: (852) 3150 8988
All rights reserved. No part of this publication, may be reproduced in any manner, without the written consent of the publishers. All care is taken but accuracy of information rests with the client, the publisher bares no responsibility for any factual errors that may occur. The views expressed herein are not necessarily shared by PRC-magazine or its staff.
www.prc-magazine.com
© Copyright 2012 Ring of Fire Ltd.
Log on to download subscription form or email to / 訂閱錶格可於以上網站下載或電郵至 subscribe@rofmedia.com
www.facebook.com/PRCmagazine
Contents
內容
Press 報導 8 - Latest Industry Announcements Events 活動 16 - Regional Exhibitions & Conferences Awards 獎項 18 - Emre Arolat Architects make a splash at WAF 22 - MIPIM Asia Awards 2012 24 - Leigh and Orange garner Special Jury Prize at MIPIM Awards Business 商業 26 - Coloured steel offers stunning new world of choice Feature 專題 30 - Currently celebrating 10 years in Asia, Benoy unveils new landmark destination in Beijing Green 綠色 40 - Sustainability key at Hong Kong Academy Sai Kung campus Opinion 評輪 42 - Asian based professionals discuss current issues: – Wong Wah Sang, Department of Architecture, HKU Cities 城市 44 - Street Architects consider better use of wasted spaces 47 - Hong Kong people reject demolition of city’s Tong Laus Design 設計 50 - Stylish home statements from Poliform 52 - New Zealand’s Home of the Year 2012 54 - Tasmania’s Museum of Old and New Art Landmarks 地標 58 - Zaha Hadid to design new National Stadium in Tokyo 60 - First arts project at WKCD awarded to Ronald Lu in JV
Publisher’s Note 編者的話 Year 2012 was an important year for PRC, as it was the tenth anniversary of its launch. This also provided an opportunity for us to reflect briefly on the industry during the decade in which we established our presence across the region. However, as anyone doing business in Asia knows, it’s the future that is always the real priority. Construction by its very nature is an industry that looks ahead, even if it’s only in relation to completing individual project milestones. Days lead to weeks and before you know it another 52 of them have sped quickly past. Barely had we had time to consider our own proud milestone early in the year, than it was time to move on and contemplate the breathtaking array of projects either being completed or commencing, such as this issue’s cover story: Benoy’s landmark mixed-use project in Beijing. It has been a busy year for all involved in our sector and the indication is that 2013 will be no less active. On behalf of the PRC team, may I take this opportunity to wish all our readers a relaxing holiday season and a healthy and prosperous year ahead. 2012年是《PRC 建設》重要的一年,因為它標示著本刊出版十週年,亦提供了一個機會 ,讓我們回顧一下在這個行業十年後的成績。然而,在亞洲開展業務的人都知道,未來才 是真正的優先事務,尤其在建設行業更甚。一年很快便過去,我們在年初才考慮著如何展 現我們引以為傲的里程,但一轉眼已經完成並看著豐盈的成果。一如本期封面故事:貝諾 在北京豎立新地標。 這是忙碌的一年,在我們這個行業和各跡象來說,2013年將會是不減活躍的一年。我在 此代表《 PR C 建設》團隊,祝所有的讀者有一個愉快的假期,以及健康和繁榮的未來 一年。
Mike Staley
8 PRESS
Design competition for Tai O Twin Bridges A design competition for Tai O Twin Bridges was launched on 28 November. Qualified professionals and the general public are invited to contribute innovative design concepts for two footbridges at Po Chue Tam and Yim Tin in Tai O to serve as reference for the projects in the future. The competition is organised by the Civil Engineering and Development Department (CEDD) with support from the Development Bureau, the Hong Kong Institute of Architects, the Hong Kong Institution of Engineers, the Hong Kong Institute of Landscape Architects and the Hong Kong Institute of Urban Design. Mr Raymond Ho, Project Manager, CEDD said: “The two proposed footbridges will help improve the connectivity within Tai O. The footbridge at Po Chue Tam is near the Yeung Hau Temple, a Grade I historic building, while the footbridge at Yim Tin is located in ecologically sensitive areas. Through the competition we hope to receive functional, innovative, iconic and holistic designs that take into account the beautiful surroundings. It is also part of our efforts to further encourage the public to take part in the revitalisation of Tai O.” Registration for the competition will close on 28 December. Entries should be submitted by 31 January, 2013. More information at www.taiobridges.hk.
Broadway Malyan’s largest retail project in China opens The Lefo Mall Shopping Centre has opened its doors to the public in Suzhou, in Jiangsu Province Eastern China, with the scheme being the largest retail project to be built to a design by Broadway Malyan in China to date, setting a new benchmark for commercial development in the region. The 65,000m2 destination mall is located at the heart of Suzhou’s new Wuzhong Central Business District. Suzhou is a city of 2.4 million people, located adjacent to the Shanghai Municipality on the old Imperial Canal and lower Yangtze River. Recognised for its rich past and ancient cultural treasures, the city has a 2,500 year history of canals, bridges, gardens and beautiful natural scenery. The project was led by the practice’s Shanghai-based team, drawing on the world-class retail and retail branding expertise of its teams in Europe and Singapore. The mall’s design takes inspiration from the city’s canals, bridges and gardens with Suzhou known as the “Venice of the East”. More information at www.broadwaymalyan.com.
Atkins to design Skyworth Gongming complex in Shenzhen Atkins has won an international competition to design the Skyworth Gongming mixed-use development in Shenzhen, China. Consisting of three interlinked blocks for residential, commercial and office uses, the complex will be a landmark in the western part of Shenzhen and the first eco-friendly development in Gongming district. With a total gross floor area of 302,000m2 above ground, three curvilinear towers at 100m, 150m and 250m will dominate the skyline from the light rail nearby.The 61,000m2 commercial area comprising a five-storey shopping mall and three-storey shopping street complex will accommodate retail outlets, restaurants and entertainment venues. Atkins’ scope of work consists of concept design, masterplanning and schematic design. Gongming district was previously an industrial area in Shenzhen and the new complex will be located on the site of the old factory Skyworth, the largest television manufacturer in China. Atkins’ design will regenerate the brown-field site and create a landmark in the new business district linking to the city’s light rail system. Eco-friendly design features will include various passive solar strategy devices such as sun shading and screening. The spacious roof top urban park on top of the shopping mall will reinforce the “urban living room concept” for the new central business district.
Woods Bagot wins prestigious MAKE award for the fourth time Woods Bagot is proud to announce that for the fourth time the firm has been recognised at the World Knowledge Forum in Seoul, Korea as a 2012 Asian Most Admired Knowledge Enterprise The global design firm has been has recognised for its enterprise-wide collaborative knowledge sharing and is the only architecture firm acknowledged in the awards. Over the past six years Woods Bagot has had a significant focus on research underlying the firm’s design principals and, more recently, harnessing innovative solutions to enable a new type of architectural engagement. “Our knowledge capability is at the forefront of our business and is used to inform all our design projects.To be recognised for our knowledge management and research initiatives is incredibly rewarding,” said Ross Donaldson,Woods Bagot Group Managing Director.“Our commitment to research was initially based on seed capital for research projects; however over the years this has evolved into a comprehensive design, client focused and cultural philosophy that is at the forefront of our next generation global studio vision.”
Accor opens first international upscale hotel in Linyi, China Pullman, Accor’s upscale hotel brand specifically catering to the needs of today's cosmopolitan traveller, has announced its debut in Linyi – the cultural and historical destination in southern Shandong province – with the opening of Pullman Linyi Lushang. The newly-built 312-room property is the latest addition to Pullman's Greater China portfolio, which now counts 16 operating hotels with a further 28 projects committed and scheduled to open by 2015. Featuring 312 wellappointed guest rooms, including 14 suites, Pullman Linyi Lushang boasts unbeatable comfort. At 40m2, the hotel’s standard rooms are among the largest in the city.Thanks to its proximity to the Yi River, a signature landmark of Linyi, hotel guests can enjoy views of either the river or of the vibrant city. Paul Richardson, Chief Operating Officer of Accor Greater China, said:“The opening of Pullman Linyi Lushang further demonstrates Accor’s overall expansion strategy, which looks for growth opportunities in different cities across the country.”
Invitation for Main Operator of Central Oasis revitalisation project The Urban Renewal Authority (URA) is inviting interested parties to submit Expressions of Interest for the Main Operator of its Central Oasis revitalisation project. Standing on a 3995m² site in Central district, the Central Oasis project aims to revitalise the 73-year-old, four-storey former Central Market building, Hong Kong’s most magnificent Bauhaus structure, into a retail-cum-leisure diversified development with the provision of greeneries and quality public spaces as a new hang-out area. Interested parties are requested to indicate their capability and experience in facility management, leasing and marketing, building conservation and event promotions to undertake the project in accordance with the requirements and criteria set by the URA. Submission should be made to the URA Headquarters at 26/F, COSCO Tower, 183 Queen's Road Central, by 5 p.m. on Monday, 7 January 2013.
報導 9
Your Publication Partner
您的出版夥伴
Using a professional design house to produce your publications will enhance your company’s image.
使用專業的設計團隊來協助出版,有助 提升企業形象。
Quietly and efficiently, for over ten years ROF Media has been assisting Hong Kong businesses to produce and distribute their books, brochures and newsletters, in print or digitally, locally and internationally.
ROF Media 在過去十年間,一直替不
ROF Media assists with editing and translations, photography, graphic design, artwork and layouts, printing, shipping and distribution.
我們可以由概念開始、編輯和翻譯、攝 影、平面設計、美術和排版、印刷、運 輸和分發,全面地為您一一安排。
For discreet, reliable and professional service contact ROF Media. It’s our business to tailor make publications, your way!
相信可靠和專業的服務,請聯絡 ROF Media;以您方向,由我出版!
Contact:
聯絡: 陳先生 bryan@rofmedia.com
Mike Staley mike@rofmedia.com
+852 3150 8989
同的企業製作及發行屬於他們自己的書 籍、小冊子及通訊;無論是印刷品、數 碼化、本地或海外亦有包括。
+852 3150 8912
10 PRESS
Swire Properties celebrates 40th Anniversary
ONE WANCHAI officially launched for sale
Swire Properties hosted a street party on 8 December to commemorate the company’s 40th anniversary of its establishment in Hong Kong. Held at Island East, where the company was founded in 1972, the ‘Happy 40th Street Party’ was a festive affair featuring live entertainment from local and international performers, games and a charity sale. “Forty years is not a short time, but it is not incredibly long either, considering how we have grown into a household name in Hong Kong and beyond,” said Martin Cubbon, Chief Executive of Swire Properties, during the opening ceremony. “Swire Properties’ reputation is based on far more than its buildings – we are also known for the long-term value we create for the communities we serve. We recognise ourselves as a valued member of a wider community and so it made perfect sense to share our milestone celebration with the public. We’re delighted to have the opportunity to enjoy a fun afternoon together and support some meaningful causes.”
Scheduled for completion in the first quarter of 2013, ONE WANCHAI, developed by Chinese Estates Holdings, was launched for sale in November. With 237 units ranging in size from 39m2 to 111m2, the developer expects major interest from mainland Chinese buyers, long-term investors and young families. ONE WANCHAI is a demonstration of Chinese Estates’ commitment to the restoration and protection of Hong Kong’s heritage. In addition to preserving the original ‘Streamline Moderne’ facade of the original Wan Chai Market, the developer has taken extra care to retain the period features and architectural character of the building. Combining architectural conservation with innovative design and construction, the developer has given ONE WANCHAI a unique identity, making it one with the territory’s past, as well as one with its future. From its exceptional location at 1 Wan Chai Road, the 35-storey building exudes both nostalgia and ambition; its beautiful historical façade on the lower floors evolving into a dramatic modern exterior as one looks higher up the building.
HKQAA announces preliminary findings of SBI research In 2011, HKQAA launched the HKQAA Sustainable Building Index (HKQAA SBI). Funded by the Sustainable Development Fund and based on the UNEP (United Nations Environment Programme), the Index provides a simple and inexpensive building assessment system. It was designed to balance economic, social and environmental considerations and is applicable to buildings of different ages and types. In order to find out about the performance of building sustainability, HKQAA randomly collected performance data from buildings across Hong Kong.The preliminary findings of the research were announced on 30 November at HKQAA Symposium 2012. The research reveals that the average emissions of greenhouse gas (GHG) of industrial buildings, offices and shopping centres is 10 times that of domestic and accommodation buildings. Industrial buildings, offices and shopping centres over 30 years of age emit significantly more GHG than those less than 30 years; by contrast, domestic and accommodation buildings over 30 years of age emit significantly less GHG than those less than 30 years old. Emissions of domestic buildings on Hong Kong Island are lower on average than those in Kowloon and the New Territories.The use of eco-friendly materials is more common in domestic and accommodation buildings than in industrial, offices and shopping centres. The former, on average, use more than three types of such materials, such as biodegradable or organic materials, recycled materials and locally produced materials. A detailed report is expected to be released in early 2013.
Celebrations mark the completion of Galaxy SOHO, Beijing Zaha Hadid recently joined Soho China's Zhang Xin and Pan Shiyi, along with 15,000 guests from China and around the world, to celebrate the completion of Galaxy Soho, Beijing. Located in Chaoyangmen, central Beijing, Galaxy Soho is an ensemble of 4 building volumes which coalesce and fuse, pull apart and connect, via bridges and plateaus; creating a world of fluidity and movement within. The 330,000m2 mixed-use development over 18 floors (15 floors above ground, 3 floors below), provides retail units around the central “canyon” and courtyards on its four lower levels, with office units occupying levels 4-15. Access, circulation and sun-path movements have informed the design, allowing natural light to penetrate deep into the site and surrounding neighbourhoods. “Working on Galaxy for Soho China was very exciting.The design responds to the varied contextual relationships and dynamic conditions of Beijing. We have created a variety of public spaces that directly engage with the city; reinterpreting the traditional urban fabric and contemporary living patterns into a seamless urban landscape inspired by nature,”explained Hadid.“The natural rhythms and flows of the city, of the environment and of the people have been integrated within the design to define its formal composition.”
© Photo courtesy of Iwan Baan
New uniforms for JLL property management team Jones Lang LaSalle has engaged renowned fashion designer Dorian Ho to design its new range of uniforms for its property management team.The new work wear collection was recently unveiled by celebrity models Rosemary and Carl Ng. Explaining the concept behind Jones Lang LaSalle’s (JLL) collection, fashion designer Dorian Ho said: “When I was conceptualising the design of the uniform, the priority was to achieve a smart, chic and professional look, suitable for each individual’s working environment.The design we ultimately produced manipulates the shape of JLL’s logo into the cutting and panels detail. Also, it incorporates the company’s corporate colours of black, grey and red.” Dorian designed eight different looks which are practical, stylish and fashioned for the different job functions within the JLL property management team, which services over 300 properties in Hong Kong.
Soundwill Holdings unveils [Soundwill Plaza II Midtown] Soundwill Holdings have announced the official name of its commercial project situated on No. 1-29 Tang Lung Street as [Soundwill Plaza II- Midtown]. The 31-storey building is located in the traditional ‘golden triangle’ of the Causeway Bay retail market, with stunning 270 degree views across Victoria Harbour, Times Square and Causeway Bay and has a GFA of approximately 20147m². Matthew Ng, Associate Director, Leasing and Marketing of Soundwill said: “Following the huge success of Soundwill Plaza, [Soundwill Plaza II- Midtown] will be our spotlight project in 2012 – 2013.With unparalleled design and unique location, we believe the development will soon become a new iconic landmark in the Causeway Bay market.” [Soundwill Plaza II- Midtown] has engaged Woods Bagot, award-winning global studio and architect as the façade designer and Jones Lang LaSalle as the sole leasing agent. The project is targeted for completion in Q3 2013.
報導 11
Setting the standard for construction services At ISG, we pride ourselves on our ability to deliver consistently across our sectors, service lines and geographies. Whether we are building a new hotel, fitting out the headquarters of a global business, providing A&A works on a flagship retail store or delivering a small bespoke project to one of the local communities in which we work and invest in, we only have one standard – the very best. That is why we say you will know when you are in an ISG Sq metre. To find out more about how our approach to construction could benefit you contact Mark Osborne, Director, Construction on +852 2815 7338 / mark.osborne@isgplc.com or Candy Tsang, Business Development Manager on +852 2815 7338 / candy.tsang@isgplc.com. Follow @isgplc on Twitter or find us on LinkedIn, Facebook, Google+, YouTube and in the App Store www.isgplc.com Construction | Fit Out | Specialist Services Retail | Hospitality and Leisure | Education | Residential | Technology and Industrial | Office | Health | Government and Community
12 PRESS
CHI residences announces Chi 130 Designed by architects KplusK associates and scheduled to open in 2014, CHI 130 will be the latest contemporary, urban offering from CHI residences, set to take serviced apartments to new levels of luxury and style. CHI 130 will consist of 13 studios, 25 one-bedroom, three 2-bedroom and four top floor 2-bedroom duplex apartments, two of which have private access to roof gardens, and ideal space for families or groups. Each apartment features beamless high ceiling environments, with floor to ceiling windows and a highly individual iconic façade system that incorporates private projecting balconies, that adds to the overall appeal of the building’s exterior. The 25-storey CHI complex is conveniently located in the heart of Wan Chai, across CHI RESIDENCES the street from the MTR station, and offers easy access to the LOGO entire city’s various modes of transport. Created with sustainable architecture, CHI 130 is employing materials from renewable sources and will use energy saving LED lighting.
Successful conclusion to Business of Design Week 2012 Asia’s design event of the year, Business of Design Week 2012 (BODW) entered its final day on 8 December with a local focus as multiple topics closely related to the Hong Kong community were discussed at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. The West Kowloon Cultural District was a major focus, along with the role of technology in communication and design. Speakers sharing their experiences and insights created an intimate atmosphere for the final day of talks. After a week of informative forums, programmes and 100,000 participants, BODW 2012 came to a lively and successful close. BODW is Asia's leading annual event on design, innovation and branding. Since 2002, it has been organised by the Hong Kong Design Centre. Bringing the best of the global design world to Hong Kong, the week-long event encourages businesses to unleash the power of design by focusing on the vital relationship and complex interplay between design and business.
Duravit collaborates with Philippe Starck From the heated seat to the cleansing wash – modern toilets offer a completely new standard of hygiene and comfort for the smallest room in the house. The culture of the “shower toilet” has been standard in the Asian world for many years and more and more Europeans are now discovering its benefits during their travels and want to continue to enjoy this naturally cleansing comfort when they return home. Bathroom manufacturer Duravit and designer Philippe Starck have now taken up this idea and have collaborated on the “SensoWash Starck” shower-toilet seat that premieres outstanding design and showering comfort in equal measure – a symbiosis with which Duravit wishes to set new standards for the toilet. The shower-toilet seat boasts an unusually flat and slimline design that curves gently up into the wall and that finishes in an elegant silver-coloured panel. To ensure the continuous flow of the clear lines, the technical components have been miniaturised so the entire technology fits between the ceramic body and the seat.
Hong Kong Restaurant Designs Exhibition 2012 4N Architects is delighted to announce the successful conclusion to the first Hong Kong Restaurant Designs Exhibition 2012, wholly organised by 4N Architects and supported by a host of leading magazines, including PRC. “One of the objectives of the event was to promote Hong Kong designs to an international audience, whilst supporting the Hong Kong Design Year 2012, as a part of the continuous movement supported by the HK SAR Government and largely driven by the Hong Kong Design Centre,” stated Danny Ng, Managing Director, 4N Architects. Nine projects were showcased in the exhibition, including: Bubble Factory Café (Tin Hau, 2009),AOK Restaurant (Lok Fu, 2010), Dim Sum Bar Concept Store (Tsim Sha Tsui, 2011), Dim Sum Bar (Tsuen Wan, 2011), JB’s Champagne Lounge (Lan Kwai Fong, 2011), JB’s Whiskey Bar (Lan Kwai Fong, 2011), RaSuperMen Japanese Restaurant (Causeway Bay, 2012), Le Salon Restaurant et Croissanterie (Causeway Bay, 2012) and G.C.X. café and restaurant (Wong Chuk Hang, 2012).
報導 13
Jebsen Building Products partners with Germany’s Keramag As a leading distributor of quality finishing and decorative building materials, Jebsen Building Products continues to open up new market opportunities with further expansion in product portfolio. Our new addition, Keramag, is a renowned specialist with over 100 years of experience in sanitary wares and bathroom fittings.“Bringing Keramag and Jebsen Building Products together, the partnership enables our customers from commercial, residential and hospitality sectors to enjoy a premium bathroom solution of unique design and outstanding performance,” remarked Mr Vincent So, Managing Director, Jebsen Building Products. For more than 100 years, Keramag has been regarded as a top tier European brand for sanitary ceramics, bathtubs and showers. Headquartered in Germany, its remarkable product range comprises everything from attractive individual items and bathroom series to complete sanitary-room concepts, placing great importance on creating bathroom environments with lasting value of aesthetics and functionality.
