E N G L I S H
•
E S P A Ñ O L
•
P O R T U G U Ê S
RACING 2008
www.rallyeracing.cz
www.rallyeracing.cz
OFFICIAL SUPPLIER:
01
11
■■■
■■■
FIREPROOF SUITS MONOS IGNÍFUGOS MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
02
■■■
■■■
EXTINGUISHING SYSTEMS EXTINTOR EXTINTOR
13 ■■■
FIREPROOF SHOES CALZADO IGNÍFUGO SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS
ROLL CAGES ARCO DE SEGURIDAD ROLL BAR
04
14
■■■
■■■
FIREPROOF GLOVES GUANTES IGNÍFUGO LUVAS RESISTENTES À CHAMAS
05 OEM SUPPLIER:
12 ■■■
UNDERWEAR ROPA INTERIOR VESTIMENTAS DE BAIXO
03
RALLY STEERING WHEELS VOLANTES RALLY VOLANTES PARA RALLY
■■■
■■■
STRUT BRACES BARRAS DE REFUERZO SUSPENSION BARRA ESTABILIZADORA
16
■■■ RALLY HELMETS CASCOS RALLY CAPACETE PARA RALLY
07
15 ■■■
RACETRACK HELMETS CASCOS PARA LA PISTA CAPACETES PARA PISTA
06
AIR FILTERS FILTROS DE AIRE FILTROS DE AR
■■■ COMMUNICATION SYSTEMS SISTEMAS DE INTERCOMUNICACIÓN SISTEMAS DE COMUNICADORES
TYRE WARMERS MANTAS TÉRMICAS AQUECEDORES DE PNEUS
17
■■■ MECHANICS MECÁNICOS MECÂNICOS
08
18
■■■
■■■
FIA-APPROVED SEATS ASIENTOS HOMOLOGADO FIA BANCOS HOMOLOGADO FIA
TEAMWEAR
09
19
■■■
■■■
10
SPARCO SAFETY HARNESSES CINTURONES DE SEGURIDAD CINTOS DE SEGURANÇA
■■■ FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
POWER BOAT RANGE
20 ■■■ MISCELLANEOUS ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
The materials
Development
The fabrics and the underwear are obtained weaving spun yarn of different weight and kind to get the best performances.
The sandwich structure is designed to be fireproof, light and warm.
Los materiales
La contextura del sandwich está proyectada para resistir al fuego y ser cómodo y liviano.
Desarrollo
Los tejidos y las mallas se obtienen tejiendo hilados de peso y naturaleza diferentes para obtener los mejores resultados.
Desenvolvimento A composição do sanduíche é projetada para resistir à chama e ser leve e confortável.
Os materiais Os tecidos e as malhas são obtidos tecendo fios de peso e natureza diversas para obter o melhor desempenho.
Approval To achieve FIA8856 – 2000 approval the sandwich is exposed to the flame (ISO015025) and the heating transmission (ISO9151) is tested, before and after washing cycle (ISO6330).
Homologación Para obtener la homologación FIA 8856 – 2000 el sandwich se expone a la llama (ISO015025) y se comprueba la transmisión del calor (ISO9151), antes y después del ciclo de lavados (ISO6330).
Homologação Prototype The prototype, as well as for details definition, is used for washing test, peeling control and the colour fading.
Prototipo
Para obter a homologação FIA 8856 – 2000 o sanduíche é exposto à chama (ISO015025)e é verificada a transmissão do calor (ISO9151), antes e depois do ciclo de lavagens (ISO6330).
El prototipo, se utiliza para las pruebas de lavado, el control de peladura y de la resistencia del color además que para la definición de los detalles.
Quality Control
Protótipo
A dedicated department has been created to ensure 100% of garments are checked for quality control.
O protótipo, além de servir para a definição dos detalhes, é utilizado para as provas de lavagem, o controle do peeling e da manutenção da cor.
Prueba Se dedica a la prueba de las prendas un entero reparto que controla el 100% de la producción.
Teste Para o teste das peças foi dedicada toda um seção, que controla 100% da produção.
Production The process is based on CAD drawing tools and automatic machines that guarantee the perfect repeatability of the suits, for sizes and finishing.
Producción El proceso se basa en los sistemas de diseño CAD y en las máquinas automáticas que aseguran la perfecta reproducción de las prendas, por tallas y acabados.
Produção O processo é baseado em sistemas de desenho CAD e máquinas automáticas que garantem a perfeita repetição das peças, com relação a cortes e acabamentos.
www.rallyeracing.cz
ADV products, the Motorsport of the future After the lightness, the future. In the past years we considered the lightness our most significant boast.Today , exceeded every imaginable barriers, we turn over a new leaf and we overreach with a new spread of technical products that predate the near future of the Motorsport. The protagonist is the technique: intended as materials, production systems, modern solutions and design. The same technique that allows us to fly with the Airbus 380 and with Spaceland at zero gravity above 15.000 meters, that let us to run in excess of 350 km/h with the Bugatti Veiron and that permits to Yamaha to reach a weight/power ratio so advantageous. The secrets are the use of the carbon in autoclave at high pressure, the development of a mix of new high performance spun yarns, the research and the desire to make a sport for hard guys, almost heroes, a safe sport too. The newborn “ADV Range” shares these concepts of new technique, performance and safety, today with three only products but destined to grow in the future. The F1 ADV suit, the range of ADV helmets and the Pro ADV seat, for every family products, are considered the reference and the leader in the respective markets.
ADV RANGE productos ADV, el Motor sport del futuro Después de la ligereza, el futuro. En los años anteriores hemos hecho de la ligereza nuestra característica más significativa. Hoy, superadas todas las barreras inimaginables, pasamos página y vamos más allá con una gama de productos técnicos que anticipan el próximo futuro del Motor sport. La protagonista es la técnica: entendida como materiales, sistemas productivos, soluciones evolutivas y design. La misma técnica que nos permite volar con el Airbus 380 y con Spaceland en gravedad cero a más de 15.000 metros, nos permite, a su vez, viajar a más de 350 km/h con la Bugatti Veiron y que consiente a la Yamaha tener un relación peso/potencia así de conveniente. Los secretos son el uso del carbonio en autoclave a alta presión, el desarrollo de nuevas mezclas de hilados y otras prestaciones, la investigación y el deseo de hacer que un deporte de duros, casi de héroes, sea al mismo tiempo un deporte seguro. La recién llegada “ADV Range” reúne estos conceptos de técnica avanzada, rendimiento y seguridad, en estos momentos, tenemos sólo tres productos pero que están destinados a aumentar con el tiempo. El mono F1 ADV, la serie de cascos ADV y el asiento Pro ADV son, para cada familia de producto, los líderes y las referencias de los respectivos mercados.
www.rallyeracing.cz
Os produtos ADV, o Motorsport do futuro Depois da leveza, o futuro. Nos anos passados fizemos da leveza nosso orgulho mais significativo. Hoje, superadas todas as barreiras imagináveis, viramos a página e vamos além com uma gama de produtos técnicos que antecipam o futuro próximo do Motorsport. A protagonista é a técnica: entendida como materiais, sistemas produtivos, soluções evolutivas a design. A mesma técnica que nos faz voar com o Airbus 380 e com Spaceland a gravidade zero além dos 15.000 metros, que nos faz viajar a mais de 350 km/h com a Bugatti Veiron e que permite à Yamaha ter uma relação peso /potência assim vantajosa. Os segredos são o uso do carbono em autoclave a alta pressão, o desenvolvimento de novos mix de fios de alto desempenho, a pesquisa e o desejo de tornar um esporte duro, quase de heróis, também um esporte seguro. A recém nascida “ADV Range” compartilha estes conceitos de técnica evoluída, desempenho e segurança, hoje com somente três produtos mas destinados a aumentar no tempo. O macacão F1 ADV, a série de capacetes ADV e o banco Pro ADV são, para cada família de produto, os líderes e as referências dos respectivos mercados.
www.rallyeracing.cz
RANGE
La nueva X-Light product range Sparco es el símbolo de la tecnología más desarrollada aplicada a los productos racing que sólo un líder cual Sparco podía desarrollar y producir con amplio éxito y positiva respuesta por parte de todos los mayores mercados mundiales. En esta colección especial hemos querido reunir lo mejor por calidad y tecnología para ofrecerlo a los pilotos y los profesionales más ambiciosos que, para obtener las mejores prestaciones, exigen para si mismos y su propio vehículo la mejor relación entre comodidad, peso y seguridad. Este equilibrio innovador se ha estudiado y realizado disfrutando una intensa investigación sobre los materiales y probando todas las combinaciones posibles entre los varios componentes. El resultado es un nivel de seguridad muy elevado, uno de los mejores existentes hoy en día en el mercado, que soporta los grupos en su difícil trabajo de búsqueda de las mejores prestaciones. Las tecnologías alcanzadas en el ámbito del trabajo del carbono y la tejedura de los tejidos ignífugos, se encuentran a la vanguardia del sector y constituyen las dos principales líneas guía sobre las que se ha desarrollado la gama completa. La gama incluye toda la indumentaria técnica para el piloto y los principales productos de seguridad montados sobre el vehículo: el mono ignífugo X-Light 300, los nuevos zapatos técnicos X-Light H y M que unen tejido nomex y cuero, el revolucionario tejido Carmyth con el que se ha confeccionado la nueva línea de ropa interior, los asientos profesionales S-Light y S-Light Circuit, la instalación de extinción ultraligera Gas Warrior, el nuevo cinturón de seguridad X-Light con accesorios de titanio. Éstos y otros productos representan sin duda alguna la más avanzada tecnología de todo el mercado automovilístico deportivo. Todos los artículos presentes en la colección se han confeccionado con materiales de elevada calidad, en muchos casos exclusivos Sparco, que añaden a los mismos prestigio y valor. Personalizados, en los colores negro y Silver, se pueden utilizar incluso después de la compra cuales prácticos accesorios para el tiempo libre.
The new Sparco X-Light product range represents the most advanced technology used for racing products that only a leading company such as Sparco is capable of developing and manufacturing with the success and acclaim it has met throughout the major world markets. This special collection offers the absolute best in terms of quality and technology for the more ambitious drivers and professionals who require the optimum ratio between comfort, weight and safety for themselves and their vehicle in order to achieve the best performances.This innovative balance of materials has been designed and created by extensively researching and testing all the combinations possible of the various components, with the result that the range provides one of the highest levels of safety on the market today to support the teams as they constantly search to reach the best performance. The technology used to process carbon and create fire-proof fabrics is state-of-theart and incorporates the two fundamental principles on which we developed the entire product line. The range includes all the hi-tech clothing required by the driver and the main safety features mounted in the vehicle: the fire-proof X-Light 300 racing suit, the new hi-tech X-Light H and M shoes made of Nomex and leather, the revolutionary Carmyth fabric for the new line of underwear, the professional S-Light and S-Light Circuit seats, the ultra-light Gas Warrior fire extinguishing system, the new X-Light seat belt with titanium accessories. These and other products are without a doubt the most technically advanced in the entire sports car market. All the articles in the collection have been packaged with top quality materials, many of which are exclusive to Sparco and add to their prestige and value. These customized silver and black items can be used after purchase as practical accessories for leisure time activities.
www.rallyeracing.cz
A nova linha de produtos X-Light da Sparco representa a tecnologia mais avançada utilizada para produtos de corrida, que somente uma empresa de primeira linha como a Sparco é capaz de desenvolver e fabricar com o sucesso e o reconhecimento obtidos em todos os principais mercados mundiais. Esta coleção especial oferece absolutamente o melhor em termos de qualidade e tecnologia para os pilotos mais ambiciosos e os profissionais que requerem a combinação ideal entre conforto, peso e segurança para si e seus veículos, para atingir as melhores performances. Este equilíbrio inovador de materiais foi projetado e criado por meio de extensas pesquisas e testes com todas as combinações possíveis dos vários componentes, com o resultado que a linha proporciona um dos mais altos níveis de segurança no mercado hoje, para apoiar as equipes na sua busca constante para atingir a melhor performance. A tecnologia usada para processar carbono e criar tecidos a prova de fogo é de vanguarda e incorpora os dois princípios fundamentais com base nos quais desenvolvemos toda a nossa linha de produtos. A linha inclui todas as peças de vestuário de alta tecnologia requeridas pelo piloto e pelas principais características de segurança instaladas no veículo: o traje de corrida a prova de fogo X-Light 300, os novos sapatos de alta tecnologia H and M X-Light feitos de Nomex e couro, o revolucionário tecido Carmyth para a nova linha de roupas íntimas, os assentos profissionais S-Light e S-Light Circuit, o sistema de extinção de incêndio ultra leve Gas Warrior e o novo cinto de segurança XLight com acessórios de titânio. Estes e outros produtos são sem dúvida os mais avançados tecnologicamente em todo o mercado de carros esportivos. Todos os artigos da coleção foram acondicionados com materiais de primeira qualidade, muitos dos quais são exclusivos da Sparco e aumentam seu prestígio e valor agregado. Estes itens prata e preto customizados podem ser usados após a compra como acessórios práticos para atividades de lazer.
www.rallyeracing.cz
1977, the year of the first flight of the Concorde and of the Space Shuttle. A year rich in great events, new ideas and revolutions, a year in which sport already presented the nuances which were soon to become changes in our society. In motor racing, certain dramatic events imposed necessary changes to the regulations in defence of drivers. 1977, what was to become the greatest company specialised in the production of clothing and accessories for team safety was just a newborn dream. It actually came true in 1983, the year in which Sparco won the first Formula 1 world title with Nelson Piquet. Since then, sooner or later during his career every driver has linked his future with Sparco safety products, from Michael Schumacher to Nigel Mansell, from Jean Alesi to Alex Zanardi and Petter Solberg, from the first experiences on the Kar t circuit to the World Rally or Formula Championships, through to the IRL and Nascar Championships in the United States. Together with you we have enjoyed 30 years of high speed, in the company of professionals and sportsmen who have contributed to creating a new world and a new type of enterprise. N. Piquet
Thank you. Thanks to all the drivers who have shared this dream and made it possible.Thanks for having placed your safety in our hands for 30 years.Thanks for helping us to improve it constantly, today and in the future. Diego Basso President and Managing Director Sparco Group
M.Alboreto
M. Schumacher
N. Mansell
www.rallyeracing.cz
RANGE
The new Sparco X-Light product range represents the most advanced technology used for racing products that only a leading company such as Sparco is capable of developing and manufacturing with the success and acclaim it has met throughout the major world markets. This special collection offers the absolute best in terms of quality and technology for the more ambitious drivers and professionals who require the optimum ratio between comfort, weight and safety for themselves and their vehicle in order to achieve the best performances.This innovative balance of materials has been designed and created by extensively researching and testing all the combinations possible of the various components, with the result that the range provides one of the highest levels of safety on the market today to support the teams as they constantly search to reach the best performance. The technology used to process carbon and create fire-proof fabrics is state-of-the-art and incorporates the two
fundamental principles on which we developed the entire product line. The range includes all the hi-tech clothing required by the driver and the main safety features mounted in the vehicle: the fire-proof X-Light 300 racing suit, the new hi-tech X-Light H and M shoes made of Nomex and leather, the revolutionary Carmyth fabric for the new line of underwear, the professional S-Light and S-Light Circuit seats, the ultra-light Gas Warrior fire extinguishing system, the new X-Light seat belt with titanium accessories. These and other products are without a doubt the most technically advanced in the entire sports car market. All the articles in the collection have been packaged with top quality materials, many of which are exclusive to Sparco and add to their prestige and value. These customized silver and black items can be used after purchase as practical accessories for leisure time activities.
www.rallyeracing.cz
La nueva X-Light product range Sparco es el símbolo de la tecnología más desarrollada aplicada a los productos racing que sólo un líder cual Sparco podía desarrollar y producir con amplio éxito y positiva respuesta por parte de todos los mayores mercados mundiales. En esta colección especial hemos querido reunir lo mejor por calidad y tecnología para ofrecerlo a los pilotos y los profesionales más ambiciosos que, para obtener las mejores prestaciones, exigen para si mismos y su propio vehículo la mejor relación entre comodidad, peso y seguridad. Este equilibrio innovador se ha estudiado y realizado disfrutando una intensa investigación sobre los materiales y probando todas las combinaciones posibles entre los varios componentes. El resultado es un nivel de seguridad muy elevado, uno de los mejores existentes hoy en día en el mercado, que soporta los grupos en su difícil trabajo de búsqueda de las mejores prestaciones. Las tecnologías alcanzadas en el ámbito del trabajo del carbono y la tejedura de los tejidos ignífugos, se encuentran a la van-
guardia del sector y constituyen las dos principales líneas guía sobre las que se ha desarrollado la gama completa. La gama incluye toda la indumentaria técnica para el piloto y los principales productos de seguridad montados sobre el vehículo: el mono ignífugo X-Light 300, los nuevos zapatos técnicos X-Light H y M que unen tejido nomex y cuero, el revolucionario tejido Carmyth con el que se ha confeccionado la nueva línea de ropa interior, los asientos profesionales S-Light y S-Light Circuit, la instalación de extinción ultraligera Gas Warrior, el nuevo cinturón de seguridad X-Light con accesorios de titanio. Éstos y otros productos representan sin duda alguna la más avanzada tecnología de todo el mercado automovilístico deportivo. Todos los artículos presentes en la colección se han confeccionado con materiales de elevada calidad, en muchos casos exclusivos Sparco, que añaden a los mismos prestigio y valor. Personalizados, en los colores negro y Silver, se pueden utilizar incluso después de la compra cuales prácticos accesorios para el tiempo libre.
A nova linha de produtos X-Light da Sparco representa a tecnologia mais avançada utilizada para produtos de corrida, que somente uma empresa de primeira linha como a Sparco é capaz de desenvolver e fabricar com o sucesso e o reconhecimento obtidos em todos os principais mercados mundiais. Esta coleção especial oferece absolutamente o melhor em termos de qualidade e tecnologia para os pilotos mais ambiciosos e os profissionais que requerem a combinação ideal entre conforto, peso e segurança para si e seus veículos, para atingir as melhores performances. Este equilíbrio inovador de materiais foi projetado e criado por meio de extensas pesquisas e testes com todas as combinações possíveis dos vários componentes, com o resultado que a linha proporciona um dos mais altos níveis de segurança no mercado hoje, para apoiar as equipes na sua busca constante para atingir a melhor performance. A tecnologia usada para processar carbono e criar tecidos a prova de fogo é de vanguarda e incorpora os dois princípios
fundamentais com base nos quais desenvolvemos toda a nossa linha de produtos. A linha inclui todas as peças de vestuário de alta tecnologia requeridas pelo piloto e pelas principais características de segurança instaladas no veículo: o traje de corrida a prova de fogo X-Light 300, os novos sapatos de alta tecnologia H and M XLight feitos de Nomex e couro, o revolucionário tecido Carmyth para a nova linha de roupas íntimas, os assentos profissionais S-Light e S-Light Circuit, o sistema de extinção de incêndio ultra leve Gas Warrior e o novo cinto de segurança XLight com acessórios de titânio. Estes e outros produtos são sem dúvida os mais avançados tecnologicamente em todo o mercado de carros esportivos. Todos os artigos da coleção foram acondicionados com materiais de primeira qualidade, muitos dos quais são exclusivos da Sparco e aumentam seu prestígio e valor agregado. Estes itens prata e preto customizados podem ser usados após a compra como acessórios práticos para atividades de lazer.
www.rallyeracing.cz
FIREPROOF SUITS MONOS IGNÍFUGOS MACAC ôES RESISTENTES AO FOGO • Fireproof overalls have always been Sparco’s most representative product of the entire racing range. Safe, comfortable and light, they offer the highest degree of driver protection while ensuring great comfort, too.The result is the best combination of research, technological development and close collaboration with the most important teams in the world.Tested directly on the track with the best F1 and World Rally Championship drivers, these new materials have revealed outstanding technical features and versatility, under all conditions of use. X-Light technologies represent the future of technical clothing.
• Os macacões resistentes ao fogo sempre foram os produtos mais importantes da Sparco, em toda linha racing. Seguros, confortáveis e leves, eles oferecem o mais alto grau de proteção ao competidor, assegurando um ótimo conforto. O resultado, é a melhor combinação da pesquisa, desenvolvimento tecnológico e cooperação conjunta com as mais importantes equipes mundiais. Testados diretamente nas pistas com os melhores pilotos de rally e F1, estes tecidos mostraram excelentes características técnicas com muita versatilidade, sob qualquer condição de uso. X-light representa o futuro dos macacões.
• Los monos ignífugos constituyen desde siempre el producto Sparco más representativo de toda la gama racing. Seguros, cómodos y ligeros, garantizan la máxima protección del piloto y, al mismo tiempo, le aseguran un alto confort. Este resultado se ha obtenido gracias a la óptima combinación entre estudio, desarrollo tecnológico y estrecha colaboración con los más importantes equipos del mundo. Probados directamente en pista por los mejores pilotos de F1 y del Campeonato del Mundo de Rally, los nuevos materiales han demostrado un excepcional rendimiento técnico y versatilidad en cualquier condición de uso. Los monos X-Light constituye a partir de ahora el futuro próximo de la ropa técnica.
■■■
01
Legend • Leyenda • História ➜ SFI-APPROVED HOMOLOGADO SFI HOMOLOGADO SFI FIA 2000-APPROVED HOMOLOGADO FIA 2000 HOMOLOGADO FIA 2000 SHINY FABRIC TEJIDO BRILLANTE TECIDO BRILHANTE THREE-LAYER FABRIC TEJIDO DE 3 CAPAS TECIDO EM TRÊS CAMADAS TWO-LAYER FABRIC TEJIDO DE 2 CAPAS TECIDO EM DOIS CAMADAS SINGLE LAYER FABRIC TEJIDO DE UNA CAPA TECIDO EM UM CAMADA
380 450
298 48.. ..66
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
WEIGHT FABRIC G/SQM: TOP AND BOTTOM PESO TEJIDO G/MQ: PARTE SUPERIOR Y INFERIOR PESO TECIDO G/SQM: PARTE SUPERIOR E INFERIOR
WEIGHT FABRIC G/SQM PESO TEJIDO G/MQ PESO TECIDO G/SQM SIZES TALLAS TAMANHOS
www.rallyeracing.cz
F1-ADV 270 48.. ..66
NE
The evolution of a technical article can’t be only a matter of style. For thirty years Sparco have developed innovative solutions that are the key to driver safety. F1 suit is the result of the technical progress gained in collaboration with the main Formula 1 and WRC teams.The design features new solutions for comfort on the shoulders, back and legs, with new stretch inserts that facilitate comfort and performance whilst driving.The nomex sandwich structure is the popular 270g/mq of X-Light Hc equipped with X-Cool internal layer. Knitted inserts for hips, shoulders and knees. For Nomex inserts a new and more elastic knitted fabric has been used, more resistant to wear, pilling and washing.To slightly increase the knitted areas, its adaptation to support an harder extension strength capability was required in comparison with previous suits.The new super resistant knitted fabric has also been inserted in the inner side of the neck to preserve it from abrasion.The back elastic area has been moved from lumbar to shoulder area: in this way the knitted fabric works not only to assist the mobility of the back but also that of the shoulders. On the shoulders two double knitted inserts are used to increase the extension of the sleeve and the comfort of the suit. HANS collar compatibility To increase HANS collar efficacy, a system that prevents the torsion of the collar around driver’s neck was designed.Two pockets are placed on front chest side, provided with bellows to easily insert o remove HANS collar. On the top of the shoulders 5mm of padding has been added to protect the clavicles. Beltless style A new pattern has used to improve the look and comfort of the suit.The curved stitching and the removing of the belt adds style to the design.
W
The choice of the champions, the suit of the future La elección de los campeones, el mono del futuro A escolha dos campeões, o macacão do futuro
270 g/mq LIGHT THIN, SLIM
F1-ADV - Technical data index Flame resistance ■■■■ Heat transfer ■■■■■■ Lightness ■■■■■■ Shiny ■■■■ Softness ■■■■ Breathability ■■■■■■ Abrasion resistance ■■■■
■■■
01.2
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
La evolución de una prenda técnica no puede sólo ser un hecho de estilo. Desde treinta años Sparco afirma qua las soluciones innovadoras son la clave de la seguridad de los pilotos. El mono F1 es el resultado de los avances tecnico obtenidos por la colaboración con los principales grupos de Formula 1 y WRC. El diseño se inspira en nuevas soluciones para la comodidad de los hombros, espalda y de las piernas, con nuevas aplicaciones de punto que facilitan el rendimiento de conducción. El sandwich es el ya ensayado y superconfortable 270g/mc del X-Light Hc tratado X-Cool en su interior. Aplicaciones de punto para costados, hombros y rodillas. Para las aplicaciones de Nomex se ha realizado un nuevo punto más elástico, más resistente al desgaste, peeling y al lavado. Aumentando sensiblemente las superficies de punto, ha sido necesario adecuar el mismo para que desempeñe un trabajo de tracción superior respecto a lo que necesitaban los monos anteriores. El punto super resistente se ha introducido incluso en el espacio dentro del cuello para protegerlo contra la abrasión. La parte elástica posterior ha sido desplazada de la zona lumbar a los hombros: de esa manera el punto contribuye no sólo a la movilidad de la espalda, sino también a la de los hombros. En los tirantes se han obtenido dos anillos con doble aplicación de punto para aumentar la elasticidad de la manga y la comodidad del mono. Compatibilidad con el collar Hans Para aumentar la eficacia del collar Hans hemos estudiado un sistema que evita la torsión del collar alrededor del cuello del piloto. Dos bolsillos se han obtenido en el corte frontal del tórax, dotados de fuelle para introducir o quitar el collar Hans. En la parte superior de los hombros se han añadido 5mm de guata para proteger las clavículas. Dibujo sin cinturón El nuevo dibujo se ha realizado para mejorar la caída y la comodidad del mono. El alcolchado redondeado y la eliminación del cinturón añaden un toco de estilo a la prenda.
A evolução de uma peça técnica não pode ser somente uma questão de estilo. Há trinta anos a Sparco afirma que as soluções inovadoras são a chave da segurança dos pilotos. O macacão F1 é o resultado dos progressos técnicos obtidos pela colaboração com as principais equipes de Fórmula 1 e WRC. O design é inspirado nas novas soluções para o conforto dos ombros, costas e pernas, com novas inserções em malha que agilizam o desempenho de direção. O sanduíche é o já testado e super confortável 270g/mq da XLight Hc tratado com X-Cool internamente. Inserções em malha para laterais, ombros e joelhos. Para as inserções em Nomex foi realizada uma nova malha mais elástica, mais resistente ao uso, ao peeling e à lavagem. Aumentando sensivelmente as superfícies em malha, tornou-se necessária a adequação da mesma ao desenvolvimento de um trabalho com tração superior que era exigido nos macacões anteriores. A malha super resistente foi inserida também no interior do pescoço para protegê-lo da abrasão. A parte elástica posterior foi deslocada da zona lombar aos ombros: desta forma a malha contribui não somente à mobilidade nas costas, mas também na dos ombros. Nas ombreiras foram colocadas duas inserções em malha para aumentar a elasticidade na manga e o conforto do macacão. Compatibilidade com o colar Hans Para aumentar a eficácia do colar Hans, estudamos um sistema que evita a torção do colar em torno do pescoço do piloto. Dois bolsos foram realizados no corte frontal do tórax, com fole para inserir ou remover facilmente o colar Hans. Na parte superior dos ombros foram acrescentados 5mm de enchimento para proteger as clavículas. Desenho sem cinto O novo desenho foi realizado para melhorar a vestibilidade e o conforto do macacão. A borda arredondada das costuras e a remoção do cinto acrescentam um toque de estilo à peça.
001159L..NL
001159L..GRL
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
01.3 ■■■
X-LIGHT HC 295 48.. ..66
The lightest three-layer suit El mono de tres capas más ligero O macacão em três camadas mais leve
Petter Solberg • per Sparco
• The graph shows how the X-Light 270 Hc (in red) retains a greater quantity of energy (heat). Higher is the heat retained by the ATT-Carmyth sandwich, cooler is the garnment to wear. • El gráfico indica como el X-Light 270 Hc (en rojo) retenga mediamente una mayor cantidad de energía (calor). Mayor es la cantidad de calor retenida por el sandwich, menor es la transferida al cutis. • O gráfico mostra como o X-Light 270 Hc (em vermelho) detém em média uma maior quantidade de energia (calor). Quanto maior a quantidade de calor retida pelo sanduíche, menor é quantidade transferida à pele.
•The vertical axis shows the amount of water vapour absorbed by the ATT-Carmyth sandwich.The inner layer of the X-Light 270 Hc (in red) absorbs a greater amount of sweat, taking it away from the driver’s underwear. • En el eje vertical se indica la cantidad de vapor de agua absorbida por el sandwich. La capa interior del X-Light 270 Hc (en rojo) absorbe una mayor cantidad de sudor, eliminándolo de la ropa interior del piloto. • No eixo vertical é indicada a quantidade de vapor de água absorvido pelo sanduíche.A camada interna de X-Light 270 Hc (em vermelho) absorve uma maior quantidade de suor, retirando-a da roupa de baixo do piloto.
•This graph shows the time needed for the two types of sandwich to dry completely after absorbing the same amount of sweat. In red, the time needed by the X-Light 270 Hc is 10% lower (because it dries faster). • En este gráfico se evidencia el tiempo necesario para que los dos sandwich se sequen completamente en condiciones de igual sudor absorbido. En rojo el tiempo que necesita el ’X-Light 270 Hc, del 10% inferior (más rápido). • Neste gráfico é evidenciado o tempo necessário aos dois sanduíches para enxugar-se completamente, comparativamente ao suor absorvido. Em vermelho o tempo necessário ao X-Light 270 Hc, 10% inferior (mais veloz).
X-LIGHT HC - Technical data index Flame resistance ■■■■ Heat transfer ■■■■■■ Lightness ■■■■■■ Shiny ■■■■ Softness ■■■■ Breathability ■■■■■■ Abrasion resistance ■■■■
■■■
01.4
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
New ATT-Air Textile Thread®
nos que lo han precedido (X-Light 270 Hc y 300). Las nuevas soluciones adoptadas han confirmado durante las pruebas las extraordinarias características del sandwich: elevada protección contra llamas, completa transpirabilidad, levedad y comodidad. Un éxito el tirante compatible con el collar Hans, una confirmación las aplicaciones de punto de hombros y espalda. Y no es todo: la capa interior del mono se suministrará con el nuevo tratamiento refrigerante X-COOL. Utilizado en la ropa interior, el tratamiento para la termoregulación X-Cool contribuye a regular la temperatura corpórea del piloto en ambientes particularemente calientes. Última novedad es el tejido ATT (Air Textile Thread) hoy de color gris antracita.
• The inner fabric ATT-Air Textile Thread® is the real revolution. Softer feel, improved transpiration and stronger. • El tejido interior ATT-Air Textile Thread® es la verdadera revolución. Más suave al tacto, más transpirante y más resistente. • O tecido interno ATT-Air Textile Thread® é a verdadeira revolução. Mais macio ao tato, mais transpirante e mais resistente.
• Sempre o máximo
• Siempre lo máximo El nuevo mono X-Light Hc es una nueva combinación de tejidos que concentra las características principales de los dos mo-
001157X..NGRL
001157L..GRL
001157L..NL
001157L..AL
001157L..RL
001157X..RSBL
001157X..AGRL
001157X..BIRS
001157X..BIAZ
W
001157X..GRGRL
• Extra panelling at the base of the spine for increased driver comfort. • Articulación en la parte de la espalda de tejido Nomex® de alta elasticidad para una mejor caída y confort. • Espuma extra na base da coluna para um melhor conforto do piloto.
NE
• Fully floating sleeves in breathable Nomex® for ease of movement when driving. • Sisa de tejido Nomex® de alta elasticidad para la máxima libertad de movimiento al conducir. • Mangas totalmente divididas em malha Nomex® para maior liberdade de movimento quando pilotando, que propicia melhor ventilação.
• The shoulder has been constructed in a composite manner: two light embroidered sections are joined to the sleeve itself, sewn so as to give when pulled and make for the maximum practicality. • El tirante se ha realizado de forma compuesta: dos ligeros bordados se unen a la verdadera asa, cosida de manera que se rompa durante la tracción y para tener la máxima funcionalidad. • A ombreira foi realizada de forma composta: dois leves bordados juntam-se à manivela verdadeira, costurada de forma a se romper por tração e ter a máxima funcionalidade.
O novo macacão X-Light Hc é uma nova combinação de tecidos que concentra as principais características dos dois macacões que o antecederam (X-Light 270 Hc e 300). As novas soluções adotadas confirmaram nos testes as características extraordinárias do sanduíche: alta proteção à chama, completa transpirabilidade, leveza e conforto. Um sucesso a ombreira compatível com o colarinho Hans, uma confirmação às inserções em malha dos ombros e das costas. Não é tudo: a camada interna do macacão será fornecida com o novo tratamento refrigerante X-COOL. Empregado no underwear, o tratamento para a termoregulagem X-Cool contribui a regular a temperatura corporal do piloto em ambientes particularmente quentes. A última novidade é o tecido ATT (Air Textile Thread), hoje em cor cinza antracite.
W
The new X-Light Hc overall is a new combination of fabrics that concentrates the main characteristics of the two previous overalls (X-Light 270 Hc and 300).Tests of the new solutions implemented have confirmed the outstanding characteristics of the sandwich: high flame protection, complete transpiration, lightness and comfort. Particularly successful is the shoulder compatible with the Hand collar, confirming the knitted inserts in the shoulders and back. But that’s not all: the inner layer of the overall will have the new X-COOL cooling treatment. Used in the underwear, the XCOOL heat regulation treatment contributes to regulating the driver’s body temperature in particular hot conditions. The latest new arrival is the ATT (Air Textile Thread) fabric, now available in anthracite grey.
NE
• Always the best
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
01.5 ■■■
TECH-LIGHT 355 48.. ..66
The new shiny fabric El tejido brillante, como nunca Ud. lo ha visto O tecido brilhante, como vocês nunca viram
• Shiny Nomex fabric has represented the most important race suit style innovation of recent years. In 2007 the development of the second generation of shiny fabrics started, more fireproof and particularly resistant to washing.This is a Sparco patented fabric. High quality characteristics SFI resistance test to heat transmission (TPP) proved that external fabric of Tech Light has a better thermal performance than the previous Tech outer layer. Soft and resistant fabric The sandwich layer has been completely revised resulting in a softer and more comfortable suit in comparison to the previous one. New vertical trace weft The look of the new external nomex layer is characterized by a vertical trace weave. True optical white Making the fabric with a kevlar base, it has been possible to eliminate the yellow reflex that was always associated with white shiny suits.True white today comes only from Sparco. 10% lighter sandwich The sandwich made with the new external fabric has a 355g/mq weight, 10% lower than previously, and with better thermal characteristics.
TECH-LIGHT - Technical data index Flame resistance ■■■■■■ Heat transfer ■■■■ Lightness ■■■■ Shiny ■■■■■■ Softness ■■■■ Breathability ■■■ Abrasion resistance ■■■■■■
001147X..RSBL
■■■
001147X..AZBL
01.6
001147X..NRBL
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
• O tecido brilhante representou a mais importante inovação de estilo da segunda metade dos anos noventa. Em 2007 iniciou-se o desenvolvimento para os tecidos da segunda geração mais brilhantes, mais resistentes à chama e particularmente resistentes à lavagem. Obviamente uma exclusividade Sparco.
• El tejido brillante representó la más importante innovación de estilo de las segundas mitades de los años noventa. En 2007 ha empezado el desarrollo de los tejidos de la segunda generación más brillantes, más resistentes a la llama y a los lavados. Claro está, una exclusiva Sparco. Características de elevada calidad El test SFI de resistencia al cambio de calor (TPP) ha demostrado que el tejido externo del Tech Light es más performativo que el anterior aun siendo compuesto por una capa superficial de viscosa sometida a un tratamiento de esmerilado.
Características de alta qualidade O teste SFI de resistência à passagem de calor (TPP) demonstrou que o tecido externo da Tech Light tem melhor desempenho do que o anterior, mesmo sendo composto de uma camada superficial de polimento.
Tejido suave y resistente La sustitución del tejido externo ha determinado una completa re-elaboración del sandwich gracias a la cual ha sido posible obtener un sandwich más suave y confortable respecto al anterior. Nueva trama con traza vertical. El look del nuevo tejido externo se caracteriza por una traza vertical muy elegante. Blanco verdaderamente óptico Sustityendo el tejido con una base de kevlar, ha sido posible eliminar el reflejo amarillo que siempre había acompañado los monos blancos brillantes. El verdadero blanco, hoy, es sólo Sparco. Sandwich más ligero del 10% El sandwich constituido con el nuevo tejido externo pesa 355g/mc, más del 10% inferior que el anterior, y tiene mejores características técnicas.