Barr + Wray secure £4 million Centre Parcs contract
Barr + Wray has won a second contract with family short-break provider Center Parcs and will fit the water treatment facilities at the new £250 million holiday village at Woburn Forest in Bedfordshire, located less than 1 hour north of London. Fresh from its work at Center Parcs Elveden Forest in Suffolk, Barr + Wray will provide all of the pool filtration and water treatment plants and pumping equipment for seven large freeform pools located in the Subtropical Swimming Paradise at Woburn Forest as part of the £4 million contract. Barr + Wray are also responsible for the design and manufacture of the pneumatic wave generator for the wave pool, which is at the heart of every great water park. “This contract award is one of the largest of its kind and is therefore a real endorsement of the work that we have undertaken so far with this client. Barr+Wray are delighted to be part of the first new build Center Parcs Village in the UK for over 20 years.” stated Derek Barton, Managing Director, Barr + Wray HK.
Philips LED rooftop signage enhances Victoria Harbour skyline Philips signage was the first rooftop signage in Hong Kong to use LED technology. There are over 120,000 outdoor commercial signs in Hong Kong.The majority of these are cold cathode signs. Less than 10% of these outdoor signs are using LEDs. LED lighting solutions are superior and more sustainable than other lighting solutions. LEDs are much more energy-efficient, scalable and demands less maintenance. Color Kinetics lighting solution: One of the key components of this Philips lighting solution is iColor Flex LMX. iColor Flex LMX is a flexible strand of large, high-intensity, full-color LED nodes designed for extraordinary effects and expansive installations without the constraints of fixture size, shape, or space. Each iColor Flex LMX strand consists of individually addressable LED nodes, featuring dynamic integration of power, communication, and control. The length of these strands can be custom-made to fit different display needs. The Philips Color Kinetics lighting solution is custom-made with powerful data supply hardware designed for large-scale Ethernet LED lighting installations.
14 PRESS
報導 15
RICS Hong Kong Awards 2013 The RICS Hong Kong Awards 2013 will be an opportunity to recognise the contribution and outstanding performance of real estate agencies, teams and individuals in the industry. These awards will follow the successful launch of the RICS Hong Kong Awards in 2012 and aim to promote the talents and team spirit of surveyors, property developers, cost consultants, project managers and planners. Companies and individuals are invited to submit nominations for these annual awards, to identify, highlight and reward excellence throughout the Hong Kong real estate industry. The annual awards are open to all and free to enter. More information at www.ricsasia.org/awards.
URBANPROJECTS participates in 2012 Charity Run
Hyatt announces collaboration to promote Urban Sustainability in China Hyatt Hotels Corporation has announced a sponsorship arrangement with The Paulson Institute, which is partnering with the China Association of Mayors, to enhance urban sustainability practices and policies in China. The collaboration signifies Hyatt’s commitment to furthering China’s sustainable urban growth and underscores Hyatt’s commitment to local contributions that tackle global issues. Jointly developed by The Paulson Institute and China Association of Mayors, the Chinese Mayors Urban Sustainability Training Programme, to be launched in 2013, is a three-week intensive training in the U.S. and China, aiming to provide practical knowledge to Chinese municipal leaders on enhancing sustainability efforts. “The success of China’s urbanization will be critical to its economic and social development. Hyatt is greatly honoured to support a programme which addresses the challenges and opportunities of China’s urbanisation through a collaborative approach,” said Mark Hoplamazian, President and Chief Executive Officer, Hyatt Hotels Corporation. “As a global company with many hotels and ongoing development and expansion throughout China, we are focusing every day on responsible, sustainable urban growth and furthering our commitment to enhancing the communities in which we live and work.” More information at www.hyatt.com.
URBANPROJECTS was pleased to bring together staff, colleagues, corporate partners and friends to participate in the 2012 Discovery Bay Charity Run, held on 10 November.This year the 10km run was in support of SOS Lanka Action. This Hong Kong based charity works to alleviate the plight of the poor and destitute in Sri Lanka. Founded in 2003 SOS Lanka Action seeks to regenerate livelihoods by direct financial support or by way of sending educational materials, household goods, tools and clothing. Staff were pleased to spend the day in an out-of-office environment, contributing to a worthwhile cause, and are thankful to all of those who took part. A total of HK$156,000 was raised for the charity on the day. As Official Timing Sponsor, URBANPROJECTS employees achieved a best time of 53:16 for the 10km race which, although not a record within the office, does represent a benchmark for next year’s event.
Benoy continues successful sponsorship of 24 Hour Race International, award-winning Architect Benoy was the proud title sponsor for this year’s 10th Anniversary Hebe Haven Yacht Club International 24 Hour Charity Dingy Race, held in October.This is the third consecutive year Benoy have had the honour of title sponsorship for this event.The annual sailing event is held to raise money in aid of four local children’s charities: Children’s Cancer Foundation, Enlighten, Ideal and Treats’.This year saw 46 teams enter the dingy race, with the event successfully raising the targeted goal of an incredible $1million. Simon Blore, Benoy’s Managing Director said:“We were privileged to be able to support the race again and continue giving something back to the community where we have made our home in Asia. We can think of no better way to lead our corporate responsibility programme than through a cause that reaches so many in the wider community of our adopted home, Hong Kong.”
ISG supports children’s charity in Hong Kong On 22 November international construction services company, ISG, held its biennial Charity Auction at its North Asia Headquarters in Hong Kong on behalf of the Children’s Cancer Foundation – a local charity that has been providing caring service for young children with cancer and their families in Hong Kong for over 20 years. With an auction of 18 items including holidays and an animated auctioneer in the form of Paul Hart of Knight Frank, the event was a resounding success with a total of HK$600,000 raised by over 70 colleagues, clients and ISG staff members in attendance on the night.The monies raised means that the Children’s Cancer Foundation is now able to invest in a computer application that rewards children with attractive images when they calm their nerves and lower their heartbeat.The theory behind this application is Bio Feedback – a complementary and alternative medicine technique that helps a patient to modulate their pain or tune it down.
ALTRO to introduce contemporary urban style to Western District The heritage-rich Sai Ying Pun neighbourhood welcomes an iconic new property, ALTRO, a 28-storey residential property at Nos. 116-118 Second Street, scheduled for completion 1Q, 2014. Comprising 41 premium units, ALTRO will bring a contemporary, ultra-modern edge to Hong Kong’s historic Western District. Units will range in size from 54 to 115m2 and the development also includes a penthouse duplex measuring an expansive 224m2*. Hong Kong-based architectural firm JA Design has planned a dynamic layout to take full advantage of the location and available space.All 41 units feature a private balcony and face Victoria Harbour, providing ALTRO’s upper floor residents with panoramic views over the South China Sea. ALTRO residents will also enjoy access to the second-storey clubhouse and third-storey sky garden. Featuring modern facilities, the clubhouse includes an outdoor swimming pool, an extended dining area and function space and an open deck. * All measurements are subject to final approval by relevant government authorities.
The PGBC 10th Anniversary Cocktail Reception The Professional Green Building Council (PGBC) was formed in 2002 by the founding members The Hong Kong Institute of Architects (HKIA), The Hong Kong Institution of Engineers (HKIE), The Hong Kong Institute of Landscape Architects (HKILA) and The Hong Kong Institute of Surveyors (HKIS).The Hong Kong Institute of Planners (HKIP) joined the PGBC in 2005. It is a non-profit making research and education institute to promote a better sustainable built environment through professional involvement. This year, PGBC is proud to celebrate its 10th year of establishment in the form of a Cocktail Reception on 28 December 2012. PGBC is very honoured to have The Hon. Mrs Lam Cheng Yuet Ngor Carrie, GBS, JP, Chief Secretary of Administration of the HKSAR Government, to be the Guest of Honour. All PGBC members and key industry players will be invited to witness this important milestone. For more information contact Polly Tsang at Tel: +852 2372 0090.
16 EVENTS
Events 活動 21 – 23 March 2013 Architectural Education in International Perspective 2013 Considering Architecture as a unique discipline comprising knowledge of art, engineering and sociology, it can be understood how schools’ approach to architectural education might differ. Universities are invited to share their first three months works of the students. The main aim is to express the vision of the schools through one poster. The posters will be published in the conference book after the event. Venue: Istanbul Kultur University Atakoy Yerleskesi, Istanbul Turkey Enquires: http://eaaeiku.iku.edu.tr/index.php/eaaeIKU/2013
7 – 10 May 2013 HOFEX 2013 HOFEX, 2013 is the largest food and hospitality tradeshow in the Asia-Pacific region. With an exhibition size of over 60,000m2, over 1,900 international suppliers and distributors of food, beverages, foodservice equipment, hospitality design and technology, including 40+ national pavilions, will showcase their latest quality products.
17 – 18 February 2013 Sustainable Building Materials and Construction Technologies The 4th annual Sustainable Materials and Construction Technologies large-scale conference is held for attendees to get acquainted with new materials and construction technologies to incorporate cutting-edge and economically viable sustainable solutions thereby increasing profitability, decreasing construction time and overall impact on the built environment. Venue: Hyatt Regency Dubai, UAE Enquires: www.sb6mct-lse.com 25 – 26 February 2013 International Conference on Sustainable Energy and Environmental Sciences (SEES 2013) The conference aims to challenge and inspire the environmental science community through the interchange of knowledge and sharing of best practices in a global-scale context and toward advances for a lowcarbon future and to serve as a platform for researchers, academics and scientists from the environmental science community, providing an avenue for robust exchange of information on technological advances, new scientific achievements and the effectiveness of various environmental regulation programmes. Venue: Hotel Fort Canning, Singapore Enquires: www.env-energy.org 6 – 8 March 2013 Vertical Cities Vertical Cities is specifically designed to meet all building industry practitioners' demands to secure and guarantee their investments. This conference will highlight on having to adopt green initiatives and energy efficiency to remain competitive and at the same time sustainable. It will offer participants insights on state-of-the-art techniques that can be drawn upon from the vast experience of our global speaker line-up. Venue: Conrad Seoul, South Korea Enquires: www.verticalcities-lse.com 14 – 15 March 2013 Asia Financial Forum The 6th Asian Financial Forum (AFF) will bring together some of the most influential members of the global
It is expected that over 35,000 professional buyers, such as hoteliers, restaurateurs, GMs, executive chefs etc, will attend HOFEX for sourcing purposes. Special new feature: Today Hospitality Design & Technology! Venue: HKCEC, Hong Kong Enquires: www.hofex.com
financial and business community to discuss developments and trends in the markets of Asia. The forum will be a global event that the world looks to for exploring business opportunities in the Chinese mainland and the rest of Asia. This year’s speakers include Dr Lawrence Summers, the former Secretary of the Treasury of the U.S.; Zhu Min, Deputy MD of International Monetary Fund; Charles L. Evans, President and CEO of Federal Reserve Bank of Chicago; Frank Gaoning Ning, Chairman of COFCO Corporation; Paul Manduca, Chairman of Prudential plc and CY Leung, Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region. Venue: HKCEC, Hong Kong Enquires: www.asianfinancialforum.com/en/index.htm
16 March 2013 HKIA Cross-Strait Architectural Design Symposium & Awards 2013 The HKIA Cross-Strait Architectural Design Symposium & Awards 2013 (CADS & CADA) is conceived as a vital platform to assemble eminent and well experienced architects from the Cross-Strait regions as the Keynote Speakers. It aims to stimulate the interaction through discussion and learning, in order to facilitate the elevation of architectural design in the Cross-Strait regions towards the international arena. The Guest of Honour will be The Hon CY Leung, the Chief Executive of HKSAR. Venue: JW Marriott Hong Kong Enquires: www.cadsa.com.hk/en/index.html
18 – 19 March 2013 International Conference on Architecture and Civil Engineering (ACE 2013) The premiere forum for the presentation of new advances and research results in the fields of Architecture and Civil Engineering. The conference brings together leading researchers, architects, engineers and scientists. The themes of the conference are: Infrastructure Design for Regions in Rapid Development, Infrastructure Design for New Vertical Cities, Infrastructure for new Cities and Landscapes and Design for Urban Infrastructure: Parks, Buildings, Streets and Systems. Venue: Hotel Fort Canning, Singapore Enquires: www.ace-conference.org/index.html
19 – 21 March 2013 2013 World Retail Congress Asia Pacific 2013 World Retail Congress Asia Pacific is the premier event for global retailers trading in Asia Pacific countries. The Congress will bring together over 600 of the most senior retailers from across Asia as well as leading international brands and multinational retailers. Centred on four core themes: Digital, Consumer, Market and Retail. Key speakers include: Scott Price, CE, Wal-Mart Asia, Andrew Wu, Group President, Greater China, LVMH Group, Mimi Tang, CE, Gucci, Philip Clarke, CE, Tesco and Kent Wong, Managing Director, Chow Tai Fook. Venue: Marina Bay Sands, Singapore Enquires: www.worldretailcongressasia.com
26 – 28 March 2013 R+T Asia R + T Stuttgart is the world’s biggest trade show for roller shutters, doors and gates. Every March, more than 500 global exhibitors gather in Shanghai at R+T Asia, the first choice for thousands of buyers of windows and doors. At the same time, Domotex , the largest floor covering trade show in the Asia Pacific region will be also held in conjunction with R+T Asia. Venue: Shanghai New International Expo Centre Enquires: www.rtasia.com.cn
8 – 9 April 2013 Beijing International Building Technology 2013 Beijing International Building Technology is a conference-led exhibition, which will be held concurrently with ISH China & CIHE, the China International Trade Fair for Sanitation, Heating, Ventilation and Air-Conditioning. Special focus will be placed on energy saving and efficiency in the building sector. Exhibit profiles will include products and technologies on building & home automation and electrical engineering. Venue: New China International Exhibition Centre, Beijing, China Enquires: www.building.messefrankfurt.com.cn
8 – 10 April 2013 ISH China & CIHE 2013 ISH China & CIHE is the leading fair for the HVAC and sanitation industries in Asia. Exhibitors will showcase a range of innovations in HVAC and sanitation technologies. Main product areas of focus include boilers, floor-heating systems, toilets, faucets, bathtubs and showers as well as heat meters, radiators and much more. The three-day fair is expecting 900 exhibitors and 38,000 visitors to attend. Venue: New China International Exhibition Centre, Beijing, China Enquires: www.ishc-cihe.com
活動 17
World Architecture Festival locates to Singapore
The World Architecture Festival 2012 recently concluded its fifth edition at the Marina Bay Sands in Singapore. The event brought together over 1,500 international architects to compete and celebrate excellence in architecture. Attendees enjoyed a wide variety of keynote presentations, including an address from Thomas Heatherwick and Moshe Safdie, seminar sessions and more learning and networking opportunities than ever before. The festival awarded 37 category winners and concluded with recognising three winners for "World Building of the Year" (Cooled Conservatories at Gardens by the Bay by Wilkinson Eyre Architects), "Future Project of the Year" (Msheireb - Heart of Doha – Qatar Masterplan) and "Landscape of the Year" (Kallang River Bishan Park by Atelier Dreiseitl). At the conclusion of this year’s festival, PRC spoke with Paul Finch, Programme Director, World Architecture Festival (WAF). “We thought WAF was a good idea because before 2008 there was no annual global architectural meeting place where architects could show their work, take part in an international competition which was all about quality of ideas, and enjoy lectures and talks from international practitioners.The fact that it is a festival, rather than just a conference or trade exhibition, has made it different to other events – a mixture of live presentations and judging, intelligent discourse and lively social events. And of course on the final day you get the chance to see category winners re-presenting their designs to ‘super juries’ of major professionals, who have to decide the best-in-show winners.” “For architects thinking about attending in 2013, I think the main recommendation can be summed up as:WAF is an event which reminds you about why you wanted to become and architect; it is about inspiration and knowledge in a friendly atmosphere with fellow professionals from all over the world.” “In 2012 we had nearly 1,900 attendees from 64 countries, an increase of more than 400 on 2011. We expect this encouraging trend to continue. In addition, our interiors event, INSIDE, will be taking place within the WAF event, with its own awards and talks programme, giving those concerned with interiors design and architecture and additional reason to attend.” “We noticed an increase in the number of clients who attend WAF following our move to Singapore, but WAF is fundamentally about architects and architecture. We make clients welcome and offer them complimentary passes to the show where their buildings have been shortlisted, or where architects attending the event would like to invite them.
We have in the past been asked to organise meetings between clients and potential architects and are always happy to do this.We think that the clients most likely to attend WAF will be those with a real interest in architecture and design.” WAF’s role in Asia “The interest of architects in the wider Asian area for taking part in WAF as awards entrants, speakers and attendees was very strong. From an organisers’ viewpoint, the attraction of Asia as a region (particularly with Europe’s current economic circumstances) is that there is a major focus for construction and design energy; and is engaged in addressing major questions facing the world in respect of population, urbanisation and climate change.” “The effect of our move to Singapore (from Barcelona) has been to increase the number of attendees, a majority of the increase accounted for by Asia, and by engaging with the most important growth area in the global environment to give WAF greater vitality. This year 807 attendees were from Asia.” Talks, keynote sessions and exhibitors The talks programme takes place in relation to a thematic programme; in 2013 the WAF theme will be ‘value and values’. This will partly concern the value and added value that architecture and design can bring about, covering economic value, social value, aesthetic value and cultural value. But it will also cover the values which underlie the way architecture is taught and practised across the world, in respect of history, philosophical and moral/ ethical approaches. The INSIDE programme, ‘Inside Out’, will examine the way in which the world of interior architecture and design, far from being a silo of professional activity, is related to wider world of the built environment and what takes place within it. Keynote addresses will be given each evening and will feature major architects and contributors to architectural thinking, concluding with a Friday lecture reminding attendees of the delights of architecture and design. Exhibitors and sponsors are generally major companies who operate internationally and who have a profound interest in promoting high-quality architecture and design. World Architecture Festival 2013 will be held on 2-4 October 2013 at Marina Bay Sands, Singapore. More information at www.worldarchitecturefestival.com.
18 AWARDS
Turkey’s AGU City Campus short listed in 2012 WAF Awards Recently short listed in the educational category at the 2012 WAF (World Architecture Festival) Awards held in October in Singapore, Abdullah Gül University (AGU) City Campus, Turkey, was recommissioned from an old textile factory, with design by Emre Arolat Architects.
Sumerbank Textile Factory, built in 1933 in Kayseri by a group of Russian architects led by Ivan Nikolaev, has been one of the most important symbols of industrialisation and modernisation in Turkey. Following its closure in 1999, the industrial complex, consisting of buildings which are unique examples of Russian Constructivism, was left abandoned inside the city until being allocated to Abdullah Gül University to be transformed into a new campus. Instead of designing a brand-new educational/administrative building for the new campus, it was decided that the existing small warehouse be converted, while sustaining the aura of the former factory. “Design is driven by the approach towards the existing building and not alienating it by regarding it as ‘untouchable’ and damage the existing character,” states Emre Arolat Architects co-founder, Emre Arolat. The arcade of the existing large warehouse is considered a generative element and the small warehouse, which is a more recent addition to the complex, was transformed by removing its roof, adding a new structure that carries a canopy, as well as new spaces above the existing older space and forming an arcade in front that mirrors the other warehouse. New buildings, such as a food court, create a recreational area in front and were also added in order to strengthen the exterior spaces. An orangery, standing as an
interface between the city and university, has also been laid along the border, acting as an urban farm to sustain local herb growth. International recognition EAA’s recent success in the World Architecture Awards reflects the practice’s international accolades. This year their projects have won in various categories at the Cityscape Dubai Awards, MIPIM in Cannes, as well the eighth annual Turkish Architecture Awards. These acknowledgments follow further success at MIPIM, the Aga Khan Awards for Architecture, the Green Good Design Awards, International Architecture Awards and European Property Awards, to name just a few. Arolat continues,“We hope that our approach to design will retain its inherent consistency through our quest for awareness involved in the process of redefining what is to be conceived. This is an attitude in which the creative subjects – the people in charge of the design, feel that they themselves are not entirely free of these non-conformities, in which they continually question both the situation and themselves, instead of playing it safe and contenting themselves with what suits their own best interest.” “We feel that the design process acquires an appeal that is open to a gradual deepening through individual input and through the fantasy associated with the project itself.”
獎項 19
The architectural practice Emre Arolat Architects (EAA) was founded in 2004 by Emre Arolat and Gonca Pasolar in Istanbul, as the continuation of Emre Arolat’s architectural practices, which he started at Arolat Architects when an associate designer in 1987. The practice continues with the same range of projects in EAA-Emre Arolat Architects, with the contributions of partners, Neset Arolat, Saziment Arolat and Sezer Bahtiyar, together with professional architectural staff operating out of its Istanbul office. Founded in 1961, Arolat Architects has executed significant projects in housing, tourism facilities, leisure centres, administrative buildings and sports grounds and the group continues to build upon its professional experience with regular contributions to architectural competitions. “In our studio, where we produce many different subjects and on many different scales, we aim to maintain an architectural design practice focused on developing our inherent potential,” stated Arolat. “This is a practice based on identifying the individual problems of each project and each special situation, distinguishing input and looking for answers to the situation that has now become specific through a description that is as stratified as possible.”
Arolat states that while familiar styles and the motivations of architectural movements and design conventions are introduced at times, however, this tendency also focuses on an aspiration to be consistent in the appearance of buildings produced. “Using two quite disjunctive channels, architecture and its product, the building, occurred more frequently than previously in the entrepreneurial and madcap urban environments of post-1980. The building either became, directly as it’s very self, an effective medium for the politics of the day, or, within the trend mechanisms of the day, it occupied the environment through the visual values that took shape with it. It can easily be claimed that during this period, the latter lagged in comparison with the former, both because it was much flimsier, and was a quite naïve channel when compared with the pragmatic realities of the former.” In the architectural design process at EAA, main decisions consider interpretation of the context in its widest sense. In this case, each context anticipates different approaches and this leads to an architectural practice where a conceptual and positional consistency is valid, rather than specific visual correspondences. The material used is determined by a categorical approach, depending on its visual and tactile nature, rather than designation of an inevitable specific material. Consequently, a flexible architectural expression is pursued on the basis of a definitive conceptual basis.
20 AWARDS
土耳其大學校園 擠身世界建築節大獎
獎項 21
土耳其的阿卜杜拉 • 居爾大學校 園,前身是一間製衣廠,經 Emre Arolat Architects (EAA) 改頭換面的 設計後,入選了十月份在新加坡舉 行的-2012世界建築節大獎的教育 組別,成績鼓舞。
位於土耳其開賽里的 Sumerbank 製衣廠建於1933年,當時由 Ivan Nikolaev 為首的一 支俄國建築師團隊所興建,所以建築物體現了俄羅斯建構主義派的建築特色,同時是 土耳其工業化和現代化的重要里程之一;於1999年關閉後一直丟空,直至重新分配予阿 卜杜拉 • 居爾大學作新校舍之用。 建築計劃決定放棄重新興建一座新的教育大樓,而改建原有的小型貨倉,讓工廠的特色 得以保存。
EAA 的共同創辦人 Emre Arolat 說:「設計的理念應該順應原來建築,而不應把它視成神
建築業務
Emre Arolat 於2004年和 Gonca Pasolar 在伊斯坦堡創立 EAA ,延續他在1987 年 加 入 A ro l a t A rc h i t e c t s 當 副 設 計 師 後 一 直 建 立 的 建 築 業 務 。 公 司 獲 合 伙 人 Neset Arolat、Saziment Arolat、Sezer Bahtiyar,加上伊斯坦堡以外的專業建築同事的通 力合作,繼續專門負責類近的項目計劃。 1961年成立的 Arolat Architects 多年來完成了不少房屋、旅遊設施、優閒中心、行政大 樓及運動場等的重要項目,而集團亦積極參與建築比賽以增加專業經驗。
聖不可侵犯地孤立出來,最後反而破壞了建築原本的獨特個性。」
Arolat 指出:「工作室是我們創造不同類型不同規模作品的地方,我們希望設計的實務流 工程的設計靈感來自大貨倉的拱廊,後期加建的小貨倉屋頂移除後,加上一個天篷的結 構,以及擴闊原來的空間,在貨倉前形成一條拱廊,以呼應大貨倉的設計。飯堂及其他新 建築在前邊形成新的遊憩場所,強化室外空間。外圍設計成橘子園,不但把市區和大學聯 繫起來,更可作為城市農莊來栽種本土植物。
程能把我們內裡的潛能發揮出來。這個流程倚重找出每個計劃和情況的獨特問題,透過細 緻的描述來了解事件,然後尋求解決方案。」
Arolat 說他們會偶爾加入熟悉的建築風格和傳統設計,不過這是希望在建築外形上達成 一致性。
國際肯定
EAA 最近在世界建築節大獎中取得成績,顯示其實力非凡。今年,他們的設計項目在多 個比賽上榮獲獎項,包括杜拜城市景觀展大獎、康城國際地產投資交易會大獎,第八屆 土耳其建築大獎、國際地產投資交易會大獎、阿卡汗建築獎、環保設計獎、國際建築獎 以及歐洲物業大獎等等。
Arolat 先生說:「我們希望設計在追尋更廣闊的想像空間時也能夠貫徹始終,這樣的態 度使創作人不會完全脫離自由創造,他們會不斷反思,而不是抱著保守心態,安於最有 利他們的方案上。」 「我們認為設計在經過各方努力及項目本身賦予的想像空間後,變得更具魅力。」
「通過兩種不同的渠道,建築美學與其建築物在1980年後的企業和都市環境中更見頻繁。 建築物可能做回自己,成為當時有效的政治媒介,也可能在潮流的驅使下,以某種視覺 形態呈現出來。我們可以說後者比前者失色,因為它不但比較薄弱,而且相對起前者的 實際,它顯得幼嫩。」 在 EAA 的建築設計過程當中,做主要決策時都會以彈性的態度來詮釋項目背景。每一個項 目都要求不同的對策,而這就成就了一套以概念和價值定位為主導的建築方針,而非遵從 只為滿足視覺上一致的習慣。材質的選擇取決於建築物的分類,要考慮視覺效果和觸感, 不會為使用某種材質而盲目使用,達至以清晰概念為基礎,追求靈活的建築藝術。
For more information please visit / 欲知更多資訊, 請瀏覽: www.emrearolat.com
22 AWARDS
Dynamism the Word at MIPIM Asia 2012 亞洲國際商業地產投資交易會 展示業界的充盈活力 A growing retail market, increased real estate opportunities in China and the changing landscape of allocation to real estate, were the major talking points at the seventh edition of MIPIM Asia, which took place in Hong Kong, from 7-9 November. Opening proceedings on November 7, Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, the Honourable CY Leung, underlined the dynamism of the Asian real estate sector. In his opening address, the Chief Executive noted: "When it comes to real estate and many other business sectors, Hong Kong is the two-way Chief Information Officer (CIO) and Chief Knowledge Officer (CKO) of China. Nearly all the major real estate and other related professional practices on the Chinese mainland are branches or subsidiaries of Hong Kong firms. Hong Kong also accounts for nearly all the large overseas real estate developers in mainland China. Together we possess a huge wealth of information and knowledge on the Chinese markets." Chaired by Mr. Vincent H.S. Lo Chairman of Shui On Group and composed of an international panel of top real estate experts, the MIPIM Asia Awards jury, selected the 2012 finalists to compete in the 6th edition the awards competition, the annual Awards For Excellence. The jury were called on to rank the 30 finalist projects, in the process giving the winners Gold, Silver or Bronze status. MIPIM Asia delegates also voted on site for their favourite project in each category. Their vote was combined with the jury’s, each group making up 50 percent of the decision. The final results were announced at a gala dinner taking place at the prestigious Grand Hyatt Hotel in Hong Kong on 8 November.
1
On this page PRC presents a selection of triumphant projects, for further information regarding the 2012 MIPIM Asia Awards, please visit www.mipim-asia.com. 第7屆「亞洲國際商業地產投資交易會(MIPIM Asia) 」於11月7日至9日在香港會議展覽 中心完滿結束,主要議題包括零售地產市場增長、中國持續上升的房地產市場機會及地 產界不斷改變的面貌。 於11月7日的開幕典禮上,主禮嘉賓香港特別行政區行政長官梁振英先生點出了亞洲房地 產市場的活力。他表示:「香港是地產界及其他業界於中國開展業務的橋樑;中國大部分 主要地產商均是香港公司的分支或旗下子公司,而在中國的海外大型房地產發展商亦大部 分來自香港,所以我們將攜手於中國市場創造更豐富的資料及知識庫。」 由瑞安集團主席羅康瑞先生為首,及一眾頂尖房地產專家組成的國際小組,作為了第六屆 「亞洲國際商業地產投資交易會大獎」的評委會,選出了三十個在2012年度優秀作品入圍 角逐,再在不同類別中再選出金銀銅獎。而交易會的參加者亦可以在與會期間投選自己喜 愛的項目,他們的票數再結合陪審團的,每組佔50%為最後決定。結果已於11月8日在香 港君悅酒店的盛大晚宴中公佈。 以下是2012年度「亞洲國際商業地產投資交易會大獎」的部份大獎得主,如欲獲悉更多 資料,請瀏覽 www.mipim-asia.com。
2
3
5
4
1 Mixed-Use Development – Gold Hysan Place, Hong Kong / 希慎廣場 Developer: Hysan Development Co. Architect: Kohn Pedersen Fox Associates PC, Benoy and DLN Architects & Engineers (HK).
4 Futura Project – Gold Diagonal Tower, Seoul, South Korea / 對稜塔 Architect: Skidmore, Owings & Merrill LLP Developer: Dream Hub Yongsan Development Co.
2 Innovative Green Building – Gold Jem, Singapore Developer: Lend Lease Architect: SAA Architects
5 Chinese Futura Project - Gold Xi’an Jiaotong-Liverpool University Administration Information Building, Suzhou, China / 西交利物浦大學行政資訊大廈 Architect: Aedas Developer: Suzhou Industrial Park Education Development and Investment Co.
3 Office and Business Development – Gold Tianjin Global Financial Center , Tianjin, China / 天津環球金融中心 Architect: Skidmore, Owings & Merrill LLP Developer: Finance Street Jinta (Tianjin) Real Estate Co., Ltd.
6 Chinese Futura Mega Project - Gold Xihongmen Development, Daxing District, Beijing, China / 北京大興區 西紅門發展
Architect: Aedas Developer: Beijing Chingchuang Development Co.
6
獎項 23
24 AWARDS
MIPIM Asia Awards Jury impressed by major new attraction Ocean Park Summit
高峰樂園獲MIPIM Asia頒予評審團特別大獎
Leigh & Orange’s Ocean Park Summit project was awarded the Special Jury Award at the MIPIM Asia Gala Dinner held in November. Leigh & Orange is a long term partner with both local and international theme park developers. Since the establishment of the first theme park in Hong Kong in the 1970s, the practice has been continuously involved in the development, rejuvenation and expansion of theme park attractions, meeting both client and public expectations in delivering high quality facilities and rides that thrill both local and international visitors. Ocean Park Summit, part of Ocean Park’s Master Redevelopment Plan completed in 2012, consists of three major lands – Rainforest,Thrill Mountain and Polar Adventure – for which Leigh & Orange was the Lead Consultant and the Architect. Thrill Mountain offers park guests a high-energy experience of amusement rides including Hair Raiser, Bumper Blaster, Whirly Bird, Rev Booster and The Flash. The land is designed as a contemporary boardwalk – borrowing the eclectic mix of unique food and variety of ride experiences once found in nostalgic seaside resorts, updated and re-imagined by adding a layer of popular youth culture. Polar Adventure is a world-class conservation and edutainment platform featuring penguins, walruses, spotted seals and more.The adventure consists of two walk-through attractions. The North Pole Encounter offers views of different pinniped species from above and under water – while at the South Pole Spectacular, guests enjoy up-close encounters with penguins in an open exhibit with viewing chambers, balconies and glass-panelled floors offering underwater views. Display and educational interpretive exhibits convey the plight of polar wildlife living under the threat of global climate change. Sustainability Polar Adventure has taken a comprehensive and innovative green approach to the design, which provides a comfortable environment for polar animal ambassadors to live and reproduce, while offering guests eco-friendly and immersive platform to learn about polar wildlife. With all the green features in place, the park has successfully lowered annual electricity consumption by 34 percent, while the Polar Adventure exhibits are comparable to a Hong Kong Level 1 energy-labelled refrigerator in terms of energy-efficiency.
Text: Mike Staley Images: Leigh & Orange Architects 翻譯: Shane Lau
The MIPIM Asia Awards Jury selected the best projects from the Asia-Pacific property market. Among all the 30 winning projects, Leigh & Orange’s Ocean Park Summit project was selected by the jury panel for the Special Jury Award. 由利安顧問有限公司(利安)為海洋公園設計的「高峰樂園」;於十一月舉行的亞洲國際商 業地產投資交易會 (MIPIM Asia) 中獲頒評審團特別大獎。 利安一直與本地和跨國的主題公園發展商,有著長期緊密的合作關係,自七十年代香港有 了第一所主題公園開始,利安就一直積極參與主題公園景點的發展、翻新及擴建計劃,滿 足客戶與公眾對高質素遊樂設施的期望,務求為本地與外地遊客帶來刺激享受。 於2012年落成的海洋公園高峰樂園由熱帶雨林天地、動感天地和冰極天地三個園區組成, 是全新海洋公園發展計劃的一部分,而利安正是此計劃的總顧問及建築公司。 動感天地為遊客提供刺激的機動遊戲,其中包括動感快車、橫衝直撞、超速旋風、雷霆節 拍以及翻天覆地。樂園以現代棧道為設計藍本,參考昔日海濱度假屋的特色美食配搭多元 化的機動遊戲,再加入流行青年文化為整個概念作新的演繹。 冰極天地乃世界級保育及教育娛樂平台,讓遊客一窺企鵝、海牛和斑海豹等的生活習性。 園區由兩個景點組成,北極之旅住了各式陸上和海洋鰭足類動物;而在南極奇觀,遊人可 以近距離透過展望台及透明地板觀賞到企鵝的一舉一動。展板和展品更揭示出兩極動物在 氣候轉變影響下的面臨各種威脅。 可持續性 冰極天地的設計採取全面且創新的環保策略,不但為兩極動物提供舒適的居住與繁殖環 境,更讓遊人能猶如置身其中學習兩極生態。樂園採用各種環保裝置,每年成功減少耗 電量達34%,而冰極天地的能源效益可以媲美香港一級能源效益標籤 的電冰箱。
MIPIM Asia 評審選出亞太區房地產市場的最優秀項目,而在三十個勝 出計劃當中,利安設計的海洋公園高峰樂園被評委挑選為評審團特別 大獎。
For more information please visit / 如欲了解更多資訊,請瀏覽: www.leighorange.com.
獎項 25
Creative Distinctive Efficient •
•
ACO green-certified drainage systems Tamar • Cathy Pacific Air Cargo Terminal • Tseung Kwan O Area 44 • Hong Kong DisneyLand
Dextra Pacific Ltd. 1901, Tung Wai Commercial Building,109 Gloucester Road, Wan Chai Tel: +852 2820 5215/ 2820 5222 Email: dplplumbing@dextragroup.com www.dextragroup.com 亞科排水科技(上海)有限公司 中國, 上海市, 松江區華加路99號 華濱工業園24棟廠房 郵編201611 www.aco.cn & www.aco.com
26 BUSINESS
oloured c w e n , on trend and exterior s ly e it in f e and d erior s Hip, cool el now graces int creasingly used by te in spired in stainless s o Europe and is d n a w t g ne , from Asia nd designer s seekin k e r e t a i l o u t l e t s a a architects u a r a n t e e d t o m nd out, entice and ta s g p r o d u c t hotels and malls s ts, restauran sumer s. n seduce co
Co
lou
red
ste
Want an eye-popping electric blue stainless steel retail exterior or a seductive, purple interior for a bar or restaurant, or simply a dramatic copper hued entrance for office premises or that enviable and idyllic residence? Double Stone Steel’s constantly evolving colour palette will make that special statement that tells the world that your design also embraces cutting edge and state-of-the-art 21st century products and the limitless applications it has. From Nanjing to Macau, from Hong Kong to the Middle East and Europe, Double Stone Steel’s coloured stainless steel is inspiring architects and interior designers and can now be increasingly seen and appreciated by discerning consumers frequenting high-end retail outlets, five-star hotels and office buildings, including Bulgari, Chanel, Dior and Prada, to name but a few.
el a
dds
fut
uri
stic
new
factory. Following his time spent in the former USSR, Zhu worked for a Chinese company using PVD technology in the production of industrial tools, as the factory owners recognised that the inclusion of PVD made stainless steel stronger. PVD (physical vapor deposition) is a variety of vacuum deposition methods used to deposit thin films by the condensation of a vaporized form of the desired film material onto various surfaces (e.g., onto stainless steel). The coating method is a purely physical process. Coming from Dongguan, where furniture manufacturing is renowned, Zhu could see the benefits of applying PVD technologies and the production of coloured stainless steel into interior décor for high-end brand name display cases, interiors and a range of furniture items, as well as for decorating possibilities, which has opened up new and limitless opportunities for its application by architects and interior decorators.
An inspired idea with global applications The history of Double Stone Steel (DSS) and its increasing and noted global success is almost as fascinating as its new 21st century product and is a story of foresight, innovation, research and design, and most notably, lateral thinking, as applied by DSS founders Yuanyi Zhu and Richard Adam. Incorporated in Hong Kong in 2012, Double Stone Steel Ltd was founded following successful work collaborations between Zhu and Adam. PVD technology and the emphasis placed upon research and design by the Zhu family convinced Adam of the global possibilities for an international distribution channel and the impact and resulting demand that a product, such as coloured stainless steel, would garner. In 1991, Zhu attended Beijing Institute of Technology, where he first learned about PVD technology. Following his studies, he travelled to Russia where he spent a further two months learning more about the processes involved in PVD technology at a Russian
Text : Suzanne Dennis Images: Double Stone Steel, Fielitz GmbH and ROF Media 翻譯: John Lo
In 1994, with investment by his family, Zhu opened the first Double Stone Steel factory in Panyu, for the production of coloured stainless steel specifically for use in interior décor. Double Stone Steel China is now the largest PVD colouring company in Southern China, with over 10 colouring factories and two cold rolling factories in cities such as Shanghai, Xiamen, Chengdu, Chongqing, Zhongshan, Shenzhen, Zhaoqing, Guangzhou, Foshan and Shunde. Double Stone Steel’s expansion from producing coloured stainless steel for decoration to its application in architect designed buildings came in 1996 when Zhu was approached by one of the largest stainless steel factories producing sheeting (curtain walls and cladding) to colour stainless steel in gold for the building industry. Both companies had the vision to produce coloured stainless steel for this sector, which can today be seen in places such as the popular T-mall located in Guangzhou.
商業 27
d
d f o
t s
n o si
n e im
d l r o w o
n g i es
Until 1998, only the production of various shades of gold coloured stainless steel was possible, so from 1998 to 2002, Double Stone Steel invested a great deal of time and research into developing and expanding the stainless steel colour palette to include black, green and rose colours.
“Until 1998, only the production of various shades of gold coloured stainless steel was possible,” states Double Stone Steel Partner, Henry Zhu. “From 1998 onwards we have continuously invested in ongoing research and development and expanding Double Stone Steel’s stainless steel colour palette to include black, green and rose colours. Now Double Stone as a company with most variety of colours its products have became a leading trend in PVD coated coloured stainless steel filed. Expanding colour palette Today, Double Stone Steel produces stainless steel in a palette comprising more than 20 different colours, including electric blue, purples, copper, brass and bronze. “In 2012, the release of our antique palette series of colours also proved especially popular with customers,” states Henry Zhu. “Double Stone Steel also plans releasing another 100 colours over the next five years. It has also pushed the development of black stainless steel, now true black or Black is Black, and not the dark grey hues often manufactured by other companies ”Our R&D team is constantly working to develop new colours with our unique technology that until recently has never been seen or used before in architect designed buildings or interiors. And appreciating the popularity of true black, we have also developed the new Black is Black, which is proving extremely popular with new generation of designers and architects as they aim for their projects to be truly unique and stand out”.