001147L..AL
Tecido macio e resistente A substituição do tecido externo determinou uma completa reelaboração do sanduíche, graças à qual foi possível obter um sanduíche mais macio e confortável do que o anterior. Nuova trama con traccia verticale A aparência do novo tecido externo é caracterizado por um traço vertical particularmente elegante. Verdadeiro branco ótico Substituindo o tecido construído com uma base de kevlar, foi possível eliminar o reflexo amarelo que tinha sempre acompanhado os macacões brancos brilhantes. O verdadeiro branco hoje é somente Sparco. Sanduíche 10% mais leve O sanduíche constituído com o novo tecido externo pesa 355g/mq, mais de 10% inferior ao anterior, e tem características térmicas melhores.
001147L..GL
001147L..RL
001147L..BL
001147L..GRL
001147L..GRLM
001147L..NL
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
01.7 ■■■
SPONSOR NE
W
340 48.. ..66
• Fully floating sleeves in breathable Nomex® for ease of movement when driving. • Sisa de tejido Nomex® de alta elasticidad para la máxima libertad de movimiento al conducir. • Mangas totalmente divididas em malha Nomex® para maior liberdade de movimento quando pilotando, que propicia melhor ventilação.
• During the last two years the two most traditional suits by Sparco have been continuously developed from a quality point of view: the sandwich layers, the colours and the style. The style Simple and linear for Sparco monochrome, smart and easily customisable for the two colour Sponsor. The new sandwich On the basis of the famous 340gr/mq a new more breathable and durable sandwich was been developed, homologated FIA 8856-2000 and SFI 3.2A/5.
• Extra light satin three-layer fabric (340 g/sqm) • Tejido satin ultraligero de tres capas (340 g/m2) • Tecido satin em três camadas extra leve (340 g/sqm)
• En los últimos dos años los dos monos más tradicionales de Sparco han sufrido una continua innovación cualitativa: el sandwich, los colores, el estilo. El estilo Simple y lineal para el mono Sparco monocolor, elegante y de fácil personalización para el Sponsor bicolor. El nuevo sandwich En la base del famoso 340g/mc ha sido desarrollado un nuevo sandwich transpirante y resistente homologado FIA 8856-2000 y SFI 3.2A/5. • Nos últimos dois anos os dois macacões mais tradicionais de Sparco sofreram uma renovação qualitativa contínua: o sanduíche, as cores, o estilo. O estilo Simples e linear para a Sparco monocromática, elegante e facilmente personalizável para a o Patrocinador bicolor. O novo sanduíche Com base no famoso 340g/mq foi desenvolvido um novo sanduíche transpirante e resistente, homologado pela FIA 88562000 e SFI 3.2A/5.
SPONSOR - Technical data index Flame resistance ■■■■ Heat transfer ■■■■ Lightness ■■■ Shiny ■■■ Softness ■■■■ Breathability ■■■ Abrasion resistance ■■■■
001126X..RB
001126X..AB
■■■
01.8
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
001126X..NGR
SPARCO 340 48.. ..66
• During the last two years the two most traditional suits by Sparco have been continuously developed from a quality point of view: the sandwich layers, the colours and the style.
El estilo Simple y lineal para el mono Sparco monocolor, elegante y de fácil personalización para el Sponsor bicolor. El nuevo sandwich En la base del famoso 340g/mc ha sido desarrollado un nuevo sandwich transpirante y resistente homologado FIA 8856-2000 y SFI 3.2A/5.
O estilo Simples e linear para a Sparco monocromática, elegante e facilmente personalizável para a o Patrocinador bicolor. O novo sanduíche Com base no famoso 340g/mq foi desenvolvido um novo sanduíche transpirante e resistente, homologado pela FIA 88562000 e SFI 3.2A/5. SPARCO - Technical data index Flame resistance ■■■■ Heat transfer ■■■■ Lightness ■■■ Shiny ■■■ Softness ■■■■ Breathability ■■■ Abrasion resistance ■■■■ • Fully floating sleeves in breathable Nomex®. • Sisa de tejido Nomex® de alta elasticidad. • Mangas totalmente divididas em malha Nomex®.
W
• Extra light satin three-layer fabric (340 g/sqm) • Tejido satin ultraligero de tres capas (340 g/m2) • Tecido satin em três camadas extra leve (340 g/sqm)
NE
The style Simple and linear for Sparco monochrome, smart and easily customisable for the two colour Sponsor. The new sandwich On the basis of the famous 340gr/mq a new more breathable and durable sandwich was been developed, homologated FIA 8856-2000 and SFI 3.2A/5.
• En los últimos dos años los dos monos más tradicionales de Sparco han sufrido una continua innovación cualitativa: el sandwich, los colores, el estilo.
• Nos últimos dois anos os dois macacões mais tradicionais de Sparco sofreram uma renovação qualitativa contínua: o sanduíche, as cores, o estilo.
001126..B
001126..G
001126..AR
001126..R
001126..C
001126..A
001126..N
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
01.9 ■■■
SPRINT • The Sprint suit, surely the most frequently sold suit worldwide and known in the Motorsport market, has today a new external fabric with a new design.
400 48.. ..66
SPRINT - Technical data index Flame resistance ■■■ Heat transfer ■■■ Lightness ■■ Shiny ■■ Softness ■ Breathability ■ Abrasion resistance ■■■
The new design We decided to give back to the suit the true racing look with which it started its career. Removing the floating sleeve, the chest design became more straight and aggressive.
NE
W
The new fabric Thanks to continuous development, a new external fabric was obtained with higher technical and quality characteristics. The dye colour is much more consistent and the fabric is more durable and resistant to washing without loss of colour.These outstanding innovations are all in addition to the qualities which have made it the most popular suit on sale.
001086X..RB
001086X..AB
001086X..NP
■■■
01.10
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
NEW SHOULDER DESIGN IMPROVED HIGH QUALITY FABRIC
El nuevo tejido Gracias al continuo desarrollo se ha obtenido un nuevo tejido externo con características técnicas y cualitativas superiores. Repetibilidad del baño de color, tratamiento superficial no peeling, resistencia a los lavados sin pérdidas de color, trama superficial constante. Éstas son las novedades más importantes. El resto Ud. ya lo conoce. • O macacão Sprint, sem dúvida o mais difundido e conhecido do mercado Motorsport, tem hoje um novo tecido e um novo desenho.
El nuevo dibujo Hemos decidido volver a dar al mono el verdadero look racing con que empezó su carrera. Eliminando la manga fluctuante el dibujo del tórax se ha convertido en más despedido y agresivo.
O novo desenho Decidimos dar novamente ao macacão o verdadeiro look racing com o qual iniciou sua carreira. Removendo a manga flutuante o desenho do tórax tornou-se mais solto e agressivo.
NE
W
• El mono Sprint, sin duda, es el más difundido y conocido del mercado Motorsport, hoy tiene un nuevo tejido externo y un nuevo dibujo.
O novo tecido Graças ao contínuo desenvolvimento foi obtido um tecido externo com características técnicas e qualitativas superiores. Repetição do banho de cor, tratamento superficial sem peeling, resistência às lavagens sem perda de cor, trama superficial constante. Estas são as novidades mais importantes. O resto vocês já conhecem.
001086..R
001086..A
001086..C
001086..B
001086..P
001086..N
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
01.11 ■■■
CHALLENGE 400 48.. ..66
• Based on the sandwich of the Sprint three-layer variant, it has been made with an innovative “curved” quilting system which replaces the usual checks.The result is youthful, aggressive and original.The belt is completely detachable, passing through belt loops.The elastic band at the back of the waist enables a better fit of the garment when the belt is removed.. • Basado en el sandwich de la variante de tres capas del modelo Sprint, se ha producido con un sistema innovador de acolchado “curvo” en sustitución de los más normales cuadros. Resulta de esa manera un look joven, agresivo y original. El cinturón, completamente pasante, es quitables. La cinta elástica, en la cintura en la parte trasera, permite, una vez quitado el cinturón, una mejor caída de la prenda.
IMPROVED LIGHTNESS: NOW 2 LAYERS
• Baseada no sanduíche da variação com três camadas da Sprint, foi produzida com um inovador sistema de costura “curva” substituindo os quadros mais habituais. O resultado é um look jovem, agressivo e original. O cinto, com passadores, é removível. A parte elástica, situada na cintura na parte posterior, permite uma vez removido o cinto, uma melhor vestibilidade da peça.
IMPROVED HIGH QUALITY FABRIC
CHALLENGE - Technical data index Flame resistance ■■■■ Heat transfer ■■■■ Lightness ■■ Shiny ■■ Softness ■■■ Breathability ■■ Abrasion resistance ■■■
0010873..P
REMOVABLE BELT ■■■
01.12
0010873..BM
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
0010873..R
ONE PLUS
ONE
• Fire-resistance is the main feature represented once again this year by the One-Plus overall. Made with single layer fire-resistant fabric, it guarantees much higher flame protection than the other overalls on the market (often made of Proban, fire-resistance treated cotton). It also has high quality finishes, such as knitted cuffs and ankles. • La capacida ignífuga es la característica que también este año representará el mono One-Plus. Construido con un tejido ignífugo monocapa garantiza una protección contra llamas decididamente superior a los demás monos en el mercado (a menudo fabricados en Proban, algodón ignífugo). Además tiene acabados de elevado nivel cuales cortes de las mangas de punto y tobillo de pantalón. • O fato de ser à prova de fogo que também este ano representará o macacão OnePlus. Construída com tecido à prova de fogo garante uma proteção à chama absolutamente superior aos outros macacões no mercado (frequentemente feitas em Proban, algodão à prova de fogo).Tem além disso acabamentos de alto nível como giros de manga em malha e tornozelo em calça.
180
S.. ..XXL
• A single layer overall made of fire-resistant fabric, suitable for mechanics, national or historic racing 180 S.. ..XXL drivers, race officials and technicians.The same style as the more prestigious Sparco overall and the same comfort as every other Sparco overall. • Un mono monocapa, de tejido ignífugo, idóneo para mecánicos, pilotos de competiciones nacionales o históricas, directores de competición, técnicos. Mismo estilo que la más prestigiosa Sparco, misma comodidad que todos los monos Sparco. • Um macacão camada única, em tecido à prova de fogo, adequado a mecânicos, pilotos de competições nacionais ou históricas, comissários de competição, técnicos. Mesmo estilo do mais prestigiado Sparco, mesmo conforto de todos os macacões Sparco.
SINGLE LAYER FPF UNA CAPA FPF UM CAMADA FPF
001050P..NGR
001050P..AGR
001051AZ..
001051RS..
FIREPROOF SUITS • MONOS IGNÍFUGOS • MACACÕES RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
001051NR..
01.13 ■■■
UNDERWEAR ROPA INTERIOR VESTIMENTAS DE BAIXO Legend • Leyenda • História ➜ FIA 2000-APPROVED HOMOLOGADO FIA 2000 HOMOLOGADA FIA 2000
• Today there are two reasons why our new underwear is so important: its use is compulsory in every kind of race and it is the first and most important garment capable of regulating the driver’s body temperature. This is why Sparco has developed a series of technical alternatives capable of satisfying every driver. X-Cool- Carmyth and Cool Shirt are ideal solutions for keeping the driver cool at all levels, and join the famous soft and flameproof Soft Touch, for which trousers have been added in a range of colours. • Existen hoy dos razones por las cuales la nueva ropa interior es tan importante: es obligatoria en todo tipo de competición y es la primera y más importante prenda capaz de regular la temperatura corpórea del piloto. Por eso Sparco ha desarrollado una serie de alternativas técnicas capaces de satisfacer a todos los pilotos. X-Cool- Carmyth y Cool Shirt son soluciones ideales para la refrigeración del piloto a todos los niveles, y se añaden al celebre Soft Touch, suave y resistente a las llamas, para el cual se han añadido los pantalones en varios colores. • Existem hoje duas razões pelas quais os novos undewear são tão importantes: são obrigatórios em todos os tipos de competição e são a primeira e mais importante peça capaz de regular a temperatura do corpo do piloto. Por isto Sparco desenvolveu uma série de alternativas técnicas capazes de satisfazer todos os pilotos. X-Cool- Carmyth e Cool Shirt são soluções ideais para a refrigeração do piloto em todos os níveis, e acrescentam-se ao célebre Soft Touch, macio e resistente à chama, para o qual foram adicionadas as calças nas várias cores.
■■■
02
UNDERWEAR • ROPA INTERIOR • VESTIMENTA
www.rallyeracing.cz
CARMYTH • The new fabric developed in Sparco laboratories obteined matched meta-aramydic and para-aramydic fibers.This fabric is flame and heat resistant.The results of the tests are extraordinary. Carmyth fabric allows to exceed Standard FIA rules although the specific weight of the fabric is lower compared to the other standard fabrics. All the end of the development process we obtain a fabric with a high breathability and softness. An innovation on technical fabrics for drivers.
COOLING SYSTEM
• Es el nuevo tejido desarrollado en los laboratorios Sparco. Obtenido de una mezcla de fibras metaaramídicas y para-aramídicas este material resiste a las llamas y al calor mucho mejor que todos los materiales anteriores. Los esultados obtenidos durante las pruebas son extraordinarios incluso considerando el peso específico del material probado. Carmyth permite superar las especificaciones FIA con un peso específico mucho más bajo respecto a los demás materiales. A esto hay que añadir el elevado nivel de transpiración del tejido y la suavidad obtenida a final del proceso de desarrollo. Una verdadera revolución en los materiales técnicos para el piloto.
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
001482
001492
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
001762M...
001762P...
1S (P) » 4XL (GG)
1S (P) » 4XL (GG)
• Carmyth é uma nova tela desenvolvida nos laboratórios Sparco e é composta de meta-aramida e fibras aramida. O material é resistente ao calor. Os resultados dos testes são extraordinários. Carmyth foi criada para exceder as regras padronizadas da FIA, embora sendo uma malha mais leve que o padrão, possui as mesmas qualidades, resistência, maciez e permite que o usuário não transpire muito. Essa é mais uma Inovação Sparco para os pilotos.
• X-Cool is a chemical treatment applied to fabric consisting of microcapsules containing an active ingredient which is liberated in the fabric in the presence of high temperatures.The active ingredient contains essence of menthol and contributes to lowering the driver’s body temperature, moving the hot air molecules in contact with the skin towards the outside.The active ingredient is liberated inside the fabric gradually, making the effect permanent for a certain period of time, even after washing. • X-Cool es un tratamiento químico aplicado al tejido formado por microcápsulas contenentes un principio activo que se libera en el tejido en presencia de altas temperaturas. El principio activo contiene esencia de mentol y contribuye a bajar la temperatura corpórea del piloto moviendo hacia el exterior las moléculas de aire caliente en contacto con la piel. El principio activo se libera en el interior del tejido de manera gradual manteniendo el efecto permanente por cierto período de tiempo también después del lavado. • X-Cool é um tratamento químico aplicado ao tecido composto de microcápsulas que contém um princípio ativo que se libera no tecido na presença de altas temperaturas. O princípio ativo contém essência de menta e contribui para abaixar a temperatura corporal do piloto, movendo para o exterior as moléculas de ar quente em contato com a pele. O princípio ativo é liberado dentro do tecido de forma gradual, tornando o efeito permanente por um certo período de tempo, mesmo depois da lavagem.
UNDERWEAR • ROPA INTERIOR • VESTIMENTA
www.rallyeracing.cz
02.1 ■■■
SOFT TOUCH • The best solution for drivers comfort is the new Sparco underwear realized in SoftTouch fabric.This new material developed during 2004 is softer to the contact with the skin maintaining the same protection of the standard products. It is important to emphasize that during the long race the softness fabric, matched with the extra flat seams, preserve the driver from abrasions and signs.
subrayar que, sobre todo en caso de competiciones muy largas, la suavidad del tejido junto con las costuras ultrallanas, de serie en la ropa interior Soft-Touch, protegen el piloto contra cicatrices y abrasiones. • A melhor solução para deixar os pilotos mais confortáveis é a nova malha da Sparco feita em Soft-Touch. Esse material surgiu em 2004, é macio com contato com a pele e mantém a mesma proteção dos produtos padrões. É importante enfatizar que o material preserva o piloto das abrasões e dos sinais extra do plano.
• La mejor solución para la comodidad de los pilotos es la nueva ropa interior Sparco realizada en tejido Soft-Touch. Este nuevo material desarrollado durante el 2004 es más suave al contacto con la piel aun manteniendo el mismo nivel de protección que los productos estándar. Cabe
«
»
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
■ ■ ■ ■
001481RSIX 001481BSIX 001481ASIX 001481NSIX
■ ■ ■ ■
Single size.Talla unica. Tamanho unico.
001491RSIX 001491BSIX 001491ASIX 001491NSIX
Single size.Talla unica. Tamanho unico.
ICE COOLING SYSTEM «
■ ■ ■ ■
001761PRS... 001761PBI... 001761PAZ... 001761PNR...
■ ■ ■ ■
1S (P) » 4XL (GG)
001761MRS... 001761MBI... 001761MAZ... 001761MNR...
1S (P) » 4XL (GG)
■ ■ ■ ■
001791TSR... (not FIA approved) 001791TSB... (not FIA approved) 001791TSA... (not FIA approved) 001791TSN... (not FIA approved)
1S (P) » 4XL (GG)
BRIGHT WHITE
»
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
001481ICE
001491ICE
001761MICE1..
001791TSB...
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
1S (P) » 4XL (GG)
1S (P) » 4XL (GG)
(not FIA approved)
Cool Shirt • Sparco and Cool-Shirt have the tried and tested cooling system applied to the fire-resistant shirts.Traditionally a success, the cooling system makes use of a serpentine containing cold water forced by an immersion pump inside the circuit.Today, this system is applied to Sparco fire-resistant shirts to offer maximum results in terms of lowering the body temperature and safety. • Sparco y Cool-Shirt presentan el ya probado sistema refrigerante aplicado en la ropa interior ingífuga.Tradicionalmente de éxito, el sistema de refrigeración goza de un serpentín en el que pasa el agua a baja temperatura forzada por una bomba de inmersión en el interior del circuito. Hoy, este sistema, se aplica a la ropa interior ignífuga Sparco para dar el máximo resultado en términos de disminución de la temperatura corpórea y de seguridad. • Sparco e Cool-Shirt apresentam o sistema refrigerante já testado aplicado à malharia à prova de fogo.Tradicionalmente de sucesso, o sistema de refrigeração usufrui de uma serpentina na qual é colocada para escorrer a água em baixa temperatura, forçada por uma bomba a imersão dentro do circuito. Hoje este sistema é aplicado à malharia à prova de fogo Sparco para o máximo resultado em termos de abaixamento da temperatura corporal e de segurança.
02.2
001510BICE..
1S (P) » 4XL (GG)
38/39 » 46
001520BICE..
38/39 » 46
00176MBICS1..
■■■
001761PICE1..
UNDERWEAR • ROPA INTERIOR • VESTIMENTA
www.rallyeracing.cz
NOMEX III ®
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
Extra flat seams. Costuras extra planas. Costura reta extra.
■ 00148BSIX
■ 00140BSIX
■ 00149BSIX
■ 00141BSIX
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
Single size.Talla unica.Tamanho unico.
■ 001520...SIX
■ 001510...SIX
38/39 » 46/47
38/39 » 46/47
■ 00176MBI...SIX
■ 00176PBI...SIX
1S (P) » 4XL (GG)
1S (P) » 4XL (GG)
NOMEX III ®
■ 00144BSIX Single size.Talla unica.Tamanho unico.
■ 00145BSIX Single size.Talla unica.Tamanho unico.
NOT FIA-APPROVED
■ 00174MBI... 1S (P) » 4XL (GG)
■ 00174PBI... 1S (P) » 4XL (GG)
■ 00156R ■ 00156A ■ 00156N
■ 00157R ■ 00157A ■ 00157N
Knee pads in Nomex®III. Rodilleras en tejido Nomex® III Joelheiras em Nomex® III.
Elbow pads in Nomex®III. Coderas en tejido Nomex® III. Cotoveleiras em Nomex® III.
UNDERWEAR • ROPA INTERIOR • VESTIMENTA
www.rallyeracing.cz
02.3 ■■■
FIREPROOF SHOES CALZADO IGNÍFUGO SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS • Created for the specific needs of racing drivers, these shoes have experienced the most glorious moments of racing sports, and have now also become a high quality fashion symbol. Developed in co-operation with the best experts in the sector, they offer innovative technical and quality features, ensuring the best performance on the market. 2005 will confirm the leadership of X-Light H and X-Light M, the lightest in the range and the only ones made with Nomex fabric combined with suede leather.
• Sparco, desde siempre líder en la producción de zapatos para conducir, propone una amplia gama de calzado homologado FIA 8856-2000 para satisfacer todas las exigencias. Desde el modelo más liviano del mercado hasta el específico para los pilotos, pasando por los modelos más clásicos que son la referencia en términos de confort y seguridad. La cuidadosa elección de las pieles y la producción 100% Made in Italy confieren a los zapatos para conducir Sparco las mejores características de calidad.
• Produzida para suprir as necessidades dos pilotos de corrida, estas sapatilhas tem contribuído nos momentos mais gloriosos do automobilismo, e estão agora também tornando-se um símbolo da moda de alta qualidade. Criada em cooperação com os melhores designers do setor, elas oferecem inovação técnica e qualidade, garantindo a melhor performance do mercado. 2005 irá confirmar a liderança da X-Light H and X-Light M, a mais leve da linha e a única feita com tecido Nomex combinado com camurça.
Legend • Leyenda • História ➜ FIA 2000-APPROVED HOMOLOGADO FIA 2000 HOMOLOGADO FIA 2000 WATER RESISTANT LEATHER TREATMENT TRATAMIENTO REPELENTE AL AGUA TRATAMENTO DE RESISTÊNCIA À TEMPERATURA OIL AND FUEL RESISTANT SOLE SUELA RESISTENTE A ACEITES E HIDROCARBUROS SOLA RESISTENTE A ÓLEO E HIDROCARBONETO
37.. ..46
■■■
03
FIREPROOF SHOES • CALZADO IGNÍFUGO • SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS
www.rallyeracing.cz
SIZES MEDIDAS TAMANHOS
SHARK 39.. ..47
00120SK1..AZNR
00120SK..A
Superior suede
00120SK1..RSNR
00120SK..R
00120SK1..GRNR
00120SK..N
CARMYTH SOLE - 30% LIGHTER • The only shoe in the Motorsport world to be produced with true chamois leather, the most esteemed leather. Soft, thin and at the same time water and fire proof, the look is styled with three leather cuts superimposed.The Carmyth sole, now
completely black, guarantees comfort and performance like a Formula 1 shoe. • Es el único zapato del mundo Motorsport que se produce en verdadero ante, la piel gamuzada más
preciada. Suave, sútil y al mismo tiempo resistente a agua y fuego, la empella se realiza con tres cortes de piel superpuestos. La suela Carmyth, ahora completamente negra, asegura comodidad y prestaciones dignos de un zapato de Formula Uno. • É o único sapato no mundo Motorsport produzido em verdadeira camurça, o couro de maior prestígio. Macio, fino e ao mesmo tempo resistente à água e fogo, o corpo é realizado com três cortes de couro sobrepostos. A sola Carmyth, agora completamente preta, garante conforto e desempenho digno de um sapato da Fórmula Uno.
RACE PLUS 39.. ..47
NE
W
001245..RSNR
001245..AZ
001245..GRNR
001245..NR
CARMYTH SOLE - 30% LIGHTER • Designed on the comfortable Carmyth sole the Race Plus is an interesting compromise between high and low shoe.The new style also highlights two large lateral reinforcement to minimize the lateral fold of the shoe. Rear shock-absorber system, wide surface sole, high quality chamois leather. Carmyth sole comes with an HTX material pad tp provide a damping structure which absorbs pedal vibration.The system, already tested on glove palms is efficient and reduces the stress of the driver during performance.
• Estudiado en la cómoda suela Carmyth es un interesante compromiso entre un zapato alto y un zapato bajo. Nuevo también el estilo que evidencia dos grandes refuerzos laterales útiles para limitar la torsión lateral de la empella. Sistema shock-absorber posterior, suela de planta ancha, piel gamuzada de elevada calidad. La suela Carmyth ha sido dotada en el interior de una plantilla forrada con material HTX recauchatada para amortiguar las vibraciones de los pedales. El sistema ya experimentado con el palmo de los guantes es eficaz y reduce el estrés del piloto durante la performance.
• Estudada na confortável sola Carmyth, é um interessante compromisso entre sapato alto e baixo. Novo também o estilo que coloca em evidência os dois grandes reforços laterais, úteis para limitar a dobra lateral do corpo. Sistema shock-absorber posterior, sola com planta larga, camurça de alta qualidade. A sola Carmyth foi dotada por dentro de uma sola menor forrada com material HTX para amortecer as vibrações dos pedais. O sistema já experimentado com o palmo das luvas é eficaz e reduz o stress do piloto durante seu desempenho.
FIREPROOF SHOES • CALZADO IGNÍFUGO • SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS
www.rallyeracing.cz
03.1 ■■■
X-LIGHT M 39.. ..45 • Updated back part with soft, padded leather sides.The stitching is made to expand and increase comfort in the back of the shoes.
00121X3..A
Ultra light Superlivianos Ultra leve
• Parte posterior renovada con borde de piel suave y rellenado. Las costuras se han realizado para trabajar de fuelle y aumentar la comodidad posterior del zapato.
00121X3.....R
00121X3..N
• Parte traseira atualizada com laterais em couro acolchoado macio.A costura é feita de modo a ampliar e aumentar o conforto na parte traseira dos sapatos.
PRO DRIVER • Las nuevas soluciones técnicas se han aplicado a la parte superior de la empella y a la correa de cierre. La nueva punta ha sido estudiada para proporcionar al pie el aspecto ceñido útil al piloto para manejar con los pedales. La correa ha sido desplazada hacia adelante, sobre el cuello del pie, y aumentada para envolver el tobillo, sobre todo contra las flexiones laterales. • As novas soluções técnicas foram aplicadas à parte superior do corpo e à fivela de fechamento. A nova ponta foi estudada para dar ao pé o aspecto afinado útil ao piloto para manejar os pedais.A fivela foi deslocada para a frente, no peito do pé, e aumentado para fixar melhor o tornozelo, sobretudo contra as flexões laterais.
001244..RSNR
NE
• New technical solutions have been applied to the shoe and the locking strap. The new tip is designed to give to the foot a tapered shape helping the driver to quickly move feet from one pedal to another. The strap has been shifted forward, on the ankle, and enlarged to wrap and better lock the ankle overall, reducing lateral movement.
W
39.. ..45
001244..AZNR
001244..NRAR
001244..NRGR
codriver 39.. ..47 • The new sole has been designed for the specific needs of co-drivers: wide fitting, surface finish for better grip, comfort and resistance to water and mud.The shoe, purposely high to cover the boot, has been fitted with a special amortising system for the back of the ankle. The style is completely new, thanks partly to the repositioning of the Sparco logo on the upper. • La nueva suela se ha dibujado para las específicas exigencias de los navegadores: planta ancha, trabajo superficial para un mejor gipe, comodo y resistente al agua y al barro. Los zapatos, decididamente altos para cubrir el tobillo, tienen un especial sistema amortigua-
■■■
03.2
00120CDH..A
dor para la parte trasera del tobillo. El estilo completamente nuevo gracias incluso al reposicionamiento en la empella del logotipo Sparco. • A nova sola foi desenhada para as exigências específicas dos navegadores: planta larga, trabalho superficial para uma melhor aderência, confortável e resistente à água e à lama. O sapato, alto para cobrir o tornozelo, foi dotada de um sistema amortecedor especial para a parte posterior do tornozelo. O estilo completamente novo graças também ao reposicionamento na gáspea do brand Sparco.
00120CDH..R
00120CDH..N
FIREPROOF SHOES • CALZADO IGNÍFUGO • SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS
www.rallyeracing.cz
TOP 3 • Used by the most famous racing champions.This model has been revised in its technical features and materials and now has a soft, suede leather upper with the new user-friendly design of the ankle back and a narrow, non-slip sole. • Son los botines utilizados por los más grandes campeones del Motorsport. Renovados en la técnica y en los materiales, ahora tienen la empella de suave piel gamuzada con el nuevo diseño ergonómico de la parte de detrás del tobillo y la suela de planta estrecha anti deslizamiento.
• Utilizada pelos mais famosos campeões.. Este modelo foi aprimorado nas suas características técnicas e materiais e agora tem uma macia camurça na parte superior com o novo agradável design do tornozelo traseiro e sola anti-derrapante.
001243...G 39 » 46
001243...GR 39 » 46
001243...R 36 » 48
001243...A 36 » 48
001243...N 36 » 48
SPEEDWAY 36.. ..46 • In addition to a new look, 2006 will have a new back part with soft, padded leather sides.The stitching is made to expand and increase comfort in the back of the shoes. • Además del nuevo look, en 2006 presentará nueva parte posterior con borde de piel suave y rellenado. Las costuras se han realizado para trabajar de fuelle y aumentar la comodidad posterior del zapato.
• Além da nova aparência, o 2006 terá uma nova parte traseira com laterais em couro acolchoado macio.A costura é feita de modo a ampliar e aumentar o conforto na parte traseira dos sapatos.
001221S..A
001221S..N
001221S..R
001221S..GR
SLALOM • Proyectado siguiendo las indicaciones de muchos pilotos, tiene cual característica principal la abrochadura alta sin correa con velcro. El resultado es el cierre perfecto sobre el cuello del pie, un zapato más ligero con una estética más elegante. • Projetada segundo as indicações de muitos pilotos, tem como característica principal a amarração alta sem velcro. O resultado é o perfeito fechamento no peito do pé, um sapato mais leve com uma estética mais elegante.
001241..R
NE
• Designed following suggestions of many drivers, has as the main characteristic a high and strapless fastening.The result is a secure fit on the ankle and a lighter shoe with a smarter style.
W
36.. ..46
001241..A
001241..GR
001241..N
FIREPROOF SHOES • CALZADO IGNÍFUGO • SAPATILHAS RESISTENTES À CHAMAS
www.rallyeracing.cz
03.3 ■■■
FIREPROOF GLOVES GUANTES IGNÍFUGO LUVAS RESISTENTES À CHAMAS Legend • Leyenda • História ➜ FIA 2000-APPROVED HOMOLOGADO FIA 2000 HOMOLOGADA FIA 2000 FIA 1986-APPROVED HOMOLOGADO FIA 1986 HOMOLOGADA FIA 1986 PREFORMED CONFORMADO PREVIAMENTE MODELAGEM PRÉ-CURVADA OUTER SEAMS COSTURAS EXTERIORES COSTURAS EXTERNAS
8.. ..13
SIZES MEDIDAS TAMANHOS
■■■
04
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
• New gloves with HTX HTX is the new, high-grip natural fire-resistant resin, exclusive to Sparco gloves.The material is injected hot into the fibres of the fabric, and is resistant to abrasion and tearing. The surface, made up of micro slits, guarantees unequalled grip and enables the pilot to maintain perfect contact with the steering wheel at all times. The Flat spread of the Storm glove is shaped with transversal incisions, which facilitate the natural bending of the hand. On the underside of the fingers, incisions corresponding with the phalanges have been made to facilitate bending and consequently the grip on the steering wheel. The HTX material crafted with a “volcano” shape is the result of years of study to create a shock absorbing and anti-vibration system.The hollow shape of the micro volcanoes facilitates deformation, which gradually diminishes, creating a cushioning effect to protect the driver’s hands.The arrangement of the inserts is ergonomic and does not interfere with the bending of the hand. The size of the micro volcanoes varies depending on the wear and tear to which the area is subject: they are higher in the middle, where the driver’s strength is concentrated, becoming lower towards the outside of the reinforcement, subject to less stress. The construction of the glove is aimed at fully exploiting the potential of the HTX and, at the same time, is brand new. The outer stitching characterises the palm of the glove only, where the gloves is compressed between hand and steering wheel and any ridges on the inside could cause a problem. On the upper side, the stitching is on the inside, so the glove fits better and clings to the fingers.
sgaste: son más altos y más grandes en el centro donde se concentra el esfuerzo del piloto para disminuir a la periferia de los refuerzos, menos sometida a solicitaciones. La construcción del guante tiende a aprovechar al máximo las potencialidades del HTX y, al mismo tiempo, constituye, ella sola, razón de novedad. Las costuras exteriores se utilizan sólo en la parte inferior del guante (lado palmo) donde realmente el guante queda comprimido entre mano y volante y eventuales espesores en el interior pueden causar molestia. En la parte superior se han utilizado costuras interiores que permiten al guante una mejor caída y adherencia a los dedos.
• Novas luvas com HTX HTX é a nova resina à prova de fogo natural e com alta aderência, exclusiva para as luvas Sparco. O material injetado nas fibras do tecido é resistente à abrasão e ao rasgão.A superfície composta de microfissuras garante uma aderência inigualável e permite ao piloto uma pegada sempre perfeita no volante. A palma Flat da luva Storm foi moldada
com cortes transversais que agilizam a dobra natural da mão. Na parte inferior dos dedos foram feitos cortes correspondentes à falanges para melhorar a dobra dos dedos e a pegada no volante. A manufatura do HTX com molde a “vulcão” foi estudada durante anos como sistema shock-absorber e antivibratório. O molde oco dos microvulcões facilita a deformação que progressivamente diminui criando o efeito rolamento que protege as mãos do piloto. A disposição das inserções é ergonômica e não interfere na dobra da mão. A dimensão dos microvulcões é variável segundo as zonas de desgaste: são mais altas e maiores no centro, onde se concentra o esforço do piloto para degradar à periferia dos reforços, menos solicitada. A construção da luva é direcionada a desfrutar ao máximo as potencialidades do HTX e, ao mesmo tempo, constitui, sozinha, motivo de novidade.As costuras externas são utilizadas somente na parte inferior da luva (lado da palma) onde realmente a luva permanece comprimida entre mão e volante, e eventuais espessuras no interior podem incomodar. Na parte superior foram utilizadas costuras internas que permitem à luva uma melhor vestibilidade e aderência aos dedos.
• Nuevos guantes con HTX HTX es la nueva resina ingnífuga de elevado gripe, exclusiva para los guantes Sparco. El material inyectado en caliente en las fibras del tejido es resistente contra la abrasión y la rotura. La superficie compuesta por microhendiduras garantiza un gripe inigualable y permite que el piloto agarre siempre y perfectamente el volante. La cubertura Flat del guante Storm se ha perfilado con cortes transversales que facilitan la natural flexión de la mano. En la parte inferior de los dedos se han obtenido unos cortes correspondientes a las falanges para mejorar la flexión de los dedos y el agarre sobre el volante. El trabajo del HTX con perfil de “vulcán” se ha estudiado por años cual sistema shock-absorber y antivibración. El perfil hueco de los microvulcanos facilita su deformación que disminuye progresivamente creando el efecto cojinete que protege las manos del piloto. La dimensión de los microvulcanos varía según las zonas de de-
Palm dimension
Medium finger
cm
inch.
cm
inch.
Size inside seams
21 22 23 23,5 24 24,5
8,27 8,66 9,06 9,25 9,45 9,65
10,5 11 11,5 11,5 12 12,5
4,13 4,33 4,53 4,53 4,72 4,92
8 9 10 11 12 13
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
Size outside seams 7 8 9 10 11 12
04.1 ■■■
TIDE
STORM 7.. ..12
7.. ..12
• Revolutionary, innovative and practical.These are all adjectives that perfectly describe this new glove.The HTX material applied in 3D, with a special hollow volcano shape, works as a shock absorber while driving, absorbing the vibrations transmitted by the steering wheel.The consistency and unevenness of the surface ensure considerable grip.The size of the volcanoes, which varies depending on the area, has been designed to be higher in areas subject to most wear and tear.The ergonomic arrangement of the areas treated guarantees extremely easy bending of the hand and absolute comfort. • Revolucionario, innovador y práctivo. Son todos los adjetivos adecuados a este nuevo guante. El material HTX aplicado en 3D con un especial perfile de volcano, vacío en el interior, trabaja durante la conducción cual amortiguador de las vibraciones transmitidas por el volante. La consistencia y la irregularidad de la superficie aseguran un gripe notable. La dimensión de los volcanos que varía según el área, se ha proyectado mayor en las áreas de mayor desgaste. La disposición ergonómica de las zonas tratadas garantiza una notable facilidad de flexión de la mano y una absoluta comodidad. • Revolucionário, inovador e prático. São todos adjetivos adequados a esta nova luva. O material HTX aplicado em 3D com um molde especial a vulcão vazio no interior, trabalha durante a direção como amortecedor para as vibrações transmitidas pelo volante. A consistência e a irregularidade da superfície garantem uma presa notável. A dimensão dos vulcões, variável segundo a área, foi projetada para ser mais alta nas áreas de maior gasto. A disposição ergonômica das zonas tratadas garante uma extrema facilidade de presa da mão e um conforto absoluto.