Eco-friendly products “In line with growing global demand for environmentally friendly products and production methods, Double Stone Steel has also developed PVD technologies and production equipment that is environmentally friendly and clean,” states Double Stone Steel Partner, April Dahlberg. “It is not like the traditional electroplating of bygone eras. There is no discharge of waste water, waste gas or waste materials. In addition, our PVD-coated products also include some exclusive characteristics, such as water and oil proofing and are also corrosion resistant and wear resistant. It can also be processed by cutting, bending or curving it, without any of these additional positive elements peeling off.” “We have also developed anti-fingerprint coatings that are used on the sheets and profiles, thus eliminating the obvious effects that result when people touch it in public areas, which is another plus to using coloured stainless steel and is another major breakthrough for Double Stone Steel.” ”Double Stone Steel is now one of the largest PVD companies in China, with over 40 colouring machines, including four that are the largest sheeting and profiles machines in the world and can take sheets and profilings of up to six metres in size and results in less gaps in the joinings.” Dahlberg also enthusiastically states that coloured stainless steel in the future will also be used in the production of other household products, adding new and exciting dimensions to designer products and more importantly, to retail consumer choices. Today, Double Stone Steel companies employ around 1,000 people and has an annual turnover RMB100,000,000 (USD16 million) in processing alone. Double Stone Steel has also gained ROHS and ISO9000 certification and all products are SGS approved.
28 BUSINESS
材 鋼 鏽 不 彩色 來世界 未 建 構
創辦人之一朱元義於1991年就讀 於北京理工大學,初次接觸到 PVD 技術。畢 業後遠赴俄羅斯,花上兩個月時間在當地工廠深造 PVD 操 作步驟;學成回國後,他獲聘於利用一間採用 PDV 技術的工業器械製造 公司,緣因公司東主意識到經 PVD 處理後,鋼材硬度顯著提升。 PVD (Physical vapor deposition) 是一種沉積薄膜,通過真空及蒸發所需的膜材料,可用於各種不同的表面上 (例如: 不鏽鋼)。塗層加工純粹是一種物理過程。 想要一個令人眼前一亮彷如藍色電 流的店舖外牆?或誘人的紫色酒吧氛圍?還是 聲勢奪人的亮銅色調的辦公大樓入口?抑或羨煞旁人的田園 居庭?DSS (Double Stone Steel) 鋼材先進無雙,顏色選擇不斷增添,用 途隨您發揮,能向全世界宣示您設計無與倫比,走在廿一世紀尖端。
Double Stone Steel 彩色不鏽鋼材,從南京到澳門,香港至中東各國均見其蹤影,是無數 建築師和室內設計師的靈感泉源;現時越來越多眼光獨到的消費者,亦因經常光顧頂尖名 牌零售店、五星級酒店和辦公大樓,包括寶格麗,香奈兒,迪奧和普拉達等,親身體驗過 彩色不鏽鋼的魅力,對 DSS 品牌為之激賞。 靈機一觸 風行全球
Double Stone Steel 創立過程、崛起及與日俱增的世界知名度,傳奇性與其21世紀 嶄新產品系列不遑多讓;憑遠見,創新,研究和優良設計突圍,尤不可缺兩位創辦人 Yuanyi Zhu (朱元義) 和 Richard Adam 的前瞻思維,締造公司的成功故事。
DSS 公司由朱先生及 Richard Adam 歷經連串成功合作後, 於2012年在香港註冊成立。 PVD 的技術優勢,加上朱氏家族長期對科研創新和設計的重視,令 Adam 察覺彩色不鏽 鋼材能透過國際分銷渠道,風行全球的龐大潛力。
來自世界傢具之鄉廣東東莞的朱先生,認清 PVD 鍍鏌技術及彩色不鏽鋼材前途無限,將 來必廣泛採用於室內設計,高級名牌零售店陳列架、裝潢組件及一系列家具擺設,甚至裝 飾點綴皆宜,為新建築師和室內設計師開闢無盡創意新領域。 朱先生於1994年得到家人資金支持在中國番禺開設首間 Double Steel 鋼材廠,生產供室 內設計專用的彩色不鏽鋼。時至今日, DSS 已成為是南中國最大的 PVD 鍍色公司,旗 下十間鍍色工廠及兩間冷軋廠房遍佈廈門、成都、重慶、中山、深圳、紹興、廣州、佛 山、順德等城市。
DSS 由純生產裝潢用彩色不鏽鋼,擴展到建材市場,源因1996年,全球最大的幕牆及包層 不鏽鋼廠之一主動接洽朱先生,希望能生產建造業專用的金色不鏽鋼。兩間公司當初合作 生產建築專用彩色不鏽鋼材的宏圖,在廣州購物熱點天河城等地展現豐碩成果。 直到1998年,囿於技術限制, DSS 還只能生產深淺度不同的金色系鋼材,由1998年到 2002年間,公司投入大量時間及科研資源,開拓不鏽鋼顏色種類,成功研製出黑色,綠 色和玫瑰色系鋼材。 「1998年前,我們仍只能生產不同色調的金色系鋼材。」DSS 合夥人 Henry Zhu 回憶道, 「自1998年起,經過不斷在研究及產品開發方面的持續投資,公司現今的鋼材顏色種類已
商業 29
最近一 股 計元素 既新且酷 及絕對 - 時 亞各地 彩色不鏽 鋼材, 尚的設 。建築 正席捲 搜尋新 師 歐 奇及意 及設計師 們,時 品之中 想不到 刻 , 的物料 及購物 務求使店 融 入作 舖、餐 中心能 廳 住消費 突 、酒店 者,當 出 重 圍 , 吸引及 物料趨 然 留 之 若 鶩 對這項革命 。 性
擴闊至黑色、綠色及玫瑰色系,成為顏色選擇 的領導者,在彩色 PVD 鍍膜不鏽鋼業界傲視同群。 繼續研發更多色彩選擇 時至今日, DSS 生產的鋼材,顏色超過二十款,當中包括電流藍、紫色、銅色、黃銅和 青銅。 「顧客對2012年推出的古典色譜系列,反應異常踴躍。」 Henry Zhu 稱:「我們計劃於 未來五年內再推出超過一百款全新產色。另外,我們在黑色不鏽鋼研發上努力不懈,能 製造真正黑色,非坊間其他生產商製造以暗灰色調充數可比擬。 「本公司的科研團隊利用專有獨家技術,不斷研發建築物及空內設計領域前所未見或採用 的全新顏色。鑑於大眾對真黑色的熱愛,我們成功研發了全新的『黑就是黑』,甫推出, 已受到新一代設計師和建築師的狂熱追捧,好讓所負責項目能與眾不同及脫穎而出。 環保產品功能超卓
DSS 合夥人 April Dahlberg 指出:「為回應全球對環保產品和生產方法日益增長的需 求, DSS 成功研製出更保護環境及更潔淨的 PVD 技術及相關生產器材。和舊時傳統的電 鍍截然不同,新技術不會排放污水、廢氣及其他有害物質。此外,本公司PVD鍍膜產品, 還具防水防油性,能抗腐蝕磨損的獨有賣點。鋼材能經過切割,屈折或彎曲處理後,以上 提及的正面特質仍絲毫無損。」 「我們還研製出一種板鋼及型鋼專用防指紋鍍層,能消除公共地方突兀指紋,美化觀瞻, 成為彩色不鏽鋼的另一賣點,更是公司的另一重大科研突破。」
「DSS 乃現今中國最大 PVD 公司 之一,擁有超過四十部鍍色機,其中四部是全球 最大的裁板及型綱機,能一次過處理尺碼達六米的鋼板及型 鋼,減少接駁處縫隙。」 展望將來,Dahlberg 更顯興致勃勃,指彩色不鏽鋼材快應用於生產其他家居用品上,為設 計師產品增添令人興奮的嶄新意念,但更重要的是,賦予普羅消費者更豐富的選擇。 今 天 DSS 僱 有 大 約 一 千 名 員 工 , 每 年 單 是 鍍 色 業 務 , 營 業 額 已 達 人 民 幣 一 億 之 距 (約一千六百萬美元)。 DSS 獲得歐盟環保 ROHS 及 ISO9000 認證,所有產品均通過 SGS 檢測。
For a presentation about Double Stone Steel at your office premises contact / 如欲安排 Double Stone Steel 親臨貴公司介紹旗下產品,請聯絡: April Dahlberg 電郵: april@doublestonesteel.com 岑美華 電話: +86 18027361631
30 FEATURE
Benoy
creates a new destination for Beijing
Globally acknowledged, award-winning architectural practice, Benoy, recently completed the INDIGO development in Beijing. A new retail led mixed-use destination, INDIGO breaks the mould on perceptions of distinct, standalone developments, embracing and incorporating its green surroundings, whilst also instilling a true sense of community and exploration for guests. In doing so, Benoy has also realised the owner’s unique vision.
專題 31
32 FEATURE
專題 33
INDIGO master planning Inspired by its unique setting, the design concepts incorporated into the whole INDIGO development embrace both the river and the stunning 170,000 square metres park located to the east of the development, contrasting with the urban cityscape to the west. This connection of two different, but reflective, sides of the popular Chaoyang district was a key element of the design process and Benoy has ensured a fluid transition across these different, but complimentary, aspects of the project. “By delivering the master planning, architecture and interior design in relation to all aspects of this new retail driven, mixed-use development, Benoy has achieved a cohesive project composition that injects vitality into this 175,000 square metres business and leisure destination that includes 68,000 square metres of retail space, the 369-room EAST Hotel and a 25-storey, 58,000 square metres, Grade A office tower in this upcoming district of Beijing,” stated Benoy Divisional Director, Architecture, Chao Wu.“The two towers incorporated into the scheme were placed to the south of the site.The office tower, ONE INDIGO, is detached, whilst EAST Hotel is integrated with the retail podium. From a design perspective, this seamless integration has been achieved through a fluid ribbon form, bringing an especially strong architectural language to the overall development.” Chao explains that at the master planning and concept stage, Benoy carefully studied the importance of the initial arrival experience for the three independent parts of the mixed-use development. “We purposely designed EAST Hotel to have its own exclusive drop off point, the office tower to have an independent point of arrival, and the mall to have a central axis from the drop-off area.” INDIGO mall The retail mall has been designed as the key component of the INDIGO development, with over 200 international retail outlets dispersed over five podium levels. An innovative design language was also created to seamlessly integrate the urban and natural sides of the district internally within the mall. The west arcade of the podium features the public entrance from the main road, and in keeping with this city side, the interior has been designed with an urban corporate style.The podium was conceived with a sleek, curved and continuous arcade wrapped around the west side, and a vast skylight was installed above the arcade and designed to echo the gentle organic, architectural lines. The skylight floods the interior space with natural light and gives the interior a bright and elegant feeling of space. Bamboo veneer details are also interspersed throughout the retail space to reference the natural and enlivened east side of the complex. The Winter Garden
"...expresses a new direction for large multiuse developments. ...為綜合發展項目 訂下了新方向。"
To the east of the mall, a unique space has been created to ensure a fluid transition from the urban retail environment to the park. “This is the Winter Garden” continues Chao. “It has been designed as a focal point to the retail scheme, very like a traditional town square, and is a multi-function event space, with a floor area of approx. 2,300 square metres and soaring 33-metres in height.The overall character of the design was inspired by a traditional Mediterranean hillside village, with a semi-circular layout and terraced areas featuring both retail and F&B outlets and overlooking the stunning event and entertainment space below – perfect for those desiring a well-earned break to reflect on their many stunning purchases.” The area is covered by the spectacular free form monocoque roof with a cable net structure glazing wall, all designed with detailing to give this space its high-tech, ultra-modern outlook. The glass roof floods the interior space with light and provides a gradual shift from the park to the rest of the development. Incorporated into the roof are LED lights that can be engaged to give the area a special feeling and ambiance, like sitting beneath a starry sky at night. “The connection of the Winter Garden to the west arcade was been planned for dramatic effect,” enthuses Chao. “The space is hidden from view to those arriving from the main entrance; with direct access to the area located off the west arcade on level 1, which guides the visitor to level 2 in the Winter Garden. This type of journey is rarely designed for a retail setting and it is more in keeping with museum design, but it was introduced to the INDIGO mall to instill a feeling of exploration within the space. “
Text : Suzanne Dennis Photography: Samuel Lee 翻譯: John Lo
34 FEATURE
EAST Hotel The brief for EAST Hotel was to create a high-end boutique business hotel as part of the wider INDIGO development, incorporating the stunning park views into the bedrooms and public spaces. “At the heart of every hotel lays a set of experiences,” states Benoy Divisional Director, Hospitality, Heather Boldy. “A hotel represents a significant lifestyle choice for today’s consumer, and to maintain a competitive advantage, hotel environments need to meet and exceed customer expectations, whilst ensuring that comfort is at the highest level, a factor overlooked by many business hotels. Architecturally, the hotel has been designed as a seamlessly integrated part of the INDIGO mixed-use development, uniquely providing guests with immediate access on two levels to the retail mall and its F&B facilities. Although physically part of the wider INDIGO retail development, the hotel has been created with its own private drop-off area that immediately conveys an intimate sense of arrival. The entrance façade employs an eye-catching “zigzag” form, inspired by traditional Chinese screens and combining contrasting materials to alter its appearance dependant on the view. The facade adds depth and texture to the building’s exterior and conveys the privacy and independence of the hotel entrance in relation to the wider development.” Comprising 369 rooms, including 23 suites, EAST Hotel offers stunning urban landscaped views overlooking the outdoor park beyond. The hotel has been divided in relation to key functions, business, private, leisure and relaxation. The hotel also includes a large state-of-the-art business “zone”, featuring screening rooms, computer areas and private “quiet” zones, and state-of-the-art conference facilities, which have also been designed with some unique “human touches”, such as interactive F&B facilities. Elaborating further, Boldy explains: “This has all resulted in EAST Hotel being a business hotel that does not have a commercial, clinical feeling, but rather a warm and welcoming atmosphere, with 70 percent of the rooms facing the park to the east to take advantage of the unique views. And in some executive suites, we have also included the bath adjacent to the picture windows to provide even greater views of the park in an unconventional way.” The interiors feature a minimal colour palate that has intentionally incorporated natural materials to echo the link to nature. In public areas, a mixture of textures combined with lighting features conveys a calming Zen-like feeling to the overall guest experience. “The local culture is always very important to the destinations we create,” states Boldy. “Each project we work on is specifically designed to convey elements which reflect a unique local region, local history and the urban fabric, and by working locally we can ensure appropriately tailored solutions for every location.This adds integrity and genuine personality to our designs. The inclusion of art in the interior design was also a key component with the client’s brief, as they are committed to supporting local art and artists throughout their boutique hotel network. The art featured at EAST Hotel has been carefully curated to engage with the surrounding local area, as well as showcasing local contemporary artists from Jiangtai and the famous 798 and Caochangdi art zones nearby. In keeping with this strong focus on artworks, the EAST Hotel reception area has been purposefully designed to allude to an art gallery, with clean lines, minimal furniture and the space to house the two remarkable art pieces by local contemporary artists, the striking stainless steel sculpture inspired by the legend of ‘Jiuxianqiao’, and the enormous 1730 x 1030cm wall mural depicting Beijing’s ‘Lost City’.” ONE INDIGO - office tower The 25-storey, 58,000 square metres, Grade A office tower is detached from the main INDIGO complex and is a stand alone structure. The tower has a sharper, more angular form when compared to both INDIGO mall and EAST Hotel and stands in stark contrast to the other very different, but also complimentary, building components located within the overall development.The office tower also has its own dedicated drop-off area and a much more subtle facade treatment. These special settings also allow for the immediate identification of the office tower. Sustainable design Benoy’s responsibility to conserve energy and reduce any negative impact on the environment stems from its desire to produce a clean and habitable environment for future generations to inherit and value. To this end Benoy endeavours to always source local, sustainable materials, to reduce its environmental impact and achieve environmental aspirations for all its projects.As a result of observing these key requirements, the INDIGO development and EAST Hotel have subsequently been awarded Platinum and Gold LEED certification respectively. After a decade in Asia, Benoy also relishes the freedom in China to introduce new and imaginative designs into the urban landscapes of many fast-developing mainland cities. As Benoy Managing Director, Simon Blore, states: “We recognise the enormous opportunities this development presented us with to showcase our full scope of works. This development expresses a new direction for large multi-use developments.”
專題 35
"...unique space has been created to ensure a fluid transition from the urban environment to the park... ...城市環境能不著痕跡地與 公園連結起來..."
36 FEATURE
專題 37
貝諾在北京豎立新地標 總體規劃 受其獨特環境的啟發,頤堤港把位於東面河流和佔地17萬平方米的公園融入設計概念之 中,跟項目西面的都市景觀相映成趣。設計的要點是把朝陽區兩個截然不同的地貌連接 起來,而貝諾的工作則要確保從城市到綠化的轉變是自然而流暢的。 貝諾亞洲地區營運總監(建築)Chao Wu 說:「頤堤港由貝諾一手包辦策劃、建築以及 室內設計,我們為這個佔地17萬5千平方米的項目創造出一股獨有的凝聚力,以及不凡 活力。項目中合共提供6萬8千平方米的零售商業空間、25層樓高擁有369個房間的東隅 酒店、以及5萬8千平方米的甲級寫字樓大廈。」
載譽全球及獲獎無數的建築翹楚貝諾,剛剛 在北京完成了最新項目-頤堤港( INDIGO ) 。這個以零售商業為主的大型綜合性建築 群,打破了以往發展項目往往自成一角的框架, 乃為它融合了四周的環境,讓訪客感受到社區關 聯和探索精神,並真正體現出發展商的願景。
「兩所大樓坐落於項目的南部,辦公大樓(頤堤港一座)獨立成樓,而東隅酒店則與 商場相連。流線型的絲帶狀設計地把兩個結構渾然地連合起來,帶出鮮明且獨特的建築 輪廓。」 她續說:「在總體規劃與開發概念的階段,我們已分別仔細地研究過,當來賓光臨時即 時體驗的三個地區:分別是東隅專屬的下客區、商廈獨立的抵達點、及位於商場中軸位 置的下車區。」 頤堤港商場 商場是整個項目的核心部份,超過200間國際零售商店分佈在樓高五層的商場中,設計別 出心裁,把都市與大自然之間的和諧引進商場之內。 商場西面的公共入口連接大路,為了與這邊的城市景觀互相輝映,內部用上具都會風格 的裝潢。商場連綿的流線設計尤如包裹著西翼,而巨大的天窗則與購物商場柔和的外形 遙遙呼應。天窗為室內引入自然光,營造出高雅和諧之美感;而散佈商場各處的竹製裝 飾亦能和應著東面的自然景觀。 冬季花園 為確保城市環境能不著痕跡地與公園連結起來,商場東面的冬季花園便應運而生。
"...art used at EAST has been carefully curated to engage with the surrounding local area..."
Wu 續說道:「花園提供佔地2,300平方米和33米高的多用途空間,設計靈感來自地中
...東隅的藝術品均經過精挑細 選,以相應鄰近地區..."
Wu 語帶興奮地陳述:「冬季花園和商場西翼相通的設計也非常出人意表,來賓如果從正 門進來是看不見花園的,但要進入花園,就必須從西翼的一樓通到花園的二樓去;這樣罕 見的設計,是從博物館中取得靈感,目的為訪客營造探索效果。」
海的傳統山區村落,外形尤如市集的廣場,佈局呈半圓形,而平台上的商店與餐廳更能 一覽無遺場內的活動;同時也非常適合那些渴望坐在一個舒暢的地方,用以回看他們剛 剛購下美麗精品的訪客。」 公園範圍由一個不規則呈蛋殼型結構屋頂所覆蓋,再配合吊索玻璃幕牆,形成高科技的超 現代風格。玻璃屋頂使室內燈火通明,亦使公園跟建築物其他部分的連接更見和諧。裝了 LED 燈的屋頂,幻化營造出坐在星夜下的浪漫效果。
東隅酒店 發展商希望把東隅酒店打造成高檔精品商務酒店,而且把公園美景融入酒店景觀和公共 空間之中。 貝諾亞洲地區營運總監(酒店) Heather Boldy 說:「每間酒店也以各式各樣的體驗作招 徠,對於今天的消費者而言,酒店代表了生活品味的選擇,而酒店要維持競爭力,不但要 滿足並超越消費者的期望,更要確保愜意舒適,而很多酒店卻偏偏忽略了這點。」 酒店在設計上是頤堤港項目的一部份,讓住客能輕易到達商場及其餐廳,不過酒店擁有自 己的下客專區,讓住客抵步後隨即感到酒店的親切感。大堂門面採用亮眼的鋸齒形態,讓
38 FEATURE
人聯想起傳統中國屏風,其圖案會因應視角的不同而改變,這個正門讓酒店增添幾分深度 和層次,而且讓人清晰知道酒店的私隱度和其獨立於商場的定位。 「酒店在設計上是頤堤港的一部份,讓住客能輕易到達商場及餐廳,不過酒店擁有自己的 上下客專區,讓住客抵步後隨即感到酒店的親切感。大堂門面呈亮麗的鋸齒狀,令人聯想 起中國傳統的屏風,其圖案會因應視角的不同而改變。這個正門讓酒店增添幾分深度和層 次,而且讓人感受到酒店的私隱度,及其獨立於商場的定位。」 酒店提供369個房間,當中包括了23個套房,盡覽都市園林景觀。酒店根據不同活動性質 劃分為商務、私人、優閒和消遣區。設有寬敞的商務專區;包括私人放映室、電腦專區、 私人寧靜空間,以及會議設施,例如互動餐飲服務,突顯其人情味濃厚的設計特色。
Boldy 進一步解釋:「正因如此,東隅酒店有別於一般商業化冷冰冰的商務酒店,它給予 住客親切的感覺,而其中70%的房間向東,可以觀賞到公園的獨特美景。在其中一些行政 套房中,置於窗旁的浴缸更可讓住客以非一般的形式去欣賞園林景緻。」 室內裝潢運用簡約的顏色和天然的物料以突顯自然之美;而在公共空間,混合的材質配 合燈光營造出恬靜的禪宗意境。 「本地文化對於建築物來說很重要,而貝諾每一個開發的項目都希望能反映地區的獨特 性、本地歷史以至其都市建築風格,而在當地工作就能找出最適合當地的方案,這使貝 諾的設計更有情操及更具人性。」 「客戶明確要求室內裝潢要用上藝術擺設,他們致力透過其精品酒店網絡,來支持本地 藝術家及其創作。東隅的藝術品均經過精挑細選,以相應鄰近地區,當中展示了來自將 台、798以及草場地等附近注名藝術區的當代珍品。」 「為配合酒店的藝術風格,酒店大堂特地設計成藝廊模樣;以利落的線條、簡約的傢具和 空間來襯托兩件出色的本地當代藝術作品,分別是靈感來自“酒仙橋”的鋼材雕塑,和面 積達1,730乘1,030厘米的“迷失北京”巨型壁畫。」 頤堤港一座 - 商廈 樓高25層,總面積達5萬8千平方米的甲級商廈-頤堤港一座,與商場分隔獨立成樓,建 築輪廓比頤堤港和東隅更分明更多角落,但形態上卻相輔相成。頤堤港一座有獨立的下 車專區,大門的設計更見精細,這些特點都讓訪客能夠清楚分辨頤堤港一座與其他大樓 而設。 可持續設計 貝諾銳意為下一代留下一個潔淨和適合居住的環境,所以他們以節約能源及減少對環境影 響為己任,亦盡量利用本地生產的可持續物料。亦由於他們的堅持,頤堤港和東隅酒店分 別獲頒 LEED 環保認證系統的白金級、和黃金級認證。 經歷在亞洲的十個年頭,貝諾非常樂意能夠在中國多個急速發展的城市,實行嶄新及富 想像力的設計。 貝諾亞洲區董事總經理 Simon Blore 說:「我們瞭解這個項目給予了我們一展所長的絕佳 機會,亦為綜合發展項目訂下了新方向。」
"This has resulted in EAST Hotel being a business hotel that does not have a commercial, clinical feeling, but a warm welcoming atmosphere ... 東隅酒店有別於一般 商業化冷冰冰的商務 酒店,它給予住客親 切的感覺..."
40 GREEN
New Hong Kong Academy Sai Kung campus embraces sustainability
1
Scheduled to open in 2013, Hong Kong Academy’s new Sai Kung campus is on course to break the mould regarding long-held perceptions of a modern secondary school campus.
Clean, green, sustainable and community-focused, the new Hong Kong Academy (HKA) campus takes 21st century education to a new level in Hong Kong, embracing state-of-theart features that will guarantee not only a pleasant learning environment for students, but will also stand as a leading example for additional new schools in Hong Kong.
permeable water block for ground floor paving, linoleum flooring for classrooms, and sustainable timber products (doors, joinery, acoustic panels) with all timber FSC (Forest Stewardship Council) Certified. Community focus
And, best of all, stakeholders in the HKA community have had the opportunity to have input into the design and green features to be incorporated into their new school campus. “The school has integrated student-initiated programmes from our existing campus into the new site, such as our recycling programme,” states Hong Kong Academy Head of School Stephen Dare. “Coursework data that students began collecting several years ago measuring energy consumption, water usage, and carbon footprint will continue in order for students to carry on using the building as a learning tool in and of itself. Web-based monitoring of resources and areas that are yet to be developed on the campus will allow for additional student input once the campus is operational.” Constructed by Leighton Contractors (Asia), part of the Leighton Asia India and Offshore Group, the new HKA Sai Kung campus was designed by architects LDAsia (Llewelyn-Davies Hong Kong Ltd.). Key consultants in relation to sustainable design concepts included Atkins (building services), Hyder Consulting (BEAM Consultants), Evans and Peck (project consultant), Dialogue Ltd. (interiors), and Green Roof Asia (landscape consultant). Founded in 2000, HKA’s current Hong Kong island campus caters to 500 students. However, as the school continues to grow and reach its full capacity, the new five-storey, 23,500 square metre gross floor area school campus, with an additional 5,800 square metres of podium space, will accommodate up to 650 pupils.
HKA Sai Kung also includes a number of special features that will provide an ideal opportunity for pupils to explore and experience different facets of the arts, sports, gardening, and life skills, to name but a few. The ground floor of the school building has been designed to encourage community involvement; one of HKA’s founding principles. A 750-seat gymnasium, fitness room, male and female locker rooms, a 350-seat professional-grade theatre, 80-seat studio theatre, along with reception areas, additional performing arts practice spaces, and a central courtyard will allow HKA to fully realise its plan for being a “community school.” A visual arts and technology suite on the third floor includes an outside courtyard, perfect for exhibitions, receptions and sea views. HKA’s Learner Support Centre will also include Occupational Therapy and Speech Therapy facilities with observation capabilities, and a Life Skills Centre, including a full kitchen and laundry facilities. Outside play spaces include a mini-football pitch and an early childhood playground. Landscape roof areas will allow for student gardens and experimentation.A portion of the external corridor on the first floor has also been transformed into a running track. HK-BEAM certification “The HKA project is currently being reviewed under the BEAM PLUS Version 1.1,” states Leighton Contractors (Asia) Site Agent Nicole Bolle.
Green features The new HKA Sai Kung campus incorporates a number of key green features that will see it stand as a leading example of sustainable school design. A room air distribution strategy is used whereby air-conditioned outdoor air is supplied at floor level and extracted above the occupied zone (Displacement Ventilation). Unlike mixing ventilation, this system allows for increased indoor air quality, which is achieved by exhausting contaminated air out of the room. In addition, rooms are equipped with carbon dioxide (CO2) sensors.When CO2 exceeds the prescribed level, additional air is injected to stabilise the levels. The air conditioning also provides more energy efficiency through the use of automatic variable speed drives, which means that fan speed is automatically adjusted dependent on the requirements to cool the space. Key plant selection including water cooled chillers for air-conditioning system – water-cooled chillers have been selected in preference to air-cooled chillers as they have higher efficiency and performance. Curtain wall and glazing design is north-south orientated and is constructed using Low-E glazing that reduces the quantity of cooling or heating required by the building. In addition to the curtain wall that allows for maximised natural light, classrooms are equipped with occupant and photo sensors. The Rainwater Harvesting System is a solar powered system which integrates with the mains supply to power pumps that send water collected from three catchment areas around the campus. The water saved will be used to irrigate campus landscaping. The Integrated Building Management System (BMS) will provide plant operation, building system monitoring and fault indication. Energy and consumption meters will be used as a teaching/learning aid for water, sprinkler and fire pumps, water levels at tanks, and lifts. Sustainable products are critical to the design of the school. Material selection includes Text : Suzanne Dennis Images: Leighton Asia 翻譯: Nia Tam
“BEAM PLUS Version 1.1 certification is based upon the environmental performance of the building across its lifecycle, including construction. To ensure that sustainability in construction is achieved, Leighton Contractors (Asia) has environmental engineers, also certified as BEAM professionals, to assist the construction team. These engineers are responsible for monitoring emission levels on site, ensuring sustainable resources are used for temporary works, and that waste is recycled.” “In addition, they work with subcontractors to develop testing and commissioning methods to ensure indoor air quality and energy efficiency levels are achieved when the building is handed over to the client.” “Secondly, through Early Contractor Involvement by our in-house mechanical and electrical engineering department, we have provided professional advice to the school regarding constructability, maintenance and operation of sustainable design options. This includes, but is not limited to, energy output models for solar and wind power, alternative lighting schemes, and a selection of key-plant.” “Thirdly, we are working closely with suppliers from the mainland for tiling, curtain wall, fittings and fixtures with the intention of reducing the overall carbon footprint of the project.” A much-needed and welcomed addition to Sai Kung, the new Hong Kong Academy campus will stand as a leading example of what all future new schools should be like, embracing education, while also equipping tomorrow’s leaders with the skills needed to live harmoniously in a green and sustainable world.
綠色 41
香 港 學 堂 新 西 擁 貢 抱 分 可 校 持 續 發 展 方 向
香港學堂最新建成的西貢分校 已定於2013年開幕,打破了 我們一直以來對現代化學校校 園的概念。
4 2
5
3
1, 2 & 3: Artist impressions of how the new Sai Kung campus will look when completed
4: Construction work underway at the project site
4: Artist impression of a typical classroom
潔淨、綠化、可持續發展、關注社會,全新的香港學堂校園將香港的教育提升至另一層 次,擁有最先進的設施設備,不單向學生提供一個舒適的學習環境,亦是為香港的教育 機構展示出良好示範。
選用可持續發展的產品同時對一個學校的設計非常重要,例如在鋪砌地面時選用可滲水地 板、教室內使用油氈地板,以及一些可持續發展、得到 FSC (森林管理委員會)認證的木材 產品 (門、細木工、吸音板)。
最重要的一點是,香港學堂的社群也有機會為他們的新校園出一份力,將綠色元素融入 設計中。
社區焦點
香港學堂負責人 Stephen Dare 說:「學校已經整合了一些學生主導的計劃,例如回收計 劃,將會由現址搬到新校舍繼續推行。」 他補充:「學生們幾年前便開始為校園收集能源消耗量、用水量和碳足印的數據作 為習作功課,這項目將會繼續在新校園推行,令學生不單是使用新校舍,同時以建築作 為學習工具。一旦校舍投入運作,以網站監控的資源和未開發的園區將會讓學生可以有 更多的參與。」 由盧緯綸建築規劃有限公司的建築師設計,禮頓建築(亞洲)有限公司興建,香港學堂新校 舍更就可持續發展概念得到一群建築專家作為主要顧問團隊,包括 Atkins (屋宇設備)、 安誠集團 (BEAM 顧問)、 Evans and Peck (項目顧問)、 Dialogue Ltd. (室內設計)和 Green Roof Asia (園景顧問)。 香港學堂於2000年成立,現時位於港島區的校舍為500名學生提供教學服務。但是,隨 著學校持續發展及擴張,這座五層高、總建築面積達23,500平方米,再加5,800平方米平 台面積的新校舍可以容納至650名學生。 綠化設備 位於西貢的新校舍融合了不少重點的綠化設備,讓建築物本身成為可持續發展的優秀示範。 空調系統(置換通風) – 一種運用房間的空氣對流策略,當從房間底部供應經空調調節的 戶外空氣到各樓層,再由房間的上方排走。不同於混合通風,這種通風系統靠排走有害 氣體到室外的作法,更有利於提升室內空氣質素。補充一點,所有房間都裝備二氧化碳 ( CO2) 的感應器,當二氧化碳超過規定的水平時,就會注入額外空間來穩定二氧化碳水 平。這系統亦帶來更高的能源效率,包括利用自動變速驅動器,可以自動根據要求調節 風扇轉速來為空間降溫。特別挑選的設備還有水冷式製冷機,這些機組擁有更高的效率 和更好的性能。
新校舍包含了多個特別設備,提供一個理想環境讓學生去探索及體驗藝術、體育、園藝、 生活技能等等的不同層面。 學校的地下設計貫徹香港學堂其中一個始創原則—鼓勵社群參與的概念。一個擁有750個 座位的體育館、健身室、男女更衣室、350座的專業級劇場、80座的小劇場,以及額外 的藝術表演場地和中央庭園,這些設施都能讓香港學堂實踐他們的計劃,成為一間「社 區學校」。 位於三樓的視覺藝術及科技房包括了一個戶外庭園,可供展覽、接待和觀賞海景。香港學 堂的學者支援中心設有職業治療和言語治療設施、觀測設備,以及一個包括廚房、洗衣房 的生活技能訓練中心。 至於學校的戶外空間,包括一個小型足球場和一個幼童遊樂場。學生亦可以使用天台空間 來進行園藝種植及實驗,部分位於一樓的外部走廊轉為跑步徑。
HK-BEAM 認證 禮頓建築(亞洲)的地盤總管 Nicole Bolle 表示:「現時香港學堂正接受 BEAM PLUS Version 1.1 的審核。」 「 BEAM PLUS Version 1.1 認證是建基於建築生命週期的環境表現,包括建築工程。為 了保證工程符合可持續發展原則,禮頓聘用了擁有 BEAM 專家身份的環境工程師來輔助 施工團隊。這些工程師負責監測工程各排放水平,確保工程當中使用了可持續發展的資 源,以及廢物得到回收。」 「此外,他們與分包商合作發展測試和試行的方法,保障室內空氣質素和能源效率,通過 測試後才會移交頂目予校方。」
幕牆及玻璃設計以南北為主導,而且使用 Low-E 玻璃,可以減低建築對製冷或保暖能源的 需求。另外,幕牆也有利於自然光滲透,教室均裝設使用者和攝錄感應器。
「其次,通過我們內部機械及電子工程部門的承建商早期參與,我們就整個可持續發展 設計方案的可施工性、保養維修和運作,提供專業的意見。這些 包括太陽能及風能的能源輸出模式、替代照明方案、選擇重點發 電。」
雨水收集系統是一個以太陽能供電的系統,可以連接主電源用電動水泵將水送到校園附近 的3個集水區,這些節省得來的水將會用作灌溉校園園景植物。
「第三,我們與來自中國的供應商緊密合作,在磚瓦、玻璃幕牆、 配件和裝備等方面致力減少整個項目的碳排放。」
綜合樓宇管理系統 (BMS) 將會負責設備運作、樓宇系統監測和故障指示。能源及消耗量計 將會就有關用水、噴灌、消防泵、水箱內水位和升降機,用作教學輔助工具。
這座位於西貢的香港學堂新校舍,將會成為未來其他校舍的榜樣; 除了推行教育,亦同時令我們的未來精英,可以在綠色及可持續發 展的環境中進步成長。
42 OPINION
Appreciation of architecture in secondary schools 在中學教育學習建築
Do you remember things you studied in secondary school? Now, secondary school students studying Physics and forces can understand the hanger structure supporting the floors below the external wall of Hong Kong Bank Headquarters. Liberal studies students can appreciate Chinese culture by comparing the Sam Tung Uk walled village in Hong Kong with Beijing courtyard homes.Visual arts students can start to appreciate, and even criticise, buildings in terms of form and space, light and shadows, as well as proportions, and through design and technology subjects, students are designing a village school with knowledge about the historical development of schools in Hong Kong. These are just a few of the knowledge possibilities which students come into contact with in their daily lives, through the integration of architecture into existing subjects. These examples illustrate the objective of a secondary school teaching kit entitled “Architecture in Hong Kong :Teaching Kit for the Appreciation of Architecture in Secondary School Curriculum”, designed to develop knowledge and skills through architecture in order to appreciate different cultural contexts and foster creativity and critical thinking skills. From a global perspective, this is the purpose of the UIA (International Union of Architects) built environment education programme “Architecture and Children” in which HKIA (Hong Kong Institute of Architects) has participated. This programme is not designed to train everyone to become architects, but to acquire certain knowledge to know the features, constraints and process involved with the making of our built environment i.e. “So that, as adult citizens, users, clients and decision-makers, they may take an active part in shaping the world they live in, embracing both heritage and innovation in the creation of communities which provide a healthy and harmonious quality of life for all.” Architecture will not be presented as a separate subject in the secondary school curriculum, but will be teaching aids to explain topics in various areas like visual arts and music, science, design and applied technology as well as liberal studies. It is precisely this interdisciplinary nature of architecture that agrees with the vision of the Education Bureau to encourage crossing the boundaries of subjects. The project is led by HKIA, with funding from the government’s CreateSmart Initiative. The Community Project Workshop of the Faculty of Architecture of the University of Hong Kong provides research support for the project which commenced last summer.As a user-based project, there have also been continuous consultations with the curriculum development officers of the Education Bureau, secondary school teachers, principals and students since the project commenced. Officially launched in October, the project covers the four areas of visual arts, science and liberal studies, as well as design and applied technology, each equipped with ten topics. The topics are detailed with knowledge and concepts, plus suggestions for working/study methods bilingual student documents. Some subjects are presented in PowerPoint with teaching/learning notes. Others are based on videos or guided tours. For the last part, HKIA has set up a team of architects, from young to senior, to lead teachers in experiencing architectural tours. More than 20 talks/seminars have been organised through next year to promote this teaching kit covering general briefings to particular topics on architecture such as Universal design, Zen aesthetics in Japanese gardens, modernism in Hong Kong, Chinese calligraphy and architecture etc. Although the project is still in the launch phase, positive comments and feedback have already been received from secondary school teachers and these are greatly appreciated by HKIA and the working collaborative parties.
你還記得在中學所學習的課題嗎?現在的中學生可以從物理科知道香港匯豐銀行外牆的吊 架結構懸掛幾層樓面;從通識教育可以比較三棟屋圍村與北京四合院去認識中國文化;由 藝術科可以評價建築物的虛實、光暗、比例等;在於設計和應用科技學科可以設計一所鄉 村學校,並理解香港學校的歷史發展。這些都是一部份將建築意念融入到各種中學學科, 並引入至日常生活的知識的可能性。 以上正是「香港建築:中學教材之建築學導引」的宗旨,通過建築去發展知識與技能,從 而了解文化,促進創意及啟發思考能力。從國際視野,這亦合乎國際建築師協會的建造 環境教育「建築與兒童」宗旨──不是把每個人訓練為建築師,而是知悉我們的建造環 境的特性、範限與創造過程。「因而,將來成長為市民、使用者、僱主或者是決策者, 這些人都能主動改造他們生活的世界,融合傳統與創意去創造社群,為全人類提供健康 和諧的生活素質。」 在中學課程,建築學不是獨立成科,而是融合在現有的主題,如視覺藝術、音樂、科學、 通識教育、設計和應用科技等,正是這跨學科的特性,就能配合教育局橫跨學科範限的宗 旨。例如在通識教育科香港大會堂可以說明香港的文化歷史,在視覺藝術科則表現出「現 代主義」的美學。「節能」的影片亦可同時為物理科及設計和應用科技能供教材。另一方 面,直接身歷其境去體會和感受建築物是一個不同課室內的學習模式。 這計劃由香港建築師學會負責,並由香港政府商務及經濟發展局的「創意智優計劃」贊 助,香港大學建築學院社區項目工作坊提供研究支援。這是以用者為本的計劃,所以從 2011年夏天開始,香港建築師學會便安排與教育局各課程的發展主任磋商,亦與中學老 師、校長及學生諮詢。 這計劃正式引進中學,包括視覺藝術、科學、通識教育及設計和應用科技四個課題,每一 課題則有十個項目,並雙語發放。每項目有學習及教學筆記,利用投影片,視像影片或實 地考察作教材。香港建築師學會在導賞課科更組織建築師以帶領老師們作視察。除此以 外,香港建築師學會更舉辦二十個講座,從概括以致深入探討不同題目,如通用設計、日 本庭園的禪學美感、現代白建築、中國書畫與建築等。雖然仍然是推廣階段,香港建築師 學會已收到很多中學老師的正面回應及意見,這對工作人員是很積極的鼓勵。 最後,大家都希望這建築教材能夠在未來建造環境增一分健康及愉快﹗
Wong Wah Sang is Associate Professor, Department of Architecture, University of Hong Kong. 黃華生香港大學建築系副教授
專題 43
<RXU 6SD ᳘᳑ⲣ䣉 㫲䑕ⲣ䣉⍦媠 㫲䑕ⲣ䣉婼婟 㫲䑕㬞 㜏ㆽ㰲⩢⩇垃 㫲䑕ẛ‹
44 CITIES
The habitat potential of Hong Kong's
wasted spaces Space - the final frontier! Captain James Kirk of popular TV science fiction series “Star Trek” could quite easily have been referring to cities on Earth, none more so than Hong Kong. Hong Kong's geographic location has led to impressive examples of lateral thinking regarding engineering challenges and the city has demonstrated ingenuity in the creation of new habitats in which to live and work. But the geographic city limits have become a boundary within which density continues to increase. And like popcorn expanding within a pot, the space between structures becomes increasingly dense and a premium.