• The “Flat” treatment has been designed to guarantee rigidity and grip on the palm of the glove. In fact, excessive deformation of the fabric can reduce driving sensitivity.The incisions have been positioned to favour the natural movement of the hands and bending of the fingers as much as possible.The padded reinforcement on the knuckles protects the driver’s hands from violent contact with other parts of the driver’s cab. • El tratamiento “Flat” se ha proyectado para garantizar rigidez y gripe al palmo del guante. Efectivamente la deformación excesiva del tejido puede causar una menor sensibilidad de conducción. Los cortes se han dispuesto para secundar al máximo el natural movimiento de las manos y la línea de los dedos. El refuerzo alcolchado en los nudillos protege las manos del piloto contra eventuales choques con otras partes del habitáculo. • O tratamento “Flat” foi projetado para garantir rigidez e aderência na palma da luva. De fato, a deformação excessiva pode causar uma menor sensibilidade de direção. Os cortes foram dispostos para permitir ao máximo o movimento natural das mãos e a dobradura dos dedos. O reforço estofado nos nós protege as mãos do piloto de eventuais choques com outras partes da cabine.
001351NV..RS
001351NV..BI
■■■
001351NV..AZ
04.2
001351NV..NR
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
001351NS..RS
001351NS..BI
001351NS..AZ
001351NS..NR
WIND
twister
7.. ..12
8.. ..12
•This is a glove which was missing from the range. It is more traditional than the others, with inside seams, and offers an excellent comfort/performance ratio thanks to particularly high quality finishes.The leather reinforcements on the palm have been positioned to favour the movement of the hand and guarantee excellent grip. • Es un guante que faltaba en la gama, más tradicional que los demás y con costuras interiores, tiene una óptima relación comodidad/performance gracias a los acabados muy cuidados. Los refuerzos de piel en el palmo se han dispuesto para secundar los movimientos de la mano y garantizan un gripe excelente. • É uma luva que faltava na gama, mais tradicional que as outras e com costuras internas, tem uma ótima relação conforto/desempenho graças aos acabamentos particularmente cuidadosos. Os reforços em couro na palma são dispostos para auxiliar os movimentos da mão e garantem uma excelente aderência.
001352NP..RS
001352NP..BI
001352NP..AZ
001352NP..NR
• This one colour professional glove is produced in Nomex® fabric with knuckle reinforcement in aramydic material, external seams and ergonomic leather shape on palm. Preformed for increase comfort and strap closure system on wrist. • Guante técnico monocolor con refuerzo nudillos de material compuesto, costuras exteriores y silueta del cuero sobre el palmo ergonómica. Precurvado para conducir más cómodamente y cierre de cinturón. • Esta luva profissional de uma cor é produzida na tela de Nomex® com reforço da junta no material aramydic, em emendas externas e na forma de couro ergonomic na palma. Pré-formado para o conforto do aumento e o sistema do fechamento da cinta no pulso.
00133TW..R
00133TW..GI
00133TW..A
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
00133TW..GR
00133TW..N
04.3 ■■■
wave
FLASH
• Robusto, confortable y anatómico. Guante con costuras interiores, palmo con aplicaciones antirresbaladizo de cuero gamuzado, refuerzo nudillos realizado con un sandwich especial de Nomex® y esponja ignífuga. Acolchado en la parte baja del palmo, cierre con elástico. • Luva confortável, anatômica e forte com emendas internas. Inserções do couro do suede na palma para um aperto elevado. Reforço da junta realizado com um sanduíche especial na espuma e no Nomex® à prova de fogo. Espuma do estofamento na parte mais inferior da palma. Fechamento elástico no pulso. Logo de Sparco bordado sobre para trás.
00137X..AZ
00137X..G
■■■
00137X..NR
• The glove that was missing from the range. New style with superimposed fabric layers, seams in contrast, ergonomic palm with leather reinforcements and a cuff strap. Dedicated to young drivers.
• High quality glove with inner seams. Coated palm in suede leather for a better grip. Elastic closure on wrist. Printed Sparco logo on back and on the back of the wrist.
• El guante que faltaba. Nuevo estilo con capas de tejido superpuestas, costura en contraste, palmo ergonómico con refuerzos de piel, correa. Dedicado a los jóvenes pilotos.
• Guante de calidad con costuras interiores y palmo revestido con zonas de cuero gamuzado para garantizar una óptima adherencia. Marca Sparco impresa en la parte delantera y trasera sobre la muñeca.
• A luva que faltava. Novo estilo com camadas de tecido sobrepostas, costuras contrastante, palma ergonômica com reforços em couro, correia. Dedicada aos pilotos jovens.
• Luva da qualidade elevada com emendas internas. Palma revestida no couro do suede para um aperto melhor. Fechamento elástico no pulso. Logo impresso de Sparco na parte traseira e na parte traseira do pulso.
W
• Comfortable, anatomical and strong glove with inner seams. Suede leather inserts on palm for a high grip. Knuckle reinforcement realized with a special sandwich in fireproof foam and Nomex®. Padding on the lower part of the palm. Elastic closure on wrist. Sparco logo embroidered on back.
00137X..RS
8.. ..12
8.. ..12
NE
8.. ..12
HURRICANE
00139F..RS
00139F..AZ
00139F..NR
00136X..RS
00137X..GR
04.4
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
00136X..AZ
00136X..NR
x-pro
PROFI 2
8.. ..12
SPEED
7.. ..13
• The X-Pro glove is certainly advanced in terms of user-friendliness and materials used.The preformed shape, special seams and padded reinforcements support and protect the driver under all racing circumstances. High grip leather reinforcements. Made of Nomex® fabric. • El guante X-Pro se sitúa seguramente a la vanguardia por su ergonomía y por los materiales utilizados. Su forma, conformada previamente, las costuras especiales y los refuerzos acolchados actúan como soporte y protección del piloto en todas las fases de la competición. Refuerzos de piel de alto grip. Realizados en tejido Nomex®.
XS.. ..XL
• This is the professional glove that offers high performance at an affordable price. Palm reinforcement. Made of Nomex® fabric. • Es el guante profesional que garantiza altas prestaciones de base y una óptima relación calidad/precio. Refuerzo en la palma. Realizados en tejido Nomex®. • Este modelo de luva é extremamente profissional, oferece alta performance com um ótimo preço. Palma reforçada. Fabricada com tecido Nomex®.
• Comfortable glove, extremely safe, comprehensive range of colours. Made of Nomex® fabric. • Guante cómodo, realizado en tejido Nomex®, extremadamente seguro. • Este modelo de luva em Nomex®, é muito confortável , extremamente segura, com ampla opções de cores.
• A luva X-Pro é muito avançada em termos de vestimenta e matéria-prima utilizada. A modelagem pré-curvada, as costuras especiais e reforços acolchoados protegem o piloto em qualquer condição de corrida. Couro reforçado com alta aderência Fabricada com tecido Nomex®.
00131X..R
00131X..A
00131X..N
001392..R
001392..G
001392..A
001392..N
00134S..R
FIREPROOF GLOVES • GUANTES IGNÍFUGOS • LUVAS RESISTENTES AO FOGO
www.rallyeracing.cz
00134S..A
00134S..N
04.5 ■■■
RACETRACK HELMETS CASCOS PARA LA PISTA CAPACETES PARA PISTA The outcome of stateof-the-art technology, born in the wind tunnel. A COMPLETE RANGE OF TRACKSPECIFIC FULL-FACE HELMETS They are the result of a research and development process at the highest levels. In these products, Sparco has incorporated 25 years of experience on the racing tracks, from F.1 to Karting. After assessing the suggestions, demands and requirements of professional drivers, we have engineered them, transformed them into mathematical models, analysed them and created state-of-the-art products. These have been extensively tested and fine-tuned in the wind tunnel at the FIA-approved Research Centre. A project that has been run for some years and that is continuously developing in order to offer drivers an unequalled range of helmets at the highest level.
Fruto de la tecnología más avanzada. Nacidos en túnel de viento. UNA GAMA COMPLETA DE CASCOS INTEGRALES ESPECÍFICOS PARA LA PISTA.
■■■
05
Son el fruto de una labor de investigación y desarrollo a los máximos niveles. En estos productos, Sparco ha sintetizado 25 años de experiencia adquirida en los campos de competición, desde la F1 hasta el Kart, y tras haber recogido consejos, exigencias, requerimientos de los pilotos profesionales, los ha “ingenierizado”, traducido en modelos matemáticos, analizados y, para terminar, transferidos en productos de absoluta vanguardia, probados y puestos a punto en el túnel de viento del Centro de Investigaciones Fiat (CRF). Un proyecto que ha durado años y que se ha caracterizado por su evolución continua, para ofrecer a los pilotos una gama de cascos completa.
O resultado da moderna tecnologia, nascida no túnel de vento. UMA LINHA COMPLETA DE CAPACETES FECHADOS PARA PISTA Eles são o resultado de pesquisa e desenvolvimento de mais alto nível. Nestes produtos, a Sparco tem incorporado 25 anos de experiência nas pistas de corrida, do Kart até a F1. Depois de avaliar sugestões, demandas e solicitações de pilotos pro-
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
fissionais, projetamos e trasnformamos em modelos matemáticos, analizamos e criamos produtos modernos. Eles tem sido intensivamente testados e finalizados no túnel de vento no Centro de Desenvolvimento homologado pela FIA. Um projeto que tem sido desenvolvido por alguns anos e que é continuamente aprimorado para oferecer aos pilotos uma inigualável gama de capacetes de alto nível.
Legend • Leyenda • História ➜ FIA 8860
FIA 8860-APPROVED HOMOLOGADO FIA 8860 HOMOLOGADA FIA 8860
FIA 8858
FIA 8858-APPROVED HOMOLOGADO FIA 8858 HOMOLOGADA FIA 8858 FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA
SNELL SA2005
SNELL SA2005-APPROVED HOMOLOGADO SNELL SA2005 HOMOLOGADO SNELL SA2005 SNELL SA2000/SA2005-APPROVED HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 BSI-APPROVED (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) HANS COMPATIBLE DEVICE COMPATIBLE CON SISTEMA HANS DEVICE COMPATÍVEL COM HANS DEVICE
XS.. ..XL
SIZES MEDIDAS TAMANHOS
• Special ventilated polystyrene with air intake holes and canalisation to let air circulate inside the helmet. • Especial poliestireno provisto de respiraderos de aireación y de una canalización que permite una eficaz circulación del aire. • Ventilação especial polistireno , com entradas de ar e canalização interna no capacete para circulação de ar.
• The upper air intakes can be rotated from the open to the closed position (when they act as heat extractors). • Las tomas de aire son giratorias, pasando de este modo de la posición abierta a la cerrada (en la que funcionan como extractores de calor). • As entradas superiores de ar, podem ser alternadas da posição aberta para a posição fechada (quando funcionarem como extratores de calor).
• Housing slots for the insertion of noise reduction ear cups (supplied as standard with WTT-F1 model) and for Peltor intercom system (for models WTT-F1 and WTT-KF models). • Predisposición para la introducción de los dispositivos (auriculares) antirruido Peltor (suministrados de serie en el mod..WTT-F1) y de un eventual sistema de intercomunicación Peltor (para los modelos WTT-F1 y WTT-KF). • Aberturas para instalação de fones redutores de ruídos (fornecido em série no modelo WTT-F1) e para sistema intercomunicador Peltor (para modelos WTT-F1 e WTT-KF).
• A double shell to optimise weight and balancing: SMALL shell for sizes XXS to M LARGE shell for sizes L to XL • Casco duplo para otimizar peso e balanceamento: Casco pequeno para tamanhos XXS até M Casco grande para tamanhos L até XL • Una calota doble para optimizar el peso y el equilibrio: Calota pequeña para las medidas desde la XXS hasta la M Calota grande para las medidas desde la L hasta la XL
www.rallyeracing.cz
FIA SNELL 8860 SA2005
XS.. ..XL
W NE
F1-ADV
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
ULTRA LIGHT Colour XS (PP) (53-54) S (P) (55-56) M (M) (57-58) L (G) (59-60) XL (GG) (61-62)
■ 00358ZADV0XS 00358ZADV1S 00358ZADV2M 00358ZADV3L 00358ZADV4XL
• This is the helmet on which the whole project is based: new technology, new materials and new performances.The weight of 1395 g is obtained thanks to the shell made entirely of carbon crafted in autoclave.The shape of the shell is conceived to obtain maximum stability in relation to the airflow, and the shell has removable inners designed for the comfort of the driver. Lastly, the carbon look is the image that best represents the innovative contents of this Snell 2005 and FIA 8860 compliant product.
■■■
05.2
Fully removable and washable lining. Interior completamente desmontable y lavable. Forro totalmente removível e lavável.
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
• Es el casco en que se ha basado todo el proyecto: nueva tecnología, nuevos materiales y nuevas performance. El peso de 1395g se ha obtenido gracias al casquete completamente de carbono trabajado en autoclave. La silueta del casquete se ha estudiado para obtener la máxima estabilidad del flujo de aire, los interiores, quitables, proyectados para la comodidad del piloto. El look carbono por último es la imágen que más representa los contenidos innovadores de este producto, homologado Snell 2005 y FIA 8860.
• É o capacete no qual baseou-se todo o projeto: nova tecnologia, novos materiais e novos desempenhos. O peso de 1395g é obtido graças à calota completamente em carbono manufaturado em autoclave. A forma da calota foi estuda para obter a máxima estabilidade ao fluxo de ar, os interiores, removíveis, projetados para o conforto do piloto. O look carbono, enfim, é a imagem que mais representa os conteúdos inovadores deste produto, homologado Snell 2005 e FIA 8860.
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
FIA SNELL 8858 SA2005
XS.. ..XL
W NE
TITAN-ADV
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
ULTRA LIGHT Colour XS (PP) (53-54) S (P) (55-56) M (M) (57-58) L (G) (59-60) XL (GG) (61-62)
■
■
00358ADVHN0XS 00358ADVHN1S 00358ADVHN2M 00358ADVHN3L 00358ADVHN4XL
00358ADVHB0XS 00358ADVHB1S 00358ADVHB2M 00358ADVHB3L 00358ADVHB4XL
• Extra light (max 1400g – Tg. XL- Hans clips included) thanks to mix of carbon and kevlar shell, (produced in our carbon unit at Leinì), whilst still complying with SNELL SA2005 (test crash speed 7,5 m/s). New internals and air intake with a shell shape to improve the penetration coefficient and helmet stability at high speed.
Fully removable and washable lining. Interior completamente desmontable y lavable. Forro totalmente removível e lavável.
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
• Es el nuevo casco de la gama Sparco, la nueva referencia técnica del mercado Motorsport. Ligerísimo (máx 1400g – Tg. XL- Hans clips incluídos) gracias al casquete realizado con una mezcla de Carbono y Kevlar producida en nuestra Carbón Unit de Leinì (TO) respetando al mismo tiempo, la severa SNELL SA2005 (velocidad de impacto durante la prueba de 7,5 m/s). Nuevos los internos completamente rediseñados, la visera y las tomas de aire; mientras se ha mantenido la forma del casquete, alargada, para mejorar el coeficiente de penetración y la estabilidad del casco.
• É o novo capacete da gama Sparco, a nova referência técnica do mercado Motorsport. Levíssimo (max 1400g – Tg. XL- Hans clips incluídos) graças à calota em mix de Carbono e Kevlar produzida pela nossa Carbon Unit de Leinì (TO) e apesar de respeitar a severa SNELL SA2005 (velocidade de impacto durante o teste 7,5 m/s). Novos os interiores completamente redesenhados, a viseira e as tomadas de ar, enquanto que foi mantida a forma da calota, alongada, para melhorar o coeficiente de penetração e a estabilidade do capacete.
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
05.3 ■■■
FIA SNELL 8858 SA2005
XS.. ..XL
W NE
CIRCUIT-ADV
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
CIRCUIT-ADV (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00358CADVH0XS 00358CADVH1S 00358CADVH2M 00358CADVH3L 00358CADVH4XL
Fully removable and washable lining. Interior completamente desmontable y lavable. Forro totalmente removível e lavável.
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
• Deriva del Titan ADV ya que conserva su forma, interior y acabados, el Circuit tiene un casquete de fibra de vidrio particularmente resistente a los impactos. La forma conserva un coeficiente de penetración del aire muy ventajosa (testado en túnel de viento). Doble casquete, interior ergonómico, tomas de aire de serie, lo convierten en un casco único. La producción industrial y la elección de los materiales han consentido una drástica reducción en los costes y un precio verdaderamente sensacional.
• Derivado do Titan ADV do qual conserva a forma, interior e acabamentos, o Circuit tem uma calota em resina de vidro especialmente resistente aos impactos. A forma conserva um coeficiente de penetração ao ar muito vantajoso (testado em túnel de vento). Calota dupla, interior ergonômico, tomadas de ar de série, tornam-no um capacete único.A produção industrial e a escolha dos materiais permitiram uma drástica redução dos custos e um preço realmente sensacional.
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
CIRCUIT-ADV XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00358CADV0XS 00358CADV1S 00358CADV2M 00358CADV3L 00358CADV4XL
CIRCUIT-ADV • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
• Derived from Titan ADV, the Circuit has a fibreglass shell complying with SNELL SA2005.The shape offers a very good air penetration coefficient (wind tunnel tested), and the ergonomic internal layout offer a comfortable fit. Production methods and materials allow a dramatic reduction in price from the Titan ADV.
■■■
05.4
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
FIA SNELL 8858 SA2005
XS.. ..XL
W NE
WIDER
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
SPEED (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
003380HSP0XS 003380HSP1S 003380HSP2M 003380HSP3L 003380HSP4XL
SNELL 2005
SPEED XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
003380SP0XS 003380SP1S 003380SP2M 003380SP3L 003380SP4XL
• This helmet offers a wider aperture, as popular with drivers of closed cockpit cars, for increased visibility. Good aerodynamic performance, with a comfortable fit thanks to double shell sizes and the ergonomic and fireproof internal lining. Homologated to SNELL SA2005. • Casco destinado a los amantes de la visera grande, habituados, sobre todo en los campeonatos de turismo, a una visibilidad mayor. Buenas las prestaciones aerodinámicas, óptima también la vestibilidad interna gracias al doble casquete y al interior
ergonómico recubierto con tejido ignífugo. Homologación SNELL SA2005, severa y garantía de máxima seguridad. • Capacete destinado aos amantes da viseira larga habituados, sobretudo nos campeonatos de turismo, a uma maior visibilidade. Bom desempenho aerodinâmico, ótima também a vestibilidade interna, graças à dupla calota e ao interior ergonômico revestido em tecido à prova de foto. Homologação SNELL SA2005, severa e garantia de máxima segurança.
WIDER • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
05.5 ■■■
CHALLENGER-H XS.. ..XL OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
■■ CHALLENGER-H (HANS CLIPS)
■■ CHALLENGER
XS S M L XL
XS S M L XL
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
00331HNS1XS 00331HNS2S 00331HNS3M 00331HNS4L 00331HNS5XL
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
00331NS1XS 00331NS2S 00331NS3M 00331NS4L 00331NS5XL
■■ CHALLENGER-H (HANS CLIPS)
■■ CHALLENGER
XS S M L XL
XS S M L XL
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
00331HOB1XS 00331HOB2S 00331HOB3M 00331HOB4L 00331HOB5XL
• The Challenger collection of helmets is available in 2 colour combinations. Designed on the basis of the Formula helmet from which they take all the features and accessories. • La colección de cascos Challenger está disponible en dos variedades de color. Realizados basándose en el casco
■■■
05.6
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
00331OB1XS 00331OB2S 00331OB3M 00331OB4L 00331OB5XL
Formula del cual toman todas las características y accesorios. • A coleção de capacetes Challenger está disponível em duas combinações de cores. Projetado com base nos capacetes de Fórmula de onde foram tirados seus detalhes e acessórios.
CHALLENGER
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
• WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
FORMULA-H XS.. ..XL OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.
Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas
FORMULA-H (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
00331HB1XS 00331HB2S 00331HB3M 00331HB4L 00331HB5XL
Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.
Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
FORMULA XS S M L XL
(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )
00331B1XS 00331B2S 00331B3M 00331B4L 00331B5XL
• The most popular model of the Sparco track range, resulting from the experience of tests in co-operation with the most famous drivers. Made of tri-comp fibre. Ideal for use on open cars (Prototypes, Sport, F.3, and Kart). • El modelo más popular de la gama Sparco de pista , fruto de la experiencia de las pruebas realizadas en colaboración con los pilotos más
renombrados. Realizado en fibra tri-comp. Ideal para un uso en vehículos abiertos (Prototipos, Sport, F.3, y Kart). • O modelo de pista Sparco mais popular, resultado da experiência de testes em cooperação com os mais famosos pilotos. Fabricado com fibra tricomposta. Ideal para uso em carros abertos (Protótipos, Esportivos, F3 e Kart).
FORMULA • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
RACETRACK HELMETS • CASCOS PARA LA PISTA • CAPACETES PARA PISTA
www.rallyeracing.cz
05.7 ■■■
F1-ADV, TITAN-ADV, CIRCUIT-ADV (O) = Options - Extras - Opções
(R) = Spare - Repuestos - Reposição
• All accessories (except side plug-ins cannot be fitted on model KT).They can all be used indifferently on the 3 models which can thus be customised to the specific requirements of every speciality.
• Todos los accesorios (excluidos los plug-in laterales, que no están montados en el modelo KT) se pueden utilizar indifferentemente en los tres modelos; de este modo quedan personalizables según las específicas exigencias de cada especialidad.
• Todos acessórios (exceto plug lateral que não pode ser instalado no modelo KT), podem ser utilizados independentemente nos 3 modelos e serem customizados para a necessidade específica de cada especialidade.
0032ADV
0032ADV3O
0032ADV3D
0032ADV3IGO
0032ADV3IAZ
0032ADV3IIS
(R)- Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.
(O)- Smoked visor. Visera ahumada. Viseira fumê.
(O)- Dark visor. Visera oscura. Viseira escura.
(O)- Gold/blue iridium visor. Visera iridio dorado/azul. Viseira irídio ouro/azul.
(O)- Blue iridium visor Visera azul iridio. Viseira irídio azul.
(O)- Silver iridium visor. Visera Silver iridio. Viseira irídio prata.
10 pz
0032ADVR001
0032ADVKV
0032WTT05
00320A (10 pz.)
(R)- Set of air intakes. Juego de tomas de aire. Kit de entradas de ar.
(R)- Visor fastener kit. Juego de mecanismos para fijación de la visera. Kit de parafusos de fixação da viseira.
(O)- Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras
(O)- Antiglare stickers for visor. Adhesivo parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
WTT F1-BS, WTT KF-H, WTT TK-H (O) = Options - Extras - Opções
(R) = Spare - Repuestos - Reposição
0032WTT3T
0032WTT3O
0032WTT3D
0032WTT3A
0032WTT3IGO
0032WTT3IAZ
(R)- Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.
(O)- Smoked visor. Visera ahumada. Viseira fumê.
(O)- Dark visor. Visera oscura. Viseira escura.
(O)- Orange visor. Visera naranja. Viseira naranja.
(O)- Gold/blue iridium visor. Visera iridio dorado/azul. Viseira irídio ouro/azul.
(O)- Blue iridium visor Visera azul iridio. Viseira irídio azul.
10 pz
0032WTT3IIS
0032WTT3C
0032WTTKV
0032WTT05
00320A (10 pz.)
(O)- Silver iridium visor. Visera Silver iridio. Viseira irídio prata.
(R)- Set of air intakes. Juego de tomas de aire. Kit de entradas de ar.
(R)- Visor fastener kit. Juego de mecanismos para fijación de la visera. Kit de parafusos de fixação da viseira.
(O)- Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras
(O)- Antiglare stickers for visor. Adhesivo parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
00543
00521INT
Interfoni • Intercomunicadores • Intercomunicadores 00543
00521INT
00522INT
(O)- Peltor kit for one full-face helmet. Juego de intercomunicador Peltor para un casco integral. Kit de intercomunicador Peltor para um capacete fechado.
(O)- Kit for one full-face helmet Juego de intercomunicador para un casco integral. Kit de intercomunicador para um capacete fechado.
(O)- Kit for one open-face helmet. Juego de intercomunicador para un casco de tipo abierto. Kit de intercomunicador para um capacete abertos.
■■■
05.8
SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO
www.rallyeracing.cz
00522INT
WIDER, CHALLENGER, FORMULA (O) = Options - Extras - Opções
(R) = Spare - Repuestos - Reposição
00322IAZ
00322IS
00322IGA
00322B
00322F
00322D
(O)- Blue iridium visor. Visera azul iridio. Viseira irídio azul.
(O)- Silver iridium visor. Visera Silver iridio. Viseira irídio prata.
(O)- Gold/blue iridium visor. Visera iridio dorado/azul. Viseira irídio ouro/azul.
(R)- Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.
(O)- Smoked visor. Visera ahumada. Viseira fumê.
(O)- Dark visor. Visera oscura. Viseira escura.
10 pz
0032KVFC
00326B
00326T
00320TO5
00320A
00320D
(R)- Visor fastener kit. Juego de mecanismos para fijación de la visera. Kit de parafusos de fixação da viseira.
(O)- Set of white spoilers. Juego de spoilers blancos. Conjunto de asinhas brancas.
(O)- Set of clear spoilers. Juego de spoilers transparentes. Conjunto de asinhas transparentes.
(O)- Tear-off set of five films plus button. Juego de cinco películas Tear-off más los botones. Conjunto com cinco sobreviseiras mais botões.
(O)- Antiglare stickers for visor. Adhesivo parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.
Helemet cleaner. Detergente para cascos. Limpador de capacete.
HANS DEVICE - Collar HANS - Suporte de cabeça HANS 00390G2L= hans 20° 00390G2M= hans 20° 00390G3M = hans 30° Without Hans device • Sin Hans device • Sem Hans device
With Hans device • Con Hans device • Com Hans device HANS® licensee Schroth has chosen Sparco to distribute the collar in Rally. Already used by Formula 1 drivers, HANS® head and neck support will be compulsory for WRC from January 2005 but its use will spread rapidly as drivers’ choice for safety in all Rally competitions. Leading producer of safety equipments, Sparco will distribute exclusively for Rally Schroth’s made 20° collar under licence of HANS®. Produced of carbon fibre, the head and neck support efficiently protects neck and head zone in case of accidents. On the shoulder support surface has been applied a rubber layer to block safety belts straps. Sparco’s range will be completed with a special collar compatible seatbelt and a new Sparco homologated open face helmet which will improve the interaction and the compatibility between helmet, collar, seatbelt, and seat. Sparco es el distribuidor exclusivo del collar HANS® para Rally producido bajo licencia por Schroth.Ya utilizado por los pilotos de Formula 1, el collar HANS®, soporte para el cuello y la cabeza del piloto, será obligatorio también para el WRC a partir del 1 de Enero de 2005 y se transformará en uno de los componentes de seguridad para todos los pilotos de los varios campeonatos Rally. En calidad de productor de artículos para la seguridad de los pilotos, Sparco distribuirá en exclusiva el collar para Rally producido por Schroth bajo licencia HANS® en la versión 20°. Realizado en fibra de carbono, el soporte se ha proyectado para proteger el cuello y la cabeza del piloto en caso de accidente. En la parte superior de los dos apoyos para los hombros se ha aplicado una especial capa de goma que impide que los tirantes del cinturón se muevan.Además en la gama Sparco 2005 Ud. puede encontrar tres modelos de cinturones compatibles , el nuevo casco abierto con clipes para la sujeción del collar de serie y un nuevo asiento, el modelo REV PLUS, proyectado con una silueta especial dedicada que se añade modelo ya existente S-LIGHT CIRCUIT.
• New helmet and hans bag. See page 06.9 • Nuevo bolso porta casco y hans.Ver pág 06.9 • Nova bolsa para capacete e hans.Ver na página 06.9
• Soft pads made in 3 different thickness. • Mullido de 3 espesores diferentes. • Acolchoado em 3 espessuras diferentes.
A Schroth, licenciada da HANS®, escolheu a Sparco para distribuir a gola em Ralis. Já utilizado por pilotos da Fórmula 1 drivers, o suporte para cabeça e pescoço HANS® será obrigatório para a WRC a partir de janeiro 2005, mas seu uso vai se difundir rapidamente como a opção pela segurança dos pilotos em todas as competições de Rali. Importante fabricante de equipamentos de segurança, a Sparco distribuirá com exclusividade para Ralis a gola de 20º graus produzida pela Schroth sob licença da HANS®. Produzido em fibra de carbono, o suporte de cabeça e pescoço protege eficientemente a área do pescoço e da cabeça em caso de acidentes. Na superfície de suporte do ombro, foi aplicada uma camada de borracha para bloquear faixas de cintos de segurança. A linha da Sparco será completada com um cinto de segurança especial compatível com a gola e com um novo capacete de face aberta homologado pela Sparco, que melhorará a interação e a compatibilidade entre capacete, gola, cinto de segurança e assento.
SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO
www.rallyeracing.cz
05.9 ■■■
RALLY HELMETS CASCOS RALLY CAPACETE PARA RALLY • Sparco has always seen itself as a leading name on the rally scene for the distribution of helmets. The recent innovations made on the class WTT models, destined for open vehicles, have however contributed to strengthening its technical leadership in this important sector. Moreover, its close collaboration with Scrhoth and the recent introduction of the Hans collar in rallies too, has developed the technical achievements of the new range.Today, Sparco offers a range of six helmets specially designed for use in rallies, with or without intercom, jet or full face helmet, and all available with clips for the Hans collar.The two top models have been created thanks to WTT research which has provided important technical details for perfecting the shell and the inside. It’s no coincidence that teams like Prodrive or Peugeot have chosen to wear the new WTT-J with Peltor intercom and clips for the Hans collar. • Sparco desde siempre se propone cual operador de relieve en el ámbito rally para la distribución de los cascos. De toda manera, la novedad más reciente aportada en los modelos clase WTT, destinada a los vehículos abiertos, ha contribuido a reforzar su liderazgo técnico incluso en este importante sector. Además, la estrecha colaboración con Scrhoth y la reciente introducción del collar Hans también en los rally han ampliado el resultado técnico obtenido en la nueva gama. Hoy Sparco presenta una gama de seis cascos destinados
■■■
06
de manera específica al uso rally, con o sin interfono, jet o integral, y todos disponibles con los clipes para el collar Hans. Los dos modelos tope derivan de la investigación WTT de la que se han obtenido detalles técnicos importantes para la puesta a punto del casquete y del interior. No es una causalidad que equipos como Prodrive o Peugeot han elegido el nuevo WTT-J con interfono Peltor y clipes para el collar Hans. • Sparco desde sempre se propôs como operador de destaque no âmbito rally, para a distribuição dos capacetes.A recente inovação nos modelos classe WTT, destinada às viaturas abertas, contribuiu no entanto a reforçar a liderança técnica também neste importante setor.Além disso, a estreita colaboração com Scrhoth e a recente introdução do colarinho Hans também nos rallys amplificaram o resultado técnico obtido pela nova gama. Hoje Sparco apresenta uma gama de seis capacetes destinados especificamente a uso em rallys, com ou sem interfone, jet ou integral, e todos disponíveis com os clipes para o colarinho Hans. Os dois modelos top são derivados da pesquisa WTT, da qual foram retirados detalhes técnicos importantes para a arrumação da calota e do interior. Não é por aceso que equipes como Prodrive ou Peugeot escolheram usar o novo WTT-J com interfone Peltor e clipes para o colarinho Hans.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA
SNELL SA2005
SNELL SA2005-APPROVED HOMOLOGADO SNELL SA2005 HOMOLOGADO SNELL SA2005 SNELL SA2000/SA2005-APPROVED HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 BSI-APPROVED (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) BSI 6658-85 A-APPROVED HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A) ECE 22-04-APPROVED HOMOLOGADO ECE 22-04 HOMOLOGADO ECE 22-04 HANS COMPATIBLE DEVICE COMPATIBLE CON SISTEMA HANS DEVICE COMPATÍVEL COM HANS DEVICE
XS.. ..XL
SIZES MEDIDAS TAMANHOS
www.rallyeracing.cz
WTT RALLY-H XS.. ..XL STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA
Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.
Peltor intercom system. Intercomunicador Peltor. Sistema de intercomunicador Peltor.
WTT RALLY-H (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
Side air intakes and on chin guard. Tomas de aire en mentonera y laterales. Entrada de ar laterais e frontal.
Rotating open or closed air vents. Respiraderos. Posición abierta o cerrada. Ajuste de abertura ou fechamento da ventilação
003383TKH0XS 003383TKH1S 003383TKH2M 003383TKH3L 003383TKH4XL
WTT RALLY XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
003383TK0XS 003383TK1S 003383TK2M 003383TK3L 003383TK4XL
WTT RALLY • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
• The WTT Rally helmet represents the evolution of WTT (Wind Tunnel Tested) technology applied to the world of rally cars.The first step in this direction was made with WTT-J, open and with interphone, sold successfully and to the satisfaction of drivers.The WTT Rally is the complete helmet which naturally finishes off the range. Redesigned inner, pre-installed interphone and anti-noise earphones, front and Hans clips fitted as standard. All in a lightweight, extra comfort shell.
■■■
06.2
• El casco WTT Rally representa la evolución de la tecnología WTT (Wind Tunnel Tested) aplicada al mundo de los coches de rally. El primer paso hacia esta dirección se hizo con el WTT-J, abierto y con interfono, vendido con éxito y satisfacción de los pilotos. El WTT Rally es el casco integral que completa de forma natural la gama. Parte interior de nuevo dibujo, interfono preinstalado y auriculares antirruido, parte frontal y clipes Hans de serie. Todo esto en un casquete con peso reducido y de elevada comodidad.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
• O capacete WTT Rally representa a evolução da tecnologia WTT (Wind Tunnel Tested- Testado em Túnel de Vento) aplicada ao mundo dos automóveis de rally. O primeiro passo nesta direção foi feito com o WTT-J, aberto e com interfone, vendido com sucesso e com satisfação dos pilotos. O WTT Rally é o capacete integral natural que completa naturalmente a gama. Interno redesenhado, interfone pré-instalado e fones anti-rumor, fronte e clips Hans incluídos.Tudo em uma calota de peso reduzido e altíssimo conforto.
XS.. ..XL
W NE
WTT TOURING-H STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA
Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.
WTT TOURING-H (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
Side air intakes and on chin guard. Tomas de aire en mentonera y laterales. Entrada de ar laterais e frontal.
Rotating open or closed air vents. Respiraderos. Posición abierta o cerrada. Ajuste de abertura ou fechamento da ventilação
00360JH0XS 00360JH1S 00360JH2M 00360JH3L 00360JH4XL
WTT TOURING XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00360J0XS 00360J1S 00360J2M 00360J3L 00360J4XL
WTT TOURING • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
• Derived from WTT Rally, it is the alternative for Touring drivers that don’t need an intercom (though this can be fitted). Re-designed internals and very comfortable fit.
• Deriva del WTT Rally, es la alternativa para driver Touring que no necesitan el interfono (se puede aplicar, en cualqier caso, por separado). Interior rediseñado y vestibilidad muy confortable.
• Derivado do WTT Rally, é a alternativa para driver Touring que não precisam de interfone (aplicável também separadamente). Interior redesenhado e vestibilidade muito confortável.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
06.3 ■■■
SNELL SA2005
XS.. ..XL
W NE
ADV JET-H Peltor intercom system. Intercomunicador Peltor. Sistema de intercomunicador Peltor.
ADV JET-H (HANS CLIPS) XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00359ADVJH0XS 00359ADVJH1S 00359ADVJH2M 00359ADVJH3L 00359ADVJH4XL
ADV JET XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
EXTREMELY LIGHT AND SAFETY
STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA
00359ADVJ0XS 00359ADVJ1S 00359ADVJ2M 00359ADVJ3L 00359ADVJ4XL
ADV JET • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
• Making use of the same construction as the Titan ADV, we have created a new Jet helmet. Safety and light-weight are the most important advantages: homologation SNELL SA2005. Equipped with a Peltor intercom integrated with the shell and sound reducing cups, designed for a comfortable fit.
■■■
06.4
• Utilizando las técnicas que han llevado a la creación del Titan ADV, hemos creado un nuevo casco jet, ligero y seguro. Seguridad y ligereza son las ventajas más importantes: homóloga SNELL SA2005 y casquete realizado con una mezcla de materiales compuestos. Dotado de una instalación para el interfono de serie con casquete proyectado para alojar comodamente los auriculares e integrar la frontalera.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
• Utilizando as técnicas que levaram à criação do Titan ADV, criamos um novo capacete jet, leve e seguro. Segurança e leveza são as vantagens mais importantes: homologação SNELL SA2005 e calota em mix de materiais compostos. Dotado de instalação de interfone de série com calota projetada para alojar comodamente os auriculares e integrar a frente.
XS.. ..XL
W NE
WTT OPEN-H Peltor intercom system. Intercomunicador Peltor. Sistema de intercomunicador Peltor.
WTT OPEN-H (HANS CLIPS)
WTT OPEN
XS S M L XL
XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00359XJH1XS 00359XJH2S 00359XJH3M 00359XJH4L 00359XJH5XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00359XJ1XS 00359XJ2S 00359XJ3M 00359XJ4L 00359XJ5XL
WTT OPEN-I XS S M L XL
(PP) (53-54) (P) (55-56) (M) (57-58) (G) (59-60) (GG) (61-62)
00359XJI1XS 00359XJI2S 00359XJI3M 00359XJI4L 00359XJI5XL
WTT OPEN-J • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
WTT OPEN • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans • A new release of “open face” WTT helmet. Updated in technical details, it has BSI homologation allowing an important weight reduction with contemporary excellent safety.Very good audio performance thanks to shell shape and the use of Peltor intercom system.
• Es la nueva versión del casco WTT “open face”. Modernizado en los detalles técnicos, tendrá la homologación BSI que admite una importante reducción del peso garantizando al mismo tiempo una excelente seguridad. Óptimas las prestaciones acústicas gracias a la forma del casquete y a la utilización del sistema de interfono Peltor.
• É a nova versão do capacete WTT “open face”. Atualizado nos detalhes técnicos, terá a homologação BSI que permite uma importante redução do peso, garantindo ao mesmo tempo uma excelente segurança. Ótimo o desempenho acústico graças à forma da calota e à utilização do sistema interfônico Peltor.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
06.5 ■■■
PRO RALLY-H S.. ..XL STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA
Peltor intercom system. Intercomunicador Peltor. Sistema de intercomunicador Peltor.
Peak with smoked visor. Frontal con visera pequeña ahumada. Pala com viseira fumê.
PRO RALLY-H (HANS CLIPS) S M L XL
(P) (M) (G) (GG)
(55-56) (57-58) (59-60) (61-62)
00336HB2S 00336HB3M 00336HB4L 00336HB5XL
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES White peak. Frontal blanco. Pala branca.
PRO RALLY S M L XL
(P) (M) (G) (GG)
(55-56) (57-58) (59-60) (61-62)
Peak with clear visor. Frontal con visera pequeña transparente. Pala com viseira transparente.
Peak with dark visor. Frontal con visera pequeña opaca. Pala com viseira escura.
00336B2S 00336B3M 00336B4L 00336B5XL
PRO RALLY • WITHOUT Hans clips. • SIN clipes Hans • SEM clipes Hans
• Anatomical, large-sized shell designed expressly to house the special Peltor intercom system (control unit supplied separately) that has been studied especially for this helmet and enclosed, to enhance efficiency, in special cups that isolate superfluous outside noise.The special microphone is adjustable in all directions and fitted with noise reduction. Worn by the best rally drivers and champions.
■■■
06.6
• Calota anatómica más grande, especialmente creada para alojar el especial equipo intercomunicador Peltor (centralita suministrada por separado) estudiado expresamente para este casco y metido dentro de especiales auriculares que aislan de los ruidos exteriores. El especial micrófono ajustable en todas las direcciones está provisto de noise reduction. Este casco se lo han puesto los mejores pilotos y campeones del mundo de Rally.
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
• Anatômico, casco especialmente projetado para instalação do sistema Peltor (central de controle vendida separadamente) que foi desenvolvido especialmente para este capacete, aumentando a eficiência, com protetores especiais para isolar ruídos externos. O microfone especial é ajustável em todas direções e instalado com redutor de barulho. Utilizado pelos maiores campeões de rally do mundo.
PRO JET S.. ..XL PRO JET S (P) (55-56) M (M) (57-58) L (G) (59-60) XL (GG) (61-62)
(HANS CLIPS)
00335HB2S 00335HB3M 00335HB4L 00335HB5XL
•
PRO JET COLOR ( ) S (P) (55-56) 00335HRS2S M (M) (57-58) 00335HRS3M L (G) (59-60) 00335HRS4L XL (GG) (61-62) 00335HRS5XL
•
00335B2S 00335B3M 00335B4L 00335B5XL 00335RS2S 00335RS3M 00335RS4L 00335RS5XL
PRO JET COLOR ( ) S (P) (55-56) 00335HNS2S M (M) (57-58) 00335HNS3M L (G) (59-60) 00335HNS4L XL (GG) (61-62) 00335HNS5XL
00335NS2S 00335NS3M 00335NS4L 00335NS5XL
PRO JET SILVER S (P) (55-56) 00335HS2S M (M) (57-58) 00335HS3M L (G) (59-60) 00335HS4L XL (GG) (61-62) 00335HS5XL
00335S2S 00335S3M 00335S4L 00335S5XL
STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA
PRO JET-H • WITH Hans clips • CON clipes Hans • COM clipes Hans
Peak with smoked visor. Frontal con visera pequeña ahumada. Pala com viseira fumê.
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES Peak with clear visor. Frontal con visera pequeña transparente. Pala com viseira transparente.
Peak with dark visor. Frontal con visera pequeña opaca. Pala com viseira escura.
White peak. Frontal blanco. Pala branca.
• This is the best seller of the Sparco range, sold worldwide. Perfect for rallies, raids or in any case closed vehicles. Provision for inserting an intercom.
•
PRO JET COLOR ( )
• Es el best seller de la gama Sparco, vendido en todo el mundo. Perfecto para rally, raid o para vehículos cerrados. Casco predispuesto para aplicación de intercomunicador. • Este é o modelo mais vendido da Sparco, distribuído mundialmente. Ideal para rally, raid ou em qualquer veículo fechado.
•
PRO JET COLOR ( )
PRO JET SILVER
CLUB 00358B S (P) (55-56) - M (M) (57-58) L (G) (59-60) - XL (GG) (61-62)
• Not fireproof helmet homologated BSI type A, not FIA approved. Suggested for karting indoor use. • Casco no ignífugo, con homologación BSI tipo A, no conforme a las norma FIA; ideal para cuando se alquila un kart. • Capacete não resistente ao fogo homologado BSI type A, não homologado FIA. Ideal para kart indoor.
S.. ..XL
OPTIONS EXTRAS OPÇÕES
0032CLUB
RALLY HELMETS • CASCOS RALLY • CAPACETES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
06.7 ■■■
ADV JET, WTT Rally, WTT TOURING, WTT OPEN (O) = Options - Extras - Opções
(R) = Spare - Repuestos - Reposição
(ADV Jet WTT Open)
0032WTT3K
0032WTT3C
00548HY63
00549MT3
(R) - Standard peak. Frontal de serie. Pala frontal de série
(O) - Long peak, white. Frontal blanco. Pala frontal branca.
(R) - Pair of two rings and two sponges cup for Peltor ear cups. Par de dos anillos y dos esponjillas para auriculares Peltor. Par de anéis e duas espumas para protetor de ouvido Peltor.
(R) - Microphone arm. Brazo portamicrófono. Haste do microfone.
00549ML3F (R) - Coiled cable. Cable en espiral. Cabo espiral.
Pro Rally, Pro Jet (O) = Options - Extras - Opções
(R) = Spare - Repuestos - Reposição
(ProRally)
(ProRally)
00325
00321
00548HY63
00549MT3
(R) - Standard peak. Frontal de serie. Pala frontal de série
(O) - Long peak, white. Frontal blanco. Pala frontal branca.
(R) - Pair of two rings and two sponges cup for Peltor ear cups. Par de dos anillos y dos esponjillas para auriculares Peltor. Par de anéis e duas espumas para protetor de ouvido Peltor.
(R) - Microphone arm. Brazo portamicrófono. Haste do microfone.
(R) - Support for mic boom Soporte para microfono. Suporte para microfone.
003252T
003253F:
003251V
00549ML3F
(O) - Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.
(R) - Light smoky visor. Visera pequeña ahumada. Viseira fumê.
(O) - Dark green visor. Visera pequeña opaca. Viseira oscura.
(R) - Coiled cable. Cable en espiral. Cabo espiral.
• Peak with removable visor. Standard with clear visor, available on demand in dark green or light green. Peak is adjustable and perfectly fit as spare of the old one. • Frontal con visera desmontable. De serie suministrado con visera transparente, disponible a petición en verde oscuro y verde claro. El frontal se ajusta en altura y se puede intercambiar perfectamente con el precedente. • Pala frontal com viseira removível. De série com viseira transparente, disponível sob encomenda em verde escura ou clara. A pala frontal é regulável e perfeitamente intercambeável com o modelo antigo.
Fireproof Nomex III Neck support collars Collarín soporte casco ignífugo Protetor de Pescoço resistente ao fogo
■ 00160R ■ 00160A ■ 00160N
■ 00163R ■ 00163A ■ 00163N
• Protect the neck from harm caused by high G forces on bends and whiplash in the case of accident. Made of Nomex®III. • Protegen el cuello de los daños causados por la fuerza centrífuga en las curvas y, en caso de accidente, contra las distorsiones cervicales. Realizados en Nomex®III. • Protege o pescoço do competidor por danos causados pela força G nas curvas e alavanca dorsal no caso de acidentes. Fabricado em Nomex®III
■■■
06.8
• It features a special rear anatomic shape and variable density padding (more consistent in the helmet support area and softer under the chin and in the spoiler in order to reduce the weight of the helmet on the back. Made of Nomex®III. • Caracterizado por su particular forma anatómica de la parte de atrás y por el mullido de densidad diferenciada (más consistente en las zonas de apoyo del casco y más suave en la parte del mentón y en el spoiler) para atenuar el peso del casco en la espalda. Ignífugo en Nomex®III. • Tem como característica, um formato traseiro anatômico e espuma com densidades diversas (mais duro na área de apoio do capacete e macio sob o queixo e no spoiler) para possibilitar a redução do peso do capacete na parte traseira. Fabricado em Nomex®III.
SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO
www.rallyeracing.cz
Helmet bags Bolsas porta cascos Bolsa de capacete
003122NN
003112NGR
• PROFESSIONAL, with lots of pockets for visors, spares and accessories. • PROFESIONAL, con muchos compartimentos, para la visera y todo lo necesario. Fabricada en material resistente. • PROFISSIONAL, com vários bolsos para viseiras, peças de reposição e acessórios.
HANS bag 003123NR
• New helmet bag with space for Hans device, connected to the helmet too, and visor or other accessories. • El nuevo bolso porta casco se ha proyectado para alojar en el mismo lugar tanto el casco como el collar, incluso enganchados, más un espacio lateral para las viseras de repuesto. • A nova bolsa porta capacete foi projetada para abrigar no mesmo vão o capacete e o colarinho, mesmo enganchados, mais um espaço lateral para as viseiras de reserva.
Helmet boxes Porta cascos Porta capacetes
Helmet net Red porta cascos Tela porta capacetes
01661N 01661R
01661A
00313
01666
SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO
www.rallyeracing.cz
06.9 ■■■
COMMUNICATION SYSTEMS SISTEMAS DE INTERCOMUNICACIÓN SISTEMAS DE COMUNICADORES
00535 FMT200 • State-of-the-art technology control box, developed for motorsport. Featuring (all built-in with no need for additional adapters): connection to driver and co-driver helmets or headsets (cables supplied); connection to a GSM phone, a radio, outgoing audio signals for video cameras, 12V supply from the car battery (safety batteries).The control box also features: separate volume adjustment for driver and co-driver, road/stage switch (allowing or excluding the signal coming from mobile phone or com-radio), on/off VOX option (allowing vocal activation of the microphones or leaving the signal always open); precision of the incoming volume level from radio and GSM; 9-pin connections for cables to radio and GSM with screw clamping; 360° rotating fixing plates to be able to fasten the control box in any position; aluminium case and plastic panel to eliminate the interference of other electric signals. LEDs guide adjustments and show the active functions. • Máxima expresión de la tecnología desarrollada en el motorsport, esta central de control dispone de todas las funciones actualmente requeridas. Sin necesidad de más aparatos, es posible conectar directamente los dos cascos o auriculares de piloto y co-piloto; un teléfono GSM; una radio; la salida de la señal audio que se envía a la cámara vídeo; la conexión a la alimentación 12v (aun dejando dentro las baterías de reserva).Además, la batería está provista de: ajuste del volumen por separado para piloto y co-piloto; conmutador road/stage (para excluir la señal radio/GSM durante la competición y volverla a activar durante los traslados); opción VOX on/off para la activación vocal de la señal en los micrófonos o bien para dejar la señal siempre activa; ajuste de precisión del nivel audio en entrada de radio y GSM; enganches para cables de conexión a radio y GSM de 9 PIN con bloqueo por tornillo; abrazaderas de fijación de aluminio que se pueden girar de 360° para fijar la central de control en cualquier posición; caja de aluminio y frontal de plástico para eliminar interferencias de señales eléctricas; testigos luminosos (LED) que guían los ajustes e indican las funciones que están activas.
■■■
07
➊
➒ ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐➑ ➒
➋
➑
• Central de comunicação com a mais moderna tecnologia, desenvolvida para competições. Apresentando (sistema completo sem necessidade de adaptadores adicionais). Conecção para o capacete do piloto e navegador ou fones (cabos fornecidos); conecção para telefone GSM, rádio, saída de áudio para câmeras de vídeo; carregador 12v da bateria do carro (com baterias de segurança). Características da central de comunicação : ajuste de volume individual piloto e navegador; interruptor estrada/estágio (permitindo ou bloqueando o sinal de entrada do celular ou rádio comunicador); opção VOX liga/desliga (permitindo ativação da voz através dos microfones ou deixando o sinal sempre aberto); nível de volume de entrada preciso do rádio e GSM; conector de 9 pinos dos cabos para rádio e GSM com fixador de pressão, base de fixação com rotação 360° para possibilitar a instalação do sistema de comunicação em qualquer posição; gabinete de alumínio e o painel de plástico para eliminar a interferência de outros sinais elétricos. Sinais tipo LED de ajuste e indicação de funções ativadas.
➌
➐
➍
➎
➏
12V power supply • Adaptador para funcionamiento a 12 voltios • Carregador 12v Signal adjustment Phone • Dispositivo de ajuste de la señal telefónica • Ajuste do sinal telefônico. Signal adjustment Radio • Disposit juste de la señal radio • Ajuste do sinal do rádio. 9-pin radio connection • Dable de conexión radio 9 PIN • Conxeção do rádio 9PIN. Outgoing audio signal to video camera • Salida de la señal audio para cámara vídeo Saída de audio para câmera de vídeo. 9-pin radio connection for GSM phone • Cable de conexión teléfono GSM 9PIN • Conxão para celular 9PIN. Connections to helmets (cables supplied) • Posibilidad de conexión a dos cascos • Conexão para capacetes. Battery compartment • Alojamiento de las baterías • Compartimento de bateria.
www.rallyeracing.cz
00536110 FMT110 00539MQ FL9MQ • 9 volt amplifier for rally intercoms. Battery power.Volume adjustment. Audio/video input. • Central de amplificación 9 voltios para intercomunicadores rally. Funcionamiento por batería. Ajuste del volumen. Entrada audio-vídeo. • Central de comunicação 9 volts para intercomunicadores de rally. Funcionamento com bateria. Ajuste do volume. Entrada de áudio e vídeo.
• To connect a radio and/or mobile phone to your intercom. Connects to FMT 110 (00536/110). • Para conectar una radio y/o un teléfono móvil a su intercomunicador. Se conecta a FMT 110 (00536/110). • Para conectar um rádio e/ou telefone celular no seu intercmounicador. Conecta-se no FMT 110 (00536/110).
00535 FMT200
CONTROL BOXES • CENTRALES DE CONTROL • CENTRAL DE COMUNICAÇÃO
www.rallyeracing.cz
07.1 ■■■
00542pmr3
LITE-COM III
• Available for everyone at last the PMR intercom system: no more disturbing cables or connections, just a first-rate radio with 8 channels, range of approx. 2 km in the 466 Mhz frequency band. Ideal for kart tracks and small/medium autodromes, for communication in pits or between pits and driver (the car or kart must use a radio tuned to the same frequency). It can also be used in rallies to communicate between driver and co-driver or between co-driver and paddock. • ¡Por fin ha llegado para todos el sistema de comunicación PMR!: no más cables o conexiones molestas, sino sólo una radio con 8 canales, unos 2 km de alcance que transmite en la frecuencia 566 MHz. Es ideal en pistas de kart y en autódromos de media y pequeña capacidad, para comunicar en los boxes o también entre box y piloto (con la condición de que en el coche o en el kart esté instalada una radio sintonizada en la misma frecuencia). También puede ser usada en los rallies para comunicar entre piloto y co-piloto o entre co-piloto y asistencia. • Disponíveis para todos sistemas de comunicação PMR; sem cabos e conexões atrapalhando, apenas um ótimo rádio com 8 canais, alcance de aproximadamente 2 kms , com freqüência de banda de 466 Mhz . Ideal para pistas de kart e pequenos e médios autódromos, para comunicação nos boxes ou entre o piloto e o Box (o carro ou kart devem usar um rádio ajustado na mesma freqüência).Também pode ser utilizado em rallyes para comunicação entre piloto e navegador ou entre navegador e apoio.
00540 MT72H79A
• Headset • Auricular interfónico • Kit de fone de ouvido
■■■
07.2
CONTROL BOXES • CENTRALES DE CONTROL • CENTRAL DE COMUNICAÇÃO
www.rallyeracing.cz
• PELTOR RACING COMMUNICATION PLUGS
• AURICULARES PARA SISTEMAS DE COMUNICACIONES PELTOR
Suppiled in the kit are two differents kind of plugs : Classic and Ultrafit. Both offers high attenuation vel and are simply replaceable to offer good protection hygene. Speakers are small and light and the use inside helmets is very comnfortable. Audio quality is high despite small dimension.These products can be used with Peltor FMT110 or can be connected directly to a radio system with ”Y” cable. In this case a ”PTT” button has to be connected to system and positioned in an appropriate place inside the car.
En el paquete se incluyen dos tipos diferentes de auriculares Classic y Ultrafit. Ofrecen una elevada atenuación del ruido y son facilmente sustituibles, asegurando una buena protección e higiene. Los altavoces son pequeños y ligeros y muy cómodos para su utilización dentro de los cascos. La calidad del sonido es óptima a pesar de las reducidas dimensiones de sus componentes. Los productos se pueden utilizar con la centralita Peltor FMT110 o conectándose directamente a un sistema de comunicación de radio a través de un cable con forma de "Y". En estos casos hay que conectar un botón PTT al sistema y colocarlo en un lugar apropiado dentro del automóvil.
NE
W
• FONES DE OUVIDO PARA SISTEMAS DE COMUNICAÇÃO PELTOR No pacote são fornecidos dois tipos diferentes de fones de ouvido, Classic e Ultrafit. Oferecem elevada atenuação do ruído e são facilmente substituíveis para garantir uma boa proteção e higiene. Os auto falantes são pequenos e leves, e confortáveis para uso dentro dos capacetes. A qualidade do áudio permanece alta, apesar das pequenas dimensões dos componentes. Os produtos podem ser usados com a central Peltor FMT110 ou conectados diretamente a um sistema de comunicação de rádio através de um cabo a "Y". Neste caso, um botão PTT deve ser conectado ao sistema e colocado em um local apropriado dentro do veículo.
NE
W
00546FL6YP63
00546FL6YP63 Intercom Kit for full-face helmet Kit comunicación para casco integral Kit de comunicação para capacete integral
00546FL6YP3N Intercom Kit for jet helmet Kit comunicazión para casco jet Kit de comunicação para capacete jet
00546FL6YP3N
00546HTM042
W
Only listen Kit Kit sólo escucha Kit somente escuta
NE
00546RP21 Set 20 pieces mod.Classic Confección 20 tapones modelo Classic Confecção 20 tampas modelo Classic
00546RP11 Set 20 pieces mod.Ultrafit Confección 20 tapones modelo Ultrafit Confecção 20 tampas modelo Ultrafit
00546HTM042
• Possibility of connecting: intercom-equipped helmets (ProRally, RallyPlus) or headset 00540 or any helmet in which to install intercom kits (00543 for full-faced helmets) (00544 for jet helmets) • Posibilidad de aplicar: cascos ya provistos de intercomunicadores (pro rally y rally plus) o bien. Los auriculares 00540, o también los cascos en los cuales instalar los juegos de intercomunicadores (00543 para cascos integrales, 00544 para cascos jet). • Possibilidades de conecção: capacetes com intercomunicador instalado (Pro Rally e Rally Plus) ou kit de fones 00540 ou mesmo para capacetes para instalação do kit de intercomunicador (00543 para capacete fechado e 00544 para capacete aberto).
➊ ➋ ➌ ➍ ➎
➏
➐ ➑
00536 - Control box Central de control Central de comunicação. 00539MQ 0053953 - Switch ON/OFF Pulsador interruptor ON/OFF Interruptor LIGA/DESLIGA. 00548TAH... - GSM adaptor Adaptador GSM Adaptador para GSM. 00548TA940 - Connection cable to mobile phone. Cable de conexión a teléfono móvil. Cabo conector para telefone celular. 00548TA970 - Connection cable to radio. Cable de conexión a la radio. Cabo conector para o rádio. 0053952 - PTT button Pulsador PTT Botão PTT. 0054712 - Battery eliminator 12v function Adaptador para eliminar la batería, funcionamiento 12v. Eliminador de bateria, funcionam. 12v.
LITE-COM III
00548TAH... 00549FL6S
00540 ➌ 0053952
➊
➋
Radio LPD
➍ ➎ ➏ Connection cable for 0054FL9MB or 00549FL50.. (specific, PTT button included) Cable de conexión para 0054FL9MB o 00549FL50.. (especifico, pulsador PTT incluido). Cabo conector para 0054FL9MB o 00549FL50.. (especifico, botão PTT incluido).
➑
➐ HEADSETS • AURICOLAR INTERFÓNICO • KITS DE FONES DE OUVIDO
www.rallyeracing.cz
07.3 ■■■
00501
00524 STEEL
00524
00521JET
PROFI model, 12 Volt Complete kit for two full-face helmets. Highly reliable metal sockets. Comprises one control box 00511 and two helmet kits 00521INT Modelo PROFI, 12 Voltios Juego completo para dos cascos integrales. Agarres metálicos de alta fiabilidad. Compuesto por central de control 00511 y dos juegos 00521INT. Modelo Profi, 12 Volts Kit completo para dois capacetes fechados. Dispositivo de metal altamente confiável. Inclui uma central de comunicação 00511 e dois kits de capacete 00521INT. SPARE - REPUESTOS - REPOSIÇÃO 00511
Control box. Central de control Central de comunicação
00521INT Kit for one full-face helmet. Juego para un casco integral Kit para um capacete fechado 00521JET Kit for one open-face helmet. Juego para un casco de tipo abierto Kit para um capacete abertos 00524
00511 00521INT
Microphone holder arm for open-face helmets Brazo portamicrófono para cascos de tipo abierto Haste de microfone para capacetes abertos
00502
00524 STEEL
00524
00522JET
RALLY model, 9 Volt Complete kit for two full-face helmets. Comprises one control box 00512 and two helmet kits 00522INT.The version with the best value for money. Modelo RALLY, 9 Voltios Juego completo para dos cascos integrales. Compuesto por central de control 00512 y por dos juegos 00522INT. Se trata de la versión con la mejor relación de calidad/precio. Modelo RALLY, 9 Volts Kit completo para dois capacetes fechados. Incluso um sistema de comunicação 00512 e dois kits de capacete 00522INT. A versão com melhor custo benefício. SPARE - REPUESTOS - REPOSIÇÃO 00512
Control box. Central de control Central de comunicação
00512
00522INT Kit for one full-face helmet. Juego para un casco integral Kit para um capacete fechado
00522INT
00522JET Kit for one open-face helmet. Juego para un casco de tipo abierto Kit para um capacete abertos 00524
Microphone holder arm for open-face helmets Brazo portamicrófono para cascos de tipo abierto Haste de microfone para capacetes abertos
■■■
07.4
SPARCO INTERCOMS • INTERCOMUNICADORES • INTERCOMUNICADOR
www.rallyeracing.cz
00548TA970
00549FL3A
00549FL6S (FL6S)
00549FL9MB (FL9MB-01)
Cable to connect 00539MQ to an LPD radio. Cable de conexión entre 00539MQ y una radio LPD. Cabo para conexão 00539MQ em um radio LPD.
40/200 cm extension cable between helmet or headset and control box. Cable de extensión 40/200 cm entre casco o auriculares y central de control. Cabo extensor 40/200 cm, entre capacete ou fone de ouvido e central de comunicação.
Connection cable from (Litecom II to mobile phone). Needs specific adapter 00548TAH. Cable para conexión de teléfono móvil a Litecom II. Es necesario el adaptador específico 00548TAH. Cabo conector Litecom II para telefone celular. Necessita adaptador específico 00548TAH.
Connection cable between 00540 or 00541 and LPD radio.To be completed with switch 0053952. Cable de conexión de 00540 ó 00541 a radio LPD. Se ha de completar con pulsador 0053952. Cabo para conexão entre 00540 ou 00541 e rádio LPD. Para ser completado com interruptor 0053952.
00548TA940 (not shown - não apresentado) Cable to connect 00539MQ to a mobile phone using specific phone adapter 00548TAH. Cable de conexión entre 00539MQ y teléfono móvil mediante el uso de adaptador específico 00548TAH. Cabo para conexão 00539MQ em telefone celular, utilizando um adaptador de telefone 00548TAH
00549FL4A (not shown - no aparece en foto - não apresentado) - Cable “Y” to connect to a third helmet, specific for Rally-Marathon (truck). • Cable en “Y” para conexión con tercer casco, específico para Rally-Marathon (camión). • Cavo a “Y” per collegamento terzo casco, specifico per Rally-Marathon (camion)
0053953 (TK53)
0053952 (TK52)
00543 (MT63)
00544 (MT632)
On/off switch for mobile phone (to be used with 00539MQ, 00540 and 00541). Pulsador conmutador ON/OFF (para 00539MQ, 00540, 00541) para comunicación por teléfono móvil. Interruptor Liga/Desliga para telefone celular (para ser utilizado com 00539MQ, 00540 e 00541).
Push-to-talk button to use a com-radio with 00539MQ or 549FL9MB. Pulsador push-to-Talk para comunicación por radio con 00539MQ ó 00549FL9MB. Botão push-to-talk para rádio de comunicação , com 00539MQ ou 00549FL9MB.
Intercom kit for full-face helmets. Juego de intercomunicadores para cascos integrales. Kit intercomunicador para capacetes fechados.
Intercom kit for jet helmets Juego de intercomunicadores para cascos jet. Kit intercomunicador para capacetes abertos.
00548TAMT04
00548TAH11
00548TAH10
00548TAH02
00548TAH01
00548TAH20
Earphone with PTT/VOX microphone for LPD radio. Auricular mono y micrófono con opción PTT/VOX para radio LPD. Fone de ouvido com microfone PTT/VOX para rádio LPD.
ERICSSON T-20, T-28,T-39, R310, R320
ERICSSON 6/7/8/00
NOKIA 3210, 3310, 8210
NOKIA 5110, 6110
SIEMENS
(not shown - no aparece en foto - não apresentado) 00548FL5010.. - PTT adapter for connecting headsets 00540 or 00541 to a com-radio (specific code depending on radio model used) • Adaptador completo de PTT para conexión con auriculares 00540 ó 00541 a radio (código específico según el modelo de radio utilizado) • Adaptador PTT para conexão dos fones de ouvido 00540 ou 00541, para rádio de comunicação (código específico dependendo do modelo de rádio utilizado) 00548FL4E - Radio connection cable to FMT 200 • Cable de conexión radio a FMT 200 • Cabo de conexão do rádio para FMT 200.
0054712 (FC15)
00547C
00548HY79
Battery eliminator for 12 V connection of 00536. Dispositivo para funcionamiento a 12 Voltios del art. 00536. Eliminador de bateria 12V para conexão do 00536.
Set of 10 single-use adhesive protectors for headset sealing rings. Sweat absorbing to improve comfort. Juegos de 10 protecciones higiénicas para todos los auriculares Peltor.Absorben el sudor, aumentando la comodidad.. Conjunto de 10 adesivos descartáveis para o fone de ouvido.Absorção do suor para melhor conforto.
Spare hygiene kits for Peltor headsets (left and right sealing rings). Juego de repuesto – Pares de anillos y esponjas para auriculares Peltor (derecha e izquierda). Kit de troca higiênico para fone de ouvido Peltor (vedação esquerda e direita).
ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOSA
www.rallyeracing.cz
07.5 ■■■
FIA-APPROVED SEATS ASIENTOS HOMOLOGADO FIA BANCOS HOMOLOGADO FIA ver fabric is SELF-EXTINGUISHING and a special SHOCK-ABSORBING material has been inserted in the areas in contact with the head and sides. The styling of the rear upholstery has been redesigned and the brand has been enhanced on the head.
• Sparco competition seats became the reference product in terms of quality and applied technology many years ago. In the new range these values are enhanced by the introduction of new materials with which state-of-the-art products have been developed. The epitome of Sparco’s commitment to reasearch and development is represented by the two top-of-the-range seats: S-Light and SLight Circuit, made with a high rigidity ULTRA LIGHT shell. The structure has been designed to withstand stresses of over one thousand kilograms, and is FIA-approved. The co-
■■■
08
• Desde hace ya muchos años, los asientos de competición Sparco representan el producto de referencia por su calidad y su tecnología aplicada. En la renovada gama, estos valores de calidad y tecnología quedan aún más resaltados gracias a la introducción de los nuevos materiales con los cuales han sido realizados algunos productos de vanguardia. La síntesis del empeño de Sparco en la investigación y desarrollo está representada por los dos asientos más “top” de la gama: S-Light y S-Light Circuit, realizados con bastidor ULTRALIGERO de alta rigidez. La estructura está proyectada para resistir a cargas superiores a los mil kilos; está homologada FIA; el tejido de revestimiento es AUTOEXTINGUENTE y en las partes de contacto con los hombros, la cabeza y las caderas ha sido aplicado un especial material para la ABSORCIÓN DE LOS IMPACTOS. Estéticamente se ha vuelto a diseñar el perfil de la tapicería trasera y se ha enriquecido con la marca en el cabezal. • Os bancos de competição Sparco tornaram-se referência em termo de qualidade e tecnologia aplicada há muitos anos. Na nova linha, estes valores foram aprimorados, e com a introdução de novas matérias-primas, foi desenvolvido o que há de mais moderno. O auge do compromisso da Sparco para pesquisa e desenvolvimento, é representada por dois
bancos top de linha : S-Light e S-Light Circuit, fabricados com uma concha super rígida e ultra leve. A estrutura foi projetada para resistir a impactos de mais de uma tonelada, e é homologada pela FIA. O revestimento é AUTO-EXTINGUÍVEL e um material especial ABSORVENTE DE IMPACTO foi colocado em áreas de contato com a cabeça e laterais. O estilo do acabamento traseiro foi redesenhado e a marca foi aprimorada na cabeça.
Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADO FIA HANS COMPATIBLE DEVICE COMPATIBLE CON SISTEMA HANS DEVICE COMPATÍVEL COM HANS DEVICE CARBON SHELL BASTIDOR EN CARBONO CONCHA EM CARBONO FIBRE GLASS SHELL BASTIDOR EN FIBRA DE VIDRIO CONCHA EM FIBRA DE VIDRO TUBULAR FRAME BASTIDOR TUBULAR ESTRUTURA TUBULAR SIDE FIXING - Wheelbase 290 mm SUJECIÓN LATERAL - intereje 290 mm FIXAÇÃO LATERAL - Distância entre eixos 290 mm BASE FIXING - Wheelbase 345x271 mm SUJECIONES EN EL FONDO - intereje 345 x 271 mm MONTAGEM INFERIOR - Distância entre eixos 345 x 271 mm SELF-EXTINGUISHING FABRIC TEJIDO AUTOEXTINGUENTE TECIDO AUTO-EXTINGUÍVEL IMPACT ABSORBER MATERIALS MATERIALES DE ABSORCIÓN DE ENERGÍA MATERIAIS ABSORVENTES DE IMPACTO
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
www.rallyeracing.cz
NE
W
PRO ADV
• Ultralight shell • Bastidor ultraligero • Concha ultra leve
• O banco Pro-ADV representa o novo limite tecnológico feito de materiais, ergonomia e sobretudo, segurança. A colaboração e o suporte que Sparco forneceu ao FIA Institute foram fundamentais para focalizar as áreas nas quais era possível aumentar os padrões de segurança. A rigidez, a forma envolvedora e o uso de material shock-absorber são os verdadeiros pontos de força.
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
• Special shaped cushion. • Especial cojín moldeado. • Almofada especial moldada.
EXTRA STRONG “SUPERCARBONIO TECHNOLOGY”
dad. La colaboración y el soporte que Sparco ha proporcionado al FIA Institute han sido fundamentales para focalizar las áreas dónde era necesario aumentar los estándares de seguridad. La rigidez, la forma cómoda y la utilización de materiales shock-absorber son los verdaderos puntos de fuerza.
• The Pro-ADV seat represents the new technological limit for materials, ergonomics and, above all, safety.The collaboration and support that Sparco provided to the FIA Institute were essential to locate areas in which it was still possible to increase safety standards. As a result, the rigidity, conforming shape and the use of shock-absorbing materials are the major strengths of this seat. • El asiento Pro-ADV representa el nuevo límite tecnológico en cuestión de materiales, ergonomía y, sobre todo, de seguri-
GAMMA COLORI FARBPALETTE GAMME COULEURS
A X B C
mm 476 311 616 580
inch 18,74 12,24 24,25 22,84
■■■
D Z E F G
Fibre glass
00867FRS
Fibre glass
00867FAZ
Fibre glass
00867FBS
Fibre glass
00867FNR
480 357 579 935 ..
Carbon
00867ZNR
18,89 14,05 22,79 36,81 ..
08.2
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
CIRCUIT PRO • Ultralight shell • Bastidor ultraligero • Concha ultra leve
• Special shaped cushion. • Especial cojín moldeado. • Almofada especial moldada.
GAMMA COLORI FARBPALETTE GAMME COULEURS
A X B C
mm 465 285 575 580
inch 18,31 11,22 22,64 22,84
D Z E F G
• Desenvolvido em colaboração com a equipe da Prodrive staff, a equipe campeã mundial com a Subaru, e testado com a ajuda de Petter Solberg. Novo design para a proteção integrada da cabeça nas linhas do assento. Estreito na parte frontal do assento para um melhor posicionamento no carro e mais largo na parte traseira para um melhor encaixe para motoristas mais pesados. Performance impressionante tanto quanto ao controle lateral e quanto à maior rigidez da estrutura.
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
Fibre glass
00894FRS
Fibre glass
00894FAZ
Fibre glass
00894FBS
Fibre glass
00894FNR
437 345 580 925 35
líneas del asiento. Estrecho en la parte anterior de los fondillos para un mejor posicionamiento en el automóvil, ancho en la parte posterior para adecuarse incluso a los pilotos robustos. Rendimientos notables tanto debido a la contención lateral como a la aumentada rigidez del bastidor.
• Developed in collaboration with the Prodrive staff and tested with the help of Petter Solberg. New design for integrated head protection in lines of the seat. Narrow in the front part of the seat for better positioning in the car and wider in the back part for a better fit for heavier drivers. Impressive performance for both lateral control as well as increased body rigidity. • Desarrollado en colaboración con el estaf Prodrive y sometido a test con Petter Solberg. Nuevo diseño para la protección de la cabeza, integrado en las
Carbon
00894ZNR
17,21 13,59 22,84 36,42 1,38
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.3 ■■■
S-LIGHT CIRCUIT • Ultralight shell • Bastidor ultraligero • Concha ultra leve
• Banco com protetor de cabeça embutido, desenvolvido com material composto ultra leve especial. Fabricado em duas versões : carbono e fibra de vidro. Com aplicação de tecido anti-derrapante para os ombros e assento, macio, fino apoio de costas com excelente suporte lateral. É revestido com uma almofada especial moldada para manter as pernas do piloto separadas. O seu uso é adequado para carros de competição.
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
Ultralight shell Bastidor ultraligero Concha ultra leve • Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
• Special shaped cushion. • Especial cojín moldeado. • Almofada especial moldada.