We need to explore our cities for voids that have not been filled. And the more you look, the more you start to realise that there is room to create habitats and in the most unlikely of places. Sites for development can always be found.We simply buy and demolish existing buildings and construct new ones in their place. This is all part of the evolution of place. However, within a constrained and dense city, this comes at a price. The long-term cost is the loss of identity with the removal of heritage structures and the sense of place, belonging and value is diminished. One solution is the adaption of unused spaces that can be transformed into vibrant, pleasant and inhabitable spaces. Planning permission given prior to construction of the host building clearly does not permit an increase in GFA (gross floor area). In order to permit retro-interventions, there would need to be a concerted effort by government to encourage the efficient use of dormant spaces within a building. So, at a selected site, what would the process of evaluation to ascertain its suitability, function and design for an intervention? The first step is to understand the commercial and local demographics in order to establish a suitable function.The second step is to review accessibility to streets adjacent to the site, as well as potential elevated connections that might link with the site from various levels. The architectural approach is a contentious issue, from assimilating the host building's architecture to inserting a parasitical form that contrasts with the host. There is no right or wrong approach, accept where the identity of the intervention is at odds with the intended use. As with many community focused or cultural buildings, there is always an opportunity to introduce something fresh, that contributes to a sense of place. So, what would happen if this theory was realistically applied? Located along a tertiary route running parallel to Sing Woo Road, Happy Valley, lays a site which offers the opportunity to initiate such an intervention.The residential tower is accessed at street level from Blue Pool Road, above a steep hillside that slopes down towards Sing Woo Road. The acute gradient requires a three-storey deep podium structure, which presently hosts a clear space of considerable mass and development opportunity. As with many such sites, the existing structure can accommodate generous floor to ceiling heights. In this study we developed three functions and architectural approaches to transform the dormant space into an inhabited one.
Text & Images: Darren Maryon 翻譯: Michelle Chow
The first proposed use is for a day centre for the elderly [See A] within the community, a meeting place where patrons can socialise, exercise, drink tea or play Mah-jong.To ensure the maximum penetration of natural light, our treatment of the facade retains the highly permeable nature of the existing structure. The arrangement of the space provides both internal and external spaces with the creation of two balconies located on the north corner of the site. Angled glazing sweeps from the front edge of the existing column to the back edge of the adjacent column to create subtle depth to the glazed façade. As with all such schemes, access to the first floor is via a staircase that rises with the road incline to meet the floor at its lowest point across the façade.Alongside the balconies the cluster of large circular columns could be utilised to create a feature wall that enriches the streetscape, as well as forming an identity for the building that can be seen from the street. The conversion of the columns into a sculptural installation creates a vibrant contrast between a conservative architectural approach and the intervention. The second scheme [See B] follows an identical floor arrangement to the first. With this scheme the intention is to create studio space for fledging businesses that do not have the means to lease office space.The small business club would facilitate hot desks (Internet, fax, printers and photocopiers), as well as meeting room facilities reflecting the dynamic nature of the occupants. In order to create an environment that maximises desk arrangements and reduces excessive light reflection onto computer screens, the composition of permeable and solid areas allows light to penetrate the space, whilst reducing solar glare and heat that a fully permeable façade promote.The cluster of columns at the corner of the site are merged to create a single surface that can be utilised to advertise products and services of the start-up businesses occupying the space. The third scheme [See C] aims to provide a sports facility unique to the area with the potential to attract others into the area.A series of climbing walls ascend within the interior voids of the existing structure. Each climbing wall varies in difficulty, from beginners to advanced. Ledges link walls within the space to create a dynamic climbing environment. The parasitical intervention is split in half between internal and external spaces, with climbing walls that are both enclosed and exposed to the elements.The walls themselves are expressive and colourful in form, creating an integrated art installation that weaves through the forest of columns and beams. All three design studies demonstrate the potential for adapting overlooked spaces within our cities to create useful and vibrant community focused facilities that contribute to the local and wider community.
城市 45
A
B
C
香港荒廢用地的再用潛力 空間,是最後的要塞。就像在著名電視劇「星空奇遇記」中的卻克隊長,他能輕易說出地 球的城市名稱,例如香港。 由於香港的地理位置,對於建築上的種種挑戰,出現了令人印象深刻的多方面構想;而這 個城市亦充份展現出創造生活及工作新居所的天份。但這個城市的限制變成了一道圍牆, 使裡面的人口密度不斷增加。就好像爆米花在鍋內澎漲,樓宇間的空間變得稠密和昂貴。
我們需要發掘城市更多被荒棄而有待發展的用地。當你越細心留意,你就會發現在不可能 的地方,會有更多的發現空間。 其實我們很容易可以找到發展用地 – 只需購入現有建築物,進行拆卸,就可在原址興建 新的建設物。這就是土地的進化過程。但是,在一個稠密和充滿限制的城市,往往需要 付出代價。長遠的代價,就是因拆除有歷史價值的建築,而失去城市的象徵、地標、歸 屬感及價值觀。 其中一個解決方案是使用荒廢用地,改變成為充滿生氣及適合居住的地方。在興建住宅大 廈前獲批准的計劃書,清楚註明不容許增加 GFA (總樓面面積),但為將來再發展之用,政 府有確切的需要,致力鼓勵有效使用樓宇內的潛在空間。 那麼,在某一選定的地點,要確定用地是否適合、它的用途和發展設計的評估程序又是 怎樣的呢? 為得出一個適當的函數,第一步是知道商業及本地人口統計數目。其次,就是要重新評估 用地與相鄰街道的連接,及與用地在不用層面上可升級的潛在連接點。從模仿主建築物的 建築方法,到加入與主建築不同的附屬物,這種建築方法非常具爭議。這沒有對或錯的方 法,只要接受介入物的特性,與原本用途的不符。對於大多數社區用地和文物,經常都有 空間可引入新的元素,帶來當地的特色。 那麼如果這個理論在實質上是可行的?位於跑馬地往城禾道有一個地點,可為這類介入工 程提供發展機會。住宅樓宇位於一個個向下往城禾道的斜坡,與藍塘道路面連接。峻峭的 斜坡需要一個三層樓高度的建築高台,為現在的發展提供充足的空間。與其他建築地點一 樣,現有做建築設施可容納充夠樓層作天花的高度。在我們的研究中,我們發現出三個用 途及建築方法,把空置用地變成可供住用地。
第一個建議是在社區內興建一個老人日間中心(如圖A),一個可以讓長者聯誼、做運動、 飲茶或打麻雀之用的場所。為確保可引用最多的天然光,我們讓平台保留現有建築可採 用的自然環境。空間的運用為室內及室外提供空間,建造兩個位於北邊角落的露台。從 現有支柱的前方,一直到旁邊支柱的後方,都安裝有鑲嵌玻璃,為玻璃平台建造一個精 巧的深度。 在以上各種建築方法中,是以樓梯令傾斜的道路升高,通過平台的最低處與樓層連接到大 廈一樓。在露台的一邊,我們可以用一連串的大圓柱形成一道有特色的圍牆點綴街景,及 為大廈形成一個特色,一眼就可從高街看到。把石柱改變為一個雕刻般的裝置,為保守的 建築手法及介入手法產生生動的對比。 我們的第二個方案 (如圖B)採用與一樓完全一樣的用地安排。我們採取這個方法是為沒有 租用辦公室的雛型企業營造工作室用地。這個小型企業俱樂部會為高流動量的租用者,提 供設有共用辦公桌 (包括上網、傳真、打印機及影印機),以及會議室設施。為建立一個設 有最多辦公桌而產生最低電腦螢幕反射光線,可透光及密閉地區在讓光線透入的同時,又 可減少完全透光平台所造成的強烈陽光照射及高溫。在用地角落的柱群會連在一起,形成 一個單一地面,可讓新成立業務的租用者,用作產品及服務宣傳。 第三個方案 (如圖C)的目標是為吸引其他地區人士,使用當地獨特體育設施而設。一系列 往上升的攀牆與原有建築形成對比。每一道攀爬牆壁都有從初級至高級不同難度。一道道 設有突出腳踏的攀牆形成一個充滿活力的攀爬環境。附屬的介入建築一分為二,分別設於 室內和室外,以攀牆作為內在及外在的元素。攀牆本身非常突出而色彩繽紛,在支柱群及 陽光中形成一個與藝術連祊一體的設施。 三個設計方案都表現出對使用我們城市中被忽略的用地,擁有改變成為回饋社會,充滿 活力的社區設施的潛力。
46 CITIES
城市 47
Tong Laus: Working with little space and imported materials, a new wave of interior designers is managing to breathe life (and cash) into these old “walk-ups”. Andrew Bell is one such interior designer in Hong Kong. A small-scale developer, he believes that stripping the insides of decaying tong-lau apartments and restoring them with period features has created real estate gems.The Australian former graphic designer says he’s always felt like this about older buildings.
In with the old, out with the new
“I grew up in Melbourne, which at the end of the 1890s was a rich city in the former British Empire with very grand buildings that were central to its grid system,” recalls Bell. “In the 1960s when they started tearing down many period buildings, I thought if they had just waited another 60 years they would have realised what an amazing city they’d have as a showpiece to the world.” “I’ve always thought that such buildings attribute so much to the heritage of a city and people living in that city,” says Bell citing his own tong-lau-styled apartment on Hollywood Road as compared to the glitzier modern buildings adorning Hong Kong’s skyline. Bell trained as a graphic designer, worked in advertising for many years and started to slide into semi-retirement when people started asking him to design their flats. After working for big companies such as Ogilvy and Mather and Grey Design for about 18 years, Bell decided to try his hand at interior design, taking on projects as a hobby. Bell has now been practicing for 6 years, during which time he has managed to transform 60 small apartments into authentic Old Shanghai-styled spaces. He uses simple tiling sourced from Italy and France featuring delicate Chinese detailing for kitchens and bathrooms. “I add value to the space by creating a lovely old art deco theme throughout.” However, it’s clear from the interior of his own apartment that windows are his trademark. Bell removes the incongruous aluminium windows of previous renovations and reinstates the original iron-framed windows, often complimenting them with large folding industrial-style internal and external walls. “When I design flats, I target the strictly young, single expatriate male.They’re probably in Hong Kong on their first overseas assignment and they don’t mind paying a premium for a smaller space because of the vintage Oriental feeling that the interiors convey.They have big salaries and big housing allowances and they want a taste of the city that may just be a transit zone for them. In a place like Hong Kong, this market is massive,” explains Bell. Bell has primarily worked on apartments located in Hong Kong’s hip and edgy Sheung Wan and SoHo (south of Hollywood Road) districts “In Sheung Wan, there are a lot of little galleries and bistros creating a warm and tight village-like atmosphere that I’ve always loved, comments Bell. “Small communities where you can say hi to people and where you can just walk to where you want to go is what adds personality to the area.All I can hope to do is stay true to this in my designs through subtle Oriental finishes,” explains Bell. When asked about the challenges he has faced when reinstating the former tong-lau feel, Bell says:“Yes, we’ve come across hurdles posed by Hong Kong’s Urban Renewal Authority (URA) who are keen to buy up these tong lau blocks, bulldoze them and build brand new, but boring, box-style apartments.” Bell cites the example of a friend of his who used to live in New York until he moved to Hong Kong’s trendy SoHo area. Having already lived in a New York loft, his friend decided to revamp his tong lau to give it a loftier, artsy look too, adding Bell’s signature railings on its windows. He merged two flats to create a spacious abode in what is usually a crowded and noisy area. However, the URA is threatening to take it away from him and he is currently pursuing them in court. “Old Hong Kong is fast disappearing,” states Bell “We have to act quickly to preserve this architectural gems that are also part of Hong Kong’s historic past, but nobody seems to seriously appreciate the necessity of preserving these areas. They’ll perhaps preserve a building, such as the old former Police Headquarters building on Hollywood Road or the Central Market that caused a huge public outcry. But what I’d like to see more is whole communities being saved. Places such as Wing Lok Street and areas in NoHo and SoHo are all in dire need of government protection, not government prosecution.”
Text: Priyanka Boghani Images supplied by Andrew Bell 翻譯: Richard Lee
Inter ior designer s are targeting tong laus (tenement buildings) built from the late 19 th centur y to the 1960s in Hong Kong, Macau, southern China and Taiwan) and completely revamping the interiors into new, oldShanghai styled apartments.
“The government needs to recognise that the community is part of its heritage as well. The restaurants, the footpaths, the markets, they are all part of street life. They need to be appreciated much more for the charm and colour they bring to a place like Hong Kong.” Bell sees beauty in the dirt and disorganisation of the narrow, hilly alleyways of Hong Kong’s streets.Whether it’s the box-maker living in the building next to him with his two children running amuck, the friendly restaurant owner wishing him a good morning or the bustling market decked in its traditional red and blue striped covers, the community Bell lives in and loves is authentic. With Hong Kong’s sky-high property prices, the buildings that are taking most of the fall are the low-rise tong laus, the walk-up apartment buildings that are to Hong Kong what Brooklyn brownstones are to New York. “In short, tong laus are what give Hong Kong its character,” states Bell.
48 CITIES
城市 49
破舊立新 室內設計師開始涉足19世紀後 期至1960年代遍佈香港、澳 門、南中國及台灣的建築物, 這些舊式樓宇因其建築風格而 被統稱為「唐樓」。在設計師 的鬼斧神工下,嶄新裝潢的內 部變身為充滿舊日上海風格的 住宅單位。
的唐樓 這類型的室內設計師往往慣於處理面積較小的空間,並採用進口材料,為這些需要拾級而 上的家居注入生氣和高尚的新景象。
Andrew Bell 便是當中的一位。作為小型發展商的他相信,把日漸衰落的「唐樓」作內 部裝修,重新加上具時代特色的裝璜後,能夠成為吸引的家居選擇,而這位前身為平面 設計師的澳洲籍人士,更談起他一直對古老建築物的鐘愛。 Bell 回憶道﹕「我於墨爾本長大。這個城市在1890年代後期屬大英帝國管治,在繁華的 都市中,轟立了很多對當時整個城市網絡來說很重要的宏偉大廈,在1960年代時候,很 多具時代特色的大廈被拆﹔我常常在想﹕如果能夠等多60年,整個城市的景觀定叫人心蕩 神馳,讓舉世注目。」 相比香港天際線放眼所見的耀眼亮麗大樓時, Bell 就提到自己在荷理活道的唐樓風格住 宅,認為﹕「這些建築物為整個都市及其市民保留了豐富的文化傳承。」
Bell 的工作及專長為平面設計,於廣告界工作多年;就在他踏入半退休時,開始有很多 人委託他作家居設計。 Bell 在奧美及精信廣告公司等大型機構工作了約18年後,決定嘗 試作室內設計,以興趣性質地擔當這些項目的工作。 在這方面工作了6年的 Bell ,已經把60個小型住宅化身為真實活現老上海風格的生活空 間。他為廚房及浴室選用了產自意大利及法國又具有中國色彩細節的簡單瓷磚﹕「我為整 個空間貫徹始終地營造 art deco 裝飾藝術風格,讓住宅更為增值。」 縱觀他個人住宅時,窗戶部份便凸顯了他的個人風格。Bell 拆掉已安裝但感覺格格不入的 鋁窗,改為原本極具風格的鐵框窗,並往往加上大型可摺、具工業風格的內外窗門。
Bell 對其工作及客戶作解說﹕「我的住宅設計客戶通常是較為年輕和單身的外籍來港工作 男性。他們往往是第一次到海外工作,也不介意為較小的生活空間花多一點錢,在裝潢 中體驗經典東方風格的氛圍。他們有豐厚的收入和房屋津貼,希望可以品味這個未必是 長久定居的城市。這個客戶群在香港甚為龐大。」 Bell 的住宅項目主要是位於香港較為時尚及新潮的上環及 SoHo 荷南區。 「上環有很多小型的藝廊及餐廳,感覺就像一個溫暖和親厚的村落,我非常喜歡這些大家 會互相問好、又可以方便到達想去地方的小型社群,為整個區域增添個性;我也盡量在設 計中承襲這特色,並賦予含蓄的東方色彩。」Bell 作補充。 當被問及重新為住宅重拾昔日唐樓感覺時所遇到的挑戰,Bell 認為:「是確實有挑戰的。 我們有面對從香港市區重建局 (URA) 而來的一些困難,URA 往往買下整幢唐樓,繼而夷 為平地,再重新建立沉悶、一個個箱子般的住宅樓宇。」
Bell 提到一個真實例子:他紐約市的友人未搬到香港時興的 SoHo 區之前,習慣住在 loft 類型、較為寬敞的空間,來港後也決定為所住的唐樓營造同類的空間感和藝術氣氛, 並為窗戶加上 Bell 的招牌設計;他把兩個單位合併,在通常較為擠迫和煩囂的環境中築 起一個寬闊舒適的安樂居。但市區重建局卻威脅要將單位清拆,他現時也得從法律途徑 去解決問題。
Bell 指出:「舊日的香港已經逐漸消失。我們需要盡快行動,保留這些香港歷史一部份 的建築瑰寶,但似乎沒有人很著意認為需要保留這些地方;他們可能會保留像前荷李活 道已婚警察宿舍或中央街市等引起大眾關注的個別建築物,但我卻希望可以整個社區作 保留;就像永樂街以及 NoHo (荷李活道以北)和 SoHo 區等等,全部都需要政府的保 護,而不是政府的威迫。」 「政府需要認知到社區也是文化傳承之一;一所所的餐廳、市場和路徑,全是生活的一部 份;它們功不可沒地為香港帶來不一樣的色彩和魅力,值得被讚賞及認同。」
Bell 欣賞香港街道中這些縱橫交錯及窄小崎嶇的小巷,並看到獨特的美態;不論是住在 鄰座那位有兩個活潑孩子的盒子工匠、早上對他問好的友善餐廳主人,又或是擺著一袋 袋紅白藍膠袋的繁忙街市—對 Bell 來說,都代表了他所居住及鍾愛的地方,是一個活生 生和真實的社群。 當香港的樓市價格在飆升時,在香港首當其衝受影響的建築物就是低樓層的唐樓和無電梯 公寓,就像紐約布魯克林的 Brownstones 建築一樣。
Bell 作出總括:「簡單地說,唐樓為香港賦予了性格和內涵。」
50 DESIGN
Unique, stylish statements from
Poliform
Bolton Sofa and Armchairs
The highly successful result of adventurous enterprise, Poliform, available at your local ViA store, is a leading player on the international furniture scene. The company bases its vision on the search for quality by updating its lines, by staying on point with all that is good in contemporary lifestyle trends. Design has always been an intrinsic part of Poliform's ethos of production. By constantly striving to satisfy their customers' needs, the company has always been focused on stylistic and technological research on totally down-to-earth projects aimed at guaranteeing optimum quality.
Seat cushions are made with flexible polyurethane are are available with different densities and springs. Final stretched covering, which sits over polyester pre-covered padding, comes with removable in-fabric or non removable in eco-leather and leather. Poliform Big Bed – designed by Paola Navone An evolution of the armchairs Bug and Big Bug, the new bed by Paola Navone offers and extra-large look and adds an informal style to the sleeping area. Once again, variety is the word best used to define this collection which features 11 different proposals, providing eleven ideas for the night area.These beds have a strong personality and design functionality, a hallmark of Poliform lifestyle furniture.
Poliform Bolton – designed by Giuseppe Viganò Bolton Bed Variety is the word used to define this collection with a variety of proposals and various ideas for the night area. Functionality, design and emotions are joined together in beds with a strong personality. Abundant shapes and soft volumes come together to create a whole of clean and essential lines and the backrest can even be lifted up while sitting. Conceived to really satisfy any resting requirements, this system also includes mattresses, pillows and complements.To complete the choice there are dedicated containers, coherent in style, along with one multipurpose series, which can be freely combined. Upholstered bed frames with removable coverings come in leather and fabric and are available with fixed or anatomic bedstead or container box with tip-up bedstead. Upholstered headboards are covered either in removable fabric or non-removable leather and the headboard is divided into two cushions, each with adjustable heights and two separate positions.
To complete the choice there are dedicated containers, coherent in style, along with one multipurpose series which can be freely combined. Conceived to really satisfy any resting requirements, this system also includes mattresses, pillow and complements. The upholstered bed frame comes with a headboard covered in removable fabric, eco-leather or leather and is available with right or left arms or without arm. My Life, My Style Continuous research into style always aims to successfully interpret contemporary living trends and come up with the freest possible approach to choose from what is on offer. The Poliform brand is today synonymous with luxury lifestyle and excellence in quality. Their numerous lines include systems and furnishings for the whole house. ViA stores are renowned for providing home owners unrivalled choices of world-class European furniture and kitchen brands, dedicated to the idea of promoting the idea of ‘My Life, My Style’.