• Seat with built-in head protection developed with special ultra light composite materials. Version made of carbon and aramidic fibre-reinforced fibre glass. Nonslip fabric for shoulders and seat, smooth, slim backrest with excellent side support. It is fitted with a special shaped cushion to keep the driver’s legs apart. Particularly suitable for track events. • Asiento con protección de cabeza integrada, ha sido realizado con especiales compuestos ultraligeros. Versión en fibra de vidrio reforzada con fibras de carbono y aramídicas. Tejido antideslizante en la parte de los hombros del respaldo y en el asiento, parte central del respaldo liso y delgado con alta retención lateral. Está dotado de un especial cojín moldeado para separar las piernas del piloto. Especialmente indicado para las competiciones en circuito.
A X B C
mm 451 285 584 567
inch 17,76 11,22 23,00 22,33
■■■
D Z E F G
463 325 580 915 95
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
Carbon
00892Z
18,23 12,80 22,84 36,03 3,74
08.4
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
s-light • Ultralight shell • Bastidor ultraligero • Concha ultra leve
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
• Anti-slip cushion with special rubber micro-spheres. • Cojín antideslizamiento con especial goma de microesferas. • Almofada anti-derrapante com micro-esferas de borracha especial.
• Ultra light seat, shell made of special composite materials. Non-slip fabric for shoulders and seat, backrest with squared padding for better comfort and good side support. The split cushion can be adjusted at different heights for both legs. The shell weight and rigidity are particularly suitable for rally use.
• Asiento ultraligero, bastidor realizado con especiales materiales compuestos. Tejido antideslizante en la parte de los hombros del respaldo y en el asiento, parte central del respaldo con mullido a cuadros para un mayor confort y alta retención lateral. El cojín separado puede ser regulado a alturas diferentes para la pierna derecha y la izquierda. El peso y la rigidez del bastidor están indicados especialmente para los rallies. • Banco ultra leve, concha fabricada com materiais compostos especiais.Tecido anti-derrapante para os ombros e assento, apoio de costas com espuma quadricular para melhor conforto e ótimo suporte lateral. A almofada dividida pode ser ajustada com diferentes alturas para cada perna. O peso da concha e a rigidez, torna este modelo de banco ideal para uso em rally.
Ultralight shell Bastidor ultraligero Concha ultra leve
• Split cushion. • Cojín separado. • Almofada divida.
GAMMA COLORI FARBPALETTE GAMME COULEURS
Carbon
A X B C
mm inch 430 116,93 280 11,03 580 22,84 580 22,84
D Z E F G
500 370 480 910 -
00893Z
19,69 14,57 18,90 35,63 -
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.5 ■■■
CIRCUIT Now Ahora Agora
+3,5
cm
• Banco com protetor de cabeça embutido. Fabricado em fibra de vidro. Com aplicação de tecido anti-derrapante para os ombros e assento, macio, fino apoio de costas com excelente suporte lateral. É revestido com uma almofada especial moldada para manter as pernas do piloto separadas. O seu uso é adequado para carros de competição.
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• Special shaped cushion. • Especial cojín moldeado. • Almofada especial moldada.
• Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
• Asiento con protección de cabeza integrada.Versión en fibra de vidrio reforzada con fibras de carbono y aramídicas. Tejido antideslizante en la parte de los hombros del respaldo y en el asiento, parte central del respaldo liso y delgado con alta retención lateral. Está dotado de un especial cojín moldeado para separar las piernas del piloto. Especialmente indicado para las competiciones en circuito.
• Seat with built-in head protection. Version made of aramadic fibre-reinforced fibre glass. Non-slip fabric for shoulders and seat, smooth, slim backrest with excellent side support. It is fitted with a special shaped cushion to keep the driver’s legs apart. Particularly suitable for track events.
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
A X B C
mm 451 285 584 567
inch 17,76 11,22 23,00 22,33
■■■
D Z E F G
Fibre glass
00892FRS
Fibre glass
00892FAZ
Fibre glass
00892FBS
Fibre glass
00892FNR
463 325 580 915 95
18,23 12,80 22,84 36,03 3,74
08.6
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
PRO 2000
• Evolución del más importante asiento Sparco, está realizado con bastidor de alta retención lateral. Tejido antideslizante en la parte de los hombros del respaldo y en el asiento; respaldo central integrado con dos reposariñones laterales y cojín de espesor reducido. • A evolução do mais importante banco da Sparco. Excelente apoio lateral.Tecido anti-derrapante para os ombros e assento, encosto com dois apoios lombares laterais e almofada fina.
• Anti-slip cushion with special rubber micro-spheres. • Cojín antideslizamiento con especial goma de microesferas. • Almofada anti-derrapante com micro-esferas de borracha especial.
• Backrest and base cushions. • Respaldo y fondo del cojín. • Almofadas de encosto e assento.
• The evolution of the most important Sparco seat. Excellent side support. Nonslip fabric for the shoulders and seat, backrest with two side lumbar supports and thinner cushion.
• DCT carbon head restraint (for carbon versions only). • DCT retención lateral de la cabeza. (Sólo en las versiones en carbono). • Proteção de cabeça em carbono DCT (para versão carbono somente).
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
A X B C
mm 474 325 597 570
inch 18,67 12,80 23,51 22,45
D Z E F G
Fibre glass Carbon
00857FRS 00857ZRS
Fibre glass Carbon
00857FAZ 00857ZAZ
Fibre glass Carbon
00857FBS 00857ZBS
Fibre glass Carbon
00857FNR 00857ZNR
492 347 535 906 100
19,37 13,66 21,07 35,68 3,94
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.7 ■■■
EVO2 PLUS First in three sizes. El primero en tres tallas. Primeiro em três tamanhos.
• Backrest and base cushions. • Respaldo y fondo del cojín. • Almofadas de encosto e assento.
• Speciale seduta antiscivolo con microsfere in gomma. • Rutschfeste Sitzfläche mit winzigen Gumminoppen. • Assise spéciale antidérapant avec microsphères en caoutchouc.
• This is the most versatile seat of the whole range in terms of technical features and adaptability to the driver. The Evo 2 Plus seat is the natural evolution of the Evo seat in the large size.The new seat has been redesigned, placing al the measurements in proportion. Higher and, consequently, wider, better positions of the seatbelt slots at the driver’s shoulder level, more rigid main shell, space for the Hans collar. An improved seat, a further step forward for the great Evo project: the only seat available in three sizes.
El asiento Evo 2 Plus es la natural evolución del asiento Evo en talla ancha. En nuevo asiento se ha vuelto a proyectar proporcionando todas las medidas. Más alto, y por consiguiente más ancho, mejor posición del pasacinturón respecto a los hombros del piloto, carrocería portante más rígida, espacio para el collar Hans. Un asiento mejorado, otro ulterior paso adelante para el gran proyecto Evo: el único asiento disponible en tres tallas. • Este é o banco mais versátil de toda linha em termos de características técnicas e conforto para o competidor. O banco Evo 2 Plus é a evolução natural do do banco Evo em tamanho grande. O novo banco foi projetado novamente proporcionando todas as medidas. Mais alto, e consequentemente maior, melhor posição no passador de cinto com relação aos ombros do piloto, casco portante mais rígido, espaço para o colar Hans. Um banco melhorado, um outro passo para o grande projeto Evo: o único banco disponível em três tamanhos.
• Es el asiento más versátil de toda la gama, por características técnicas y por adaptabilidad al piloto.
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
EVO mm A 458 X 270 B 600 C 610
inch 18,04 10,63 23,63 24,02
D Z E F G
500 370 460 890 55
19,69 14,57 18,11 35,05 2,17
EVO 2 PLUS mm inch A 450 17,72 X 280 11,02 B 580 22,83 C 630 24,80
D Z E F G
510 330 480 915 115
20,08 12,99 18,90 36,02 4,53
EVO 3 mm A 520 X 350 B 650 C 600
D Z E F G
580 440 510 880 -
22,84 17,33 20,08 34,65 -
inch 20,48 13,78 25,60 23,63
■■■
08.8
Fibre glass (Evo2 plus) (Evo3) Carbon
00858FRS 00866FRS 00856FRS 00858ZRS
Fibre glass (Evo2 plus) (Evo 3) Carbon
00858FNR 00866FNR 00856FNR 00858ZNR
Fibre glass Carbon
00858FAZ 00858ZAZ
Fibre glass Carbon
00858FBS 00858ZBS
• DCT carbon head restraint (for carbon versions only). • DCT retención lateral de la cabeza. (Sólo en las versiones en carbono) • Proteção de cabeça em carbono DCT (para versão carbono somente).
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
SPRINT V
en la carrocería. En el fondillo se ha obtenido el agujero para el pasaje del quinto y sexto punto del cinturón de seguridad. El estilo, completamente renovado, se ha enriquecido con pespuntos visibles y en contraste con el tejido básico. • É a novidade mais importante: na estrutura tubular foram aplicadas as fixações para as ligações laterais, que permitiram o melhor posicionamento no casco. Na extremidade foi feito um furo para a passagem do quinto e sexto ponto do cinto de segurança. O estilo, completamente renovado, foi enriquecido com costuras visíveis contrastantes com o tecido básico.
• Self-extinguishing fabric • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• The most important new addition: fastenings for the side attachments have been applied to the tubular frame, allowing better positioning on the shell. A hole has been made in the bottom for the passage of the fifth and sixth point of the seatbelt. The completely renewed style has been enhanced with visible quilting, contrasting with the basic fabric. • Es la novedad más importante: en el bastidor tubular se han aplicado las sujeciones para las uniones laterales, que permitirán el mejor posicionamiento
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
FIFTH HARNESSES SLOT
Tubular frame 00823RS
Tubular frame 00823AZ
Tubular frame 00823NR
A X B C
mm 434 332 521 585
inch 17,09 13,07 20,52 23,04
D Z E F G
501 352 515 865 134
LATERAL FIXING POINTS
19,73 13,86 20,28 34,06 5,28
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.9 ■■■
CORSA • Split cushion. • Cojín separado. • Almofada divida.
• Este banco foi lançado no ano de 2003 e agora foi aprimorado com importantes inovações técnicas e qualitativas. Possui tecido anti-derrapante para os ombros e assento, o apoio de costas acolchoado é confortável e a almofada é embutida. O suporte lateral é o melhor já fabricado e devido a sua fácil utilização, é considerado um modelo de primeira classe.
• Tessuto autoestinguente • Selbstlöschender Bezugstoff • Tissu autoextinguible
• Impact absorber materials • Materiales de absorción de energía en los impactos • Materiais absorventes de impacto
• Anti-slip cushion with special rubber micro-spheres. • Cojín antideslizamiento con especial goma de microesferas. • Almofada anti-derrapante com micro-esferas de borracha especial.
• Ha sido la novedad del año 2003. Actualmente se ha enriquecido con importantes novedades técnicas y de calidad. Sobre los hombros y en el asiento se ha utilizado un tejido antideslizante, con la parte central del respaldo mullida y confortable; también lleva cojín integrado. Retención lateral entre las mejores y ergonomía de primer nivel.
• This seat was the new feature of 2003 and it has now been further enhanced by important technical and qualitative innovations. Non-slip fabric has been used for the shoulders and seat, the padded backrest is comfortable and the cushion is built-in. Side support is among the best to be found and the user-friendly features are first class.
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
A X B C
mm 460 232 600 600
inch 18,11 9,14 23,63 23,63
■■■
D Z E F G
Fibre glass
00887FRS
Fibre glass
00887FAZ
Fibre glass
00887FBS
Fibre glass
00887FNR
489 335 555 914 35
19,26 13,19 21,85 35,99 1,38
08.10
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
REV PLUS • New, Hans compatible fiberglass seat with frame reinforced by two ribs in the back area.Versatile and practical, it weighs approximately 500 g less than its predecessor. • Nuevo asiento de fibra de vidrio compatible Hans, con casco reforzado por dos nervios en la zona del respaldo. Versátil y práctico resulta unos 500 gr. más ligero que el model anterior. • Novo assento de fibra de vidro compatível com Hans, com estrutura reforçada com duas nervuras na área traseira.Versátil e prático, ele pesa aproximadamente 500 g menos que o seu predecessor.
A X B C
mm 447 290 579 555
inch 17,60 11,42 22,80 21,85
D Z E F G
489 325 495 865 120
19,26 12,80 19,49 34,06 4,73
• Anti-slip cushion with special rubber micro-spheres. • Cojín antideslizamiento con especial goma de microesferas. • Almofada anti-derrapante com micro-esferas de borracha especial.
• Backrest and base cushions. • Respaldo y fondo del cojín. • Almofadas de encosto e assento.
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
Fibre glass
00865FRS
Fibre glass
00865FAZ
Fibre glass
00865FBS
Fibre glass
00865FNR
TEC • New items even for the entry level price category replacing Ultra. More comfortable because of new foam, new fabric and new seatbelt clip that make the entire line more consistent. Body entirely in fiberglass with even the back part covered in fabric.
COLOURS RANGE GAMA DE COLORES GAMA COLORIDA
• Nuevos contenidos también para el entry price que sustituye el Ultra. Más confortable gracias a las nuevas espumas, nuevo tejido y nuevas trabillas lo ponen en línea con toda la gama. Bastidor totalmente de fibra de vidrio, cubierto con tejido incluso en la parte posterior.
Fibre glass
00815RS
Fibre glass
00815AZ
Fibre glass
00815NR
• Novos itens até mesmo para a categoria de preço inicial substituindo o Ultra. Mais confortável devido a nova espuma, novo tecido e novo gancho do cinto de segurança, que tornam toda a linha mais consistente. Estrutura inteiramente em fibra de vidro com até mesmo a parte traseira coberta de tecido.
A X B C
mm 461 275 491 575
inch 18,15 10,83 19,33 22,64
D Z E F G
495 295 495 851 203
19,49 11,62 19,49 33,51 7,99
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.11 ■■■
• Optional padding • Acolchados extras • Revestimento opcional
01008 • Headrest cushion • Reposacabezas • Almofada descanso de cabeça
01011
01022
01023
• Leg support cushion • Reposapiés • Almofada de suporte de perna
• Pair of lumbar side backrests • Par de reposariñones laterales • Par de encosto lombar lateral
• Universal lumbar backrest • Reposariñones universal central • Encosto lombar universal
01042PRO 01044CNR
00890ZNR
• Special shaped cushion. • Especial cojín moldeado. • Almofada especial moldada.
• DCT carbon head restraint (for carbon versions only). • DCT retención lateral de la cabeza. (Sólo en las versiones en carbono) • Proteção de cabeça em carbono DCT (para versão carbono somente).
DRIVER DRINK
• Backrest and base cushions • Respaldo y fondo del cojín • Almofadas de encosto e assento
• for PRO2000 seat. • para asientos PRO2000. • para o banco PRO2000.
01041REV
01043EVO
• for REV seat. • para asientos REV • para o banco REV.
• for EVO seat. • para asientos EVO. • para o banco EVO.
01045NR • Flask carry bag. Insulates from outside heat and keeps drinks at a constant temperature. Holds 1.5 litres, inner bottle and spout also available as spare parts. Four braces for attachment to the seat. • Bolso para bota.Aisla del calor exterior y guarda las bebidas a temperatura constante. Capacidad 1,5 litros, botella interior y boquilla disponibles incluso cual repuesto. Cuatro tirantes para la sujeción al asiento. • Saco porta garrafa. Isola do calor externa e mantém as bebidas a uma temperatura constante. Capacidade 1,5 litros, garrafa interna e bicos disponíveis como acessórios. Quatro suspensórios para a fixação ao banco.
■■■
08.12
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
• FIA-approved mounting frames for seats with side mounting • Soportes conforme a normas FIA para asientos con sujeciones laterales • Base de banco homologada FIA com fixação lateral
■ 00489PRO - (L. max 415 mm)
■ 00489AN - (L. max 385 mm)
■ 00492AN
• Developed in cooperation with Prodrive, these extra strong lateral brackets are laser cut from a 6 mm Anticorodal sheet, provide an extra stiff and light support.
• Made of 5mm thick aluminium, with longitudinal wheel base 290mm, can be adjusted to different position, equipped with various notches to slide the seat forward or backward.
• Made of 5 mm thick aluminium and consisting of 6 separate elements for maximum height and length adjustability.
• Desarrollados en colaboración con Prodrive, dichos soportes laterales ultraresistentes están cortados con el láser de una hoja de Anticorodal de 6 mm de espesor, y contibuyen de manera determinante a la rigidez y levedad del ensamblaje asiento.
• Realizados en aluminio de 5mm, intereje longitudinal de 290 mm, regulables con movimiento basculante, están provistos de orificios para alejar o acercar el asiento al volante.
• Desenvolvidos em cooperação com a Prodrive, estes suportes laterais ultra-resistentes são cortados a laser a partir de uma lâmina Anticorodal de 6 mm, proporcionando um suporte extra-rígido e leve.
• Fabricado em alumínio com 5mm de espessura, com distância entre eixos de 290mm longitudinal, pode ser ajustado em qualquer posição, equipado com várias furações para deslizar o banco para frente e para trás.
■ 00499FL - (L. max 350 mm)
■ 00490RS - (L. max 360 mm) ■ 00490NR
• 5mm thick extruded one-piece aluminium. • Monobloque de aluminio extruido de 55 mm de grosor. • Monobloco fabricado em alumínio por processo de extrusão com 5mm de espessura
• Longitudinal wheelbase 290 mm. 3mm thick steel. • Intereje longit. 290 mm. De acero de 3 mm de grosor. • Distância entre eixos longitudinal 290 mm aço espessura 3 mm.
• De aluminio de 5 mm de grosor, constituidos por 6 elementos separados, para una máxima ajustabilidad en altura y en longitud. • Fabricada em alumínio com espessura 5 mm e constituída de 6 peças separadas para uma regulagem máxima de altura e comprimento.
SUPER RESISTANT
■ 00498EXT - (L. max 415 mm) • The new 00498EXT base for lateral attachments is the first made in a new type of high-strength steel.The new material is super resistant to flexion and torsion and has low deformation characteristics such as to guarantee maximum possible safety while weighing less. The thickness of the bases must remain 3 mm in observance of Annexe J – currently in force. • La nueva base para conexiones laterales 00498EXT es la primera realizada en un nuevo tipo de acero de elevada resistencia. El nuevo material ultra resistente a la flexión y a la torsión tiene características de baja deformación tales que garantizan la máxima seguridad con un peso menor. El espesor de las bases tiene que quedar de 3mm para cumplir con el Anexo J – actualmente en vigencia.
• FIA-approved subframes for bottom mounting. • Apoyos conforme a normas FIA para montaje de asientos con sujeción en el fondo. • Estrutura de base homologada FIA para montagem inferior.
• A nova base para conexões laterais 00498EXT é a primeira realizada em um novo tipo de aço de alta resistência.O novo material super resistente à flexão e à torção tem características de baixa deformação para garantir a máxima segurança possível com um menor peso.A espessura das bases deve permanecer em 3 mm para respeitar o Anexo J – atualmente em vigor.
FOR THE COMPLETE APPLICATION LIST PLEASE CHECK PRICE LIST • PARA LA LISTA COMPLETA DE LAS APLICACIONES, CONSÚLTESE EL LISTÍN CONSULTE A LISTA DE PREÇO PARA SABER SOBRE A LINHA COMPLETA DE APLICAÇÃO.
FIA-APPROVED SEATS • ASIENTOS HOMOLOGADO FIA • BANCOS HOMOLOGADO FIA
www.rallyeracing.cz
08.13 ■■■
SPARCO SAFETY HARNESSES CINTURONES DE SEGURIDAD CINTOS DE SEGURANÇA • From cooperation of Sparco and Schroth come the new Hi-Tech harnesses, the new HANS compatible models, and the X-light, a proper technological jewel which, thanks to titanium buckle and others tricks reaches the unbelievable weight of 1440 grams. But, as someone told long ago, there’s no progress until everyone can enjoy it, and so here are the innovations and technology ready to go same on clubman products. In details, we can find the professional extra light adjuster on a large range, as the high quality webbing. HANS compatible models can also count on perfect compatibility with collars themselves, developed an producted by Schroth, and distributed by Sparco.
• De la colaboración entre Sparco y Schroth nacen los nuevos cinturones Hi-Tech, los HANS compatibles y los X-Light, verdaderas joyas tecnológicas que gracias a las hebillas de titanio y otras soluciones de vanguardia alcanzan el increíble peso de 1440 gramos. Pero, como dice un lema famoso, no hay progreso hasta cuando todo el mundo no pueda gozar del mismo, por lo tanto he aquí las innovaciones y las nuevas tecnologías transferidas a toda la gama. En detalle, es posible encontrar el regulador profesional ultraligero en una notable cantidad de productos, así como la cinta de elevada calidad. Además, los modelos compatibles HANS pueden contar con la perfecta compatibilidad con el mismo collar, desarrollado y construído por Schroth, y distribuído por Sparco.
• Da cooperação entre a Sparco e a Schroth surgiram os novos bancos Hi-Tech, os novos modelos compatíveis com a linha HANS, e o X-light, uma verdadeira jóia tecnológica, que graças às fivelas de titânio e outras características alcança o incrível peso de 1440 gramas. Mas, como disse alguém há muito tempo atrás, não existe progresso até que todos possam usufruir dele, e assim aqui estão as inovações e a tecnologia prontas a serem incorporadas aos produtos clubman. Em detalhes, podemos encontrar o ajustador profissional extra leve em uma grande variedade, como as tiras de alta qualidade. Os modelos compatíveis com a linha HANS também podem contar com perfeita compatibilidade de forros, desenvolvidos e produzidos pela Schroth, e distribuídos pela Sparco.
Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA HANS COMPATIBLE DEVICE COMPATIBLE CON SISTEMA HANS DEVICE COMPATÍVEL COM HANS DEVICE SPECIAL ALUMINIUM ADJUSTER REGULADOR ESPECIAL DE ALUMINIO REGULADORES ESPECIAIS EM ALUMÍNIO 4 POINTS 4 PUNTOS 4 PONTOS 6 POINTS 6 PUNTOS 6 PONTOS SNAP-ON FIXING POINT ENGANCHE TRASERO TIPO MOSQUETÓN FIXAÇÃO COM MOSQUETÃ REAR ROLL BAR ATTACHMENT ENGANCHE TRASERO DE ROLL BAR INSTALAÇÃO NA PARTE TRASEIRA DO ROLL BAR
■■■
09
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
048261XLGR • 3” lap and shoulder straps, 6 fastening points and centre fixing with professional buckle. They are adjustable on the shoulder straps with a very light adjusters for smooth, quick adjustment and perfect clamping. - Special steel adjuster. - Rear roll bar attachment. - HANS compatible device
NEW ALUMINIUM BUCKLE COVER
• Cinta abdominal y los tirantes de 3”, 6 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. - Regulador especial de acero. - Enganche trasero de roll bar. - Compatible con sistema HANS Device • Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 6 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido . O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador muito leve que permite um rápido e perfeito encaixe. - Reguladores especiais em aço. - Instalação na parte traseira do roll bar. - Compatível com HANS device.
Titanium Titanio • Titânio
• New buckle with satin-finish aluminium cover. Longer release lever with a larger resting surface to facilitate activation. • Nueva hebilla con cobertura de aluminio satinado. Palanca de desenganche más larga y con mayor superficie de apoyo para facilitar su accionamiento. • Nova fivela com cobertura em alumínio acetinado. Alavanca para desenganchar mais longa e com maior superfície de apoio para facilitar o acionamento.
The lightest El más ligero O mais leve
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
09.1 ■■■
04827AS tate activation.
• Slip-Stop System belt to help prevent the brace from slipping off the surface of the Hans collar.The rubber inserts on the underside of the brace are shaped to compliment the inserts on the surface of the collar: the perfect interlock of the two pieces prevents the belt tape from moving and allows the collar to work perfectly in the event of an accident. New buckle with satin-finish aluminium cover. Longer release lever with a larger resting surface to facili-
04827ASRS
04827ASAZ
04827ASNR
• Cinturón Slip-Sop System útil para evitar que el tirante deslice de la superficie del collar Hans. Las aplicaciones de goma en la superficie inferior del tirante tienen una silueta complementaria a las aplicaciones posicionadas en la superficie del collar: la perfecta unión de las dos piezas impide que la correa del cinturón se mueva y permite que el collar funcione perfectamente en caso de accidente. Nueva hebilla con cobertura de aluminio satinado. Palanca de desenganche más larga y con mayor superficie de apoyo para facilitar su accionamiento. • Cinto Slip-Sop System útil para evitar o escorregamento do suspensório da superfície do colarinho Hans. As inserções em borracha na superfície inferior do suspensório têm uma forma complementar às inserções posicionadas na superfície do colarinho: o perfeito encaixe das duas peças impede à fita do cinto de mover-se e permite ao colarinho o perfeito funcionamento em caso de acidente. Nova fivela com cobertura em alumínio acetinado. Alavanca para desenganchar mais longa e com maior superfície de apoio para facilitar o acionamento.
ALUMINIUM BUCKLE COVER
04827TW 8
• Double-brace belt to block the body of the driver and the Hans collar with two different tapes. Developed for Formula 1, this belt is particularly suitable for attachment to the rear roll bar.The driver’s brace has a robust 3” tape, while the collar brace measures 2” for improved coupling with the collar surface. New buckle with satinfinish aluminium cover. Longer release lever with a larger resting surface to facilitate activation.
04827TWRS
04827TWAZ
04827TWNR
■■■
09.2
• Cinturón de doble tirante para bloquear, con dos diferentes correas, el cuerpo del piloto y el collar Hans. Desarrollado para la Formula 1, este cinturón es particularmente idóneo para la unión al roll bar posterior. El tirante del piloto es un robusto 3”, el tirante para el collar, en cambio, es 2” para el mejor acoplamiento con la superficie del collar. Nueva hebilla con cobertura de aluminio satinado. Palanca de desenganche más larga y con mayor superficie de apoyo para facilitar su accionamiento.
ALUMINIUM BUCKLE COVER
• Cinto com duplo suspensório para bloquear, com duas fitas diferentes, o corpo do piloto e o colarinho Hans. Desenvolvido para a Formula 1, este cinto é especialmente indicado para a conexão ao roll bar posterior. O suspensório do piloto é um robusto 3”, o suspensório para o colarinho é ao contrário 2” para o melhor acoplamento com a superfície do colarinho. Nova fivela com cobertura em alumínio acetinado. Alavanca para desenganchar mais longa e com maior superfície de apoio para facilitar o acionamento.
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
04827H • 3” lap and shoulder straps, 6 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a very light adjusters for smooth, quick adjustment and perfect clamping. Special steel adjuster. Aircraft quick release buckle. Integrated professional crutch strap. HANS compatible device
04827HRS
• Cinta abdominal y los tirantes de 3”, 6 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. Regulador especial de acero. Enganche trasero tipo mosquetón. Correaje de asiento (muslos) profesional integrado. Compatible con sistema HANS Device
ALUMINIUM BUCKLE COVER
• Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 6 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador que permite um rápido e perfeito encaixe. Reguladores especiais em aço. Sistema de engate e desengate rápido tipo aircraft. Tira de suporte integrada. Compatível com HANS device
04827HAZ
04827HNR
04796H • Competition belts specifically for single-seater and sport. F.I.A.-approved, light, durable and safe with 2” lap belt and 3” shoulder straps, 6 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a very light aluminium adjusters for smooth, quick and perfect clamping. Special steel adjuster. Perforated plate fixing. Load spreader waist pad. HANS compatible device. Only for single-seater and sport.
04796HRS
04796HAZ
04796HNR
Cinta abdominal de 2” y los tirantes de 3”, 6 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional y refuerzo integrado en la parte del vientre. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. Enganche trasero de tornillo con placa perforada. Refuerzo en la parte del vientre. Regulador especial de acero. Compatible con sistema HANS Device. Idóneo sólo para monoplaza y deporte. Cinto de segurança homologado FIA especificamente para monoposto e carros esportivos. Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 6 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador muito leve que permite um rápiencaixe. do e perfeito Reguladores especiais em aço. Placa de fixação perfurada. Almofada embutida para distribuição da carga. Compatível com HANS device. Uso recomendado somente para monoposto e carros esportivos.
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
09.3 ■■■
04827BM • 3” lap and shoulder straps, 6 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a very light adjusters for smooth, quick adjustment and perfect clamping. Special steel adjuster. Aircraft quick release buckle. Integrated professional crutch strap.
• Cinta abdominal y los tirantes de 3”, 6 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. Regulador especial de acero. Enganche trasero tipo mosquetón. Correaje de asiento (muslos) profesional integrado.
ALUMINIUM BUCKLE COVER
• Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 6 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador que permite um rápido e perfeito encaixe. Reguladores especiais em aço. Sistema de engate e desengate rápido tipo aircraft.Tira de suporte integrada.
04827BMRS
04827BMAZ
04827BMNR
04815BM • 3” lap and shoulder straps, 4 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a very light adjusters for smooth, quick adjustment and perfect clamping. Special steel adjuster. Aircraft quick release buckle.
• Cinta abdominal y los tirantes de 3”, 4 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. Regulador especial de acero. Enganche trasero tipo mosquetón. • Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 4 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador que permite um rápido e perfeito encaixe. Reguladores especiais em aço. Sistema de engate e desengate rápido tipo aircraft.
04815BMRS
04815BMAZ
04815BMNR
■■■
09.4
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
ALUMINIUM BUCKLE COVER
04796F • Competition belts specifically for single-seater and sport. F.I.A.-approved, light, durable and safe with 2” lap belt and 3” shoulder straps, 6 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a very light aluminium adjusters for smooth, quick and perfect clamping. Special steel adjuster. Perforated plate fixing. Load spreader waist pad. Only for single-seater and sport.
04796FRS
04796FAZ
04796FNR
• 3” lap and shoulder straps, 4 fastening points and centre fixing with professional buckle.They are adjustable on the shoulder straps with a practical adjuster. Aircraft quick release buckle.
• Cinta abdominal de 2” y los tirantes de 3”, 6 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional y refuerzo integrado en la parte del vientre. Los tirantes se pueden ajustar con un ligero dispositivo regulador de aluminio, deslizante y rápido, capaz de bloquear perfectamente la cinta. Enganche trasero de tornillo con placa perforada. Refuerzo en la parte del vientre. Regulador especial de acero. Idóneo sólo para monoplaza y deporte. • Cinto de segurança homologado FIA especificamente para monoposto e carros esportivos. Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 6 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador muito leve que permite um rápido e perfeito encaixe. Reguladores especiais em aço. Placa de fixação perfurada. Almofada embutida para distribuição da carga. Uso recomendado somente para monoposto e carros esportivos
04805BM • Cinta abdominal y los tirantes de 3”, 4 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional. Se pueden ajustar los tirantes y el abdominal con un práctico dispositivo regulador. Enganche trasero tipo mosquetón. • Leve, durável e seguro com cinta de 3”, 4 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido. O cinto é ajustável nas alças dos ombros com um regulador que permiteum rápido e perfeito encaixe. Sistema de engate e desengate rápido tipo aircraft.
048005BMRS
048005BMAZ
048005BMNR
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
09.5 ■■■
04715M • 2” lap belt and 3” shoulder straps, 4 fastening points and centre fixing with professional buckle and built-in load spreader waist pad. Practical adjuster on shoulder straps and lap belt. Load spreader waist pad. Aircraft quick release buckle.
• Cinta abdominal de 2” y los tirantes de 3”, 4 puntos de fijación y cierre central con hebilla profesional y refuerzo integrado en la parte del vientre. Se pueden ajustar los tirantes y el abdominal con un práctico dispositivo regulador. Refuerzo en la parte del vientre. Enganche trasero tipo mosquetón. • Leve, durável e seguro com cinta de 2” na cintura e 3” nos ombros, 4 pontos e fixação central com sistema de engate e desengate rápido , almofada embutida para distribuição da carga. Prático ajuste das cintas dos ombros e cintura. Almofada embutida para distribuição da carga. Sistema de engate e desengate rápido tipo aircraft.
04715MRS
04715MAZ
04715MNR
■■■
09.6
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
Crutch straps Correaje (muslos) Tiras de suporte
• These adjustable crutch straps are suitable for belts with 4 fastening points with professional buckle. 04197 Snap-on fastening 04199 Screw fixing • Idóneos para todos los cinturones de 4 puntos de fijación con cierre de hebilla profesional. 04197 Enganche tipo mosquetón 04199 Fijación de tornillo • Estas tiras ajustáveis são adequadas para cintos com 4 pontos de fixação e sistema de engate e desengate rápido. 04197 Sistema tipo aircraft. 04199 Placa de fixação perfurada
04502
04197VRS
04197VAZ
04197VNR 04501 04199IRS
04199IAZ
04199INR
Pairs of shoulder pads Acolchados para cinturon Amolfadas para cintos
01092L34S3RS
01092L34S3AZ
01092L34S3NR
• Pair of professional Nomex® pads for 3” harnesses. FIREPROOF. • Par de almohadillas para cinturones de 3”, en tejido Nomex® mullido. IGNÍFUGAS. • Par de almofadas para cintas de 3” revestidas com tecido resistente ao fogo Nomex®. RESISTENTES AO FOGO
01098S3R
01098S3G
01098S3A
01098S3N
• Pair of pads for 3” harnesses. Made of padded velour. NOT FIREPROOF. • Par de almohadillas para cinturones de 3”, de terciopelo mullido. NO IGNÍFUGAS. • Par de almofadas para cintas de 3”. Fabricadas com espuma aveludada. NÃO RESISTENTES AO FOGO
SAFETY HARNESSES • CINTURONES DE SEGURIDAD • CINTOS DE SEGURANÇA
www.rallyeracing.cz
09.7 ■■■
FORMULA STEERING WHEELS VOLANTES PARA MONOPLAZA VOLANTES PARA MONOPOSTOS • Sparco steering wheels have been on the Motorsports scene for many years and are very popular with professionals of all classes. The wide range can always offer the right model for every requirement, from the classical dished models for top performance in rallies, to medium and large diameter flat models for saloon cars, and small flat models for one-seaters and sport. Sparco steering wheels are skilfully crafted and are the results of ergonomic design in co-operation with the leading motor sporting teams worldwide.Their racing origin is shown in the care for details, the leather seam that is glued and not sewn, the shape of the padding, with anatomical profiles for a firm and comfortable hold.The materials used cover all Motorsport and Tuning requirements, grip covered with smooth leather, alcantara, or sporty suede for the firm hold required in competitive events.
• Los volantes Sparco llevan pisando desde hace años las tablas del Motorsport, y son apreciados por los profesionales de todas las categorías; en el amplio surtido se puede encontrar el volante más idóneo para las propias exigencias: desde los clásicos en forma de copa para los rallies, hasta los planos de medio y grande diámetro para el turismo, pasando por los pequeños planos para monoplaza y deporte. Los volantes Sparco se producen artesanalmente y nacen de un proyecto ergonómico en colaboración con los equipos líderes en el motorsport mundial. La derivación racing es evidente en el cuidado por los detalles, la unión de la piel pegada y no cosida, la conformación del espumado, con relieves anatómicos y huecos para un agarre ¿saldo? y confortable. Los materiales utilizados cubren la totalidad de las exigencias Motorsport yTuning: empuñadura recubierta de piel lisa, alcántara o el deportivo agamuzado para el máximo grip requerido en las competiciones.
• Os volantes Sparco tem marcado presença no automobilismo mundial por muitos anos, e são muito utilizados por profissionais de todas categorias. Existem muitos modelos que possibilitam a escolha certa para cada necessidade. De modelos mais clássicos, ao top de performance utilizado nos rallyes, com diâmetros grande ou médios, modelos retos para carros de turismo e modelos pequenos para monoposto ou esportivos. Os volantes Sparco são fabricados manualmente , e são resultado do design ergonômico em cooperação com as equipes líderes do automobilismo mundial. Sua origem esportiva é mostrada nos pequenos detalhes, a aplicação do couro que é colada e não costurada, o formato da espuma, com perfil anatômico proporcionando uma firme e confortável empunhadura. A matéria-prima utilizada supre todas as solicitações do automobilismo de competição e tuning, revestidos com couro,Alcântara ou camurça esportiva para uma firme empunhadura necessária nas corridas.
Legend • Leyenda • História ➜
280
DIAMETER (mm) DIÁMETRO (mm) DIÂMETRO (mm) SUEDE AGAMUZADO CAMURÇA LEATHER PIEL LISA COURO
■■■
10
FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS • VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE • VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
P280 280 • Derived from steering wheels designed for F3000 and Le Mans. Suede. • Derivado de los volantes estudiados para F3000 y Le Mans. Muy ligero. • Derivado dos volantes projetados para F3000 e Le Mans. Muito leve.
015P280FSN
P260 260 • Single seater steering wheel, little diameter. Grip 9/15 • Volante para monoplaza, pequeñas dimensiones. Empuñadura 9/15 • Volante para monoposto, pequeno diâmetro. Empunhadura 9/15
015P260FSN
FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS • VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE • VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
10.1 ■■■
P310 310 • Flat steering wheel ideal for Sports car. • Volante plano ideal para coches de deporte. • Volante plano ideal para carros esportivos.
015P310F2SN
P270 270 • Flat steering wheel ideal for Sports car. 10/10 grip. Suede or black smooth leather. • Volante plano ideal para coches de deporte. Empuñadura 10/10. • Volante plano ideal para carros esportivos. Empunhadura 10/10.
015P270LN
■■■
10.2
015P270SN
FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS • VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE • VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
P285 285 • Derived from steering wheels designed for F3000 and Le Mans. • Diseñado para F3000 y Le Mans. • Projetado para F3000 e Le Mans.
015P285SN
P300 300 • Steering wheel with central hole and six fixing hole. For saloon. • Volante con orificio central y seis orificios de fijación • Volante com furo central e seis furos de fixação.
015P300SN
FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS • VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE • VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
10.3 ■■■
RALLY STEERING WHEELS VOLANTES RALLY VOLANTES PARA RALLY • Sparco steering wheels have been on the Motorsports scene for many years and are very popular with professionals of all classes. The wide range can always offer the right model for every requirement, from the classical dished models for top performance in rallies, to medium and large diameter flat models for saloon cars, and small flat models for single-seaters and sport. Sparco steering wheels are skilfully crafted and are the results of ergonomic design in co-operation with the leading motor sporting teams worldwide. Their racing origin is shown in the care for details, the leather seam that is glued and not sewn, the shape of the padding, with anatomical profiles for a firm and comfortable hold. The materials used cover all Motorsport and Tuning requirements, grip covered with smooth leather, alcantara, or sporty suede for the firm hold required in competitive events.
• Los volantes Sparco llevan pisando desde hace años las tablas del Motorsport, y son apreciados por los profesionales de todas las categorías; en el amplio surtido se puede encontrar el volante más idóneo para las propias exigencias: desde los clásicos en forma de copa para los rallies, hasta los planos de medio y grande diámetro para el turismo, pasando por los pequeños planos para monoplaza y deporte. Los volantes Sparco se producen artesanalmente y nacen de un proyecto ergonómico en colaboración con los equipos líderes en el motorsport mundial. La derivación racing es evidente en el cuidado por los detalles, la unión de la piel pegada y no cosida, la conformación del espumado, con relieves anatómicos y huecos para un agarre ¿saldo? y confortable. Los materiales utilizados cubren la totalidad de las exigencias Motorsport yTuning: empuñadura recubierta de piel lisa, alcántara o el deportivo agamuzado para el máximo grip requerido en las competiciones.
• Os volantes Sparco tem marcado presença no automobilismo mundial por muitos anos, e são muito utilizados por profissionais de todas categorias. Existem muitos modelos que possibilitam a escolha certa para cada necessidade. De modelos mais clássicos, ao top de performance utilizado nos rallyes, com diâmetros grande ou médios, modelos retos para carros de turismo e modelos pequenos para monoposto ou esportivos. Os volantes Sparco são fabricados manualmente , e são resultado do design ergonômico em cooperação com as equipes líderes do automobilismo mundial. Sua origem esportiva é mostrada nos pequenos detalhes, a aplicação do couro que é colada e não costurada, o formato da espuma, com perfil anatômico proporcionando uma firme e confortável empunhadura. A matéria-prima utilizada supre todas as solicitações do automobilismo de competição e tuning, revestidos com couro,Alcântara ou camurça esportiva para uma firme empunhadura necessária nas corridas.
Legend • Leyenda • História ➜
280
DIAMETER (mm) DIÁMETRO (mm) DIÂMETRO (mm)
95
DISH (mm) PROFUNDIDAD (mm) PROFUNDIDADE (mm) SUEDE AGAMUZADO CAMURÇA LEATHER PIEL LISA COURO
■■■
11
FORMULA AND SPORT STEERING WHEELS • VOLANTES PARA MONOPLAZA Y DEPORTE • VOLANTES PARA MONOPOSTOS E ESPORTIVOS
www.rallyeracing.cz
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
11.1 ■■■
CARBON 385 330
015RC385SN
■■■
11.2
• Super sports steering wheel with an outer diameter of 330 mm, with both the grip and the spokes made entirely of carbon. Extremely strong, while weighing just 385 grams, the Carbon 385 steering wheel has passed all the tests requested
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
by the FIA for use in Formula One racing and the German TUV against collapse. • Volante super deportivo del diámetro exterior de 330 mm, completamente realizado en carbono sea en la empuñadura que en los rayos. Muy resistente, pesa sólo 385 gramos, el volante Carbon 385 ha aprobado todas las pruebas pedidas por la FIA para el empleo en Formula uno y del TUV alemán contra la rotura. • Volante super esportivo com diâmetro externo de 330 mm, realizado completamente em carbono, tanto na pegada como nos raios. Muito resistente, com peso de somente 385 gramas, o volante Carbon 385 superou todos os testes exigidos pela FIA para a utilização em Fórmula Um e pelo TUV alemão contra o afundamento.
50% WEIGHT LOSS
R353 330 36 • Flat steering wheel with large grip. • Volante plano con empuñadura grande. • Volante plano com empunhadura grande.
015R353PSN
R368 380 65
Off Road Special dished Volante para todoterreno Volante ideal para off-road • Dished steering wheel Ideal on off-road cars. • Diseñado con la profundidad ideal para todoterreno. • Profundidade especial para off-road.
015R368MSN
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
11.3 ■■■
R323 330 39 • Steering wheel with round grip. • Volante con empuñadura redondeada. • Volante com empunhadura redonda.
Ø 29 mm
015R323PSNR
R333 330 39 • Steering wheel with oval grip. • Volante con empuñadura oval. • Volante com empunhadura oval.
Ø 34x22 mm
015R333PSNO
■■■
11.4
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
R383 330 39 • Steering wheel with special comfortable grip shape. • Volante con moldeado especial de empuñadura. • Volante com um formato especial e confortável de empunhadura.
015R383PSN
R375 350 42 • Special 42 mm dished. • Profundidad especial 42 mm. • Profundidade especial 42 mm.
015R375PSN
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
11.5 ■■■
R345 350 63 • Dished steering wheel with small grip. • Volante en forma de copa con empuñadura pequeña. • Volante de profundidade com empunhadura pequena.
015R345MSN
015R345MLN
R215 350 90 • Dished steering wheel with lighter spokes. • Volante en forma de copa con orificios de aligeramiento en los radios. • Volante de profundidade com raios aliviados.
015R215CSN
■■■
11.6
015R215CLN
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
R325 350 90 • Dished steering wheel with three spokes and small grip. • Volante en forma de copa de tres radios con empuñadura pequeña. • Volante de profundidade com três raios e empunhadura pequena.
015R325CSN
015R325CLN
Quick release steering bosses • Cubos del volante con desenganche rápido Cubo de Volante com engate rápido
015R99FM
015R99TR
015R99GN
Formula and Sport Car 3-slot steering wheel connection flange to be welded to 20 mm Ø steering column. (on request Ø 28 mm with internal 14 mm slot for wiring). Monoplaza/Deporte brida de unión volante de tres orificios por soldar a la columna de dirección (diámetro 20 mm; a petición, diámetro de 28 mm con orificio interno diámetro 14 para paso de cable eléctrico. Monoposto e carro esportivo flange de conexão para volante com 3 furos para ser instalado em uma coluna de direção com diâmetro de 20 mm (sob encomenda com diâmetro de 28 mm com furos de 14 mm para instalação de cabos elétricos).
Touring / Rally Car 6-slot PCD 6x70 mm steering wheel connection flange to be welded to 20 mm Ø steering column. Turismo/Rally brida de unión volante de 6 orificios PCD 70 mm por soldar a la columna de dirección, diámetro 20 mm. Turismo/Rally flange de conexão para volante com 6 furos PCD 70 mm para ser instalado em uma coluna de direção com diâmetro de 20mm.
Group N 6-slot PCD 6x70 mm steering wheel connection flange designed with no need for welding to steering column with a flange that can be connected to normal Sparco boss.To be bolt to hub. Grupo N brida de unión volante 6 orificios PCD 6x70 mm estudiado para no tener que soldarlo a la columna de dirección.Dispone de una brida que se une a los normales cubos Sparco. Grupo N flange de conexão para volante com 6 furos PCD 70 mm, projetado para ser instalado na coluna de direção com o cubo de volante normal. Para ser parafusado no cubo.
Hub • Cubos para volante • Cubos para volantes FOR THE COMPLETE APPLICATION LIST PLEASE CHECK PRICE LIST PARA LA LISTA COMPLETA DE LAS APLICACIONES, CONSÚLTESE EL LISTÍN CONSULTE A LISTA DE PREÇO PARA SABER SOBRE A LINHA COMPLETA DE APLICAÇÃO.
RALLY STEERING WHEELS • VOLANTES RALLY • VOLANTES PARA RALLY
www.rallyeracing.cz
11.7 ■■■
EXTINGUISHING SYSTEMS EXTINTOR EXTINTOR Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADO FIA
OZONE FRIENDLY RESPETA EL OZONO RESPEITA A CAMADA DE OZÔNIO GAS
AQUEUS FILM FORMING FOAM POWDER POLVO PÓ ALUMINIUM ALUMINIO ALUMÍNIO STEEL ACERO AÇO ELECTRICAL SYSTEM EQUIPO MANDO ELÉCTRICO ACIONAMENTO ELÉTRICO MECHANICAL SYSTEM EQUIPO MANDO MECANICO ACIONAMENTO MECÂNICO
160
DIAMETER (MM) DIÁMETRO (MM) DIÂMETRO (MM) FLEXIBLE SUCTION DEVICE DISPOSITIVO DE ABSORCIÓN FLEXIBLE PESCADOR FLEXÍVEL
■■■
12
EXTINGUISHING SYSTEMS • EXTINTOR • EXTINTOR
www.rallyeracing.cz
0146EE225G 100
• The most advanced and effective extinguishing system on the market: it uses FE36™ by Dupont and guarantees excellent performance under all conditions, even in the case of overturning. In fact, the gas works just the same, regardless of the position of the cylinder, also allowing complete exhaustion of the extinguishing agent, giving unrivalled safety. • La más avanzada y eficaz instalación de extinción en el mercado: utiliza el gas FE36™ de Dupont, garantiza una eficacia excelente en todas las condiciones, incluso en caso de vuelco. De hecho, el gas asegura el mismo tipo de funcionalidad independientemente de la posición de la bombona, permitiendo además el total empleo del agente extinguente, lo cual reafirma una seguridad sin igual. • O mais avançado e eficiente sistema de extintor do Mercado : utiliza FE36™ da Dupont, e garante excelente performance sob todas condições, mesmo em caso de capotamento. Em uso, o gás trabalha igualmente, apesar da posição do cilindro, permitindo a completa exaustão dos agentes do extintor, oferecendo uma incomparável segurança.
Firewarrior Gas 1 2.25kg Electric cylinder, remote pressurisation charge and bracket fitted with straps. 2 Plug & lead assemblies 1 Power module 2 Actuation switches c/w aluminium protective shroud 6 Discharge outlets c/w tube fittings 4 T connectors 1 Bulkhead fitting 6 Meters of semi rigid aluminium tube 6 Metres of protective over braid 5 Tube mounts 1 Mounting saddle and straps for remote charge 1 Decal pack 1 Fitting manual
3,95 Kg
• The actuating device is electrical: an explosive cartridge moves the piston which compresses and discharges the extinguishing gas. This also makes it possible to keep the gas at rest in liquid form at a very low pressure (1.8 bar). The small-sized cylinder (100 mm dia.) and light weight (1.85 litres of the cylinder while the complete system with all its parts weighs 3.95 Kg) make it the most suitable product for top level competition cars. • El dispositivo de accionamiento es eléctrico: un cartucho explosivo mueve la pistola que comprime y expulsa el gas extinguente. Esto también permite mantener el gas a reposo en forma líquida con una presión muy baja (1,8 bar). El diámetro reducido de la bombona (100 mm), así como el peso que contiene (1,85 litros es el peso de la bombona, mientras 3,95 Kg es el peso de la instalación completa) hacen que este producto sea idóneo para los autos de competición de elevado nivel. • O sistema de ativação é elétrico: um cartucho explosivo move o pistão que comprime e descarrega o gás. Isto também possibilita manter o gás restante, na forma de líquido com uma pressão baixa (1.8 bar). O pequeno cilindro (diâmetro de 100 mm) e peso leve (1.85 litros do cilindro, enquanto o sistema completo com todas partes pesa 3.95 kgs) torna-o mais adequado produto para o nível top das competições automobilísticas.
ELECTRICAL SYSTEMS • EQUIPO MANDO ELÉCTRICO • ACIONAMENTO ELÉTRICO
www.rallyeracing.cz
12.1 ■■■
0146EE300FWG
108 • New Fire Warrior Gas system contains 3.0 Kg of gaseous extinguishant discharging, 1,5 Kg to the engine, 0,75 to the cockpit, 0,75 to cover other risk areas.This system uses compression technology to discharge in any orientation in a very effective and consistent spray pattern. Activation is by remote charge cartridge and virtually instantaneous. - 8 nozzle system, 4 to engine, 2 to the cockpit, 2 for other risk areas - Two year service cycle - FE-36 Gas - Aluminium bottle - Activation by remote charge cartridge - Operating temperature -15 to +60°C - Weight 3,8 Kg - L337xD108 • El nuevo sistema utiliza 3.0 Kg de Fire Warrior Gas, agente apagante en forma gaseosa, de los que 1,5 Kg para el alojamiento motor, 0,75 Kg para el habitáculo y 0,75 para eventuales otras zonas a riesgo. Esta instalación usa un sistema especial de compresión para descargar y dirigir el chorro de manera correcta. La activación ocurre por medio de control remoto equipado con cartucho y es virtualmente instantánea. - Sistema de 8 atomizadores, 4 para el alojamiento motor, 2 para el habitáculo, 2 para eventuales otras áreas a riesgo
0146EE225FWG
• El nuevo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente apagante en forma gaseosa, de los que 1,5 Kg para el alojamiento motor, 0,75 Kg para el habitáculo. Esta instalación usa un sistema especial de compresión para descargar y dirigir el chorro de manera correcta. La activación ocurre por medio de control remoto equipado con cartucho y es virtualmente instantánea. - Sistema de 6 atomizadores, 4 para el alojamiento motor, 2 para el habitáculo
12.2
• O novo sistema desfruta de 3.0 Kg de Fire Warrior Gas, agente extintor em forma gasosa, dos qual1,5 Kg para o vão do motor, 0,75 Kg para a cabine e 0,75 para eventuais outras zonas de risco. Esta instalação usa um sistema especial de compressão para descarregar e orientar o jato de forma correta. A ativação acontece por meio de controle remoto dotado de cartucho e é virtualmente instantânea. - Sistema com 8 borrifadores, 4 para o vão do motor, 2 para a cabine, 2 para eventuais outras área de risco - Dois anos de ciclo de revisão - Gás FE-36 - Garrafa em alumínio - A ativação acontece através de controle remoto - Temperatura de exercício de-15 a +60°C - Peso 3,8 Kg - L337xD108
108 • New Fire Warrior Gas system contains 2.25 Kg of gaseous extinguishant discharging, 1,5 Kg to the engine, 0,75 to the cockpit.This system uses compression technology to discharge in any orientation in a very effective and consistent spray pattern. Activation is by remote charge cartridge and virtually instantaneous. - 6 nozzle system, 4 to engine, 2 to the cockpit - Two year service cycle • FE-36 Gas - Aluminium bottle • Activation by remote charge cartridge - Weight 3,0 Kg • L269xD108 - Operating temperature -15 to + 60°C
■■■
- Dos años de ciclo de revisión - FE-36 Gas - Botella de aluminio - La activación ocurre por medio de control remoto - Temperatura de ejercicio -15 a +60°C - Peso 3,8 Kg - L337xD108
EXTINGUISHING SYSTEMS • EXTINTOR • EXTINTOR
www.rallyeracing.cz
- Dos años de ciclo de revisión - FE-36 Gas - Botella de aluminio - La activación ocurre por medio de control remoto - Temperatura de ejercicio -15 a +60°C - Peso 3,0 Kg - L269xD108 • O novo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente extintor em forma gasosa, dos quais 1,5 Kg para o vão do motor, 0,75 Kg para a cabine. Esta instalação usa um sistema especial de compressão para descarregar e orientar o jato de forma correta. A ativação acontece por meio de controle remoto dotado de cartucho e é virtualmente instantânea. - Sistema com 6 borrifadores, 4 para o vão do motor, 2 para a cabine - Dois anos de ciclo de revisão - Gás FE-36 - Garrafa em alumínio - A ativação acontece através de controle remoto - Temperatura de exercício de-15 a +60°C - Peso 3,0 Kg - L269xD108
0146EE22G
125 • New Fire Warrior Gas system contains 2.25 Kg of gaseous extinguishant discharging, 1,5 Kg to the engine, 0,75 to the cockpit.This system uses compression technology to discharge in any orientation in a very effective and consistent spray pattern.Activation is by electrical power box. - 6 nozzle system, 4 to engine, 2 to the cockpit - Two year service cycle • FE-36 Gas - Aluminium bottle • Activation by electrical power box - Weight 3,25 Kg • L282xD125 - Operating temperature -15 to +60°C • El nuevo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente apagante en forma gaseosa, de los que 1,5 Kg para el alojamiento motor, 0,75 Kg para el habitáculo. Esta instalación usa un sistema especial de compresión para descargar y dirigir el chorro de manera correcta. La activación ocurre por medio de una centralita eléctrica y relativo cableo. - Sistema de 6 atomizadores, 4 para el alojamiento motor, 2 para el habitáculo - Dos años de ciclo de revisión - FE-36 Gas - Botella de aluminio - Activación por medio de una centralita eléctrica y relativo cableo - Peso 3,25 Kg - L282xD125 - Temperatura de ejercicio -15 a +60°C • O novo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente extintor em forma gasosa, dos quais 1,5 Kg para o vão do motor, 0,75 Kg para a cabine. Esta instalação usa um sistema especial de compressão para descarregar e orientar o jato de forma correta. A ativação acontece por meio de uma central elétrica e respectivo cabeamento. - Sistema com 6 borrifadores, 4 para o vão do motor, 2 para a cabine - Dois anos de ciclo de revisão - Gás FE-36 - Garrafa em alumínio - A ativação acontece por meio de uma central elétrica e respectivo cabeamento - Peso 3,25 Kg - L282xD125 - Temperatura de exercício de-15 a +60°C
0146EM22G
125 • New Fire Warrior Gas system contains 2.25 Kg of gaseous extinguishant discharging, 1,5 Kg to the engine, 0,75 to the cockpit.This system uses compression technology to discharge in any orientation in a very effective and consistent spray pattern.Activation is by mechanical cables. • 6 nozzle system, 4 to engine, 2 to the cockpit • Two year service cycle • FE-36 Gas • Aluminium bottle • Activation by mechanicals cables • Weight 3,35 Kg • L328xD125 • Operating temperature -15 to +60°C • El nuevo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente apagante en forma gaseosa, de los que 1,5 Kg para el alojamiento motor, 0,75 Kg para el habitáculo. Esta instalación usa un sistema especial de compresión para descargar y dirigir el chorro de manera correcta. Activación con dos distintos cables flexibles mecánicos. - Sistema de 6 atomizadores, 4 para el alojamiento motor, 2 para el habitáculo - Dos años de ciclo de revisión - FE-36 Gas - Botella de aluminio - Activación con dos distintos cables flexibles mecánicos - Peso 3,35 Kg - L328xD125 - Temperatura de ejercicio -15 a +60°C • O novo sistema utiliza 2.25 Kg de Fire Warrior Gas, agente extintor em forma gasosa, dos quais 1,5 Kg para o vão do motor, 0,75 Kg para a cabine. Esta instalação usa um sistema especial de compressão para descarregar e orientar o jato de forma correta.Ativação com dois cabos flexíveis mecânicos distintos. - Sistema com 6 borrifadores, 4 para o vão do motor, 2 para a cabine - Dois anos de ciclo de revisão - Gás FE-36 - Garrafa em alumínio - Ativação com dois cabos flexíveis mecânicos distintos - Peso 3,35 Kg - L328xD125 - Temperatura de exercício de-15 a +60°C
EXTINGUISHING SYSTEMS • EXTINTOR • EXTINTOR
www.rallyeracing.cz
12.3 ■■■
0146EE312A
160 ONLY FOR SINGLE-SEATER AND SPORT • SÓLO PARA MONOPLAZA Y DEPORTE SOMENTE PARA MONOPOSTO E CARROS ESPORTIVOS
• Electrical 3,12 litre system with extinguisher, brackets and: • Equipo 3,12 litros, mando eléctrico compuesto por extintor con abrazaderas y: • 3,12 litros, sistema de acionamento elétrico do extintor de incêndio com suportes e:
➀
➀
➁
➂
Control box Push button Electrical cable Nozzles Central de control Pulsador Cable eléctrico de mando Toberas Central de controle Botão de acionamento Cabos elétricos Bocais
➁
➀
➀
➀
Fittings Uniones Adaptadores
L-shaped fitting Unión en L Adaptadores em L
Decal Adhesivo Adesivo
Hose (4 metres) Tubo (4 m) Mangueira (4 m)
0146EE40LU
➁
Tee fittings Uniones en T Adaptadores em T
160 • Electrical 4 litre system with extinguisher, brackets and: • Equipo 4 litros, mando eléctrico compuesto por extintor con abrazaderas y: • 4 litros, sistema de acionamento elétrico do extintor de incêndio com suportes e:
➀
➀
➀
➃
Control box Push button Electrical cable Nozzles Central de control Pulsador Cable eléctrico de mando Toberas Central de controle Botão de acionamento Cabos elétricos Bocais
➂
➀
➀
➀
Fittings Uniones Adaptadores
L-shaped fitting Unión en L Adaptadores em L
Decal Adhesivo Adesivo
Hose (8 metres) Tubo (8 m) Mangueira (8 m)
0146EE41AZ
➂
Tee fittings Uniones en T Adaptadores em T
153 • Electrical 4 litre system with extinguisher, brackets and: • Equipo 4 litros, mando eléctrico compuesto por extintor con abrazaderas y: • 4 litros, sistema de acionamento elétrico do extintor de incêndio com suportes e:
➀
➀
➀
➃
Control box Push button Electrical cable Nozzles Cable eléctrico de mando Toberas Central de control Pulsador Central de controle Botão de acionamento Cabos elétricos Bocais
➂
➀
➀
➀
Fittings Uniones Adaptadores
L-shaped fitting Unión en L Adaptadores em L
Decal Adhesivo Adesivo
Hose (8 metres) Tubo (8 m) Mangueira (8 m)
➂
Tee fittings Uniones en T Adaptadores em T
OPTIONAL
■■■
12.4
ELECTRICAL SYSTEMS • EQUIPO MANDO ELÉCTRICO • ACIONAMENTO ELÉTRICO
www.rallyeracing.cz
0146EM41A
153 • Mechanical 4 litre system with extinguisher, brackets and: • Equipo 4 litros, mando mecanico compuesto por extintor con abrazaderas y: • 4 litros, sistema de acionamento mecânico do extintor de incêndio com suportes e:
➁
➃
➂
➂
Flexible pull cables (1 long + 1 short) Cable flexible de mando mecánico Cabos para acionamento mecânico
Nozzles Toberas Bocais
Fittings Uniones Adaptadores
Tee fittings Uniones en T Adaptadores em T
➀
➀
➀
L-shaped fitting Unión en L Adaptadores em L
Decal Adhesivo Adesivo
Hose (8 metres) Tubo (8 m) Mangueira (8 m)
OPTIONAL
0146EM40VA
160 • Mechanical 4 litre system with extinguisher, brackets and: • Equipo 4 litros, mando mecanico compuesto por extintor con abrazaderas y: • 4 litros, sistema de acionamento mecânico do extintor de incêndio com suportes e:
➁
➃
➂
Flexible pull cables (1 long + 1 short) Cable flexible de mando mecánico Cabos para acionamento mecânico
Nozzles Toberas Bocais
Fittings Uniones Adaptadores
➂
➀
➀
➀
Tee fittings Uniones en T Adaptadores em T
L-shaped fitting Unión en L Adaptadores em L
Decal Adhesivo Adesivo
Hose (8 metres) Tubo (8 m) Mangueira (8 m)
FITTING INSTRUCTIONS ESQUEMA DE INSTALACIÓN INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Electrical fitting Esquema de la instalación eléctrica Adaptadores para instalação elétrica
Mechanical fitting Esquema de la instalación mecánica Adaptadores para instalação mecânica
MECHANICAL SYSTEMS • EQUIPO MANDO MECANICO • ACIONAMENTO MECÂNICO
www.rallyeracing.cz
12.5 ■■■
0146EB24VR
0146EB24LU
110
0146EB24AZ
125
• Hand-held extinguisher, 2,4 litre / 2,64 Kg comes with two brackets. • Extintor de rotación horizontal, 2,4 litros/2,64 Kg, suministrado con dos abrazaderas. • Extintor de incêndio portátil, 2,4 litros/2,64 kgs, acompanha doir suportes.
150
• Hand-held extinguisher, 2,4 litre / 2,64 Kg comes with two brackets. WITH FLEXIBLE SUCTION DEVICE, WORKS IN ANY POSITION.
• Hand-held extinguisher, 2,4 litre / 2,64 Kg comes with two brackets. WITH FLEXIBLE SUCTION DEVICE, WORKS IN ANY POSITION.
• Extintor de rotación horizontal, 2,4 litros / 2,64 Kg suministrado con dos abrazaderas. CON DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN FLEXIBLE TRABAJA EN CUALQUIER POSICIÓN.
• Extintor de rotación horizontal, 2,4 litros / 2,64 Kg suministrado con dos abrazaderas. CON DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN FLEXIBLE TRABAJA EN CUALQUIER POSICIÓN.
• Extintor de incêndio portátil, 2,4 litros / 2,64 kgs acompanha doir suportes. COM PESCADOR FLEXÍVEL QUE TRABALHA EM QUALQUER POSIÇÃO.
• Extintor de incêndio portátil, 2,4 litros / 2,64 kgs acompanha doir suportes. COM PESCADOR FLEXÍVEL QUE TRABALHA EM QUALQUER POSIÇÃO.
MA01494
MA01492
MA01493
■■■
12.6
HAND-HELD EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR PORTÁTIL
www.rallyeracing.cz
0144PB21
0144PB41
102
0146BA24AZ
130
153
• Hand-held extinguisher 2.0 Kg, powder complies EN3 comes with two brackets.
• Hand-held extinguisher 4.0 Kg, powder complies EN3 comes with two brackets.
• Hand-held extinguisher, 2,4 litre / 2,64 Kg comes with two brackets.
• Extintor seco de rotación horizontal, 2,0 Kg, cumple normas EN3, completo de dos abrazaderas.
• Extintor seco de rotación horizontal, 4,0 Kg, cumple normas EN3, completo de dos abrazaderas.
• Extintor de rotación horizontal, 2,4 litros / 2,64 Kg suministrado con dos abrazaderas.
• Extintor de Incêndio portátil 2,0 kgs a pó, conforme EN3, acompanha dois suportes.
• Extintor de Incêndio portátil 4,0 kgs a pó, conforme EN3, acompanha dois suportes.
• Extintor de incêndio portátil, 2,4 litros / 2,64 kgs acompanha doir suportes.
MA01490
MA01491
MA01492
HAND-HELD EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR PORTÁTIL
www.rallyeracing.cz
12.7 ■■■
FEATURES • Passage adhering to the body shell wherever possible • Accurate manufacturing • Specific boxed reinforcements • Made with certified material • Front suspension fixing points on some models
ROLL CAGES ARCO DE SEGURIDAD ROLL BAR
CARACTERÍSTICAS • Paso adherente al bastidor donde es posible • Construcción cuidada • Elementos estructurales huecos de refuerzo específicos • Productos realizados con material certificado • Anclaje en los puntos de unión de las suspensiones donde es posible CARACTERÍSTICAS • Instalação aderente ao chassi sempre que possível • Fabricação precisa • Reforços específicos de fixação • Fabricado com material certificado • Pontos de fixação na suspensão dianteira sempre que possível
8857-2001
ROLL BAR PADDINGS As from 01.01.2003, and in all types of races and cars, FIA-approved padding has become compulsory. Sparco supplies a material certified in accordance with FIA regulation 8857-2001 in different choices of length and diameter.The paddings are fitted to the roll bar in all possible points of contact with driver or seat belts. A partir del 01.01.2003, y en todos los tipos de competición y de auto, se han vuelto obligatorias las protecciones de arco de seguridad homologadas FIA. Sparco pone a disposición un material homologado según la norma FIA 8857-2001 en varias opciones por longitud y diámetro de aplicación. Las protecciones han de ser aplicadas a los arcos de seguridad en todos los puntos de posible contacto del piloto con el cinturón de seguridad enganchado. Desde 01.01.2003, é obrigatório o uso de espuma homologada pela FIA em todos tipos de corridas e carros. A Sparco fornece o material certificado atendendo a homologação FIA 8857-2001 em diferentes opções de comprimento e diâmetro. As espumas são instaladas no roll bar em todos pontos de contato com o piloto ou cinto de segurança.
■■■
13
ROLL CAGES • ARCO DE SEGURIDAD • ROLL BAR
www.rallyeracing.cz
0076050
0076045
0076040
Set 2 pz. L. 500 mm Ø 50 mm
Set 2 pz. l. 500 mm Ø 45 mm
Set 2 pz. l. 500 mm Ø 40 mm
SPARCO ROLL CAGES First in safety
1a-1b
• Important for the safety of car and driver alike, the roll cage is one of the fundamental products for the preparation of a race or rally car.The Sparco range has been developed over the years in collaboration with the major manufacturers and their official teams. All our roll cages meet Section 253.8 of Annex J of the FIA Yearbook and comply with the new standards introduced starting from 01.01.2003. Technically, our roll cages are made with cold drawn weldless pipe, E 255 or 25CrMo4 for most roll cages certified c/o the ASN.The latter represent the highest degree of technology reached in terms of lightness, performance and safety; built to withstand more than the minimum limits imposed by the FIA, sometimes even by 150%.They are to be wholly welded to the body for perfect adherence and are supplied with special plates and boxed parts for complete integration with the car. Different structures are available to meet all the driver’s requirements regarding type, completeness and ease of assembly.
ASN-certified roll cages:
multipoint weld-in structure with safety and torsional and flexural stiffening function, with front suspension fixing points, pipes adhering to the body shell. Roll cages meeting FIA Annex J: different types for all requirements, weld-in or bolt-in models, supplied with compulsory door bars, simplified assembly.
ARCO DE SEGURIDAD SPARCO Sobresaliente en seguridad
2a-2b
• Importante para la seguridad del auto y para la incolumidad del piloto, los arcos de seguridad se encuentra entre los productos fundamentales en la preparación de un auto de competición. La gama Sparco ha sido desarrollada a lo largo de los años en colaboración con los más importantes fabricantes y con los correspondientes equipos oficiales. Todas los arcos de seguridad están en conformidad con el Artículo 253.8 del Anexo J del Anuario FIA y cumplen con las nuevas normas introducidas a partir del 01.01.2003. Técnicamente, los arcos de seguridad están realizadas con tubo trefilado en frío sin soldaduras, E 255 ó 25CrMo4 en la mayoría de los arcos de seguridad homologadas en las ASN. Éstas representan el más alto nivel tecnológico alcanzado en lo que atañe a la levedad, actuación y seguridad; construidas para resistir más allá de los requisitos mínimos impuestos por la FIA, a veces incluso alcanzando el 150%, se han de soldar por completo al bastidor para lograr una perfecta adherencia y están dotadas de especiales placas y elementos estructurales huecos que permiten su total interacción con el auto. Están disponibles diferentes conformaciones para satisfacer todas las exigencias del piloto, según la tipología, el carácter de totalidad y la facilidad de montaje.
Homologadas ASN:
estructura multipuntos soldada al bastidor con función de seguridad y rigidez de torsión y de flexión, anclaje en los puntos de unión de las suspensiones, paso de tubos adherente al bastidor.Arco de seguridad conformes con el Anexo J de la FIA: varios tipos según las exigencias, modelos por saldar o por empernar, provistos de barras de la puerta obligatorias y montaje simplificado..
ROLL BAR SPARCO Primeiro em segurança
3a-3b-3C
• Importante para a segurança do carro e do piloto, o roll bar é um dos produtos fundamentais para a preparação de carros de corrida, independente da categoria. Os modelos da Sparco foi desenvolvidos em colaboração com as principais montadoras e suas equipes oficiais ao longo dos anos.Todos os nossos roll bar estão de acordo com a seção 253.8 do anexo J do Regulamento Anual da FIA e cumprem as novas normas introduzidas em 01.01.2003. Tecnicamente, nossos roll bar são fabricados com tubo resfriado sem solda, E 255 ou 25CrMo4 para maioria dos modelos certificados. O tubo de molibidênio, representa o grau mais alto de tecnologia utilizada em termos de leveza, performance e segurança; construído para suportar mais que o limite mínimo imposto pela FIA, em alguns casos 150% superior. Eles precisam ser soldados no chassi do carro para perfeita fixação e são fornecidos com placas especiais e partes adicionais para perfeita integração com o carro.Vários modelos de estruturas estão disponíveis para atender todas solicitações dos pilotos.
Homologado ASN:
estrutura com solda multiponto com segurança, torsão e curvatura reforçada, com pontos de fixação na suspensão dianteira, tubos juntos ao chassi. Os roll bar atendem o anexo FIA J: diversos modelos para todas as aplicações, soldado ou parafusado, fornecido com trava de porta obrigatória, montagem simplificada.
4 ROLL CAGES • ARCO DE SEGURIDAD • ROLL BAR
www.rallyeracing.cz
13.1 ■■■
Fiat grande punto
RENAULT CLIO III
HONDA CIVIC TYPE R
■■■
13.2
ROLL CAGES • ARCO DE SEGURIDAD • ROLL BAR
www.rallyeracing.cz
SEAT LEON CUPRA
SUBARU STI
MITSUBISHI EVO VIII
ROLL CAGES • ARCO DE SEGURIDAD • ROLL BAR
www.rallyeracing.cz
13.3 ■■■
AIR FILTERS FILTROS DE AIRE FILTROS DE AR
■■■
14
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
www.rallyeracing.cz
Universal filters Filtros universales Filtros Universais
• SPARCO universal air filters grant proper air flow in competition engines. They come pre-oiled and are formed of layers of metal mesh-backed cotton gauze, top cap in stainless steel or rubber, end cap in rubber, metal bracket.“SUPER FLOW” type allows greater air flow with the same outside dimensions, thanks to a double filtering surface. The high performance SPARCO universal filters are available in over 40 versions for all needs. • Los filtros SPARCO están fabricados con capas de algodón fijadas por una malla metálica, ya untada de aceite filtrante, con tapa en la parte superior en acero inoxidable o en goma y guarnecidos en la
parte inferior de goma. Se suministran con abrazadera metálica de fijación. La gama de filtros cónicos o cilíndricos se ha ampliada con la línea SUPER FLOW (no disponible para todos los automóviles). Estos filtros se distinguen por una característica bien definida de fabricación: en la parte superior, donde vendria alojada la tapa, se ha sacado una abertura cónica invertida filtrante. Lo cual permite, en condiciones de igualdad de dimensiones exteriores, de obtener una superficie filtrante mayor y un mayor flujo de aire aspirado.
• Filtros de ar universais Sparco permitem adequado fluxo de ar nos motores de competição. Eles vem pré-lubrificados e são formados por três camadas de gazes de algodão trançados tipo rede, tampa superior em aço inoxidável ou borracha, tampa do terminal em borracha, suporte metálico. Modelo “SUPER FLOW” garante ótimo fluxo de ar com a mesma dimensão externa, graças a superfície de filtragem dupla. A alta performance do filtros universais SPARCO são disponíveis em mais de 40 versões para todas necessidades.
• For correct air filter maintenance and better performance, you are recommended to use the special original products. • Para el mantenimiento, aconsejamos emplear sólo productos Sparco. • Para correta manutenção e melhor performance do filtro de ar, recomendamos que utilize produtos originais.
Cleaner Detergente Limpadores para filtro For washing air filters. Para lavar filtros de algodón. Para lavagem dos filtros de ar.
High-performance oil Aceite Filtro de Óleo de alta performance For improve filtering. Para filtros de algodón. Para melhorar a filtragem.