Bolton Sofas and Armchairs Collection Now with ViA your home can be a unique and stylish statement. The sofas and armchairs collection: in the living area there is a full coherence between modular systems, complements and the elements dedicated to comfort. Collaborating with prestigious international designers, Poliform completes its offer with a variety of proposals that underline versatility.
在國際傢具市場中首屈一指的時尚品牌 Poliform,已經登陸ViA的陳列室。
Poliform 以不斷推陳出新、追求最好品質而馳名於世,一路帶領著現代家居的生活潮 流。
A series of different armchairs and sofas, the Bolton range explores a wide range of aesthetical approaches and to become part of a full ‘home project’, where every piece of furniture matches with the other, in a highly harmonious interior design project. Seatbacks are flexible in moulded polyurethane, are adjustable in height and come in three positions.
Text : Mike Staley Images:VIA 翻譯: Nia Tam
「設計」一直是 Poliform 的核心精神,為了不斷努力滿足客戶的要求,公司專注於風格潮 流和科技發展的研究,創造出實而不華的品味設計,同時保證維持最高產品質素。
設計 51
營造獨特 引領時尚
Big Bed
Bolton Bed 由 Giuseppe Viganò 設計的 Poliform Bolton
Bolton 睡床 「多元化」一詞正好用來形容這個系列,它為寢室提供了多個創意和組合的可能性。功 能、設計和情感可一一透過這些具強烈個人風格的睡床,而緊密地連在一起。
為了更方便完成配搭,系列中設有專用的儲物箱,以一致的風格配合多用途的靈活組合。 為了真正滿足對休息的要求,整套組合還備有床褥、枕頭和其他配件。軟墊床框配備床頭 板,除了可以選擇可拆除的纖維面料、環保皮革和皮革,亦可選擇是否安裝扶手。 我的生活 我的風格
豐富多姿的外型結合柔軟的實體,打造出線條簡潔的製成品。安坐於 Bolton 之上,可隨 意升高靠背,輕鬆地增添舒適度。
對風格潮流精心研究,成功地掌握現代家居的時尚氣息,選出最適合品牌的元素放置其 中;所以今天的 Poliform 同樣是奢華生活和優秀品質的代名詞,他們著擁有眾多的生產 線,甚至包括了全屋的傢具產品。
為了真正滿足對休息的要求,整套組合備有床褥、枕頭和其他配件。還有專用的儲物箱, 配合一致的風格和多用途的系列,可供自由組合。
ViA 陳列室以為客人提供各個世界級歐洲傢具,及頂尖廚房品牌產品而聞名,貫徹並積極 推廣「我的生活 • 我的風格」的生活概念。
床框配以皮革或纖維製的可替換墊套,適用於固定、可拆床架或可翻起的床架。鋪墊床 頭板由兩個靠墊組成,可以自由調較高度和不同位置,面料亦可選擇使用可替換的纖維 或皮革。
現在,和 ViA 一起,您的家居隨時也可以變得既獨特又時尚!
For more information, please visit.
Bolton 沙發和扶手椅
ViA 香港
在這起居室系列,你會發現在各個款式、配件和設計之間均有著完整的連貫性,及一致 地對舒適的強烈追求。
G, 1 & 2/F, No. 3-11 Wing Fung Street, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔永豐街3-11號地下至二樓 Tel / 電話:(852) 3102 3189
Poliform 與多位國際知名設計師合作,完成了各個強調多功能性的設計項目。
LG, G & UG/F, No. 1 Electric Street/Star Street, Wan Chai, Hong Kong 香港灣仔星街/電氣街1號地下至二樓 Tel / 電話:(852) 3102 0808 E-mail: info@viahk.biz
Bolton 系列包括了不同款式的扶手椅和沙發,配合多角度美學,組成一個完整的「家居項 目」。在配搭和諧的室內設計方案中,每一件傢具也應該互相匹配。
Web / 網址: www.viahk.biz 以聚酯製造的靠背可以自由調較高度,而且有三種款式可選。同樣質料的座椅靠墊亦有 提供不同密度及彈簧選擇。另外,在聚酯物料上可鋪上可拆除的纖維織物,或不可拆除 的環保皮革和皮革。
Facebook: facebook.com/ebon599
ViA Shanghai - 譽品(上海)傢具櫥櫃有限公司
Paola Navone 設計的 Poliform 大床
Building 2, Dream Wharf, 1029 South Zhongshan Road, Huangpu District, Shanghai, 200011,China
作為 Bug 及 Big Bug 扶手椅的進化版,由 Paola Navone 設計的全新睡床以超大造型招 徠,為寢室引進隨心所欲的風格。
Tel / 電話:(8621) 6419 6704 E-mail: shanghai@viahk.biz
又一次,「多元化」成為這系列最好的形容詞,當中包含了11個不同的方案,即是為睡 房提供了11個精彩的主意。這些睡床各有截然不同的個性及功能設計,堪稱在 Poliform 旗下眾多產品中最具標誌性的傢具系列。
Web / 網址: www.ebon.com.hk
上海市黃浦區中山南路1029號幸福碼頭2號樓 [郵政編號:200011]
weibo / 微博: weibo.com/ebon599
52 DESIGN
2012 NZ Architecture Awards seduced by Pohutukawa serenity A serene abode set amid a forest of Pohutukawa has scooped the 2012 New Zealand Architecture Award for Residential Architecture – Houses. Designed by Auckland based architects, Herbst Architects Ltd., renowned for its signature remodelling of the traditional New Zealand bach, the serenity and ambiance conveyed by the design of this deceptively large residence is an idyllic getaway that totally embraces and reflects its surroundings. Presented with an extremely challenging site which was 90 percent covered in mature pohutukawa trees, the site is part of a continuous belt of forest that edges the road along the beach front. A highly imaginative response was required in order to design and construct a building that would require the destruction of a large number of mature trees, while still being ecologically conscious in relation to preserving as much of the natural surroundings as possible. Husband and wife team, Nicola and Lance Herbst basically separated the brief into private and “public” components, providing them with smaller individual masses with which to articulate the forms. The private bedroom areas and garage are housed in two towers which are loosely interpreted as freshly sawn stumps of the trees that were removed. The owners had requested the inclusion of three bedrooms, plenty of light and the ability to totally open the house up in summer.This allowed for a degree of flexibility in determining what could be built on the site. So, the architects’ first step was to develop a design that required the removal of as few trees as possible and was sensitive enough to get building consent from local authorities. To achieve this, the home’s two-storey volumes minimise site coverage and the entire home is constructed on piles to avoid damaging the roots of the remaining pohutukawa. In order to instil a conscious reference to the bark of the stumps, the skins of the towers are clad in black/brown stained rough sawn irregular battens with the result that the interior spaces are seen as being carved out of the freshly cut wood, which was achieved by detailing all the wall, ceiling and cabinetry elements in the same light timber. The residence’s public space connects the two towers and again attempts to engage with the surrounding pohutukawa forest by defining a crossover space between the powerful natural environment and the built form. The plane of the roof form pins off the towers to engage with the continuous tree canopy, disintegrating from a rigid plane to a frayed edge which filters light in a similar way to the leaf canopy. Within this compact but complex residence, the primary structure holding up the roof again refers back to the natural surroundings and is a series of tree elements which again allude to tree trunks and branches, but are also detailed in a rigorous geometric arrangement suggesting some sort of natural order as it enters and forms the building.
Text: Suzanne Dennis Photographer: Patrick Reynolds 翻譯: Richard Lee
Continuing the primary reference back to its exterior surroundings beyond, the height of the public space with its light glass division responds to the height of the surrounding trees and the roof plane is partially glass to allow the full extent of the trees to be felt as they lean over the building. A walkway links the towers at the upper level allowing engagement with both the natural and manmade canopies. The weekend getaway that rose on the site is also an attempt to honour the pohutukawa that were cut down and hence the building making reference to the memory of the trees. So, the Herbst’s designed a pair of two-storey blocks, one containing two bedrooms, the other the main bedroom above a single garage, representing metaphorical tree stumps. These blocks are clad in dark cedar boards with battens arranged in a pattern that loosely mimics pohutukawa bark, while the light poplar ply that lines their interiors suggests the hollowed-out timber inside the trees. Between these two forms is a lofty living, kitchen and dining area where the part-glass roof is dramatically held up by ethereal, painstakingly realised geometric branches of steel and timber. The views reach all the way to the top of the pohutukawa canopy. The home’s design is not just about diminishing its impact on the trees, but celebrating the prospect of living among those that remain on the site. The living area, where the ceiling rises as high as six-and-a-half metres, was designed to allow for experiencing the trees in their entirety. A partial glass roof like the one installed would also normally require external louvers or some other architectural device to filter the light and prevent the home from overheating, but here the canopy fulfils this role. The intricately patterned battens on the home’s dark timber exterior are as decorative as they are functional and make sense in the context of the home’s thematic approach.They are also grounded by the discipline and order of the building’s overall composition. It is anchored not only by the double-height wall of dark timber behind the fireplace, but by a solid rear axis of built-in elements, including the kitchen island and the outdoor barbecue area. Similarly, the bedrooms are compact and cosy, each possessing its own character but with no space wasted. Every part of the home is innately elegant, but it also functions like a high-performance machine. There is also always a sheltered outdoor space to enjoy no matter which direction the wind is coming from and the internal temperature can be calibrated through the simple opening and closing of windows and doors on both levels to allow cooling cross-breezes. The home is a meticulously crafted structure of opposing elements in near-perfect synthesis - darkness and light, shelter and openness, and a blurring of boundaries between natural and manmade elements.
設計 53
森林靜謐之地 座落於一片茂密新西蘭聖誕樹 ( Pohutukawa - 桃金娘科常綠 奪新西蘭建築大獎 樹) 樹林中的一所住宅,榮獲新 西蘭建築大獎中住宅建築類別之 大獎。
獲獎作品出自位於奧克蘭市的建築事務所 Herbst Artchitects Ltd,該事務所以其標誌風 格重塑傳統新西蘭度假屋 (bach) 而為人所共知;獲獎的住宅作品看似細小實則龐大,散 發著的寧靜氣息和氛圍,與周遭環境渾然天成,正是一所完美的度假住所。 住宅地段對設計來說甚居挑戰性,位於沿海灘前路邊的森林一部份,有90%被大型茂密 的新西蘭聖誕樹所遮蓋。設計和建成這住宅需要高度的巧思和佈局,因為要砍下若干的 大樹,也要盡量保留現有的天然風貌,以維持現有的生態環境。 夫妻團隊 Nicola Herbst 和 Lance Herbst 把整體設計分為私人和公眾的部份,以便更 精細地釐定個別部份的型態。私人睡房範圍和車庫分開座落兩所小塔樓,就如兩樁剛被 鋸的樹樁。 屋主的要求包括三間睡房、充沛的光線以及整個房子於夏天能夠完全開放,也給予建築師 若干設計上的自由度。建築師有見及此,先設定一個移除最少量樹木的方案,並獲得當地 建築部門的批准。為了達到這個目標,這個兩層高的房屋盡量減低覆蓋範圍,而整個住宅 建在樁上,以避免影響到餘下新西蘭聖誕樹的樹根。 為了承接屋子猶如被鋸之後樹樁這意念,小塔樓的外圍以黑及棕褐色的粗鋸不規則板條 作修飾,屋子內部就好像從樹木剛剛切割而產生出來的空間;為了營造這個效果,房間 牆壁、天花和櫥櫃全部巨細無遺地採用同樣的輕質木材。 住宅的公共空間把兩座塔樓連接著,同時與周圍的樹林作接連,為這具氣勢的天然環境與 建築物塑造一個交接的空間。這空間的頂部於塔樓作銜接,形成連續的樹蔭狀,剛硬的平 面伸延至邊緣質地略帶磨損,營造樹蔭般灑落陽光的效果。 這個細緻卻複雜的住宅設計,其屋頂的主要支撐結構再次參照周遭天然環境,以一系列與 樹枝及樹幹有關的元素形成,但以幾何方式排列,讓住宅型態滲入大自然的秩序。住宅整 體顧及到周遭氛圍,刻意將公共空間的透光玻璃高度與旁邊樹木的高度相若,而屋頂平面 部份範圍選用玻璃,讓住客能夠全然感受到這些環繞的樹木。兩個塔樓在上層以行人路徑 作連接,行走時可圓融無間地享受天然和人造的簷篷。 這所週末度假屋向鋸下的新西蘭聖誕樹致敬,整所建築物讓人聯想到這些樹木;Herbst 因 此設計這對兩層高的塔樓,其中一個塔樓備有兩個睡房,另外一個則作主人睡房及車房之 用,代表著兩根樹樁。塔樓以深色的雪松板和板條作修飾,其陣列含蓄地摹擬新西蘭聖誕 樹的樹皮紋理,而房間內部則選用色澤較輕的楊樹面板,叫人聯想到樹木中空的內部。這 兩個結構中間的寬闊空間包括了廚房和用餐區域,頂部戲劇性地使用的鋼料及木材,精心 地以幾何排列撐起部份為玻璃的屋頂,讓景緻直達周圍新西蘭聖誕樹的頂部。 住宅設計不止純為減低對周圍樹林的影響,亦同時貼心專注住客的需要;起居區域的天 花高達6.5米,特意讓人全盤體驗周圍的樹木。部份範圍為玻璃的屋頂,通常需要額外的 百葉或建築裝置來隔光並防止過熱,但天然的樹蔭已經提供同樣的果效。 在外牆精心列陣的暗色木材板條,除了裝飾性詮釋住宅的主題外也具備功能,符合建築 整體構造的主綱,與壁爐後面雙層高的深色木材牆壁互相輝映,也襯托著一系列的內置 元素,當中包括了獨立的廚房工作臺和戶外燒烤區。睡房同樣地細緻舒適,盡用空間並 各有特色。整個家居每個細節皆備有優雅的內蘊,同時兼具高功能性。住宅還包括了可 避風的戶外空間,顧及任何方向來的風勢;平時只需要簡單地開關兩層的門窗,便可納 入清涼的微風,適切地調節屋內的溫度。 這精心製作的建築作品,近乎完美地合成了不同的相對元素-光與暗、庇蔭和開放感,並 將自然和人造元素作最美好的融合。
54 DESIGN
It’s Tasmania's multimillion-dollar Museum of Old and New Art (MONA), opened in 2011 and recently awarded the Sir Zelman Cowen Award for Public Architecture by the Australian Institute of Architects (AIA) and the first time that a Tasmanian project has received an award regarded as AIA’s highest honour for a project.
lose themselves in the slow reveal of the galleries. Recycled, lanolin-soaked Jarrah timber floors from a former West Australian wool storage shed feature along with a massive three-storey high M.C. Escher-like Corten stairway comprising 13 prefabricated flights each weighing around five tonnes create an additional way to explore each level.
Sir Zelman Cowen was Australia’s 18th Governor General and a noted advocate for architecture and oversaw several significant building projects in his capacity as Vice Chancellor of the University of Queensland and was known for pushing wherever possible for high-quality design solutions. In 1981, AIA approached him about establishing an award for architecture in his name and The Sir Zelman Cowen Award is now widely recognised as Australia’s leading award for public buildings.
The concrete waffle design used externally is repeated in many of the gallery ceiling spaces to highlight the scale and varying structural levels within the interior “We are forcing that scale down your throat,” says Walsh. Approximately 2100 waffle forms were used to create the roof structure.
"This award is a particularly sweet victory for everybody involved because of the closeness to our hearts of the project,” stated Fender Katsalidis Architects Director, Nonda Katsalidis. “It was a labour of love with a team that spared no effort in achieving what everybody knew was going to be a remarkable project for a remarkable client". Owned and developed by collector, entrepreneur gambler and eccentric, David Walsh, and designed by noted Melbourne architects, Fender Katsalidis, MONA is Australia’s largest private art gallery containing around 450 artworks owned by Walsh, who has often been noted describing the $175 million gallery as “a subversive adult Disneyland”.
To enable the roof to also be landscaped as a public area, all operating facilities are incorporated within the building. The plant room sits within the central floor level to ensure that required climatic conditions are always available (temperature and humidity) with two systems operating in tandem. MONA introduces a fresh new concept to the traditionally conservative museum environment and one that has been noted by arts aficionados and curators around the world. Its radical spaces and immersive experience combined with the overall wonderment of its architecture opens a door on a radical new museum experience that will continue to entice and enthrall.
The MONA site Originally the home of the Mouheneenner band of Aboriginal people, the site was cleared, planted with fruit trees and the sandstone quarried following European settlement in 1804. In 1948, Italian immigrant Claudio Alcorso purchased the site and a few years later planted the first vineyards in southern Tasmania. This was the start of Tasmania’s modern wine industry. Alcorso named the site “Moorilla” meaning “rock by the water” in various Aboriginal dialects. In 1958, Roy Grounds, at the time one of the country’s leading architects and designer of the National Gallery of Victoria, was asked by Alcorso to design two houses that today are heritage protected and form part of the Museum: the Courtyard House, now the entrance, gift shop and café, and the Round House, now the Library.
Tasmania’s MONA scoops top 2012 AIA award
Founded by David Walsh in 2001, the precursor to MONA was the Moorilla Museum of Antiquities. It closed in 2007 when Walsh commissioned a $75 million renovation and new three-level structure built into the cliffs around Berriedale peninsula. The decision to build MONA largely underground was also taken according to Walsh to preserve the heritage setting of the two Roy Grounds-designed houses on the property and also because Walsh wanted a building that “could sneak up on the visitor, rather than broadcast its presence.” The evolution of MONA Situated on the Morilla Estate and occupying 3.5 hectare (8 acres) on the Morilla Estate site on a peninsular jutting into the Derwent River, the MONA site was originally purchased by Walsh in 1995. Easily accessed by taking a 45-minute fast catamaran journey up the Derwent River, visitors are initially perplexed as to where MONA is actually located, such is its convergence and blending with the surrounding landscape. In 2005,Walsh met Melbourne architect, Nonda Katsalidis, and asked him to design a large building for a wide variety of exhibits. David’s brief to Katsalidis stated “that the art is to be discovered rather than shown off, so that the connection (or not) with the viewer is built from personal experience rather than something imposed.” Altogether, MONA occupies 6,000 square metres, including 1,300 square metres of touring gallery space.There is also a theatre for time-based art with seating for 65 persons, the 501-square metre Nolan Gallery, 177-square metre Library, and 120-square metre Kiefer Pavilion. The exterior of MONA comprises concrete and Corten steel panels with roof gardens, a tennis court and walkways – deliberately underwhelming in line with Walsh’s specifications. A spiral staircase (or the lift) takes you beneath the Courtyard House entrance and through the rock face. Three subterranean levels have been cut into the sandstone quarry of the river bank and is not until visitors reach the ground level that they appreciate that they have, in fact, descended some 17 metres underground. The sandstone cliff face wall is 525 square metres in length and ranges from 14 to 12 metres. More than 35,000 cubic metres of material, primarily sandstone, was removed from the site. Once exposed the rock face revealed various levels of hardness and bolts were used to reinforce and stabilise it. The sandstone wall is also a living wall and flows with water in places during rain. A world away from the “white cube” interiors usually associated with galleries and museums, MONA’s interior has also been purposefully designed to encourage visitors to
Text : Suzanne Dennis Images: MONA and Trish Bourke 翻譯: John Lo
It has redefined the modern museum experience, reinvigorated local tourism, and put Australia’s southern-most state capital, Hobart, at the top of every serious culture vultures “must do” list.