030AC005
030AC300AZ
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
www.rallyeracing.cz
030AC300RS
14.1 ■■■
STRUT BRACES BARRAS DE REFUERZO DE SUSPENSION BARRA ESTABILIZADORA
■■■
15
STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA
www.rallyeracing.cz
• Materiais de alta qualidade • Linha extensa • Ajuste em todos os modelos • Pintura epóxi A linha da Sparco, desenvolvida durante vários anos, agora com mais de 180 modelos, todos ajustáveis, para a maioria dos carros de diversas montadoras. O uso de barra estabilizadora melhora a precisão da direção em curvas e ajuda manter o ângulo que administra a geometria da suspensão fixa.Ajuste, obtido tanto pelo parafuso central ou Uniball, torna a instalação no carro mais fácil e permite a rápida remoção em caso de manutenção do motor.
• Top quality materials • Comprehensive range • Adjustment on all models • Epoxy painting The Sparco range, developed over the years, now includes about 180 models, all adjustable, for most cars made by the major manufacturers. The use of strut braces improves driving precision when cornering and helps to keep the angles that govern the suspension geometry stable. Adjustment, obtained either by centre screw or Uniball, makes fitting on the car easier and allows quick removal in the event of maintenance in the engine compartment.
• Materiales de alta calidad • Amplia gama • Regulación en todos los modelos • Barnizado epoxídico La gama Sparco, desarrollada a lo largo de los años con los principales team europeos, presenta actualmente unos 180 modelos, todos regulables, para los autos de los principales fabricantes. El uso de la barra mejora la precisión al conducir por las curvas y contribuye a mantener estables los ángulos que regulan la geometría de la suspensión. La regulación, obtenida con tornillo central o con Uniball, facilita la aplicación en el automóvil y permite un desmontaje más rápido en caso de mantenimiento del alojamiento del motor.
STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA
www.rallyeracing.cz
15.1 ■■■
TYRE WARMERS MANTAS TÉRMICAS AQUECEDORES DE PNEUS • Sparco tyre warmers are the symbol product of F1, WRC,DTM and Moto GP teams partnership. Through the years an unique experience has been reached, and the actual know-how makes possible to develop state of the art products. A broad range to cover all wheel sizes and requirements, with the guarantee of a proven and tested, longlasting product.
●●①
■■■
16
• Os aquecedores de pneus são o símbolo da parceria com equipes da F1, DTM e Campeonato Mundial de Motociclismo. A experiência única adquirida durante os anos e o knowhow permitiu-nos desenvolver produtos top de linha. Uma ampla linha para cobrir todos tamanhos de roda e solicitações, com a garantia comprovada e testada, produto de longa durabilidade.
• Las mantas térmicas Sparco son un producto símbolo de la colaboración con los equipos de Fórmula 1, DTM y Motomundial. En los últimos años ha sido adquirida una experiencia única en el sector y actualmente el know-how a nuestra disposición permite el desarrollo de productos que se colocan siempre en la vanguardia. Una amplia gama capaz de cubrir todas las medidas de ruedas y todas las exigencias, con la garantía de un producto probado y duradero.
PCS
29350F1D 293505721 293605721D 293506222 293606222D 293506126 293606126D 293506524 293606524D 293606527D 293606931D
4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2
270 Front 325 Rear 170-210 170-210 170-210 170-210 220-260 220-260 220-260 220-260 250-290 290-330
630 Front 640 Rear 570-600 570-600 620-650 620-650 620-650 620-650 610-650 610-650 630-670 670-710
293705814 293706016 293706319 293706324 2937012HP 2937019HP
1 1 1 1 1 1
90-105 110-130 130-165 170-200 110-130 170-200
580-600 600-620 630-650 630-650 600-620 630-650
TYRE WARMERS • MANTAS TÉRMICAS • AQUECEDORES DE PNEUS
www.rallyeracing.cz
• A broad range to cover all wheel sizes and requirements, with the guarantee of a proven and tested, longlasting product. There are different options available: tyre warmers with thermostatic control, to keep tyre temperature between 75°C and 90°C, or with electronic control box. All the tyre warmers with electronic control can be plugged to both control boxes, to get a fine temperature control with a 1°C resolution, and a short time to get the selected temperature. • Una amplia gama capaz de cubrir todas las medidas de ruedas y todas las exigencias, con la garantía de un producto probado y duradero. Entre las varias opciones disponibles hay mantas térmicas con termóstato e intervalo de temperatura entre los 75°C y los 90°C, o bien con central de mando. Todas las mantas con regulación se pueden conectar con la central digital, que permite regular con precisión la temperatura (hasta 1°C) y alcanzar el valor del ejercicio en tiempos muy breves.
• Nomex®-covered warming strip • Quick-fit with cable or elastic • Power ratings depending on the types of use • Supply cable to EEC standards • Quality materials • Even temperature • Differentiated versions on each model
• As diversas opções disponíveis incluem aquecedores de pneus termostáticos com acionamento com 75° e desligamento com 90°C, ou com central de controle. Todos aquecedores com ajuste podem ser conectados numa central de controle digital para maior precisão do ajuste de temperatura (escala de 1°C), alcançando a temperatura solicitada com muita rapidez.
• Faja calentadora revestida en tejido Nomex® • Fijación por cable o por elástico quick-fit • Potencias diferenciadas según el uso • Cable de alimentación conforme a normas CEE • Materiales de calidad • Uniformidad de temperatura • Versiones diferenciadas en cada modelo • Faixa de aquecimento coberta com Nomex® • Central de controle com microprocessador • Ajuste rápido com cabo ou elástico • Grau de potência dependente do tipo de uso • Cabo de força de acordo com as normas EEC • Materiais de qualidade • Temperatura constante • Diferentes versões em cada modelo
TYRE WARMERS • MANTAS TÉRMICAS • AQUECEDORES DE PNEUS
www.rallyeracing.cz
16.1 ■■■
Digital control boxes Las centrales Centrais de controle • Two control boxes are available: top model (29353TOY) is controlled by a powerful CPU with anti-overshooting software, has got removable and easily interchangable cables, and has got big and backlighted displays. The carbon fibre case is IP 65 waterproof.The 29354 control box has got the same advantages of 29353TOY in an essential suit: it uses the same sensors and electrical layout. The waterproof grade is IP44, ABS case allows light weight and reliability.
• Duas centrais de controle estão disponíveis : o modelo Top de linha (29353TOY) é controlada por um sofisticado microprocessador com cabo removível intercambiável e display grande, acondicionados em case de carbono resistente a água. O modelo econômico (29354) tem as vantagens do modelo top, como por exemplo, o mesmo nível de sensores e lay-out elétrico. A resistência a água é grau IP44 e o case é de ABS leve e robusto.
29353TOY
29354
■■■
16.2
• Las centrales a disposición son dos: el modelo Top (29353TOY) está controlado por un sofisticado microprocesador con lógica overshooting, lleva cables que se pueden desenchufar y sustituir, pantallas grandes e iluminadas dentro de una práctica caja realizada en carbono y resistente al agua. La central 29354 repropone en versión esencial las ventajas de la versión Top, de la cual utiliza el grupo de sensores de alto nivel y el esquema eléctrico. La protección impermeable es de grado IP44 y el case en ABS garantiza levedad y seguridad.
TYRE WARMERS • MANTAS TÉRMICAS • AQUECEDORES DE PNEUS
www.rallyeracing.cz
Motorbike tyre warmers Mantas térmicas para moto Aquecedor de pneu para motocicleta - Testigo luminoso que informa sobre la condición on/off del termóstato. - Sobre transparente para introducir una nota identificativa. - Disponibles en azul, negro y rojo y, por el momento, sólo en las medidas SBK/GP1.
• The range of motor bike tyre warmers has now been revolutionised with the addition of the HP version (High Power). Mainly intended for professional use, its main features are the following: - Nomex® III fireproof fabric outside too, to prevent any type of burning due to the nearness of the exhaust pipes to the rear wheel, rather than accidental contact with it or with the very hot brake disks. - Elastic side fastening ensures that the warmer mates perfectly with the shape of the tyre with no need for further adjustment. - Use of a new thermostat with greatly reduced controlled differential (max. 4°C), which allows the warmer to keep a constant temperature on the tyre. - Warning Led to show when the thermostat is on/off. - Transparent pocket for inserting an identification tag - Available in blue, red and black and, at the moment, only in sizes SBK/GP1.
• A linha de aquecedores de pneus para motocicletas foi revolucionada com a adição da versão HP (alta potência). Planejada principalmente para uso profissional, suas principais características são:
• La gama de mantas térmicas para moto actualmente se revoluciona con la añadidura de la versión HP (High Power). Principalmente destinada a un uso profesional, sus características principales son las siguientes: - Tejido ignífugo Nomex® III también en la parte exterior, para evitar cualquier tipo de quemadura causada por el paso cerca de los tubos de descarga a la rueda trasera, o bien por el contacto accidental con éstos o con los discos calientes de los frenos. - Cierre lateral con elásticos, lo cual hace que la manta se adapte a la forma del caucho sin tener que intervenir ulteriormente. - Utilización de un nuevo termóstato con ciclo de estéresi muy reducido (máx. 4°C), lo cual permite que la manta mantenga sobre el caucho una temperatura constante.
Also available for digitally elecronic control
- Tecido externo de Nomex® III resistente ao fogo também, para prevenir qualquer tipo de incêndio devido a proximidade dos escapamentos com a roda traseira, particularmente quando o contato acidental é com ela ou com os discos de freios quentíssimos. - Fechamento elástico lateral assegura que o aquecedor mantenha perfeitamente a forma do pneu sem necessidade de ajustes - Uso do novo termostato com um ótimo redutor de controle diferencial (máximo 4°C), que permite o aqeucedor manter uma temperatura constante no pneu - LED de advertência para mostrar quando o termostrato está ligado/desligado - Bolso transparente para colocação de etiqueta de identificação - Disponível em azul, vermelho e preto.
HP VERSION VERSIÓN HP VERSÃO HP
TYRE WARMERS • MANTAS TÉRMICAS • AQUECEDORES DE PNEUS
www.rallyeracing.cz
16.3 ■■■
MECHANICS MECÁNICOS MECÂNICOS • Sparco’s experience and know how lie behind this range of clothing and accessories for mechanics. Developed in co-operation with official teams, this range has been proven and tested on the racing tracks by the people who, like mechanics, perform the longest and most strenuous tasks. And their precious suggestions have made this winning, professional range possible.
• La experiencia y el know how de Sparco están en la base de esta gama de ropa y accesorios para mecánicos. Desarrollada en colaboración con los equipos oficiales, esta gama también ha sido provada en los campos de competición por aquellos quienes, al igual que los mecánicos, en las carreras son los que tienen el trabajo más duro y cansado. Gracias a sus consejos, hemos obtenidos esta gama ganadora y profesional.
• A experiência e know-how da Sparco é a base desta linha de roupas e acessórios para mecânicos. Desenvolvida em cooperação com equipes oficiais, esta linha tem sido testada e comprovada nas pistas de corrida por pessoas que, como mecânicos, executam as tarefas demoradas e mais árduas. Suas preciosas sugestões tem feito esta vitoriosa e profissional linha possível.
Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA WATER RESISTANT LEATHER TREATMENT TRATAMIENTO REPELENTE AL AGUA TRATAMENTO DE RESISTÊNCIA À TEMPERATURA OIL AND FUEL RESISTANT SOLE SUELA RESISTENTE A ACEITES E HIDROCARBUROS SOLA RESISTENTE A ÓLEO E HIDROCARBONETO
S.. ..XL
■■■
17
MECHANICS • MECÁNICOS • MECÂNICOS
www.rallyeracing.cz
SIZES MEDIDAS TAMANHOS
X-LIGHT M S.. ..XXL
• Elasticaded panelling at the base of the spine for increased driver comfort. • Articulación en la parte de la espalda de alta elasticidad para una mejor caída y confort. • Alta elasticidade na base da coluna para um melhor conforto do piloto.
Elasticated panelling Tejido elástico Tecido elástico • The X-Light logo has identified Sparco’s more qualitative and technological products for the last three years.The mechanics’ overall is made of 100% cotton with reflective fabric inserts, making it very practical when working at night. The elbows and knees are protected by padded stretch fabric and handy tool pockets have been applied to legs and chest. • X-Light es ya desde tres años una marca que identifica los productos Sparco más cualitativos y tecnológicos. Este mono para mecánicos es de algodón 100% y las aplicaciones son en tejido refrigerante, práctico sobre todo en caso de asistencias nocturnas. Los codos y las rodillas son protegidos por tejido elástico acolchado, en brazos y pecho se han aplicado cómodos bolsillos para las herramientas.
• Floating sleeves for ease of movement when driving. • Aplicaciones en tejido de punto en las partes de movimiento. • Utilização de malha macia nos pontos de movimento.
• X-Light é já há três anos uma marca que identifica os produtos Sparco de maior qualidade e tecnologia. Este macacão para mecânicos é 100% algodão e as inserções são em tecido refletor, prático sobretudo para as assistências noturnas. Os cotovelos e os joelhos são protegidos por tecido elástico acolchoado, nos braços, pernas e peito foram aplicados cômodos bolsos porta equipamentos.
100% COTTON
002062NRAR...
002062BMSL...
OVERALLS • MONOS • MACACÕES
www.rallyeracing.cz
17.1 ■■■
EVOLUTION TOP-TECH S.. ..XXL
S.. ..XXL
• Hard wear fabric, box quilted like the Sparco 5 suit, it features a hygienic netting lining to offer maximum comfort, with protective padding on knees, several patch pockets, radio clips on back and Velcro ankle fastening. Ideal for team clothing. Made on measure not available.
• Styled to look very similar to Sparco 5 racing suit, this ever popular overall is manufactured in hard-wearing cotton/polyester and features large patch pockets, elasticised knitted cuffs and Velcro ankle fastening. Made on measure not available.
• Realizada en tejido resistente pespuntado como el mono Sparco 5. Han sido aplicadas protecciones acolchadas en el interior de la parte de las rodillas, con numerosos bolsillos, radio clips, y pantalones con cierre de velcro.
• Muy parecido al mono Sparco 5, este imperecedero mono de algodón y poliéster pesado lleva dos bolsillos grandes, muñequeras de tejido de punto elástico y pantalones con cierre de velcro. No está disponible a medida.
• Realizado em tecido resistente pesponto como el macacoes Sparco 5. Protecções estofadas foram introduzidas dentro dos joelhos, bolsos embutidos, radio clips, fechamento com Velcro no tornozelo.
• Desenhada para ter aparência muito similar ao macacão Sparco 5, este macacão popular é fabricado em algodão/poliéster para uso pesado e tem como caraterísticas lagos bolsos embutidos, punhos com elástico e fechamento com Velcro no tornozelo. Fabricação sob medida não disponível.
00206RS..
00202RS..
■■■
00206AZ..
17.2
00206NR..
OVERALLS • MONOS • MACACÕES
www.rallyeracing.cz
00202GR..
00202AZ..
00202NR..
PIT STOP
• Extremely hard wearing this overall is made with top quality cotton and polyester. It can also be used in indoor kart circuits. Not FIA-approved. Made on measure not available. • Extremadamente resistente, este mono está realizado con un tejido de alta calidad de algodón y poliéster. Puede ser utilizado también en los circuitos kart indoor. No homologado FIA. No disponible a medida.
S.. ..XXL
• Este macacão é para uso pesado feito algodão e poliéster de primeira qualidade. Pode ser utilizado em pistas de indoor kar t. Não é homologado FIA. Fabricação sob medida não disponível.
002002XRSGR..
002002XAZVD..
002002XNRRS..
002002RS..
002002AZ..
OVERALLS • MONOS • MACACÕES
www.rallyeracing.cz
002002NR..
17.3 ■■■
MEC LINE
W NE
• New for 2008, the “Mec Line” shoe has wider toe box for added comfort and a sole with extra cushioning and more aggressive design. The ball of the foot also has an added comfort cell to help reduce shock and vibration. • Nuevo por el 2008, los botines MEC-LINE tienen la parte delantera mas amplia para un mayor confort, la suela con extra almohadillas y un design mas agresivo. La esfera del pie tierne tambien una camara adicional de mayor comfort para ayudar a reducir el shock y las vibraciones. • Novidade do ano 2008, o tênis "Mec Line" terá um maior espaço interno proporcionando maior conforto além de uma sola com sistema extra de amortecimento e um desing mais agressivo. A parte anterior do pé estará inserida em uma cavidade especial que ajudará a reduzir os choques e as vibrações proporcionando assim maior conforto.
39.. ..47
00120MC..NR
00120MC..NR
00120MC..NR
codriver • The new sole has been designed for the specific needs of co-drivers: wide fitting, surface finish for better grip, comfort and resistance to water and mud.The shoe, purposely high to cover the boot, has been fitted with a special amortising system for the back of the ankle. The style is completely new, thanks partly to the repositioning of the Sparco logo on the upper. • La nueva suela se ha dibujado para las específicas exigencias de los navegadores: planta ancha, trabajo superficial para un mejor gipe, comodo y resistente al agua y al barro. Los zapatos, decididamente altos para cubrir el tobillo, tienen un especial sistema amortiguador para la parte trasera del to-
39.. ..47
billo. El estilo completamente nuevo gracias incluso al reposicionamiento en la empella del logotipo Sparco. • A nova sola foi desenhada para as exigências específicas dos navegadores: planta larga, trabalho superficial para uma melhor aderência, confortável e resistente à água e à lama. O sapato, alto para cobrir o tornozelo, foi dotada de um sistema amortecedor especial para a parte posterior do tornozelo. O estilo completamente novo graças também ao reposicionamento na gáspea do brand Sparco.
TRAINER • The result of avant-garde technology, our Trainer shoes are light and comfortable.The sole is sturdy and flexible, shaped to facilitate the movement of the foot.The materials that make up the sole are distributed in such as way as to cushion the uneven surface of the ground. • Derivados de una tecnología de vanguardia los Trainer son ligeros y cómodos. La suela es robusta y flexible preformada para facilitar la flexión del pie. Los materiales de la suela son distribui-
00120CDH..A
00120CDH..R
00120CDH..N
36.. ..47 dos para amortiguar las desuniformidades del terreno. • Derivadas de uma tecnologia de vanguarda, os Trainer são leves e confortáveis. A sola é robusta e flexível formada para agilizar a dobra do pé. Os materiais da sola são distribuídos de forma a amortizar as desuniformidades do solo.
00120TR..NR
OUT LANE • Specially made for mechanics with reinforced and high grip sole.Two different colours: black/red and black/blue. • Zapatos producidos específicamente para los mecánicos, con suela reforzada. En dos variantes color: negro/rojo y negro/azul. • Feito especialmente para mecânicos com solado reforçado de alta aderência. Duas cores diferentes: preto/vermelho e preto/azul.
38.. ..46
00120L..NRRS
00120L..NRAZ
00120L..NRNR
■■■
17.4
SHOES • CALZADO • SAPATILHAS
www.rallyeracing.cz
Work gloves • Guantes de trabajo Luvas de mecânico
002081OR (sizes: 7...10)
■ 00207 ■ 00207 • Rubber grip on palms. Cotton. Single size. • Revestimiento de goma antideslizante en la palma.Algodón.Talla unica. • Em algodão com palma emborrachada.Tamanho único.
■ 00210LNX
■ 00205
• Nomex® (not fireproof). Rubber grip on palms. Single size. • Revestimiento de goma antideslizante en la palma. Nomex®.Talla unica. • Em Nomex® III (não resistente ao fogo) com palma emborrachada. Tamanho único
• Protective Kevlar glove. Single size. • Guante protector en Kevlar. Talla única. • Luva protetora em kevlar. Tamanho único.
• Soft, strong gloves, available in different sizes to offer good grip, spread across the palm with high-grip material for extra protection. • Guantes suaves y resistentes, disponibles en diferentes tallas para quedar siempre ajustados, revestidos sobre el palmo con material de elevado gripe para una mayor protección. • Luvas macias e resistentes, disponíveis em tamanhos diferentes para ser sempre aderentes, espalhadas na palma para uma maior proteção com material de alta aderência.
Meca-2
Hearplug • Casco Tampão de ouvido
S.. ..XL
■ 002092R ■ 002092A ■ 002092N • Cut-resistant fabric, very strong. • Tejido resistente y antirrotura. • Tecido resistente e anti corte.
Fireproof mask • Mascara ignífuga Máscara à prova de fogo
00585PRO • Special hear plugs with nonallergic material and rigid ring for connection. • Cascos especiales hechos con material antialérgico y un aro rígido para conectar los cascos. • Tampões de ouvido especiais com material não alérgico e anel rígido para conexão
NE
W
00584PRO
00585BASIC/20 • Hear plugs made of special foam. Box of 20 pieces. • Hechos con espuma especial. Caja con 20 piezas. • Tampões de ouvido feitos em espuma especial. Caixa com 20 peças
PERFORMED BY OAKLEY 00........... • Professional goggles, fireproof with high resistant lens. • Gafas protectoras con vidrios muy resistentes e ignífugas. • Óculos de proteção profissionais, à prova de fogo com lentes resistentes
Dungarees Mono de trabajo Macacões
Work apron Delantal de trabajo Avental de mecânico
• Mechanic overall with pockets on front and sides. • Mono de mecánico con bolsillos en la parte delantera y a los lados. • Macacão para mecânico com bolsos frontais e laterais.
■ 00215A ■ 00215N Single size.Talla unica. Tamanho unico.
XS.. ..XXL ■ 002001R ■ 002001A ■ 002001N
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
17.5 ■■■
Combo
INDY
001121...
01181YC...
■■■
XS.. ..XXL
• Technical jacket with sections, extremely practical and functional. Offers an excellent thermal capacity and protection from wind. Detachable waistcoat. • Chaqueta técnica componible con chaleco interior quitable. Ofrece una óptima protección térmica y contra el viento. • Casaco técnico com composição com colete interno destacável. Oferece um ótimo desempenho térmico e proteção do vento.
■■
DAKAR
KALAHARI
011481D...
011491K...
XS.. ..XXXL
■■
XS.. ..XXXL
• New Sparco long trousers in cotton (97%) and elastane (3%). Heavier (280g) trousers to be worn also in winter. Elastane added for increased comfort and easier wear. Multiple pockets for increased storage. Customisable: tone-on-tone Sparco embroidery on left pocket. • Nuevo tejido para el pantalón largo de la gama Sparco cuya composición es algodón por el 97% y elasteno por el restante 3%, con un gramaje de 280. El mayor peso permite que la prenda se pueda llevar incluso en el período invernal. La adición de un porcentaje de elasteno facilita los movimientos, rinde la prenda confortable y le regala mejor caída. Muchos bolsillos para quienes, como los mecánicos, necesitan espacio para varios objetos. Personalización: bordura Sparco tonalidad en tonalidad en el bolsillo izquierdo. • Novo tecido para a calça comprida da Sparco em algodão (97%) e elastene (3%) com uma gramagem de 280. O fato de ter um peso maior faz com que a peça possa ser vestida também no período invernal. A adição de um percentual de elastene facilita os movimentos e torna a peça confortável, garantindo uma melhor vestibilidade. Muitos bolsos para quem, como os mecânicos, precisa de espaço para guardar vários objetos. Personalização: bordadura Sparco tom sobre tom, no bolsinho esquerdo.
■■■
17.6
■■
W
• 100% cotton gabardine. Epaulettes with contrast pipings as on the racing F1 suits. • Impermeable de algodón 100%.Tirantes perfilados en contraste como en los más importantes monos de F1. • Gabardine de algodão 100%. Alças contrastantes como nos macacões mais importantes de F1.
NE
S.. ..XXL
• From the new 2008 teamwear Sparco collection, long trousers in cotton (97%) and elastane (3%). Only 220g, perfect for the summer. Elastane added for increased comfort and easier wear. Multiple pockets for increased storage. New zip above the knee to detach the lower part of the trousers and transform them into a comfortable pair of shorts. Multiple pockets for increased storage. Customisable: tone-on-tone Sparco embroidery on left pocket. • En 2008 se añade al teamwear Sparco un nuevo pantalón largo de algodón por el 97% y elasteno por el restante 3%, con un gramaje de 220, pensado para llevarse en el período veraniego. la adición de un porcentaje de elasteno facilita los movimientos, rinde la prenda confortable y le regala mejor caída. La novedad del pantalón es la cremallera aplicada enseguida arriba de la rodilla que permite, en los períodos de mayor calor, quitar la parte inferior transformándolo en un cómodo short. Multibolsillos para quienes, como los mecánicos, necesitan espacio para varios objetos. Personalización: bordura Sparco tonalidad en tonalidad en el bolsillo izquierdo. • Em 2008, começou a fazer parte da linha de teamwear Sparco um novo modelo de calça comprida, 97% algodão, 3% elastene e gramagem de 220; é concebida para ser vestida durante o verão. A adição de um percentual de elastene facilita os movimentos, torna a peça confortável e garante uma melhor vestibilidade. A novidade da calça comprida é o fecho inserido sobre o joelho, o que permite, nos períodos de maior calor, retirar a parte inferior, transformando a peça em um short confortável. Muitos bolsos para quem, como os mecânicos, precisa de espaço para guardar vários objetos. Personalização: bordado Sparco tom sobre tom, no bolsinho esquerdo.
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
Professional tool bag Bolso porta utensilios profesional Bolsa de ferramentas profissional
Tool bag Mochila porta herramientas Mochila porta-ferramentas
100% high density polyammide fabric case with practical compartment with many pockets. Inside it has a folding tool holder and a set of dividers for better use of the space. • Hi-tech. • Water repellent. • Side phone pocket. • Multifunctional. • Customised tapes
Very practical and functional backpack with tool holder inside held in place with safety fastening. Practical outside pockets all with velcro fastening. Transparent pocket on rear. • Easy to carry • Multifunctional • Customised tapes Muy práctica y funcional, esta mochilla provista de funda interior porta herramientas con cierre de seguridad. Comodísimos son los muchos bolsillos exteriores, todos cerrados con velcro. Bolsillo transparente en la parte de atrás. • Cómodo de llevar • Multifuncional • Tiras personalizadas
Maletín de tejido 100% poliamida de alta titulación provisto de un práctico espacio con muchos bolsillos. Por dentro lleva una funda para llevar herramientas, se puede abrir y también lleva una serie de divisorios componibles para dividir los espacios de manera funcional. • Altamente tecnológica • Repelente al agua. • Portateléfono lateral • Multifuncional • Tiras personalizadas Tecido 100% poliamida , de alta densidade com um prático compartimento com vários bolsos. O interior possui um porta-ferramentas e um conjunto de divisores, melhorando assim a distribuição do espaço. • Alta tecnologia • Repelente à água • Bolso lateral para celular • Multi-funcional • Alças personalizadas
Mochila prática e funcional com porta-ferramentas interno , organizado em local com fixação segura. Bolsos externos práticos, todos com velcro de fixação. Bolso traseiro transparente. • Fácil de carregar • Multi-funcional • Alças personalizadas
■ 01645AZ ■ 01645NGR
■ 01644NGR
Multipocket belt Cinturon multi bolsillos Cinto multi bolsos
■ 01645NR
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
17.7 ■■■
TEAMWEAR
Respira con Sparco-Tex
Breathe with Sparco-Tex Finally Sparco-Tex, another innovation in Motorsport from Sparco.What is it? It's a new waterproof treatment for garments which maintains exceptional breathability. It is the result of the special treatment with a patented polyurethane material applied directly on the fabric.The mechanical process of breathability differs from the most common chemical ones allowing an almost immediate transfer of air inside and moisture outside granting maximum comfort and thermal stability.The top technical winter jacket (ALASKA ) and the lightweight jacket ( MADEIRA ) are with Sparco-Tex, both completely waterproof with thermo-sealed stitching and fully breathable.
■■■
18.
Por fin Sparco-Tex, la enésima novedad propuesta por Sparco en el mercado Motorsport. Pero, ¿Qué es Sparco-Tex? Se trata de un tratamiento aplicado a los tejidos para que resulten perfectamente impermeables, pero, al mismo tiempo, transpirantes. El resultado se obtiene cubriendo el tejido con un material poliuretánico patentado. El comportamiento de tipo mecánico asegura el comienzo inmediato del proceso. El tejido Sparco-Tex se utiliza en los chaquetones mod. Alaska y en las chaquetas ligeras mod. Madeira, los dos completamente impermeables, incluso gracias a las costuras herméticamente termocerradas.
Respira com Sparco-Tex Finalmente Sparco-Tex, a última inovação proposta por Sparco no mercado Motorsport. Mas o que é Sparco-Tex? Trata-se de um tratamento aplicado aos tecidos para torná-los perfeitamente impermeáveis mas, ao mesmo tempo, transpirantes. O resultado é obtido com uma especial camada de material poliuretânico patenteado, realizada no tecido. O comportamento de tipo mecânico assegura o imediato início do procedimento. O tecido Sparco-Tex é utilizado nos casacos Alaska e nos casacos leves, ambos completamente à prova d´água, graças também às costuras térmicas.
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
ALASKA
MADERA
XS.. ..XXXL
• 3 in 1 technical winter jacket. 100% nylon external fabric. Special Sparco Tex treatment for highly breathable results, and thermosealed stitching for waterproof performance. Hood can be folded into the collar. Fleece lined pockets. Internal zip to customise the jacket. Reflective piping to highlight lateral shape and make the jacket visible at night. 100% nylon inner jacket with detachable sleeves. Heavyweight inner padding, 140g. Reflective piping running along the sides. • Cazadora técnica invernal, 3 piezas en una. El tejido exterior es 100% nailón. La principal característica técnica es el especial tratamiento Sparco Tex cuya aplicación confiere al tejido una elevada transpirabilidad rindiéndolo, junto con la termosoladura, totalmente repelente al agua. Capucha posicionada dentro del cuello. Los bolsillos están revestidos de pile. La prenda tiene una cremallera interna que permite un práctico pasaje para una eventual personalización a prenda acabada. Un piping luminoso exalta la estética de los cortes de la cazadora y la rinde visible si llevada en las horas nocturnas. La chaqueta interna, 100% nailón, se puede quitar, así como las mangas. Mullido de algodón de 140 gr. presenta el mismo piping luminoso en los cortes. • Casaco técnico invernal, 3 peças formando uma peça única. O tecido externo é 100% náilon. A principal característica técnica é o tratamento especial Sparco Tex cuja aplicação confere ao tecido uma maior transpirabilidade, tornando-o, junto com a termossoldagem, totalmente hidrófugo. O capuz encontra-se dentro do colarinho. Os bolsos são forrados com felpo. A peça possui um zíper interno que consente uma prática passagem para uma eventual personalização da roupa acabada. Uma linha refletora ressalta a estética dos cortes do casaco e o torna visível se vestido durante a noite. A jaqueta interna 100% náilon é destacável assim como as mangas. Estofado com algodão em rama de 140 gr., apresenta a mesma linha refletora nos cortes.
XS.. ..XXXL
• Lightweight technical jacket. 100% nylon fabric with thermosealed stitching. Special Sparco Tex treatment for high breathable and waterproof results. Light inner padding, 40g. Pile lined pockets.Two inner pockets, one for mobile telephone. Internal zip to customise the jacket. Reflective piping to highlight lateral shape and make the jacket visible at night. Customisable: Sparco embroidery on left sleeve and behind collar.
011281ARS...
011281ABM...
• Chaqueta técnica para la temporada intermedia producida en tejido nailón 100%, termosoldada. El especial tratamiento Sparco Tex confiere al tejido una elevada transpirabilidad y lo rinde totalmente repelente al agua. Forro interno de nailón, mullido de algodón 40 gr. Bolsillos forrados de pile. Dos bolsillos internos de los que uno para el móvil. La aplicación de una cremallera interna permite un práctico pasaje para una eventual personalización a prenda acabada. Completa la chaqueta un piping luminoso que resalta la estética y la rinde visible si llevada en la horas nocturnas. Personalización: bordura Sparco en el hombro izquierdo, Sparco detrás del cuello bordado. • Casaco técnico para a estação intermédia, produzido em tecido 100% náilon termossoldado. O tratamento especial Sparco Tex confere ao tecido uma alta transpirabilidade e faz com que seja totalmente hidrófugo. Forro interno em náilon, forro em algodão em rama de 40 gr. Bolsos forrados com felpo. Dois bolsos internos (um é para o telefone celular). A peça possui um zíper interno que consente uma prática passagem para uma eventual personalização da roupa acabada. O casaco é completado com uma linha refletora que ressalta a estética dos cortes e o torna visível se vestido durante a noite. Personalização: bordado Sparco na manga esquerda, Sparco atrás do colarinho bordado.
011372MRS...
011372MBM...
011281ABR...
011372MBR...
011281ANR...
011372MNR...
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
18.1 ■■■
OAKLAND
NEWARK
XS.. ..XXXL
• Fashionable bomber jacket with hood. 80% nylon and 20% cotton fabric. Inner quilted lining and thick inner padding, 140g. Multiple pockets and lined detachable hood. Comes in a range of fashionable colours. Customisable: Sparco embroidery on right sleeve, on hood. • Un look más fashion para la cazadora Oakland cuyo tejido es 80% nailón y 20% algodón. Forro interno acolchado y llenado con algodón 140 gr. Multibolsillos y capucha quitable forrada. Completa la prenda una gama colores de la tonalidad más a la moda. Personalización: bordura Sparco en outline en la manga derecha, Sparco en la capucha y detrás del cuello bordado.
• Sparco waistcoat 100% nylon with thick inner padding, 120g. Multiple pockets. Reflective piping to highlight lateral shape. Customisable: Sparco embroidery on to the front left and behind collar.
011373ONR...
■■■
18.2
• Las caquetas Sparco se completan con este chaleco de tejido nailón 100% cuyo mullido es de 120 gr. Multibolsillos. Un piping luminoso resalta la estética de los cortes. Personalización: bordura Sparco en tórax izquierdo, Sparco detrás del cuello bordado.
011302NRS...
• As jaquetas Sparco são completadas com este colete em tecido 100% náilon cujo forro é de 120 gr. Vários bolsos. Uma linha refletora ressalta a estética dos cortes. Personalização: bordado Sparco na altura do peito, no lado esquerdo, Sparco atrás do colarinho bordado.
• Um visual mais “fashion” para o blusão Oakland cujo tecido é 80% náilon e 20% algodão. Forro interno acolchoado e estofado com algodão em rama de 140 gr.Vários bolsos e capuz forrado destacável. A peça é completada com a gama das cores mais à moda. Personalização: bordado Sparco na manga direita, Sparco no capuz ou atrás do colarinho bordado.
011373OAR...
XS.. ..XXXL
011373OBP...
011302NBM...
011373OMA...
011302NBR...
011373OGI...
011302NNR...
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
ICELAND
MONTREAL
XS.. ..XXXL
XS.. ..XXXL
• New half zip fleece in polyester. Thick padding, 380g, not napped. Anti-pill treatment. Net inner lining. Big zipped pocket padded in fleece and fitted to the front.Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Customisable: Sparco embroidery on right sleeve and behind collar. • Nuevo modelo para el pile Iceland de tejido poliéster, 380 gr, no cardado, media cremallera. Tratamiento anti peeling. Forro interno de red. Gran bolsillo aplicado en la parte delantera con dos cremalleras en la extremidad, forrado de pile. Una cobertura de tres agujeros resalta las aplicaciones laterales. Personalización: bordura Sparco en la manga derecha, Sparco detrás del cuello bordado. • Novo modelo para a felpa Iceland em tecido poliéster, 380 gr, não cardado, meio zíper. Tratamento anti-peeling. Forro interno de rede. Grande bolso aplicado na parte frontal com dois zíperes na extremidade, forrado em felpo. Uma cobertura de três agulhas ressalta os enxertos laterais. Personalização: bordado Sparco na manga direita, Sparco atrás do colarinho bordado.
• Full zip heavy sweatshirt with hood, 330g. 100% peached, not brushed inside to avoid anaesthetics little spots after washing. Jersey linen hood. Polyester rib. Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Customisable: Sparco embroidery on right sleeve and behind collar. • Sudadera con capucha, cremallera completa, 100% algodón, del peso de 330 gr. El tejido externo es esmerilado, no cardado en su interior para evitar la formación de antiestéticas bolitas después del lavado. El forro de la capucha es de jersey. La banda lateral es de tejido poliéster. Una cobertura de tres agujeros resalta las aplicaciones laterales. Personalización: bordura Sparco en outline en la manga derecha, Sparco detrás del cuello bordado. • Casaco com capuz, zíper total, 100% cor de pêssego, peso de 330 gr. O tecido externo é esmerilhado, não cardado internamente para evitar as bolinhas antiestéticas que podem se formar depois da lavagem da peça. Capuz em jérsei e linho. Tecido poliéster. Uma cobertura de três agulhas ressalta os enxertos laterais. Personalização: bordado Sparco na manga direita, Sparco atrás do colarinho bordado.
01163I...RS
01173M...RS
01163I...BM
01173M...BM
01163I...BR
01173M...BR
01163I...NR
01173M...NR
www.rallyeracing.cz
NORWAY
SWEDEN
XS.. ..XXXL
XS.. ..XXXL
• Full zip sweatshirt, 330g. 100% cotton peached fabric, brushed inside to avoid anaesthetics little spots after washing. Polyester rib.Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Customisable: Sparco embroidery on left sleeve and behind collar. • Sudadera con cremallera completa 100% algodón, del peso de 330 gr. El tejido externo es esmerilado, no cardado en su interior para evitar la formación de antiestéticas bolitas después del lavado. El forro de la capucha es de jersey. La banda lateral es de tejido poliéster. Una cobertura de tres agujeros resalta las aplicaciones laterales. Personalización: bordura Sparco en hombro izquierdo, Sparco detrás del cuello bordado. • Casaco, zíper total, 100% algodão, cor de pêssego, peso de 330 gr. O tecido externo é esmerilhado, não cardado internamente para evitar as bolinhas antiestéticas que podem se formar depois da lavagem da peça. Tecido poliéster. Uma cobertura de três agulhas ressalta os enxertos laterais. Personalização: bordado Sparco na manga esquerda, Sparco atrás do colarinho bordado.
• A new product added to the successful Teamwear range. A simple, sporty, V-neck pullover. 50% acrylic and 50% merino wool, 245g. Customisable: Sparco embroidery on the front left breast. •Visto el gran éxito del Teamwear, Sparco, ha pensado ampliar y renovar la gama añadiendo a los productos actuales un suéter de corte sencillo y deportivo, con escote de V. El peso del tejido, formado por 50% acrílico y por 50% merinos, es de 245 gr. Personalización: bordura Sparco en tórax izquierdo. • Visto o grande sucesso do Teamwear, a Sparco pensou em ampliar e renovar a gama adicionando aos produtos atuais um pulôver de corte simples e casual com decote “V”. O peso do tecido, 50% acrílico e 50% merino, é de 245 gr. Personalização: bordado Sparco na altura do peito, no lado esquerdo.
01174N...RS
011361...BM
01174N...BM
011361...NR
01174N...BR
01174N...NR
■■■
18.4
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
ASSEN
FLORIDA
XS.. ..XXXL
• 240g shirt. 97% cotton and 3% elastane. Elastane added for increased comfort and easier wear, and to make the shirt look smoother and bright after washing. Two front button pockets. Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Available in long or short sleeves. Customisable: tone-on-tone Sparco embroidery on left sleeve. • La camisa Assen es producida de tejido algodón, por el 97%, y elasteno por el 3%. Aunque en pequeño porcentaje, la peculiaridad del elasteno es la de render la prenda más confortable, menos arrugada después del lavado, dándole mejor caída y manteniendo vivos los colores. Gramaje tejido 240. Dos bolsillos en tórax con cierre con botones. Una cobertura de tres agujeros resalta las aplicaciones laterales. La camisa es disponible con manga corta y larga. Personalización: bordura Sparco tonalidad en tonalidad en el bolsillo izquierdo. • A camisa Assen é produzida em tecido de algodão (97%) e elastene (3%). Mesmo se presente em um pequeno percentual, o elastene tem a peculiaridade de tornar a peça mais confortável, ficando menos amassada depois da lavagem; garante também uma melhor vestibilidade e mantém viva as cores. Gramagem do tecido de 240. Dois bolsinhos no peito com fecho de botões. Uma cobertura de três agulhas ressalta os enxer tos laterais. Disponível em mangas curtas ou compridas. Personalização: bordado Sparco tom sobre tom na manga esquerda.
XS.. ..XXXL
• 190g cotton Piqué Polo shirt. 100% cotton.Two hidden button fastening.Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Available in long or short sleeves. Customisable: Sparco embroidery on right sleeve and behind collar. • El tejido de la polo Florida es de piqué, 100% algodón, con un gramaje de 190. Cierre con dos botones no visibles. Cobertura de tres agujeros para resaltar las aplicaciones laterales. La polo es disponible con manga corta y larga. Personalización: bordura Sparco en outline en la manga derecha, Sparco detrás del cuello bordado. • O tecido da camisa pólo Florida é em piquê, 100% algodão, com uma gramagem de 190. Fecho com dois botões escamoteável. Cobertura de três agulhas para ressaltar os enxertos laterais. Disponível em mangas cur tas ou compridas. Personalização: bordado Sparco na manga direita, Sparco atrás do colarinho bordado.
011881FC...RS
01177AC...RS
011881FC...BI
01177AC...BI
011881FC...BM
01177AC...BR
011881FC...BR
01177AC...BM
011881FC...NR
ASSEN
01177AH...RS
01177AH...BI
01177AH...BR
01177AH...BM
XS.. ..XXXL
FLORIDA
XS.. ..XXXL
011881FH...RS
011881FH...BI
011881FH...BM
011881FH...BR
011881FH...NR
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
18.5 ■■■
SHARM
JERSEY
XS.. ..XXXL
• 100% cotton t-shirt, 180g. Available in long or short sleeves.Three-needle stitched cover to highlight lateral inserts. Customisable: Sparco embroidery on to the front left and behind collar. • La camiseta es producida de tejido algodón 100% con un gramaje de 180. Disponible con manga corta y larga. Una cobertura de tres agujeros resalta sus aplicaciones laterales. Personalización: bordura Sparco en tórax izquierdo, Sparco detrás del cuello bordado. • A camiseta é produzida em tecido de algodão 100% com uma gramagem de 180. Disponível em mangas curtas ou compridas. Cobertura de três agulhas ressalta os enxertos laterais. Personalização: bordado Sparco na altura do peito, no lado esquerdo, Sparco atrás do colarinho bordado.
01150SIXBMNR
01150SIXNRBM
ESSE
0119SH...RS
01153BM04SIX1 (cotton) 01153BM04SIX2 (nabuk)
0119SH...BI
01153NR04SIX1 (cotton) 01153BNR4SIX2 (nabuk)
77 0119SH...BM
0119SH...BR
0115077SIXNR 0119SH...NR
SHARM
XS.. ..XXXL
MARATHON
XS.. ..XXL
• 100% light microfibre with a special Coolmax inner lining for a better comfort. • 100% microfibra ligera con un especial forro interior de Coolmax para una mayor comodidad. • 100% microfibra leve com um forro especial interno em Coolmax para um melhor conforto.
0119SL...RS
0119SL...BI
002301RSNR... 0119SL...BM
002301NRGR... 0119SL...BR
002301AZNR... 0119SL...NR
■■■ www.rallyeracing.cz
18.6
TEAMWEAR
ONE RACE • 100% algodón. Una colección de 10 camisetas que celebran el Mundial F1. • 100% algodão. Uma coleção de 10 camisetas que celebram o Mundial de F1.
01190MZ...AZ
01190MA...RS
01190CI...BM
01190BH...VE
01190AN...NR
01190MC...RO
01190BG...NR
01190JA...BI
01190US...BM
01190BR...GI
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
18.7 ■■■
PIT LANE winter
36.. ..46
• Winter version completely in suede. • Invernal: toda de cuero gamuzado. • Inverno: inteiramente em couro. Children sizes
00120PLBW...MAAR
00120PLBW...BMBI
00120PLBW...BEBE
00120PLBW...MAMA
28.. ..34
00120PLBW...BMBM
PIT LANE SUMMER • Summer version made of fabric and suede. • Veraniega: de tejido y cuero gamuzado. • Verão: em tecido e couro. Children sizes
00120PLBC...AZBI
■■■
00120PLBC...ROBI
18.8
00120PLBC...BMGI
00120PLBC...BINE
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
28.. ..34
00120PLBC...BEBE
00120PLBW...NENE
36.. ..46
ALASKA WRC 011281WRC... XS.. ..XXXL
ICELAND WRC 011631WRC... XS.. ..XXXL
FLORIDA WRC 011881CWRC... XS.. ..XXXL
Sparco, official distributor of the World Rally Championship merchandising Sparco, distribuidor oficial del merchandising World Rally Championship Sparco, distribuidor oficial do merchandising World Rally Championship TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
18.9 ■■■
JUMBO 016421NR h.40 cm x l. 91 cm x p. 37 cm
JOURNEY 016422NR h.31 cm x l. 63 cm x p. 30 cm
NEW TEAM 016402N h.33 cm x l. 67 cm x p. 30 cm
WEEK 016523NGR h.36 cm x l. 73 cm x p. 39 cm
■■■
18.10
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
DIRECTOR
016551NR
0164241NE
h.34 cm x l. 36 cm x p. 14 cm
h.30 cm x l. 39 cm x p. 11 cm
W
NE
W
CODRIVER
NE
W
h.51 cm x l. 40 cm x p. 20 cm
W
h.35 cm x l. 77 cm x p. 39 cm
016404NR
NE
016521NRGR
TROLLEY
NE
TRIP 2
CITY
HANS BAG
016423NR
003123NR
h. 51 cm x l. 37/32 cm x p. 13 cm
TEAMWEAR
www.rallyeracing.cz
18.11 ■■■
POWER BOAT RANGE FLO 210 48.. ..66
• Flo is Sparco’s new floating overall dedicated to In Shore and Off Shore boats.The fabric is fire-resistant and the overall body is fitted with special floating “pads” made of fire-resistant foam.The floating material is inserted inside practical pockets and can be removed to wash the overall.The side panels of the legs are made of 25% stretch fabric for improved comfort and there is an inside pocket to hold an oxygen canister. • Flo es el nuevo flotador de Sparco dedicado a las embarcaciones In Shore y Off Shore. El tejido es ingnífugo y en el cuerpo del mono se han aplicado especiales “panecillos” flotadores realizados en celular ignífugo. El material flotante se ha introducido en prácticos bolsillos y se puede quitar para el lavado del mono. El tejido lateral de las piernas es 25% elástico para una mejor comodidad y en el interior se ha obtenido un bolsillo para la botella del oxígeno. • Flo é o novo flutuante de Sparco, dedicado às embarcações In Shore e Off Shore. O tecido é à prova de fogo e no corpo do macacão foram já aplicados “painéis” especiais flutuantes realizados em material expandido à prova de fogo. O material flutuante é inserido em práticos bolsos e pode ser extraído para a lavagem do macacão. O tecido lateral das pernas é 25% elástico para um melhor conforto e dentro foi realizado um bolso para a bomba de oxigênio.
APPROVED
001054X..BINR
• The glove that was missing from the range. New style with superimposed fabric layers, seams in contrast, ergonomic palm with leather reinforcements and a cuff strap. Dedicated to young drivers.
■■■
19.B
• El guante que faltaba. Nuevo estilo con capas de tejido superpuestas, costura en contraste, palmo ergonómico con refuerzos de piel, correa. Dedicado a los jóvenes pilotos. • A luva que faltava. Novo estilo com camadas de tecido sobrepostas, costuras contrastante, palma ergonômica com reforços em couro, correia. Dedicada aos pilotos jovens.
00139F..RS
00139F..AZ
00139F..NR
W
8.. ..12
001054X..RSNR
NE
FLASH
001054X..AZNR
POWER BOAT RANGE
www.rallyeracing.cz
PRO 2000 V
NAXOS
• This is the most high-performing seat in the Sparco range, upholstered in special washable, water and saline mistrepellent faux leather.
330
• Es el asiento más performativo de la gama Sparco, cubierto de especial finta piel lavable y resitente al agua y a la niebla salina. • É o banco de melhor desempenho da gama Sparco, selado em falso couro especial, lavável e resistente à água e à neblina salina.
A X B C
mm 474 325 597 570
inch 18,67 12,80 23,51 22,45
D Z E F G
492 347 535 906 100
■ Fibre glass 00868FNR ■ Fibre glass 00868FAZ ■ Fibre glass 00868FRS
19,37 13,66 21,07 35,68 3,94
015TPFBI
PRO RALLY
015TPFBIAZ
S.. ..XL
PRO RALLY S M L XL
BRIDGE 40.. ..48 • The new range of Bridge shoes includes a shoe and a boot.They have nonslip white soles and uppers made of a combination of waterproof leather and transpiring mesh fabric.
00120BM..BI
00120BM..BS
(P) (M) (G) (GG)
(55-56) (57-58) (59-60) (61-62)
00336OR2S 00336OR3M 00336OR4L 00336OR5XL
Peltor intercom system. Intercomunicador Peltor. Sistema de intercomunicador Peltor.
• La nueva línea de zapatos BRIDGE incluye zapatos bajos y botines altos. Las suela es blanca y antirresbaladiza mientras que la empella es formada por la combinación de piel impermeable y tejido de red transpirante. • A nova linha de calçados BRIDGE inclui um sapato baixo e uma bota alta.A sola é branca e antiderrapante, enquanto que a parte do tornozelo é constituída de couro impermeável e tecido em rede transpirante.
00120BH..BI
00120BH..BS
POWER BOAT RANGE
www.rallyeracing.cz
19.1 ■■■
MISCELLANEOUS ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESORIOS
■■■
20
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
Pedal sets • Pedales • Jogos de padais
03775
03779AN
03783L
Steel. Black. Acero. Color Negro Aço. Preto.
3-piece set in embossed anodised aluminium, complete with brackets, bolts and screws. Juego de 3 piezas, de aluminio embutido, completo de accesorios para el montaje. Conjunto em 3 peças de alumínio anodizado com saliências, completo com os acessórios para instalação.
3-piece set in pre-bent and shaped mixed carbon. Brake and clutch with non-slip inserts Juego de 3 piezas, de mixto carbono. Curvados previamente. Freno y embrague con aplicaciones antideslizamiento. Conjunto em 3 peças pré-curvadas e modelada com misto carbono. Freio e embreagem com borrachas anti-derrapantes.
NAVIGA
MAT
• 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting on the floor, or on the MAT floor, adjustable angle; dimensions about cm 36 x 28. High quality materials.
• 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting dimensions about cm 50 x 38 . High quality materials.
• Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo o la plataforma MAT, inclinación regulable. dim. 36 cm. x 28 cm. aproximadamente. • Born from racing experience married with tuning design. For tuning and racing purpose, as a single part, or as a complete kit. • Nacido de la experiencia en las competiciones, junto con el diseño con el tuning más exclusivo. Para aplicaciones de tipo racing y tuning, cual detalle individual o cual juego completo. • Feito a partir da experiência aliada ao design, este novo kit foi desenvolvido com o propósito de equipar e de servir para corridas, como elemento isolado ou como kit completo.
• Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste no piso, ou no piso MAT, ângulo ajustável; dimensões entre 36 x 28 cm . Materiais de alta qualidade.
03789TAN
• Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo, dim. 50 cm. x 38 cm. aproximadamente. • Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste, dimensões entre 50 x 38 cm. Materiais de alta qualidade.
03789RAN
Co-driver footrests
Driver footrests
■ 03789AR ■ 03789AN ■ 03789AA
■ 03780AR ■ 03780AN ■ 03780AA
■ 03778AR ■ 03778AN ■ 03778AA
• Footrest collapsible in the event of a crash • Base de la tarima colapsable en caso de choque. • Descanso de pé dobrável em caso de acidente.
• Embossed anodised aluminium complete with brackets, bolts and screws. • De aluminio anodizado embutido, completo de accesorios para el montaje. • Em alumínio anodizado com saliências, completo com os acessórios para instalação.
• In embossed anodised aluminium. • De aluminio anodizado embutido. • Em alumínio anodizado.
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
■ 03788BRI
20.1 ■■■
IPF optical units for lamp pods Grupos ópticos IPF para portafaros • Unidade ótica IPF
Ø 205 mm
02261
02263
02292FF
• 930SC - H4 optical unit, spot. • Grupo de profundidad 930 SC, lámpara H4. • Spot para unidade ótica H4
• 930DC - H4 optical unit, wide. • Grupo de expansión 930DC, lámpara H4. • Unidade ótica de expansão H4
• Mounting set for IPF Ø 205 mm optical units. • Abrazadera de fijación en portafaros para grupos ópticos IPF diámetro 205 mm. • Conjunto de montagem para unidade ótica IPF com diâmetro de 205 mm.
Ø 160 mm
02265
02264
02293FF
• 960SC - H3 optical unit, spot. vGrupo de profundidad 960 SC, lámpara H3. • Spot para unidade ótica H3
• 960DC - H3 optical unit, wide. • Grupo de expansión 960DC, lámpara H3. • Unidade ótica de expansão H3
• Mounting set for IPF Ø 160 mm optical units. • Abrazadera de fijación en portafaros para grupos ópticos IPF diámetro 160 mm. • Conjunto de montagem para unidade ótica IPF com diâmetro de 160 mm.
Special bulbs Bombillas especiales Lâmpadas Especiais 020113
020313
020417
020113 • Type • Tipo • Tipo H1 130W
020313 • Type • Tipo • Tipo H3 130W
Maplights • Lámpara de lectura Luzes de Leitura
020417 • Type H4. Bi-filament: - Headlight-power 170W - Dipper-power 100W • Tipo H4. Doble filamento: - Deslumbrante 170 W - Antideslumbrante 100W Tipo H4. Filamento duplo: - Farol dianteiro com 170W de potência - Farol de profundidade com 100W de potência
01622
01621 (33 cm) 01622 (46 cm)
Notebook 03723
• Two flexible models, both supplied with spare bulb and adjustable shades. • Dos modelos flexibles, ambos con bombilla de reserva y visera paraluz regulable. • Dois modelos flexíveis, ambas fornecidas com lâmpadas de reposição e ajuste de intensidade.
■■■
20.2
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
TEMPO • Professional product for rally use where it is vital to count the time. Tempo is not only a chronometer, it is also a time calculator, the only product with this function available on the market. It enables comparison of your time and that of 30 competitors, drawing up a classification without leaving the vehicle. Timer countdown with acoustic alarm. Backlit graphic LCD. Chronometer precision: 0.01 sec Memory: 250 total times Time functions: total, partial, countdown with acoustic alarm, classification. Calculator: data (decimal) and times (sexagesimal) PC connection to download data. Weight: 115g Dimensions: 72 x 105 x 26
CRONOSPARCO Permite comparar seu tempo com o de 30 concorrentes, fazendo a classificação sem sair do veículo. Cronômetro com timer e alarme. Display LCD gráfico iluminado por trás Precisão do cronômetro: 0,01 seg Memória: 250 tempos totais Funções de tempo: total, parcial, contagem com alarme, classificação. Calculadora: dados ( decimal ) e tempos ( sexagesimal ) Pode ser conectado a computadores para download de dados. Peso : 115g Dimensões 72 x 105 x 26
• The return of a best-seller, the navigator’s favourite chronometer. Easy and intuitive use, with two “under skin” buttons, light and compact.Thanks to the display, with high luminosity leds, it is suitable for use in all light conditions.
• O retorno de um best–seller, o cronômetro mais amado dos navegadores. Simples e de utilização intuitiva, com as duas teclas “sob a pele”, leve e pouco volumoso. Graças ao display com os led a alta luminosidade é adequado a todas as condições de luz.
Functions: total, partial. Precision: 0.1 sec Display: 5 figures – high luminosity Power supply: 12V or 9V inner battery (no adapter required) Dimensions: 101 x 65 x 24 Weight: 93 g
Funções : total , parcial. Precisão : 0,1 seg Display : 5 cifras alta luminosidade Alimentação : 12V ou bateria interna 9V ( não precisa de adaptador ) Dimensões : 101 x 65 x 24 Peso : 93 g
• La vuelta de un best–sellers, el cronómetro más amado por los navegadores. Sencillo y de uso intuitivo , con los dos pulsadores “bajo piel” , ligero y de tamaño reducido. Gracias a la pantalla con los led de alta luminosidad es idóneo para todas las condiciones de luz.
• Producto profesional específico para rally donde la cuenta de los tiempos es indispensable. Tempo, además de ser un cronómetro, es también un calculador de tiempos, único producto disponible en el mercado con esta función. Permite comparar tu tiempo con el de 30 competidores, redactando la clasificación sin salir del vehículo. Timer countdown con alarma sonora.
Funciones : total , parcial. Precisión : 0,1 seg Pantalla : 5 cifras alta luminosidad Alimentación : 12V o batería interior 9V ( no necesita adaptador ) Dimensiones : 101 x 65 x 24 Peso : 93 g
Pantalla LCD gráfica retroiluminada. Precisión cronómetro : 0,01 seg Memoria : 250 tiempos totales Funciones tiempo : total , parcial, countdown con alarma sonora, clasificación. Calculador : datos ( decimal ) y tiempos ( sexagesimal ) Conectable a PC para download datos. Peso : 115g Dimensiones 72 x 105 x 26 • Produto profissional específico para uso em rally, onde a contagem do tempo é indispensável.Tempo além de ser um cronômetro é também uma calculadora de tempos, único produto disponível no mercado com esta função.
00552940
00552625
00552740
• Main functions: 50-event memory, dual split, dual set point time.
• Functions: lap or cum split, split release action, fastest two laps, time out, 10 hour timing range. Water resistant 30mt.
• Functions: 50-event memory, lap and total speed rate, average split computer, dual display, rapid reset, split counter, fastest two lap. Water resistant.
• Funciones principales: 50 memorias, visor doble. • Funções principais : 50 voltas na memória, visor duplo, marcação de tempo dupla.
• Funciones: tiempos parciales y totales, división del tiempo parcial, memoriza las dos más rápidas revoluciones, funciones de pausa/reactivación, cronometraje hasta 10 horas consecutivas. Resistente al agua 30mt.
• Funciones: 50 memorias, velocidad y clasificación, cálculo del promedio, visor doble, puesta en cero rápida, cuentarrevoluciones, revolución más rápida. Resistente al agua 30 mt.
• Funções : volta ou tracho acumulado, dispositivo de acionamento de trecho, duas voltas mais rápidas, intervalo, limite de 10 horas consecutivas. Resistente à água 30 mts.
• Funções : 50 voltas na memória, velocidade da volta e total, cálculo dos trechos, visor duplo, rápido reset, contador de trechos, duas voltas mais rápidas. Resistente à água.
SC-888
SC-554
SC-505
00551888GR
00551554GR
00551505Y
• New stopwatches that is able to take timing for three different competitors. For each drivers is possible to use Lap/Split and other functions.
• 30 memory, speed time, average lap time, lap counter to 999, entry distance, fastest and average lap time on demand, 1/100 second precision for 24 hours.
• 5 memory, lap or split timing modes, 1/100 second precision for 24 hours, automatic lap counter to 99, 1st-5th places, button confirm beep
• Personalizable para uso individual, por dos o tres participantes, cual speed timer o countdown timer. Función Start simultánea o separada, 150 memorias que se pueden llamar por cada cuenta, medición velocidad en milas o kilómetros horarios.
• 30 memorias, velocidad, velocidad media por revolución, cuenta hasta 999 revoluciones, longitud pista, memoriza el mejor tiempo obtenido, tiempo de lectura: 24 horas.
• Personalizável para um, dois ou três concorrentes, como speed timer ou countdown timer. Função Start simultânea ou separada, 150 memórias que se podem ler ou apagar depois de cada contagem, medida da velocidade em milhas ou quilómetros horários.
• 30 voltas na memórias, velocidade, média de tempo das voltas, marcador de até 999 voltas, lançamento da distância, volta mais rápida e média dos tempos, marcação em centésimos por 24 horas.
• 5 memorias, tiempo por revolución, tiempo de lectura 24 horas, cuenta hasta las 99 revoluciones, puede memorizar 5 tiempos, provisto de alarma • 5 voltas na memória, modo de cronometragem por volta ou trecho, marcação em centésimos por 24 horas, marcador de até 99 voltas, 1º ao 5º lugar, alarme.
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
20.3 ■■■
Wheel spacers • Separadores Espaçadores de Rodas
W
Espárragos: junto a las tuercas permiten sustituir los pernos originales, necesarios para el montaje de los distanciadores. Disponibles en varias longitudes y roscados, a elegir según las exigencias. Se recomienda el consejo de un vendedor especializado. Realizados en acero 10.9 para laminación y tratados con un especial tratamiento antidesgaste. Tuercas: disponibles en varias medidas, a elegir según las exigencias. Realizadas en acero 6.6 galvanizado.
Parafusos: juntos com as porcas para permitir a troca dos parafusos originais. Eles são necessários para instalação dos espaçadores de rodas. Disponíveis em vários comprimentos e tamanhos, para serem escolhidos conforme necessidade pessoal, recomendamos a ajuda de um revendedor especializado. Fabricado a partir de um aço sólido 10.9 por rolagem, com um tratamento anti-corrosivo especial. Porcas: disponível em diferentes tamanhos para serem escolhidas conforme necessidade pessoal. Fabricada a partir de uma placa de zinco 6.6.
NE
Studbolts: Together with nuts to allow replacement of original bolts. They are necessary for fitting wheel spacers. Available in various lengths and thread sizes, to be chosen depending on individual requirements. Specialised dealer’s advice recommended. Machined from solid 10.9 steel by rolling, with a special anti-wear treatment. Nuts: Available in different sizes to be chosen depending on individual requirements. Machined from 6.6 zinc plated steel.
FOR THE COMPLETE APPLICATION LIST PLEASE CHECK PRICE LIST PARA LA LISTA COMPLETA DE LAS APLICACIONES, CONSÚLTESE EL LISTÍN CONSULTE A LISTA DE PREÇO PARA SABER SOBRE A LINHA COMPLETA DE APLICAÇÃO.
Aero fuel caps • Tapón aeronáutico Tampas de Combustível 27005OA
27004OA
27009G
29424100C
Tyre pressure gauges Manómetros presión pneumáticos Calibrador de pneu
03776 • Cross spanner fastening with retainer springs and anti-vibration rubber • Fijación de llave en cruz con resortes de retención y goma antivibración. • Suporte para chave em cruz com molas de retenção e borrachas anti-vibração.
03776
03773 • Universal spare wheel fastening with high-strength tape, complete with locking ratchet, 3 eyebolts and 3 fixing plates. • Fijación universal de la rueda de repuesto, completo de carraca de apriete, 3 cáncamos y 3 placas de fijación. • Suporte universal para estepe completo com cinta de alta resistência com trava, 3 olhais e 3 placas de fixação.
• Scale 0-4 bar, aluminium handle, rubber cap, high-precision recording. • Escala 0-4 bar, manecilla de aluminio, calotas de goma, gran precisión de detección y facilidad de lectura. • Escala 0-4 bar, cabo de alumínio, proteção de borracha, gravação altamente precisa.
2941463 Ø 63 mm 29424100CØ 100 mm • Glycerin-filled precision instrument with Ø 100 mm face. • Instrumento de precisión sumergido en baño de glicerina. Ø cuadrante 100 mm. • Instrumento de precisão cheio de glicerina com 100 mm de Ø facil.
03773
■■■
20.4
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
2941463
03791..
• Mud flaps • Chapas • Placas
■ 037920
■ 03791RS ■ 03791 ■ 03791AZ
■ 03790..
• Pair of red plates, very sturdy 28 x 50 cm, 2 mm thick • Par de chapas muy robustas, cm 28 x 50, grosor 2 mm. • Par de placas vermelhas, muito robusta 28 x 50 cm, espessura de 2 mm
• Plates in abrasion resistant material. 230x50 cm roll. • Chapa de material de alta resitencia a la abrasión, en rollo de 230 x 50 cm. • Placas em material de alta resistência, em rolos de 230 x 50.
2 mm: 0379020 3 mm: 0379030 4 mm: 0379040 5 mm: 0379050
03790..
037920
Bonnet pins • Cierres capó • Trava de capo
Racers tape
01606S
01608
01691
0169550
• Pair of stainless steel bonnet pins with captive slide pin. • Pareja de cierres capó de punzón, en acero con clavija y cierre de muelle. • Par de trava de capô em aço inoxidável com pino prisioneiro deslizante.
• Pair of stainless steel spring hooks • Pareja de cierres capó de muelle de acero inoxidable • Par de trava de capo em aço inoxidável com molas.
• All-purpose heavy duty racer tape. Roll 50 mm wide x 50 metres. Seven different colours (see picture) • Cinta de tela para todos los usos. Rollos de 50 m, anchura 50 mm. En los 7 colores ilustrados. • Fitas adesivas para todo tipo de uso. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros. Sete cores diferentes (ver figura).
• Transparent, scratchproof adhesive tape to protect your car body without changing the aesthetics and not covering your sponsor stickers. Roll 50 mm wide x 50 metres. • Cinta adhesiva transparente antiarañazo, protege sin alterar la estética del coche y sin cubrir los nombres de los patrocinadores. Rollo de 50m, anchura 50 mm. • Fita adesiva transparente, anti-risco para proteger o carro sem mudar a estética e cobrir o logotipo dos patrocinadores. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros.
01606A • Pair of aluminium bonnet pins, anodised blue or red with captive slide pin • Pareja de cierres capó de punzón, en aluminio anodizado azul o rojo con clavija y cierre de muelle. • Par de trava de capô em alumínio, anodizadas em azul ou vermelha com pino prisioneiro deslizante.
01692 • Aluminised tape. Roll 50 mm wide x 50 metres. • Cinta de tela con aluminio. Rollos de 50 m, anchura 50 mm. • Fita alumínio. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros.
01691..
01606S
01606AA
01606AR
0169550
01608 01692
Aircraft quality brake lines • Latiguillos de freno Mangueiras de freio • These kits made with high-strength aircraft quality materials comprise a Teflon hose coated with a braided metal sheath and M10 safety fittings.The metal sheath is coated with rubber to protect against abrasion and rust. The higher rigidity of the hose improves braking performance in even the toughest conditions. • Estos kits utilizan materiales de tipo aeronáutico de alta resistencia y están formados por un conducto en teflon revestido por una funda metálica trenzada y por racores M10 de alto estándar de seguridad. La funda metálica está revestida de goma, para proteger el tubo contra las abrasiones y el herrumbre. La mayor rigidez del tubo permite que el piloto module mejor el frenado, incluso en las más severas condiciones de uso.
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
• Estas mangueiras de freio com qualidade de aviação aérea englobando uma mangueira de teflon revestida com uma trança metálica e fixadores de segurança M10. A cobertura de metal é composta com borracha, para protegê-la contra abrasão e ferrugem. A grande rigidez da mangueira, melhora a performance da frenagem mesmo nas mais rígidas condições.
20.5 ■■■
Pit signal board Cuadro caja Placa de sinalização
Window nets • Red ventanilla Tela de porta
00593
■ ■ ■ 002192FA • Approved in compliance with Fia 2003 specification and compulsory for some types of truck event, they offer a valid contribution for greater safety. Dimension: 50 cm long and 58 cm high, they can be used also on larger cars. With Velcro tape for quick fastening to roll bar.
00592
• Homologadas conforme a las especificaciones FIA, son obligatorias para algunos tipos de eventos en pista y constituyen una válida aportación con vistas a una mayor seguridad. Tamaño: anchura 50cm., altura 52cm, idóneas para ser usadas en coches grandes. Con cintas de velcro para fijación rápida con los arco de seguridad.
• Set of 36 plastic numbers and symbols contained in a multiple plastic case with inside separators • Serie de 36 números y símbolos de plástico contenidos en la práctica funda con separadores interiores. • Conjunto de 36 números plásticos e símbolos acondicionados numa embalagem de plástico com separadores internos.
• Homologado de acordo com a especificação FIA 2003 e conseqüentemente para alguns tipos de corridas, eles contribuem para uma ótima segurança. Dimensões : comprimento de 50 cm e altura de 58 cm, eles podem ser utilizados também em carros grandes. Com fita Velcro para ajuste rápido para a gaiola.
• 4 row reflection-proof black aluminium frame. • Bastidor de aluminio barnizado negro antirreflejo. • 4 fileiras com estrutura de alumínio resistente a reflexos.
Battery master switch • Desconectador de batería con palanca Chave geral master
Sumpguards Protección motor Proteções da entrada de óleo FOR THE COMPLETE APPLICATION LIST PLEASE CHECK PRICE LIST PARA LA LISTA COMPLETA DE LAS APLICACIONES, CONSÚLTESE EL LISTÍN CONSULTE A LISTA DE PREÇO PARA SABER SOBRE A LINHA COMPLETA DE APLICAÇÃO.
01335
01336
FIA-APPROVED • HOMOLOGADO FIA
NOT FIA-approved • NO homologado FIA
HOMOLOGADO FIA
NÃO homologado FIA
• Battery master switch with rotating lever, assures instant disconnection of all electric circuits (battery and alternator) and stops the engine to prevent fire risk in the case of accident. Provision for remote control. Complies with FIA specification, compulsory in all speed events on track or uphill. Suitable for 6, 12 and 24V systems, rated at 100A continuous.
• Bipolar master battery cutout switch with rotating lever, assures instant disconnection of master electric circuit. Provision for remote control. Recommended also as antitheft device or to protect battery when the car is not used. Suitable for 6, 12 and 24V systems, rated at 100A continuous.
• Desconectador de batería hexapolar con palanca giratoria, permite interrumpir inmediatamente todos los circuitos eléctricos (batería y alternador) y parar el motor para reducir los riesgos de incendio en caso de accidente. Predispuesto para el control remoto. Conforme a las especificaciones FIA. Idóneo para ser montado en equipos de 6, 12 y 24 voltios; carga máxima 100A continuos. • Chave geral master com alavanca rotatória, assegurando desconexão imediata para todos circuitos (bateria e alternador) e parada de motor para prevenir o risco de incêndio em caso de acidente. Provisão para central de controle remota.De acordo com a norma FIA. Ideal para sistemas de 6,12 e 24 volts; avaliado em 100A contínuo.
• Desconectador de batería bipolar con palanca giratoria. Permite interrumpir inmediatamente el circuito eléctrico principal. Predispuesto para el control remoto. Aconsejado también como dispositivo antirrobo o para salvaguardar la batería cuando no se usa el coche. Idóneo para ser montado en equipos de 6, 12 y 224 voltios; carga máxima 100A continuos. • Chave interruptora bipolar master com alavanca rotatória, assegurando desconexão imediata do circuito elétrico. Recomendada também como acessório anti-furto ou para proteger a bateria quando o carro não está sendo utilizado. Ideal para sistemas 6, 12 e 24 volts, avaliado em 100A contínuo.
01335 Hexapolar 01336 Bipolar
■■■
20.6
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.rallyeracing.cz
SPARCO RACING 2008 ORIGINAL SPARCO ACCESSORIES: welcome to the world of Motorsport Sparco recommends you buy only original parts and avoid the imitations often available on the market. The purchase of original Sparco products is a guarantee of quality and technology and permits use of the post-sales service at any moment. ACCESORIOS SPARCO ORIGINALES: bienvenidos en el mundo del Motorsport Sparco aconseja adquirir sólo material original y desconfiar de las imitaciones, a menudo presentes en el mercado. La compra de productos originales Sparco es sinónimo garantía de calidad y tecnología y permite gozar en cada momento del servicio técnico después de la venta.
Sparco Headquarter - Italy
Sparco Composite division - Italy
Sparco Motor Sport - U.S.A.
ACESSÓRIOS ORIGINAIS SPARCO: bem vindos ao mundo do Motorsport Sparco aconselha adquirir somente material original e desconfiar das imitações frequentemente presentes no mercado. A aquisição de produtos originais Sparco é a garantia de qualidade e tecnologia e permite usufruir em todos os momentos do serviço técnico de pós-venda. Sparco Latin America - Brasil
• In the interest of product development, Sparco reserves the right to make changes to the construction and design of its products without prior notification. • Sparco se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento, modificaciones de los productos de este catálogo por razones técnicas y comerciales. • No interesse do desenvolvimento dos productos, Sparco reserva-se o direito de fazer modificas na construção e no desenho de seus productos sem notificação prévia.
www.rallyeracing.cz
www.sparco.net HEADQUARTER SPARCO S.p.A. Km 0,500 Autostrada TO-MI 10036 Settimo T.se (TO) - Italy Tel. +39 011 22.40.911 - Fax +39 011 22.40.900 e-mail: info@sparco.it - www.sparcoworld.com BRANCHES SPARCO MOTOR SPORTS, INC. U.S.A. 1852 Kaiser Ave. - Irvine, CA 92614 Tel. (+1)-949-797-1750 - Fax (+1)-949-797-1755 www.sparcousa.com SPARCO LATIN AMERICA LTDA Av. Interlagos, 6392 - Interlagos - Sao Paulo - SP Brasil Tel. 00551156605200 - Fax 00551156663147 www.sparco.com.br SPARCO TUNISIE SARL Semmech Touta Km 32,7 GP1 - Grombalia 8030 TĂŠl. 00216 72215187
www.rallyeracing.cz