設計 55
耗巨資建成的新舊藝術博物館 (Museum of Old and New Art (MONA) ,剛於2011年開 幕,最近更錦上添花,榮獲澳洲建築師學會 Zelman Cowen 勛爵公共建築大獎。這乃是 首次有塔省建築項目奪得這權威學會的最高榮耀。
Zelman Cowen 勛爵曾任澳洲第十八任總督,是著名優質建築倡議者,擔任昆士蘭大 學校長期間,曾主導校園內幾項大型建設,特別在資源許可下,以推動優質設計方案著 名。1981年,澳洲建築師學會於主動聯絡勛爵希望以其名字褒揚傑出項目,該獎項現已 一致推祟為澳洲公共建築的最高榮譽。
塔斯曼尼亞藝術博物館
「能夠以這作品獲獎,整個團隊感觸至深,我們把它當作至親般看待。」
Fender Katsalidis 建築事務所董事 Nonda Katsalidis 嘆道。「這是團隊的心血結晶,當初 已躊躇滿志要戮盡全力,為非比尋常的客戶完成一件非同凡響的傑作。
刷出新舊火花
MONA 的主人及推動者是集企業家收藏家及傳奇賭神的澳洲傳奇人物 David Walsh,由 著名墨爾本建築師 Fender Katsalidis 設計,是澳洲最大私人藝術博物館,收藏大約450 件 展品, Walsh 常比喻博物館為「顛覆傳統的成人迪士尼」 博物館選址悠久酒莊
「它」一手重新界定現 代博物館體驗,振興當 地旅遊業,將澳洲最南 首府-霍百特,升格成 為每位文化老饗必到的 藝術殿堂。
MONA 原址為澳洲土著 Mouheneenner 族人聚居地,歐洲人在1804年登陸殖民後變成 果園及砂岩礦場。意大利移民 Claudio Alcorso 於1904年購得此地,於數年後設立塔省 南部第一個酒莊,是塔省現代釀酒工業的發祥地。Alcorso 將地方命名「Moorilla」,在 土著語言有「水邊之石」含義。
Alcorso 在1958年委託澳洲當年最負盛名建築師,維多利亞省國家博物館的設計師 Roy Grounds,設計兩楝現今被頒布作法定古蹟的前衛建築物。這兩楝古蹟已成為現今 博物館的一部份— Courtyard House 莊園大宅,變作博物館入口、禮品部及咖啡室,而 Round House 圓屋,則是博物館圖書館所在。 MONA 由 David Walsh 於2001年創立,前身是 Moorilla 古董博物館,但於2007結業。 館主隨即耗費七千五百萬美元翻新及大興土木,在 Berriedale 半島的峭壁內擴建三層樓地 下藝術空間。根據 Walsh 要求博物館向地底發展,旨在保留兩楝古蹟周邊的謐靜氣氛,亦 按其構思博物館「避免大張聲勢,反而予訪客一個靜悄悄驚喜。」 博物館演變史
MONA 位於 Morilla 酒莊內,佔地3.5公頃,位處一個伸入德文特河的半島上,由 Walsh 於1995年購得上址。沿上德雲河乘坐快速雙體船45分鐘即達,訪客初抵步時對博物館的 實際位置還一片茫然,可見它和周邊環境如何完美地渾成一體。
Walsh 在2005年遇上墨爾本建築師 Nonda Katsalidis 遂委託他設計一楝能收納其眾多展 品的大型建築,向 Nonda 標明「要讓來客細心發掘每件展品,不向他們炫耀;以個人經 歷而不是透過填鴨式去建立共鳴。」
MONA 總佔地六千平方米,包括一千三百平方米展覽空間,建有坐容納65位觀眾展覽時 間性展品的戲院,五百零一平方米的 Nolan Gallery,一百七十七平方米的圖書館,和最 後120平方米的 Kiefer Pavilion。 MONA 外貌由混凝土,耐候抗腐蝕、高拉力之鋼板砌成。加上天台花園、網球場及行人 道合成---特一切根據館主貫徹沉實風格。於 Courtyard House 門口一道螺旋/圓筒型樓梯 或升降機,帶領訪客貫通石層,直抵博物館。 博物館地下三層由河畔沙岩礦場原址改裝,訪客回到地面時察覺剛才身處砂岩下的十七 米地底下。 砂岩壁外牆525米長,闊12至14米,工程期間,挖走超過三萬五千平方米以砂岩為主的 材料,暴露石層不同硬度,工程師運用螺栓加固防崩塌。砂岩充滿生命力,下雨時牆身 享水幕奇觀。 和一般藝廊及博物館的白色立體空間截然不同,MONA 內部精心佈局,讓訪客們慢慢細 味各項展品時流連忘返。從西澳洲一個羊毛儲存倉拆卸得來的賈拉柚木地皮,經過羊毛脂 處理循環再用;配以三層高縱橫全館,有著荷籍錯覺大師 M.C. Escher 簡約鋼材樓梯,由 13件各重5噸組件合成,供訪客另一途徑探索每一層。 如格子餅般混凝土外牆亦應用在博物館內部天花,突出內部規模及不同結構層次。 「我要將博物館的宏偉強塞給你們!」 Walsh 笑言。此天花由大約2100塊煎格子餅型混 凝土製件砌成。 為方便天花能美化為公共空間一部份,所有的營運設施均隱埋於建築物內部。機房坐落於 三層中間,確保兩個並行的操作系統能提供館內所需溫度及濕度。 MONA 為傳統上保守的博物館領域帶來新火花,備受全球藝術愛好者及展覽策劃人注目。 它前衛空間及身臨其境,結合整體擊節讚賞的建築設計,為嶄新博物館體驗刷下一頁,未 來將繼續吸引和迷住每一位訪客。
62 OPINION
專題 63
UrbanEdge
What if we thought about urban spaces in a new way? UrbanEdge is an integrated collection of landscape framing and furnishing elements. It is a tool for designers that can turn dead corners into outward-oriented settings, create niches within the urban flow, and enliven social spaces in parks, plazas and malls. UrbanEdge is a new resource for reclaiming and re-imagining urban space to create a Sense of Place. UrbanEdge has beauty, brains and a point of view. The visual language is expressive and playful. The brains are functionality and ergonomics based on insights into human behaviour. Seating elements swivel 360 degrees allowing the sitter to spontaneously rotate their point of view for social interaction or hide in plain sight. Designed by GGN Landscape Architecture, UrbanEdge is equally at home in healthcare, corporate, hospitality and education settings. 假如我們換一個新方式去想像城市空間? UrbanEdge 系列集合了景觀及裝飾的元素,它是一組可讓設計師靈活運用的工具,令沉悶的死角 變成生動外向的空間;在公園、廣場和購物中心內營造獨有的城市氣質。UrbanEdge 是一個新的 重組及重新想像的資源,有利於創造出一種地方的感覺。
UrbanEdge 擁有奪目的外型、智慧及看法。視覺上的語言充分流露出本身活潑的一面,智慧基於 了解人類行為及人體工學而設計;座位可供360度旋轉,讓用家發掘自己的觀點,隨心所欲地跟 社會互動或隱藏在公眾之間。由 GGN 園林建築設計,UrbanEdge 同樣在醫療保健、企業、酒 店和教育設施中發揮所長。
Unit C, 9/F, Fou Wah Industrial Building, 10-16 Pun Shan Street, Tsuen Wan, N.T. Hong Kong Tel: (852) 2189 7068 E: info@mcvasia.com www.mcvasia.com
58 LANDMARK
Zaha Hadid brings the sport to Tokyo’s urban fabric Zaha Hadid Architects has won the inter national competition to build the new National Stadium of Japan. The practice, which produced the London Aquatics Centre for the 2012 Olympic Games, was selected ahead of 45 other international architecture firms for the US $1.62bn development. 再度在國際建築比賽中勝出,
Zaha Hadid Architects 擊敗來自 世界各地45位的建築高手,取得了 造價十六億二千萬美元的「日本新 國立體育館」項目。之前,他們已 成功奪得2012倫敦奧運游泳及水上 活動中心的建築項目。
地標 59
The recent announcement was made in Tokyo by celebrated Japanese architect Tadao Ando, who chaired the judging panel. British architects Richard Rogers and Norman Foster were also judges. Making the announcement, Mr Ando praised the fluidity and innovation of Hadid's design and how it complements Tokyo's landscape. "The entry's dynamic and futuristic design embodies the messages Japan would like to convey to the rest of the world." "It is an honour for us to be selected to build the new National Stadium of Japan. I would like to thank the Japan Sports Council, the competition jury and the people of Japan who will enjoy this magnificent new venue. I have worked in Japan for 30 years. Our three decades of research into Japanese architecture and urbanism is evident in our winning design and we greatly look forward to building the new National Stadium," Hadid said. "The stadium will become an integral element of Tokyo's urban fabric, directly engaging with the surrounding cityscape to connect and carve the elegant forms of the design. The unique structure is both light and cohesive, defining a silhouette that integrates with the city.The perimeter of the stadium will be an inhabited bridge: a continuous exhibition space that creates an exciting new journey for visitors." The competition rules specified the stadium must be able to seat 80,000 people, have a retractable roof, be environmentally efficient and complement the surrounding landscape. It must also be up and ready by 2018 to host the Rugby World Cup the following year. The construction budget is 130 billion yen (US$1.62 billion). The new 290,000-square-metre Tokyo National Stadium will be more than a large sports facility designed to the highest design specifications and functional requirements; it will be a piece of the city’s fabric and urban connector which enhances and modulates people moving through the site from different directions and points of access. The elevated ground connections govern the flow of people through the site, effectively carving the geometric forms of the building. The building volume sits gently within the urban landscape and is articulated as an assembly of stadium bowl, structural skeleton, cladding membranes and the museum, together forming an intricate structural composition that is both light and cohesive. The perimeter of the bowl structure becomes a new inhabited bridge, a continuous exhibition space that creates a new type of journey for visitors flowing along the project’s north-south axis. The stadium roof defines an iconic silhouette that integrates gently within the cityscape around it. It is an intricate assembly of efficient long-spanning structural ribs which are spanned by a system of lightweight, translucent membranes. This unique structure is a lightweight solution, where the stadium elevation graciously touches the ground, defining a clear approach towards the stadium entrances. The interior of the stadium is also given a clearly identifiable identity through the strong roof structure that contrasts with the lightness of the translucent membrane tensile structures. The museum is displaced from the main bowl geometry as a discernibly separate element. It defines an elevated plaza for public use – a new urban gathering space that can be used by the public for functions outside of sports events, yet its carefully controlled views into the stadium intimately tie it to the overall sports complex.The museum is lifted up above the ground plane, allowing for a minimal footprint on ground where the landscape extends beneath it.
日本新國立體育館 與東京城市動起來 大會評審團主席日本著名建築師安藤忠雄於東京公佈結果,而英國建築師 Richard Rogers 及 Norman Foster 均是評審 團成員。安藤先生在會上表揚 Hadid 的設計充滿創意及動感,與東京景觀及地貌完美融合。他說:「作品將動感及未來 的元素融入設計,並成功地展示人前。」
Hadid 說:「我們很榮幸被選為建設這日本新國立體育館項目;我們在此感謝日本體育協會,評委及日本國民的賞識。 在日本經已工作30年了的我,經過長時間對日本建築及都市化的深入研究,把精髓注入這設計當中。我們很期待新國立 體育館的建成。」 「國立體育館將會是東京市內核心地標之一,與四鄰城市景觀融合,設計反映出建築物獨特個性 - 輕盈及富凝聚力,勾 勒出鮮明輪廓。體育館四周建有行人天橋,讓參觀人士既可欣賞嶄新設計,同時亦展示出日本的風土人情。 體育館設計有以下規限:必須能夠容納八萬人、採用可伸縮性天花、環保節能、與周邊環境融合、工程必須於2018年完成, 並成為翌年舉辦國際欖球比賽盛事的主場館。最終,項目工程建造預算是超過一千三百億日元(十六億二千萬美元)。 位於東京市中心,新國立體育館佔地約二十九萬平方米,它不僅是以最高規格建造的多功能大型運動場館,更與都市建 築接軌,調控來自各方的人流,提升參觀者或用家的感受體驗。 體育館座落於繁忙的市中心,將碗型的主場館、建構骨架、外牆及博物館等建築物融為一體,把複雜的設計,以輕巧 簡約及高度聚合力的風格反映出來。碗型的主場館四周建有行人天橋,由北至南,讓行人可以在這連綿不斷的展覽空間 中,感受與別不同的旅程。 碗型的主場館設計偏離主軸,儼如分開的部份,設戶外廣場開放給公眾使用,並可有限度地觀看場內賽事。博物館位於 體育館提升的部分,既減少步行時間,亦不影響其景觀。 整體設計以「輕盈」為主;天花獨特的輪廓與四周環境結合,結構樑柱長而高效,幕牆以輕巧半透明物料建造。通過天 花,光線從透光幕牆進入體育館內,讓體育館的內部添上獨有色彩;入口處 緩緩傾斜,尤如邀請來賓進場。 Information & images: Zaha Hadid Architects 翻譯: Stephen Chau
60 LANDMARK LANDMATK
Xiqu Centre
– first arts venue in West Kowloon Cultural District unveiled
The West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA) have announced the appointment of two Hong Kong born architects to collaborate on the architectural design of the Xiqu (Chinese opera) Centre, one of the landmark cultural venues for the West Kowloon Cultural District, scheduled for commissioning in 2016. The two lead architects, Bing Thom in Vancouver and Ronald Lu of Hong Kong, have formed a joint venture partnership, Bing Thom Architects and Ronald Lu & Partners Company Ltd., and will work with the authority over the next four years to design and deliver a world-class facility for the preservation, development and promotion of this important art form of Chinese cultural heritage in Hong Kong. The Xiqu Centre will be the first of 17 core arts and cultural venues to be opened within the district. The venue will provide a platform for the Xiqu communities to interact, develop, produce the finest examples of Cantonese and other Chinese opera performances, attract new audiences, educate and collaborate with and host international cultural programmes. Occupying a prime site of 13,800 square metres at the eastern edge of the district on the corner of Canton Road and Austin Road West, the centre will provide a gateway of access to the Cultural District. Early concept designs illustrate that the building will provide a striking entrance, a lantern for the district, employing the Moongate traditional Chinese motif and a dynamic treatment of the facade. Its flow or “qi” is expressed with curvilinear paths and forms.The architecture incorporates a generous amount of public leisure space, in addition to 2,000 square metres of training and education facilities, two superbly designed auditoria for 1,100 and 400 seats (the latter to be developed in phase 2) respectively and a traditional Tea House for performances for audiences up to 280. Bing Thom and Ronald Lu have a wealth of relevant experience in the design of performing arts and Chinese opera venues including: Ronald Lu & Partners’ design for the first purposedesigned Chinese opera facilities in Hong Kong, the Ko Shan Theatre Annex, Hong Kong; Bing Thom Architects’ ongoing project of Shijiazhuang Grand Theatre; The Chan Centre for the Performing Arts at UBC, Vancouver, (completed in 1997) and; The Arena Stage Expansion in Washington DC (completed in 2010). Mrs Carrie Lam, chairman of the WKCDA Board said the government is firmly committed to providing world-class arts and cultural facilities in the West Kowloon Cultural District.
Information ﹠ images:WKCDA 翻譯: Richard Lee
The West Kowloon Cultural District is one of the world’s largest arts and cultural projects which will raise awareness of the rich performing arts scene in Hong Kong both locally and internationally. The positioning of the Xiqu Centre within the district will enable multi-disciplinary dialogue and interaction between Xiqu and other performing arts. By building this cultural hub, we are investing both in our future and our heritage, to celebrate Hong Kong’s unique cultural identity.” “Ronald Lu & Partners is delighted to have won the Xiqu Centre (Chinese Opera Centre) together with Bing Thom Architects,” said Bryant Lu, Vice Chairman, Ronald Lu & Partners. “Our team is honoured to be selected among so many world-class designers and particularly proud to be an all Chinese architectural team from Hong Kong. The project will be a new cultural landmark for Hong Kong and for the Xiqu art form. We hope the centre to be the place to nurture a new generation of master performers and a sophisticated audience.” Mr Bing Thom said: “The world is fast becoming a blend of Eastern and Western cultures and Hong Kong captures this magic by nurturing and celebrating Xiqu tradition. The Xiqu Centre design is a contemporary expression of a traditional Chinese opera building to show our wonderful art form to the world.The West Kowloon Cultural District gives Hong Kong talent its world stage.” The design team was picked unanimously by a jury panel made up of prominent leaders in the relevant professional and cultural sectors in Hong Kong, China and internationally: Mr Cui Kai, Architect, China; Prof. Odile Decq, Architect/ Urbanist, France; Mr Jordi Farrando, Architect, Spain; Mr Lee Shing See,WKCDA Development Committee member and Chairman of the Steering Committee and Engineer, Hong Kong, China; Mr Mao Chun Fai, Fredric,Theatre Director, Hong Kong, China; Mr Pau Shiu Hung,Architect, Hong Kong, China and; Mr Yuen Siu Fai,Vice Chairman of the Chinese Artists Association of Hong Kong.
城市 61 地標
戲曲中心 西九文化區首個藝術場地 設計方案
西九文化區管理局(「管理局」)今日宣佈,戲曲中心將由兩名 生於香港的建築師合作設計。戲曲中心是西九文化區其中一個地 標式文化場地,預計於2016年落成。
由兩名傑出建築師譚秉榮(居於溫哥華)及呂元祥(居於香港)合資組成的譚秉榮建築事務所 及呂元祥建築師事務所有限公司,將於未來四年與管理局攜手設計及塑造一座世界級的 場地,以保存、發展及推廣這項重要的中國傳統文化藝術。
采豐富表演藝術的地位,以及加深對它的認識。戲曲中心將有助促進戲曲與其他表演藝術 之間的對話與互動。我們相信,戲曲中心對於鞏固香港成為文化樞紐,以及影響今日亞洲 的表演藝術領域,將擔當舉足輕重的角色。」
戲曲中心是西九文化區內17個核心文化藝術設施中最早開放使用的場地,將提供一個讓戲 曲界互動的平台,以發展及製作最優秀的粵劇及其他中國戲曲表演,並吸引新的觀眾,推 行教育項目,協作及舉辦國際節目。
呂元祥建築師事務副主席呂慶耀說:「我們很高興與譚秉榮建築師事務所在戲曲中心比 賽中一起勝出!我們的合作團隊非常榮幸地,在一眾世界級建築師中被選中,尤其是一 個身處香港及全華人的團隊,為此令我們深感自豪。該項目將成為一個新的文化地標, 以及推動香港的戲曲藝術。我們希望那裡可培育出新一代的表演大師,和提升觀眾對戲 曲的情操。」
戲曲中心佔地13,800平方米,位處西九文化區東面即廣東道及柯士甸道西交界的黃金地 段,將成為遊人到訪文化區的東大門。根據初步的設計概念,戲曲中心的大門令人注目, 整座建築猶如一盞亮麗彩燈,採用了中國傳統的月拱門圖案,外觀設計充滿動感及活力。 戲曲中心的流暢外型以至空間的鋪排處理,都呈現出「氣」的概念。戲曲中心將提供寬敞 的公共休憩空間,除了佔地2,000平方米的培訓及教育設施外,更會有兩個設計瑰麗的劇 場,分別可提供1,100個及400個座位(後者將於第二期落成),以及一個可供表演及容納 280名觀眾的傳統茶館。 譚秉榮及呂元祥在設計表演藝術及中國戲曲表演場地方面擁有豐富經驗,呂元祥建築師事 務所設計了香港首個專為粵劇而設的場地高山劇場新翼大樓,而譚秉榮建築事務所參與設 計的項目包括石家莊大劇院(進行中)、溫哥華卑斯大學的陳氏演藝中心(1997年落成)及華 盛頓競技場舞台擴建項目(2010年落成)。 管理局董事局主席林鄭月娥女士表示,政府堅定地致力於西九文化區興建一流的文化藝術 設施。她說:「西九文化區是世界級的大型文化藝術項目,可在本地及國際間提升香港精
譚秉榮先生說:「東方與西方的文化匯聚無疑是世界未來的趨勢,香港正好藉著培育及 發展戲曲藝術,抓緊了這個機遇。而即將興建的戲曲中心,會為傳統的中國戲曲建築賦 予新的表現方式,並透過西九文化區的大門,讓香港走上世界舞台,展示中國美妙絕倫 的藝術!」 戲曲中心的設計由評審團一致選出。該評審團由香港、中國內地及國際專業及文化藝術 界的翹楚組成,成員包括建築師崔愷先生(中國);建築師/ 城市設計師 Odile Decq 教授 (法國);建築師 Jordi Farrando 先生 (西班牙);身兼西九文化區管理局發展委員會成員及 督導委員會主席的工程師李承仕先生(中國香港);劇場導演毛俊輝先生(中國香港);資深 建築師鮑紹雄先生(中國香港),以及香港八和會館副主席阮兆輝先生。
62 OPINION
專題 63
專題 63
WE LOVE COLOURED STAINLESS STEEL
Double Stone Steel’s PVD technology changes the way you see and use Stainless Steel. With over 25 colours in our colour palette the possibilities are endless for your architectural and industrial projects. Double Stone Steel works closely with designers to achieve the aesthetics and functionality of the products that they need. Bring Stainless Steel to life with colour. www.doublestonesteel.com / info@doublestonesteel.com Hong Kong +852 6911 3443 / China +86 139 0221 3443